1 00:00:04,129 --> 00:00:06,882 Всичко е готово. - Момент. Чакайте ме. 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,592 Гай Фиери още ли се приготвя? 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,053 Не го пускай. - И директно презапис или... 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,055 Да ми каже шеф. - Пусни "Обрат"! 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,642 Алекс, беше страхотна, но трябва да отвориш вратата. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,644 В "Туитър" полудяха. 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,604 Стаята сякаш побелява. 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,189 Алекс. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 Един момент! 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,359 Отвори. - От Ю Би Ей са. 11 00:00:25,442 --> 00:00:29,613 Ще се борят да са правдоподобни, тоест да ни завлекат в калта. 12 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 Фред трябва да си иде! 13 00:00:31,657 --> 00:00:35,619 Преминахме границата и затова няма да направят това, което искаме. 14 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Алекс, всичко ще е наред. 15 00:00:37,496 --> 00:00:39,206 Обичаме те. - Добре, добре. 16 00:00:39,289 --> 00:00:41,500 Трябва да ги пусна. - Добре, ясно. 17 00:00:41,583 --> 00:00:43,836 Чакай, преди това... 18 00:00:43,919 --> 00:00:48,757 Трябва да сме на една позиция. Не споменавай името на Хана, тя не искаше. 19 00:00:49,758 --> 00:00:50,926 Добре. 20 00:00:51,009 --> 00:00:53,637 Ще вляза с вратата! - Добре! 21 00:00:53,720 --> 00:00:57,975 Слава богу. Как сте? - Исках само да си поема въздух. 22 00:00:58,058 --> 00:00:59,226 Беше яко. 23 00:00:59,309 --> 00:01:02,229 Къде е телефонът? - Дайте го. 24 00:01:02,312 --> 00:01:03,897 Да не говорим с никого. 25 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 Не говоря. - Иначе ще сме уязвими. 26 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 Ще си затваряме устата. 27 00:01:08,277 --> 00:01:09,319 Алекс! 28 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 Брад, почакай. 29 00:01:10,654 --> 00:01:13,824 Дръж си телефона включен и до теб. 30 00:01:13,907 --> 00:01:16,535 Ще ти се обадя. - Не, аз ще се погрижа. 31 00:01:16,618 --> 00:01:18,579 Дай ми сакото. - Задръж асансьора. 32 00:01:18,662 --> 00:01:20,122 Задръжте го. 33 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Свършено е с теб. 34 00:01:30,007 --> 00:01:31,508 Каза трупът. 35 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 Не, чакай малко. 36 00:01:38,891 --> 00:01:42,769 Уволнявате ме? Пращате Фред в отпуск, а мен уволнявате? 37 00:01:42,853 --> 00:01:45,772 Не чухте ли какво се каза в ефира ни сутринта? 38 00:01:46,356 --> 00:01:48,650 Чухме го. И то съвсем ясно. 39 00:01:49,693 --> 00:01:51,320 Не вярвате на жертвата ли? 40 00:01:51,403 --> 00:01:53,280 Или просто не ви пука? 41 00:01:53,363 --> 00:01:55,157 Вярваме на жертвата. 42 00:01:55,240 --> 00:01:59,036 Вярваме на всички жертви, на всяка една, 43 00:01:59,119 --> 00:02:01,622 вярваме им вовеки веков. 44 00:02:01,705 --> 00:02:05,584 И ако вярата ни в тях се оправдае, ще освободим и Фред. 45 00:02:05,667 --> 00:02:09,794 Но засега никой от присъстващите не може да е сигурен какво е станало, 46 00:02:09,880 --> 00:02:11,798 само Фред знае. 47 00:02:11,882 --> 00:02:13,842 Другият засегнат - Хана Шьонфелд, 48 00:02:13,926 --> 00:02:15,886 е починала сутринта. - Само Фред. 49 00:02:16,470 --> 00:02:19,598 Той упорито твърди, че е невинен. 50 00:02:19,681 --> 00:02:24,102 Ако установим, че нещо от това е вярно, няма да проявим никаква толерантност. 51 00:02:24,186 --> 00:02:27,397 Това са пълни глупости, но добре. 52 00:02:27,481 --> 00:02:31,235 Не може да прекратите договора ми без основателна причина, 53 00:02:31,318 --> 00:02:33,570 а аз само разгласих истината. 54 00:02:33,654 --> 00:02:36,448 Истината ли? Ето я истината. 55 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 Подозираме, че Фред може и да не е невинен, 56 00:02:39,868 --> 00:02:43,956 но сме сигурни, че ти си виновен в завземане на ефира на Ю Би Ей 57 00:02:44,039 --> 00:02:48,043 с цел изразяване на безумни обвинения към шефа на мрежата, 58 00:02:48,126 --> 00:02:51,880 като при това физически сте го възпрели да влезе в апаратната си. 59 00:02:53,382 --> 00:02:55,843 Рискувайки възникване на пожар. 60 00:02:58,178 --> 00:03:01,056 Рискът от пожар! 61 00:03:01,139 --> 00:03:05,310 Това е пиратско излъчване и като такова няма място в мрежата ни. 62 00:03:05,394 --> 00:03:08,522 Това наистина е остров извън времето. 63 00:03:08,605 --> 00:03:09,940 Постарах се доста. 64 00:03:10,023 --> 00:03:13,986 Но няма как насила да ви довлека в 21. век. 65 00:03:14,069 --> 00:03:17,489 Толкова сте заврели носове във феодалното си владение, 66 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 че не виждате как светът наоколо се променя. 67 00:03:20,784 --> 00:03:23,954 Наслаждавайте се на пещерната си телевизия 68 00:03:24,037 --> 00:03:27,040 до последните издихания на шепата гледащи ви диваци. 69 00:03:27,124 --> 00:03:31,587 Останалият свят вече е в облака, а там горе е истински разкош. 70 00:03:32,588 --> 00:03:33,964 Кори, би ли ни извинил? 71 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 Налага се да спасим мрежата. 72 00:03:36,300 --> 00:03:38,135 Вадете моментното лепило. 73 00:03:39,595 --> 00:03:43,390 Вярно ли си мислите, че това е важното? Телевизийката ви? 74 00:03:44,641 --> 00:03:48,979 Това е битка за самата душа на Вселената. 75 00:06:26,136 --> 00:06:28,764 ПРЕДОТВРАТИ РАЗПРОСТРАНЕНИЕТО НА КОВИД 19 76 00:06:30,599 --> 00:06:32,768 ПОНЯКОГА ОНОВА, КОЕТО НИ РАЗДЕЛЯ, НИ СЪБИРА 77 00:06:32,851 --> 00:06:33,685 ОСТАНЕТЕ СИ У ДОМА 78 00:07:08,679 --> 00:07:11,765 ТРИ МЕСЕЦА ПО-РАНО 79 00:07:14,393 --> 00:07:18,063 ОСТАВАТ 11:12:47 ДО ПРАЗНИЧНАТА НОВОГОДИШНА ПРОГРАМА 80 00:07:18,146 --> 00:07:20,941 С БРАДЛИ ДЖАКСЪН И ЕРИК НОМАНИ 81 00:07:21,733 --> 00:07:25,445 Може би е твърде рано за този въпрос, 82 00:07:26,029 --> 00:07:30,117 но все пак реших да те попитам 83 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 какво ще правиш на Нова година, 84 00:07:35,080 --> 00:07:37,541 в празничната вечер? 85 00:07:39,084 --> 00:07:41,211 Чудесно движение. Разгърни. 86 00:07:41,295 --> 00:07:43,422 А ти не вярваше, че ще пее. 87 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 Ерик я нави. 88 00:07:47,467 --> 00:07:50,846 Посрещане на новата година. 89 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Подгответе втора. Поеми, втора камера. 90 00:07:53,891 --> 00:07:55,392 Брадли, да е забавно! 91 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 Втора, приближи Брадли. Поеми. 92 00:07:59,646 --> 00:08:01,190 ОБВИНЕН Е ВОДЕЩИЯТ НА Ю БИ ЕЙ МАРКЪС 93 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 ...нима мога да съм твоята избраница 94 00:08:04,276 --> 00:08:08,071 сред хилядите покани... 95 00:08:08,155 --> 00:08:11,575 ...които ще получиш. 96 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 Знаеше ли, че това е за подранилите планове за Нова година? 