1 00:00:04,129 --> 00:00:06,882 - Мне звонят беспрерывно. - Меня подождите! 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,592 Гай Фиери ещё в гостиной? 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,053 - Держи его и не выпускай. - Понял. А когда мы вернёмся в сетку? 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,055 - Сейчас отмашку дадут. - Пускайте «Твист»! 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,642 Алекс, ты поступила благородно, но теперь надо что-то делать. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,644 - Твиттер, блин, обезумел просто. - О, боже. 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,604 Почему-то комната стала белой. 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,189 - Алекс? Алекс! - О, господи. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 - Оставьте меня в покое хоть на секунду! 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,359 - Открой, пожалуйста. - Этим ублюдкам из Ю-БИ-ЭЙ. 11 00:00:25,442 --> 00:00:27,194 сейчас главное сохранить лицо, и это значит, 12 00:00:27,277 --> 00:00:29,613 что прямо сейчас нас начнут втаптывать в грязь. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 Фрэд должен уйти! Они прекрасно это понимают! 14 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 Мы перешли черту, 15 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 и они не сделают то, чего мы хотим, только из-за этого! 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 Алекс, всё будет хорошо. 17 00:00:37,496 --> 00:00:39,206 - Я люблю тебя! - Ладно, ладно, ладно! 18 00:00:39,289 --> 00:00:41,500 - Мне надо выйти к ним. - Конечно. Я понимаю. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,836 - Слушай, я... - Стой, стой, стой, пока ты не ушла... 20 00:00:43,919 --> 00:00:45,546 Теперь мы с тобой должны быть заодно. 21 00:00:45,629 --> 00:00:47,673 Ни в коем случае не упоминай имя Ханны. 22 00:00:47,756 --> 00:00:48,757 Она бы против была. 23 00:00:49,758 --> 00:00:50,926 - Ладно. - Спасибо. 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,637 - Алекс, я прикажу сломать дверь! - Ладно... Иду, иду, иду! 25 00:00:53,720 --> 00:00:55,138 Боже мой. 26 00:00:55,222 --> 00:00:57,975 - Как ты тут? - Я могла секунду поговорить с коллегой? 27 00:00:58,058 --> 00:00:59,226 - Прости, мы не знали, что думать... - Всё хорошо. 28 00:00:59,309 --> 00:01:02,229 - Ах, телефон. Где телефон! - Где телефон! Возьми его! 29 00:01:02,312 --> 00:01:03,897 Сейчас никому ничего не говори. 30 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 - Я и не говорю. - Когда откроешь рот, ослабишь позицию. 31 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 - Налево! - Так что, держи рот на замке. 32 00:01:08,277 --> 00:01:09,319 - Алекс! 33 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 Погоди. Брэдли, 34 00:01:10,654 --> 00:01:13,824 держи телефон рядом! И включенным! Ладно? 35 00:01:13,907 --> 00:01:16,535 - Я-я позвоню! - Да. Нет, нет. Не обязательно. Идёмте! 36 00:01:16,618 --> 00:01:18,579 - Дай мне мой пиджак. - Лифт! Двери придержите! 37 00:01:18,662 --> 00:01:20,122 - Джим, придержи! 38 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 Ю-БИ-ЭЙ 39 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 Ты покойник. 40 00:01:30,007 --> 00:01:31,508 Вякнул труп. 41 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 Нет. Стойте... 42 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 Вы увольняете меня, 43 00:01:39,975 --> 00:01:41,685 а Фреда Миклина всего лишь отстраняете от работы? 44 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 Но разве вы не слышали, 45 00:01:42,853 --> 00:01:45,772 что прозвучало в нашем эфире сегодня утром? 46 00:01:46,356 --> 00:01:48,650 Мы слышали. Громко и чётко. 47 00:01:49,693 --> 00:01:51,320 Вы что, не верите жертве? 48 00:01:51,403 --> 00:01:53,280 Или вам просто плевать на неё? 49 00:01:53,363 --> 00:01:55,157 Конечно, мы верим жертве. 50 00:01:55,240 --> 00:01:59,036 Мы верим всем жертвам, каждой из них, без исключения, 51 00:01:59,119 --> 00:02:01,622 во веки веков и до конца времен. 52 00:02:01,705 --> 00:02:03,874 И если мы утвердимся в своей вере, 53 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 Фред тоже будет уволен. 54 00:02:05,667 --> 00:02:07,544 Но нас не было здесь, 55 00:02:07,628 --> 00:02:09,794 и никто из нас не может с уверенностью сказать, 56 00:02:09,880 --> 00:02:11,798 что именно и как произошло, кроме Фреда. 57 00:02:11,882 --> 00:02:13,842 Потому что другая сторона, Ханна Шонфилд, 58 00:02:13,926 --> 00:02:15,886 - умерла сегодня утром. - Кроме... кроме Фреда, 59 00:02:16,470 --> 00:02:19,598 который твёрдо настаивает на своей невиновности. 60 00:02:19,681 --> 00:02:22,226 Если найдём доказательства, что он знал правду, 61 00:02:22,309 --> 00:02:24,102 мы не проявим никакой толерантности. 62 00:02:24,186 --> 00:02:27,397 Понятно. Конечно, это чушь собачья, но ладно. 63 00:02:27,481 --> 00:02:31,235 Вы не можете разорвать мой контракт без веской причины, 64 00:02:31,318 --> 00:02:33,570 я всего лишь помог приоткрыть правду. 65 00:02:33,654 --> 00:02:36,448 Правду? Так, вот вам правда. 66 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 Мы подозреваем, что Фред вряд ли невиновен, 67 00:02:39,868 --> 00:02:43,956 но мы уверены, что вы виновны в том, что захватили эфир Ю-БИ-ЭЙ, 68 00:02:44,039 --> 00:02:48,043 позволили выдвинуть обвинения против гендиректора сети 69 00:02:48,126 --> 00:02:51,880 и насильно заперли его в собственной аппаратной, 70 00:02:53,382 --> 00:02:55,843 что является серьёзным нарушением пожаробезопасности. 71 00:02:58,178 --> 00:03:01,056 Пожаробезопасности. 72 00:03:01,139 --> 00:03:05,310 Это пиратские методы, и им нет места в нашей работе! 73 00:03:05,394 --> 00:03:08,522 Значит, она существует, земля, забытая временем! 74 00:03:08,605 --> 00:03:09,940 Что ж, я сделал всё возможное, 75 00:03:10,023 --> 00:03:13,986 но не могу же я тащить идиотов, что визжат и пинаются в 21 веке. 76 00:03:14,069 --> 00:03:17,489 Так что, сидите здесь и правьте своей гнилой вотчиной, 77 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 знать не зная о мире, который растёт и процветает вокруг! 78 00:03:20,784 --> 00:03:23,954 Можете наслаждаться трансляцией своих наскальных рисунков 79 00:03:24,037 --> 00:03:27,040 последним оставшимся дикарям, которые смотрят эфирное вещание. 80 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 Весь прочий мир 81 00:03:28,208 --> 00:03:31,587 переместился в облако, и там чертовски великолепно. 82 00:03:32,588 --> 00:03:33,964 Кори, ты уж прости нас, 83 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 нам пора подлатать свой отстойный эфир. 84 00:03:36,300 --> 00:03:38,135 Только не жалейте суперклея. 85 00:03:39,595 --> 00:03:41,638 Вы правда считаете, что кого-то волнует судьба 86 00:03:41,722 --> 00:03:43,390 вашей ничтожной телесети? 87 00:03:44,641 --> 00:03:48,979 Сейчас идёт битва за душу всей вселенной. 88 00:05:35,878 --> 00:05:38,338 Утреннее шоу 89 00:06:26,136 --> 00:06:28,764 КОВИД-19 НЕ ДАЙТЕ РАСПРОСТРАНИТЬСЯ ВИРУСУ. 90 00:06:30,599 --> 00:06:33,685 ИНОГДА ТО, ЧТО НАС РАЗДЕЛЯЕТ, НА САМОМ ДЕЛЕ СБЛИЖАЕТ. 91 00:07:08,679 --> 00:07:11,765 ТРЕМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 92 00:07:14,393 --> 00:07:18,063 11:12:47 ДО НОВОГОДНЯЯ ФЕЕРИЯ 93 00:07:18,146 --> 00:07:20,941 С БРЭДЛИ ДЖЕКСОН И ЭРИКОМ НОМАНИ 94 00:07:21,733 --> 00:07:25,445 Может, слишком рано вступать в игру, 95 00:07:26,029 --> 00:07:30,117 Но я подумала, что всё равно спрошу, 96 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 Что ты делаешь на Новый год? 97 00:07:35,080 --> 00:07:37,541 В канун Нового года? 98 00:07:39,084 --> 00:07:41,211 Отлично движетесь. Берём шире. 99 00:07:41,295 --> 00:07:43,422 А ты не хотела, чтобы она пела. 100 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 Эрик уговорил её на это. 101 00:07:47,467 --> 00:07:50,846 Интересно, чьи руки обнимут тебя нежно и крепко? 102 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 Вторая камера, приготовиться. Снимаем, вторая. 103 00:07:53,891 --> 00:07:55,392 Больше иронии, Брэдли. 104 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 - Может, я сумасшедшая, - Вторая камера, наезд на Брэдли. Хватит. 105 00:07:59,646 --> 00:08:01,190 НЬЮ-ЙОРК ВЫДВИНУЛ ОБВИНЕНИЯ ПРОТИВ ВЕДУЩЕГО Ю-БИ-ЭЙ РЭЯ МАРКУСА. 