1 00:00:04,129 --> 00:00:06,882 -準備好,可以隨時開始 -且慢,等我 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,592 蓋菲里還在休息室? 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,053 -留住他,不要讓他走 -收到,直接重播或… 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,055 -我必須知道上頭想怎樣 -播出《轉捩點》 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,642 雅歷,你做得很好 但這事一定要立即處理,讓我們進來吧 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,644 -網民都在瘋傳 -天啊 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,604 你感覺到房間越來越白嗎? 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,189 -雅歷… -天啊 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 拜託等一陣吧 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,359 -開門吧 -城市廣播聯盟 11 00:00:25,442 --> 00:00:27,194 那群衰人會不惜一切保住誠信 12 00:00:27,277 --> 00:00:29,613 換言之,他們會污衊我們 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 費德必須落台,他們一定要明白 14 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 我們踩過界 15 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 所以他們不會順我們的意思行事 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 雅歷,不會有事的 17 00:00:37,496 --> 00:00:39,206 -我們愛你 -知道… 18 00:00:39,289 --> 00:00:41,500 -我要開門給他們 -好,我明白 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,836 -聽住,我… -等陣…在你開門之前 20 00:00:43,919 --> 00:00:45,546 我們要齊心面對 21 00:00:45,629 --> 00:00:47,673 無論你做甚麼,千萬別提及漢娜的名字 22 00:00:47,756 --> 00:00:48,757 那有違她的意願 23 00:00:49,758 --> 00:00:50,926 -知道 -好吧 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,637 -雅歷,我唯有爆門… -來了… 25 00:00:53,720 --> 00:00:55,138 天啊,謝天謝地 26 00:00:55,222 --> 00:00:57,975 -你們沒事吧? -有無搞錯?我只想冷靜一陣 27 00:00:58,058 --> 00:00:59,226 -你做得很好 -我們沒事 28 00:00:59,309 --> 00:01:02,229 -手機在哪裏? -手機在哪裏?趕快拿來 29 00:01:02,312 --> 00:01:03,897 不要向任何人講半句 30 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 -我甚麼也沒說 -我們一開口就會失勢 31 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 -轉左… -所以要保持緘默 32 00:01:08,277 --> 00:01:09,319 雅歷 33 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 等陣,阿布 34 00:01:10,654 --> 00:01:13,824 記得別關手機,去哪裏都帶著,知道未? 35 00:01:13,907 --> 00:01:16,535 -我會打給你 -好,不用,我會處理,來吧 36 00:01:16,618 --> 00:01:18,579 -把外套給我 -撳住升降機門,阿占 37 00:01:18,662 --> 00:01:20,122 別讓門關上 38 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 (城市廣播聯盟) 39 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 你死硬 40 00:01:30,007 --> 00:01:31,508 屍體居然識說話 41 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 不可能,等等 42 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 你們要解僱我? 43 00:01:39,975 --> 00:01:41,685 費德米克萊居然被安排放大假 44 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 而我卻被解僱? 45 00:01:42,853 --> 00:01:45,772 你們聽不到我們今早播出了甚麼嗎? 46 00:01:46,356 --> 00:01:48,650 我們聽得一清二楚 47 00:01:49,693 --> 00:01:51,320 你們不相信受害者嗎? 48 00:01:51,403 --> 00:01:53,280 抑或你們根本不在乎? 49 00:01:53,363 --> 00:01:55,157 我們當然相信受害者 50 00:01:55,240 --> 00:01:59,036 我們相信所有受害者,每一個都信 51 00:01:59,119 --> 00:02:01,622 永遠相信,直至天荒地老 52 00:02:01,705 --> 00:02:03,874 如果證明他們所言屬實 53 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 費德也會被解僱 54 00:02:05,667 --> 00:02:07,544 但我們所有人都不在現場 55 00:02:07,628 --> 00:02:09,794 我們無人可以肯定地說 56 00:02:09,880 --> 00:02:11,798 發生了甚麼事,除了費德 57 00:02:11,882 --> 00:02:13,842 因為另一個當事人漢娜舒菲特 58 00:02:13,926 --> 00:02:15,886 -今早死了 -除了費德 59 00:02:16,470 --> 00:02:19,598 他堅稱自己是清白的 60 00:02:19,681 --> 00:02:22,226 如果我們找到證據,證明他們有半句屬實 61 00:02:22,309 --> 00:02:24,102 我們絕不會姑息養奸 62 00:02:24,186 --> 00:02:27,397 好吧,全部是廢話,但是我明白了 63 00:02:27,481 --> 00:02:31,235 若沒有合理的原因 你們不能終止我的僱用合約 64 00:02:31,318 --> 00:02:33,570 而我只是讓公眾知道真相而已 65 00:02:33,654 --> 00:02:36,448 真相?我講真相給你知 66 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 我們懷疑費德可能不是無辜的 67 00:02:39,868 --> 00:02:43,956 但我們知道你有罪 因為你操控電視台的大氣電波 68 00:02:44,039 --> 00:02:48,043 縱容他們胡言亂語指控電視台的行政總裁 69 00:02:48,126 --> 00:02:51,880 而且鎖上大門 禁止他進入由他管轄的控制室 70 00:02:53,382 --> 00:02:55,843 順帶一提,那是嚴重的火災隱患 71 00:02:58,178 --> 00:03:01,056 火災隱患 72 00:03:01,139 --> 00:03:05,310 那是非法電視廣播 絕不能在我們的電視台發生 73 00:03:05,394 --> 00:03:08,522 你們果然還留在石器時代 74 00:03:08,605 --> 00:03:09,940 好吧,我已經盡力而為 75 00:03:10,023 --> 00:03:13,986 但還是無法把你們這群白癡帶到21世紀 76 00:03:14,069 --> 00:03:17,489 你們太固步自封地統治這個爛鬼電視台 77 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 完全看不見周遭的世界在進步 78 00:03:20,784 --> 00:03:23,954 好吧,慢慢享受播放洞穴時代舊片 79 00:03:24,037 --> 00:03:27,040 給還會看電視廣播的原始人看吧 80 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 全世界其餘的人 81 00:03:28,208 --> 00:03:31,587 他們已經衝上雲端,上面的世界多姿多彩 82 00:03:32,588 --> 00:03:33,964 哥尼,請你離開 83 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 我們還要收拾電視台的爛攤子 84 00:03:36,300 --> 00:03:38,135 準備好超能膠吧 85 00:03:39,595 --> 00:03:41,638 你們真的把這件事看得這麼簡單? 86 00:03:41,722 --> 00:03:43,390 以為只是這個爛鬼電視台的事? 87 00:03:44,641 --> 00:03:48,979 這是一場宇宙靈魂之戰 88 00:05:35,878 --> 00:05:38,338 《晨早直播室》 89 00:06:26,136 --> 00:06:28,764 (疾控中心,新冠肺炎,預防病菌傳播) 90 00:06:30,599 --> 00:06:32,768 (有時候,阻隔會把我們團結起來) 91 00:06:32,851 --> 00:06:33,685 (小心安全) 92 00:07:08,679 --> 00:07:11,765 (三個月前) 93 00:07:14,393 --> 00:07:18,063 (11小時12分47秒後直播除夕倒數匯演) 94 00:07:18,146 --> 00:07:20,941 (布拉妮積遜和艾歷羅曼尼主持) 95 00:07:21,733 --> 00:07:25,445 或者時候太早,尚未開始遊戲 96 00:07:26,029 --> 00:07:30,117 但我依然會這樣問你 97 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 你將怎樣慶祝新年 98 00:07:35,080 --> 00:07:37,541 新年除夕? 99 00:07:39,084 --> 00:07:41,211 動作很好看,拉闊鏡頭 100 00:07:41,295 --> 00:07:43,422 你之前還以為我們不能說服她唱歌 101 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 是艾歷說服她的 102 00:07:47,467 --> 00:07:50,846 迎接新一年 103 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 二號機準備,二號機拍攝 104 00:07:53,891 --> 00:07:55,392 布拉妮,要保持娛樂性 105 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 -或許是我瘋才會以為 -二號機聚焦於布拉妮,開始拍攝 106 00:07:59,646 --> 00:08:01,190 (城市廣播聯盟主持雷馬克斯遭指控) 107 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 我會是你選擇的那位 108 00:08:04,276 --> 00:08:08,071 在你將會收到的… 109 00:08:08,155 --> 00:08:11,575 一千張請函之中 110 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 你知道這首歌是關於過早計劃除夕嗎? 