1 00:02:17,346 --> 00:02:20,390 ΑΛΕΞ 2 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΑΡΤΣΕΡ ΓΚΡΕΪ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 3 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 Να μιλήσουμε; 4 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 Έμπλεξες; 5 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 Συγγνώμη. Κακώς ήρθα στο γραφείο σου. 6 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 Κακώς το έκανα αυτό. 7 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 Απλώς δεν ήμουν στα συγκαλά μου. 8 00:03:22,536 --> 00:03:24,830 Αυτό που έκανες με πλήγωνε τρομερά. 9 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 Τότε, μήπως πρέπει να σου ζητήσω εγώ συγγνώμη; 10 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Δεν έχω τρόπους. 11 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 Συγγνώμη. 12 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 Είμαι ηλίθιος. 13 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Ήθελα… να σε πληγώσω. 14 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Ήθελα να σε δω πληγωμένη, όπως με πλήγωσες κι εσύ. 15 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 Επειδή είμαι για κλάματα. 16 00:03:58,447 --> 00:04:04,036 Ξέρω ότι δεν αξίζω άλλη μια ευκαιρία, αλλά, σε παρακαλώ, δώσε μου μία. 17 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Θα πάω για αποτοξίνωση. 18 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 Θα ρίξω τον ελάχιστο εγωισμό που μου 'χει απομείνει. 19 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 Θα σ' αφήσω να πληρώσεις… Θα μείνω. 20 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Δεν θ' αφήσω τη μαμά να με βγάλει. 21 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Θα το διορθώσω. 22 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 Σε παρακαλώ. 23 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 Δεν υπάρχει λόγος ν' αγχώνεσαι. 24 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 Όλα καλά. 25 00:05:03,887 --> 00:05:06,014 Απλώς θα υποστείς την κριτική. 26 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 Ξέρω τι πρέπει να πω. 27 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 Σε παρακαλώ, άσ' το σ' εμένα. 28 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 Μπορείς να μας πας από πίσω; 29 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 -Δεν υπάρχει πρόβλημα. Κανένα. -Είναι ζούγκλα εδώ πέρα. 30 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 Άλεξ, εδώ! Πώς νιώθεις για τον θάνατο του Μιτς; 31 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 Πότε του μίλησες τελευταία; 32 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 ΤΕΡΑΣ 33 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 -Άλεξ! -Άλεξ! 34 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 Άλεξ! 35 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 Άλεξ, λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 36 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Ξέρω ότι είχατε μια περίπλοκη σχέση. 37 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 Καθόλου. Συνεργάτες ήταν. 38 00:05:42,009 --> 00:05:46,138 Ο ένας ήταν σεξουαλικός θηρευτής που απολύθηκε κι ο άλλος υπέστη τις συνέπειες. 39 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 Κι απλώς πήγε να τον δει; Στην Ιταλία; 40 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Είναι ιδιωτικό ζήτημα. 41 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 Και δεν θα το είχατε μάθει αν οι υπάλληλοί σας δεν διέπρατταν απάτη 42 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 και δεν χάκαραν πιστωτική και email. 43 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 Δεν πειράζει. 44 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 Υπάρχει ρήτρα για προσωπικό χρόνο. 45 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 Ανορθόδοξο μεν που τον πήρε τόσο νωρίς, μα αποδεκτό. 46 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 Νταγκ, αν δεν μας αφήσεις να τα πούμε, θα καταλήξεις στον διάδρομο. 47 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 Άλεξ, είσαι οικογένεια. 48 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 Βασικά, ακόμη πιο στενό πρόσωπο, διότι επιλέξαμε να σχετιστούμε. 49 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 Και ποτέ δεν θα δίναμε 25 εκατ. σε συγγενή. 50 00:06:14,124 --> 00:06:17,085 Αυτό σημαίνει πως σ' αγαπάμε ό,τι κι αν γίνει. 51 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Αν υπάρξει η παραμικρή αντίδραση θα σε στηρίξουμε 52 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 και θα σε βοηθήσουμε να το ξεπεράσεις. 53 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Ωραία. 54 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Θα σας τα επιστρέψω. 55 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Δεν τα ζητάμε πίσω. 56 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 Στάσου, τι θα επιστρέψεις; 57 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 Τα λεφτά. Θα επιστρέψω τα λεφτά. 58 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 Ήταν μεγάλο λάθος να γυρίσω εδώ και το βλέπω τώρα. 59 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 Μην παίρνεις τέτοια απόφαση όσο είσαι… 60 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Το έχω αποφασίσει, Νταγκ, εντάξει; 61 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 Κράτα την προμήθειά σου. Το καταλαβαίνω απόλυτα. Όμως… 62 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 η 16η Μαρτίου θα είναι η τελευταία μου ημέρα στο TMS. 63 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 Και το prime time; 64 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 Τι χάνω; 65 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 Το βιβλίο της Μάγκι Μπρένερ κυκλοφορεί στις 17. 66 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 Και θα περιέχει ενοχοποιητικές πληροφορίες για το πρόσωπό μου. 67 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Νιώθεις άνετα να τις μοιραστείς; 68 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 Όχι. Και πιθανώς να μη δημοσιευτούν ποτέ. 69 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Το YDA έβαλε στον πάγο τη συνέντευξή της, οπότε… 70 00:07:24,570 --> 00:07:29,366 Νταγκ, Στέλα, μας αφήνετε λίγο μόνους, παρακαλώ; 71 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Εντάξει. 72 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 Κοίτα, Άλεξ, εσύ δεν… 73 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Νταγκ. Έλα τώρα. Πήγαινε. 74 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Ευχαριστώ. 75 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Θα με ακυρώσουν… 76 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 Κόρι, για πράγματα που έκανα. 77 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 Εκτός αν ακούσω ότι ξεστόμισες ρατσιστικά επίθετα ή ομοφοβικές προσβολές, 78 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 δεν ακυρώνω το συμβόλαιό σου. Φίλε, όχι. 79 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Δεν κάνεις την επέμβαση στη μέση να τελειώνουμε; 80 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Θα σε αντικαταστήσει η Λόρα 81 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 και μετά θα κάνεις θριαμβευτική επιστροφή στο prime time. 82 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Κοιμήθηκα με τον Μιτς. 83 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Μάλιστα. Δεν έχουμε ιδέα πώς θα εξελιχθεί με το βιβλίο. 84 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 Είναι σεξουαλικός θηρευτής. 85 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 Η φεμινίστρια ηρωίδα σας κοιμήθηκε με τον εχθρό. 86 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 Το έκανε σκοπίμως, 87 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 δεν εξαναγκάστηκε, 88 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 ενώ ήταν παντρεμένη. 89 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 Και δεν το μετανιώνει ούτε δευτερόλεπτο. 90 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 Αυτή είμαι. 91 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 Δεν θέλω τα λεφτά. Τελείωσα. Απλώς τελείωσα. 92 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 Χάρισέ τα σε φιλανθρωπίες. Δεν τα παίρνω πίσω με το ζόρι. 93 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 Θεέ μου, βρε Κόρι. 94 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 Έχεις παίξει ποτέ φλιπεράκι, Άλεξ; Φλιπεράκι. 95 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 Έχει κάτι προφυλακτήρες στο πλάι. 96 00:09:01,959 --> 00:09:06,046 Μόνος σκοπός, να εκτοξεύσουν το μπαλάκι σου και να σε αποπροσανατολίσουν. 97 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 Όσο περισσότερο αντέχεις, τόσο μαζεύεις πόντους, 98 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 αλλά δεν πρέπει να τους δίνεις σημασία. 99 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Είναι μόνο θόρυβος. 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Ατσαλώνεις τα νεύρα σου και κοιτάς το μπαλάκι, 101 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 διότι όλο το παιχνίδι παίζεται στα πτερύγια. 