97 00:08:14,953 --> 00:08:16,622 Знам само, че утре на площада 98 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 ще ни измръзнат топките. 99 00:08:19,374 --> 00:08:22,794 Ето го и въпроса за един милион. 100 00:08:23,962 --> 00:08:26,507 Къде ще посрещнеш Нова година? 101 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 Мамка му. 102 00:08:28,258 --> 00:08:30,427 Красиво. Четвърта. 103 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 МАРКЪС НА МУШКА ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ 104 00:08:32,721 --> 00:08:35,224 Втора, готова? Поеми, втора. 105 00:08:36,183 --> 00:08:37,392 Да, сега го видях. 106 00:08:37,476 --> 00:08:39,561 Още един - по очи в прахта. 107 00:08:39,645 --> 00:08:42,981 Множество настоящи и бивши служители 108 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 потвърдиха емоционален тормоз 109 00:08:44,983 --> 00:08:46,610 и призоваха зрителите... 110 00:08:46,693 --> 00:08:50,239 На 1-ва линия от "Таймс" за коментар, на 3-а е Маги Бренър, ще чака. 111 00:08:50,322 --> 00:08:53,867 От "Връзки с медиите" питат какво да коментират за Рей. 112 00:08:53,951 --> 00:08:57,120 В планиран отпуск ли е, или можем да съобщим друго? 113 00:08:57,204 --> 00:08:58,539 Какво прави бордът? 114 00:08:58,622 --> 00:09:02,042 Обсъжда по спешност кой ще замести Рей в новините. 115 00:09:02,125 --> 00:09:05,128 Обади се на "Таймс", свържи ме първо с Маги Бренър, 116 00:09:05,212 --> 00:09:07,464 викни Миа, Стела, Винс Фонтана, правистите. 117 00:09:07,548 --> 00:09:09,049 И друга асистентка на Маркъс... 118 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 На линия ли е? - Да. 119 00:09:10,425 --> 00:09:12,386 …поискала отпуск за погребение, 120 00:09:12,469 --> 00:09:14,263 а Маркъс я е... - Маги! 121 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 Дано има време да вкараш това в книгата си. 122 00:09:16,890 --> 00:09:20,853 Как ще посрещнеш Нова година? 123 00:09:20,936 --> 00:09:26,233 Как ще посрещнеш Нова година? 124 00:09:33,073 --> 00:09:38,370 Не забравяйте, че с Брадли ще сме водещите на новогодишната програма 125 00:09:38,453 --> 00:09:41,164 утре вечер на живо на "Таймс Скуеър". 126 00:09:41,248 --> 00:09:46,003 Андрю У.К., Дрейк, Лорън Алейна, истински музиканти. 127 00:09:46,086 --> 00:09:49,298 Добре че ние няма да пеем. - Стига де, ти се забавляваше. 128 00:09:49,381 --> 00:09:53,218 Така ли изглежда забавлението? - Забавно ще е по Ю Би Ей. 129 00:09:53,302 --> 00:09:55,888 Началото е в осем вечерта утре. 130 00:09:55,971 --> 00:10:00,392 Надяваме се да посрещнем заедно 2020 г. - Аз и Ерик ще ви очакваме. 131 00:10:00,475 --> 00:10:02,311 Останете с "Обрат". 132 00:10:02,394 --> 00:10:04,813 Изключваме. Браво на вас! 133 00:10:07,608 --> 00:10:09,776 В "Туитър" жънем овации. Знаех си. 134 00:10:09,860 --> 00:10:12,321 Не очаквах да е толкова забавно. 135 00:10:12,404 --> 00:10:14,823 Видя ли това за Рей? 136 00:10:14,907 --> 00:10:17,659 Емоционален тормоз над екипа. - Моля? 137 00:10:18,660 --> 00:10:20,495 Боже. - Не. 138 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 Гейл. 139 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 Отложих проблема. 140 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Миа ли е в дъното на това? 141 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 Иска "Хранене през новата година"? 142 00:10:30,214 --> 00:10:32,758 Важното не е храненето през новата година, 143 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 целта е да цари световната скука. 144 00:10:36,220 --> 00:10:39,556 Новогодишната нощ и първи януари са с най-висока смъртност. 145 00:10:39,640 --> 00:10:44,061 Пиенето скача драстично, дрогирането... Хората мрат. 146 00:10:44,144 --> 00:10:46,188 Това са факти. Съжалявам. 147 00:10:47,439 --> 00:10:53,654 Добре, опитвах се да ти го поднеса по-леко, но нямаме избор. 148 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Ще говоря с нея. 149 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Брадли. 150 00:10:58,325 --> 00:11:00,285 Рейтингите падат. Подбирай битките. 151 00:11:00,369 --> 00:11:02,162 Ако тук не ме ценят, 152 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 мисля, че скоро ще има място във "Вечерните новини". 153 00:11:05,958 --> 00:11:07,334 Доста е вероятно. 154 00:11:07,417 --> 00:11:08,544 Съмнявам се, 155 00:11:08,627 --> 00:11:12,297 че Винс ще иска да говоря за храненето през новата година по вечерните. 156 00:11:14,049 --> 00:11:18,387 Впрочем ти ми каза, че с тези песни и танци 157 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 ще си подсигуря някаква свобода тук. 158 00:11:20,764 --> 00:11:23,767 Смених цвета на косата си, водех им боулинг шоуто... 159 00:11:23,851 --> 00:11:27,437 Танцувах за "Тик Ток" по телевизията. 160 00:11:27,521 --> 00:11:30,691 Само дето не си татуирах Ю Би Ей отзад. И за какво? 161 00:11:30,774 --> 00:11:33,819 Работи по повечето теми, които искаше. 162 00:11:35,028 --> 00:11:37,364 Ако запазим курса, зрителите ще разберат. 163 00:11:38,198 --> 00:11:39,408 Дано си права. 164 00:11:40,868 --> 00:11:43,412 Ще говоря с Кори за късните новини. 165 00:11:43,495 --> 00:11:45,956 Той цени позицията. - Да действаме изпреварващо. 166 00:11:46,039 --> 00:11:49,376 А не Брадли да разбере от "Туитър", че й крадем партньора. 167 00:11:49,459 --> 00:11:51,003 Кога сме готови за смяната? 168 00:11:51,086 --> 00:11:53,547 Ерик е почти готов да подпише. - Дерзай. 169 00:11:53,630 --> 00:11:55,883 Тя трябва да свикне с мисълта. 170 00:11:55,966 --> 00:11:59,928 Уволнението му вгорчава моя живот. Да не го правим. 171 00:12:00,012 --> 00:12:03,724 Да навикаш асистент, не е като да го изнасилиш. 172 00:12:03,807 --> 00:12:07,936 Като бях асистент, шеф ме замери с ананас, а оживях. 173 00:12:08,020 --> 00:12:10,981 Това сме го чували. Мрежата трябва да се поправи. 174 00:12:11,064 --> 00:12:12,399 Ще го кажа просто. 175 00:12:12,482 --> 00:12:16,278 Изявлението, че уволняваме Рей и местим Ерик във вечерните новини, 176 00:12:16,361 --> 00:12:19,031 се пише, но ще го пуснем, като нагласим всичко. 177 00:12:19,114 --> 00:12:22,951 Графикът се промени, защото някой е решил да изпее на пресата, 178 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 и трябва да побързаме. 179 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 Да помислим кой ще партнира на Брадли. 180 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 Списъкът се сведе до Мики и Арън. 181 00:12:30,375 --> 00:12:33,170 Какво стана с Мигел? - Отказа. 182 00:12:34,046 --> 00:12:37,841 Отказал е "Сутрешното шоу"? - Не му се работи с Брадли. 183 00:12:42,429 --> 00:12:46,266 Защо не оставим Ерик в "Сутрешното шоу", а Брадли да е в новините? 184 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Тя обича да отразява новини. 185 00:12:50,729 --> 00:12:52,814 Ще кажем ли за Брадли това, 186 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 което всички мислим? - Кое? 187 00:12:54,483 --> 00:12:55,817 Наистина ли е добра? 188 00:12:57,402 --> 00:12:59,363 Това е прекалено. 189 00:12:59,446 --> 00:13:02,157 Рейтингите падат. Договорът й изтича след месеци. 