106 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 Но полагаю, что всегда была той, 107 00:08:04,276 --> 00:08:08,071 Чьё приглашение из тысячи таких же 108 00:08:08,155 --> 00:08:11,575 Ты выберешь 109 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 Ты знаешь, что это песня о том, что нельзя строить планы на Новый год? 110 00:08:14,953 --> 00:08:16,622 Я знаю одно: мы будем завтра 111 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 - морозить яйца на Таймс-сквер. - Надеюсь, у меня есть шанс 112 00:08:19,374 --> 00:08:22,794 И мой вопрос сорвёт заранее джекпот 113 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 Да, будем. 114 00:08:23,962 --> 00:08:26,507 Что ты делаешь на Новый год? 115 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 Вот чёрт. 116 00:08:28,258 --> 00:08:30,427 - Прекрасно, четвёртая. - В канун Нового года? 117 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 МАРКУСУ ГРОЗИТ УВОЛЬНЕНИЕ СРОЧНАЯ НОВОСТЬ 118 00:08:32,721 --> 00:08:35,224 Вторая, готова? Снимаем. 119 00:08:36,183 --> 00:08:37,392 Да, только увидела. 120 00:08:37,476 --> 00:08:39,561 Ещё один повержен в прах. 121 00:08:39,645 --> 00:08:42,981 Несколько нынешних и бывших сотрудников 122 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 выдвинули обвинения в психологическом насилии 123 00:08:44,983 --> 00:08:46,610 и призывают общественность... 124 00:08:46,693 --> 00:08:50,239 Таймс ждёт комментарии на первой, Мэгги Бренер на третьей, сказала повисит. 125 00:08:50,322 --> 00:08:51,823 Пиарщики оставили сообщение. 126 00:08:51,907 --> 00:08:53,867 Они хотят знать, что им говорить о Рее. 127 00:08:53,951 --> 00:08:57,120 Он еще находится в отпуске, или мы можем что-нибудь объявить? 128 00:08:57,204 --> 00:08:58,539 А что правление? 129 00:08:58,622 --> 00:09:02,042 Экстренно совещаются, кто заменит Рея в кресле ведущего вечерних новостей. 130 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 Скажи Таймс перезвоним, 131 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 соедини с Мэгги Бренер и пригласи сюда 132 00:09:05,212 --> 00:09:07,464 Мию Джордан, Стеллу Бак, Винса Фонтана и юриста, срочно. 133 00:09:07,548 --> 00:09:09,049 Кроме того, одна из бывших помощниц Маркуса... 134 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 - Она висит? - Висит. 135 00:09:10,425 --> 00:09:12,386 ...попросила отгул, чтобы присутствовать на похоронах 136 00:09:12,469 --> 00:09:14,263 - свекрови, Маркус... - Мэгги, 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 Надеюсь, за время ожидания, ты успела закончить книгу. 138 00:09:16,890 --> 00:09:20,853 Что будешь делать на Новый год? 139 00:09:20,936 --> 00:09:26,233 Что будешь делать в канун Нового года? 140 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 И не забудьте! 141 00:09:34,616 --> 00:09:38,370 Мы с Брэдли будем ведущими Новогодней феерии Ю-БИ-ЭЙ 142 00:09:38,453 --> 00:09:41,164 завтра на Таймс-сквер. 143 00:09:41,248 --> 00:09:46,003 Эндрю В.К., Дрейк, Лорен Алайна будут петь для вас, 144 00:09:46,086 --> 00:09:49,298 - а, к счастью, не мы, как сегодня. - Эй, не надо. Тебе было весело. 145 00:09:49,381 --> 00:09:50,966 Неужели тебе казалось, что мне весело? 146 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 В общем, всё самое интересное вы увидите на Ю-БИ-ЭЙ в прямом эфире 147 00:09:53,302 --> 00:09:55,888 - в восемь часов завтра вечером. - Всё верно. 148 00:09:55,971 --> 00:10:00,392 - Мы надеемся, встретить 2020 вместе. - Мы с Эриком будем вас очень ждать. 149 00:10:00,475 --> 00:10:02,311 А теперь момент для Твиста. 150 00:10:02,394 --> 00:10:04,813 Выходим! Молодцы, ребята! 151 00:10:07,608 --> 00:10:08,609 Твиттеру понравилось. 152 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 - Серьезно? - Серьезно. 153 00:10:09,860 --> 00:10:12,321 Ну, ладно, это и правда было прикольно. 154 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 О, господи! 155 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 Ты уже знаешь о Рее? 156 00:10:14,907 --> 00:10:17,659 - Психологическое насилие персонала? - Что? 157 00:10:18,660 --> 00:10:20,495 - Боже. - Нет. 158 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 Гейл! 159 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 Я эту инфу проверила. 160 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 Это всё из-за Мии? 161 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 Мия хочет сюжет "Питание в Новом году"? 162 00:10:30,214 --> 00:10:32,758 Вряд ли это как-то связано с "Питанием в Новом году", 163 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 скорее с тем, чтобы всех, нахрен, на уши поставить. 164 00:10:36,220 --> 00:10:39,556 Канун Нового года и Новый год - два самых опасных дня в году. 165 00:10:39,640 --> 00:10:44,061 Потребление алкоголя растёт, употребление наркоты тем более, люди мрут. 166 00:10:44,144 --> 00:10:46,188 Это факт! Прости, что огорчила. 167 00:10:47,439 --> 00:10:53,654 В общем, я хотела сообщить тебе это помягче, но нам не оставили выбора. 168 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Я поговорю с ней. 169 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Брэдли. 170 00:10:58,325 --> 00:11:00,285 Рейтинги падают. Расставь приоритеты. 171 00:11:00,369 --> 00:11:02,162 Знаешь, если меня здесь не ценят, я могу занять вакансию 172 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 в вечерних новостях, которая скоро откроется. 173 00:11:05,958 --> 00:11:07,334 Похоже, это отличный выход. 174 00:11:07,417 --> 00:11:08,544 И я всерьез сомневаюсь, 175 00:11:08,627 --> 00:11:10,921 что Винс поручил бы мне "Питание в Новом году" 176 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 в вечерних новостях! 177 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 А, между прочим, Гейл, 178 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 не ты ли мне говорила, что все эти песни и пляски 179 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 обязательно обеспечат мне немного свободы? 180 00:11:20,764 --> 00:11:23,767 Я покрасила волосы, встречалась со знаменитостями в «Боулинг шоу», 181 00:11:23,851 --> 00:11:27,437 я... я столько всяких глупостей делала на экране! 182 00:11:27,521 --> 00:11:30,691 Только татуху Ю-БИ-ЭЙ на жопу не успела набить, а что толку? 183 00:11:30,774 --> 00:11:33,819 Ты сняла почти все сюжеты, которые хотела. 184 00:11:35,028 --> 00:11:37,364 Если мы поднимем планку, люди тоже подтянутся. 185 00:11:38,198 --> 00:11:39,408 Надеюсь, ты права. 186 00:11:40,868 --> 00:11:43,412 Я поговорю с Кори насчёт вечерних новостей. 187 00:11:43,495 --> 00:11:45,956 - Он ценит принципиальность. - Нам нужно всё предвидеть, 188 00:11:46,039 --> 00:11:47,708 чтобы Брэдли Джексон не узнала из Твиттера, 189 00:11:47,791 --> 00:11:49,376 что мы переманиваем её партнера в вечерние новости. 190 00:11:49,459 --> 00:11:51,003 Когда проведём рокировку с Эриком? 191 00:11:51,086 --> 00:11:53,547 - Он уже почти дозрел. - Так дожмите его. 192 00:11:53,630 --> 00:11:55,883 Нам нужно больше времени, чтобы её подготовить. 193 00:11:55,966 --> 00:11:59,928 Увольнение Рэя очень усложняет мне жизнь, так что, может, мы его не уволим. 194 00:12:00,012 --> 00:12:03,724 Кричать на помощника - это не то же самое, что сексуальное насилие. 195 00:12:03,807 --> 00:12:07,936 Когда-то босс, разозлившись, бросил мне в голову ананас и ничего. 196 00:12:08,020 --> 00:12:10,981 Мы уже это слышали, Винс. На работе надо быть вежливым. 197 00:12:11,064 --> 00:12:12,399 Позвольте немного упростить. 198 00:12:12,482 --> 00:12:16,278 Пресс-релиз об увольнении Рэя и переходе Эрика в вечерние новости 199 00:12:16,361 --> 00:12:17,237 был уже готов, но мы его 200 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 не публиковали, желая всё подготовить. 201 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 Но график изменился, 202 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 поскольку кто-то решил слить информацию прессе 203 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 и придал нам всем ускорение. 204 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 Давайте сосредоточимся на том, с кем мы соединим Брэдли. 205 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 Легко. Наш список состоит из Мики и Эрона. 206 00:12:30,375 --> 00:12:33,170 - А почему там нет Мигеля? - Он отказался. 207 00:12:34,046 --> 00:12:35,714 Он... он отказался от Утреннего шоу? 208 00:12:35,797 --> 00:12:37,841 Он вовсе не жаждет работать с Брэдли. 209 00:12:42,429 --> 00:12:46,266 Может, оставить Эрика на Утреннем, а Брэдли дать вечерние? 210 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 Она любит вести новости. 