111 00:08:14,953 --> 00:08:16,622 我只知道我們的春袋會凍到結冰 112 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 -明晚的時代廣場很冷 -有一絲機會 113 00:08:19,374 --> 00:08:22,794 接著是預先提出的幸運問題 114 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 的確是 115 00:08:23,962 --> 00:08:26,507 你將怎樣慶祝新年 116 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 大鑊 117 00:08:28,258 --> 00:08:30,427 -很美,四號機 -新年除夕? 118 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 (馬克斯受抨擊,突發新聞) 119 00:08:32,721 --> 00:08:35,224 二號機準備好未?開始拍攝 120 00:08:36,183 --> 00:08:37,392 對,我剛看到 121 00:08:37,476 --> 00:08:39,561 又有人玩完了 122 00:08:39,645 --> 00:08:42,981 多位前任和現任員工站出來 123 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 指控他涉嫌情緒虐待 124 00:08:44,983 --> 00:08:46,610 並呼籲公眾… 125 00:08:46,693 --> 00:08:50,239 《紐約時報》在第一線想你回應 瑪姬賓拿在第三線,她說會等 126 00:08:50,322 --> 00:08:51,823 公關部留了口訊 127 00:08:51,907 --> 00:08:53,867 他們想知道要怎樣回應雷的事 128 00:08:53,951 --> 00:08:57,120 他是否依然如期放假 抑或我們可以作出任何宣佈? 129 00:08:57,204 --> 00:08:58,539 董事局有何動靜? 130 00:08:58,622 --> 00:09:02,042 召開緊急會議討論找人 接替雷出任晚間新聞主播 131 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 回覆《紐約時報》 132 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 我要先跟瑪姬賓拿談,召集各位同事 133 00:09:05,212 --> 00:09:07,464 儘快召集美亞佐敦、朴泰娜 維斯方坦拿和法律部 134 00:09:07,548 --> 00:09:09,049 馬克斯的前助手… 135 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 -她在電話等? -沒錯 136 00:09:10,425 --> 00:09:12,386 她要求休假去出席 137 00:09:12,469 --> 00:09:14,263 -丈夫母親的喪禮,但馬克斯… -瑪姬 138 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 希望我們有給你足夠時間 把這件事寫入新書吧 139 00:09:16,890 --> 00:09:20,853 你將怎樣慶祝新年? 140 00:09:20,936 --> 00:09:26,233 你將怎樣慶祝新年除夕? 141 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 好吧,不要忘記 142 00:09:34,616 --> 00:09:38,370 布拉妮和我將會主持 城市廣播聯盟的除夕倒數匯演 143 00:09:38,453 --> 00:09:41,164 明晚在時代廣場直播 144 00:09:41,248 --> 00:09:46,003 有狂人安德魯、德雷克、羅雲阿萊娜等 真音樂人做表演嘉賓 145 00:09:46,086 --> 00:09:49,298 -我們不用唱歌,謝天謝地 -唏,別這樣吧,你剛才唱得很開心 146 00:09:49,381 --> 00:09:50,966 你覺得那樣看似開心? 147 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 各位將在城市廣播聯盟 欣賞得到開心的節目 148 00:09:53,302 --> 00:09:55,888 -明晚東部時間8點開始 -好吧 149 00:09:55,971 --> 00:10:00,392 -希望與各位一起迎接2020年 -艾歷和我將跟你們一齊度過 150 00:10:00,475 --> 00:10:02,311 請繼續收看《轉捩點》 151 00:10:02,394 --> 00:10:04,813 拍攝完畢,各位,做得好 152 00:10:07,608 --> 00:10:08,609 網民好評如潮 153 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 -真的? -早跟你說過了 154 00:10:09,860 --> 00:10:12,321 沒錯,比我想像中好玩 155 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 天啊 156 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 你看到關於雷的新聞嗎? 157 00:10:14,907 --> 00:10:17,659 -情緒虐待下屬? -甚麼? 158 00:10:18,660 --> 00:10:20,495 -天啊 -沒看到 159 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 姬兒 160 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 我把它推遲了,好吧? 161 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 是美亞的主意嗎? 162 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 她想做“新年流流講營養”? 163 00:10:30,214 --> 00:10:32,758 我覺得重點不是“新年流流講營養” 164 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 而是因為這個題材太掃興了 165 00:10:36,220 --> 00:10:39,556 除夕和新年是全年最多人死的兩日 166 00:10:39,640 --> 00:10:44,061 飲酒量上升、更多人吸毒,有人死掉 167 00:10:44,144 --> 00:10:46,188 那是事實,如果掃興的話,不好意思 168 00:10:47,439 --> 00:10:53,654 好吧,我本來想好言相勸 但是我們沒有選擇餘地 169 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 我跟她談談 170 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 布拉妮 171 00:10:58,325 --> 00:11:00,285 收視率下跌了,你要謹言慎行 172 00:11:00,369 --> 00:11:02,162 如果這個節目不重視我 173 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 我覺得晚間新聞很快會有空缺 174 00:11:05,958 --> 00:11:07,334 那個選擇似乎很穩陣 175 00:11:07,417 --> 00:11:08,544 我絕對不相信 176 00:11:08,627 --> 00:11:10,921 維斯會要求我在晚間新聞 177 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 做“新年流流講營養” 178 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 況且,姬兒 179 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 你說過只要我載歌載舞和順從要求 180 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 可以換來一點採訪自由度 181 00:11:20,764 --> 00:11:23,767 我染了髮、替他們主持名人保齡球賽 182 00:11:23,851 --> 00:11:27,437 而且在電視上跳白癡抖音舞 183 00:11:27,521 --> 00:11:30,691 除了把“城市廣播聯盟”紋在屁股之外 我甚麼都做齊,但換來甚麼? 184 00:11:30,774 --> 00:11:33,819 換來可以報導大多數你想報導的新聞 185 00:11:35,028 --> 00:11:37,364 如果我們堅守立場 他們的水準就會趕上我們 186 00:11:38,198 --> 00:11:39,408 希望你是對吧 187 00:11:40,868 --> 00:11:43,412 我要找哥尼談談晚間新聞 188 00:11:43,495 --> 00:11:45,956 -他重視誠信 -我們需要先發制人 189 00:11:46,039 --> 00:11:47,708 不能讓布拉妮積遜看推特才知道 190 00:11:47,791 --> 00:11:49,376 我們要挖走她的拍檔去晚間新聞 191 00:11:49,459 --> 00:11:51,003 我們幾時準備好把艾歷調走? 192 00:11:51,086 --> 00:11:53,547 -他差不多同意簽約了 -好,簽約吧 193 00:11:53,630 --> 00:11:55,883 我們不是說過要預留時間 讓她慢慢適應嗎? 194 00:11:55,966 --> 00:11:59,928 要解僱他令我很難過 所以我們應該沒時間 195 00:12:00,012 --> 00:12:03,724 呼喝助手跟性騷擾是兩回事 196 00:12:03,807 --> 00:12:07,936 我做助手時曾被上司用菠蘿擲頭 看看我現在怎樣 197 00:12:08,020 --> 00:12:10,981 我們聽過這件往事了,維斯 電視台要改善作風 198 00:12:11,064 --> 00:12:12,399 我說簡單點 199 00:12:12,482 --> 00:12:16,278 宣佈解僱雷和艾歷調往晚間新聞的新聞稿 200 00:12:16,361 --> 00:12:17,237 還在草擬中 201 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 但要等到萬事俱備才發佈 202 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 時間表有變 203 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 因為有人向傳媒洩露了這些消息 204 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 所以我們要隨機應變 205 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 不如專心談談布拉妮的新拍檔人選吧 206 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 真好,我們篩剩米奇和艾朗 207 00:12:30,375 --> 00:12:33,170 -米基爾到底去了哪裏? -他拒絕了 208 00:12:34,046 --> 00:12:35,714 他拒絕做《晨早直播室》的主持? 209 00:12:35,797 --> 00:12:37,841 他不想跟布拉妮合作 210 00:12:42,429 --> 00:12:46,266 聽我講,不如把艾歷留在《晨播》 把布拉妮調去晚間新聞? 