190 00:13:02,241 --> 00:13:06,328 Отредена й бе славата на нещо като женски супергерой, но не я осребри. 191 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 Момент! Отказа да я осъществи. 192 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 Оценявам високо, че не се приобщи към "Аз също" 193 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 и не извлече съмнителни ползи от нещо такова. 194 00:13:13,836 --> 00:13:17,631 Постара се да не се възползва. Извади на показ онзи женски клуб... 195 00:13:17,714 --> 00:13:20,300 Че не плаща на персонала. - Обичам Брадли. 196 00:13:20,384 --> 00:13:25,639 Но й липсва фин, балансиран и опитен водещ като Алекс, да я уравновесява. 197 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 Добре. - В такъв случай 198 00:13:29,935 --> 00:13:34,356 имаме списък с потенциални комбинации... - Не, казах "добре". Добре! 199 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 Кое е добре? - Ще върнем Алекс. 200 00:13:36,525 --> 00:13:38,610 Не, аз нямах... - Не. 201 00:13:38,694 --> 00:13:41,113 Няма такъв вариант. - Говорил ли си с нея? 202 00:13:41,196 --> 00:13:43,824 Тя напусна шоуто с гръм и трясък. 203 00:13:43,907 --> 00:13:45,200 Отказа ли ти лично? 204 00:13:45,284 --> 00:13:48,704 И категорично, като напусна шоуто преди 8 месеца. 205 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 Затова похарчихме толкова за Ерик. 206 00:13:50,998 --> 00:13:54,376 Но кой може да се мери с Алекс? 207 00:13:54,459 --> 00:13:58,338 Кой друг по-лесно ще ни спаси от тази пламнала и потъваща лодка? 208 00:13:58,422 --> 00:14:00,299 Никой освен нея. 209 00:14:00,382 --> 00:14:04,219 Едва ли връщането й ще е такава сензация. - Феминистка икона е. 210 00:14:04,303 --> 00:14:09,683 Може. Но не ми харесва да е поредната бяла водеща, била тя икона или не. 211 00:14:09,766 --> 00:14:14,855 Особено такава, която е признала какви тъпотии е вършила. Алекс е минало. 212 00:14:17,274 --> 00:14:21,570 Хората не осъзнават, че успехът и славата си имат цена. 213 00:14:22,279 --> 00:14:24,615 Една приказка на Ханс Кристиан Андерсен 214 00:14:25,407 --> 00:14:28,994 разказва за жена, влюбила се в прелестни червени обувки, 215 00:14:29,077 --> 00:14:31,663 много по-грабващи окото и бляскави 216 00:14:31,747 --> 00:14:33,916 от обикновените кафяви, които носела. 217 00:14:33,999 --> 00:14:35,667 И в миг на опиянение 218 00:14:35,751 --> 00:14:38,420 се поддава на чара им и отива с тях на църква. 219 00:14:38,504 --> 00:14:39,755 АЛЕКС ЛИЙВИ НАПУСКА ШОУТО 220 00:14:39,838 --> 00:14:42,341 И изведнъж краката й се раздвижват. 221 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 ЛИЙВИ ОЩЕ ЛИ ХОДИ С КЕСЛЪР? 222 00:14:43,884 --> 00:14:46,428 Понасят я в танц и тя не може да спре. 223 00:14:46,512 --> 00:14:48,180 "В МЪЛЧАНИЕ", АЛЕКС ЛИЙВИ 224 00:14:48,263 --> 00:14:50,390 Танцува часове наред, седмици наред, 225 00:14:50,474 --> 00:14:52,643 докато цялата е окървавена и наранена 226 00:14:52,726 --> 00:14:56,605 от неспирното дервишовско въртене в танц из полета и градчета, 227 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 неспособна да спре. 228 00:14:58,315 --> 00:15:02,694 Накрая танцува толкова много и със стръв, все по-бързо и шеметно, 229 00:15:03,445 --> 00:15:05,739 че усеща, че ще умре. 230 00:15:06,865 --> 00:15:09,743 В отчаян опит да предотврати фаталния край 231 00:15:09,826 --> 00:15:12,788 тя склонява дървар да отсече нозете й. 232 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 Той го прави. 233 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 А после тя умира. 234 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 Това са били други времена. 235 00:15:24,383 --> 00:15:27,427 А приказката явно носи патриархална поука 236 00:15:27,511 --> 00:15:31,640 към жените, понечили да забравят изконната си роля. 237 00:15:32,975 --> 00:15:36,687 Но поуката, която аз вадех от нея, когато бях малка, 238 00:15:37,437 --> 00:15:39,731 и може би показва какво дете съм била, 239 00:15:40,691 --> 00:15:43,902 е представата, че животът може да те накара да тичаш толкова, 240 00:15:45,153 --> 00:15:49,908 че да си готов да отрежеш краката си, вместо да пробягаш още дори крачка. 241 00:15:51,785 --> 00:15:55,205 Завинаги запомних този образ. 242 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 За да успееш в съвременния свят, иска се подобно танцуване, 243 00:16:00,502 --> 00:16:03,839 което изстисква душата ти, изцежда те, не спира да те мъчи. 244 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 Исках това да престане. 245 00:16:07,885 --> 00:16:10,804 Исках това да спре, за да започна да живея. 246 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 Ще споделя как се справям. 247 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Следва "Обрат". 248 00:16:22,274 --> 00:16:24,067 Край на ръкописа. 249 00:17:08,153 --> 00:17:11,906 Сто милиона годишно, за да изкупим правата за Хамптън? 250 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 Брус, обикновено избягвам да съм лошият вестител, 251 00:17:14,952 --> 00:17:16,993 но когато е за теб, ми е драго. 252 00:17:17,079 --> 00:17:20,457 Няма да подновим договора за "Апокалипс 13", какво ще кажеш? 253 00:17:20,540 --> 00:17:25,671 Ако ти се гледа, постъпи като останалите и се абонирай за "Ю Би Ей Плюс". 254 00:17:25,752 --> 00:17:28,298 Ако нямаш 7,99, пробвай временно безплатно. 255 00:17:28,382 --> 00:17:31,134 Явно при вас проблемите с гнева са пандемия. 256 00:17:31,218 --> 00:17:33,804 Не, това не е гняв. 257 00:17:33,887 --> 00:17:36,265 Като се разгневя, ще го усетиш ясно. 258 00:17:36,974 --> 00:17:39,726 Кой е на трета? - Айви. Поръча да те свържа. 259 00:17:39,810 --> 00:17:44,147 Ще й звънна после. Искам Пит Фрийман след 2 мин. Следвай графика, бързам. 260 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 Да мина по-късно? 261 00:17:46,775 --> 00:17:48,443 Здрасти. Не, не. 262 00:17:48,527 --> 00:17:51,280 Фрийман на втора. - Кажи, че ще му се обадя. 263 00:17:51,363 --> 00:17:55,576 Виж ти кой е дошъл! Здрасти. - Здрасти. 264 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 Най-сетне. 265 00:17:57,160 --> 00:18:00,622 Бях малко заета. Може ли да поговорим? - Да. 266 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 Супер. 267 00:18:03,292 --> 00:18:04,293 Благодаря. 268 00:18:05,169 --> 00:18:07,087 Каква сутрин само! 269 00:18:08,881 --> 00:18:10,799 Ще уволниш ли Рей? 270 00:18:10,883 --> 00:18:13,802 Виж, не мога да ти кажа това, но да. 271 00:18:13,886 --> 00:18:18,056 И кого ще сложиш на неговото място? 272 00:18:18,140 --> 00:18:21,268 Да, аз... 273 00:18:23,103 --> 00:18:25,355 Не знам. 274 00:18:25,439 --> 00:18:29,401 Ако разбереш, кажи ми, умирам да узная. 275 00:18:29,484 --> 00:18:31,612 Първо на теб ще кажа. - Благодаря. 276 00:18:32,237 --> 00:18:36,325 Ако не намериш някой добър, винаги можеш да вземеш мен. 277 00:18:36,408 --> 00:18:39,453 Благодаря за жертвоготовното предложение. 278 00:18:40,746 --> 00:18:42,581 Дължиш ми услуга. 279 00:18:42,664 --> 00:18:46,710 Бяха те уволнили, нали помниш? Аз обърнах нещата. 280 00:18:46,793 --> 00:18:48,253 Да. 281 00:18:48,754 --> 00:18:52,299 И наистина ти благодаря. - Пак бих го направила. 