1 00:00:04,129 --> 00:00:06,882 - كل شيء جاهز. - مهلاً، انتظرني. 2 00:00:06,965 --> 00:00:08,592 أما زال "غاي فييري" في غرفة الاستراحة؟ 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,053 - أمسك به، لا تتركه يذهب. - مفهوم. مباشرةً إلى الإعادة أم… 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,055 - أردت أن أسمع من الإدارة. - اذهب إلى "ذا تويست"! 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,642 "أليكس"، ما فعلت مذهل، لكن علينا التعامل مع الأمر. أدخلينا. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,644 - جُن جنون "تويتر". - يا إلهي. 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,604 هل بدأت الغرفة بالتحول إلى البياض؟ 8 00:00:20,687 --> 00:00:22,189 - "أليكس". - رباه. 9 00:00:22,272 --> 00:00:23,690 ثانية واحدة فقط! 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,359 - افتحي. - ملاعين "يو بي إيه"، 11 00:00:25,442 --> 00:00:27,194 سوف يحاربون للحفاظ على مصداقيتهم، 12 00:00:27,277 --> 00:00:29,613 وهذا يعني أن سمعتنا ستتلطخ على نحو ما. 13 00:00:29,696 --> 00:00:31,573 "فريد" يجب أن يذهب. يجب أن يفهموا ذلك. 14 00:00:31,657 --> 00:00:32,658 تجاوزنا حداً، 15 00:00:32,741 --> 00:00:35,619 ولن يفعلوا ما نريد منهم فعله بسبب ذلك. 16 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 "أليكس"، كل شيء سيكون بخير. 17 00:00:37,496 --> 00:00:39,206 - نحبّك. - حسناً! 18 00:00:39,289 --> 00:00:41,500 - يجب أن أدخلهم. - حسناً، أنا متفهمة. 19 00:00:41,583 --> 00:00:43,836 - أصغي. أنا… - مهلاً. قبل أن تفعلي، 20 00:00:43,919 --> 00:00:45,546 يجب أن نبقى معاً في هذا الأمر. 21 00:00:45,629 --> 00:00:47,673 ومهما فعلت، فلا تذكري "هانا" بالاسم. 22 00:00:47,756 --> 00:00:48,757 لم ترد ذلك. 23 00:00:49,758 --> 00:00:50,926 - حسناً. - حسناً. 24 00:00:51,009 --> 00:00:53,637 - "أليكس"، سأكسر الباب… - حسناً. 25 00:00:53,720 --> 00:00:55,138 يا إلهي. حمداً لله. 26 00:00:55,222 --> 00:00:57,975 - كيف حالك؟ - رباه. احتجت إلى ثانية لأتكلم! حسناً؟ 27 00:00:58,058 --> 00:00:59,226 - ما فعلته مذهل. - نحن بخير. 28 00:00:59,309 --> 00:01:02,229 - أين الهاتف؟ - أين الهاتف؟ أحضري الهاتف. 29 00:01:02,312 --> 00:01:03,897 دعينا لا نقول شيئاً لأحد. 30 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 - لن أتكلم. - إن فتحنا أفواهنا، أضعفنا موقفنا. 31 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 - إلى اليسار. - لذا سنبقي أفواهنا مغلقة. 32 00:01:08,277 --> 00:01:09,319 "أليكس"! 33 00:01:09,403 --> 00:01:10,571 مهلاً يا "براد". 34 00:01:10,654 --> 00:01:13,824 أبقي هاتفك مفتوحاً وقريباً منك، حسناً؟ 35 00:01:13,907 --> 00:01:16,535 - سأتصل بك. - نعم، سأعتني بالأمر. هيا. 36 00:01:16,618 --> 00:01:18,579 - أعطيني سترتي. - أبق باب المصعد مفتوحاً. "جيم"… 37 00:01:18,662 --> 00:01:20,122 أمسك الباب. 38 00:01:23,375 --> 00:01:24,918 "(يو بي إيه)" 39 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 أنت رجل ميت. 40 00:01:30,007 --> 00:01:31,508 هكذا قالت الجثة. 41 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 لا. مهلاً… 42 00:01:38,891 --> 00:01:39,892 هل تفصلونني؟ 43 00:01:39,975 --> 00:01:41,685 منحتم "فريد ميكلن" إجازة إدارية، 44 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 وتفصلونني أنا؟ 45 00:01:42,853 --> 00:01:45,772 ألم تسمعوا ما قيل على موجات بثنا هذا الصباح؟ 46 00:01:46,356 --> 00:01:48,650 لقد سمعنا بوضوح. 47 00:01:49,693 --> 00:01:51,320 ماذا، ألا تصدّقون الضحية؟ 48 00:01:51,403 --> 00:01:53,280 أم إنكم لا تهتمون فحسب؟ 49 00:01:53,363 --> 00:01:55,157 بالتأكيد نصدّق الضحية. 50 00:01:55,240 --> 00:01:59,036 نصدّق كل الضحايا، فرداً فرداً، 51 00:01:59,119 --> 00:02:01,622 إلى الأبد وحتى نهاية الزمن. 52 00:02:01,705 --> 00:02:03,874 وإن أُثبتت صحة ظننا، 53 00:02:03,957 --> 00:02:05,584 فسيُفصل "فريد" أيضاً. 54 00:02:05,667 --> 00:02:07,544 لكن لم يكن أي منا في تلك الغرف، 55 00:02:07,628 --> 00:02:09,794 ولا يستطيع أي منا أن يقول بأي تيقّن في هذه اللحظة 56 00:02:09,880 --> 00:02:11,798 ما حدث، باستثناء "فريد". 57 00:02:11,882 --> 00:02:13,842 هذا لأن الشخص الآخر، "هانا شوينفيلد"، 58 00:02:13,926 --> 00:02:15,886 - ماتت هذا الصباح. - باستثناء "فريد"! 59 00:02:16,470 --> 00:02:19,598 الذي يحافظ على براءته بثبات. 60 00:02:19,681 --> 00:02:22,226 إن وجدنا دليلاً على كون أي من ذلك حقيقياً، 61 00:02:22,309 --> 00:02:24,102 فلن نتساهل مطلقاً. 62 00:02:24,186 --> 00:02:27,397 حسناً، هذا كلام فارغ، لكن حسناً. 63 00:02:27,481 --> 00:02:31,235 لا يمكنكم فسخ عقدي بلا سبب وجيه، 64 00:02:31,318 --> 00:02:33,570 ولم أفعل سوى كشف الحقيقة. 65 00:02:33,654 --> 00:02:36,448 الحقيقة؟ اسمع، إليك الحقيقة. 66 00:02:37,074 --> 00:02:39,785 نحن نشكّ في أن "فريد" قد لا يكون بريئاً، 67 00:02:39,868 --> 00:02:43,956 لكننا نعرف يقيناً أنك مذنب بتهمة الاستيلاء على موجات بث "يو بي إيه"، 68 00:02:44,039 --> 00:02:48,043 والسماح بإطلاق مزاعم عنيفة ضد المدير التنفيذي للشبكة، 69 00:02:48,126 --> 00:02:51,880 ومنعه جسدياً من الخروج من غرفة تحكّمه. 70 00:02:53,382 --> 00:02:55,843 وهذا بالمناسبة من الأمور التي تشكّل تهديداً حقيقياً بنشوب حريق. 71 00:02:58,178 --> 00:03:01,056 تهديد الحريق. 72 00:03:01,139 --> 00:03:05,310 كان ذلك بثاً تلفازياً مقرصناً، وليس له مكان في شبكتنا. 73 00:03:05,394 --> 00:03:08,522 هذه حقاً الأرض التي عفا عليها الزمن. 74 00:03:08,605 --> 00:03:09,940 حسناً، فعلت أفضل ما بوسعي، 75 00:03:10,023 --> 00:03:13,986 لكني لا أستطيع أن أجرّكم رغم أنوفكم إلى القرن الـ21 أيها الحمقى. 76 00:03:14,069 --> 00:03:17,489 أنتم منغمسون بشدة في حكم إقطاعيتكم الفاسدة 77 00:03:17,573 --> 00:03:20,701 إلى حد أنكم لا ترون العالم الذي تغير وتطور من حولكم. 78 00:03:20,784 --> 00:03:23,954 حسناً، استمتعوا ببث لوحاتكم المرسومة على جدران الكهوف 79 00:03:24,037 --> 00:03:27,040 إلى آخر من تبقوا من الهمج الذين ما زالوا يشاهدون البث التلفازي. 80 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 بقية العالم 81 00:03:28,208 --> 00:03:31,587 انتقلوا إلى الإنترنت، وهو مكان رائع. 82 00:03:32,588 --> 00:03:33,964 "كوري"، بعد إذنك، 83 00:03:34,047 --> 00:03:36,216 لدينا شبكة تلفازية نحتاج إلى إصلاحها. 84 00:03:36,300 --> 00:03:38,135 إذاً فلتجلبوا الصمغ. 85 00:03:39,595 --> 00:03:41,638 أتظنون حقاً أن هذا هو الموضوع؟ 86 00:03:41,722 --> 00:03:43,390 شبكتكم التلفازية الصغيرة؟ 87 00:03:44,641 --> 00:03:48,979 هذه معركة لأجل روح الكون. 88 00:06:26,136 --> 00:06:28,764 "مراكز مكافحة الأمراض / كوفيد-19 امنعوا انتشار الجراثيم" 89 00:06:30,599 --> 00:06:32,768 "أحياناً ما يفصل بيننا هو ما يصل بيننا" 90 00:06:32,851 --> 00:06:33,685 "ابقوا آمنين" 91 00:07:08,679 --> 00:07:11,765 "قبل 3 أشهر" 92 00:07:14,393 --> 00:07:18,063 "تبقّت 11 ساعة و12 دقيقة و47 ثانية على البث المباشر لاحتفال عشية رأس السنة" 93 00:07:18,146 --> 00:07:20,941 "مع (برادلي جاكسون) و(إيريك نعماني)" 94 00:07:21,733 --> 00:07:25,445 ربما هذا سابق لأوانه 95 00:07:26,029 --> 00:07:30,117 لكني فكرت في أن أسألك على أي حال 96 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 ماذا ستفعل في العشية 97 00:07:35,080 --> 00:07:37,541 عشية رأس السنة؟ 98 00:07:39,084 --> 00:07:41,211 حركة رائعة. وسّعوا الزاوية. 99 00:07:41,295 --> 00:07:43,422 ولم تظني أننا سنستطيع جعلها تغني. 100 00:07:45,215 --> 00:07:46,925 "إيريك" أقنعها. 101 00:07:47,467 --> 00:07:50,846 نرحب بالسنة الجديدة 102 00:07:51,346 --> 00:07:53,807 كاميرا 2، استعدّ. كاميرا 2، صوّر. 103 00:07:53,891 --> 00:07:55,392 أبقي الرقص مرحاً يا "برادلي". 104 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 - ربما أنا مجنونة لأفترض - كاميرا 2، قرّب على "برادلي". صوّر. 105 00:07:59,646 --> 00:08:01,190 "مزاعم ضد مذيع (يو بي إيه)، (راي ماركوس)" 106 00:08:01,273 --> 00:08:04,193 أني سأكون الواحدة التي ستختارها 107 00:08:04,276 --> 00:08:08,071 من بين ألف دعوة 108 00:08:08,155 --> 00:08:11,575 ستتلقاها 109 00:08:11,658 --> 00:08:14,870 أعرفت أن هذه الأغنية تدور حول ترتيب خطط عشية رأس السنة مبكراً جداً؟ 