102 00:09:18,809 --> 00:09:23,063 Και τα πτερύγια μπορούν να εκτοξεύσουν το μπαλάκι ζαλίζοντάς σε, 103 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 και τότε είναι που παίρνεις τους περισσότερους πόντους. 104 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 Αρκεί ν' αφήσεις τα πτερύγια να κάνουν τη δουλειά. 105 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Ευχαριστώ για την αλλόκοτη ενθάρρυνση, Κόρι. 106 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Ενίοτε, όμως, 107 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 κι ας το πούμε απλή τύχη, 108 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 συνειδητοποιείς ότι το μπαλάκι πάει καρφί για φούντο. 109 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 Δεν το φτάνουν καθόλου τα πτερύγια 110 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 και σκέφτεσαι "Εντάξει, προφανώς κάπου εδώ τελειώνουν όλα". Έτσι; 111 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 "Τελευταίο μπαλάκι και δεν έχω άλλα κέρματα". 112 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 Εκείνη τη στιγμή μαζεύεις τη δύναμη μιας μητέρας, 113 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 που έχει μωρό παγιδευμένο κάτω από Pontiac, 114 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 και κουνάς το φλιπεράκι μέχρι αηδίας επειδή μπορείς. 115 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 Δεν παίρνω πίσω τα χρήματα. 116 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 Εγώ έβαλα τα κέρματα και κανείς δεν θα ξεχάσει ότι ξεκίνησα την παρτίδα. 117 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 Κι έχω μπαλάκια ακόμη για να παίξω. 118 00:10:17,659 --> 00:10:21,496 Πάντα θα έχεις μπαλάκια ακόμη για να παίξεις, Κόρι. Έτσι είσαι εσύ. 119 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 Εγώ θέλω να ολοκληρώσω στο The Morning Show 120 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 και, όπως είπα, θα αποχωρήσω την παραμονή κυκλοφορίας του βιβλίου. 121 00:10:32,716 --> 00:10:36,803 Φρόντισε την εκπομπή, λοιπόν, και τον εαυτό σου. 122 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 Κάνε αυτό που πρέπει. 123 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 Καλώς ήρθες πάλι, Άλεξ. 124 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 Σ' ευχαριστώ, Τζίμπο. 125 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Εντάξει. 126 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 Αχ, Θεέ μου. 127 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 Ναι; 128 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Γεια σου. 129 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Γεια. 130 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 -Μπορώ να περάσω λίγο; -Ναι, φυσικά. 131 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 Συγγνώμη που έφυγα τόσο ξαφνικά. 132 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 -Ευχαριστώ που με κάλυψες. -Ναι, ναι. Δεν πειράζει. 133 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 -Ναι. -Πώς είσαι; 134 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 Καλά. Θα επιστρέψω τη Δευτέρα. 135 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Σίγουρα δεν χρειάζεσαι λίγο χρόνο ακόμη; 136 00:11:35,863 --> 00:11:40,576 Όχι. Ξέρεις, διαφήμισαν εμάς τις δυο κι αυτό πρέπει να τους δώσουμε. 137 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 Εντάξει. 138 00:11:42,870 --> 00:11:45,873 Απλώς, δεν θα είμαι εδώ τη Δευτέρα. Εγώ… 139 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Πρέπει να πάω τον αδελφό μου στην αποτοξίνωση. 140 00:11:48,417 --> 00:11:52,337 Όχι… Λυπάμαι πάρα πολύ που έχεις πάλι τα ίδια. 141 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Ναι. Ευχαριστώ. 142 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Εντάξει, άρα θα είμαι με τον Ντάνιελ. 143 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 Βασικά, προσφέρθηκε να με αντικαταστήσει η Λόρα τη Δευτέρα, 144 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 οπότε μήπως θες να επιστρέψεις την Τρίτη; 145 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 Όχι. Θα είμαι εκεί. 146 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 -Θα είμαι εκεί. Θα σε δω την Τρίτη. -Εντάξει. 147 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 Και μπορούμε να πάμε για κανένα ποτό την άλλη βδομάδα. 148 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 Απλώς, θεωρώ πως όταν επέστρεψες 149 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 είχα υψώσει ένα σωρό τείχη και δεν ήταν δίκαιο. 150 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 Θα το ήθελα πολύ. Αλήθεια. 151 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 Ίσως, όμως, να θέλεις να πάρεις λίγο τις αποστάσεις σου από μένα. 152 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 Αποστάσεις; 153 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 Για δικό σου… 154 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Ναι, άκου που σου λέω. 155 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 Είσαι καλά; 156 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 Θα συνέλθω. Ευχαριστώ. 157 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 -Καλό σαββατοκύριακο. -Εντάξει. 158 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Εντάξει. 159 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Κυρία Κέσλερ, τα συλλυπητήριά μου. 160 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 Καλοσύνη σου. Σ' ευχαριστώ. 161 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 -Ξέρουν ότι θα έρθω, έτσι; -Ναι. 162 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 Κάποιοι θα είναι εκεί κι άλλοι όχι. 163 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Πρέπει να το κάνω, αλλά το νιώθω αλλόκοτο. 164 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 Τουλάχιστον εσύ δεν φοράς μάσκα. Εγώ νιώθω σαν τον Μάικλ Τζάκσον. 165 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Δικαιολογημένα προσέχεις. 166 00:13:36,024 --> 00:13:39,111 -Με αποφεύγει η Μία; -Απλώς έπρεπε να είναι κάπου αλλού. 167 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 168 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Σας ευχαριστώ που δεχτήκατε να σας μιλήσω. 169 00:13:47,327 --> 00:13:53,125 Για όσους δεν με γνωρίζουν, ονομάζομαι Πέιτζ Τζέικομπς, τέως Κέσλερ. 170 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 Ξέρω ότι είναι παράξενο. Σαν εισβολή. 171 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 Πέρασα τη χθεσινή μέρα σχεδιάζοντας μια τελετή μνήμης κάποιου που μισώ, 172 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 τηλεφωνώντας σε όσους πίστευα πως ίσως παραστούν. 173 00:14:07,431 --> 00:14:08,432 Ναι. 174 00:14:08,515 --> 00:14:15,355 Μα το μικρό μου παιδί με ρώτησε σήμερα το πρωί, 175 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 Τέλος πάντων, βρίσκομαι εδώ ως μητέρα. 176 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 Η σορός του Μιτς είναι ακόμη στην Ιταλία, οπότε αν αυτό το κάνει ευκολότερο… 177 00:14:28,410 --> 00:14:30,579 Θα γίνει τη μεθεπόμενη Δευτέρα. 178 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 Ζητώ συγγνώμη αν η παρουσία μου εδώ προσέβαλε κάποιον. Σας ευχαριστώ. 179 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 Ξέρω την έξοδο. 180 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 Γιατί δεν μιλάμε με τον Μπάιντεν, τον νικητή; 181 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 Πήγε στην εκπομπή της Κυριακής, οπότε έχουμε τον Γκρεγκ Σουλτς. 182 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Γκρεγκ Σουλτς. 183 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Άλεξ, καλώς ήρθες και πάλι. 184 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 -Γεια. -Γεια. 185 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Γρήγορη ενημέρωση. 186 00:15:39,773 --> 00:15:43,735 Για να προλάβουμε τον κορονοϊό, θα στήσουμε στούντιο στα σπίτια όλων. 187 00:15:46,572 --> 00:15:49,992 -Στούντιο στα σπίτια μας; -Ναι. Σε περίπτωση που φουντώσει ο ιός. 188 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 -Δεν θα είναι παρεμβατικό. -Θεέ μου. 189 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 Κοίτα… απλώς δεν το θεωρώ απαραίτητο. 190 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Αλλά… Με συγχωρείς. 191 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Φυσικά. 192 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 -Γεια. -Γεια σου. 193 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 Βασικά, δεν… 194 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Δεν περίμενα να σε δω σήμερα. Δεν είχα νέα σου. 195 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 Πώς να είναι αυτό; 196 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 Κοίτα, θα μείνω μέχρι να βρεις κάποιον άλλο παραγωγό. 197 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Εντάξει. 198 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 Ή μέχρι να σε ακυρώσουν. Ξέρεις, ό,τι γίνει πρώτο. 199 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 -Γεια σου, Άλεξ. -Γεια. 200 00:16:43,629 --> 00:16:48,258 Θέλω να βεβαιωθώ προτού βγούμε εκεί έξω. Είμαστε επαγγελματίες, σωστά; 201 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 Φυσικά. 202 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 -Τέλεια. Θα σε δω εκεί έξω. -Εντάξει. 