282 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 Нужна си ми в "Сутрешното шоу" за стабилност. 283 00:18:54,885 --> 00:18:57,638 Когато хората си пуснат шоуто, очакват Брадли. 284 00:18:57,721 --> 00:19:01,183 Впрочем тази седмица беше неотразима. 285 00:19:01,266 --> 00:19:04,102 Само тази ли? - Не се дръж така с мен! 286 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 Не, разбирам. 287 00:19:06,730 --> 00:19:10,609 Знам, че след напускането на Алекс рейтингите спаднаха. 288 00:19:10,692 --> 00:19:12,444 Не си затварям очите. 289 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 Мисля, че вечерните новини 290 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 пасват по-добре на заложбите ми. 291 00:19:17,908 --> 00:19:22,079 А напускането на Рей оставя тази чепата дупка, идеална за чепат клин. 292 00:19:22,579 --> 00:19:24,706 Знам, че ще ги разбия. 293 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Естествено. Какво говориш? 294 00:19:27,125 --> 00:19:28,961 Би била във вихъра си. 295 00:19:29,044 --> 00:19:32,756 Но моят проблем е, че обичам чепати клинове в обли дупки. 296 00:19:32,840 --> 00:19:34,508 Защото е много трудно, 297 00:19:34,591 --> 00:19:38,971 но когато ти се получи напасването, става вълшебно, истинска магия. 298 00:19:39,054 --> 00:19:42,891 Като магия е, но не като факирски трик или магьосничество. 299 00:19:42,975 --> 00:19:45,936 Естествено, рейтингите спаднаха за известно време, 300 00:19:46,019 --> 00:19:49,523 но именно това ще направи размазващия миг още по-вълнуващ. 301 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 Не мога да те преместя преди това. 302 00:19:57,281 --> 00:19:58,282 Добре. 303 00:19:58,365 --> 00:19:59,616 Добре. 304 00:19:59,700 --> 00:20:02,703 Знаеш ли, струва ми се, че напипвам вече шоуто. 305 00:20:02,786 --> 00:20:06,039 А с Ерик се допълваме чудесно. 306 00:20:06,123 --> 00:20:09,418 Ти чудесно допълваш всеки. - Не съм сигурна. 307 00:20:09,501 --> 00:20:12,880 Мисля, че с него сме добър тандем, по-добър отпреди. 308 00:20:12,963 --> 00:20:15,591 Стига! С Алекс имахте нещо много специално. 309 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 За пет минути. 310 00:20:17,718 --> 00:20:21,513 За толкова време ми се стори, че установяваме контакт. 311 00:20:21,597 --> 00:20:25,475 Но тя си тръгна и повече не сме се чували. 312 00:20:25,559 --> 00:20:26,977 Да. 313 00:20:27,060 --> 00:20:28,979 Но бяха страхотни пет минути. 314 00:20:29,062 --> 00:20:31,940 Кой знае какво щеше да стане, ако бяхте надградили. 315 00:20:33,066 --> 00:20:35,736 Така е. Никога няма да разберем. 316 00:20:35,819 --> 00:20:37,404 Но така е по-добре. 317 00:20:37,487 --> 00:20:40,199 Научих се никога да не казвам "никога", 318 00:20:40,282 --> 00:20:44,036 освен когато го казвам два пъти в това изречение. 319 00:20:44,119 --> 00:20:46,788 Липсваш ми. 320 00:20:50,250 --> 00:20:55,380 Знаеш как е - все сме заети, а и се случиха толкова неща. 321 00:20:55,464 --> 00:20:58,050 Да, да. 322 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 Сякаш беше преди векове. 323 00:21:01,470 --> 00:21:03,096 Но беше през 2019 г. 324 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 Да, на мен ли го казваш! 325 00:21:07,017 --> 00:21:11,313 Това с Хана е много травмиращо. Не ми излиза от ума. 326 00:21:15,526 --> 00:21:17,611 За такива неща е нужно време. 327 00:21:20,030 --> 00:21:22,866 Но ще се справим. Ще успеем. 328 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Обажда се Шърли Алпърт от Хорсхедс. 329 00:21:26,245 --> 00:21:29,706 Искам да предложа за Герой на деня сина си Зак. 330 00:21:29,790 --> 00:21:33,460 Вчера в парка, с дете, което не познава, ядяха захарни бастунчета. 331 00:21:33,544 --> 00:21:37,589 Другото си изпусна десерта на земята и се разрева истерично. 332 00:21:37,673 --> 00:21:40,926 Ние възпитахме у Зак Духа на Коледата, носи го... 333 00:21:41,009 --> 00:21:42,594 ШЕФ НА Ю БИ ЕЙ: "МАРКЪС ДЕЙСТВА 334 00:21:42,678 --> 00:21:44,221 В РАЗРЕЗ С ЦЕННОСТИТЕ НА МРЕЖАТА. 335 00:21:44,304 --> 00:21:45,681 ДОГОВОРЪТ МУ Е АНУЛИРАН". 336 00:21:46,598 --> 00:21:48,559 ...много мило предложи своето! 337 00:21:48,642 --> 00:21:51,061 Може да направите репортаж за това. 338 00:21:51,144 --> 00:21:55,357 Номерът ми е 607-433-2... 339 00:21:57,943 --> 00:21:58,777 Прекъсна. 340 00:21:58,861 --> 00:22:02,030 Знам, за малко го изпуснахме. 341 00:22:02,114 --> 00:22:03,574 Да го проследя ли? 342 00:22:04,241 --> 00:22:07,077 Гадно е. Две деца ближат едно захарно бастунче. 343 00:22:07,160 --> 00:22:11,498 Да, но на малките им трябват бактерии - подсилват имунната система. 344 00:22:11,582 --> 00:22:15,460 Проследи обаждането й. Ще минат 6 мес., докато намерим друга коледна история. 345 00:22:15,544 --> 00:22:18,422 Това всъщност не е вярно, но все пак я открий. 346 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Какво правиш тук? 347 00:22:27,347 --> 00:22:28,599 Здрасти. - Здрасти. 348 00:22:30,934 --> 00:22:36,356 Приключих с часовете и реших да се отбия при безумно успешното си гадже продуцент. 349 00:22:36,440 --> 00:22:39,026 Къде е то? Ще му кажа, че си тук. - Забавно. 350 00:22:39,109 --> 00:22:41,153 Само с едната хубост не става. 351 00:22:41,862 --> 00:22:43,405 Готвиш ли се за Нова година? 352 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 Уговорката остава ли? - Ще се освободиш ли? 353 00:22:45,574 --> 00:22:50,162 Така мисля. Телевизията се управлява сама. 354 00:22:50,245 --> 00:22:52,039 Здрасти. Телефоните не работят. 355 00:22:52,706 --> 00:22:54,791 Обади ли се на компанията? 356 00:22:54,875 --> 00:22:55,959 Няма как. 357 00:22:56,043 --> 00:22:57,085 По мобилен? 358 00:23:03,300 --> 00:23:05,511 Не се управлява съвсем сама. 359 00:23:05,594 --> 00:23:10,349 Но това или няма значение, или на мен не ми пука. 360 00:23:10,432 --> 00:23:13,602 Или искам да съм с теб. - Така ли? Добре. 361 00:23:15,771 --> 00:23:16,772 Ще се видим утре. 362 00:23:16,855 --> 00:23:19,483 Да, ще се видим утре. - Добре, чао. 363 00:23:25,948 --> 00:23:28,116 Хайде, миличко. Доброто ми момче. 364 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 Вече я прочете? 365 00:23:40,587 --> 00:23:43,757 Току-що я свърших. Много е добра. 366 00:23:47,636 --> 00:23:49,763 Какво не ти харесва? 367 00:23:49,847 --> 00:23:52,015 Казах, че е много добра. 368 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Да, ясно. 369 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 Знам какво значи изказването "много е добра". 370 00:23:57,521 --> 00:24:01,191 Значи, че не е страхотна, не си я харесала, не е нищо особено. 371 00:24:01,275 --> 00:24:03,777 Хайде да не се напрягаш толкова. 372 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Наистина е добра. 373 00:24:06,864 --> 00:24:09,074 Имала си невероятен живот. 374 00:24:09,157 --> 00:24:12,786 Отъркала си се в някои от най-влиятелните личности на планетата. 375 00:24:13,412 --> 00:24:16,582 Извоювала си си като жена място в този бизнес, 376 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 до който малцина са се доближили. 