110 00:08:14,953 --> 00:08:16,622 كل ما أعرفه أن أطرافنا ستتجمد 111 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 - ليلة الغد في ميدان "تايمز". - …لديّ فرصة صغيرة 112 00:08:19,374 --> 00:08:22,794 ها هو السؤال المهم مسبقاً 113 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 نعم، صحيح. 114 00:08:23,962 --> 00:08:26,507 ماذا ستفعل في العشية 115 00:08:26,590 --> 00:08:28,175 تباً. 116 00:08:28,258 --> 00:08:30,427 - جميل. 4. - عشية رأس السنة؟ 117 00:08:30,511 --> 00:08:31,845 "عاجل: (ماركوس) يتعرض للهجوم" 118 00:08:32,721 --> 00:08:35,224 2، جاهز؟ صوّر. 119 00:08:36,183 --> 00:08:37,392 نعم، رأيت للتو. 120 00:08:37,476 --> 00:08:39,561 ها قد سقط واحد آخر. 121 00:08:39,645 --> 00:08:42,981 العديد من الموظفين الحاليين والسابقين تقدموا 122 00:08:43,065 --> 00:08:44,900 بمزاعم التعرض لانتهاكات شعورية 123 00:08:44,983 --> 00:08:46,610 ويطالبون الجمهور بـ… 124 00:08:46,693 --> 00:08:50,239 مجلة "تايمز" يطلبون تعليقاً على الخط 1، و"ماغي برينر" على 3، قالت إنها ستنتظر. 125 00:08:50,322 --> 00:08:51,823 العلاقات الإعلامية تركوا رسالة. 126 00:08:51,907 --> 00:08:53,867 يحتاجون إلى معرفة ما سنقوله بشأن "راي". 127 00:08:53,951 --> 00:08:57,120 أما زال في إجازة مجدولة، أم بوسعنا إعلان أي شيء؟ 128 00:08:57,204 --> 00:08:58,539 وماذا تفعل الإدارة؟ 129 00:08:58,622 --> 00:09:02,042 عقدوا اجتماعاً طارئاً لمناقشة اختيار بديل لـ"راي" في الأخبار المسائية. 130 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 عاود الاتصال بالـ"تايمز"، 131 00:09:03,210 --> 00:09:05,128 وأعطني "ماغي برينر" أولاً، واجمع الفريق، 132 00:09:05,212 --> 00:09:07,464 "ميا جوردن" و"ستيلا باك" و"فينس فونتانا" والقسم القانوني، حالاً. 133 00:09:07,548 --> 00:09:09,049 وكذلك، إحدى مساعدات "ماركوس" السابقات… 134 00:09:09,132 --> 00:09:10,342 - أهي على الهاتف؟ - نعم. 135 00:09:10,425 --> 00:09:12,386 …أنها حين طلبت إجازة لحضور 136 00:09:12,469 --> 00:09:14,263 - جنازة حماتها، "ماركوس"… - "ماغي"، 137 00:09:14,346 --> 00:09:16,807 آمل أننا منحناك وقتاً كافياً لتشملي هذا في كتابك. 138 00:09:16,890 --> 00:09:20,853 ماذا ستفعل في العشية؟ 139 00:09:20,936 --> 00:09:26,233 ماذا ستفعل في عشية رأس السنة؟ 140 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 حسناً، لا تنسوا، 141 00:09:34,616 --> 00:09:38,370 أنا و"برادلي" سنقدم حفل "يو بي إيه" لعشية رأس السنة 142 00:09:38,453 --> 00:09:41,164 مساء الغد مباشرةً في ميدان "تايمز". 143 00:09:41,248 --> 00:09:46,003 "آندرو دبليو كيه" و"دريك" و"لورين ألاينا"، ضيوف موسيقيون حقيقيون. 144 00:09:46,086 --> 00:09:49,298 - لن نغنّي نحن، حمداً لله. - بحقك، رأيتك تستمتعين. 145 00:09:49,381 --> 00:09:50,966 أتظن أنه هكذا يبدو الاستمتاع؟ 146 00:09:51,049 --> 00:09:53,218 إنه يبدو كما سنراه هنا على "يو بي إيه" 147 00:09:53,302 --> 00:09:55,888 - بدءاً من الـ8 مساءً غداً بالتوقيت الشرقي. - هذا صحيح. 148 00:09:55,971 --> 00:10:00,392 - نأمل أن تحتفلوا بـ2020 معنا. - أنا و"إيريك" سننتظركم. 149 00:10:00,475 --> 00:10:02,311 والآن ابقوا معنا لبرنامج "ذا تويست". 150 00:10:02,394 --> 00:10:04,813 انتهى البث. أحسنتم يا جماعة. 151 00:10:07,608 --> 00:10:08,609 "تويتر" أحب العرض. 152 00:10:08,692 --> 00:10:09,776 - حقاً؟ - أخبرتك. 153 00:10:09,860 --> 00:10:12,321 حسناً، كان أكثر مرحاً ممّا ظننت. 154 00:10:12,404 --> 00:10:13,405 رباه. 155 00:10:13,488 --> 00:10:14,823 هل رأيت هذا بشأن "راي"؟ 156 00:10:14,907 --> 00:10:17,659 - إساءات عاطفية تجاه موظفيه؟ - ماذا؟ 157 00:10:18,660 --> 00:10:20,495 - رباه. - لا. 158 00:10:22,831 --> 00:10:23,832 "غايل". 159 00:10:24,333 --> 00:10:26,251 حاولت التصدي للمشكلة، حسناً؟ 160 00:10:26,335 --> 00:10:27,920 أهذا توجيه من "ميا"؟ 161 00:10:28,003 --> 00:10:30,130 "ميا" تريد حلقة بعنوان "التغذية في رأس السنة؟" 162 00:10:30,214 --> 00:10:32,758 أظن أن الأمر ليس متعلقاً بـ"التغذية في رأس السنة" 163 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 بل بهدم ملذات الجميع. 164 00:10:36,220 --> 00:10:39,556 عشية رأس السنة وصباحها من أكثر أيام المميتة في السنة. 165 00:10:39,640 --> 00:10:44,061 يرتفع استهلاك الكحول والمخدرات، ويموت الناس. 166 00:10:44,144 --> 00:10:46,188 هذه حقيقة. يؤسفني أنها محزنة. 167 00:10:47,439 --> 00:10:53,654 حسناً، كنت أحاول تمرير الخبر إليك بسهولة، لكن لم يُقدم لنا خيار. 168 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 سأذهب للتكلم معها. 169 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 "برادلي". 170 00:10:58,325 --> 00:11:00,285 نسب المشاهدات منخفضة. اختاري معاركك. 171 00:11:00,369 --> 00:11:02,162 أتعرفين؟ إن لم يعودوا يقدّرونني هنا، 172 00:11:02,246 --> 00:11:05,374 أشعر بأنه سيُتاح منصب شاغر في الأخبار المسائية قريباً جداً. 173 00:11:05,958 --> 00:11:07,334 يبدو ذلك كرهان آمن. 174 00:11:07,417 --> 00:11:08,544 وأشك بقوة 175 00:11:08,627 --> 00:11:10,921 في أن "فينس" سيخبرني أن أقدّم حلقة عن "التغذية في رأس السنة" 176 00:11:11,004 --> 00:11:12,297 في الأخبار المسائية. 177 00:11:14,049 --> 00:11:15,509 وبالمناسبة يا "غايل"، 178 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 أخبرتني أن كل هذا الغناء والرقص والمسايرة 179 00:11:18,470 --> 00:11:20,681 سيمنحني بعض الحرية في هذا المكان. 180 00:11:20,764 --> 00:11:23,767 فقد صبغت شعري، واستضفت عرضهم لبولنغ المشاهير، 181 00:11:23,851 --> 00:11:27,437 ورقصت رقصات "تيك توك" غبية على التلفاز. 182 00:11:27,521 --> 00:11:30,691 لم يتبقّ سوى أن أضع شعار "يو بي إيه" وشماً على مؤخرتي، ومقابل ماذا؟ 183 00:11:30,774 --> 00:11:33,819 استطعت تقديم معظم الأخبار التي أردت تقديمها. 184 00:11:35,028 --> 00:11:37,364 إذا تمسكنا بما نفعل، فسيعجب الناس. 185 00:11:38,198 --> 00:11:39,408 آمل أنك محقة. 186 00:11:40,868 --> 00:11:43,412 سأتكلم مع "كوري" بشأن الأخبار المسائية. 187 00:11:43,495 --> 00:11:45,956 - إنه يقدّر النزاهة. - يجب أن نستبق الأمر. 188 00:11:46,039 --> 00:11:47,708 "برادلي جاكسون" لن تكتشف على "تويتر" 189 00:11:47,791 --> 00:11:49,376 أننا سنخطف شريكها للأخبار المسائية. 190 00:11:49,459 --> 00:11:51,003 متى سنستعد لتنفيذ الاستبدال مع "إيريك"؟ 191 00:11:51,086 --> 00:11:53,547 - يكاد يتم الاتفاق. - حسناً، أتم الاتفاق. 192 00:11:53,630 --> 00:11:55,883 كان يُفترض أن يُتاح لنا وقت لنمهد لها هذه الفكرة. 193 00:11:55,966 --> 00:11:59,928 أتعرفون؟ فصله يصعّب حياتي، فربما لا نفعل. 194 00:12:00,012 --> 00:12:03,724 الصياح في وجه مساعدة شخصية والاعتداء الجنسي ليسا الشيء ذاته. 195 00:12:03,807 --> 00:12:07,936 حين كنت مساعداً شخصياً، رمى رئيس ثمرة أناناس على رأسي، وهأنذا. 196 00:12:08,020 --> 00:12:10,981 سمعنا هذه القصة من قبل يا "فينس". تحتاج هذه الشبكة إلى تحسين تصرفاتها. 197 00:12:11,064 --> 00:12:12,399 دعوني أبسّط الأمر. 198 00:12:12,482 --> 00:12:16,278 البيان الصحفي الذي سيعلن فصل "راي" ونقل "إيريك" إلى الأخبار المسائية 199 00:12:16,361 --> 00:12:17,237 يُحضّر الآن، 200 00:12:17,321 --> 00:12:19,031 لكن لن نصدره حتى يُرتب كل شيء. 201 00:12:19,114 --> 00:12:20,282 تغير الجدول 202 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 لأن شخصاً قرر تسريب المعلومات إلى الصحافة، 203 00:12:23,035 --> 00:12:24,995 لذا علينا التحرك عاجلاً. 204 00:12:25,078 --> 00:12:28,040 لنركز فقط على اختيار شريك "برادلي". 205 00:12:28,123 --> 00:12:30,292 رائع. القائمة القصيرة مكونة من "ميكي" و"آرون". 206 00:12:30,375 --> 00:12:33,170 - ماذا حدث لـ"ميغيل" بحق الجحيم؟ - رفض. 207 00:12:34,046 --> 00:12:35,714 رفض "البرنامج الصباحي"؟ 208 00:12:35,797 --> 00:12:37,841 لم يتحمس للعمل مع "برادلي". 209 00:12:42,429 --> 00:12:46,266 ماذا عن إبقاء "إيريك" بـ"البرنامج الصباحي" ونقل "برادلي" إلى الأخبار المسائية؟ 210 00:12:47,100 --> 00:12:50,062 تعرفون أنها تحب الأخبار الجادة. 211 00:12:50,729 --> 00:12:52,814 هل يجب أن نجري محادثة "برادلي" 212 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 - التي أظن أننا كلنا نفكر فيها؟ - ماذا؟ 213 00:12:54,483 --> 00:12:55,817 أهي تحقق المتوقع منها فعلاً؟ 214 00:12:57,402 --> 00:12:59,363 يبدو هذا متطرفاً. 215 00:12:59,446 --> 00:13:02,157 انخفضت نسب المشاهدات، وعقدها سينتهي خلال أشهر. 216 00:13:02,241 --> 00:13:05,035 نعم، كانت "برادلي" مستعدة لتصير أيقونة نسوية، 217 00:13:05,118 --> 00:13:06,328 لكنها لم تستغل الفرصة. 218 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 لا، مهلاً. لقد رفضت أن تستغلها. 219 00:13:08,247 --> 00:13:11,041 يعجبني أنها لم تركب موجة حركة "أنا أيضاً" 220 00:13:11,124 --> 00:13:13,752 وتتربح مادياً أو معنوياً. 221 00:13:13,836 --> 00:13:15,838 نعم، لكنها بذلت جهداً كبيراً لكيلا تربح. 222 00:13:15,921 --> 00:13:17,631 لقد فضحت نادي النساء فضيحة مدوية… 223 00:13:17,714 --> 00:13:18,882 لعدم الإيفاء بأجور العاملات. 224 00:13:18,966 --> 00:13:20,300 اسمعوا، تعرفون أني أحب "برادلي"، 225 00:13:20,384 --> 00:13:24,555 لكنها تحتاج إلى رزانة وصقل وجاذبية مذيعة محنكة مثل "أليكس" 226 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 لتحقيق التوازن معها. 227 00:13:28,433 --> 00:13:29,852 - حسناً. - إذاً، 228 00:13:29,935 --> 00:13:31,728 لدينا قائمة بالشراكات المحتملة 229 00:13:31,812 --> 00:13:34,356 - جاهزة لكي… - ماذا؟ لا، قلت حسناً. 230 00:13:34,439 --> 00:13:36,441 - "حسناً"، ماذا؟ - سنعيد "أليكس". 231 00:13:36,525 --> 00:13:38,610 - لا، لم…لم أقصد… - ماذا؟ لا. 232 00:13:38,694 --> 00:13:41,113 - لا أظن هذا خياراً مطروحاً. - لماذا، هل تكلمت معها؟ 233 00:13:41,196 --> 00:13:43,824 لقد تركت البرنامج علناً. كان حدثاً مهماً. 234 00:13:43,907 --> 00:13:45,200 هل أخبرتك برفضها شخصياً؟ 235 00:13:45,284 --> 00:13:46,743 نعم، بشدة، 236 00:13:46,827 --> 00:13:48,704 حين تركت البرنامج قبل 8 أشهر. 237 00:13:48,787 --> 00:13:50,914 لهذا أنفقنا كل هذه الأموال على "إيريك". 238 00:13:50,998 --> 00:13:54,376 لكن من غير "أليكس" يمثّل قصة شائقة مثلها؟ 239 00:13:54,459 --> 00:13:55,711 من غيرها قد يشتتنا 240 00:13:55,794 --> 00:13:58,338 من حالة التخبط والفشل والأصداء السلبية 241 00:13:58,422 --> 00:14:00,299 التي تورطنا فيها بشدة؟ لا أحد. 242 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 لست متأكدة من أن إعادتها أمر جلل كما تظن. 243 00:14:02,801 --> 00:14:04,219 إنها أيقونة نسوية. 244 00:14:04,303 --> 00:14:06,013 ربما، لكني أيضاً لا أحب فكرة 245 00:14:06,096 --> 00:14:09,683 أنها امرأة بيضاء أخرى تشارك في تقديم البرنامج، سواء أأيقونة نسوية أم لا. 246 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 وخصوصاً واحدة اعترفت بفعل أمور مشكوك فيها. 247 00:14:12,477 --> 00:14:14,855 وشخصياً، أظن أن "أليكس" انتهت. 248 00:14:17,274 --> 00:14:21,570 ما لا يدركه الناس أن للنجاح والشهرة ثمناً. 249 00:14:22,279 --> 00:14:24,615 تُوجد قصة من تأليف "هانز كريستيان أندرسن". 250 00:14:25,407 --> 00:14:28,994 عن شابة تُفتن بحذاء أحمر رائع 251 00:14:29,077 --> 00:14:31,663 مثير وجاذب للانتباه 252 00:14:31,747 --> 00:14:33,916 أكثر من الحذاء البني المتواضع الذي تنتعله. 253 00:14:33,999 --> 00:14:35,667 في لحظة سوء تقدير، 254 00:14:35,751 --> 00:14:38,420 تخضع لسحره وتنتعله ذاهبةً إلى الكنيسة. 255 00:14:38,504 --> 00:14:39,755 "(أليكس ليفي) تترك (البرنامج الصباحي)" 256 00:14:39,838 --> 00:14:42,341 وفجأة، تبدأ قدماها في الحركة 257 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 "أما زالت (أليكس ليفي) تقابل (ميتش كيسلر)؟" 258 00:14:43,884 --> 00:14:46,428 وترقص، ولا تستطيع التوقف. 259 00:14:46,512 --> 00:14:48,180 "(في الصمت)، (أليكس ليفي)" 260 00:14:48,263 --> 00:14:50,390 وترقص ساعات وأياماً وأسابيع 261 00:14:50,474 --> 00:14:52,643 حتى تنزف وتُصاب بالكدمات 262 00:14:52,726 --> 00:14:56,605 من الرقص كدرويش يدور عبر الأرياف والمدن، 263 00:14:56,688 --> 00:14:57,689 غير قادرة على التوقف. 264 00:14:58,315 --> 00:15:02,694 أخيراً ترقص كثيراً وبقوة، أسرع وأسرع، 265 00:15:03,445 --> 00:15:05,739 إلى حد أنها تعرف أنها ستنزف حتى الموت. 266 00:15:06,865 --> 00:15:09,743 لذا، في محاولة يائسة لتفادي الموت، 267 00:15:09,826 --> 00:15:12,788 أخيراً تناشد حطاباً ليقطع قدميها. 268 00:15:13,372 --> 00:15:14,373 ويفعل ذلك. 269 00:15:15,082 --> 00:15:16,250 ثم تموت. 270 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 كان الزمن مختلفاً وقتها. 271 00:15:24,383 --> 00:15:27,427 وأثق بوجود رسالة ذات طابع سلطوي ذكوري في القصة 272 00:15:27,511 --> 00:15:31,640 إلى النساء اللائي أردن الخروج من أدوارهن. 273 00:15:32,975 --> 00:15:36,687 مع ذلك، لطالما فهمت منها وأنا طفلة… 274 00:15:37,437 --> 00:15:39,731 وهذا غالباً يعبّر عن شيء في شخصيتي وأنا طفلة… 275 00:15:40,691 --> 00:15:43,902 فكرة أن العالم قد يجعلك تركضين بشدة 276 00:15:45,153 --> 00:15:49,908 إلى حد أنك تفضّلين قطع قدميك على ركض خطوة أخرى. 277 00:15:49,992 --> 00:15:51,702 لم… 278 00:15:51,785 --> 00:15:55,205 ولم… أنس قط تلك الصورة. 279 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 أظن أن النجاح في العالم الحديث يتطلب رقصة مشابهة… 280 00:16:00,502 --> 00:16:03,839 تستنزف الروح، وتنهك البدن، ولا تنتهي. 281 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 - أردت فقط أن تنتهي. - وقد أردت فقط أن تنتهي. 282 00:16:07,885 --> 00:16:10,804 أردت أن تنتهي لأستطيع أن أبدأ عيش حياتي. 283 00:16:17,686 --> 00:16:19,730 سأبلغكم إلى أين وصل الأمر. 284 00:16:19,813 --> 00:16:21,398 ابقوا معنا لبرنامج "ذا تويست". 285 00:16:22,274 --> 00:16:24,067 نهاية النص. 286 00:17:08,153 --> 00:17:09,863 أتريد 100 مليون في السنة لإعادة شراء 287 00:17:09,945 --> 00:17:11,906 حقوق البث لـ"هامبتون"؟ 288 00:17:11,990 --> 00:17:14,867 "بروس"، عادةً أكره نقل الأخبار السيئة، 289 00:17:14,952 --> 00:17:16,993 لكن معك، بطريقة ما، أحب ذلك. 290 00:17:17,079 --> 00:17:20,457 لن نجدد عقد "أبوكاليبس 13". ما رأيك؟ 291 00:17:20,540 --> 00:17:21,583 لذا إن أردت مشاهدته، 292 00:17:21,665 --> 00:17:25,671 فستُضطر مثل غيرك إلى الاشتراك في "يو بي إيه بلس". 293 00:17:25,752 --> 00:17:28,298 ولا تقلق، تُوجد فترة تجريبية مجانية إن لم تستطع دفع الـ7.99 دولار. 294 00:17:28,382 --> 00:17:31,134 أظن أن مشكلات الغضب منتشرة كالوباء عندكم. 295 00:17:31,218 --> 00:17:33,804 لا، هذا ليس غضباً. 296 00:17:33,887 --> 00:17:36,265 ستعرف حين أكون غاضباً. سأضمن ذلك. 297 00:17:36,974 --> 00:17:39,726 - "كايل"، من ينتظر على الخط 3؟ - إنها "أيفي". أخبرتني أن أتصل بها. 298 00:17:39,810 --> 00:17:41,603 لا، أخبرها أني سأعاود الاتصال. يلزمني "بيت فريمان". 299 00:17:41,687 --> 00:17:44,147 واصل إجراء قائمة المكالمات كلها. أحتاج إلى المغادرة قريباً. 300 00:17:44,231 --> 00:17:46,692 - مرحباً. أيجب أن أعود لاحقاً؟ - نعم، مرحباً. آسف… 301 00:17:46,775 --> 00:17:48,443 مرحباً. لا. 302 00:17:48,527 --> 00:17:51,280 - "بيت فريمان" على الخط 2. - أخبره أني سأعاود الاتصال. 303 00:17:51,363 --> 00:17:55,576 - يا للمفاجأة السارة! مرحباً. - مرحباً. 304 00:17:55,659 --> 00:17:57,077 لم نلتق منذ وقت طويل. 305 00:17:57,160 --> 00:17:58,662 - نعم، كنت منشغلة قليلاً. - نعم. 306 00:17:58,745 --> 00:18:00,622 - هل لديك وقت لمحادثة قصيرة؟ - نعم. 307 00:18:00,706 --> 00:18:01,832 - عظيم. - نعم. 308 00:18:03,292 --> 00:18:04,293 شكراً. 309 00:18:05,169 --> 00:18:07,087 يا له من صباح! 310 00:18:08,881 --> 00:18:10,799 هل ستُضطر إلى فصل "راي"؟ 311 00:18:10,883 --> 00:18:13,802 لا أستطيع إخبارك ذلك، لكن نعم. 312 00:18:13,886 --> 00:18:18,056 إذاً، من الذي ستستبدله به؟ 313 00:18:18,140 --> 00:18:21,268 نعم، أنا… 314 00:18:23,103 --> 00:18:25,355 لا… لا أعرف. 315 00:18:25,439 --> 00:18:27,941 في الواقع، إن عرفت، فأخبريني رجاءً 316 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 لأني متلهف لأعرف. 317 00:18:29,484 --> 00:18:31,612 - ستكون أول من أتصل به. - أقدّر ذلك. 318 00:18:32,237 --> 00:18:36,325 وإن لم تستطع إيجاد بديل مناسب، فأنا متاحة دائماً. 