211 00:12:47,100 --> 00:12:49,019 你知道她喜歡報導爆炸性新聞 212 00:12:50,729 --> 00:12:52,814 好吧,我們應否討論一下布拉妮? 213 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 -我相信大家想法一致 -甚麼? 214 00:12:54,483 --> 00:12:55,817 她的表現真的達標嗎? 215 00:12:57,402 --> 00:12:59,363 沒這麼誇張吧? 216 00:12:59,446 --> 00:13:02,157 收視率一直下跌,她還有幾個月就約滿 217 00:13:02,241 --> 00:13:05,035 沒錯,布拉妮被推舉為 女性主義的超級英雄人物 218 00:13:05,118 --> 00:13:06,328 但她沒有把握機會上位 219 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 不,等陣,是她不想乘機上位 220 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 我挺欣賞她沒有加入“我也是”運動 221 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 沒有騙取免費獎品和虛名 222 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 對,但她這麼上心不是為了自利 223 00:13:15,921 --> 00:13:17,631 她揭穿了那個女性社團… 224 00:13:17,714 --> 00:13:18,882 因為她們剝削員工 225 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 聽我講,你知道我愛布拉妮 226 00:13:20,384 --> 00:13:24,555 但她真的需要雅歷那樣 淡定、優雅和認真的資深主持 227 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 補充她的不足 228 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 -好吧 -就這樣決定 229 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 我們有多個具潛質的拍檔組合 230 00:13:31,812 --> 00:13:34,356 -他們準備好… -甚麼?不,我說好吧… 231 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 -甚麼“好吧”? -把雅歷請回來 232 00:13:36,525 --> 00:13:38,610 -不…我的意思不是… -甚麼?不行 233 00:13:38,694 --> 00:13:41,113 -我覺得不用考慮 -為甚麼?你跟她談過嗎? 234 00:13:41,196 --> 00:13:43,824 她當眾離開了節目,那很大件事 235 00:13:43,907 --> 00:13:45,200 她曾經親口向你說不嗎? 236 00:13:45,284 --> 00:13:46,743 有啊,而且振振有詞 237 00:13:46,827 --> 00:13:48,704 在她八個月前離開節目的時候 238 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 所以我們才重金禮聘艾歷 239 00:13:50,998 --> 00:13:54,376 但還有誰像雅歷那樣有新聞性? 240 00:13:54,459 --> 00:13:55,711 還有誰可以吸引注意 241 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 令人看不見電視台收到幾多劣評? 242 00:13:58,422 --> 00:14:00,299 多到可以把市中心淹沒了,無人可以 243 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 我不覺得把她請回來 會像你所想那樣有幫助 244 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 她是女性主義領袖 245 00:14:04,303 --> 00:14:06,013 或者吧,但我同時不喜歡 246 00:14:06,096 --> 00:14:09,683 找另一個白人女子做主播 哪管她是否女性主義領袖 247 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 尤其是她承認做過很多備受質疑的錯事 248 00:14:12,477 --> 00:14:14,855 我個人認為雅歷已經玩完 249 00:14:17,274 --> 00:14:21,570 大家不知道成就和名利是有代價的 250 00:14:22,279 --> 00:14:24,615 安徒生曾經寫過一個故事 251 00:14:25,407 --> 00:14:28,994 一位年輕女子迷戀一雙美麗的紅鞋 252 00:14:29,077 --> 00:14:31,663 它們很引人注目、令人雀躍 253 00:14:31,747 --> 00:14:33,916 她穿著的簡樸啡鞋望塵莫及 254 00:14:33,999 --> 00:14:35,667 因為一時歪念 255 00:14:35,751 --> 00:14:38,420 她被它們迷住了,並穿著它們上教堂 256 00:14:38,504 --> 00:14:39,755 (雅歷利菲離開《晨早直播室》) 257 00:14:39,838 --> 00:14:42,341 然後意想不到的是,她的雙腳開始郁動 258 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 (雅歷利菲跟米曹基斯勒還有一腿?) 259 00:14:43,884 --> 00:14:46,428 她翩翩起舞,而且無法停下來 260 00:14:46,512 --> 00:14:48,180 (《沉默之中》,雅歷利菲著) 261 00:14:48,263 --> 00:14:50,390 她一直跳舞多個小時,日復日,週復週 262 00:14:50,474 --> 00:14:52,643 直至滿身鮮血和傷痕 263 00:14:52,726 --> 00:14:56,605 因為她像不斷旋轉的苦行僧 從郊區跳舞至大小城鎮 264 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 始終無法停下來 265 00:14:58,315 --> 00:15:02,694 最終她跳得太久和太使勁,而且越來越快 266 00:15:03,445 --> 00:15:05,739 她知道自己將會失血致死 267 00:15:06,865 --> 00:15:09,743 她絕望地嘗試逃離死亡的魔掌 268 00:15:09,826 --> 00:15:12,788 最終拿起斧頭砍掉雙腳 269 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 她終於停下來 270 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 然後死了 271 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 今時不同往日 272 00:15:24,383 --> 00:15:27,427 我肯定當中有些重男輕女的寓意 273 00:15:27,511 --> 00:15:31,640 告誡想跳出原有崗位的女子 274 00:15:32,975 --> 00:15:36,687 可是,我小時候從中學會的是 275 00:15:37,437 --> 00:15:39,731 它可能講中了小時候的我 276 00:15:40,691 --> 00:15:43,902 世界可能會令你費盡力氣 277 00:15:45,153 --> 00:15:49,908 你不能繼續往前踏出一步 反而會自砍雙腳 278 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 永遠… 279 00:15:51,785 --> 00:15:55,205 我永遠…無法忘記那個畫面 280 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 在現今世界的成功要訣跟那場舞相近 281 00:16:00,502 --> 00:16:03,839 榨乾靈魂、令人心力交瘁、永無休止 282 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 -只想它結束 -而我只想它結束 283 00:16:07,885 --> 00:16:10,804 我只想它結束,好讓我開始活著 284 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 容我之後再為大家揭曉 285 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 密切留意《轉捩點》 286 00:16:22,274 --> 00:16:24,067 手稿完 287 00:17:08,153 --> 00:17:09,863 你想用每年一億美元購回 288 00:17:09,945 --> 00:17:11,906 《漢普敦》的播放權? 289 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 布魯士,我平時不想給人壞消息 290 00:17:14,952 --> 00:17:16,993 但對於你,我卻很樂意 291 00:17:17,079 --> 00:17:20,457 我們不會就《末日13》續約 你覺得如何? 292 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 所以若你想觀看 293 00:17:21,665 --> 00:17:25,671 就要跟所有人一樣 訂閱升級版城市廣播聯盟 294 00:17:25,752 --> 00:17:28,298 別擔心,若你負擔不起7.99美元 我們有免費試看的 295 00:17:28,382 --> 00:17:31,134 你們那邊的人總是這麼充滿怒火 296 00:17:31,218 --> 00:17:33,804 不,這不是怒火 297 00:17:33,887 --> 00:17:36,265 如果我動怒,你一定會知,我敢寫包單 298 00:17:36,974 --> 00:17:39,726 -佳奧,第三線是誰? -艾菲,是你叫我接她入來的 299 00:17:39,810 --> 00:17:41,603 不,跟她說我遲些回覆,去找彼得費曼 300 00:17:41,687 --> 00:17:44,147 繼續接電話入來吧,我想儘快離開這裏 301 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 -唏,我應該遲些再來嗎? -對,嗨,對不起 302 00:17:46,775 --> 00:17:48,443 嗨,不用… 303 00:17:48,527 --> 00:17:51,280 -彼得費曼在第二線 -告訴他我遲些回覆 304 00:17:51,363 --> 00:17:55,576 -看看有誰大駕光臨,嗨 -唏 305 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 很久不見了 306 00:17:57,160 --> 00:17:58,662 -對,我最近有點忙 -對 307 00:17:58,745 --> 00:18:00,622 -你有時間傾兩句嗎? -可以 308 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 -太好了 -對 309 00:18:03,292 --> 00:18:04,293 謝謝 310 00:18:05,169 --> 00:18:07,087 今早一頭煙 311 00:18:08,881 --> 00:18:10,799 你要解僱雷嗎? 312 00:18:10,883 --> 00:18:13,802 老實講,我不能告訴你,但是沒錯 313 00:18:13,886 --> 00:18:18,056 那麼,你會安排誰頂替他? 