211 00:12:50,729 --> 00:12:52,814 Давайте поговорим о Брэдли, 212 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 - о которой мы все думаем? - Что? 213 00:12:54,483 --> 00:12:55,817 Она – разочарование. 214 00:12:57,402 --> 00:12:59,363 Это слишком экстремально. 215 00:12:59,446 --> 00:13:02,157 Рейтинги падают, контракт скоро заканчивается. 216 00:13:02,241 --> 00:13:05,035 Да, Брэдли позиционировалась, как феминистская супергероиня, 217 00:13:05,118 --> 00:13:06,328 но не потянула. 218 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 Нет, погоди. Она отказалась от этой роли. 219 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 Я лично восхищаюсь тем, что, запрыгнув на подножку «Me Too», 220 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 она не погрязла в этой теме и фальшивом сочувствии. 221 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 Да, но она не любит заезженные темы. 222 00:13:15,921 --> 00:13:17,631 И позвонила в женский клуб, где была история с коврами... 223 00:13:17,714 --> 00:13:18,882 И недоплачивали штату. 224 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 Слушайте, я люблю Брэдли, но её 225 00:13:20,384 --> 00:13:24,555 должен уравновешивать какой-то умный, закалённый боец типа Алекс, 226 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 чтобы её не заносило. 227 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 - Ладно. - Тогда, 228 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 у нас есть список потенциальных партнёрских комбинаций, 229 00:13:31,812 --> 00:13:34,356 - способных... - Стоп. Я сказал, ладно. Ладно. Ладно. 230 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 - Что «ладно»? - Мы должны вернуть Алекс. 231 00:13:36,525 --> 00:13:38,610 - Нет, нет. Я только... только... - Что? Нет. 232 00:13:38,694 --> 00:13:41,113 - привела её в пример. - Ты, что, говорил с ней? 233 00:13:41,196 --> 00:13:43,824 Она демонстративно ушла из шоу. Это было событие. 234 00:13:43,907 --> 00:13:45,200 Она сама сказала тебе «нет»? 235 00:13:45,284 --> 00:13:46,743 Да. Категорически. 236 00:13:46,827 --> 00:13:48,704 Когда восемь месяцев назад ушла, 237 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 и мы потратили кучу денег на Эрика. 238 00:13:50,998 --> 00:13:54,376 Кто ещё может сравниться с этой Алекс? 239 00:13:54,459 --> 00:13:55,711 Кто ещё может 240 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 отвлечь нас от горящей баржи с мусором, 241 00:13:58,422 --> 00:14:00,299 что плывет сейчас к центру города? Никто! 242 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 Я не ожидала, что её возвращение - это событие для тебя. 243 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 Она же идеал феминисток! 244 00:14:04,303 --> 00:14:06,013 Возможно. Но мне не нравится то, 245 00:14:06,096 --> 00:14:09,683 что она ещё одна белая женщина-соведущая, идеал она или нет. 246 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 Тем более, она призналась, что делала много сомнительного дерьма. 247 00:14:12,477 --> 00:14:14,855 И я думаю, что Алекс крышка. 248 00:14:17,274 --> 00:14:21,570 Почему-то люди не понимают, что за успех и славу приходится платить. 249 00:14:22,279 --> 00:14:24,615 Есть сказка Ганса Христиана Андерсена. 250 00:14:25,407 --> 00:14:28,994 Девочка влюбляется в великолепные красные башмаки, 251 00:14:29,077 --> 00:14:31,663 которые привлекают больше внимания и взглядов, 252 00:14:31,747 --> 00:14:33,916 чем скромные коричневые туфли, которые она носит. 253 00:14:33,999 --> 00:14:35,667 И вот она, 254 00:14:35,751 --> 00:14:38,420 поддавшись их чарам, надевает их в церковь. 255 00:14:38,504 --> 00:14:39,755 АЛЕКС ЛИВИ ПОКИДАЕТ УТРЕННЕЕ ШОУ 256 00:14:39,838 --> 00:14:42,341 И вот неожиданность - её ноги стали плясать, 257 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 АЛЕКС ЛИВИ ВСЁ ЕЩЁ ОБЩАЕТСЯ С МИТЧЕМ КЕССЛЕРОМ? 258 00:14:43,884 --> 00:14:46,428 и она танцевала, не в силах остановиться. 259 00:14:46,512 --> 00:14:48,180 В БЕЗМОЛВИИ. АЛЕКС ЛИВИ 260 00:14:48,263 --> 00:14:50,390 Она танцевала часами, и днями, и неделями. 261 00:14:50,474 --> 00:14:52,643 Ноги покрылись ссадинами, 262 00:14:52,726 --> 00:14:56,605 но она танцевала, как кружащийся дервиш, где бы ни находилась, 263 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 она танцевала и не могла остановиться. 264 00:14:58,315 --> 00:15:02,694 Она так и плясала без остановки, причём, всё быстрее и быстрее. 265 00:15:03,445 --> 00:15:05,739 И скоро стала догадываться: так можно и умереть. 266 00:15:06,865 --> 00:15:09,743 В отчаянной попытке избежать смерти, 267 00:15:09,826 --> 00:15:12,788 она попросила дровосека отрубить ей ноги. 268 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 Он отрубил, 269 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 но она умерла. 270 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 Времена тогда были иные, 271 00:15:24,383 --> 00:15:27,427 но я уверена, это некое патриархальное послание женщинам, 272 00:15:27,511 --> 00:15:31,640 которые хотят выйти за рамки их роли. 273 00:15:32,975 --> 00:15:36,687 Как бы там ни было, я сделала вывод, хотя была ребёнком, 274 00:15:37,437 --> 00:15:39,731 и это кое-что говорит о моём развитии. 275 00:15:40,691 --> 00:15:43,902 Мне пришла мысль, что мир может заставить бежать так быстро, 276 00:15:45,153 --> 00:15:49,908 что ты скорее отрежешь себе ноги, чем сделаешь ещё шаг. 277 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 Никогда... 278 00:15:51,785 --> 00:15:55,205 И я никогда... я никогда не забывала об этом. 279 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Я думаю, успех в современном мире требует подобного танца... 280 00:16:00,502 --> 00:16:03,839 выматывающего, изнуряющего, бесконечного. 281 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 - Я хотела остановиться. - А я хотела остановиться. 282 00:16:07,885 --> 00:16:10,804 Закончить безумный танец и начать жить. 283 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 Я сообщу, что из этого вышло. 284 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 Оставайтесь на связи. 285 00:16:22,274 --> 00:16:24,067 Конец рукописи. 286 00:17:08,153 --> 00:17:09,863 Ты хочешь сто миллионов в год, 287 00:17:09,945 --> 00:17:11,906 чтобы выкупить права на трансляцию? 288 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 Ох, знаешь, Брюс, обычно я не люблю сообщать плохие новости, 289 00:17:14,952 --> 00:17:16,993 но с тобой мне это нравится. 290 00:17:17,079 --> 00:17:20,457 Мы, кстати, не будем продлевать договор на «Апокалипсис 13». 291 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 Так что, если решишь посмотреть, 292 00:17:21,665 --> 00:17:25,671 делай, как все, подписывайся на Ю-БИ-ЭЙ плюс! 293 00:17:25,752 --> 00:17:28,298 Там есть бесплатный период, если не наскребёшь восемь баксов. 294 00:17:28,382 --> 00:17:31,134 Полагаю, проблемы с гневом сейчас повсеместные. 295 00:17:31,218 --> 00:17:33,804 Нет, это вовсе не гнев. 296 00:17:33,887 --> 00:17:36,265 Ты узнаешь, какой я в гневе. Я позабочусь. 297 00:17:36,974 --> 00:17:39,726 - Кайл, кто висит на третьей? - Это Айви. Соединить. 298 00:17:39,810 --> 00:17:41,603 Нет, нет, скажи, я перезвоню. Мне нужен Пит Фримен 299 00:17:41,687 --> 00:17:44,147 и дальше по списку. Хочу поскорей убраться отсюда. 300 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - Привет. Может, мне зайти позже? - Привет. Прости... 301 00:17:46,775 --> 00:17:48,443 Привет. Ах, нет, нет. 302 00:17:48,527 --> 00:17:51,280 - Пит Фримен на второй. - Ах. Скажи, что я перезвоню. 303 00:17:51,363 --> 00:17:55,576 - Надо же, кого кот притащил! Привет. - Привет. 304 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 Давно не виделись. 305 00:17:57,160 --> 00:17:58,662 - Да, я была занята. - Да. 306 00:17:58,745 --> 00:18:00,622 - Мы... мы можем поговорить? - Ах, да. 307 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 - Ох, отлично - Э, да. 308 00:18:03,292 --> 00:18:04,293 Спасибо. 309 00:18:05,169 --> 00:18:07,087 Ну, и утро. 310 00:18:08,881 --> 00:18:10,799 Придётся уволить Рэя? 311 00:18:10,883 --> 00:18:13,802 Мне, конечно, нельзя говорить тебе, но да. 312 00:18:13,886 --> 00:18:18,056 Ну, и... кем же вы его замените? 313 00:18:18,140 --> 00:18:21,268 Э, я... я, эм... 314 00:18:23,103 --> 00:18:25,355 Я не... я не знаю... 315 00:18:25,439 --> 00:18:27,941 Э... И, если вдруг узнаешь, скажи мне, 316 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 я сгораю от любопытства. 