377 00:24:19,376 --> 00:24:21,545 И си подпалила революция в Ю Би Ей. 378 00:24:22,379 --> 00:24:26,341 Всички събития са изключителни. Четивото е неподправено, автентично. 379 00:24:29,303 --> 00:24:30,929 Тогава какво не е наред? 380 00:24:32,139 --> 00:24:36,852 Добре би било да се върнеш и да разровиш малко по-щателно някои неща. 381 00:24:36,935 --> 00:24:39,438 Боже, хайде де! 382 00:24:40,147 --> 00:24:45,402 Та аз говоря за всичките си съмнения, неувереност, за развода... 383 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 За Мич. 384 00:24:53,493 --> 00:24:56,955 Не ми е интересно да обсъждам Мич. - Но хората това искат. 385 00:24:57,039 --> 00:25:00,459 Нищо лично, но такива гадости увеличават продажбите. 386 00:25:00,542 --> 00:25:05,339 А и не само това. Важен момент е за развитието на сюжета. 387 00:25:05,422 --> 00:25:07,341 Да, наясно съм с тъпия сюжет. 388 00:25:08,884 --> 00:25:11,595 Съсипах цялата си кариера заради развитието. 389 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Не ме карай да се връщам към това. 390 00:25:14,306 --> 00:25:18,227 Казвам ти го приятелски. Не знаем какво ще излезе в книгата на Маги. 391 00:25:21,438 --> 00:25:24,107 Явно знаеш какво ще има в книгата й. 392 00:25:24,191 --> 00:25:27,945 Не, не знам. Познавам редакторката, но няма да издаде. 393 00:25:28,028 --> 00:25:32,491 Каквото и да е, отваря ти се възможност да отговориш, 394 00:25:32,574 --> 00:25:34,159 без да личи, че отговаряш. 395 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 Да се защитиш. - За бога! 396 00:25:36,537 --> 00:25:40,457 За какво още, което не съм признала в ефир, да се защитавам? 397 00:25:40,541 --> 00:25:42,167 Казвам само едно: 398 00:25:42,251 --> 00:25:47,506 ако има каквато и да е история с Мич, нещо лично, 399 00:25:47,589 --> 00:25:50,759 това е твоят шанс да я разкажеш както я виждаш. 400 00:25:50,843 --> 00:25:52,010 Няма история! 401 00:25:55,180 --> 00:25:57,975 Ще се върна към ръкописа 402 00:25:58,058 --> 00:26:03,480 и ще видя мога ли да изровя някакви апетитни неща за Мич. 403 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 За да нахраним акулите. 404 00:26:07,901 --> 00:26:10,279 Просто помисли. Ще стигнеш до нужното. 405 00:26:10,362 --> 00:26:12,698 Да, добре, Адел. Благодаря. 406 00:26:13,866 --> 00:26:14,867 Шибаният Мич. 407 00:26:14,950 --> 00:26:18,745 Мамо, спри да натискаш копчето, чу ли? 408 00:26:20,956 --> 00:26:23,542 Линейката идва, защото натискаш копчето. 409 00:26:23,625 --> 00:26:24,835 Не се изключва. 410 00:26:25,669 --> 00:26:27,880 Не е натиснато, ако не го натиснеш. 411 00:26:27,963 --> 00:26:32,259 Никой не подслушва разговорите ти през паникбутона. 412 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Добре, чао. 413 00:26:37,556 --> 00:26:39,766 Радвам се да те видя, Мередит. 414 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 Майко мила. Беше... Доста време мина! - Да. 415 00:26:46,607 --> 00:26:49,610 Чувала ли си се с Клер? - Да. 416 00:26:49,693 --> 00:26:53,530 Учи за финалния изпит. - Значи се възстановява. 417 00:26:53,614 --> 00:26:55,574 Радвам се да го чуя. 418 00:26:55,657 --> 00:26:58,952 Добре й се отрази да е далече след всички неприятности. 419 00:26:59,036 --> 00:27:01,288 Да, точно така е. 420 00:27:03,749 --> 00:27:06,668 Радвам се, че се видяхме. - Беше ми много приятно. 421 00:27:07,920 --> 00:27:11,507 Като се чуем с нея, ще й кажа, че сме се видели. 422 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 Да, непременно. Всичко хубаво. 423 00:27:15,636 --> 00:27:18,472 Ей, Янко. Какво време, а? 424 00:27:19,556 --> 00:27:22,684 Земята ще се сблъска със Слънцето. 425 00:27:22,768 --> 00:27:24,603 Утре си вземи пуловер. 426 00:27:36,657 --> 00:27:38,534 Мамка му. Боже. 427 00:27:46,875 --> 00:27:50,087 Сече дърва! Алекс, здрасти! 428 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Кори Алисън? 429 00:27:55,843 --> 00:27:57,511 Какво търсиш в Мейн? 430 00:27:57,594 --> 00:27:59,721 А ти какво търсиш в Мейн? 431 00:28:00,806 --> 00:28:03,642 Май наистина ти трябва нещо, а? 432 00:28:04,142 --> 00:28:07,271 Не си представям, че е нещо, което мога да ти дам. 433 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 Искам да се върнеш за година. 434 00:28:12,734 --> 00:28:16,738 Брадли се справя, но не е страхотна. Ерик отива във вечерните новини. 435 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 Брадли бясна ли е? 436 00:28:27,958 --> 00:28:28,959 Ще бъде. 437 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 И още как. 438 00:28:30,794 --> 00:28:32,921 Това е то, Ю Би Ей не се променя. 439 00:28:33,005 --> 00:28:36,633 Бизнесът си е бизнес. Това не се променя. 440 00:28:36,717 --> 00:28:40,095 Работата ми е да стабилизирам мрежата и правя необходимото. 441 00:28:40,179 --> 00:28:41,346 Да изясня: 442 00:28:41,430 --> 00:28:46,393 не предлагам да се върнеш за същото, а при коренно различни условия. 443 00:28:46,476 --> 00:28:47,936 Ще си партньор. 444 00:28:48,020 --> 00:28:50,272 Ще си мощен глас в преустройството 445 00:28:50,355 --> 00:28:52,774 и ребрандирането на отровна империя, 446 00:28:52,858 --> 00:28:54,026 която ще се извиси. 447 00:28:54,109 --> 00:28:57,404 Ще се въздигне от пепелта като Венера от раковината. 448 00:28:57,487 --> 00:28:59,781 И ти си тази Венера. 449 00:29:03,744 --> 00:29:04,870 Имам нужда от теб. 450 00:29:05,913 --> 00:29:08,749 Ю Би Ей има нужда от теб. 451 00:29:11,668 --> 00:29:14,922 Винаги е било така, но от глупост не го осъзнавахме. 452 00:29:16,215 --> 00:29:18,884 Моля те, Алекс, върни се при нас. 453 00:29:20,469 --> 00:29:22,429 Само ти можеш да ни спасиш. 454 00:29:31,980 --> 00:29:35,067 Съгласна съм с всичко, което каза.( 455 00:29:35,692 --> 00:29:37,653 С всяка твоя дума. 456 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Не мога да се върна. 457 00:29:40,531 --> 00:29:43,492 Дори да исках да се върна, не бих могла. 458 00:29:43,575 --> 00:29:45,994 Бих изглеждала продажна. 459 00:29:46,078 --> 00:29:47,829 Като фурнаджийска лопата. 460 00:29:47,913 --> 00:29:50,666 Като оповестим новата ти роля, ще излезеш гениална. 461 00:29:57,297 --> 00:29:58,966 Не искам. 462 00:29:59,049 --> 00:30:01,718 Не искам. Приключих. Край. 463 00:30:02,427 --> 00:30:05,013 Знаеш ли, Кори, най-добре си върви. 464 00:30:05,806 --> 00:30:07,516 Не че си лош човек. 465 00:30:07,599 --> 00:30:09,810 Наистина ми беше приятно с теб. 466 00:30:10,853 --> 00:30:12,938 Всъщност може би си лош човек, 467 00:30:13,021 --> 00:30:15,023 но за мен си забавен. 468 00:30:15,107 --> 00:30:17,067 Малко си луд. 469 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 И това ме плаши. 470 00:30:23,574 --> 00:30:24,992 Не искам да те насилвам. 471 00:30:27,202 --> 00:30:28,704 Казах каквото исках. 472 00:30:28,787 --> 00:30:32,457 Моля те да се върнеш при мен, Алекс Лийви. На колене те моля. 473 00:30:32,541 --> 00:30:35,627 Ако го направиш, ще те подкрепя с цената на всичко. 474 00:30:35,711 --> 00:30:38,589 Ще бъдеш мой приоритет винаги. Обещавам. 475 00:30:40,299 --> 00:30:42,968 Няма да се върна. Щастлива съм така. 476 00:30:43,051 --> 00:30:44,761 Моля те само да си помислиш. 