314 00:18:18,140 --> 00:18:21,268 對,我… 315 00:18:23,103 --> 00:18:25,355 我不知道 316 00:18:25,439 --> 00:18:27,941 老實講,若你知道,請告訴我 317 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 因為我很想知道 318 00:18:29,484 --> 00:18:31,612 -我肯定會第一時間通知你 -多謝你 319 00:18:32,237 --> 00:18:36,325 若你找不到合適人選,你可以隨時選我 320 00:18:36,408 --> 00:18:39,453 多謝你的無私獻身 321 00:18:40,746 --> 00:18:42,581 好吧,老友,你欠我人情 322 00:18:42,664 --> 00:18:46,710 你曾經被電視台解僱了,不要忘記 是我幫你挽回份工的 323 00:18:46,793 --> 00:18:48,253 我…沒錯 324 00:18:48,754 --> 00:18:52,299 -很明顯,我…非常感激 -我很樂意再這樣做 325 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 我需要你留在《晨早直播室》穩住陣腳 326 00:18:54,885 --> 00:18:57,638 大眾觀看《晨早直播室》時 他們一定要看到布拉妮積遜 327 00:18:57,721 --> 00:19:01,183 講開又講,你今個星期表現超出色 328 00:19:01,266 --> 00:19:04,102 -只是今個星期?我的意思是… -別挑剔我吧 329 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 不,我…明白的 330 00:19:06,730 --> 00:19:10,609 我知道自從雅歷離開後 收視率稍為下跌了 331 00:19:10,692 --> 00:19:12,444 我不是沒察覺到 332 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 我只是覺得晚間新聞 333 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 可能會給我更多發揮空間 334 00:19:17,908 --> 00:19:22,079 而雷的離開騰出了一個方洞 最適合我這樣的方塊 335 00:19:22,579 --> 00:19:24,706 而且我很有信心…我一定會做得很好 336 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 你當然會,別開玩笑吧 337 00:19:27,125 --> 00:19:28,961 你一定會大殺四方 338 00:19:29,044 --> 00:19:32,756 但我就是喜歡把方塊塞入圓洞 339 00:19:32,840 --> 00:19:34,508 因為有挑戰性 340 00:19:34,591 --> 00:19:37,219 但當你能令它們磨合,打造出天作之合 341 00:19:37,302 --> 00:19:38,971 它會很精彩,精彩絕倫 342 00:19:39,054 --> 00:19:42,891 魔幻般精彩,但不是魔術那種 而是魔法那種 343 00:19:42,975 --> 00:19:45,936 當然…收視率下跌了一陣子 344 00:19:46,019 --> 00:19:49,523 但它只會令火花爆發的一刻更加精彩 345 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 所以未有火花爆發前,我不能把你調走 346 00:19:57,281 --> 00:19:58,282 好吧 347 00:19:58,365 --> 00:19:59,616 好吧 348 00:19:59,700 --> 00:20:02,703 老實講,我一直在節目裏尋找發揮空間 349 00:20:02,786 --> 00:20:04,121 -對 -還有艾歷 350 00:20:04,204 --> 00:20:06,039 他和我互補不足得很有默契 351 00:20:06,123 --> 00:20:08,333 全因為你擅於跟人互補不足 352 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 我不太肯定那一點 353 00:20:09,501 --> 00:20:12,880 我覺得跟他很夾,比之前的情況好得多 354 00:20:12,963 --> 00:20:15,591 別講笑吧,你和雅歷也有火花 355 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 算是有過五分鐘吧 356 00:20:17,718 --> 00:20:21,513 那已經是我們最大的火花了 357 00:20:21,597 --> 00:20:25,475 但她離開了,而且從此沒聯絡過我 358 00:20:25,559 --> 00:20:26,977 沒錯 359 00:20:27,060 --> 00:20:28,979 那五分鐘的火花很精彩 360 00:20:29,062 --> 00:20:31,940 如果你們有機會發展下去 天知道會發生甚麼事 361 00:20:33,066 --> 00:20:35,736 沒錯,我們永遠不會知道 362 00:20:35,819 --> 00:20:37,404 總之,這樣比較好 363 00:20:37,487 --> 00:20:40,199 我學會了永不說不 364 00:20:40,282 --> 00:20:41,992 除非說“永不說不” 365 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 那麼我就在一句中重複了兩次 366 00:20:45,787 --> 00:20:46,788 我好掛住你 367 00:20:50,250 --> 00:20:55,380 對,我們都很忙,發生了很多事 368 00:20:55,464 --> 00:20:58,050 對…我的意思是,我明白 369 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 感覺像是一百萬年前的事了 370 00:21:01,470 --> 00:21:03,096 但現在還是2019年 371 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 對,我不能同意更多 372 00:21:07,017 --> 00:21:11,313 而漢娜的事,我依然無法釋懷 373 00:21:12,689 --> 00:21:13,899 我… 374 00:21:15,526 --> 00:21:17,611 那種事是需要時間的 375 00:21:20,030 --> 00:21:22,866 但我們一定會釋懷的… 376 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 嗨,我是霍斯黑茲的雪妮愛柏 377 00:21:26,245 --> 00:21:29,706 我想提名孫仔撒克角逐“是日英雄獎” 378 00:21:29,790 --> 00:21:33,460 昨天在公園裏 他跟一個不認識的小孩吃士的糖 379 00:21:33,544 --> 00:21:35,504 然後對方把自己的糖弄跌了 380 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 繼而哇哇大哭 381 00:21:37,673 --> 00:21:40,926 撒克真的很大愛,我們一直努力令他… 382 00:21:41,009 --> 00:21:42,594 (城市廣播聯盟行政總裁表示) 383 00:21:42,678 --> 00:21:44,221 (馬克斯違反公司政策及方針) 384 00:21:44,304 --> 00:21:45,681 (故即時終止其合約) 385 00:21:46,598 --> 00:21:48,559 我覺得他超級體貼 386 00:21:48,642 --> 00:21:51,061 或者你們應該報導這件事 387 00:21:51,144 --> 00:21:55,357 我的電話號碼是6074332… 388 00:21:57,943 --> 00:21:58,777 斷線了 389 00:21:58,861 --> 00:22:02,030 我們差點就知道,她快要說完了 390 00:22:02,114 --> 00:22:03,574 你想我追查一下嗎? 391 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 有點噁心 392 00:22:05,617 --> 00:22:07,077 兩個細路舔一條士的糖 393 00:22:07,160 --> 00:22:11,498 對,但老實講 細路需要細菌來增強抵抗力 394 00:22:11,582 --> 00:22:13,041 你去找她吧 395 00:22:13,125 --> 00:22:15,460 我們在六個月後才再做聖誕節專題 396 00:22:15,544 --> 00:22:18,422 老實講,她所說的不是真的 但你亦應該去找她 397 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 天啊,你怎會來這裏? 398 00:22:27,347 --> 00:22:28,599 -嗨 -嗨 399 00:22:30,934 --> 00:22:32,811 我剛放學,所以想來探你班 400 00:22:32,895 --> 00:22:36,356 見見我的星級監製男友 401 00:22:36,440 --> 00:22:37,649 真的嗎?他在哪裏? 402 00:22:37,733 --> 00:22:39,026 -我會通知他你來過 -好好笑 403 00:22:39,109 --> 00:22:41,153 希望吧,因為你顯然不是貪我靚仔 404 00:22:41,862 --> 00:22:43,405 我們有甚麼除夕節目? 405 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 -有好節目嗎? -當然,你可以放假嗎? 406 00:22:45,574 --> 00:22:50,162 應該可以,這裏可以行自動模式 407 00:22:50,245 --> 00:22:52,039 唏,電話打不出去 408 00:22:52,706 --> 00:22:54,791 有無打給電話公司? 409 00:22:54,875 --> 00:22:55,959 電話用不到 410 00:22:56,043 --> 00:22:57,085 手機呢? 411 00:23:03,300 --> 00:23:05,511 它不是完全自動模式 412 00:23:05,594 --> 00:23:10,349 但它根本毫不重要,而且我不在乎 413 00:23:10,432 --> 00:23:12,476 -而且我只想跟你一起 -是嗎? 414 00:23:12,559 --> 00:23:13,602 -是 -好吧 415 00:23:15,771 --> 00:23:16,772 我們明天見吧 416 00:23:16,855 --> 00:23:19,483 -對,我們明天見 -好,拜拜 417 00:23:25,948 --> 00:23:28,116 來吧,寶貝,乖 418 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 你已經看完了嗎? 419 00:23:40,587 --> 00:23:43,757 剛看完了,寫得很好 420 00:23:47,636 --> 00:23:49,763 那麼你覺得哪裏不好? 421 00:23:49,847 --> 00:23:52,015 天啊,雅歷,我說寫得很好 422 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 知道,說實話 423 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 我知道“很好”這個評語是甚麼意思 424 00:23:57,521 --> 00:23:59,314 代表“不是超好”、“你不鍾意” 425 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 “不是驚為天人”,甚麼?