317 00:18:29,484 --> 00:18:31,612 - Позвоню тебе первому. - Заранее благодарен. 318 00:18:32,237 --> 00:18:36,325 Но, если не найдёшь никого получше, возьми меня. 319 00:18:36,408 --> 00:18:39,453 Что ж, спасибо за самовыдвижение. 320 00:18:40,746 --> 00:18:42,581 Знаешь, ты мой должник. 321 00:18:42,664 --> 00:18:46,710 Помнишь, как тебя уволили отсюда? А я всё это переиграла. 322 00:18:46,793 --> 00:18:48,253 Я, э... да. 323 00:18:48,754 --> 00:18:52,299 - Разумеется, я... я помню и благодарен. - Да, пожалуйста. 324 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 Ты нужна мне на Утреннем шоу. Для стабильности. 325 00:18:54,885 --> 00:18:57,638 Люди включают Утреннее шоу и знают, что увидят Брэдли Джексон. 326 00:18:57,721 --> 00:19:01,183 Между прочим, ты блестяще отработала эту неделю. 327 00:19:01,266 --> 00:19:04,102 - Только эту? То есть... - Ох. Ну, только не лови на слове! 328 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 Нет, я... слушай, я знаю, 329 00:19:06,730 --> 00:19:10,609 что рейтинги немного упали, после ухода Алекс, 330 00:19:10,692 --> 00:19:12,444 и мне это не безразлично, 331 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 но, думаю, вечерние новости, 332 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 эм, больше соответствуют моим талантам. 333 00:19:17,908 --> 00:19:22,079 А уход Рэя оставит дыру, в которую я идеально впишусь. 334 00:19:22,579 --> 00:19:24,706 И я знаю... знаю, что у меня получится. 335 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 Ох, я абсолютно уверен, что всё получится. 336 00:19:27,125 --> 00:19:28,961 И ты идеально впишешься в размер. 337 00:19:29,044 --> 00:19:32,756 Но, знаешь, я обожаю вбивать квадратные колышки в круглые дыры, 338 00:19:32,840 --> 00:19:34,508 поскольку это невероятно трудно. 339 00:19:34,591 --> 00:19:37,219 Но когда получается забить, и всё срастается - 340 00:19:37,302 --> 00:19:38,971 это чудо, истинное чудо. 341 00:19:39,054 --> 00:19:42,891 И, может быть, даже колдовство. 342 00:19:42,975 --> 00:19:45,936 И, конечно, конечно, рейтинги понизились временно, 343 00:19:46,019 --> 00:19:49,523 но именно это сделает восторг таким острым и волнующим. 344 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 Так что я не могу убрать тебя до восторга. 345 00:19:57,281 --> 00:19:58,282 Ну, ладно. 346 00:19:58,365 --> 00:19:59,616 Ладно. 347 00:19:59,700 --> 00:20:02,703 А, вообще-то, есть ощущение, что я нашла своё место в шоу. 348 00:20:02,786 --> 00:20:04,121 - Да. - Мы с Эриком... 349 00:20:04,204 --> 00:20:06,039 мы с ним друг друга замечательно дополняем. 350 00:20:06,123 --> 00:20:08,333 Благодаря тебе. Ты дополняешь кого угодно. 351 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 Нет, это не так. 352 00:20:09,501 --> 00:20:12,880 Мы с ним просто подходим. Он гораздо лучше, чем был предыдущий. 353 00:20:12,963 --> 00:20:15,591 Эй, погоди, у тебя с Алекс тоже было что-то особое. 354 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 На пять минут 355 00:20:17,718 --> 00:20:21,513 мне даже показалось, что у нас с ней есть какие-то отношения. 356 00:20:21,597 --> 00:20:25,475 Но потом она ушла, и я... я от неё слова не слышала. 357 00:20:25,559 --> 00:20:26,977 Что ж, да. 358 00:20:27,060 --> 00:20:28,979 Это были те ещё пять минут. 359 00:20:29,062 --> 00:20:31,940 И кто знает, что случилось бы, если бы был шанс развить их. 360 00:20:33,066 --> 00:20:35,736 Соглашусь. Но нам теперь не узнать. 361 00:20:35,819 --> 00:20:37,404 И, наверно, это к лучшему. 362 00:20:37,487 --> 00:20:40,199 Ну, я научился никогда не говорить никогда. 363 00:20:40,282 --> 00:20:41,992 За исключением тех случаев, 364 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 когда я это произношу дважды в одном предложении. 365 00:20:44,119 --> 00:20:46,788 Я соскучилась. 366 00:20:50,250 --> 00:20:55,380 Да, ну, знаешь, мы заняты, столько событий. 367 00:20:55,464 --> 00:20:58,050 Да, да, да, просто... да. 368 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 Кажется, миллион лет прошло. 369 00:21:01,470 --> 00:21:03,096 А всё произошло в 2019. 370 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 Да, и не говори. 371 00:21:07,017 --> 00:21:11,313 Та история с Ханной, была тяжелой и она оставила след. 372 00:21:12,689 --> 00:21:13,899 Я... 373 00:21:15,526 --> 00:21:17,611 Чтобы это осознать нужно время. 374 00:21:20,030 --> 00:21:22,866 Мы это сделаем. Обязательно сделаем. 375 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 Привет, это Ширли Алперт из Хорсхедс. 376 00:21:26,245 --> 00:21:29,706 Хочу номинировать своего внука Зака в рубрику «Герой дня». 377 00:21:29,790 --> 00:21:33,460 Вчера в парке он и ещё один мальчик ели леденцы, 378 00:21:33,544 --> 00:21:35,504 пока тот, другой, не уронил свой 379 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 и не начал рыдать, 380 00:21:37,673 --> 00:21:40,926 но в Заке есть дух Рождества. Мы убедились в этом... 381 00:21:41,009 --> 00:21:42,594 ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР Ю-БИ-ЭЙ КОРИ ЭЛИСОН ЗАЯВИЛ, ЧТО МАРКУС «ДЕЙСТВОВАЛ ТАК, 382 00:21:42,678 --> 00:21:44,221 ЧТО, ПО НАШЕМУ МНЕНИЮ, НЕ СООТВЕТСТВУЕТ ПОЛИТИКЕ И ЦЕННОСТЯМ НАШЕЙ КОМПАНИИ, 383 00:21:44,304 --> 00:21:45,681 И ЕГО КОНТРАКТ НЕМЕДЛЕННО БЫЛ РАСТОРГНУТ.» 384 00:21:46,598 --> 00:21:48,559 Это так мило. 385 00:21:48,642 --> 00:21:51,061 Может, вы расскажете об этом в новостях? 386 00:21:51,144 --> 00:21:55,357 Мой номер 6-0-7-4-3-3-2... 387 00:21:57,943 --> 00:21:58,777 Сорвалось. 388 00:21:58,861 --> 00:22:02,030 Я знаю. Жалость, прямо на последней секунде. 389 00:22:02,114 --> 00:22:03,574 Мне её найти? 390 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 Как-то мерзко. 391 00:22:05,617 --> 00:22:07,077 Двое детей лижут один леденец. 392 00:22:07,160 --> 00:22:11,498 Да, но, знаешь, микробы нужны, они укрепляют иммунную систему. 393 00:22:11,582 --> 00:22:13,041 Так что, отслеживай. 394 00:22:13,125 --> 00:22:15,460 Когда ещё подкинут рождественскую историю? 395 00:22:15,544 --> 00:22:18,422 Эта может оказаться неправдой, но всё равно её надо отследить. 396 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 Кого я вижу. Что ты здесь делаешь? 397 00:22:27,347 --> 00:22:28,599 - Привет. - Привет. 398 00:22:30,934 --> 00:22:32,811 Уроки закончились, и я решила зайти 399 00:22:32,895 --> 00:22:36,356 к своему парню - очень успешному продюсеру. 400 00:22:36,440 --> 00:22:37,649 Серьезно? 401 00:22:37,733 --> 00:22:39,026 - Скажу ему, что ты здесь. - Насмешил. 402 00:22:39,109 --> 00:22:41,153 Да, приходится смешить, если не Аполлон. 403 00:22:41,862 --> 00:22:43,405 Наши новогодние планы в силе? 404 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 - У нас всё хорошо? - Да. Ты сможешь свалить? 405 00:22:45,574 --> 00:22:50,162 Ах, думаю, смогу. Здесь всё само катит. 406 00:22:50,245 --> 00:22:52,039 Привет. Телефоны не работают. 407 00:22:52,706 --> 00:22:54,791 В телефонную компанию звонил? 408 00:22:54,875 --> 00:22:55,959 Телефоны не пашут. 409 00:22:56,043 --> 00:22:57,085 Смартфон? 410 00:23:03,300 --> 00:23:05,511 Не похоже, что всё само катит. 411 00:23:05,594 --> 00:23:10,349 Но, оказывается, это не имеет значения, или мне всё равно. 412 00:23:10,432 --> 00:23:12,476 - Я хочу быть с тобой. - Да? 413 00:23:12,559 --> 00:23:13,602 - Да. - Ладно. 414 00:23:15,771 --> 00:23:16,772 Завтра увидимся. 415 00:23:16,855 --> 00:23:19,483 - Да, увидимся завтра. - Ладно. Пока. 416 00:23:25,948 --> 00:23:28,116 Ну, побегай. Погоди. 417 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 Ты уже прочитала? 418 00:23:40,587 --> 00:23:43,757 Только что закончила. Это очень достойно. 419 00:23:47,636 --> 00:23:49,763 Что, что, что тебя не устраивает? 420 00:23:49,847 --> 00:23:52,015 Алекс, я сказала, очень достойно. 421 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Да, теперь послушай, 422 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 я знаю, что значит «достойно» в отзыве редактора. 423 00:23:57,521 --> 00:23:59,314 Это значит «ерунда», «не нравится», 424 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 «ничего интересного». Так что не говори мне ерунды. 425 00:24:01,275 --> 00:24:03,777 Давай не будем слишком глубоко зарываться. Ладно? 426 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 Это очень достойно, и это не ерунда. 427 00:24:06,864 --> 00:24:09,074 Твою жизнь можно назвать замечательной. 