319 00:18:36,408 --> 00:18:39,453 أشكرك على ذلك العرض الإيثاري. 320 00:18:40,746 --> 00:18:42,581 حسناً، أنت مدين لي يا صديقي. 321 00:18:42,664 --> 00:18:46,710 تذكّر أنك كنت مفصولاً هنا، لا تنس. وألغيت فصلك. 322 00:18:46,793 --> 00:18:48,253 أنا… نعم. 323 00:18:48,754 --> 00:18:52,299 - وبالتأكيد، أنا… أشكرك على ذلك. - إن لزم الأمر، فسأكرر ذلك. 324 00:18:52,382 --> 00:18:54,801 أحتاج إليك بشدة في "البرنامج الصباحي". أحتاج إلى الاستقرار. 325 00:18:54,885 --> 00:18:57,638 حين يشغّل الناس "البرنامج الصباحي"، سوف يرون "برادلي جاكسون". 326 00:18:57,721 --> 00:19:01,183 وبالمناسبة، كنت متألقة هذا الأسبوع. 327 00:19:01,266 --> 00:19:04,102 - هذا الأسبوع فقط؟ أقصد… - لا تفعلي ذلك بي. 328 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 لا، أنا… اسمع، أنا متفهمة، 329 00:19:06,730 --> 00:19:10,609 وأعرف أن نسب المشاهدات انخفضت بعض الشيء منذ رحيل "أليكس"، 330 00:19:10,692 --> 00:19:12,444 ولست غافلة، 331 00:19:12,528 --> 00:19:15,113 لكني أظن أن الأخبار المسائية، 332 00:19:15,197 --> 00:19:17,824 قد تكون العمل الأنسب لمواهبي. 333 00:19:17,908 --> 00:19:22,079 ورحيل "راي" يخلق فراغاً مناسباً لمقاسي. 334 00:19:22,579 --> 00:19:24,706 وأعرف أني سأبلي رائعاً. 335 00:19:24,790 --> 00:19:27,042 بالتأكيد ستفعلين. عمّ تتكلمين؟ 336 00:19:27,125 --> 00:19:28,961 بالتأكيد ستبلين رائعاً. 337 00:19:29,044 --> 00:19:32,756 لكن، أتعرفين؟ مشكلتي أني أحب ملء الفراغات بأشياء لا تناسب مقاسها 338 00:19:32,840 --> 00:19:34,508 لأن هذا صعب جداً، 339 00:19:34,591 --> 00:19:37,219 لكن حين تنجحين في فعلها، أن تجعليها تتلاءم مثالياً، 340 00:19:37,302 --> 00:19:38,971 يكون أمراً سحرياً تماماً. 341 00:19:39,054 --> 00:19:42,891 يمنحك شعوراً كالسحر. ولا أقصد خفة اليد، بل السحر الحقيقي. 342 00:19:42,975 --> 00:19:45,936 وبالتأكيد، انخفضت نسب المشاهدات بعض الوقت، 343 00:19:46,019 --> 00:19:49,523 لكن هذا ما سيجعل لحظة المفاجأة مبهجة جداً. 344 00:19:49,606 --> 00:19:51,650 لذا لا أستطيع نقلك قبل لحظة المفاجأة. 345 00:19:57,281 --> 00:19:58,282 حسناً. 346 00:19:58,365 --> 00:19:59,616 حسناً. 347 00:19:59,700 --> 00:20:02,703 أتعرف؟ أشعر نوعاً ما بأني وجدت مكاني المثالي في البرنامج. 348 00:20:02,786 --> 00:20:04,121 - نعم. - و"إيريك"، 349 00:20:04,204 --> 00:20:06,039 كلانا يكمل الآخر جيداً جداً. 350 00:20:06,123 --> 00:20:08,333 هذا بفضلك أنت، أنت تكملين أي شخص جيداً. 351 00:20:08,417 --> 00:20:09,418 لست متأكدة من ذلك. 352 00:20:09,501 --> 00:20:12,880 أظن أن كلينا متوافقان جيداً. الوضع أفضل بكثير من سابقه. 353 00:20:12,963 --> 00:20:15,591 بحقك، أنت و"أليكس"، كانت شراكتكما مميزة أيضاً. 354 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 لمدة 5 دقائق. 355 00:20:17,718 --> 00:20:21,513 هذا أطول وقت شعرت فيه بأن بيننا علاقة. 356 00:20:21,597 --> 00:20:25,475 لكنها رحلت، وأنا… لم أسمع منها حتى. 357 00:20:25,559 --> 00:20:26,977 حسناً، نعم. 358 00:20:27,060 --> 00:20:28,979 كانت 5 دقائق مدهشة! 359 00:20:29,062 --> 00:20:31,940 ومن يعرف ماذا كان ليحدث لو سنحت لكما الفرصة لاستغلالها. 360 00:20:33,066 --> 00:20:35,736 هذا صحيح. أظن أننا لن نعرف أبداً. 361 00:20:35,819 --> 00:20:37,404 على أي حال، الوضع الحالي أفضل. 362 00:20:37,487 --> 00:20:40,199 لقد تعلمت ألّا أقول "أبداً" أبداً. 363 00:20:40,282 --> 00:20:41,992 إلا حين أقول: "لا تقل (أبداً) أبداً،" 364 00:20:42,075 --> 00:20:44,036 ففي هذه الحالة أقولها مرتين في جملة واحدة. 365 00:20:44,119 --> 00:20:46,788 أفتقدك. 366 00:20:50,250 --> 00:20:55,380 نعم، أتعرفين؟ لقد انشغلنا، وحدث الكثير. 367 00:20:55,464 --> 00:20:58,050 نعم، مفهوم. 368 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 أشعر كأن هذا حدث منذ مليون سنة. 369 00:21:01,470 --> 00:21:03,096 ومع ذلك، لم نزل في 2019. 370 00:21:03,180 --> 00:21:04,681 نعم، أفهمك. 371 00:21:07,017 --> 00:21:11,313 وموضوع "هانا" كان صعباً على عقلي استيعابه. 372 00:21:12,689 --> 00:21:13,899 أنا… 373 00:21:15,526 --> 00:21:17,611 أظن أن تلك الأشياء تستغرق وقتاً. 374 00:21:20,030 --> 00:21:22,866 لكننا سننجح. سوف نفعلها. 375 00:21:23,825 --> 00:21:26,161 مرحباً، أنا "شيرلي ألبرت" من "هورسهيدز". 376 00:21:26,245 --> 00:21:29,706 أريد ترشيح حفيدي، "زاك"، لجائزة "بطل اليوم". 377 00:21:29,790 --> 00:21:33,460 بالأمس في الحديقة، كان يأكل الحلوى مع طفل لا يعرفه، 378 00:21:33,544 --> 00:21:35,504 حتى أوقع الطفل الآخر حلواه على الأرض، 379 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 وبدأ يبكي بمرارة. 380 00:21:37,673 --> 00:21:40,926 يتحلّى "زاك" بروح عيد الميلاد المجيد، لذا تأكدنا من… 381 00:21:41,009 --> 00:21:42,594 "صرّح مدير (يو بي إيه) التنفيذي بأن تصرّف (ماركوس)" 382 00:21:42,678 --> 00:21:44,221 "لا يلائم سياسات شركتنا وقيمها." 383 00:21:44,304 --> 00:21:45,681 "لقد فُسخ عقده فوراً." 384 00:21:46,598 --> 00:21:48,559 ظننت أن هذا كان ألطف تصرّف، 385 00:21:48,642 --> 00:21:51,061 وربما بوسعكم إجراء تقرير عن ذلك في نشرتكم الإخبارية. 386 00:21:51,144 --> 00:21:55,357 رقم هاتفي 607-433-2… 387 00:21:57,943 --> 00:21:58,777 انقطع الاتصال. 388 00:21:58,861 --> 00:22:02,030 أعرف، فوّتناه بالكاد. كنا قريبين. 389 00:22:02,114 --> 00:22:03,574 أتريد أن أتتبع الأمر؟ 390 00:22:04,241 --> 00:22:05,534 إنه مقرف نوعاً ما. 391 00:22:05,617 --> 00:22:07,077 طفلان يلعقان قطعة حلوى واحدة. 392 00:22:07,160 --> 00:22:11,498 نعم، لكن أتعرف؟ يحتاج الأطفال إلى الجراثيم لأنها تقوّي أجهزتهم المناعية. 393 00:22:11,582 --> 00:22:13,041 أرى أن تتبعها. 394 00:22:13,125 --> 00:22:15,460 لن نستطيع إجراء تقرير آخر عن عيد الميلاد قبل 6 أشهر. 395 00:22:15,544 --> 00:22:18,422 في الواقع، هذا ليس صحيحاً هنا، لكن عليك تتبّعها على أي حال. 396 00:22:25,012 --> 00:22:27,264 رباه. ماذا تفعلين هنا؟ 397 00:22:27,347 --> 00:22:28,599 - مرحباً. - مرحباً. 398 00:22:30,934 --> 00:22:32,811 أنهيت عملي في المدرسة وفكرت في أن أمرّ عليك 399 00:22:32,895 --> 00:22:36,356 وأرى صاحبي المنتج الناجح جداً. 400 00:22:36,440 --> 00:22:37,649 حقاً؟ أين هو؟ 401 00:22:37,733 --> 00:22:39,026 - سأخبره أنك هنا. - أنت مضحك. 402 00:22:39,109 --> 00:22:41,153 يُستحسن أن أكون، فأنت لا تواعدينني بسبب جمالي. 403 00:22:41,862 --> 00:22:43,405 كيف حال خطط رأس السنة؟ 404 00:22:43,488 --> 00:22:45,490 - هل رُتّب كل شيء؟ - نعم، أتظن أن بوسعك ترك العمل؟ 405 00:22:45,574 --> 00:22:50,162 أظن ذلك. هذا المكان يدير نفسه. 406 00:22:50,245 --> 00:22:52,039 الهواتف لا تعمل. 407 00:22:52,706 --> 00:22:54,791 هل اتصلت بشركة الهاتف؟ 408 00:22:54,875 --> 00:22:55,959 الهواتف معطلة. 409 00:22:56,043 --> 00:22:57,085 أجرّبت الهاتف الخلوي؟ 410 00:23:03,300 --> 00:23:05,511 لا يدير نفسه تماماً. 411 00:23:05,594 --> 00:23:10,349 لكن تبيّن أنه إما أن هذا لا يهم، وإما أنني لا أهتمّ، 412 00:23:10,432 --> 00:23:12,476 - وإما أنني أريد أن أكون معك وحسب. - حقاً؟ 413 00:23:12,559 --> 00:23:13,602 - نعم. - حسناً. 414 00:23:15,771 --> 00:23:16,772 سأراك غداً إذاً. 415 00:23:16,855 --> 00:23:19,483 - نعم، سوف ترينني غداً. - حسناً، سلام. 416 00:23:25,948 --> 00:23:28,116 هيا يا صغيري. فتى طيب. 417 00:23:39,503 --> 00:23:40,504 هل قرأته بالفعل؟ 418 00:23:40,587 --> 00:23:43,757 أنهيته للتو. إنه جيد جداً. 419 00:23:47,636 --> 00:23:49,763 فما الذي لا يعجبك؟ 420 00:23:49,847 --> 00:23:52,015 عجباً يا "أليكس"، أخبرتك أنه جيد جداً. 421 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 نعم، حسناً، هيا. 422 00:23:53,183 --> 00:23:57,437 أعرف ما تعنيه "جيد جداً" حقاً في التقييمات، حسناً؟ 423 00:23:57,521 --> 00:23:59,314 هل تعني "ليس عظيماً" أم "لم يعجبك" 424 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 أم "ليس رائعاً"؟ لا تراوغيني. 425 00:24:01,275 --> 00:24:03,777 دعينا لا نتطرف في مشاعرنا، حسناً؟ 426 00:24:03,861 --> 00:24:06,280 إنه جيد جداً. هذه ليست مراوغة. 427 00:24:06,864 --> 00:24:09,074 لقد عشت حياة مذهلة. 428 00:24:09,157 --> 00:24:12,786 تعاملت مع بعض أكثر الناس تأثيراً على الكوكب. 