別轉彎抹角 426 00:24:01,275 --> 00:24:03,777 我們要保持冷靜,可以嗎? 427 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 你真的寫得很好,我講真的 428 00:24:06,864 --> 00:24:09,074 你擁有精彩的人生 429 00:24:09,157 --> 00:24:12,786 接觸過世界上最有影響力的人物 430 00:24:13,412 --> 00:24:16,582 你在那一行為女性爭取一席位 431 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 大部分人拍馬都追不上你 432 00:24:19,376 --> 00:24:21,545 城市廣播聯盟的改革是由你開始的 433 00:24:22,379 --> 00:24:26,341 這些事蹟都很精彩,全是真情剖白 434 00:24:29,303 --> 00:24:30,929 那麼…有何不妥? 435 00:24:32,139 --> 00:24:36,852 我只是覺得你應該回溯過去 在某些地方多加筆墨 436 00:24:36,935 --> 00:24:39,438 天啊,有話直說吧 437 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 我談及… 438 00:24:42,691 --> 00:24:45,402 我的不安全感、離婚經歷和… 我的意思是… 439 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 我指米曹 440 00:24:53,493 --> 00:24:55,162 我沒興趣談米曹 441 00:24:55,245 --> 00:24:56,955 大眾一定會因此而買它 442 00:24:57,039 --> 00:25:00,459 不是針對你,但那些東西會很暢銷 443 00:25:00,542 --> 00:25:05,339 不僅如此,雅歷 這是這場運動的重要部分 444 00:25:05,422 --> 00:25:07,341 對,我知道…那場可惡的運動 445 00:25:08,884 --> 00:25:11,595 我為了那場運動而事業盡毀 446 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 求你不要逼我舊事重提,別這樣吧 447 00:25:14,306 --> 00:25:16,099 雅歷,我是以朋友的身份這樣說的 448 00:25:16,183 --> 00:25:18,227 我們不知道瑪姬的新書會談甚麼 449 00:25:21,438 --> 00:25:24,107 聽你的語氣似乎知道瑪姬新書的內容 450 00:25:24,191 --> 00:25:25,025 我不知道 451 00:25:25,609 --> 00:25:27,945 我認識她的編輯,但她不肯告訴我 452 00:25:28,028 --> 00:25:29,321 但無論有甚麼也好 453 00:25:29,404 --> 00:25:32,491 你有這個機會去作出回應 454 00:25:32,574 --> 00:25:34,159 而且回應得不著痕跡 455 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 -你要為自己辯解 -天啊 456 00:25:36,537 --> 00:25:38,080 我有甚麼要辯解? 457 00:25:38,163 --> 00:25:40,457 我不是已經在全國電視台上承認了嗎? 458 00:25:40,541 --> 00:25:42,167 雅歷,我只想說 459 00:25:42,251 --> 00:25:47,506 如果你跟米曹有任何往史 任何親密的往史 460 00:25:47,589 --> 00:25:50,759 你要趁此機會親身解說 461 00:25:50,843 --> 00:25:52,010 沒有這回事 462 00:25:55,180 --> 00:25:57,975 我會回去修改手稿 463 00:25:58,058 --> 00:26:03,480 看看能否重提米曹的任何下流往事 464 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 去滿足傳媒大鱷的胃口 465 00:26:07,901 --> 00:26:10,279 好好考慮我剛才說的話吧,你會成功的 466 00:26:10,362 --> 00:26:12,698 好,知道了,愛黛,多謝,拜拜 467 00:26:13,866 --> 00:26:14,867 米曹正一衰人 468 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 媽媽…你… 469 00:26:16,577 --> 00:26:18,745 不要再撳掣,媽媽,聽到未? 470 00:26:20,956 --> 00:26:23,542 白車正在趕來是因為你撳掣,聽到未? 471 00:26:23,625 --> 00:26:24,835 這樣不會把它關掉的 472 00:26:25,669 --> 00:26:27,880 但是…媽媽,你要撳掣才能開啟的 473 00:26:27,963 --> 00:26:30,257 我向你保證,平安鐘熱線上下 474 00:26:30,340 --> 00:26:32,259 -無人偷聽你的對話,聽到未? -仁高 475 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 好吧,拜拜 476 00:26:37,556 --> 00:26:39,766 天啊,見到你真好,梅維迪芙 477 00:26:40,350 --> 00:26:43,687 天啊,真是好耐無見,對 478 00:26:43,770 --> 00:26:44,771 對 479 00:26:46,607 --> 00:26:49,610 -你有無嘉兒的消息? -有啊 480 00:26:49,693 --> 00:26:53,530 -她快要應考研究生入學試 -嘩,她已經重新振作 481 00:26:53,614 --> 00:26:55,574 -真是好消息 -對 482 00:26:55,657 --> 00:26:58,952 經歷過風風雨雨,知道她沒事真好 483 00:26:59,036 --> 00:27:01,288 沒錯,絕對是,對 484 00:27:03,749 --> 00:27:06,668 -見到你真好 -見到你真好 485 00:27:07,920 --> 00:27:11,507 下次跟她聯絡時,我會提起撞見你 486 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 好啊…保重 487 00:27:15,636 --> 00:27:18,472 唏,仁高,老友,今日天氣如何? 488 00:27:19,556 --> 00:27:22,684 地球快要撞向太陽,但是 489 00:27:22,768 --> 00:27:24,603 明晚記得著冷衫 490 00:27:28,398 --> 00:27:29,399 衰… 491 00:27:36,657 --> 00:27:38,534 可惡,天啊 492 00:27:46,875 --> 00:27:50,087 你在斬柴,雅歷,哈囉 493 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 哥尼艾歷遜 494 00:27:55,843 --> 00:27:57,511 你在緬因州搞甚麼鬼? 495 00:27:57,594 --> 00:27:59,721 你在緬因州搞甚麼鬼? 496 00:28:00,806 --> 00:28:03,642 你肯定有事相求,對吧? 497 00:28:04,142 --> 00:28:07,271 但我想像不到還可以怎樣幫你 498 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 我需要你回來復出一年 499 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 布拉妮做得不錯,但收視率不高 500 00:28:15,028 --> 00:28:16,738 我們會把艾歷調去晚間新聞 501 00:28:18,991 --> 00:28:19,992 沒錯 502 00:28:21,410 --> 00:28:22,411 嘩 503 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 布拉妮有無不開心? 504 00:28:27,958 --> 00:28:28,959 她將會 505 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 她將會 506 00:28:30,794 --> 00:28:32,921 天啊,老實講,電視台真是沒變過 507 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 -你們…這群人 -雅歷,我在商言商而已 508 00:28:35,465 --> 00:28:36,633 那些事是不會變的 509 00:28:36,717 --> 00:28:40,095 我的職責是確保城市廣播聯盟穩定 我也是迫不得已的 510 00:28:40,179 --> 00:28:41,346 先此聲明 511 00:28:41,430 --> 00:28:43,182 我不是說你要回到以前的崗位 512 00:28:43,265 --> 00:28:46,393 我談的是全新的合作模式 513 00:28:46,476 --> 00:28:47,936 你要跟電視台成為拍檔 514 00:28:48,020 --> 00:28:50,272 你成為強而有力的聲音,能夠重新建立 515 00:28:50,355 --> 00:28:52,774 和重新營造這個爛透的王國 516 00:28:52,858 --> 00:28:54,026 它一定會東山再起 517 00:28:54,109 --> 00:28:57,404 它會浴火重生,就像蜆殼裏的維納斯 518 00:28:57,487 --> 00:28:59,781 而你就是維納斯 519 00:29:03,744 --> 00:29:04,870 我需要你 520 00:29:05,913 --> 00:29:08,749 城市廣播聯盟需要你 521 00:29:11,668 --> 00:29:14,922 我們一直最需要你,但卻一直懵然不知 522 00:29:16,215 --> 00:29:18,884 雅歷,求你回來吧 523 00:29:20,469 --> 00:29:22,429 只有你才能夠拯救我們 524 00:29:31,980 --> 00:29:35,067 我同意你剛才說的每一句話 525 00:29:35,692 --> 00:29:37,653 你剛才說的每一句話 526 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 但是我不能回去 527 00:29:40,531 --> 00:29:43,492 即使我想回去,我也做不到 528 00:29:43,575 --> 00:29:45,994 別人會…覺得我搖擺不定 529 00:29:46,078 --> 00:29:47,829 -見風使舵 -不是… 530 00:29:47,913 --> 00:29:50,666 當我們宣佈你的新合約,你會威風到震 531 00:29:57,297 --> 00:29:58,966 我不想 532 00:29:59,049 --> 00:30:01,718 我不想,我玩夠了… 533 00:30:02,427 --> 00:30:05,013 老實講,哥尼,我覺得你應該走了 534 00:30:05,806 --> 00:30:07,516 你不是衰人 535 00:30:07,599 --> 00:30:09,810 我很喜歡見到你 536 00:30:10,853 --> 00:30:12,938 或者你是個衰人,但是… 537 00:30:13,021 --> 00:30:15,023 但是我依然覺得你很有娛樂性 538 00:30:15,107 --> 00:30:17,067 你…有點瘋狂 539 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 所以…我好驚你 540 00:30:23,574 --> 00:30:24,992 聽我講,我不是想煩你 541 00:30:26,118 --> 00:30:27,119 好吧 542 00:30:27,202 --> 00:30:28,704 要說的,我都說的 543 00:30:28,787 --> 00:30:32,457 我求你回來我身邊,雅歷利菲,我跪求你 544 00:30:32,541 --> 00:30:35,627 如果你答應,我會不惜一切促成此事 545 00:30:35,711 --> 00:30:38,589 我凡事會以你為先 永遠都會,我向你保證 546 00:30:40,299 --> 00:30:42,968 我不會回去,我現在很快樂 547 00:30:43,051 --> 00:30:44,761 好吧,我只要求你考慮一下 548 00:30:44,845 --> 00:30:46,972 -我不想考慮 -你可以明天回覆我 549 00:30:47,055 --> 00:30:49,641 -考慮一日吧 -我現在就可以拒絕你 550 00:30:49,725 --> 00:30:50,726 我不想 551 00:30:50,809 --> 00:30:51,894 我討厭它 552 00:30:52,686 --> 00:30:55,314 我寧願死都不會回去,聽到未? 553 00:30:55,397 --> 00:30:56,815 考慮一下吧 554 00:31:06,533 --> 00:31:07,701 慘了,仁高 555 00:31:07,784 --> 00:31:10,579 網民巴納比質疑你的天氣報告 556 00:31:10,662 --> 00:31:12,206 -我不得不告訴你 -天啊 557 00:31:12,289 --> 00:31:13,624 他是這樣說的 558 00:31:13,707 --> 00:31:17,669 “仁高弗羅斯欠我500美元” 559 00:31:17,753 --> 00:31:21,423 “西北太平洋無雨? 