428 00:24:09,157 --> 00:24:12,786 Ты хорошо знакома с самыми влиятельными людьми на планете. 429 00:24:13,412 --> 00:24:16,582 И ты, будучи женщиной, заняла такое место в бизнесе, 430 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 к которому немногие приблизятся. 431 00:24:19,376 --> 00:24:21,545 Ты устроила в Ю-БИ-ЭЙ революцию. 432 00:24:22,379 --> 00:24:26,341 И все события любопытны. Они свежи и реальны. 433 00:24:29,303 --> 00:24:30,929 Ну... ну, ну, так что плохо? 434 00:24:32,139 --> 00:24:36,852 Я думаю, тебе нужно сесть и копнуть немного глубже некоторые события. 435 00:24:36,935 --> 00:24:39,438 Глубже копнуть? Послушай, 436 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 я пишу... 437 00:24:42,691 --> 00:24:45,402 о моей неуверенности, о моём разводе и, кроме того... 438 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 Напиши о Митче. 439 00:24:53,493 --> 00:24:55,162 Мне не интересно рассказывать о Митче. 440 00:24:55,245 --> 00:24:56,955 А люди хотят это знать. 441 00:24:57,039 --> 00:25:00,459 Понимаю твои чувства, но это дерьмо обеспечит продажи. 442 00:25:00,542 --> 00:25:05,339 И не только продажи, Алекс. Это очень важно в контексте движения. 443 00:25:05,422 --> 00:25:07,341 Да, я знаю. Чёртово движение. 444 00:25:08,884 --> 00:25:11,595 Из-за этого движения вся моя карьера разрушена. 445 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 Избавь меня от погружения в это. Прошу! 446 00:25:14,306 --> 00:25:16,099 Я говорю тебе, как друг, Алекс. 447 00:25:16,183 --> 00:25:18,227 Мы не знаем, что будет в книге Мэгги. 448 00:25:21,438 --> 00:25:24,107 Похоже, ты всё же знаешь, что будет в книге Мэгги. 449 00:25:24,191 --> 00:25:25,025 Нет, не знаю. 450 00:25:25,609 --> 00:25:27,945 Я знакома с её редакторшей, но она мне не скажет. 451 00:25:28,028 --> 00:25:29,321 Но, что бы там ни было, 452 00:25:29,404 --> 00:25:32,491 твоя книга даёт тебе возможность ответить на все вопросы, 453 00:25:32,574 --> 00:25:34,159 и не выглядеть отвечающей. 454 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 - Защитить себя. - Боже мой! 455 00:25:36,537 --> 00:25:38,080 От чего мне ещё защищаться? 456 00:25:38,163 --> 00:25:40,457 Я всё выложила по национальному телевидению! 457 00:25:40,541 --> 00:25:42,167 Алекс, я только хочу сказать, 458 00:25:42,251 --> 00:25:47,506 если у тебя есть отношения с Митчем, любые личные отношения, 459 00:25:47,589 --> 00:25:50,759 это твой шанс изложить события, как тебе удобно. 460 00:25:50,843 --> 00:25:52,010 Мы не общаемся! 461 00:25:55,180 --> 00:25:57,975 Ладно, вернусь, ещё раз всё перечитаю 462 00:25:58,058 --> 00:26:03,480 и, если смогу, добавлю грязных подробностей, касающихся Митча, 463 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 чтобы акулам дать пожрать. 464 00:26:07,901 --> 00:26:10,279 Помни о том, что я сказала. Это твой шанс. 465 00:26:10,362 --> 00:26:12,698 Да. Хорошо, Адель. Спасибо. Пока. Пока. 466 00:26:13,866 --> 00:26:14,867 Чёртов Митч. 467 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 Да, ма... ма-мама... 468 00:26:16,577 --> 00:26:18,745 ты должна перестать жать на кнопку. 469 00:26:20,956 --> 00:26:23,542 Поняла? Когда ты это делаешь, то сразу же приезжает скорая, 470 00:26:23,625 --> 00:26:24,835 потому что туда поступил вызов. Так кнопка не отключается. 471 00:26:25,669 --> 00:26:27,880 Она как раз выключена, пока на неё не жмёшь. 472 00:26:27,963 --> 00:26:30,257 Я клянусь тебе, никто не слушает твои разговоры через систему 473 00:26:30,340 --> 00:26:32,259 - экстренной помощи. Ты поняла? - Янко? 474 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 Мама, целую. Целую. Ну, всё, всё, пока. 475 00:26:37,556 --> 00:26:39,766 Боже мой. Рад тебя видеть, Мэредит. 476 00:26:40,350 --> 00:26:43,687 Как приятно. Да-давно не встречались. 477 00:26:43,770 --> 00:26:44,771 Да. 478 00:26:46,607 --> 00:26:49,610 - Ах, у тебя есть новости о Клэр? Вы... - Э, да... 479 00:26:49,693 --> 00:26:53,530 - Она сейчас сдаёт экзамены. - О, здорово. Значит, всё нормально. 480 00:26:53,614 --> 00:26:55,574 - Рад это слышать. - Да. 481 00:26:55,657 --> 00:26:58,952 Я считаю, ей полезно отвлечься от всех этих неприятностей. 482 00:26:59,036 --> 00:27:01,288 О, да, О, да, конечно. Да. 483 00:27:03,749 --> 00:27:06,668 - Ну, рада тебя видеть. - Я тоже рад увидеться. 484 00:27:07,920 --> 00:27:11,507 Когда мы с ней созвонимся, скажу, что я видела тебя. 485 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 Передай от меня привет... Ну, счастливо. 486 00:27:15,636 --> 00:27:18,472 Эй! Янко! Что нас ждёт, скажи? 487 00:27:19,556 --> 00:27:22,684 Земля точно столкнётся с солнцем, 488 00:27:22,768 --> 00:27:24,603 но завтра всё же оденьтесь потеплее. 489 00:27:28,398 --> 00:27:29,399 С... 490 00:27:36,657 --> 00:27:38,534 Чёрт. О, боже. 491 00:27:40,452 --> 00:27:41,537 Ох. 492 00:27:46,875 --> 00:27:50,087 Рубишь дрова? Алекс! Привет. 493 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 Кори Элисон? 494 00:27:55,843 --> 00:27:57,511 Какого чёрта ты делаешь в Мэне? 495 00:27:57,594 --> 00:27:59,721 А какого чёрта ты делаешь в Мэне? 496 00:28:00,806 --> 00:28:03,642 Тебе что-то нужно, хах? 497 00:28:04,142 --> 00:28:07,271 Знаешь, даже не представляю, чем я могу быть тебе полезна? 498 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 Вернись в программу хоть на год. 499 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 Брэдли...она неплохо работает, но рейтинги падают, 500 00:28:15,028 --> 00:28:16,738 а Эрик будет вести вечерние новости. 501 00:28:18,991 --> 00:28:19,992 Да. 502 00:28:21,410 --> 00:28:22,411 Ух ты. 503 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 Эм, Брэдли расстроена? 504 00:28:27,958 --> 00:28:28,959 Будет, наверно. 505 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 Будет. 506 00:28:30,794 --> 00:28:32,921 Ну, ещё бы, господи, ничего не изменилось в Ю-БИ-ЭЙ. 507 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 - Вы... вы те же! - Алекс! Бизнес - есть бизнес. 508 00:28:35,465 --> 00:28:36,633 Эти вещи не меняются. 509 00:28:36,717 --> 00:28:40,095 Моя работа – обеспечение стабильности Ю-БИ-ЭЙ, и я забочусь об этом. 510 00:28:40,179 --> 00:28:41,346 И, кстати, 511 00:28:41,430 --> 00:28:43,182 о возвращении на прежних условиях речь не идёт. 512 00:28:43,265 --> 00:28:46,393 Я предлагаю совсем новый договор, 513 00:28:46,476 --> 00:28:47,936 я предлагаю партнёрство. 514 00:28:48,020 --> 00:28:50,272 Ты обретёшь силу и влияние в восстановлении 515 00:28:50,355 --> 00:28:52,774 и ребрендинге этой... этой токсичной империи, 516 00:28:52,858 --> 00:28:54,026 и она... она возродится. 517 00:28:54,109 --> 00:28:57,404 Как Феникс из пепла, или... или Венера из раковины! 518 00:28:57,487 --> 00:28:59,781 И ты - наша Венера! 519 00:29:03,744 --> 00:29:04,870 Ты нужна мне, 520 00:29:05,913 --> 00:29:08,749 ты нужна Ю-БИ-ЭЙ. 521 00:29:11,668 --> 00:29:14,922 Мы нуждаемся в тебе, но были настолько глупы, что не понимали. 522 00:29:16,215 --> 00:29:18,884 Пожалуйста, вернись, будь с нами, Алекс. 523 00:29:20,469 --> 00:29:22,429 Лишь ты можешь нас спасти. 524 00:29:31,980 --> 00:29:35,067 Согласна с каждым словом, что ты сказал. 525 00:29:35,692 --> 00:29:37,653 С этим нельзя не согласиться. 526 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 Но я... я не вернусь. 527 00:29:40,531 --> 00:29:43,492 Даже е-если бы я хотела вернуться, я просто не могу. 528 00:29:43,575 --> 00:29:45,994 Меня все сочтут... 529 00:29:46,078 --> 00:29:47,829 - ...сумасшедшей! - Нет, нет, нет, нет. 530 00:29:47,913 --> 00:29:50,666 Когда узнают о контракте, тебе будут завидовать. 531 00:29:57,297 --> 00:29:58,966 Я не хочу. 532 00:29:59,049 --> 00:30:01,718 Просто не хочу... С меня хватит! 533 00:30:02,427 --> 00:30:05,013 И знаешь, Кори... наверно, тебе... тебе лучше уйти. 534 00:30:05,806 --> 00:30:07,516 По-моему, ты ужасный тип, 535 00:30:07,599 --> 00:30:09,810 хотя общаться с тобой – удовольствие. 536 00:30:10,853 --> 00:30:12,938 Несмотря на то, что ты ужасный... 537 00:30:13,021 --> 00:30:15,023 Я, я нахожу тебя занятным! 538 00:30:15,107 --> 00:30:17,067 Но сам знаешь, что ты с приветом. 539 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 И это... меня пугает. 540 00:30:23,574 --> 00:30:24,992 Я не хочу тебя утомлять. 541 00:30:26,118 --> 00:30:27,119 - Э... - Ладно. 542 00:30:27,202 --> 00:30:28,704 Ты меня слышала. 543 00:30:28,787 --> 00:30:32,457 Я умоляю тебя вернуться. Алекс Ливи, стоя на коленях. 544 00:30:32,541 --> 00:30:35,627 Если вернёшься, я сохраню наш союз любой ценой. 