429 00:24:13,412 --> 00:24:16,582 حفرت لنفسك مكاناً بصفتك امرأة في ذلك المجال 430 00:24:16,665 --> 00:24:19,293 لم تقترب منه حتى سوى القليلات. 431 00:24:19,376 --> 00:24:21,545 بدأت ثورة "يو بي إيه". 432 00:24:22,379 --> 00:24:26,341 الأحداث كلها مذهلة. إنها طبيعية وحقيقية. 433 00:24:29,303 --> 00:24:30,929 فما المشكلة؟ 434 00:24:32,139 --> 00:24:36,852 أظن أن عليك العودة والتعمق قليلاً في بعض المناطق. 435 00:24:36,935 --> 00:24:39,438 يا إلهي! بحقك. 436 00:24:40,147 --> 00:24:41,148 تكلمت عن… 437 00:24:42,691 --> 00:24:45,402 مخاوفي وطلاقي و… أعني… 438 00:24:46,528 --> 00:24:47,529 عن "ميتش". 439 00:24:53,493 --> 00:24:55,162 لست مهتمة بالكلام عن "ميتش". 440 00:24:55,245 --> 00:24:56,955 سيشتري الناس الكتاب لذلك الموضوع. 441 00:24:57,039 --> 00:25:00,459 لا شيء ضدك، لكن هذه الأمور تبيع الكتب. 442 00:25:00,542 --> 00:25:05,339 وليس ذلك فقط يا "أليكس"، إنه جزء من حركة مهمة. 443 00:25:05,422 --> 00:25:07,341 نعم، أعرف. أعرف الحركة اللعينة. 444 00:25:08,884 --> 00:25:11,595 دمّرت مسيرتي المهنية كلها من أجل الحركة. 445 00:25:12,221 --> 00:25:14,223 أرجوك ألّا تجعليني أعود إلى ذلك. بحقك. 446 00:25:14,306 --> 00:25:16,099 أقول هذا بصفتي صديقة يا "أليكس". 447 00:25:16,183 --> 00:25:18,227 لا نعرف ما سيكون في كتاب "ماغي". 448 00:25:21,438 --> 00:25:24,107 يبدو من كلامك أنك تعرفين ما سيكون في كتاب "ماغي". 449 00:25:24,191 --> 00:25:25,025 لا، لست أعرف. 450 00:25:25,609 --> 00:25:27,945 أعرف محررتها، لكنها لا توافق على إخباري. 451 00:25:28,028 --> 00:25:29,321 لكن مهما كان، 452 00:25:29,404 --> 00:25:32,491 فهذا يمنحك الفرصة لخوض الموضوع والاستجابة 453 00:25:32,574 --> 00:25:34,159 دون أن تبدي كأنك تستجيبين. 454 00:25:34,243 --> 00:25:36,453 - لتدافعي عن نفسك. - رباه! 455 00:25:36,537 --> 00:25:38,080 ما الذي أدافع عن نفسي بشأنه 456 00:25:38,163 --> 00:25:40,457 غير الذي اعترفت به بالفعل على التلفاز الوطني؟ 457 00:25:40,541 --> 00:25:42,167 "أليكس"، كل ما أقوله 458 00:25:42,251 --> 00:25:47,506 هو أنه إن وُجد أي تاريخ مع "ميتش"، أي تاريخ شخصي، 459 00:25:47,589 --> 00:25:50,759 فهذه فرصتك لفرض سرديتك عليه. 460 00:25:50,843 --> 00:25:52,010 لا يُوجد! 461 00:25:55,180 --> 00:25:57,975 سأعود وأتفقد النص 462 00:25:58,058 --> 00:26:03,480 وأرى ما إذا كان بوسعي إيجاد أي أجزاء مثيرة عن "ميتش". 463 00:26:03,564 --> 00:26:06,024 لأرضي فضول الصحافة. 464 00:26:07,901 --> 00:26:10,279 فكّري في ما أقوله وحسب، حسناً؟ ستنجحين. 465 00:26:10,362 --> 00:26:12,698 نعم، حسناً يا "أديل". شكراً، سلام. 466 00:26:13,866 --> 00:26:14,867 "ميتش" اللعين. 467 00:26:14,950 --> 00:26:16,493 أمي، عليك… 468 00:26:16,577 --> 00:26:18,745 عليك التوقف عن ضغط الزر، حسناً يا أمي؟ 469 00:26:20,956 --> 00:26:23,542 سيارة الإسعاف قادمة لأنك تضغطين الزر، حسناً؟ 470 00:26:23,625 --> 00:26:24,835 إنه لا يطفئه. 471 00:26:25,669 --> 00:26:27,880 لكن… أمي، لا يحدث هذا حتى تضغطي عليه. 472 00:26:27,963 --> 00:26:30,257 أعدك، لا أحد يستمع إلى محادثاتك 473 00:26:30,340 --> 00:26:32,259 - عبر جهاز تنبيه الطوارئ خاصتك، حسناً؟ - "يانكو"؟ 474 00:26:35,971 --> 00:26:37,472 حسناً، سلام. 475 00:26:37,556 --> 00:26:39,766 رباه. لكم تسعدني رؤيتك يا "ميريديث"! 476 00:26:40,350 --> 00:26:43,687 رباه. مرّ وقت طويل، نعم. 477 00:26:43,770 --> 00:26:44,771 نعم. 478 00:26:46,607 --> 00:26:49,610 - هل سمعت أي شيء عن "كلاير"؟ - نعم. 479 00:26:49,693 --> 00:26:53,530 - إنها تدرس لاختبار تقييم الخريجين. - عجباً! إنها تعود لحياتها الطبيعية. 480 00:26:53,614 --> 00:26:55,574 - يسعدني جداً سماع هذا. - نعم. 481 00:26:55,657 --> 00:26:58,952 أظن أنه قد نفعها أن تبتعد عن كل تلك الأحداث المؤسفة. 482 00:26:59,036 --> 00:27:01,288 نعم. بلا شك. 483 00:27:03,749 --> 00:27:06,668 - حسناً، سعدت برؤيتك. - سعدت جداً برؤيتك. 484 00:27:07,920 --> 00:27:11,507 حين أتكلم معها ثانيةً، سأخبرها أنني صادفتك. 485 00:27:11,590 --> 00:27:14,176 أكيد، نعم. اعتني بنفسك. 486 00:27:15,636 --> 00:27:18,472 مرحباً يا "يانكو". كيف حال الطقس يا رجل؟ 487 00:27:19,556 --> 00:27:22,684 سوف تصطدم الأرض بالشمس، 488 00:27:22,768 --> 00:27:24,603 لكن ليلة الغد ستحتاج إلى سترة لعينة. 489 00:27:28,398 --> 00:27:29,399 تبـ… 490 00:27:36,657 --> 00:27:38,534 تباً. رباه. 491 00:27:46,875 --> 00:27:50,087 تقطعين الأخشاب. "أليكس"، مرحباً. 492 00:27:52,798 --> 00:27:54,049 "كوري إليسون"؟ 493 00:27:55,843 --> 00:27:57,511 ماذا تفعل في "ماين" بحق الجحيم؟ 494 00:27:57,594 --> 00:27:59,721 ماذا تفعلين أنت في "ماين" بحق الجحيم؟ 495 00:28:00,806 --> 00:28:03,642 تحتاج بشدة إلى شيء، صح؟ 496 00:28:04,142 --> 00:28:07,271 ولا أستطيع تخيل أنه أي شيء بوسعي منحه. 497 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 أحتاج إلى أن تعودي عاماً. 498 00:28:12,734 --> 00:28:14,945 "برادلي" تبلي حسناً، لكن تقييماتها ليست رائعة، 499 00:28:15,028 --> 00:28:16,738 وسننقل "إيريك" إلى الأخبار المسائية. 500 00:28:18,991 --> 00:28:19,992 نعم. 501 00:28:21,410 --> 00:28:22,411 عجباً! 502 00:28:25,205 --> 00:28:26,415 هل "برادلي" منزعجة؟ 503 00:28:27,958 --> 00:28:28,959 سوف تكون. 504 00:28:29,710 --> 00:28:30,711 سوف تكون. 505 00:28:30,794 --> 00:28:32,921 رباه، أتعرف؟ "يو بي إيه" لم تتغير. 506 00:28:33,005 --> 00:28:35,382 - أنتم. - "أليكس"، العمل عمل. 507 00:28:35,465 --> 00:28:36,633 تلك الأشياء لا تتغير. 508 00:28:36,717 --> 00:28:40,095 عملي هو ضمان استقرار "يو بي إيه". أفعل ما عليّ فعله. 509 00:28:40,179 --> 00:28:41,346 للتوضيح، 510 00:28:41,430 --> 00:28:43,182 لا أتكلم عن أن تعودي كما كنت. 511 00:28:43,265 --> 00:28:46,393 بل أتكلم عن اتفاق جديد تماماً. 512 00:28:46,476 --> 00:28:47,936 ستشاركين الشبكة. 513 00:28:48,020 --> 00:28:50,272 ستصيرين صوتاً قوياً في إعادة بناء 514 00:28:50,355 --> 00:28:52,774 وإعادة هيكلة إمبراطورية فاسدة… 515 00:28:52,858 --> 00:28:54,026 سوف تنهض. 516 00:28:54,109 --> 00:28:57,404 سوف تنهض من الرماد مثل… ميلاد "فينوس" من المحارة. 517 00:28:57,487 --> 00:28:59,781 وأنت "فينوس"! 518 00:29:03,744 --> 00:29:04,870 أحتاج إليك. 519 00:29:05,913 --> 00:29:08,749 "يو بي إيه" تحتاج إليك. 520 00:29:11,668 --> 00:29:14,922 كنت كل ما احتجنا إليه، وكنا أغبى من أن ندرك ذلك. 521 00:29:16,215 --> 00:29:18,884 أرجوك أن تعودي إلينا يا "أليكس". 522 00:29:20,469 --> 00:29:22,429 أنت الشيء الوحيد القادر على إنقاذنا. 523 00:29:31,980 --> 00:29:35,067 أتفق مع كل شيء قلته للتو. 524 00:29:35,692 --> 00:29:37,653 كل شيء قلته للتو. 525 00:29:38,362 --> 00:29:40,447 لكني لا أستطيع العودة. 526 00:29:40,531 --> 00:29:43,492 حتى لو أردت العودة، فلن أستطيع. 527 00:29:43,575 --> 00:29:45,994 سأبدو مهزوزة. 528 00:29:46,078 --> 00:29:47,829 - هشّة. - لا. 529 00:29:47,913 --> 00:29:50,666 حين يُعلن اتفاقك الجديد، ستبدين حادة الذكاء. 530 00:29:57,297 --> 00:29:58,966 لا أريد. 531 00:29:59,049 --> 00:30:01,718 لا أريد. لقد اكتفيت. 532 00:30:02,427 --> 00:30:05,013 أتعرف يا "كوري"؟ أظن أن عليك الرحيل. 533 00:30:05,806 --> 00:30:07,516 أقصد، لست شخصاً فظيعاً. 534 00:30:07,599 --> 00:30:09,810 أنا أستمتع جداً بالكلام معك. 535 00:30:10,853 --> 00:30:12,938 أقصد، ربما تكون بالفعل شخصاً فظيعاً، لكن… 536 00:30:13,021 --> 00:30:15,023 لكني ما زلت أجدك مسلياً. 537 00:30:15,107 --> 00:30:17,067 أنت… مجنون بعض الشيء. 538 00:30:17,901 --> 00:30:20,612 وهذا… يخيفني. 539 00:30:23,574 --> 00:30:24,992 اسمعي، لا أريد إزعاجك. 540 00:30:26,118 --> 00:30:27,119 حسناً. 541 00:30:27,202 --> 00:30:28,704 قلت ما لديّ. 542 00:30:28,787 --> 00:30:32,457 أتوسل إليك لتعودي إليّ يا "أليكس ليفي"، راكعاً على ركبتي. 543 00:30:32,541 --> 00:30:35,627 وإن عدت، فسأدعم شراكتنا مهما كلف الأمر. 544 00:30:35,711 --> 00:30:38,589 سوف تكونين أولويتي القصوى دائماً. أعدك. 545 00:30:40,299 --> 00:30:42,968 لن أعود. أنا سعيدة حقاً. 546 00:30:43,051 --> 00:30:44,761 حسناً، إنما أطلب منك أن تفكري في الأمر. 