203 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 Αχ, Θεέ μου. 204 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 Εντάξει. Ξεκινάμε. 205 00:17:11,198 --> 00:17:12,491 Πράγματι. 206 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 Έχω μια ιστορία απ' το σαββατοκύριακο. 207 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 Μπορείς να μου κάνεις πάσα; 208 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Εννοείται. Φυσικά. 209 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Λοιπόν. 210 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 Σε πέντε, τέσσερα, τρία… 211 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Γράφει η 12. 212 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 Κερδίσαμε, και η νίκη ήταν μεγάλη χάρη σ' εσάς! 213 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 Καλημέρα. Έκτακτη είδηση χθες βράδυ. 214 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 Μετά από την καθοριστική νίκη του Μπάιντεν στις προκριματικές της Νότιας Καρολίνας, 215 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 ο τέως δήμαρχος του Σάουθ Μπεντ στην Ιντιάνα, Πιτ Μπούτιτζετζ, 216 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 αποσύρθηκε από την κούρσα του χρίσματος… 217 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Σε ετοιμότητα, Α. Πάμε στην Α. 218 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 …με μεγάλη χαρά εγκρίνω και υποστηρίζω τον Τζο Μπάιντεν για πρόεδρο. 219 00:17:53,949 --> 00:17:56,869 Χθες βράδυ είχαμε τον δεύτερο θάνατο λόγω κορονοϊού 220 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 σε αμερικανικό έδαφος. 221 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 Δεν μοιάζει καν αληθινό όλο αυτό με τον κορονοϊό. 222 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 -Είναι ανεξέλεγκτο. -Έλα ντε… 223 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 Το '89 που ήρθε ο Έμπολα στις ΗΠΑ δεν πήραμε χαμπάρι. 224 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 Το έγραψε ο Ρίτσαρντ Πρέστον. 225 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 -Ναι. -Απίστευτο. 226 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 Φαντάζεσαι να το ζήσουμε πάλι όλο αυτό; 227 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 -…με την Άλεξ Λίβι… -Κάμερα 2, έτοιμη. 228 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 -…και τη Λόρα Πίτερσον. -Πάσα στην Άλεξ. 229 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 Ευχαριστούμε που είστε κοντά μας αυτήν τη Δευτέρα. 230 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 Και ευχαριστούμε κι εσένα, Λόρα. 231 00:18:26,857 --> 00:18:29,193 Σειρά μου επιτέλους να κάτσω δίπλα σου. 232 00:18:29,276 --> 00:18:33,155 Κι εγώ χαίρομαι γι' αυτό. Πλούσιο ειδησεογραφικά το σαββατοκύριακο. 233 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 Δεν μπορούμε να βρούμε τεστ για COVID-19. 234 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 Τι τα θέλετε τα τεστ; 235 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 Δεν βλέπεις ειδήσεις εσύ; 236 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 Και κοντά μας για να μας πει πώς θα ελέγξουμε τη διάδοση του κορονοϊού, 237 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 είναι η προϊσταμένη ιατρικού του UBA, δρ Γκουέν Ζίγκερς-Μπότουμ. 238 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 -Γεια σας. -Γεια. 239 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 Έχει δίκιο ο αρχίατρος. 240 00:18:52,257 --> 00:18:56,053 Κάποιοι εκπλήσσονται όταν μαθαίνουν πόση ώρα πρέπει να πλένουν τα χέρια τους. 241 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 Ας κάνουμε μια επίδειξη. 242 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 -Βάζουμε λίγο σαπούνι. -Εντάξει. 243 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 Τρίψτε τα πολύ καλά. 244 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 Να πάει παντού στις πτυχώσεις. 245 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 Το Λοιμωδών συνιστά να πλένουμε τα χέρια μας περίπου για 20 δευτερόλεπτα. 246 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Είκοσι; 247 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 Και είναι περίπου όσο να πούμε δυο φορές το τραγουδάκι των γενεθλίων. 248 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 Αυτό είναι… Η Λόρα σοκαρίστηκε. 249 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 Όντως. Είναι πάρα πολλή ώρα. 250 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 Εσύ πόσο τα πλένεις; 251 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 -Τριάντα χρόνια τουλάχιστον. -Τότε… 252 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 είσαι εντάξει! 253 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 Πάγωσε η κόλαση. 254 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 Ναι. Μήπως να βγάλουμε τραγουδάκι για πλύσιμο χεριών, 255 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 -να μην πληρώνουμε και δικαιώματα; -Θεέ μου. Για δώσε. 256 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 -Εντάξει. -Ξεκίνα. 257 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 Στο The Morning Show τα χέρια πλένω 258 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 Με καθαρά χέρια ήσυχη μένω 259 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Όταν η δρ Γκουέν λέει να τρίψεις 260 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Ποτέ "όχι" δεν λες 261 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 Ναι! Οπότε, ας συνεχίσουμε την εκπομπή 262 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 -Άλλη μια φορά. -Θεέ μου. 263 00:19:49,523 --> 00:19:51,525 Στο The Morning Show τα χέρια πλένω 264 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 Με καθαρά χέρια ήσυχη μένω 265 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 Όταν η δρ Γκουέν λέει να τρίψεις 266 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 -Μη λες "όχι" -Ποτέ, μα ποτέ, μη λες "όχι" 267 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 Ας συνεχίσουμε την εκπομπή 268 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Τέλεια. Ας μην αλλάξουμε δουλειά. 269 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 Τι λες γι' αυτό; 270 00:20:21,972 --> 00:20:24,933 Μόλις βγω, πάμε στην Disney World. 271 00:20:25,017 --> 00:20:26,810 ΜΟΝΤΟΚ ΚΕΝΤΡΟ ΑΠΟΤΟΞΙΝΩΣΗΣ 272 00:20:26,894 --> 00:20:29,730 -Εκεί είναι για παιδιά, Χαλ. -Μα δεν ζήσαμε ποτέ ως παιδιά. 273 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 Τώρα το σκεφτόμουν στο αμάξι. 274 00:20:33,567 --> 00:20:35,944 Θυμάσαι τις μοναδικές διακοπές που προσπαθήσαμε να πάμε; 275 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 Ναι, σκέτος εφιάλτης. Οι γονείς έγιναν λιώμα στο Έπκοτ. 276 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 Ναι, μα εμείς θα το κάνουμε σωστά. Δεν θα πίνω. 277 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 Δεν μπορώ να φύγω έτσι εύκολα. Το ξέρεις. 278 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 Ζορίστηκα πολύ να λείψω σήμερα. 279 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 -Και πλησιάζει η Σούπερ Τρίτη, και… -Καταλαβαίνω. 280 00:20:50,584 --> 00:20:55,506 Ας μην είναι ακριβώς αυτό. Θα φύγουμε απλώς για ένα τριήμερο. 281 00:20:55,589 --> 00:20:59,218 Το Κούπερσταουν είναι εδώ κοντά. Μπορούμε να πάμε στην παραλία. 282 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Απλώς θα έχω κάτι να περιμένω. 283 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 Χαλ, σταματάς; 284 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 Σ' αγαπώ, αλλά δεν θα μπορώ να σε δω όταν βγεις. 285 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Δεν θα μπορώ να σου μιλήσω όταν βγεις. 286 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 Απλώς δεν μπορώ. Δεν γυρνάω πίσω. 287 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 Δυσκολεύτηκα πολύ να φτάσω εδώ που είμαι κι απλώς… δεν μπορώ. 288 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Δεν μπορώ να λύσω καν τα δικά μου προβλήματα. 289 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 Κι εύχομαι τα καλύτερα για σένα και για τη μαμά, αλλά απλώς… 290 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 Δεν το θεωρώ καλή ιδέα να μιλάμε. 291 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 Όχι, δεν μπορείς… 292 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 Δεν θα το κάνεις. Δεν μπορείς να μ' αφήσεις εδώ. 293 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Είπες ότι ήθελες να συνέλθεις. Δεν υπάρχει καλύτερο μέρος. 294 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 Το έψαξα από παντού. Πήγαινε και σύνελθε. 295 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Όχι! Τι νόημα έχει να πάω για αποτοξίνωση, 296 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 αν δεν έχω την οικογένειά μου όταν βγω; 297 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 Τι νόημα έχει να καθαρίσω; Άντε γαμήσου! 298 00:21:48,559 --> 00:21:50,811 -Χαλ, φεύγω. Μη μ' ακολουθείς! -Δεν μένω εδώ! 299 00:21:50,894 --> 00:21:52,271 Όχι! 300 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 -Δεν πάω, γαμώτο! -Κοίτα… 301 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 -Θεέ μου. -Δεν μπαίνω μέσα, γαμώτο. 