545 00:30:35,711 --> 00:30:38,589 Ты будешь моим приоритетом, даю тебе слово. 546 00:30:40,299 --> 00:30:42,968 Я не вернусь никогда. Я здесь счастлива. 547 00:30:43,051 --> 00:30:44,761 Подумай об этом. Подумай, прошу тебя. 548 00:30:44,845 --> 00:30:46,972 - Даже думать не желаю. - Ответишь мне завтра. 549 00:30:47,055 --> 00:30:49,641 - А пока что подумай. - Я могу прямо сейчас ответить. 550 00:30:49,725 --> 00:30:50,726 Я не хочу. 551 00:30:50,809 --> 00:30:51,894 Совершенно! 552 00:30:52,686 --> 00:30:55,314 По-моему, лучше смерть, чем прямой эфир. Дошло? 553 00:30:55,397 --> 00:30:56,815 Ну, всё же подумай. 554 00:30:56,899 --> 00:30:58,317 О... 555 00:31:06,533 --> 00:31:07,701 Беда, Янко, 556 00:31:07,784 --> 00:31:10,579 у Simplybarnaby в Твиттере возникли проблемы 557 00:31:10,662 --> 00:31:12,206 - с твоим прогнозом погоды. - О, нет. 558 00:31:12,289 --> 00:31:13,624 Он сказал, цитирую: 559 00:31:13,707 --> 00:31:17,669 «@yankofloresuba должен мне 500 баксов. 560 00:31:17,753 --> 00:31:21,423 На северо-западе не будет дождя? Скажи это моим замшевым лоферам от Ferragamo.» 561 00:31:21,507 --> 00:31:23,091 Я очень сочувствую лоферам Барнаби, 562 00:31:23,175 --> 00:31:25,886 но все претензии к атмосфере и воздушным потокам. 563 00:31:25,969 --> 00:31:27,804 Ну, а кому Барнаби выставить счёт? 564 00:31:27,888 --> 00:31:29,348 Ну, не похоже, что он босой. 565 00:31:29,431 --> 00:31:31,558 Ты берёшь риски на себя, выходя из дома в замшевой обуви. 566 00:31:31,642 --> 00:31:34,645 Эй, Миа, ты ещё не утвердила подборку «Чем запомнился этот год»? 567 00:31:34,728 --> 00:31:36,563 Да. Донни, следи. 568 00:31:36,647 --> 00:31:38,190 - Она у кого? - У Джоэла. 569 00:31:38,273 --> 00:31:41,026 И не забудь, у тебя встреча в час дня, и ещё одна в два. 570 00:31:41,109 --> 00:31:43,237 - В два часа с кем? - С твоим любимчиком из новостей. 571 00:31:43,320 --> 00:31:44,488 - Привет, Джоэл. - Эй, Миа. 572 00:31:44,571 --> 00:31:46,615 Выберешь сюжеты на завтра? 573 00:31:46,698 --> 00:31:48,700 - Я... - Это займёт минуту. Нужны два: 574 00:31:48,784 --> 00:31:52,246 «Пакистан даёт документы трансгендерам, чтобы уменьшить дискриминацию.» 575 00:31:52,329 --> 00:31:55,832 «Китай расследует вспышку респираторных заболеваний, вызывающую пневмонию.» 576 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 И «У 80 человек в штормовых убежищах после урагана 577 00:31:58,544 --> 00:32:00,003 на Багамах обнаружен туберкулез.» 578 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 - Пакистан, Багамы. - Спасибо. 579 00:32:01,547 --> 00:32:04,842 - Действуй. Рина, как себя чувствуешь? - Я? Нормально, пока что. 580 00:32:04,925 --> 00:32:07,135 Джоэл, скажи, что ты отобрал для ревю. Быстро. 581 00:32:07,219 --> 00:32:10,848 Ладно. Доклад Миллера, звонок насчёт Украины 582 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 и импичмент. 583 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 Всё, что о Трампе оставь, на другое уйдёт куча времени. 584 00:32:14,476 --> 00:32:17,354 - Что дальше? - Скандал с колледжами, 585 00:32:17,437 --> 00:32:18,689 э, Брекзит... 586 00:32:18,772 --> 00:32:22,526 пожар в Нотр-Даме, пожары в Австралии, пожары на Амазонке... 587 00:32:22,609 --> 00:32:24,987 Стоп! Оставь людям надежду. 588 00:32:25,070 --> 00:32:27,239 Наверняка за год было что-то хорошее? 589 00:32:27,322 --> 00:32:29,658 Мы взяли кубок по женскому футболу. 590 00:32:30,367 --> 00:32:34,037 - Господи, 2019 – отстой! - Эм, эй. 591 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 Прости, не хотела вмешиваться в процесс, 592 00:32:36,081 --> 00:32:39,418 но разве мы не должны включить себя в итоговый выпуск этого года? 593 00:32:39,501 --> 00:32:42,129 Да, надо включить Алекс и Брэдли, конечно. 594 00:32:42,212 --> 00:32:43,630 Они этого достойны. 595 00:32:43,714 --> 00:32:47,259 Устроим триумфальное прощание нашей героине Алекс Ливи. 596 00:32:47,342 --> 00:32:49,428 О Митче молчок. 597 00:32:49,511 --> 00:32:51,430 А насчёт Ханны что думаешь? 598 00:32:52,973 --> 00:32:56,476 Посвятим этот выпуск ей. 599 00:32:58,437 --> 00:33:02,191 Арчи в этом году родился. Королевский малыш. Это оптимистично. 600 00:33:02,274 --> 00:33:04,651 - Дети прекрасны! Да. - Правда? 601 00:33:08,780 --> 00:33:10,365 - О! Привет. - А почему ты здесь, 602 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 - а не дома? Ты должна спать. - Я сейчас поеду. 603 00:33:13,076 --> 00:33:14,912 Ночь будет долгой. Отдохни. 604 00:33:14,995 --> 00:33:17,789 Эй, Миа. Я вот, что подумала, подводя итоги. 605 00:33:17,873 --> 00:33:21,627 И я знаю, что порой со мной тяжело 606 00:33:21,710 --> 00:33:23,462 Но ты за мной присматриваешь, 607 00:33:23,545 --> 00:33:25,923 когда мы занимаемся каким-нибудь жутким дерьмом. 608 00:33:26,006 --> 00:33:27,925 И если... если я не выражаю благодарность, 609 00:33:28,008 --> 00:33:31,470 я всё равно всегда тебе очень... очень благодарна. 610 00:33:32,346 --> 00:33:33,931 Спасибо тебе за всё. 611 00:33:39,394 --> 00:33:40,479 По-моему, он - верный выбор. 612 00:33:40,562 --> 00:33:42,147 Он хорошо ладит со всеми, 613 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 с мужчинами, с женщинами, и с теми, кто не определился. 614 00:33:44,107 --> 00:33:45,150 Да, Эрон хорош. 615 00:33:45,234 --> 00:33:47,486 Я только не знаю, умеет ли он ладить с прессой. 616 00:33:47,569 --> 00:33:49,196 Нет, но у тебя не будет с ним никаких проблем, 617 00:33:49,279 --> 00:33:51,657 как это было с другими талантами... 618 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 Эрон надёжный. 619 00:33:53,784 --> 00:33:54,910 Будем надеяться. 620 00:33:55,410 --> 00:33:56,745 Сегодня закроем эту тему. 621 00:33:58,497 --> 00:34:00,958 Погоди! Дай мне знать до официального объявления? 622 00:34:01,041 --> 00:34:02,751 Но почему? Брэдли ещё не в курсе? 623 00:34:03,794 --> 00:34:06,213 Да, не в курсе. Я скажу после сегодняшней трансляции. 624 00:34:06,296 --> 00:34:08,340 Так что, не пускай к ней прессу. 625 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 Ладно. 626 00:34:27,234 --> 00:34:30,320 ПРЯМОЙ ЭФИР НА ТАЙМС-СКВЕР 627 00:34:30,404 --> 00:34:32,155 НОВОГОДНЯЯ ФЕЕРИЯ Ю-БИ-ЭЙ С БРЭДЛИ ДЖЕКСОН И ЭРИКОМ НОМАНИ 628 00:34:32,239 --> 00:34:33,322 Проверка, проверка. 629 00:34:34,699 --> 00:34:36,784 Фил, слышишь меня? 630 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 Спасибо. 631 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 Просто с ума сойти! Сцена огромная! 632 00:34:54,261 --> 00:34:56,679 Она огромная, и когда ты видишь её дома по телику. 633 00:34:56,763 --> 00:34:58,056 Но когда стоишь здесь, 634 00:34:58,140 --> 00:35:01,059 ты вдобавок чувствуешь такую ответственность за веселье. 635 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 - Как ты думаешь, мы справимся? - Я точно справлюсь. 636 00:35:04,730 --> 00:35:05,731 Не знаю, как ты! 637 00:35:05,814 --> 00:35:07,858 - У тебя самооценка зашкаливает. - Со мной всегда весело! 638 00:35:07,941 --> 00:35:10,986 Эй, я принесла кое-что с собой, и у меня есть тост. 639 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 - Отлично. - За тебя. 640 00:35:12,487 --> 00:35:13,488 О-оу. 641 00:35:13,572 --> 00:35:15,699 Ты стал моим соведущим в очень тяжелое время 642 00:35:15,782 --> 00:35:17,826 и вытащил меня из кризиса. 643 00:35:18,327 --> 00:35:21,205 Ты был, если откровенно, замечательным партнёром, 644 00:35:21,288 --> 00:35:23,582 и я очень... очень тебе благодарна. 645 00:35:26,627 --> 00:35:30,964 Мне приятно. Серьёзно. И ты тоже отличный партнёр. 646 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 - Пусть грядущий год порадует. - Верно. 647 00:35:36,261 --> 00:35:38,555 - Обязательно? - Да. Пей, пей, пей. 648 00:35:39,056 --> 00:35:40,182 Пей. 649 00:35:40,265 --> 00:35:42,434 Мы в эфире через семь секунд. Всем приготовиться. 650 00:35:42,518 --> 00:35:44,645 Пять! Четыре! Три! 651 00:35:44,728 --> 00:35:47,231 Вторая, взять обоих наездом. 652 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 Только вперёд. 653 00:35:48,398 --> 00:35:51,026 31 декабря, канун Нового года! 654 00:35:51,109 --> 00:35:54,321 Сейчас все взгляды обращены на Таймс-сквер в центре Нью-Йорка 655 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 в ожидании малыша 2020! 656 00:35:56,990 --> 00:36:00,702 И мы приготовили вам много развлечений до того, как шар упадёт 657 00:36:00,786 --> 00:36:03,622 и 2019 год сменится 2020. 