547 00:30:44,845 --> 00:30:46,972 - لا أريد التفكير في الأمر. - بوسعك إخباري غداً. 548 00:30:47,055 --> 00:30:49,641 - فكّري في الأمر يوماً. - أنا أخبرك برفضي الآن! 549 00:30:49,725 --> 00:30:50,726 لا أريد الوظيفة. 550 00:30:50,809 --> 00:30:51,894 أكرهها! 551 00:30:52,686 --> 00:30:55,314 أفضّل الموت على العودة إلى هناك، مفهوم؟ 552 00:30:55,397 --> 00:30:56,815 حسناً، فكّري في الأمر. 553 00:31:06,533 --> 00:31:07,701 لا يا "يانكو". 554 00:31:07,784 --> 00:31:10,579 مستخدم "تويتر"، "سيمبلي بارنابي"، عبّر عن غضبه بشأن تقريرك عن الطقس، 555 00:31:10,662 --> 00:31:12,206 - يؤسفني قول ذلك. - رباه. 556 00:31:12,289 --> 00:31:13,624 سأقتبس كلامه، إذ قال: 557 00:31:13,707 --> 00:31:17,669 "(يانكو) مدين لي بـ500 دولار." 558 00:31:17,753 --> 00:31:21,423 "لا أمطار شمالي غرب (المحيط الهادئ)؟ قل ذلك لحذائي الثمين الذي تلف." 559 00:31:21,507 --> 00:31:23,091 أنا آسف بشأن حذائك يا "بارنابي"، 560 00:31:23,175 --> 00:31:25,886 لكني أظن أن عليك أن تشكو الأمر إلى الرب. 561 00:31:25,969 --> 00:31:27,804 هل على "بارنابي" إرسال فاتورته هناك؟ 562 00:31:27,888 --> 00:31:29,348 بالتأكيد هو أغنى مني. 563 00:31:29,431 --> 00:31:31,558 يخرج المرء من بيته قلقاً حين ينتعل حذاءً ثميناً. 564 00:31:31,642 --> 00:31:34,645 يا "ميا"، ما زال عليك التصديق على مقطع نهاية العام الذي سيُذاع الليلة. 565 00:31:34,728 --> 00:31:36,563 صحيح… "دوني"، خذ مكاني. 566 00:31:36,647 --> 00:31:38,190 - إلى أين سنذهب؟ - "جول" في منطقة العمل. 567 00:31:38,273 --> 00:31:41,026 وتذكّري أن لديك موعداً في الـ1، وآخر في الـ2. 568 00:31:41,109 --> 00:31:43,237 - ما هو موعد الـ2؟ - مديرك الإخباري المفضل. 569 00:31:43,320 --> 00:31:44,488 - مرحباً يا "جول". - "ميا". 570 00:31:44,571 --> 00:31:46,615 هلّا تصدّقين على تقارير الغد. 571 00:31:46,698 --> 00:31:48,700 - أنا… - سيستغرق الأمر ثانية. اختاري 2: 572 00:31:48,784 --> 00:31:52,246 "(باكستان) تصدر بطاقات هوية صحية للمتحولين جنسياً لتقليل التفرقة." 573 00:31:52,329 --> 00:31:55,832 و"(الصين) تتحرى بشأن تفشّي مرض تنفسي، أصاب 27 شخصاً." 574 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 و"التحاليل تثبت أن 80 شخصاً في (البهاما) أُصيبوا بالدرن 575 00:31:58,544 --> 00:32:00,003 في ملاجئ العواصف بعد الإعصار." 576 00:32:00,087 --> 00:32:01,463 - "باكستان" و"البهاما". - أشكرك. 577 00:32:01,547 --> 00:32:04,842 - امشي معي. "رينا"، أأنت بخير؟ - نعم، أنا أمشي لشخصين. 578 00:32:04,925 --> 00:32:07,135 "جول"، أرني ما لديك لمراجعة نهاية السنة، بسرعة. 579 00:32:07,219 --> 00:32:10,848 حسناً، تقرير "مولر". اتصال مثالي بـ"أوكرانيا". 580 00:32:10,931 --> 00:32:11,932 سحب الثقة… 581 00:32:12,015 --> 00:32:14,393 التزم بملخص ما فعله "ترامب" وإلا امتد هذا التقرير 4 ساعات. 582 00:32:14,476 --> 00:32:17,354 - أخبار غير متعلقة بـ"ترامب"؟ - فضيحة قبول بالجامعات. 583 00:32:17,437 --> 00:32:18,689 "بريكست". 584 00:32:18,772 --> 00:32:22,526 احتراق كاتدرائية "نوتردام"، وحرائق "أستراليا"، وحرائق "الأمازون"… 585 00:32:22,609 --> 00:32:24,987 توقّف. لنمنح الناس بعض الأمل. 586 00:32:25,070 --> 00:32:27,239 لمنحني بعض الأمل. هل حدث أي شيء جيد؟ 587 00:32:27,322 --> 00:32:29,658 فازت "الولايات المتحدة" بكأس العالم للنساء. 588 00:32:30,367 --> 00:32:34,037 - رباه، كانت 2019 بشعة! - اسمعي. 589 00:32:34,121 --> 00:32:35,998 لا أريد أن أكون ذلك الشخص، 590 00:32:36,081 --> 00:32:39,418 لكن هل نحتاج إلى أن نشمل أنفسنا في تقرير عن 2019؟ 591 00:32:39,501 --> 00:32:42,129 نعم، لنشمل لحظة "أليكس" و"برادلي". 592 00:32:42,212 --> 00:32:43,630 اختاري ذلك المقطع بحكمة. 593 00:32:43,714 --> 00:32:47,259 استخدميه كوداع انتصار لبطلتنا الراحلة، "أليكس ليفي". 594 00:32:47,342 --> 00:32:49,428 لا تشملي "ميتش" إطلاقاً. 595 00:32:49,511 --> 00:32:51,430 وماذا عمّا يخص "هانا"؟ 596 00:32:52,973 --> 00:32:56,476 أهدي التقرير إلى "هانا". 597 00:32:58,437 --> 00:33:02,191 "آرتشي" وُلد هذا العام، الطفل الملكي. هذا يدعو إلى التفاؤل. 598 00:33:02,274 --> 00:33:04,651 - الأطفال رائعون! نعم. - صحيح؟ 599 00:33:08,780 --> 00:33:10,365 لم ما زلت هنا؟ 600 00:33:10,449 --> 00:33:12,993 - يجب أن تنامي قليلاً في البيت. - نعم، سأفعل. 601 00:33:13,076 --> 00:33:14,912 ستكون ليلة طويلة. ارتاحي. 602 00:33:14,995 --> 00:33:17,789 يا "ميا"، كنت أفكر، وأتأمل. 603 00:33:17,873 --> 00:33:21,627 وأدرك أنني أحياناً أكون صعبة المراس، 604 00:33:21,710 --> 00:33:23,462 لكنك اعتنيت بي دائماً. 605 00:33:23,545 --> 00:33:25,923 وحتى حين كنا نتعامل مع أمور جنونية. 606 00:33:26,006 --> 00:33:27,925 وإن لم أكن ممتنة كفاية، 607 00:33:28,008 --> 00:33:31,470 أريد فقط إخبارك أنني ممتنة حقاً. 608 00:33:32,346 --> 00:33:33,931 وأريد فقط أن أشكرك. 609 00:33:39,394 --> 00:33:40,479 أظن أنه الخيار الصحيح. 610 00:33:40,562 --> 00:33:42,147 يحبه مشاهدونا من كبار السن والشبّان، 611 00:33:42,231 --> 00:33:44,024 الرجال والنساء، والناس غير المتوافقين جندرياً. 612 00:33:44,107 --> 00:33:45,150 نعم، "آرون" رائع. 613 00:33:45,234 --> 00:33:47,486 لا أعرف ما إذا كان سيغير موقف الصحافة منّا. 614 00:33:47,569 --> 00:33:49,196 لا، لكنك لن تواجه أي مشكلات معه 615 00:33:49,279 --> 00:33:51,657 كما حدث مع بعض مواهبنا الأخرى، أتفهمني؟ 616 00:33:51,740 --> 00:33:52,741 "آرون" مضمون. 617 00:33:53,784 --> 00:33:54,910 لنأمل ذلك. 618 00:33:55,410 --> 00:33:56,745 سننهي العملية مجدداً اليوم. 619 00:33:58,497 --> 00:34:00,958 لكن اسمعي، هلّا تبلغينني قبل أن نعلن رسمياً. 620 00:34:01,041 --> 00:34:02,751 حسناً، لماذا؟ لأن "برادلي" لا تعرف؟ 621 00:34:03,794 --> 00:34:06,213 نعم، غالباً بسبب ذلك. سوف أخبرها بعد البث الليلة، 622 00:34:06,296 --> 00:34:08,340 لذا لا تعلني أي شيء للصحافة حتى أخبرها. 623 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 حسناً. 624 00:34:27,234 --> 00:34:30,320 "حفل (يو بي إيه) لعشية رأس السنة" 625 00:34:30,404 --> 00:34:32,155 "مباشرةً من ميدان (تايمز) (برادلي جاكسون) - (إيريك نعماني)" 626 00:34:32,239 --> 00:34:33,322 حسناً. 627 00:34:34,699 --> 00:34:36,784 حسناً. رائع. أشكرك. 628 00:34:38,704 --> 00:34:39,705 أشكرك. 629 00:34:51,675 --> 00:34:54,178 هذا جنون. إنه جمهور ضخم. 630 00:34:54,261 --> 00:34:56,679 أقصد، إنه يبدو ضخماً حين تراه في التلفاز بالبيت، 631 00:34:56,763 --> 00:34:58,056 لكن حين تقف وسطه، 632 00:34:58,140 --> 00:35:01,059 تشعر بأنك تحمل مسؤولية أن يستمتع الجميع. 633 00:35:01,727 --> 00:35:04,646 - أتظن أننا سنجعل الحفل ممتعاً كفاية؟ - أثق بأنني سأفعل. 634 00:35:04,730 --> 00:35:05,731 لا أعرف بشأنك. 635 00:35:05,814 --> 00:35:07,858 - أنت مزعج. - سأجعله ممتعاً. 636 00:35:07,941 --> 00:35:10,986 اسمع، لديّ شيء صغير هنا، وأريد أن أشرب نخباً. 637 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 - حسناً. - في صحتك. 638 00:35:13,572 --> 00:35:15,699 لأنك جئت في وقت عصيب حقاً 639 00:35:15,782 --> 00:35:17,826 وساعدتني على تجاوزه. 640 00:35:18,327 --> 00:35:21,205 بصراحة، كنت شريكاً مذهلاً، 641 00:35:21,288 --> 00:35:23,582 وأريد فقط أن أشكرك. 642 00:35:26,627 --> 00:35:30,964 هذا يعني لي الكثير، بصراحة. وأنت كنت شريكة عظيمة أيضاً. 643 00:35:31,548 --> 00:35:34,301 - حسناً، في صحة السنة الجديدة. - حسناً. 644 00:35:36,261 --> 00:35:38,555 - أيجب أن أشرب؟ - نعم، اشرب. 645 00:35:39,056 --> 00:35:40,182 - بسرعة. - ما باليد حيلة. 646 00:35:40,265 --> 00:35:42,434 سنواصل البث بعد 7 ثوان. عرض جيد يا جماعة. 647 00:35:42,518 --> 00:35:44,645 5، 4، 3. 648 00:35:44,728 --> 00:35:47,231 كاميرا 2، صوّر كليهما، لقطة ثنائية. 649 00:35:47,314 --> 00:35:48,315 القادم أفضل. 650 00:35:48,398 --> 00:35:51,026 إنه 31 ديسمبر، عشية رأس السنة، 651 00:35:51,109 --> 00:35:54,321 وكل الأنظار موجهة إلى ميدان "تايمز" في مدينة "نيويورك" 652 00:35:54,404 --> 00:35:56,907 إذ تستعد السنة الجديدة للبدء. 653 00:35:56,990 --> 00:36:00,702 لكننا حضّرنا الكثير من المرح لكم قبل أن تسقط الكرة 654 00:36:00,786 --> 00:36:03,622 وتفسح 2019 الطريق لـ2020. 