302 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 Δεν μπορώ να σ' αναγκάσω. Ελπίζω να πας. 303 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 Θέλω να είσαι υγιής, αλλά δεν μπορώ να σ' αναγκάσω για κάτι. 304 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Είσαι ολόκληρος άντρας. 305 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 Το 'χω πληρώσει το γαμημένο. Απλώς… 306 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 Βγάλε άκρη μόνος σου. Φεύγω και δεν θα έρθεις μαζί. 307 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 Δηλαδή, θα με παρατήσεις; 308 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 -Δεν σε παρατάω! -Τον γαμωαδελφό σου! 309 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 Τι θες; Θες λεφτά; Έχω λεφτά. 310 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 -Όχι… -Πάρ' τα. Είναι αρκετά. 311 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 Δεν με νοιάζουν τα γαμωλεφτά. Γύρνα σπίτι, τέλος πάντων. 312 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 Μήπως να τα πάρω τα γαμημένα και να πάρω υπερβολική δόση; 313 00:22:23,468 --> 00:22:26,972 -Δεν θα με ξαναδείς, γιατί θα πεθάνω! -Σταμάτα να με απειλείς! 314 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 Σταμάτα! Δική σου είναι η ζωή! 315 00:22:35,063 --> 00:22:38,442 Μπες μέσα, μην μπαίνεις. Δεν ξέρω… 316 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 Είναι δική σου η ζωή. 317 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 Αποφάσισε τι θες να την κάνεις. 318 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 -Ομάδα υψηλού κινδύνου, οι ηλικιωμένοι. -Συγγνώμη. 319 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 Και να μου τηλεφωνήσεις αν έχεις τα ίδια με τη μέση. 320 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 Έγινε. Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ, Γκουέν. 321 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 -Σε πειράζει; -Όχι. Παρακαλώ. 322 00:23:15,854 --> 00:23:16,980 Λοιπόν… 323 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 Θα πας στην τελετή του Μιτς; 324 00:23:27,449 --> 00:23:29,993 Θυμάσαι εκείνο το βράδυ που πήγαμε μια παρέα να δούμε 325 00:23:30,077 --> 00:23:31,954 το Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk; 326 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 Ήμασταν εσύ, εγώ και ο Τζο, η Σίντνεϊ… 327 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 -Η Μάγκι… -Όχι, ναι. Το θυμάμαι. 328 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Πλάκα είχε. 329 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 Ναι. Είχε. 330 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Γιατί δεν με συμπαθείς; Τι έκανα; 331 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Δεν έχεις ιδέα; 332 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Όχι. 333 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 Ξέρω μόνο ότι τη μια μέρα ήμασταν φίλες 334 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 και την επομένη έκανες ότι δεν με ήξερες καν. 335 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Αλήθεια; Γιατί μια μέρα ξαφνικά έπαψα να σε συμπαθώ; 336 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 Θυμάσαι τι συνέβαινε εκείνο το διάστημα; 337 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Ναι, πώς δεν θυμάμαι; Και ήταν πολύ δύσκολο για σένα. 338 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 Και χρειαζόσουν τον χώρο σου. 339 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Χρειαζόμουν τον χώρο μου; Εγώ σου το είπα αυτό; 340 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Όχι. 341 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 Μα δεν ήμασταν δα τόσο δεμένες. 342 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 Ήμασταν αρκετά ώστε να πάμε να δούμε το Bring in 'da Noise, Bring in 'da Funk. 343 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 Ερχόσουν συνέχεια για φαγητό στο σπίτι μου εκείνο το καλοκαίρι. 344 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 Ήμουν φίλη των φίλων σου. 345 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 Και μόλις είχα μετακομίσει στη Νέα Υόρκη. Ήξερα μόνο ότι σε συμπαθούσα. 346 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Ήμουν επιτυχημένη. 347 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 Αυτή ήταν, βασικά, η μόνη σου προϋπόθεση. 348 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 349 00:25:07,633 --> 00:25:14,348 Αφού δεν ήμασταν πια φίλες όταν όλα μου πήγαν στραβά, έτσι δεν είναι; 350 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 Το μόνο που ξέρω εγώ είναι ότι βόλταρες με φίλους μου κι ότι σ' αρέσει να μιλάς. 351 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 Και βουαλά, ο κόσμος μαθαίνει όλα τα προσωπικά μου. 352 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Ναι. 353 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 Υποθέτω πως έχεις δίκιο. Όντως το συζήτησα. 354 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Ήταν κουτσομπολιό. 355 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 Όλοι το συζητούσαν. 356 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 Πω πω, το κουτσομπολιό φαινόταν πολύ πιο ήπιο τότε. 357 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 Επειδή κανείς δεν κουτσομπόλευε εσένα ακόμη. 358 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 Και φαντάζομαι πως δεν είχες κακή πρόθεση, αλλά… 359 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 είμαστε οι πράξεις μας. 360 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Ναι. 361 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 Μακάρι να το είχαμε ξεκαθαρίσει νωρίτερα. 362 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 Τι θα είχες πει; 363 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 Αν σε ρωτούσα τότε αν κουτσομπόλευες. 364 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 Μάλλον θα το είχα αρνηθεί. 365 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Ναι. 366 00:26:39,099 --> 00:26:42,519 Λοιπόν, πραγματικά απόλαυσα την εκπομπή μαζί σου σήμερα. 367 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 Πραγματικά. 368 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 Και θα ήταν ωραίο 369 00:26:50,444 --> 00:26:52,654 να ήμασταν φίλες τα τελευταία χρόνια. 370 00:26:53,155 --> 00:26:54,865 Λυπάμαι πολύ που τα σκάτωσα. 371 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Άκου. 372 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 Κι εγώ σε κουτσομπόλευα. 373 00:27:04,708 --> 00:27:06,710 Να 'σαι καλά. 374 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 ΣΟΥΠΕΡ ΤΡΙΤΗ 375 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 Η ΚΟΥΡΣΑ ΤΩΝ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΚΩΝ 2020 376 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 Και σε πέντε, τέσσερα, τρία… 377 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 Είναι Τρίτη 3 Μαρτίου 2020, και τι Σούπερ Τρίτη είναι αυτή. 378 00:28:44,766 --> 00:28:49,563 Πρώτος μου καλεσμένος ένας γίγαντας της τηλεόρασης, οραματιστής, ανθρωπιστής, 379 00:28:49,646 --> 00:28:52,608 και όπως όλα τα στελέχη δικτύων, ένα σκέτο ζώον… 380 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 αλλά το δικό μας ζώον. 381 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 Ο διευθύνων σύμβουλος του UBA κι εκείνος που κλείδωσε την πόρτα, 382 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 ο Κόρι Έλισον! 383 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 Έτσι. 384 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 Λοιπόν… 385 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 Κούνα το, μεγάλε. Καλώς ήρθες, Κόρι. 386 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Απλώς κάνω φιγούρες για σένα. 387 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 -Κόρι, μπαίνω αμέσως στο ψητό. -Εντάξει. 388 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 Γιατί μια υπηρεσία streaming, και γιατί τώρα; 389 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 -Γιατί τώρα; Ε, τώρα ζω. -Ναι. 390 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 -Και γιατί υπηρεσία streaming στο UBA; -Ναι. 391 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 Πιστεύω σ' αυτό που κάνουμε, κι η δύναμη του περιεχομένου με εξυψώνει. 392 00:29:26,225 --> 00:29:29,436 Πω πω. Λοιπόν, αιδεσιμότατε, να ρωτήσω κάτι άλλο, τότε; 393 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 Γιατί κάποιοι αρνούνται να το δεχτούν, 394 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 -όπως αυτός ο κόπανος; -Κοίτα… 395 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 Όσα δεν φτάνει η αλεπού… 396 00:29:35,609 --> 00:29:36,652 Η ΠΟΙΟΤΙΚΗ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ ΣΤΑ ΤΑΡΤΑΡΑ 397 00:29:36,735 --> 00:29:38,237 Όλοι δικαιούνται να έχουν άποψη. 398 00:29:38,320 --> 00:29:40,155 -Κρίμα. -Ναι, αλλά πιστεύω… 399 00:29:40,239 --> 00:29:41,907 Ξέρεις το Η Πριγκίπισσα και το Μπιζέλι; 400 00:29:41,990 --> 00:29:43,450 -Φυσικά. -Ναι. 401 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 Ναι, έτσι λένε τη ρώσικη ροζ κασέτα του Τραμπ. 