跟我的名牌麂皮鞋說吧” 560 00:31:21,507 --> 00:31:23,091 巴納比,弄濕你的鞋,我很遺憾 561 00:31:23,175 --> 00:31:25,886 但我覺得你應該向上帝發晦氣 562 00:31:25,969 --> 00:31:27,804 巴納比應該把賬單寄上天堂? 563 00:31:27,888 --> 00:31:29,348 天堂肯定有錢得多 564 00:31:29,431 --> 00:31:31,558 著麂皮鞋步出家門就要承擔風險 565 00:31:31,642 --> 00:31:34,645 唏,美亞 你還未批准今晚播出的年尾影片特輯 566 00:31:34,728 --> 00:31:36,563 對,當尼,交給你 567 00:31:36,647 --> 00:31:38,190 -我們要去哪裏? -祖爾在大房 568 00:31:38,273 --> 00:31:41,026 別忘記你1點鐘和2點鐘要開會 569 00:31:41,109 --> 00:31:43,237 -2點鐘約了誰? -你最喜歡的新聞主管 570 00:31:43,320 --> 00:31:44,488 -唏,祖爾 -唏,美亞 571 00:31:44,571 --> 00:31:46,615 你可以選定明天的報導嗎? 572 00:31:46,698 --> 00:31:48,700 -我… -只需要一秒,選兩個 573 00:31:48,784 --> 00:31:52,246 “巴基斯坦向跨性別人士 發出健康卡以減少歧視” 574 00:31:52,329 --> 00:31:55,832 “中國調查呼吸道疾病爆發,27人染病” 575 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 還有“巴哈馬有80人確診患結核病 576 00:31:58,544 --> 00:32:00,003 在颶風後的風暴避難所染病” 577 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 -巴基斯坦、巴哈馬 -謝謝 578 00:32:01,547 --> 00:32:04,842 -邊行邊講,雲娜,沒事吧? -沒事,一人行兩人路而已 579 00:32:04,925 --> 00:32:07,135 祖爾,年度大事回顧有甚麼新聞,快講 580 00:32:07,219 --> 00:32:10,848 知道,穆勒報告,總統致電烏克蘭的醜聞 581 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 彈劾… 582 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 照舊只報導特朗普的重點消息 否則四個鐘都講不完 583 00:32:14,476 --> 00:32:17,354 -沒有特朗普的新聞呢? -大學收生醜聞 584 00:32:17,437 --> 00:32:18,689 英國脫歐 585 00:32:18,772 --> 00:32:22,526 巴黎聖母院被燒毀 澳洲山火、亞馬遜火… 586 00:32:22,609 --> 00:32:24,987 夠了,給大眾一點希望吧 587 00:32:25,070 --> 00:32:27,239 給我一點希望,發生過甚麼好事? 588 00:32:27,322 --> 00:32:29,658 美國隊在女子世界盃奪冠 589 00:32:30,367 --> 00:32:34,037 -天啊,2019年差到爆 -唏 590 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 我真的不想做醜人 591 00:32:36,081 --> 00:32:39,418 但我們需要在2019年大事回顧 加入我們自己嗎? 592 00:32:39,501 --> 00:32:42,129 對,加入雅歷和布拉妮事件 593 00:32:42,212 --> 00:32:43,630 小心選擇影片 594 00:32:43,714 --> 00:32:47,259 把它包裝成堂皇地送走 我們已離開的英雄,雅歷利菲 595 00:32:47,342 --> 00:32:49,428 不是米曹,隻字不提 596 00:32:49,511 --> 00:32:51,430 那麼漢娜的事呢? 597 00:32:54,975 --> 00:32:56,476 以這段廣播向漢娜致敬 598 00:32:58,437 --> 00:33:02,191 阿奇是今年出世的王室寶寶,夠正面 599 00:33:02,274 --> 00:33:04,651 -談寶寶不錯,對 -對吧? 600 00:33:08,780 --> 00:33:10,365 唏,你怎會還在這裏? 601 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 -你應該回家睡一會 -對,我會… 602 00:33:13,076 --> 00:33:14,912 今晚有排做,趁機會休息吧 603 00:33:14,995 --> 00:33:17,789 唏,美亞,我最近在思考和檢討自己 604 00:33:17,873 --> 00:33:21,627 然後我發現自己有時很難頂 605 00:33:21,710 --> 00:33:23,462 但你總是會幫我 606 00:33:23,545 --> 00:33:25,923 儘管我們要面對很多瘋人瘋事 607 00:33:26,006 --> 00:33:27,925 如果我對你表達的感激不夠 608 00:33:28,008 --> 00:33:31,470 我只想讓你知道我真的很感激你 609 00:33:32,346 --> 00:33:33,931 而且只想向你講句多謝 610 00:33:39,394 --> 00:33:40,479 我覺得他是合適人選 611 00:33:40,562 --> 00:33:42,147 老幼節目試演都表現出色 612 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 男女觀眾都受落,還有跨性別人士 613 00:33:44,107 --> 00:33:45,150 對,艾朗不錯 614 00:33:45,234 --> 00:33:47,486 但未必夠料取得傳媒的肯定 615 00:33:47,569 --> 00:33:49,196 不,但他不會給你任何麻煩 616 00:33:49,279 --> 00:33:51,657 不像我們其他明星,對吧? 617 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 艾朗很可靠 618 00:33:53,784 --> 00:33:54,910 但願如此吧 619 00:33:55,410 --> 00:33:56,745 我們今日要有定案 620 00:33:58,497 --> 00:34:00,958 但是,唏,正式宣佈前通知我,好嗎? 621 00:34:01,041 --> 00:34:02,751 好,為甚麼?因為布拉妮還未知道? 622 00:34:03,794 --> 00:34:06,213 對,主要是那原因 我會在今晚直播後通知她 623 00:34:06,296 --> 00:34:08,340 我未告訴她之前,不要向任何傳媒爆料 624 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 知道了 625 00:34:27,234 --> 00:34:30,320 (城市廣播聯盟除夕倒數匯演) 626 00:34:30,404 --> 00:34:32,155 (時代廣場直播 布拉妮積遜,艾歷羅曼尼) 627 00:34:32,239 --> 00:34:33,322 試咪… 628 00:34:34,699 --> 00:34:36,784 知道,好吧…謝謝 629 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 謝謝 630 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 真瘋狂,場面很墟冚 631 00:34:54,261 --> 00:34:56,679 老實講,在家中的電視看很墟冚 632 00:34:56,763 --> 00:34:58,056 但當你身在現場 633 00:34:58,140 --> 00:35:01,059 感覺有很大責任,要確保人人樂在其中 634 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 -你覺得我們會令人們樂在其中嗎? -我知道我會 635 00:35:04,730 --> 00:35:05,731 我不知道你會不會 636 00:35:05,814 --> 00:35:07,858 -你真的超煩 -我會令所有人樂而忘返 637 00:35:07,941 --> 00:35:10,986 唏,我準備了些少東西,我想跟你乾杯 638 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 -好吧 -敬你的 639 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 不好了 640 00:35:13,572 --> 00:35:15,699 因為你在很艱難的時刻加入 641 00:35:15,782 --> 00:35:17,826 而且真的幫我渡過難關 642 00:35:18,327 --> 00:35:21,205 講真心說話,你是很好的拍檔 643 00:35:21,288 --> 00:35:23,582 所以我只想多謝你 644 00:35:26,627 --> 00:35:30,964 我很開心,是真的,你也是很好的拍檔 645 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 -為我們未來一年而乾杯 -好吧 646 00:35:36,261 --> 00:35:38,555 -我也要飲? -要啊,快點… 647 00:35:39,056 --> 00:35:40,182 -快點 -唯有遵命吧 648 00:35:40,265 --> 00:35:42,434 好吧,七秒後直播,各位加油 649 00:35:42,518 --> 00:35:44,645 五、四、三 650 00:35:44,728 --> 00:35:47,231 二號機,拍攝他們兩個的大頭 651 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 加油,做場好戲 652 00:35:48,398 --> 00:35:51,026 今日是12月31日,除夕的晚上 653 00:35:51,109 --> 00:35:54,321 全世界聚焦於紐約市的時代廣場 654 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 因為新年寶寶快要誕生了 655 00:35:56,990 --> 00:36:00,702 但在倒數球降下之前 我們為各位準備了很多精彩節目 656 00:36:00,786 --> 00:36:03,622 送走2019年,迎接2020年 657 00:36:03,705 --> 00:36:07,125 這裏的氣氛熱烈到幾乎出汗 658 00:36:07,209 --> 00:36:10,462 布拉妮,我們為何這麼興奮? 