477 00:30:44,845 --> 00:30:46,972 Не искам. - Отговори ми утре. 478 00:30:47,055 --> 00:30:49,641 Дай си ден да помислиш. - Отговарям ти сега. 479 00:30:49,725 --> 00:30:50,726 Не искам. 480 00:30:50,809 --> 00:30:51,894 Не ми харесва! 481 00:30:52,686 --> 00:30:55,314 По-добре да умра, отколкото да се върна. 482 00:30:55,397 --> 00:30:56,815 Добре де, помисли си. 483 00:31:06,533 --> 00:31:07,701 Не, Янко. 484 00:31:07,784 --> 00:31:12,206 Симпълбарнаби в "Туитър" отхвърля прогнозата ти, опасявам се. 485 00:31:12,289 --> 00:31:13,624 Казва, цитирам: 486 00:31:13,707 --> 00:31:17,669 "Янко Флорес ми дължи 500 долара". 487 00:31:17,753 --> 00:31:21,423 "Сухо в северозападния Пасифик? Кажи го на велурените ми "Ферагамо". 488 00:31:21,507 --> 00:31:25,886 Барнаби, съжалявам за обувките, но отнеси жалбата си към онзи горе. 489 00:31:25,969 --> 00:31:27,804 Там ли да прати сметката? 490 00:31:27,888 --> 00:31:29,348 Може да си го позволи. 491 00:31:29,431 --> 00:31:31,558 Щом излизаш с велурени мокасини... 492 00:31:31,642 --> 00:31:34,645 Трябва да одобриш клиповете за края на годината. 493 00:31:34,728 --> 00:31:36,563 Вярно. Дони, поеми тук. 494 00:31:36,647 --> 00:31:38,190 Къде? - Джоел е в аквариума. 495 00:31:38,273 --> 00:31:41,026 Не забравяй за срещите - в един и в два часа. 496 00:31:41,109 --> 00:31:43,237 В 14 ч.? - С любимия ти шеф на новините. 497 00:31:43,320 --> 00:31:46,615 Джоел. - Миа, помогни за материалите за утре. 498 00:31:46,698 --> 00:31:48,700 Ще отнеме секунди. Избери два: 499 00:31:48,784 --> 00:31:52,246 "Без дискриминация: Пакистан издава здравни карти на трансхора". 500 00:31:52,329 --> 00:31:55,832 "Китай разследва бум на респираторно заболяване. 27 болни". 501 00:31:55,916 --> 00:32:00,003 "На Бахамите - 80 заразени с туберкулоза в убежища след ураганна буря". 502 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 Пакистан и Бахамите. 503 00:32:01,547 --> 00:32:04,842 Рина, повърви с мен. Добре ли си? - Да. Вървя. За двама. 504 00:32:04,925 --> 00:32:07,135 Какво имаш за обзора на годината? 505 00:32:07,219 --> 00:32:10,848 Доклад за Мюлер. Идеален разговор с Украйна. 506 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 Импийчмънт. 507 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 Накратко за Тръмп, иначе ще отидат четири часа. 508 00:32:14,476 --> 00:32:17,354 Освен Тръмп? - Скандал с прием в университет. 509 00:32:17,437 --> 00:32:18,689 Брекзит. 510 00:32:18,772 --> 00:32:22,526 Изгоряла е "Нотрдам", пожари опустошават Австралия, Амазония... 511 00:32:22,609 --> 00:32:24,987 Стига. Дай нещо обнадеждаващо на хората. 512 00:32:25,070 --> 00:32:27,239 И на мен. Няма ли добра новина? 513 00:32:27,322 --> 00:32:29,658 Печелим Световното по футбол за жени. 514 00:32:30,367 --> 00:32:34,037 Боже, 2019-а е тъпа година. 515 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 Не искам да влизам в тази роля, 516 00:32:36,081 --> 00:32:39,418 но трябва ли да присъстваме и ние в обзора на годината? 517 00:32:39,501 --> 00:32:42,129 Да, дай да включим онова с Алекс и Брадли. 518 00:32:42,212 --> 00:32:43,630 Избери клипа мъдро. 519 00:32:43,714 --> 00:32:47,259 Изиграй го като триумфално изпращане на героинята Алекс Лийви. 520 00:32:47,342 --> 00:32:49,428 И никакъв Мич. 521 00:32:49,511 --> 00:32:51,430 А в частта за Хана? 522 00:32:52,973 --> 00:32:56,476 Посвети излъчването на Хана. 523 00:32:58,437 --> 00:33:02,191 Тази година се роди Арчи - кралското бебе. Това е ведра новина. 524 00:33:02,274 --> 00:33:04,651 Бебетата са супер. 525 00:33:08,780 --> 00:33:10,365 Здрасти, защо още си тук? 526 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 Трябваше да дремеш вкъщи вече. - Да, отивам. 527 00:33:13,076 --> 00:33:14,912 Чака ни дълга нощ, почини си. 528 00:33:14,995 --> 00:33:17,789 Бях се замислила за равносметката. 529 00:33:17,873 --> 00:33:21,627 Знам, че понякога с мен е трудно. 530 00:33:21,710 --> 00:33:25,923 Но ти винаги ми помагаш, дори когато се разправяхме с откачени неща. 531 00:33:26,006 --> 00:33:27,925 Ако съм била неблагодарна, 532 00:33:28,008 --> 00:33:31,470 искам да ти кажа, че не е така, и наистина съм ти благодарна. 533 00:33:32,346 --> 00:33:33,931 Искам да ти благодаря. 534 00:33:39,394 --> 00:33:40,479 Той е добър избор. 535 00:33:40,562 --> 00:33:44,024 Разбира се с млади и стари, мъже и жени, полово неопределени. 536 00:33:44,107 --> 00:33:45,150 Арън е страхотен. 537 00:33:45,234 --> 00:33:47,486 Това ще промени ли мнението на медиите? 538 00:33:47,569 --> 00:33:51,657 Не, но няма да имаш проблеми с него, както сме имали с други звезди. 539 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 Арън е стабилен. 540 00:33:53,784 --> 00:33:54,910 Да се надяваме. 541 00:33:55,410 --> 00:33:56,745 Днес сключваме договор. 542 00:33:58,497 --> 00:34:00,958 Но ми кажи, преди да оповестим публично. 543 00:34:01,041 --> 00:34:02,751 Защо? Брадли още не знае? 544 00:34:03,794 --> 00:34:06,213 Ще й кажа след излъчването довечера. 545 00:34:06,296 --> 00:34:08,340 Дотогава не известявай медиите. 546 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 Добре. 547 00:34:27,234 --> 00:34:30,320 НОВОГОДИШНА ПРОГРАМА НА Ю БИ ЕЙ 548 00:34:30,404 --> 00:34:33,322 ОТ ТАЙМС СКУЕЪР БРАДЛИ ДЖАКСЪН И ЕРИК НОМАНИ 549 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 Благодаря. 550 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 Лудница. И има толкова хора! 551 00:34:54,261 --> 00:34:56,679 Изглежда мащабно, ако гледаш вкъщи, 552 00:34:56,763 --> 00:35:01,059 но когато си насред морето от хора, е огромна отговорност да ги забавляваш. 553 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 Дали ще сме забавни? - Знам, че аз ще бъда. 554 00:35:04,730 --> 00:35:05,731 За теб не знам. 555 00:35:05,814 --> 00:35:07,858 Голяма работа си. - Ще съм забавен. 556 00:35:07,941 --> 00:35:10,986 Имам нещичко. Искам да вдигнем тост. 557 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 Добре. - За теб. 558 00:35:13,572 --> 00:35:15,699 Появи се в труден момент 559 00:35:15,782 --> 00:35:17,826 и ми помогна да го преодолея. 560 00:35:18,327 --> 00:35:21,205 Беше откровен и страхотен партньор. 561 00:35:21,288 --> 00:35:23,582 Просто искам да ти благодаря. 562 00:35:26,627 --> 00:35:30,964 За мен това е много важно, наистина. Ти също беше страхотен партньор. 563 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 Наздраве за следващата година. 564 00:35:36,261 --> 00:35:38,555 Трябва ли? - Да, давай! 565 00:35:39,056 --> 00:35:40,182 Щом си в Рим... 566 00:35:40,265 --> 00:35:44,645 След седем секунди пак ни включват. Страхотно шоу. Пет, четири, три... 567 00:35:44,728 --> 00:35:47,231 Втора камера, хвани и двамата. 568 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 Пълен напред. 569 00:35:48,398 --> 00:35:51,026 Посрещаме Нова година. 570 00:35:51,109 --> 00:35:54,321 Всички очи са вперени в "Таймс Скуеър" в Ню Йорк. 571 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 Започва посрещането на новата година. 