402 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 Έτσι; 403 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Εγώ εννοώ άλλο. 404 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 Βασικά, όλοι οι αρθρογράφοι 405 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 νομίζουν πως κάποιος κρύβει μπιζέλια παντού στη χώρα. 406 00:29:55,003 --> 00:29:58,674 Κι αν εντοπίσουν εκείνοι το μπιζέλι κι αποδείξουν την τόση ευαισθησία τους, 407 00:29:58,757 --> 00:30:00,592 που τους μελάνιασε και τους ξενύχτησε, 408 00:30:00,676 --> 00:30:02,845 τότε ο κόσμος θα τους θεωρήσει γαλαζοαίματους. 409 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 Μόνο που δεν ξέρουν πού είναι τα μπιζέλια, 410 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 οπότε παριστάνουν ότι πλήττονται απ' όλα, ελπίζοντας να πέσουν μέσα μια φορά. 411 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 Αυτό ακριβώς θα έλεγα κι εγώ. 412 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 Κόρι, ανησυχείς καθόλου για το βιβλίο της Μάγκι Μπρένερ; 413 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 Απ' όσα έχω διαβάσει είναι ατυχές, για να το πω κομψά. 414 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 Ως δίκτυο, όμως, δεν ανησυχώ. 415 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 Για την ακρίβεια… 416 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 θα ήθελα να καλέσω τη Μάγκι στο UBA ή στο UBANC για συνέντευξη. 417 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 Χαρά μας να την έχουμε κοντά μας. 418 00:30:30,622 --> 00:30:35,085 Το ακούσατε εδώ, παιδιά. Βγάλαμε είδηση. Και δεν νομίζω ότι επιτρέπεται καν. 419 00:30:35,169 --> 00:30:39,548 Θα συνεχίσουμε να έχουμε πολλά προβλήματα και θα πληγωθεί πολύς κόσμος. 420 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 Θεέ μου. Μέρεντιθ. 421 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 Δυο φορές σε δυο μήνες, Μέρεντιθ; Τι, με παρακολουθείς; 422 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 Γεια. Ναι, γελάσαμε. 423 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 Πώς είσαι; 424 00:30:55,689 --> 00:30:56,982 Γιάνκο! 425 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 Τι; 426 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 Δεν το πιστεύω ότι σε πετυχαίνω εδώ. 427 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 Τι; Εγώ σου το έμαθα το μέρος! 428 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 Τι έχετε κανονίσει; 429 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 Ετοιμαζόμαστε να πάμε προς βόρεια. 430 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Να σου πω, δεν πειράζει. Θα σε βρω εκεί αργότερα. 431 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Εκτός αν έχεις δουλειά. 432 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 …κάτω από δέκα δολάρια! 433 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 Λοιπόν, θα λάβετε 12 Whitetail Cutlery. 434 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 Τα έχουμε στη συλλογή μας δεκαετίες. 435 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Πρωτάρχισα να τα πουλάω όταν έκανα επιδείξεις. 436 00:31:35,020 --> 00:31:36,104 Έλα. 437 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 Θέλεις να ρωτήσω γιατί δεν είσαι καλά; 438 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 Όχι. Όχι ιδιαίτερα. 439 00:31:43,487 --> 00:31:46,114 Σε είδα στον Μπούλαρντ. Ήσουν πολύ καλός. 440 00:31:46,198 --> 00:31:49,493 Σ' ευχαριστώ που το πρόσεξες. Άρα, είδες που κάλεσα τη Μάγκι. 441 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 Ναι. Δέχτηκε; 442 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 Θα το κάνεις εσύ; 443 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 Θα της πάρεις συνέντευξη τη Δευτέρα; 444 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Βγαίνει το βιβλίο 445 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 και παρότι είπα ότι δεν ανησυχώ, 446 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 ανησυχώ. 447 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 Και ξέρω ότι ανησυχεί κι η Άλεξ. 448 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Δεν το έχουμε διαβάσει ακόμη, αλλά εσύ θα πάρεις αντίτυπο. 449 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 Γιατί εγώ; 450 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 Διότι, Μπράντλεϊ, ξέρω ότι θα είσαι δίκαιη. 451 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 Εντάξει, θα το κάνω. 452 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 Σ' ευχαριστώ. Θα το κανονίσω. 453 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Γεια. 454 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 -Ιδίως εδώ. -Τι ώρα είναι; 455 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 -Δεν ξέρω. -Πρέπει να φύγω! 456 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Μάλλον πέρασε η ώρα. 457 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 -Φεύγω εκτός την άλλη βδομάδα. -Έλα τώρα. 458 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 Θέλεις να ξαναβρεθούμε, όμως; 459 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 -Δεν ξέρω. -Αναγκαστικά τη Δευτέρα. 460 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 Όχι, δεν μπορώ Δευτέρα. Μπορώ Τρίτη. 461 00:32:49,136 --> 00:32:50,679 -Είναι η μόνη μέρα που μπορώ. -Όχι. 462 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 -Δεν μπορείς να τ' αλλάξεις; -Δεν γίνεται. 463 00:32:53,098 --> 00:32:55,184 Έλα τώρα! Τι είναι τόσο σημαντικό; 464 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 Θα πάω σε μια τελετή. 465 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 Δεν θα πας στην τελετή του Μιτς Κέσλερ, έτσι; 466 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 Ναι. 467 00:33:07,905 --> 00:33:09,364 Ναι. Δουλεύαμε χρόνια μαζί. 468 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 Βίασε τη φίλη μου. 469 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 -Εντάξει. Λυπάμαι, εντάξει; -Βίασε τη Χάνα. 470 00:33:15,913 --> 00:33:19,708 -Κι εσύ τον τιμάς; -Ήξερα ότι θα ήταν ευαίσθητο θέμα. 471 00:33:19,791 --> 00:33:21,752 Γι' αυτό δεν ήθελα να τον αναφέρω. Εντάξει; 472 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 Κι είναι καλύτερο να μη μου το πεις; 473 00:33:23,921 --> 00:33:28,258 Όχι, αλλά… Πού πας; Θα σου εξηγήσω αν μου δώσεις ένα λεπτό. 474 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 Σκότωσε τη φίλη μου! 475 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 -Υπερβολική δόση πήρε. -Χαίρομαι που πέθανε εκείνος! 476 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 Ελπίζω μόνο να μην αργούν πολύ ο Φρεντ Μίκλεν και τα 119,2 εκατομμύριά του! 477 00:33:37,518 --> 00:33:40,687 Ίσως τα επιστρέψει, γιατί ο μπαμπάς της Χάνα μηνύει τον ίδιο και το δίκτυο. 478 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 Το ξέρω! Ποιος λες να πληρώνει; Ο μπαμπάς της Χάνα; 479 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 Τι; Τι θες να πεις; 480 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 Της φέρθηκα απαίσια το βράδυ που πέθανε! 481 00:33:49,821 --> 00:33:51,657 -Κάτι έπρεπε να κάνω. -Κλερ… 482 00:33:51,740 --> 00:33:53,534 Δεν μπορείς να κατηγορείς τον εαυτό σου. 483 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 -Μη μου λες τι να κάνω. Σ' ευχαριστώ. -Τι κάνεις; 484 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 Τι κάνεις; Πού πας; Κλερ, έλα τώρα! 485 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΣΕΡΦ 486 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 Στη διάθεσή σας. 487 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 Κι αν θέλετε διάλειμμα, θα σας συνοδεύσει κάποιος. 488 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 Τέλεια. Σας ευχαριστώ. 489 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 Η ΛΑΘΟΣ ΠΛΕΥΡΑ ΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ ΜΑΓΚΙ ΜΠΡΕΝΕΡ 490 00:34:35,199 --> 00:34:36,869 ΤΖΑΚΣΟΝ, ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ 491 00:34:36,952 --> 00:34:38,286 ΛΙΒΙ, ΑΛΕΞ 492 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 "Ο τυφώνας Άλεξ δεν ήταν απλώς ένας θρύλος. 493 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Ήταν το υλικό για ιστορίες τρόμου γύρω από τη φωτιά. 494 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Ο Μιτς Κέσλερ και η Άλεξ Λίβι ήταν αχώριστοι. 495 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 Η Λίβι είχε παρωπίδες όσο τον αφορούσε. Αν το έκανε ο Κέσλερ, δεν θα ήταν λάθος. 496 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 Κανείς δεν θα περίμενε ό,τι είδε η Λίβι όταν άνοιξε την πόρτα στο καμαρίνι του". 497 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ ΛΙΒΙ 498 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 Ω, Θεέ μου. 499 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 "Και σ' εκείνο το χιλιανό ξενοδοχείο, 500 00:35:06,565 --> 00:35:11,737 Κέσλερ και Λίβι ολοκλήρωσαν τη σεξουαλική τους ένταση εντός και εκτός αέρα. 501 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 Όλοι έχουν ελαττώματα, μα η Λίβι ήταν κατεστραμμένη". 502 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 Θα γίνει η τελετή μνήμης για τον Μιτς; 503 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Απ' όσο ξέρω. 504 00:35:29,922 --> 00:35:34,009 Δεν είναι καλή ιδέα, θεωρώ, να βρεθείς σε μέρος με συνωστισμό. 505 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 Και δεν θεωρώ ότι του το χρωστάς. 