今晚有哪些嘉賓? 659 00:36:10,546 --> 00:36:14,591 今晚的表演嘉賓有德雷克 亞莉安娜格蘭德 660 00:36:14,675 --> 00:36:17,553 還有無線電城聖誕奇觀秀 這些只是頭盤而已 661 00:36:17,636 --> 00:36:21,431 我們今晚還會不時見到 丹尼亨德遜和愛歷遜納馬茲 662 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 他們正身處新奧爾良的波本街 663 00:36:23,517 --> 00:36:25,978 泰費斯傑魯則身處洛杉磯 664 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 荷里活高地廣場 665 00:36:27,479 --> 00:36:29,982 仁高弗羅斯將會在街頭現身 666 00:36:30,065 --> 00:36:32,234 潘恩與泰勒則會現身於 拉斯維加斯的賭城大道 667 00:36:32,317 --> 00:36:34,611 所以請準備就緒,決定好要吻誰 668 00:36:34,695 --> 00:36:38,365 因為在四個鐘後,倒數球就會徐徐降下 669 00:36:53,338 --> 00:36:55,007 -謝謝 -不用客氣 670 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 天啊 671 00:37:02,431 --> 00:37:03,432 好吧 672 00:37:13,817 --> 00:37:16,862 嗨,你好嗎?哈囉 673 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 嗨 674 00:37:18,697 --> 00:37:20,574 是她嗎? 675 00:37:22,409 --> 00:37:23,827 她來了 676 00:37:24,494 --> 00:37:25,954 天啊,是雅歷利菲 677 00:37:26,038 --> 00:37:27,831 天啊,是雅歷,嗨 678 00:37:27,915 --> 00:37:29,499 嗨,哈囉 679 00:37:30,083 --> 00:37:31,293 嗨 680 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 雅歷 681 00:37:33,962 --> 00:37:36,256 -哈囉 -我還以為你會去紐約 682 00:37:36,340 --> 00:37:38,342 沒錯,我改變了主意 683 00:37:38,425 --> 00:37:40,802 麗絲最終決定今晚在家中開派對 684 00:37:40,886 --> 00:37:44,598 我不想在年青派對中做個孤獨媽媽 685 00:37:44,681 --> 00:37:46,475 -我很高興你來了 -我也是 686 00:37:46,558 --> 00:37:49,228 很多賓客都是你在讀書會見過的 687 00:37:49,311 --> 00:37:50,854 -對,嗨 -對 688 00:37:50,938 --> 00:37:54,483 -蕭菲亞波曼也來了 -對 689 00:37:54,566 --> 00:37:56,443 -蕭菲亞…對了 -那個占卜師 690 00:37:56,527 --> 00:37:58,111 -沒錯 -她快要推出新書 691 00:37:58,195 --> 00:37:59,780 -並在書店搞簽名會 -真好 692 00:37:59,863 --> 00:38:02,199 -她正在替所有人占卜 -真的嗎? 693 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 -若你想的話,她可以替你占卜 -真好玩 694 00:38:04,785 --> 00:38:06,828 -我去拿杯酒給你 -好啊 695 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 法蘭克,我們還要塞多久? 696 00:38:19,883 --> 00:38:21,468 目前看來,或者半個鐘吧 697 00:38:21,552 --> 00:38:24,221 -但我只是猜測而已 -明白了 698 00:38:24,304 --> 00:38:26,932 -只要儘快就好了 -先生,遵命 699 00:38:31,645 --> 00:38:32,646 (訊息,泰娜) 700 00:38:32,729 --> 00:38:36,817 (準備簽約,艾朗期待與布拉妮合作) 701 00:38:47,286 --> 00:38:52,875 (給我一個鐘) 702 00:38:58,755 --> 00:39:00,549 (雅歷利菲) 703 00:39:04,344 --> 00:39:05,846 我是雅歷 704 00:39:05,929 --> 00:39:07,723 請留低口訊 705 00:39:09,266 --> 00:39:11,018 有一首詩 706 00:39:15,647 --> 00:39:17,774 好,來吧 707 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 你的父母已去世? 708 00:39:21,945 --> 00:39:25,032 以我所知不是,我應該打給他們嗎? 709 00:39:29,077 --> 00:39:32,080 -你有一個小孩 -沒錯 710 00:39:32,164 --> 00:39:33,290 是兒子? 711 00:39:34,291 --> 00:39:36,418 不是,但我會讓你再估一次 712 00:39:39,588 --> 00:39:41,590 我知道你們很盡興 713 00:39:41,673 --> 00:39:44,051 但除夕慶祝活動才開始而已 714 00:39:44,134 --> 00:39:46,929 各位先生與女士,有請羅雲阿萊娜 715 00:39:50,516 --> 00:39:51,808 謝謝 716 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 拍手吧 717 00:39:53,852 --> 00:39:56,563 唏,別飲得這麼急,有留些給我嗎? 718 00:39:57,064 --> 00:39:59,733 別傻了,我知道裏面有幾多 719 00:40:02,152 --> 00:40:03,487 天啊 720 00:40:03,570 --> 00:40:05,531 真是正到爆,我的意思是 721 00:40:05,614 --> 00:40:08,659 如果我跟十歲時的自己說 他朝有天我會這樣 722 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 她一定不會相信 723 00:40:10,702 --> 00:40:13,205 但真的很好玩,我很慶幸有你做拍檔 724 00:40:13,288 --> 00:40:14,623 太精彩了吧? 725 00:40:14,706 --> 00:40:16,124 布拉妮,我有事要告訴你 726 00:40:16,208 --> 00:40:18,377 -說吧 -聽我講,我是不應該告訴你的 727 00:40:18,460 --> 00:40:21,046 但我覺得瞞住你,我的心不安樂 728 00:40:21,129 --> 00:40:22,130 你沒事吧? 729 00:40:22,631 --> 00:40:24,550 反正你很快會知道 730 00:40:25,300 --> 00:40:26,301 我要離開這個節目了 731 00:40:29,221 --> 00:40:32,391 等陣,是不是他們解僱你? 732 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 -聽我講,我去找美亞傾傾 -不…不是這樣的 733 00:40:36,311 --> 00:40:37,521 他們想調我去晚間新聞 734 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 全世界都知道嗎? 735 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 沒錯 736 00:40:53,412 --> 00:40:54,496 我真的很遺憾 737 00:41:03,130 --> 00:41:09,845 這張牌反映一個年輕男子 現在或未來會成為你生命中的重要人物 738 00:41:09,928 --> 00:41:12,890 天啊,我並不認識這樣的人 739 00:41:12,973 --> 00:41:15,517 但你有一個長期伴侶吧? 740 00:41:16,268 --> 00:41:17,561 不,我沒有 741 00:41:18,812 --> 00:41:23,483 老實講,你有時候要願意挖深一點 742 00:41:23,567 --> 00:41:26,486 讓占卜牌去呈現它們想告訴你的事 743 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 但是,等陣,那不是你的職責嗎? 744 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 -我不想嚇怕你 -我幾肯定那是不可能的 745 00:41:40,542 --> 00:41:42,878 我知道你不相信我這門玩意 746 00:41:42,961 --> 00:41:45,589 我同意這個說法 747 00:41:45,672 --> 00:41:46,882 我並無不敬之意 748 00:41:46,965 --> 00:41:48,926 我有個主意,不如我們握手吧 749 00:41:49,009 --> 00:41:50,135 -今晚到此為止 -好吧 750 00:41:50,219 --> 00:41:51,512 -真好玩 -真好玩 751 00:41:51,595 --> 00:41:52,596 多謝 752 00:41:53,347 --> 00:41:57,100 老實講,雅歷,我感覺到你的內心很抗拒 753 00:41:59,978 --> 00:42:02,689 抗拒是甚麼意思?我在抗拒甚麼? 754 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 我只是來飲杯酒、見見鄰居 開心一下而已 755 00:42:07,402 --> 00:42:09,363 我到底在抗拒甚麼? 756 00:42:10,864 --> 00:42:15,577 你背負著難以承受的罪疚感 757 00:42:23,335 --> 00:42:24,503 我沒有 758 00:42:25,254 --> 00:42:26,922 那就是你在逃避的東西嗎? 759 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 我甚麼都沒有逃避 760 00:42:46,149 --> 00:42:47,150 -唏 -唏 761 00:42:47,234 --> 00:42:48,777 -你有無見過他? -見過誰? 762 00:42:48,861 --> 00:42:50,320 跟他說我在找他 763 00:42:57,828 --> 00:43:00,831 唏,到目前為止很順利 764 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 你做得超好 765 00:43:01,999 --> 00:43:04,293 不如在收工後,我請你飲杯酒慶祝吧? 766 00:43:04,376 --> 00:43:05,878 你怎會變成這樣? 767 00:43:06,753 --> 00:43:09,256 因為名為布拉妮積遜的仙女 出現在我的生命裏? 768 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 不…我的意思是…你到底是誰? 769 00:43:13,218 --> 00:43:15,554 因為你不再是我認識的那個人 770 00:43:15,637 --> 00:43:16,930 自從發生雅歷事件開始 771 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 布拉妮,怎樣了? 772 00:43:18,098 --> 00:43:19,808 -發生甚麼事? -你騙我 773 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 你把艾歷調去晚間新聞 774 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 而且除了我之外,這裏似乎人人都知道 775 00:43:24,771 --> 00:43:27,900 真的嗎?