658 00:36:03,705 --> 00:36:07,125 Восторг вокруг такой концентрации, что его кожей чувствуешь. 659 00:36:07,209 --> 00:36:10,462 А почему мы в таком восторге, Брэдли? Кого мы увидим сегодня? 660 00:36:10,546 --> 00:36:14,591 Нам покажут свои номера Дрейк, Ариана Гранде 661 00:36:14,675 --> 00:36:17,553 и Radio City Rockettes, и это только начало! 662 00:36:17,636 --> 00:36:21,431 Мы встретимся этой ночью с Дэниэлом Хендерсоном и Алисон Намази 663 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 на Бурбон-стрит в Новом Орлеане, 664 00:36:23,517 --> 00:36:25,978 Таем Фицжеральдом на Голливудском бульваре 665 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 в Лос-Анжелесе. 666 00:36:27,479 --> 00:36:29,982 Янко Флорес тоже где-то на улицах, 667 00:36:30,065 --> 00:36:32,234 а Пенн и Теллер ждут нас в Лас-Вегасе. 668 00:36:32,317 --> 00:36:34,611 Приготовьтесь. И посмотрите, с кем вы будете целоваться, 669 00:36:34,695 --> 00:36:38,365 поскольку всего четыре часа до того, как шар упадёт. 670 00:36:53,338 --> 00:36:55,007 - Спасибо. - Пожалуйста. 671 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 О, боже. 672 00:37:02,431 --> 00:37:03,432 Ну, ладно. 673 00:37:13,817 --> 00:37:16,862 Добрый вечер. Здравствуйте. 674 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 Привет. 675 00:37:18,697 --> 00:37:20,574 Это она? 676 00:37:22,409 --> 00:37:23,827 Приехала. 677 00:37:24,494 --> 00:37:25,954 Посмотри. Это же Алекс Ливи. 678 00:37:26,038 --> 00:37:27,831 О, Боже. Алекс, привет. 679 00:37:27,915 --> 00:37:29,499 Приветики. 680 00:37:30,083 --> 00:37:31,293 Привет. 681 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Алекс? 682 00:37:33,962 --> 00:37:36,256 - Добрый вечер. - Я думала, ты будешь в Нью-Йорке. 683 00:37:36,340 --> 00:37:38,342 Я знаю, но планы изменились. 684 00:37:38,425 --> 00:37:40,802 Лиззи решила сегодня устроить вечеринку, 685 00:37:40,886 --> 00:37:44,598 а я не хочу быть единственной мамой среди резвящихся первоклашек. 686 00:37:44,681 --> 00:37:46,475 - Я так рада, что ты пришла. - И я тоже. 687 00:37:46,558 --> 00:37:49,228 Многих ты знаешь по книжному клубу. 688 00:37:49,311 --> 00:37:50,854 - Да! О, привет. - Да. 689 00:37:50,938 --> 00:37:54,483 - О, ещё Сильвия Портман здесь. - Да. 690 00:37:54,566 --> 00:37:56,443 - Сильвия? Да! - Экстрасенс. 691 00:37:56,527 --> 00:37:58,111 - Точно. - У неё выходит новая книга. 692 00:37:58,195 --> 00:37:59,780 - И она будет её подписывает. - Серьёзно? 693 00:37:59,863 --> 00:38:02,199 - Она предсказывает судьбу тем, кто хочет. - Здорово. 694 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 - Уверена, тебе это интересно. - О? Верно. 695 00:38:04,785 --> 00:38:06,828 - Принесу тебе выпить. - Да. 696 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 И долго нам тут стоять, Фрэнк? 697 00:38:19,883 --> 00:38:21,468 Наверное, полчаса, не больше, 698 00:38:21,552 --> 00:38:24,221 - но кто знает? - Ясно. 699 00:38:24,304 --> 00:38:26,932 - Кстати, в Новый год случаются чудеса. - Да, сэр. 700 00:38:31,645 --> 00:38:32,646 СООБЩЕНИЕ СТЕЛЛА 701 00:38:32,729 --> 00:38:36,817 ВСЕ СЛОЖИЛОСЬ. ЭРОН СЧАСТЛИВ РАБОТАТЬ С БРЭДЛИ 702 00:38:47,286 --> 00:38:52,875 ДАЙ МНЕ ЧАС 703 00:38:58,755 --> 00:39:00,549 АЛЕКС ЛИВИ 704 00:39:04,344 --> 00:39:05,846 Это Алекс. 705 00:39:05,929 --> 00:39:07,723 Пожалуйста, оставьте сообщение. 706 00:39:09,266 --> 00:39:11,018 Есть одно стихотворение. 707 00:39:14,313 --> 00:39:17,774 Ну, что ж. Начнём. 708 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 Родители почили? 709 00:39:21,945 --> 00:39:25,032 Я в этом не уверена. Может, им позвонить? 710 00:39:29,077 --> 00:39:32,080 - У вас есть ребёнок. - Соглашусь. 711 00:39:32,164 --> 00:39:33,290 Сынок? 712 00:39:34,291 --> 00:39:36,418 Нет, а у Вас есть другие варианты? 713 00:39:39,588 --> 00:39:41,590 Я знаю, вам и так весело, 714 00:39:41,673 --> 00:39:44,051 но Новый год предлагает свои масштабы! 715 00:39:44,134 --> 00:39:46,929 Дамы и господа, Лорен Алайна! 716 00:39:50,516 --> 00:39:51,808 Спасибо. 717 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 Приветствую вас! 718 00:39:53,852 --> 00:39:56,563 Эй, притормози! Мне что-нибудь оставил? 719 00:39:57,064 --> 00:39:59,733 Конечно, оставил. Там ещё прилично. 720 00:40:02,152 --> 00:40:03,487 О, Боже. 721 00:40:03,570 --> 00:40:05,531 Это нереально. Если бы я 722 00:40:05,614 --> 00:40:08,659 могла сказать мне, десятилетней оторве, что я буду это делать, 723 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 никогда бы не поверила. 724 00:40:10,702 --> 00:40:13,205 Это здорово. И я рада, что делаю это с тобой. 725 00:40:13,288 --> 00:40:14,623 Это волшебно! 726 00:40:14,706 --> 00:40:16,124 Хочу сказать тебе кое-что. 727 00:40:16,208 --> 00:40:18,377 - Валяй. - Слушай, мне не положено разглашать, 728 00:40:18,460 --> 00:40:21,046 но я не могу скрывать это от тебя. 729 00:40:21,129 --> 00:40:22,130 Ты здоров? 730 00:40:22,631 --> 00:40:24,550 Ты всё равно скоро узнаешь. 731 00:40:25,300 --> 00:40:26,301 Я покидаю шоу. 732 00:40:29,221 --> 00:40:32,391 Стоп, как? Они тебя уволили? 733 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 - Слушай, я поговорю с Мией. - Нет, нет, нет, не надо. 734 00:40:36,311 --> 00:40:37,521 Я ухожу в вечерние новости. 735 00:40:40,566 --> 00:40:41,567 О! 736 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 Все об этом знают? 737 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 Да. 738 00:40:53,412 --> 00:40:54,496 Я сожалею. 739 00:41:03,130 --> 00:41:09,845 Эта карта указывает на молодого мужчину, который очень важен в вашей жизни. 740 00:41:09,928 --> 00:41:12,890 У, Боже. Понятия не имею, кто он. 741 00:41:12,973 --> 00:41:15,517 Но у вас с ним серьёзные отношения? 742 00:41:16,268 --> 00:41:17,561 Нет... Нет, совсем никаких. 743 00:41:18,812 --> 00:41:23,483 Знаете, иногда нужно просто хотеть копнуть немного глубже, 744 00:41:23,567 --> 00:41:26,486 чтобы карты показали то, что они пытаются сказать. 745 00:41:27,112 --> 00:41:28,113 Погодите, я думала, это ваше дело. 746 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 Ох. 747 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 - Я не хочу пугать вас. - Я уверена, что это невозможно. 748 00:41:40,542 --> 00:41:42,878 Мне известно, что вы не верите в то, что я могу. 749 00:41:42,961 --> 00:41:45,589 Что ж, полагаю, вы правы. 750 00:41:45,672 --> 00:41:46,882 Не сочтите за неуважение. 751 00:41:46,965 --> 00:41:48,926 Знаете, что? Давайте пожмём руки 752 00:41:49,009 --> 00:41:50,135 - и расстанемся. - Хорошо. 753 00:41:50,219 --> 00:41:51,512 - Была рада. - И я тоже. 754 00:41:51,595 --> 00:41:52,596 Спасибо. 755 00:41:53,347 --> 00:41:57,100 Если честно, Алекс, я чувствую большое сопротивление в тебе. 756 00:41:59,978 --> 00:42:02,689 Что значит – сопротивление? Чему... чему я сопротивляюсь? 757 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 Я приехала выпить, увидеть своих соседей, как-то развлечься, 758 00:42:07,402 --> 00:42:09,363 чему здесь сопротивляться? 759 00:42:10,864 --> 00:42:15,577 Вас повсюду сопровождает парализующее чувство вины. 760 00:42:23,335 --> 00:42:24,503 Ничего подобного. 761 00:42:25,254 --> 00:42:26,922 Вы из-за этого сбежали сюда? 762 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 Я ни от чего сюда не сбегала. 763 00:42:46,149 --> 00:42:47,150 - Привет. - Привет. 764 00:42:47,234 --> 00:42:48,777 - Видел его? - Кого? 765 00:42:48,861 --> 00:42:50,320 Скажи, что я его ищу. 766 00:42:57,828 --> 00:43:00,831 Привет! Всё просто замечательно 767 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Ты всех завела! 768 00:43:01,999 --> 00:43:04,293 Я могу пригласить тебя выпить вечером? 769 00:43:04,376 --> 00:43:05,878 Что с тобой случилось? 770 00:43:06,753 --> 00:43:09,256 Ты о чуде по имени Брэдли Джексон, что вошло в мою жизнь? 771 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 Нет, нет, нет, я хочу знать, ког... когда тебя подменили? 772 00:43:13,218 --> 00:43:15,554 Поскольку ты не тот человек, который был рядом, 773 00:43:15,637 --> 00:43:16,930 когда мы разгребали дерьмо Алекс! 774 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 Что произошло, Брэдли? 775 00:43:18,098 --> 00:43:19,808 - Что стряслось? - Ты мне солгал! 776 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 Ты взял Эрика на вечерние новости 777 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 И, похоже, все в студии знают об этом, кроме меня! 778 00:43:24,771 --> 00:43:27,900 Это как вообще? Что за хрень, Кори? 779 00:43:29,026 --> 00:43:30,444 Поверь, я действовал, прежде всего, 780 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 - в твоих интересах. - В моих интересах? 