506 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 Δεν οφείλεις να με προστατεύεις πια. 507 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 Ο Μιτς ποτέ δεν έπαψε να αγαπά το μπέιζμπολ. 508 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 Και θα ήθελα να πιστεύω πως είναι με τη μαμά και τον μπαμπά του τώρα… 509 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 και κλέβει τη βάση. 510 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 Ας γιορτάσουμε όλοι. 511 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 Να ευθυμήσουμε στη σκέψη του Μιτς. 512 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 Ο Θεός να σ' ευλογεί, Μίτσι. 513 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 Με αγάπη, θείος Μάικ. 514 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 Ξέρω πως όλοι θέλουμε να προσποιούμαστε 515 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 πως ο θάνατος δεν είναι το πιο θεμελιωδώς θλιβερό πράγμα που μπορεί να συμβεί. 516 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 Και όλοι θέλουν να γελάνε, να χορεύουν, να τραγουδούν και να διασκεδάζουν, και… 517 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Γιατί αυτό θα ήθελε ο Μιτς. 518 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 Εδώ γιορτάζουμε τη ζωή, σωστά; 519 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 Οφείλω να σας πω… 520 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 ότι μου γυρνάνε τ' άντερα! 521 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 Γιατί αν οποιοσδήποτε από σας είχε ενδιαφερθεί 522 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 έστω στο ελάχιστο για το τι ήθελε ο Μιτς, 523 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 ξέρετε πότε θα έπρεπε να το έχετε μοιραστεί; 524 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 Δεν ξέρω. Μήπως όταν ήταν ακόμη ζωντανός; 525 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 -Φτάνει πια! -Γιουχάισμα! 526 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 Γιατί φοβάσαι τόσο πολύ μήπως πει κάποιος τη γνώμη του; 527 00:37:27,706 --> 00:37:28,916 Λοιπόν… 528 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 κοιτάξτε, ο Μιτς δεν ήταν… τέλειος. 529 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 Δεν ήταν εξαιρετικός οδηγός, για παράδειγμα. 530 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 Ωχ, αμάν. Ξέρω. Βιάστηκα πολύ. 531 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 Ξέρετε ποιος θα 'χε γελάσει μ' αυτό; 532 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 Ο νεαρός Μίτσελ θα 'χε γελάσει μ' αυτό. 533 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 Ίσως ο κόσμος πρέπει να πάψει να παίζει με τις ζωές των ανθρώπων. 534 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 Ίσως πρέπει να πάψουν να κρίνουν ανθρώπους 535 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 επειδή παραγγέλνουν κάτι από άλλη σελίδα του σεξουαλικού μενού. 536 00:38:10,707 --> 00:38:14,378 Πάψτε να αντιμετωπίζετε τους ανθρώπους σαν πλαστικά μιας χρήσης, 537 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 γιατί ίσως να μην τους ξαναδείτε ποτέ. 538 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 Μα υπάρχει ένα βουνό από νεκρούς φαύλους κάπου στην Άπω Ανατολή. 539 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 Και κάποια μέρα, το πιστοποιητικό θανάτου όλων μας ανεξαιρέτως θα γράφει 540 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 "Αιτία θανάτου: ακύρωση κουλτούρας". 541 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 Έλεος. 542 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό που σου συνέβη, Μιτς. 543 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Λυπάμαι πολύ… 544 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 που ποτέ δεν καταφέραμε να τα βρούμε. 545 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 Υπήρξες καλός μου φίλος… 546 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 για πολύ καιρό. 547 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Πολύ καιρό. 548 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 Να πά' να γαμηθούνε! 549 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 Γεια. 550 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 Πάολα. Πόσο χαίρομαι που ήρθες. 551 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 -Σ' ευχαριστώ για την πτήση. -Φυσικά. 552 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 Νιώθω κάπως παράξενα να είμαι στην κηδεία του, ενώ εκείνος δεν είναι. 553 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 Είναι τρελός ο κόσμος… Χαίρομαι, όμως, που βλέπω ένα φιλικό πρόσωπο. 554 00:40:27,678 --> 00:40:29,805 Βασικά, ο Μιτς… 555 00:40:29,888 --> 00:40:30,889 Του υποσχέθηκα 556 00:40:30,973 --> 00:40:36,895 ότι θα σε συστήσω στα κατάλληλα άτομα στον χώρο, όταν είσαι έτοιμη. 557 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 Έχω πέσει με τα μούτρα στη δουλειά μετά τον θάνατο του Μιτς. 558 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 Μα δεν είμαι έτοιμη ακόμη. Εγώ… 559 00:40:44,820 --> 00:40:49,575 Είναι μια πολύ φορτισμένη περίοδος. Θα σου πω όταν πάρω μια ανάσα. 560 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 Εντάξει. Απλώς δεν ξέρω… 561 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 για πόσο καιρό θα απαντούν στις κλήσεις μου. 562 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 Οπότε ίσως πρέπει να πάρεις την ανάσα λίγο γρηγορότερα. 563 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 564 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 -Με συγχωρείς λίγο; -Φυσικά. 565 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 Με συγχωρείτε. 566 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 Χίλια συγγνώμη που διακόπτω. 567 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 Δεν θα ερχόμουν, αλλά… 568 00:41:18,729 --> 00:41:21,982 ένιωθα μέσα μου ότι έπρεπε να έρθω… 569 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 και να πω λίγα λόγια για τον Μιτς 570 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 και τι σήμαινε για μένα. 571 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Πέιτζ, σε παρακαλώ, επίτρεψέ μου. 572 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 Κάποιοι… 573 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Συγγνώμη. 574 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 Κάποιοι άνθρωποι δεν ικανοποιούνται ποτέ. 575 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 Και… 576 00:42:03,065 --> 00:42:05,025 με το ικανοποιούνται εννοώ να νιώθουν γεμάτοι. 577 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 Συμπεριλαμβάνω και τον εαυτό μου σ' αυτούς. 578 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 Πρέπει… 579 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 Κι είναι πάντα "πρέπει". Πάντα ξεκινά με ένα "πρέπει". 580 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Πρέπει πάντα να παλεύεις για περισσότερα. 581 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 Πρέπει πάντα να παλεύεις ν' ανέβεις στο επόμενο σκαλοπάτι. 582 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 Πρέπει πάντα να συνεχίσεις να θες περισσότερα. 583 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 Μα αν περνάς όλο σου τον χρόνο θέλοντας περισσότερα, παλεύοντας για περισσότερα, 584 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 δεν αφιερώνεις καθόλου χρόνο… 585 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 στη ζωή. 586 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 Ο Μιτς… έκανε ασυγχώρητες επιλογές. 587 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 Και… 588 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 Ναι. Ναι. 589 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Πήγα να τον δω στην Ιταλία. 590 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 Τον είδα τη μέρα που πέθανε. 591 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 Και ήθελα να ξέρετε ότι 592 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 άρχιζε πραγματικά να καταλαβαίνει τις επιπτώσεις των πράξεών του. 593 00:43:38,994 --> 00:43:42,122 Ήταν μετανιωμένος. 594 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 Ήθελε να τα πάει καλύτερα. Ήθελε να γίνει καλύτερος. 595 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Και ξέρω πως αυτό δεν είναι αρκετό. Και ποτέ, μα ποτέ, δεν θα είναι αρκετό. Ποτέ. 596 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 Μα ήθελα μόνο να το ξέρετε. 597 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 Και ήθελα επίσης να τον θυμόσαστε και γι' αυτό. 598 00:44:12,986 --> 00:44:15,614 Ο Μιτς είχε μια υπέροχη οικογένεια 599 00:44:15,697 --> 00:44:18,659 με δυο υπέροχους γιους και μια γυναίκα που ήξερε ότι δεν του άξιζε. 600 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Πέιτζ. 601 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 Λυπάμαι πάρα πολύ για όλα. 602 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 Εσύ θα μου πεις. 603 00:44:41,223 --> 00:44:46,228 Τη μέρα που σου πήρα συνέντευξη πέρυσι, πήγα και σε μια εκδήλωση στης Άλεξ Λίβι, 604 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 όπου μου είπε ότι σ' είχε δασκαλέψει 605 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 ώστε να εκμαιεύσεις την αλήθεια της Άσλεϊ Μπράουν. 