哥尼,有無搞錯? 776 00:43:29,026 --> 00:43:30,444 你一定要相信我 777 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 -我萬事以你為先 -萬事以我為先? 778 00:43:33,030 --> 00:43:35,574 如果你真的萬事以我為先 你早應該向我坦白 779 00:43:35,657 --> 00:43:37,826 可惡,我已經盡力了,聽到未? 780 00:43:37,910 --> 00:43:41,205 -這份工好難做 -真的嗎? 781 00:43:41,288 --> 00:43:43,332 -人人份工都很難做 -在你眼中不是這樣 782 00:43:43,415 --> 00:43:45,584 因為我無時無刻都像柴郡貓一樣笑容滿面 783 00:43:45,667 --> 00:43:47,503 但這份工真的很難做,因為當我接手時 784 00:43:47,586 --> 00:43:49,171 他們給我的不是新車鎖匙 785 00:43:49,254 --> 00:43:51,131 而是一隻漏氣橡皮艇 786 00:43:51,215 --> 00:43:52,841 而且周圍都是補丁和… 787 00:43:52,925 --> 00:43:54,510 它根本不是完整的橡皮艇 788 00:43:54,593 --> 00:43:57,179 只有一百萬塊補丁加一百萬補丁 789 00:43:57,262 --> 00:43:59,806 你肯定明白那種感受,因為你也是補丁 790 00:43:59,890 --> 00:44:02,142 每朝早7點鐘修補爛船 791 00:44:02,226 --> 00:44:06,688 而我正在嘗試在荒蕪之地 建造一隻諾亞方舟 792 00:44:07,189 --> 00:44:09,483 而我…老實講,算是做得不錯 793 00:44:09,566 --> 00:44:11,109 -整體來說 -是嗎?真的嗎? 794 00:44:11,193 --> 00:44:13,946 其實我做得超好,而且老實講 我一直希望你和我 795 00:44:14,029 --> 00:44:16,573 兩人一起並肩同行 796 00:44:16,657 --> 00:44:18,575 我現在應該對你講聲多謝嗎? 797 00:44:18,659 --> 00:44:20,869 多謝你把我從洪水裏救起來? 798 00:44:21,370 --> 00:44:23,705 因為你有這份工都是因為我 799 00:44:26,458 --> 00:44:28,836 天啊,你真的自以為知道 世界是怎樣運作的吧? 800 00:44:28,919 --> 00:44:31,713 世界上大部分人根本不關心其他人 801 00:44:31,797 --> 00:44:34,466 他們不關心你的生死,我不是指你本人 802 00:44:34,550 --> 00:44:36,510 大部分人並不關心任何人的生死 803 00:44:36,593 --> 00:44:38,095 任何不是以自己為先的人 804 00:44:38,178 --> 00:44:43,016 而你居然以為你該死的朋友們 805 00:44:43,100 --> 00:44:44,560 包括我在內 806 00:44:44,643 --> 00:44:47,062 -存心傷害你 -我要澄清 807 00:44:47,145 --> 00:44:48,313 你不是我的朋友 808 00:44:48,397 --> 00:44:50,774 我們本來可以是朋友,但實情並非如此 809 00:44:51,275 --> 00:44:52,985 而且我很慶幸如此 810 00:44:53,068 --> 00:44:56,488 因為你只需要對我坦白 811 00:44:57,114 --> 00:44:59,908 但原來你跟所有人說的一樣 只是一個卑鄙小人 812 00:44:59,992 --> 00:45:03,078 你完全沒想過,我很明顯地… 813 00:45:03,161 --> 00:45:04,246 不能向你坦白一切 814 00:45:04,329 --> 00:45:06,915 因為你偏執地要講出真相 815 00:45:06,999 --> 00:45:09,501 我不肯定你會幫我保守任何秘密 816 00:45:09,585 --> 00:45:10,627 況且,講開又講 817 00:45:10,711 --> 00:45:12,421 -所以是我錯嗎? -算是吧 818 00:45:12,504 --> 00:45:14,464 因為我也不能告訴你別人對你有何觀感 819 00:45:14,548 --> 00:45:15,841 因為你太過玻璃心 820 00:45:15,924 --> 00:45:19,011 不會把任何說話當作善意的忠告 821 00:45:19,094 --> 00:45:20,804 -你去死吧 -你看你,證明我說得對 822 00:45:20,888 --> 00:45:22,973 -我跟你講出真相,證明我說得對 -我話你知 823 00:45:23,056 --> 00:45:25,100 你去死吧,我夠鐘去倒數了 824 00:45:38,071 --> 00:45:39,615 有無搞錯? 825 00:45:42,784 --> 00:45:43,827 可惡 826 00:45:46,622 --> 00:45:47,623 好吧 827 00:45:49,333 --> 00:45:50,334 天啊 828 00:46:02,721 --> 00:46:03,722 大鑊 829 00:46:07,184 --> 00:46:09,645 (哥尼艾歷遜,留言信箱) 830 00:46:14,691 --> 00:46:17,152 有一首詩是我不時想起的 831 00:46:17,236 --> 00:46:19,196 我在讀書時測驗曾考過這首詩 832 00:46:19,279 --> 00:46:20,447 大部分詩句都不關事 833 00:46:20,531 --> 00:46:23,075 是關於某人最好的朋友死去 而他很想念故友 834 00:46:23,158 --> 00:46:24,952 但詩中有這樣的一句 835 00:46:25,035 --> 00:46:26,870 它不時在我的腦海浮現 836 00:46:26,954 --> 00:46:30,874 其中一句尤其…令我在這一刻想起你 837 00:46:31,834 --> 00:46:36,213 “名氣這種植物 不會在世俗的泥土上成長” 838 00:46:36,880 --> 00:46:38,549 你不是世俗的泥土 839 00:46:38,632 --> 00:46:40,133 無論你喜歡與否 840 00:46:40,217 --> 00:46:43,720 你不能隨便拋棄脫俗的泥土,那是一種罪 841 00:46:43,804 --> 00:46:46,306 我知道,你覺得應該放慢步伐 842 00:46:46,390 --> 00:46:47,766 我不敢苟同 843 00:46:48,600 --> 00:46:50,978 你還未創造最大的成就 844 00:46:53,063 --> 00:46:55,607 那片脫俗的泥土從未如此肥沃 845 00:46:55,691 --> 00:46:56,692 雅歷,我確信無疑 846 00:46:56,775 --> 00:46:59,403 而且相信你的內心也相信的 847 00:47:02,406 --> 00:47:04,825 好吧,若我說得對 848 00:47:04,908 --> 00:47:09,162 請你在一個鐘內回覆我,話我知你同意 849 00:47:09,246 --> 00:47:12,207 若我錯了 850 00:47:12,291 --> 00:47:14,585 去飲杯酒,嘲笑我的愚蠢 851 00:47:14,668 --> 00:47:15,919 好好享受新年吧 852 00:47:23,844 --> 00:47:27,389 倒數時刻終於來到,跟我們一起倒數吧 853 00:47:27,472 --> 00:47:29,308 -60 -59 854 00:47:29,391 --> 00:47:30,809 58 855 00:47:30,893 --> 00:47:32,477 -57 -56 856 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 55 857 00:47:34,396 --> 00:47:36,064 仁高,你在台下搞甚麼鬼? 858 00:47:38,150 --> 00:47:40,277 -他在倒數 -他在台下倒數,對吧? 859 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 好吧,希望他沒打擾你們的雅興吧 860 00:47:42,779 --> 00:47:43,780 雅歷 861 00:47:44,364 --> 00:47:46,700 -喂… -喂,你收到我的口訊嗎? 862 00:47:48,619 --> 00:47:49,620 收到 863 00:47:50,787 --> 00:47:52,539 -然後呢? -然後? 864 00:47:53,165 --> 00:47:54,416 真的很窩心 865 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 你沒事吧? 866 00:47:59,546 --> 00:48:01,673 -我沒事 -好吧,聽我講 867 00:48:02,174 --> 00:48:04,134 你知道我們想參與雅歷利菲的大業 868 00:48:04,218 --> 00:48:05,219 無論如何都想,雅歷 869 00:48:05,302 --> 00:48:08,430 我知道你有一百萬個問題 比我的問題更嚴重 870 00:48:08,514 --> 00:48:11,308 我們找不到人選頂替艾歷 871 00:48:11,391 --> 00:48:12,851 處境很棘手 872 00:48:12,935 --> 00:48:14,645 你做過《晨早直播室》,已經畢業了 873 00:48:14,728 --> 00:48:16,104 你絕對有權繼續往前走 874 00:48:16,730 --> 00:48:18,482 求求你 875 00:48:20,108 --> 00:48:21,568 回來暫時填補空缺 876 00:48:23,195 --> 00:48:26,949 直至你準備好推出全新的黃金時段節目 877 00:48:35,040 --> 00:48:38,210 好,哥尼,你聽清楚 我們明天詳談,可以嗎? 878 00:48:38,961 --> 00:48:42,756 我明天打給你,雅歷,你一定不會後悔 879 00:48:46,301 --> 00:48:47,719 哥尼,我可以信你嗎? 880 00:48:48,387 --> 00:48:49,471 六 881 00:48:49,555 --> 00:48:51,431 五、四 882 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 -三 -可以 883 00:48:53,392 --> 00:48:56,019 二、一 884 00:48:56,103 --> 00:48:58,939 新年快樂 885 00:51:04,940 --> 00:51:06,525 喂,怎麼了? 886 00:51:06,608 --> 00:51:09,570 取消與艾朗的合約,我明天再解釋 887 00:51:09,653 --> 00:51:13,240 新年到了,泰娜,一切都會更好 888 00:51:17,619 --> 00:51:19,621 (城市廣播聯盟再爆負面新聞) 889 00:51:19,705 --> 00:51:22,583 (漢娜舒菲特家屬入稟) 890 00:51:22,666 --> 00:51:26,128 (就不當致死提出訴訟) 891 00:51:30,841 --> 00:51:33,010 大鑊 892 00:51:48,609 --> 00:51:52,988 (2020年) 893 00:52:58,053 --> 00:53:00,055 字幕翻譯:尹寶燕