655 00:36:03,705 --> 00:36:07,125 والإثارة تملأ الأجواء هنا إلى حد أن المرء يكاد يشعر بها تلامسه. 656 00:36:07,209 --> 00:36:10,462 ولم نشعر بهذه الإثارة يا "برادلي"؟ من سنرى الليلة؟ 657 00:36:10,546 --> 00:36:14,591 لدينا أداءات من "دريك" و"أريانا غراندي" 658 00:36:14,675 --> 00:36:17,553 و"ذا راديو سيتي روكيتس". وهذه ليست سوى البداية! 659 00:36:17,636 --> 00:36:21,431 سنتواصل طوال الأمسية مع "دانييل هندرسون" و"أليسون نامازي" 660 00:36:21,515 --> 00:36:23,433 في شارع "بوربون" بـ"نيو أورلينز". 661 00:36:23,517 --> 00:36:25,978 و"تاي فيتزجيرالد" في مجمع "هوليوود وهايلاند" 662 00:36:26,061 --> 00:36:27,396 في "لوس أنجليس". 663 00:36:27,479 --> 00:36:29,982 و"يانكو فلوريس" سيكون في الشوارع، 664 00:36:30,065 --> 00:36:32,234 و"بين وتيلر" من "لاس فيغاس ستريب". 665 00:36:32,317 --> 00:36:34,611 لذا فلتستعدوا. اختاروا من ستقبّلون. 666 00:36:34,695 --> 00:36:38,365 فلدينا 4 ساعات حتى سقوط الكرة. 667 00:36:53,338 --> 00:36:55,007 - شكراً. - عفواً. 668 00:36:59,469 --> 00:37:01,555 رباه. 669 00:37:02,431 --> 00:37:03,432 حسناً. 670 00:37:13,817 --> 00:37:16,862 مرحباً. كيف حالك؟ 671 00:37:17,613 --> 00:37:18,614 مرحباً. 672 00:37:18,697 --> 00:37:20,574 أهذه هي؟ 673 00:37:22,409 --> 00:37:23,827 لقد جاءت. 674 00:37:24,494 --> 00:37:25,954 رباه. إنها "أليكس ليفي". 675 00:37:26,038 --> 00:37:27,831 رباه. إنها "أليكس". مرحباً. 676 00:37:27,915 --> 00:37:29,499 مرحباً. 677 00:37:30,083 --> 00:37:31,293 مرحباً. 678 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 "أليكس"؟ 679 00:37:33,962 --> 00:37:36,256 - مرحباً. - ظننتك ستكونين في "نيويورك". 680 00:37:36,340 --> 00:37:38,342 أعرف، غيرت خططي. 681 00:37:38,425 --> 00:37:40,802 في النهاية، أقامت "ليزي" حفلاً في بيتها، 682 00:37:40,886 --> 00:37:44,598 ولم أرد أن أكون الأم الوحيدة في حفل بمدرسة إعدادية. 683 00:37:44,681 --> 00:37:46,475 - يسعدني جداً أنك جئت. - أنا أيضاً. 684 00:37:46,558 --> 00:37:49,228 كثيرون ممّن تعرفينهم من ندوات قراءة الكتب هنا. 685 00:37:49,311 --> 00:37:50,854 - نعم! مرحباً. - نعم. 686 00:37:50,938 --> 00:37:54,483 - أيضاً، "سيلفيا بورتمان" هنا. - نعم. 687 00:37:54,566 --> 00:37:56,443 - "سيلفيا"… نعم. - العرافة. 688 00:37:56,527 --> 00:37:58,111 - صحيح. - سيصدر كتابها الجديد. 689 00:37:58,195 --> 00:37:59,780 - إنها توقّعه في المتجر. - جيد. 690 00:37:59,863 --> 00:38:02,199 - إنها تقرأ الطالع للجميع. - حقاً؟ 691 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 - أثق بأنها ستقرؤه لك إن أردت. - ممتع. 692 00:38:04,785 --> 00:38:06,828 - لنجلب لك شراباً. - نعم. 693 00:38:18,382 --> 00:38:19,800 كيف يبدو الطريق يا "فرانك"؟ 694 00:38:19,883 --> 00:38:21,468 أرى أننا سنصل بعد نصف ساعة بهذا المعدل، 695 00:38:21,552 --> 00:38:24,221 - لكنه مجرد تخمين. - فهمت. 696 00:38:24,304 --> 00:38:26,932 - آمل أن نصل في هذه السنة. - نعم يا سيدي. 697 00:38:31,645 --> 00:38:32,646 "الرسائل، (ستيلا)" 698 00:38:32,729 --> 00:38:36,817 "أعقد الصفقة. (آرون) متحمس للعمل مع (برادلي)." 699 00:38:47,286 --> 00:38:52,875 "أمهليني ساعة." 700 00:38:58,755 --> 00:39:00,549 "(أليكس ليفي)" 701 00:39:04,344 --> 00:39:05,846 أنا "أليكس". 702 00:39:05,929 --> 00:39:07,723 يُرجى ترك رسالة. 703 00:39:09,266 --> 00:39:11,018 تُوجد قصيدة. 704 00:39:14,313 --> 00:39:17,774 حسناً. لا بأس. 705 00:39:20,611 --> 00:39:21,862 هل تُوفي والداك؟ 706 00:39:21,945 --> 00:39:25,032 ليس بحد علمي. أيجب أن أتصل بهما؟ 707 00:39:29,077 --> 00:39:32,080 - ألديك طفل؟ - نعم. 708 00:39:32,164 --> 00:39:33,290 ابن؟ 709 00:39:34,291 --> 00:39:36,418 لا، لكني سأمنحك الفرصة لتخمني مجدداً. 710 00:39:39,588 --> 00:39:41,590 أعرف أنكم تستمتعون، 711 00:39:41,673 --> 00:39:44,051 لكن عشية رأس السنة تواصل التحسن. 712 00:39:44,134 --> 00:39:46,929 سيداتي وسادتي، "لورين ألاينا". 713 00:39:50,516 --> 00:39:51,808 شكراً. 714 00:39:52,434 --> 00:39:53,769 صفّقوا. 715 00:39:53,852 --> 00:39:56,563 تمهّل. أتبقّى شيء لي؟ 716 00:39:57,064 --> 00:39:59,733 لا تشربي بجنون. أعرف كم بالداخل. 717 00:40:02,152 --> 00:40:03,487 رباه. 718 00:40:03,570 --> 00:40:05,531 هذا مدهش. أقصد، 719 00:40:05,614 --> 00:40:08,659 لو أخبرت نفسي المضطربة ذات السنين الـ10 بأنني سأفعل هذا الآن، 720 00:40:08,742 --> 00:40:10,619 لما صدّقتني قط. 721 00:40:10,702 --> 00:40:13,205 لكن هذا ممتع جداً. أنا سعيدة جداً لأنني أفعل هذا معك. 722 00:40:13,288 --> 00:40:14,623 أليس هذا ساحراً؟ 723 00:40:14,706 --> 00:40:16,124 "برادلي"، يجب أن أخبرك شيئاً. 724 00:40:16,208 --> 00:40:18,377 - حسناً. - اسمعي، لا يُفترض بي قول هذا، 725 00:40:18,460 --> 00:40:21,046 لكنني لست مرتاحاً وأنا أخفيه عنك. 726 00:40:21,129 --> 00:40:22,130 هل أنت بخير؟ 727 00:40:22,631 --> 00:40:24,550 وستعرفين قريباً على أي حال. 728 00:40:25,300 --> 00:40:26,301 سأغادر البرنامج. 729 00:40:29,221 --> 00:40:32,391 مهلاً، هل… سيفصلونك؟ 730 00:40:33,183 --> 00:40:35,269 - اسمع، سأتكلم مع "ميا". - لا، الأمر ليس كذلك. 731 00:40:36,311 --> 00:40:37,521 عرضوا عليّ الأخبار المسائية. 732 00:40:48,031 --> 00:40:49,032 هل يعرف الجميع؟ 733 00:40:50,701 --> 00:40:51,702 نعم. 734 00:40:53,412 --> 00:40:54,496 أنا آسف جداً. 735 00:41:03,130 --> 00:41:09,845 هذه البطاقة تظهر شاباً سيكون مهماً جداً في حياتك. 736 00:41:09,928 --> 00:41:12,890 عجباً! لا أحد أعرفه. 737 00:41:12,973 --> 00:41:15,517 لكنك في علاقة جادة؟ 738 00:41:16,268 --> 00:41:17,561 لا، لست كذلك. 739 00:41:18,812 --> 00:41:23,483 أتعرفين؟ أحياناً عليك أن ترغبي في التعمق 740 00:41:23,567 --> 00:41:26,486 لتدعي البطاقات تكشف ما تحاول إخبارك به. 741 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 لكن، انتظري، ظننت أن هذه وظيفتك. 742 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 - لا أريد إخافتك. - أثق بأن هذا محال. 743 00:41:40,542 --> 00:41:42,878 أعرف أنك لا تؤمنين بما أفعله. 744 00:41:42,961 --> 00:41:45,589 أظنك محقة. 745 00:41:45,672 --> 00:41:46,882 لا أقصد الإهانة. 746 00:41:46,965 --> 00:41:48,926 أتعرفين؟ لنتصافح 747 00:41:49,009 --> 00:41:50,135 - وننه الجلسة. - حسناً. 748 00:41:50,219 --> 00:41:51,512 - كان هذا ممتعاً. - كان هذا ممتعاً. 749 00:41:51,595 --> 00:41:52,596 أشكرك. 750 00:41:53,347 --> 00:41:57,100 بصراحة يا "أليكس"، أشعر بمقاومة شديدة بداخلك. 751 00:41:59,978 --> 00:42:02,689 ماذا تعنين بالمقاومة؟ ماذا… أقاوم؟ 752 00:42:03,482 --> 00:42:06,777 جئت لاحتساء شراب ومقابلة جيراني والاحتفال، 753 00:42:07,402 --> 00:42:09,363 فماذا أقاوم بحق الجحيم؟ 754 00:42:10,864 --> 00:42:15,577 تحملين على عاتقك شعوراً منهكاً بتأنيب الضمير. 755 00:42:23,335 --> 00:42:24,503 لا، لست كذلك. 756 00:42:25,254 --> 00:42:26,922 أهذا ما تهربين منه؟ 757 00:42:32,302 --> 00:42:34,054 لا أهرب من أي شيء. 758 00:42:46,149 --> 00:42:47,150 - مرحباً. - مرحباً. 759 00:42:47,234 --> 00:42:48,777 - هل رأيته؟ - من تقصدين؟ 760 00:42:48,861 --> 00:42:50,320 أخبره أنني أبحث عنه. 761 00:42:57,828 --> 00:43:00,831 مرحباً. الحفل رائع حتى الآن. 762 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 أنت متألقة. 763 00:43:01,999 --> 00:43:04,293 ما رأيك في أن أصطحبك لتناول شراب احتفالي بعده؟ 764 00:43:04,376 --> 00:43:05,878 ماذا حدث لك؟ 765 00:43:06,753 --> 00:43:09,256 حسناً، معجزة اسمها "برادلي جاكسون" دخلت حياتي؟ 766 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 لا. أقصد من أنت بحق الجحيم؟ 767 00:43:13,218 --> 00:43:15,554 فلست نفس الشخص الذي ظننت أنك هو 768 00:43:15,637 --> 00:43:16,930 حين وقعت مصيبة "أليكس". 769 00:43:17,014 --> 00:43:18,015 ماذا يحدث يا "برادلي"؟ 770 00:43:18,098 --> 00:43:19,808 - ماذا يحدث؟ - كذبت عليّ. 771 00:43:19,892 --> 00:43:21,393 نقلت "إيريك" إلى الأخبار المسائية. 772 00:43:21,476 --> 00:43:24,688 ومن الواضح أن الجميع يعرف إلا أنا. 773 00:43:24,771 --> 00:43:27,900 بجد؟ ما هذا بحق الجحيم يا "كوري"؟ 774 00:43:29,026 --> 00:43:30,444 عليك فقط أن تثقي 775 00:43:30,527 --> 00:43:32,946 - بأنني أفكر في مصلحتك. - تفكر في مصلحتي؟ 776 00:43:33,030 --> 00:43:35,574 لو كنت تفكر في مصلحتي، لأخبرتني الحقيقة. 777 00:43:35,657 --> 00:43:37,826 اللعنة، أنا أفعل أفضل ما بوسعي. حسناً؟ 778 00:43:37,910 --> 00:43:41,205 - هذه الوظيفة صعبة. - حقاً؟ 779 00:43:41,288 --> 00:43:43,332 - كل الوظائف صعبة. - أعرف أنك لا ترين الأمر كذلك 780 00:43:43,415 --> 00:43:45,584 لأنني أروح وأجيء بابتسامة عريضة. 781 00:43:45,667 --> 00:43:47,503 لكن الأمر بالغ الصعوبة، فحين توليت منصبي، 782 00:43:47,586 --> 00:43:49,171 لم يمنحوني مفاتيح سيارة جديدة، 783 00:43:49,254 --> 00:43:51,131 بل أعطوني طوافة مليئة بالثقوب، 784 00:43:51,215 --> 00:43:52,841 غُطيت برقع واهنة مراراً وتكراراً، 785 00:43:52,925 --> 00:43:54,510 إلى حد أنه لم يتبقّ أي شيء من الطوافة. 786 00:43:54,593 --> 00:43:57,179 لا شيء سوى مليون رقعة، تغطيها مليون رقعة أخرى. 787 00:43:57,262 --> 00:43:59,806 وتفهمين كيف يكون الأمر لأنك الرقعة 788 00:43:59,890 --> 00:44:02,142 التي تغطي رقعة أخرى كل صباح في الـ7. 789 00:44:02,226 --> 00:44:06,688 وأنا أحاول صنع فلك "نوح" من العدم. 790 00:44:07,189 --> 00:44:09,483 وأنا… بصراحة، أنا أبلي حسناً، 791 00:44:09,566 --> 00:44:11,109 - بالنظر إلى الظروف. - هل تفعل؟ حقاً؟ 792 00:44:11,193 --> 00:44:13,946 في الواقع، أبلي بلاءً رائعاً. وبصراحة، كنت آمل، بوجودنا معاً؟ 793 00:44:14,029 --> 00:44:16,573 أن نمشي معاً، متعاونين. 794 00:44:16,657 --> 00:44:18,575 أيُفترض الآن أن أشكرك 795 00:44:18,659 --> 00:44:20,869 على إنقاذي من طوفان ما؟ 796 00:44:21,370 --> 00:44:23,705 فأنت لا تشغل هذه الوظيفة إلا بسببي. 797 00:44:26,458 --> 00:44:28,836 عجباً! أنت متأكدة جداً من فهمك لكيفية سير شؤون العالم، صح؟ 798 00:44:28,919 --> 00:44:31,713 أتعرفين؟ معظم الناس في العالم لا يكترثون لغيرهم. 799 00:44:31,797 --> 00:44:34,466 لا يكترثون سواء أعشت أم مت. لا أقصدك أنت شخصياً. 800 00:44:34,550 --> 00:44:36,510 معظم الناس لا يكترثون سواء أعاش أي شخص أم مات 801 00:44:36,593 --> 00:44:38,095 ما دام هذا الشخص أحداً غيرهم. 802 00:44:38,178 --> 00:44:43,016 لكن أنت، بطريقة ما، تظنين أن أصدقاءك الملاعين، 803 00:44:43,100 --> 00:44:44,560 وأعدّ نفسي منهم، 804 00:44:44,643 --> 00:44:47,062 - بطريقة ما يتربصون بك. - دعني أوضح. 805 00:44:47,145 --> 00:44:48,313 لست صديقي. 806 00:44:48,397 --> 00:44:50,774 كان بوسعك أن تصير صديقي، لكن ذلك لم يحدث. 807 00:44:51,275 --> 00:44:52,985 وأنا سعيدة جداً لأن هذا لم يحدث. 808 00:44:53,068 --> 00:44:56,488 فلم يكن عليك سوى أن تصارحني. 809 00:44:57,114 --> 00:44:59,908 لكن اتضح أنك ماكر كما قال الجميع. 810 00:44:59,992 --> 00:45:03,078 لم يخطر ببالك أنني، كما هو واضح بشدة، 811 00:45:03,161 --> 00:45:04,246 لا أستطيع إخبارك كل شيء 812 00:45:04,329 --> 00:45:06,915 لأنك مهووسة بقول الحقيقة، 813 00:45:06,999 --> 00:45:09,501 إلى حد أنني لا أستطيع الوثوق بأن أي سر سيكون آمناً معك. 814 00:45:09,585 --> 00:45:10,627 وأيضاً، بالمناسبة… 815 00:45:10,711 --> 00:45:12,421 - أهذه غلطتي إذاً؟ - إلى حد كبير. 816 00:45:12,504 --> 00:45:14,464 فلا أستطيع أيضاً إخبارك كيف يشعر الناس تجاهك 817 00:45:14,548 --> 00:45:15,841 لأن كبرياءك أكثر هشاشة 818 00:45:15,924 --> 00:45:19,011 من أن تحوّلي المعلومات إلى شيء بنّاء. 819 00:45:19,094 --> 00:45:20,804 - اذهب إلى الجحيم. - ها أنت تثبتين كلامي. 820 00:45:20,888 --> 00:45:22,973 - أخبرتك الحقيقة، وأثبتّ وجهة نظري. - أتعرف؟ 821 00:45:23,056 --> 00:45:25,100 تباً لك. كل شيء سيتغير لصالحي. 822 00:45:38,071 --> 00:45:39,615 اللعنة. 823 00:45:42,784 --> 00:45:43,827 تباً. 824 00:45:46,622 --> 00:45:47,623 حسناً. 825 00:45:49,333 --> 00:45:50,334 رباه. 826 00:46:02,721 --> 00:46:03,722 تباً. 827 00:46:07,184 --> 00:46:09,645 "(كوري إليسون)، بريد صوتي" 828 00:46:14,691 --> 00:46:17,152 تُوجد قصيدة كنت أفكر فيها. 829 00:46:17,236 --> 00:46:19,196 كان عليّ خوض اختبار عنها في المدرسة. 830 00:46:19,279 --> 00:46:20,447 معظمها لا علاقة له بالأمر. 831 00:46:20,531 --> 00:46:23,075 فهي عن موت الصديق المقرب لرجل وافتقاده إياه. 832 00:46:23,158 --> 00:46:24,952 لكن بها بيت واحد 833 00:46:25,035 --> 00:46:26,870 يظل يدور بخلدي. 834 00:46:26,954 --> 00:46:30,874 بيت واحد تحديداً يذكّرني بك الآن. 835 00:46:31,834 --> 00:46:36,213 "الشهرة ليست نباتاً ينمو في التربة الفانية." 836 00:46:36,880 --> 00:46:38,549 أنت لست تربة فانية. 837 00:46:38,632 --> 00:46:40,133 سواء أأعجبك ذلك أم لم يعجبك. 838 00:46:40,217 --> 00:46:43,720 ولا يمكنك التخلص من التربة غير الفانية. هذا إثم. 839 00:46:43,804 --> 00:46:46,306 وأعرف أنك تظنين أن عليك أن تبطئي خطواتك. 840 00:46:46,390 --> 00:46:47,766 لا أظن هذا صحيحاً. 841 00:46:48,600 --> 00:46:50,978 ما زلت لم تؤدّي أعظم أعمالك بعد. 842 00:46:53,063 --> 00:46:55,607 تلك التربة غير الفانية أكثر خصوبة مما كانت من قبل. 843 00:46:55,691 --> 00:46:56,692 أومن بذلك يا "أليكس". 844 00:46:56,775 --> 00:46:59,403 وفي مكان ما بداخلك، أظن أنك تؤمنين بذلك. 845 00:47:02,406 --> 00:47:04,825 لذا، إذا كنت محقاً، 846 00:47:04,908 --> 00:47:09,162 أحتاج إلى أن تتصلي بي في غضون ساعة وتخبريني أنك موافقة. 847 00:47:09,246 --> 00:47:12,207 وإن كنت مخطئاً، 848 00:47:12,291 --> 00:47:14,585 حسناً، فاذهبي لتحتسي شراباً وتضحكي على كلامي 849 00:47:14,668 --> 00:47:15,919 وتستمتعي بسنتك الجديدة. 850 00:47:23,844 --> 00:47:27,389 ها هو ذا، العد التنازلي العظيم! عدّوا معنا! 851 00:47:27,472 --> 00:47:29,308 - 60. - 59. 852 00:47:29,391 --> 00:47:30,809 58. 853 00:47:30,893 --> 00:47:32,477 - 57. - 56. 854 00:47:33,187 --> 00:47:34,313 55. 855 00:47:34,396 --> 00:47:36,064 "يانكو"، ماذا تفعل هناك يا رجل؟ 856 00:47:38,150 --> 00:47:40,277 - إنه يعد. - هل يعد هناك؟ حسناً. 857 00:47:40,360 --> 00:47:42,696 حسناً، آمل أنه لا يزعجك. 858 00:47:42,779 --> 00:47:43,780 "أليكس"؟ 859 00:47:44,364 --> 00:47:46,700 - مرحباً. - مرحباً. هل تلقيت رسالتي؟ 860 00:47:48,619 --> 00:47:49,620 نعم. 861 00:47:50,787 --> 00:47:52,539 - ثم؟ - ثم؟ 862 00:47:53,165 --> 00:47:54,416 كانت لطيفة جداً. 863 00:47:54,958 --> 00:47:55,959 هل أنت بخير؟ 864 00:47:59,546 --> 00:48:01,673 - أنا… بأفضل حال. - حسناً، اسمعي. 865 00:48:02,174 --> 00:48:04,134 تعرفين أننا نريد أن نعمل مع "أليكس ليفي" 866 00:48:04,218 --> 00:48:05,219 مهما حدث يا "أليكس". 867 00:48:05,302 --> 00:48:08,430 وأعرف أن لديك مليون مشكلة أهم من مشكلتي. 868 00:48:08,514 --> 00:48:11,308 فشل اتفاقنا بشأن تبديل "إيريك". 869 00:48:11,391 --> 00:48:12,851 نحن في موقف شائك. 870 00:48:12,935 --> 00:48:14,645 قدّمت "البرنامج الصباحي" من قبل، وأتممت عملك. 871 00:48:14,728 --> 00:48:16,104 واستحققت أن تتجاوزيه. 872 00:48:16,730 --> 00:48:18,482 من فضلك، هلّا… 873 00:48:20,108 --> 00:48:21,568 تعودين وتشغلين الوظيفة… 874 00:48:23,195 --> 00:48:26,949 حتى تصيري جاهزة لإطلاق برنامجك الخاص في وقت الذروة؟ 875 00:48:35,040 --> 00:48:38,210 حسناً، اسمع يا "كوري". لنتكلم غداً، اتفقنا؟ 876 00:48:38,961 --> 00:48:42,756 سأتصل بك غداً. "أليكس"، لن تندمي. 877 00:48:46,301 --> 00:48:47,719 "كوري"، هل أستطيع أن أثق بك؟ 878 00:48:48,387 --> 00:48:49,471 6. 879 00:48:49,555 --> 00:48:51,431 5. 4. 880 00:48:52,140 --> 00:48:53,308 - 3. - نعم. 881 00:48:53,392 --> 00:48:56,019 2. 1. 882 00:48:56,103 --> 00:48:58,939 سنة جديدة سعيدة! 883 00:51:04,940 --> 00:51:06,525 مرحباً، كيف الحال؟ 884 00:51:06,608 --> 00:51:09,570 ألغي الاتفاق مع "آرون". سأشرح غداً. 885 00:51:09,653 --> 00:51:13,240 إنها سنة جديدة يا "ستيلا". الأمور تبدو مبشرة. 886 00:51:17,619 --> 00:51:19,621 "المزيد من الأخبار السيئة لـ(يو بي إيه)" 887 00:51:19,705 --> 00:51:22,583 "عائلة (هانا شوينفيلد) تتقدم" 888 00:51:22,666 --> 00:51:26,128 "بدعوى قتل خطأ." 889 00:51:30,841 --> 00:51:33,010 تباً! 890 00:52:58,053 --> 00:53:00,055 ترجمة "عمر خضر"