606 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 Έπαιρνε έναν ρόλο ως πρότυπο φεμινισμού. 607 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Εσύ είσαι η υπέρμαχος της αλήθειας. Ίσχυε αυτό; 608 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 Όχι ακριβώς. 609 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 Ορίστε. 610 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 Το παρακολουθείς; Άλεξ; 611 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 Άλεξ; Πρέπει να μου τηλεφωνήσεις. 612 00:45:13,589 --> 00:45:15,257 Ξέρεις πώς πήρα αυτήν τη θέση; 613 00:45:16,341 --> 00:45:18,468 Έχω μια γενική ιδέα. 614 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 Ναι, έτσι νομίζω κι εγώ. 615 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 Δεν το έγραψες όμως. 616 00:45:22,014 --> 00:45:24,141 Δεν μπορείς να τα βάλεις όλα. 617 00:45:24,725 --> 00:45:28,645 Απογοητεύτηκα λίγο, ομολογώ. Αναρωτιόμουν αν θες να το αποκαλύψεις εδώ. 618 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 Πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία, δεν βρίσκεις; 619 00:45:30,898 --> 00:45:33,192 Παρακαλώ, ελεύθερα. Με δικά σου λόγια. 620 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 Καλώς. Απ' όσο θυμάμαι πολύ αμυδρά, 621 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 δεν υπήρχε η παραμικρή σκέψη να αντικαταστήσεις εσύ τον Μιτς. 622 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 -Και μετά τι έγινε; -Και μετά η Άλεξ Λίβι, 623 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 σ' ένα παιχνίδι γάτας και ποντικού, που πολύ συχνά πιστεύει ότι παίζει, 624 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 σε ανακοίνωσε ως συμπαρουσιάστριά της τελείως απ' το πουθενά. 625 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 Κάτι που σόκαρε απίστευτα τους πάντες στο δίκτυο, 626 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 αλλά η Άλεξ τούς είχε στριμώξει όλους 627 00:46:00,636 --> 00:46:03,222 και δεν μπορούσαν να σε ξεφορτωθούν, οπότε… 628 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 Είδες; Αυτή είναι ενδιαφέρουσα ιστορία. 629 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 Και αληθεύει. 630 00:46:08,810 --> 00:46:10,062 Γιατί δεν την έγραψες, τότε; 631 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 Εντάξει… Αν θες να το πάμε έτσι. 632 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 Είπες ψέματα στη συνέντευξή μας. 633 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 Δεν είπες τίποτα απ' όλα αυτά που μόλις είπα, τα οποία τώρα παραδέχεσαι. 634 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 Καλά λες. Είπα ψέματα. 635 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 Και δεν ήθελα να μαθευτούν τα προσωπικά μου. 636 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 -Ναι… -Δεν με δείχνει και τόσο καλή τώρα. 637 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 Θεωρώ, όμως, ότι τα πάω αρκετά καλά 638 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 και δεν θα είχα αυτήν την ευκαιρία αν δεν ήταν εκείνη. 639 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 Αναρωτιέμαι γιατί το βιβλίο σου βασίζεται τόσο πολύ 640 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 στη συναινετική σχέση της Άλεξ και του Μιτς Κέσλερ. 641 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 Βέβαια είναι εξωσυζυγική σχέση. Το καταλαβαίνω. 642 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 Πλέον, όμως, φαντάζει σχεδόν γραφικό. 643 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 Κι ο Μιτς έχει κάνει άπειρα απαίσια πράγματα, τα οποία αναφέρεις εδώ μέσα, 644 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 κι αυτό είναι δίκαιο. 645 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 Μα γιατί να μπλέξεις την Άλεξ σε όλο αυτό; 646 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 Είχες κάτι προσωπικό εναντίον της Άλεξ Λίβι; 647 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 Όχι, όχι. Όχι, δεν έχω. 648 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 Για την ακρίβεια… 649 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 απέκρυψα κάποια πράγματα γιατί φαίνονταν ανάρμοστα. 650 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 Αλήθεια; Τι λες; Βασικά… 651 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 -Σ' ακούω να το λες, αλλά… -Εντάξει, με τσιγκλάς; 652 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 Θα παίξω. 653 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 Τον περασμένο μήνα ήμουν στο Λας Βέγκας, όπως κι εσύ. 654 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 -Συγχαρητήρια για το ντιμπέιτ κιόλας. -Ευχαριστώ. 655 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 Κι ενώ ήμουν στο ξενοδοχείο μου, αργά τη νύχτα, 656 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 την παραμονή του ντιμπέιτ, και κοιτούσα τη δουλειά μου, 657 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 ξαφνικά η συμπαρουσιάστριά σου άρχισε να μου χτυπά την πόρτα, 658 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 τελείως τρελαμένη. 659 00:47:41,904 --> 00:47:42,905 Η Άλεξ; 660 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 -Τελείως τρελαμένη; -Τελείως. 661 00:47:47,326 --> 00:47:49,870 Το λέω χωρίς επικρίσεις. Ήταν γεγονός. Ρωτούσε… 662 00:47:52,623 --> 00:47:56,126 Ρωτούσε αν είχα αντίτυπο του βιβλίου. Είπα πως όχι. 663 00:47:57,836 --> 00:47:59,880 Είπε γιατί; 664 00:48:00,631 --> 00:48:04,760 Ήθελε να μάθει αν είχα συμπεριλάβει το γεγονός ότι κοιμήθηκε με τον Κέσλερ. 665 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 Της είπα πως ναι. 666 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 Και τι σου ζήτησε να κάνεις; 667 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 Να το αφαιρέσω. 668 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 Δηλαδή, μια γυναίκα που γνωρίζεις πολλά χρόνια 669 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 ήρθε να σε βρει τρομερά αναστατωμένη για ένα λάθος 670 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 που έκανε πριν από πόσα χρόνια; 671 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 Δέκα, μα είναι δημοσιογράφος… 672 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 Εντάξει. Ήταν ένα λάθος που έγινε πριν από δέκα χρόνια. 673 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 Και ήταν τρομερά ταραγμένη, σου ζήτησε να το αποσύρεις 674 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 κι εσύ το συμπεριέλαβες τελικά; 675 00:48:41,797 --> 00:48:44,007 Ο χειρότερος άνθρωπος που έχεις πάει μαζί του; 676 00:48:44,091 --> 00:48:45,133 Από περιέργεια. 677 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 Πόσο απαίσια είσαι εσύ; 678 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Μπράντλεϊ, 679 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 το βιβλίο αφορά ένα διεφθαρμένο δίκτυο που κρύβει ανάρμοστη σεξουαλική συμπεριφορά. 680 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 Πληθώρα ανάρμοστων συμπεριφορών. 681 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 Και ναι, υπάρχουν πολλές ιστορίες που δείχνουν την αληθινή Άλεξ Λίβι. 682 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 Συμφωνώ. Και παρότι θεωρείς υπεύθυνο το δίκτυο, 683 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 είναι ενδιαφέρον που στο εξώφυλλο βρίσκεται η Άλεξ. 684 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 Κι αυτή η Άλεξ Λίβι είναι η γυναίκα που μου έδωσε την καριέρα μου. 685 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 Καλοσύνη της, έτσι; 686 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 Μα δεν το έκανε για σένα, Μπράντλεϊ. Για εκείνη το έκανε. 687 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 Δεν φτάνεις στη θέση της κοιτώντας το συμφέρον των άλλων. 688 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 Ξέρω ότι το ξέρεις. 689 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Εσύ βρίσκεσαι εδώ 690 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 γιατί προωθείς ένα εξαιρετικά πολύκροτο βιβλίο 691 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 με ιστορίες πέντε, δέκα και 15 ετών. 692 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 Μα η ιστορία που δεν έγραψες ήταν εκείνη μιας αλλαγμένης γυναίκας, 693 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 που σε πλησίασε και ικέτεψε για έλεος, κι εσύ αρνήθηκες. 694 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 Αντ' αυτού, την έβαλες στο εξώφυλλο του βιβλίου σου. 695 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 Ξέρεις ότι η Άλεξ κι εγώ αποκαλύψαμε την ιστορία 696 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 περί Φρεντ Μίκλεν εδώ στο δίκτυο. 697 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 Ότι ρισκάραμε τις καριέρες μας μόνο και μόνο για να βγει η αλήθεια. 698 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 Ναι, ξέρω ότι το ξέρεις, γιατί σου πήραμε την είδηση, σωστά; 699 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 Και δικαίως. 700 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 Υπάρχουν πολλές ιστορίες για την Άλεξ Λίβι στο βιβλίο, 701 00:50:12,304 --> 00:50:14,431 μα θεωρώ πως αυτή είναι η παλιά Άλεξ Λίβι. 702 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 Και πιστεύω πως οι άνθρωποι αλλάζουν. 