781 00:43:33,030 --> 00:43:35,574 Если бы тебя волновали мои интересы, ты бы сказал мне правду. 782 00:43:35,657 --> 00:43:37,826 Чёрт возьми, я делаю лучшее, что могу. 783 00:43:37,910 --> 00:43:41,205 - Эта работа просто кошмар! - А у кого не кошмар? 784 00:43:41,288 --> 00:43:43,332 - Думаешь, мне легко? - Ну, да, я знаю, тебе так не кажется! 785 00:43:43,415 --> 00:43:45,584 Я вхожу в студию, ухмыляясь, как Чеширский кот. 786 00:43:45,667 --> 00:43:47,503 Но это чертовски сложно. Когда я стал директором, 787 00:43:47,586 --> 00:43:49,171 мне дали не новенькую машину, 788 00:43:49,254 --> 00:43:51,131 а резиновый плот, причём, весь в дырах и грубых заплатах. 789 00:43:51,215 --> 00:43:52,841 Да там и плота уже не было... 790 00:43:52,925 --> 00:43:54,510 а лишь миллион заплат, 791 00:43:54,593 --> 00:43:57,179 скрепленных ещё одним миллионом. 792 00:43:57,262 --> 00:43:59,806 И ты отлично знаешь, о чём речь, 793 00:43:59,890 --> 00:44:02,142 потому что ты клеишь очередную заплату каждое утро в семь часов, 794 00:44:02,226 --> 00:44:06,688 пока я пытаюсь создать Ноев ковчег из ничего! 795 00:44:07,189 --> 00:44:09,483 И я... честно говоря, с этим неплохо справляюсь. 796 00:44:09,566 --> 00:44:11,109 - В таких обстоятельствах. - О, неплохо? Серьёзно? 797 00:44:11,193 --> 00:44:13,946 Причём, я надеялся, что мы с тобой могли бы 798 00:44:14,029 --> 00:44:16,573 и дальше это делать вместе, плечом к плечу. 799 00:44:16,657 --> 00:44:18,575 Похоже, настал момент, когда я должна благодарить 800 00:44:18,659 --> 00:44:20,869 тебя за своё спасение на водах? 801 00:44:21,370 --> 00:44:23,705 Это ты стал директором, благодаря мне. 802 00:44:26,458 --> 00:44:28,836 Я вижу, ты так уверена, что знаешь, как устроен мир. 803 00:44:28,919 --> 00:44:31,713 Ты в курсе, что большинству людей в мире плевать на всех остальных. 804 00:44:31,797 --> 00:44:34,466 Им не важно, жива ли ты. Я говорю не о тебе лично. 805 00:44:34,550 --> 00:44:36,510 Большинству безразлично, живут или умирают те, 806 00:44:36,593 --> 00:44:38,095 кто не откликается на имя "я". 807 00:44:38,178 --> 00:44:43,016 Но ты, ты, кажется, считаешь, что твои друзья, настоящие друзья, 808 00:44:43,100 --> 00:44:44,560 к которым я отношу себя, 809 00:44:44,643 --> 00:44:47,062 - почему-то хотят тебе навредить. - Стоп, стоп, давай честно. 810 00:44:47,145 --> 00:44:48,313 Мы с тобой не друзья. 811 00:44:48,397 --> 00:44:50,774 Ты мог стать моим другом, но этого не произошло. 812 00:44:51,275 --> 00:44:52,985 И, может, это даже хорошо. 813 00:44:53,068 --> 00:44:56,488 Тебе нужно было всего лишь быть честным по отношению ко мне. 814 00:44:57,114 --> 00:44:59,908 Но оказалось, ты просто хорёк, как меня и предупреждали. 815 00:44:59,992 --> 00:45:03,078 А тебе не приходило в голову, хотя это так очевидно, 816 00:45:03,161 --> 00:45:04,246 что я далеко не всё тебе говорю, 817 00:45:04,329 --> 00:45:06,915 поскольку ты одержима желанием сказать правду, 818 00:45:06,999 --> 00:45:09,501 и поэтому тебе ни один секрет не доверишь! 819 00:45:09,585 --> 00:45:10,627 И, кроме того, между прочим... 820 00:45:10,711 --> 00:45:12,421 - То есть, это моя вина? Моя? - В чём-то, да! 821 00:45:12,504 --> 00:45:14,464 Потому что тебе не скажешь, как другие к тебе относятся. 822 00:45:14,548 --> 00:45:15,841 Твоё хрупкое эго 823 00:45:15,924 --> 00:45:19,011 не в состоянии переработать информацию во что-то конструктивное. 824 00:45:19,094 --> 00:45:20,804 - Иди к чёрту. - Вот и доказательство моих слов! 825 00:45:20,888 --> 00:45:22,973 - Сказал тебе правду, ты послала. - Хочешь ещё? 826 00:45:23,056 --> 00:45:25,100 Да пошёл ты. Пойду объявлю Новый год. 827 00:45:38,071 --> 00:45:39,615 Ну, вот ещё. 828 00:45:42,784 --> 00:45:43,827 Как всегда. 829 00:45:46,622 --> 00:45:47,623 Ну, что ж. 830 00:45:49,333 --> 00:45:50,334 Господи. 831 00:46:02,721 --> 00:46:03,722 Вот чёрт. 832 00:46:07,184 --> 00:46:09,645 КОРИ ЭЛИСОН ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА 833 00:46:14,691 --> 00:46:17,152 Есть одно стихотворение. Недавно пришло на ум. 834 00:46:17,236 --> 00:46:19,196 Оно было на экзамене в школе, 835 00:46:19,279 --> 00:46:20,447 и целиком мне его не вспомнить. 836 00:46:20,531 --> 00:46:23,075 В нём речь шла о смерти лучшего друга поэта. 837 00:46:23,158 --> 00:46:24,952 Но там... там есть одна строфа, 838 00:46:25,035 --> 00:46:26,870 и вот она постоянно крутится в голове. 839 00:46:26,954 --> 00:46:30,874 Почему-то только эта строфа... она мне напомнила о тебе. 840 00:46:31,834 --> 00:46:36,213 Вот, слушай: «Слава. На почве смертной слава не растёт». 841 00:46:36,880 --> 00:46:38,549 Ты – не смертная почва, 842 00:46:38,632 --> 00:46:40,133 нравится тебе или нет. 843 00:46:40,217 --> 00:46:43,720 И нельзя просто пренебречь живой почвой. Это грех. 844 00:46:43,804 --> 00:46:46,306 Я знаю, сейчас ты хочешь притормозить. 845 00:46:46,390 --> 00:46:47,766 Но это неправильно. 846 00:46:48,600 --> 00:46:50,978 Ты ещё не исполнила свое предназначение. 847 00:46:53,063 --> 00:46:55,607 Твоя почва сейчас гораздо плодороднее, чем когда-то была. 848 00:46:55,691 --> 00:46:56,692 Я в это верю, Алекс. 849 00:46:56,775 --> 00:46:59,403 И, полагаю, в глубине души, ты тоже в это веришь. 850 00:47:02,406 --> 00:47:04,825 В общем, если я прав, 851 00:47:04,908 --> 00:47:09,162 перезвони мне, пожалуйста, в течение часа, и скажи, что ты согласна. 852 00:47:09,246 --> 00:47:12,207 Но, если я ошибаюсь, 853 00:47:12,291 --> 00:47:14,585 что ж, тогда пей, смейся над моей глупостью 854 00:47:14,668 --> 00:47:15,919 и встречай Новый год! 855 00:47:23,844 --> 00:47:27,389 А сейчас мы начнём великий отсчёт. Считайте с нами! 856 00:47:27,472 --> 00:47:29,308 - Шестьдесят! - Пятьдесят девять! 857 00:47:29,391 --> 00:47:30,809 Пятьдесят восемь! 858 00:47:30,893 --> 00:47:32,477 - Пятьдесят семь! - Пятьдесят шесть! 859 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 Пятьдесят пять! 860 00:47:34,396 --> 00:47:36,064 Янко, что ты здесь делаешь? 861 00:47:38,150 --> 00:47:40,277 - Он считает. - По-твоему, он любит считать? 862 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 Ну, что ж, надеюсь, так и есть. 863 00:47:42,779 --> 00:47:43,780 Алекс? 864 00:47:44,364 --> 00:47:46,700 - Привет. - Привет! Ты получила моё сообщение? 865 00:47:48,619 --> 00:47:49,620 Получила. 866 00:47:50,787 --> 00:47:52,539 - И? - И... 867 00:47:53,165 --> 00:47:54,416 Это трогательно. 868 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 Ты как? 869 00:47:59,546 --> 00:48:01,673 - Всё... всё отлично. - Рад слышать. 870 00:48:02,174 --> 00:48:04,134 Мы бы хотели работать с брендом «Алекс Ливи», 871 00:48:04,218 --> 00:48:05,219 несмотря ни на что, Алекс. 872 00:48:05,302 --> 00:48:08,430 Я знаю, что у тебя миллион проблем, которые важнее моих. 873 00:48:08,514 --> 00:48:11,308 Но нам придётся заменить Эрика, причём в кратчайший срок. 874 00:48:11,391 --> 00:48:12,851 Мы в затруднительном положении. 875 00:48:12,935 --> 00:48:14,645 Ты создала Утреннее шоу, и я понимаю, 876 00:48:14,728 --> 00:48:16,104 тебе пора двигаться дальше. 877 00:48:16,730 --> 00:48:18,482 И всё же прошу... 878 00:48:20,108 --> 00:48:21,568 вернись и спаси нас... 879 00:48:23,195 --> 00:48:26,949 до тех пор, пока не запустишь в прайм-тайм своё новое шоу! 880 00:48:35,040 --> 00:48:38,210 Так, послушай, Кори, может, мы завтра поговорим? 881 00:48:38,961 --> 00:48:42,756 Я позвоню тебе завтра! Алекс, ты не пожалеешь! 882 00:48:46,301 --> 00:48:47,719 Кори, тебе можно доверять? 883 00:48:48,387 --> 00:48:49,471 Шесть! 884 00:48:49,555 --> 00:48:51,431 Пять! Четыре! 885 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 - Три! - Да. 886 00:48:53,392 --> 00:48:56,019 Два! Один! 887 00:48:56,103 --> 00:48:58,939 Всех с Новым Годом! 888 00:51:04,940 --> 00:51:06,525 Ох, привет, ну, что? 889 00:51:06,608 --> 00:51:09,570 Отменяй всё с Эроном! Объясню завтра. 890 00:51:09,653 --> 00:51:13,240 В новый год, Стелла, бывают чудеса. 891 00:51:17,619 --> 00:51:19,621 ЕЩЁ ОДНА ПЛОХАЯ НОВОСТЬ ДЛЯ Ю-БИ-ЭЙ. 892 00:51:19,705 --> 00:51:22,583 СЕМЬЯ ХАННЫ ШОНФИЛД ОБВИНЯЕТ 893 00:51:22,666 --> 00:51:26,128 ТЕЛЕСЕТЬ В ПРОТИВОПРАВНЫХ ДЕЙСТВИЯХ, ПОВЛЕКШИХ СМЕРТЬ 894 00:51:30,841 --> 00:51:33,010 Ох, чёрт! 895 00:52:58,053 --> 00:53:00,055 Перевод cубтитров Марина Андожская