572 00:35:56,990 --> 00:36:00,702 Приготвили сме ви много забавления, преди да падне топката 573 00:36:00,786 --> 00:36:03,622 и 2019 г. да отстъпи ред на 2020 г. 574 00:36:03,705 --> 00:36:07,125 Вълнението е толкова силно, че би удържало прането ви. 575 00:36:07,209 --> 00:36:10,462 Защо толкова се вълнуваме? Кой ще участва тази вечер? 576 00:36:10,546 --> 00:36:14,591 Сред изпълнителите са Дрейк, Ариана Гранде, 577 00:36:14,675 --> 00:36:17,553 "Рейдио Сити Рокетс"... Това е само началото. 578 00:36:17,636 --> 00:36:21,431 В хода на празненството ще включим Даниъл Хендерсън и Алисън Намази 579 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 от "Бърбън Стрийт" в Ню Орлийнс, 580 00:36:23,517 --> 00:36:27,396 Тай Фицджералд от комплекс "Холивуд и Хайланд" в Ел Ей, 581 00:36:27,479 --> 00:36:29,982 Янко Флорес ще е по улиците, 582 00:36:30,065 --> 00:36:32,234 Пен и Телър - на алеята в Лас Вегас. 583 00:36:32,317 --> 00:36:34,611 Гответе се! Преценете кого ще целунете. 584 00:36:34,695 --> 00:36:38,365 Топката ще падне след четири часа. 585 00:36:53,338 --> 00:36:55,007 Благодаря. - Няма за какво. 586 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 Боже. 587 00:37:02,431 --> 00:37:03,432 Добре. 588 00:37:13,817 --> 00:37:16,862 Привет. Как сте? Здравей. 589 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 Здрасти. 590 00:37:18,697 --> 00:37:20,574 Това тя ли е? 591 00:37:22,409 --> 00:37:23,827 Тя дойде. 592 00:37:24,494 --> 00:37:25,954 Това е Алекс Лийви. 593 00:37:26,038 --> 00:37:27,831 Алекс е! Здрасти. 594 00:37:27,915 --> 00:37:31,293 Здравей. Здрасти. 595 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Алекс? 596 00:37:33,962 --> 00:37:36,256 Здравей! - Мислех, че ще си в Ню Йорк. 597 00:37:36,340 --> 00:37:38,342 Да, промяна на плана. 598 00:37:38,425 --> 00:37:40,802 Лизи прави парти довечера вкъщи, 599 00:37:40,886 --> 00:37:44,598 а не исках да съм единствената майка на купон на ученици. 600 00:37:44,681 --> 00:37:46,475 Радвам се, че дойде. 601 00:37:46,558 --> 00:37:49,228 Много от хората от четенията са тук. 602 00:37:49,311 --> 00:37:50,854 Да! Здрасти! 603 00:37:50,938 --> 00:37:54,483 И Силвия Портман е тук. 604 00:37:54,566 --> 00:37:56,443 Ясновидката. 605 00:37:56,527 --> 00:37:59,780 Скоро излиза книгата й. Дава автографи. 606 00:37:59,863 --> 00:38:02,199 Гледа на всички. - Сериозно? 607 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 Ще гледа и на теб, ако искаш. - Веселба. 608 00:38:04,785 --> 00:38:06,828 Ще ти донеса питие. 609 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 Франк, какво ни очаква? 610 00:38:19,883 --> 00:38:24,221 С това темпо - около час. Но не съм сигурен. 611 00:38:24,304 --> 00:38:26,932 Гледай да е тази година. 612 00:38:31,645 --> 00:38:32,646 СЪОБЩЕНИЕ ОТ СТЕЛА 613 00:38:32,729 --> 00:38:36,817 СКЛЮЧВАМЕ ДОГОВОР: АРЪН КОПНЕЕ ДА РАБОТИ С БРАДЛИ 614 00:38:47,286 --> 00:38:52,875 ДАЙ МИ ЧАС 615 00:38:58,755 --> 00:39:00,549 АЛЕКС ЛИЙВИ 616 00:39:04,344 --> 00:39:05,846 Алекс е. 617 00:39:05,929 --> 00:39:07,723 Оставете съобщение. 618 00:39:09,266 --> 00:39:11,018 Спомних си едно стихотворение. 619 00:39:14,313 --> 00:39:17,774 Така. Добре. 620 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 Вашите са починали? 621 00:39:21,945 --> 00:39:25,032 Не знаех. Да им звънна ли? 622 00:39:29,077 --> 00:39:32,080 Имаш дете. - Така е. 623 00:39:32,164 --> 00:39:33,290 Син? 624 00:39:34,291 --> 00:39:36,418 Не, но имаш право на втори опит. 625 00:39:39,588 --> 00:39:41,590 Знам, че се забавлявате, 626 00:39:41,673 --> 00:39:44,051 но новогодишната нощ тепърва започва. 627 00:39:44,134 --> 00:39:46,929 Дами и господа, Лорън Алейна. 628 00:39:50,516 --> 00:39:51,808 Благодаря. 629 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 Ръкопляскайте. 630 00:39:53,852 --> 00:39:56,563 По-кротко. Остана ли за мен? 631 00:39:57,064 --> 00:39:59,733 Не се отплесвай, знам колко има. 632 00:40:02,152 --> 00:40:05,531 Боже. Това е нереално. 633 00:40:05,614 --> 00:40:08,659 Ако бях казала на десетгодишното си аз какво ще правя, 634 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 нямаше да ми повярва. 635 00:40:10,702 --> 00:40:13,205 Но е купон. И се радвам, че го правя с теб. 636 00:40:13,288 --> 00:40:14,623 Не е ли истинска магия? 637 00:40:14,706 --> 00:40:16,124 Трябва да ти кажа нещо. 638 00:40:16,208 --> 00:40:18,377 Хубаво. - Не трябва да ти го казвам. 639 00:40:18,460 --> 00:40:21,046 Но не е редно да премълчавам. 640 00:40:21,129 --> 00:40:22,130 Добре ли си? 641 00:40:22,631 --> 00:40:24,550 Бездруго скоро ще разбереш. 642 00:40:25,300 --> 00:40:26,301 Напускам шоуто. 643 00:40:29,221 --> 00:40:32,391 Чакай... Уволниха ли те? 644 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 Ще говоря с Миа. - Не, нищо такова. 645 00:40:36,311 --> 00:40:37,521 Дават ми вечерните новини. 646 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 Всички ли знаят? 647 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Да. 648 00:40:53,412 --> 00:40:54,496 Много съжалявам. 649 00:41:03,130 --> 00:41:09,845 Тази карта показва млад мъж, който има или ще има много важна роля в живота ти. 650 00:41:09,928 --> 00:41:12,890 Олеле. Не се сещам за такъв. 651 00:41:12,973 --> 00:41:15,517 Но имаш сериозна връзка, нали? 652 00:41:16,268 --> 00:41:17,561 Нямам. 653 00:41:18,812 --> 00:41:23,483 Виж, понякога трябва да си склонна да задълбаеш повече, 654 00:41:23,567 --> 00:41:26,486 за да ти разкрият картите това, което се опитват. 655 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 Мислех, че това е твоята работа. 656 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Не искам да те плаша. - И не е възможно. 657 00:41:40,542 --> 00:41:42,878 Знам, че не вярваш в занаята ми. 658 00:41:42,961 --> 00:41:45,589 Може да се каже, че си права. 659 00:41:45,672 --> 00:41:46,882 Нищо лично. 660 00:41:46,965 --> 00:41:50,135 Да си стиснем ръцете и да приключим. - Дадено. 661 00:41:50,219 --> 00:41:52,596 Беше забавно. - Благодаря. 662 00:41:53,347 --> 00:41:57,100 Честно казано, у теб усещам огромна съпротива. 663 00:41:59,978 --> 00:42:02,689 Каква съпротива? На какво се съпротивлявам? 664 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 Дойдох за питие, да се видя със съседи, 665 00:42:07,402 --> 00:42:09,363 на какво има да се съпротивлявам? 666 00:42:10,864 --> 00:42:15,577 Носиш парализиращо огромна вина. 667 00:42:23,335 --> 00:42:24,503 Няма такова нещо. 668 00:42:25,254 --> 00:42:26,922 От това ли бягаш? 669 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 От нищо не бягам. 670 00:42:46,149 --> 00:42:47,150 Здрасти. 671 00:42:47,234 --> 00:42:48,777 Виждал ли си го? - Кого? 672 00:42:48,861 --> 00:42:50,320 Кажи му, че го търся. 673 00:42:57,828 --> 00:43:00,831 Привет. Засега върви страхотно! 674 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Супер сте. 675 00:43:01,999 --> 00:43:04,293 Да идем да отпразнуваме с питие после? 676 00:43:04,376 --> 00:43:05,878 Какво е станало с теб? 677 00:43:06,753 --> 00:43:09,256 Чудото Брадли Джаксън влезе в живота ми. 678 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 Не. Кой си ти, по дяволите? 679 00:43:13,218 --> 00:43:16,930 Не си този, за когото те взех, когато стана онази гадост с Алекс. 680 00:43:17,014 --> 00:43:19,808 Какво става? Какво има? - Излъга ме. 681 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 Пуснал си Ерик в новините. 682 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 И всички, с изключение на мен, го знаят. 683 00:43:24,771 --> 00:43:27,900 Сериозно? Какво става, Кори?! 684 00:43:29,026 --> 00:43:32,946 Вярвай ми, че го правя в твой интерес. - Моля? 685 00:43:33,030 --> 00:43:35,574 Ако мислеше за интереса ми, щеше да ми кажеш. 686 00:43:35,657 --> 00:43:37,826 Правя каквото мога, разбираш ли? 687 00:43:37,910 --> 00:43:41,205 Работата ми е тежка. - Ти да видиш! 688 00:43:41,288 --> 00:43:45,584 Не усещаш, защото се хиля като Чеширския котарак, 689 00:43:45,667 --> 00:43:49,171 но е адски трудно, защото, като започнах, не ми дадоха нова кола, 690 00:43:49,254 --> 00:43:52,841 а сал с толкова дупки, толкова некадърно закърпен, че... 691 00:43:52,925 --> 00:43:54,510 Дори сал не е останал. 692 00:43:54,593 --> 00:43:57,179 Само милион кръпки, крепени от още толкова. 693 00:43:57,262 --> 00:44:02,142 Знаеш как е, защото си кръпка, крепяща друга кръпка всяка сутрин в 7 ч. 694 00:44:02,226 --> 00:44:06,688 А аз се мъча да спася този Ноев ковчег с голи ръце. 695 00:44:07,189 --> 00:44:11,109 Честно, справям се прилично предвид обстоятелствата. 696 00:44:11,193 --> 00:44:13,946 Справям се чудесно. И се надявах за нас двамата. 697 00:44:14,029 --> 00:44:16,573 Надявах се да излезем от това заедно. 698 00:44:16,657 --> 00:44:20,869 В този момент ли да благодаря, че си ме спасил от нещо като потоп? 699 00:44:21,370 --> 00:44:23,705 На тази работа си благодарение на мен. 700 00:44:26,458 --> 00:44:28,836 Толкова си сигурна, че знаеш кое как е! 701 00:44:28,919 --> 00:44:31,713 На повечето хора не им пука за другите. 702 00:44:31,797 --> 00:44:36,510 Не им пука ще живееш ли, ще умреш ли. Не ти конкретно. За никого не им пука. 703 00:44:36,593 --> 00:44:38,095 Само те са си важни. 704 00:44:38,178 --> 00:44:43,016 Но ти си мислиш, че приятелите ти, шибаните ти приятели, 705 00:44:43,100 --> 00:44:44,560 сред които се броя, 706 00:44:44,643 --> 00:44:48,313 се мъчат да те спънат. - Нека изясня - не си ми приятел. 707 00:44:48,397 --> 00:44:50,774 Можеше да си ми приятел, но не стана. 708 00:44:51,275 --> 00:44:52,985 И се радвам, че не се получи. 709 00:44:53,068 --> 00:44:56,488 От теб се искаше само да си честен с мен. 710 00:44:57,114 --> 00:44:59,908 Оказа се влечугото, за каквото всички те смятаха. 711 00:44:59,992 --> 00:45:04,246 Не ти е хрумвало, че аз очевидно - очевадно! - не мога да ти казвам всичко, 712 00:45:04,329 --> 00:45:06,915 и си така вманиачена по казването на истината, 713 00:45:06,999 --> 00:45:09,501 че не знам мога ли да ти доверя тайна. 714 00:45:09,585 --> 00:45:10,627 И впрочем... 715 00:45:10,711 --> 00:45:12,421 Мен ли изкара виновна? - Да. 716 00:45:12,504 --> 00:45:15,841 Не мога да ти кажа какво мислят другите за теб, защото си ранима 717 00:45:15,924 --> 00:45:19,011 и не можеш да смелиш информацията и да я използваш. 718 00:45:19,094 --> 00:45:20,804 Върви по дяволите. - Ето на. 719 00:45:20,888 --> 00:45:22,973 Доказваш думите ми. - Знаеш ли? 720 00:45:23,056 --> 00:45:25,100 Майната ти. Топката ми ще падне. 721 00:45:38,071 --> 00:45:39,615 Стига бе. 722 00:45:42,784 --> 00:45:43,827 Мамка му. 723 00:45:46,622 --> 00:45:47,623 Така. 724 00:45:49,333 --> 00:45:50,334 Боже. 725 00:46:02,721 --> 00:46:03,722 Мамка му. 726 00:46:07,184 --> 00:46:09,645 КОРИ ЕЛИСЪН, ГЛАСОВА ПОЩА 727 00:46:14,691 --> 00:46:17,152 Спомних си едно стихотворение. 728 00:46:17,236 --> 00:46:20,447 В училище правих тест на него. Повечето няма връзка. 729 00:46:20,531 --> 00:46:24,952 За смъртта на най-добрия приятел и колко му липсва. Но има един ред. 730 00:46:25,035 --> 00:46:26,870 Забил се е в ума ми. 731 00:46:26,954 --> 00:46:30,874 Един стих, който в момента ме подсеща точно за теб. 732 00:46:31,834 --> 00:46:36,213 "Славата не е цвете, което расте върху мъртва земя." 733 00:46:36,880 --> 00:46:40,133 Ти не си мъртва земя. Дори това да не ти харесва. 734 00:46:40,217 --> 00:46:43,720 А човек не изхвърля плодородна земя, грях е. 735 00:46:43,804 --> 00:46:46,306 Знам, смяташ, че трябва да забавиш темпото. 736 00:46:46,390 --> 00:46:50,978 Не мисля, че е редно. Предстои да покажеш най-доброто от себе си. 737 00:46:53,063 --> 00:46:55,607 Тази немъртва земя е по-плодородна от всякога. 738 00:46:55,691 --> 00:46:59,403 Убеден съм в това. И дълбоко в себе си ти също го знаеш. 739 00:47:02,406 --> 00:47:04,825 Така че, ако съм прав, 740 00:47:04,908 --> 00:47:09,162 обади ми се в следващия час и кажи, че приемаш. 741 00:47:09,246 --> 00:47:12,207 А ако греша, 742 00:47:12,291 --> 00:47:15,919 пий едно, посмей се за моя сметка и посрещни весело новата година. 743 00:47:23,844 --> 00:47:27,389 Време е за обратното броене. Хайде заедно! 744 00:47:27,472 --> 00:47:29,308 Шейсет. - Петдесет и девет. 745 00:47:29,391 --> 00:47:30,809 Петдесет и осем. 746 00:47:30,893 --> 00:47:32,477 Петдесет и седем. - И шест. 747 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 Петдесет и пет. 748 00:47:34,396 --> 00:47:36,064 Янко, какво правиш? 749 00:47:38,150 --> 00:47:40,277 Брои. - Брои ли? Добре. 750 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 Надявам се, че не ти досажда. 751 00:47:42,779 --> 00:47:43,780 Алекс? 752 00:47:44,364 --> 00:47:46,700 Здрасти. - Получи ли съобщението? 753 00:47:48,619 --> 00:47:49,620 Да. 754 00:47:50,787 --> 00:47:52,539 И какво? 755 00:47:53,165 --> 00:47:54,416 Много е хубаво. 756 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Добре ли си? 757 00:47:59,546 --> 00:48:01,673 Страхотно. - Чуй ме. 758 00:48:02,174 --> 00:48:05,219 Искаме Алекс Лийви на всяка цена. 759 00:48:05,302 --> 00:48:08,430 Знам, че имаш хиляди проблеми, по-важни от моите. 760 00:48:08,514 --> 00:48:11,308 Не ти провървя за заместник на Ерик. 761 00:48:11,391 --> 00:48:12,851 В задънена улица сме. 762 00:48:12,935 --> 00:48:16,104 Ти създаде шоуто, разви го, имаш право да продължиш. 763 00:48:16,730 --> 00:48:18,482 Моля те... 764 00:48:20,108 --> 00:48:21,568 Върни се временно. 765 00:48:23,195 --> 00:48:26,949 Само докато пуснеш свое шоу в най-гледаното време. 766 00:48:35,040 --> 00:48:38,210 Слушай, Кори, да говорим утре, става ли? 767 00:48:38,961 --> 00:48:42,756 Ще ти се обадя утре. Няма да съжаляваш! 768 00:48:46,301 --> 00:48:47,719 Мога ли да ти имам доверие? 769 00:48:48,387 --> 00:48:49,471 Шест. 770 00:48:49,555 --> 00:48:51,431 Пет. Четири. 771 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 Три. - Да. 772 00:48:53,392 --> 00:48:56,019 Две. Едно. 773 00:48:56,103 --> 00:48:58,939 Честита Нова година! 774 00:51:04,940 --> 00:51:06,525 Здрасти, какво става? 775 00:51:06,608 --> 00:51:09,570 Отпада сделката с Арън. Утре ще ти обясня. 776 00:51:09,653 --> 00:51:13,240 Нова година е. Изгледите са добри! 777 00:51:17,619 --> 00:51:19,621 ОЩЕ ЛОШИ НОВИНИ ЗА Ю БИ ЕЙ 778 00:51:19,705 --> 00:51:22,583 СЕМЕЙСТВОТО НА ХАНА ШЬОНФЕЛД СЪДИ 779 00:51:22,666 --> 00:51:26,128 ЗА НЕНАВРЕМЕННА СМЪРТ... 780 00:51:30,841 --> 00:51:33,010 Мамка му! 781 00:52:58,053 --> 00:53:00,055 Превод на субтитрите Анна Делчева