703 00:50:18,852 --> 00:50:20,187 Πως ωριμάζουν. 704 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 Εγώ σίγουρα εξελίσσομαι. Αναρωτιέμαι αν εξελίσσεσαι εσύ. 705 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 Με ενημερώνουν ότι περνάμε σε διαφημίσεις. 706 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 Θα επιστρέψουμε, όμως, με περισσότερη Μάγκι Μπρένερ. 707 00:50:44,711 --> 00:50:46,213 ΟΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΣΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΤΗΣ #ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ! 708 00:50:46,296 --> 00:50:47,589 Η ΑΛΕΞ ΑΞΙΖΕΙ ΚΑΛΥΤΕΡΗ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ 709 00:50:47,673 --> 00:50:49,758 Τι στο καλό; 710 00:50:49,842 --> 00:50:50,926 ΠΑΝΤΑ ΘΑ ΑΓΑΠΩ ΤΗΝ #ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ! 711 00:50:51,009 --> 00:50:52,052 #ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ Η ΗΡΩΙΔΑ ΜΟΥ. 712 00:50:54,346 --> 00:50:57,015 ΟΠΟΙΟΣ ΔΕΝ ΤΗ ΣΥΜΠΑΘΕΙ ΛΟΓΩ ΚΕΣΛΕΡ, ΔΕΝ ΠΑΕΙ ΚΑΛΑ 713 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 ΚΑΠΟΙΟΙ ΘΕΛΟΥΝ ΝΑ ΤΑΠΕΙΝΩΝΟΥΝ ΤΟΥΣ ΑΛΛΟΥΣ. 714 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 Μου κάνεις πλάκα. 715 00:51:00,310 --> 00:51:01,520 ΣΟΡΙ, ΜΑΓΚΙ, ΑΚΟΜΗ ΑΓΑΠΑΜΕ ΤΗΝ ΑΛΕΞ 716 00:51:01,603 --> 00:51:03,021 Η #ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ ΔΕΝ ΑΚΥΡΩΝΕΤΑΙ 717 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 Ω, Θεέ μου! 718 00:51:07,025 --> 00:51:08,277 Θεέ μου! 719 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 Θεέ μου. 720 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 Είσαι ενδιαφέρον κορίτσι, Μπράντλεϊ. 721 00:51:19,329 --> 00:51:21,206 Τι έχω που είναι τόσο ενδιαφέρον; 722 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 Πριν από κάνα δίμηνο που γνωριστήκαμε, 723 00:51:24,459 --> 00:51:29,840 έλεγες διαρκώς πόσο δεν συμπαθούσες την Άλεξ κι ότι ήταν άδικη. 724 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 Όχι. Δεν είπα ότι δεν τη συμπαθούσα. 725 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 Σχεδόν. 726 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 Μα το θέμα είναι ότι απόψε που είχες την ευκαιρία να τη θάψεις, 727 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 έκανες τα πάντα για να την υπερασπιστείς. 728 00:51:41,685 --> 00:51:44,021 Κι έτσι, έθαψες τη συγγραφέα του βιβλίου 729 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 που περιείχε όλα όσα ήθελες να ξεσκεπάσεις. 730 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 Τι νόημα βγάζουν όλα αυτά; 731 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 Πιστεύω όλα όσα είπα. 732 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 Απλώς, πραγματικά δεν θεωρώ πως η Μάγκι ήταν δίκαιη. 733 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 Και τα αισθήματά μου για την Άλεξ ελάχιστη σχέση έχουν. 734 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 Πάντως, ήταν απίστευτα εντυπωσιακό. 735 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 Είσαι εντυπωσιακή από πολλές απόψεις. 736 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Σ' ευχαριστώ. Καλύτερο από ενδιαφέρουσα. 737 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 Ξέρεις, λόγω της καρδιοπάθειάς μου και της COVID, 738 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 θα πάω στο σπίτι μου στη Μοντάνα για έναν δυο μήνες, 739 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 μέχρι να τελειώσει αυτό. 740 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 Ναι, ναι. Φυσικά. Λογικό ακούγεται. 741 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 Θα μου λείψεις, όμως. Πολύ. 742 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 Σκέψου μήπως έρθεις να μείνεις μαζί μου. 743 00:52:43,163 --> 00:52:45,332 Μα έχω εκπομπή πέντε μέρες τη βδομάδα. 744 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 Παράτα τα. Για μένα. 745 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 Δεν μ' αρέσει να δουλεύει η γυναίκα μου. 746 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 Σοβαρολογείς; 747 00:52:55,968 --> 00:52:59,930 Όχι, δεν σοβαρολογώ! Έχω ένα μικρό στούντιο στο ράντσο. 748 00:53:00,013 --> 00:53:01,890 Όχι. Όχι γι' αυτό. 749 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 Είμαι η γυναίκα σου; 750 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 Κοίτα, δεν θα σου πω ψέματα. 751 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 Όντως με τρομάζεις λιγάκι. 752 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 Εντάξει. 753 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Όμως, ναι. 754 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 Κάτι τέτοιο. 755 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 -Σοβαρά; Αυτό θα πει συγχρονισμός. -Έρχομαι αμέσως. 756 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 Εντάξει. Θα είμαι στην κρεβατοκάμαρα. 757 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 -Γεια σου, Χάρι. Θέλεις κάτι; -Κάποιος έφερε αυτό νωρίτερα. 758 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 Ευχαριστώ. Μισό λεπτό να σου δώσω κάτι. 759 00:53:55,527 --> 00:53:56,987 Πότε το άφησαν αυτό; 760 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 Δεν ξέρω ακριβώς. Πριν πιάσω βάρδια. Ίσως πέντε έξι ώρες πριν. 761 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 Θα μάθεις; Είναι πολύ σημαντικό. 762 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 -Φυσικά. -Σ' ευχαριστώ. 763 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 Αχ, Θεέ μου. 764 00:54:38,862 --> 00:54:41,823 ΟΤΑΝ ΕΙΣΑΙ ΣΤΑΡ, ΟΛΑ ΕΠΙΤΡΕΠΟΝΤΑΙ. ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ, ΤΟ ΤΕΛΕΙΟ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ. 765 00:54:41,907 --> 00:54:43,408 ΔΕΝ ΤΟ ΠΙΣΤΕΥΩ ΟΤΙ ΤΗΝ ΚΑΝΑΜΕ ΠΡΟΤΥΠΟ 766 00:54:43,492 --> 00:54:44,576 Όχι… 767 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 Όχι. 768 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 Όχι. 769 00:54:48,121 --> 00:54:50,082 ΝΑ ΤΕΛΕΙΩΝΟΥΜΕ Μ' ΟΛΟΥΣ ΤΟΥ TMS; 770 00:54:50,165 --> 00:54:51,542 ΜΕΓΑΛΗ ΑΗΔΙΑ ΤΟ ΒΙΝΤΕΟ ΤΗΣ ΛΙΒΙ 771 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Γαμώτο. 772 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 Γαμώτο. 773 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 Τι άλλο μπορείς να πεις εκτός από "ουάου"; 774 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 Η Τζάκσον έκανε το παν για να μας πείσει 775 00:55:03,470 --> 00:55:07,724 ότι η Άλεξ Λίβι άλλαξε και να ξεχάσουμε το παρελθόν της. 776 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 Μα μόλις έγινε αυτό. 777 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 Πήγα να δω τον Μιτς στην Ιταλία. 778 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 Τον είδα τη μέρα που πέθανε. 779 00:55:14,773 --> 00:55:16,400 -Τη μέρα που πέθανε; -Αχ, Θεέ μου. 780 00:55:16,483 --> 00:55:19,152 Νόμιζα πως δεν είχε πια σχέση μαζί του. 781 00:55:19,236 --> 00:55:21,280 Υποτίθεται πως αυτά έγιναν προ δεκαετίας. 782 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 Για να μην αναφέρουμε ότι έβαλε σε κίνδυνο συναδέλφους με έναν θανατηφόρο ιό. 783 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 Προκύπτουν ορισμένα πολύ άβολα ερωτήματα. 784 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 Γιατί σχετιζόταν με έναν γνωστό κακοποιητή; 785 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 Και πώς πέθανε τελικά ο Κέσλερ; 786 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 Πρώτα ο Έπστιν… 787 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 Αχ, Θεέ μου. 788 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 Τι; Τι σκατά; 789 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 Δεν υπάρχει χώρος εντός νοσοκομείου. 790 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 Στήνουμε σκηνές απ' έξω 791 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 για παροχή φροντίδας και… 792 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 Αχ, Θεέ μου. 793 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 Νταγκ, τι σκατά; Τι γίνεται; 794 00:56:06,408 --> 00:56:10,037 Χαίρομαι που σ' ακούω. Έπεσες και χτύπησες στο κεφάλι τη νύχτα. 795 00:56:10,120 --> 00:56:11,455 Σε βρήκε ο Τσιπ. 796 00:56:11,538 --> 00:56:14,166 Ήπια διάσειση. Και λυπάμαι για το άλλο. 797 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 Α, ναι. Με ακύρωσαν. 798 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 Βασικά, ναι, αλλά… 799 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 Δεν σου το έχουν πει; 800 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 Τι; Να μου πουν τι; 801 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 Καλύτερα να σ' το πει ο γιατρός. 802 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 Όχι, έλα, Νταγκ. Με τρομάζεις. Τελείωνε. 803 00:56:26,345 --> 00:56:29,014 Σε εξέτασαν στα Επείγοντα 804 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 και… βγήκες θετική στον κορονοϊό. 805 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 Γαμώτο. 806 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 Γαμώτο. 807 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου