1
00:02:06,877 --> 00:02:09,917
Har du undrat varför den kallas så?
El Niño.
2
00:02:11,340 --> 00:02:15,890
Den börjar med nåt så litet
och obetydligt som en ansjovis.
3
00:02:16,386 --> 00:02:19,346
Ansjovisen trivs bäst i tempererat vatten.
4
00:02:19,431 --> 00:02:23,311
Så när passadvinden från ekvatorn
förde kallt vatten västerut
5
00:02:23,393 --> 00:02:26,653
kokade ansjovisen sakta
under den heta solen.
6
00:02:26,730 --> 00:02:31,070
Och när den nådde Chimbote, Peru,
världens ansjovishuvudstad,
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,361
var vattnet alldeles för varmt
för ansjovisen.
8
00:02:35,447 --> 00:02:36,737
Så sorgligt.
9
00:02:37,950 --> 00:02:39,280
Ånej. Det blir värre.
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,488
Ekonomin blev lidande.
11
00:02:40,577 --> 00:02:42,747
Allt blev lidande, inte bara fisken.
12
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
Sjöfåglarna som levde på ansjovis,
13
00:02:45,832 --> 00:02:49,592
allt från havssula till skarv
och pelikan, alla dog.
14
00:02:49,670 --> 00:02:51,670
Liksom djuren som hade levt på dem.
15
00:02:52,381 --> 00:02:56,801
Och eftersom detta fenomen utan undantag
16
00:02:56,885 --> 00:03:00,255
sammanföll med firandet av Kristi födelse,
17
00:03:00,347 --> 00:03:04,427
kallade man det El Niño de Navidad.
"Julpojken."
18
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
Kom igen. Man måste beundra peruanerna.
19
00:03:09,106 --> 00:03:15,106
Nåt så destruktivt, med ett sånt
harmlöst namn. "El Niño de Navidad."
20
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Jag menar, nåt som verkar så obetydligt,
21
00:03:18,448 --> 00:03:22,948
vindar som gör vattnet för varmt
för en pytteliten fisk, men nej.
22
00:03:23,370 --> 00:03:27,920
Det förebådar nåt
som får allt att kugga ur.
23
00:03:28,000 --> 00:03:31,960
Jag menar, torka, översvämningar, oväder.
Stora globala händelser.
24
00:03:32,629 --> 00:03:35,629
Men man kan inte hindra vinden
från att blåsa.
25
00:03:36,508 --> 00:03:40,928
Så vad kan man göra när man ser
allt ansjovisar flyta döda i vattnet?
26
00:03:43,473 --> 00:03:47,103
Man fortsätter framåt.
Och stålsätter sig mot ovädret.
27
00:03:49,521 --> 00:03:51,731
Kom igen! Skynda på!
28
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
Hej, allihop. Kom in.
29
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Tack för att ni kom.
30
00:03:59,781 --> 00:04:02,371
Jag har beställt mat.
Hoppas ni gillar thailändskt.
31
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
Alex Levy.
32
00:04:23,305 --> 00:04:25,465
Marlon. Trevligt att träffas.
33
00:04:25,557 --> 00:04:27,177
Jag är hedrad. Verkligen.
34
00:04:27,643 --> 00:04:29,483
Så snällt.
35
00:04:29,561 --> 00:04:31,361
Att möta dig
och diskutera övertagandet av TMS
36
00:04:31,438 --> 00:04:33,018
är min karriärs höjdpunkt.
37
00:04:33,106 --> 00:04:34,476
Du är alltför vänlig.
38
00:04:34,900 --> 00:04:36,070
Kom in, bara.
39
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
Vilket fantastiskt ställe.
40
00:04:38,278 --> 00:04:41,618
Det är bara en massa skitsnack.
Fred visste.
41
00:04:41,698 --> 00:04:44,488
Vi drack tillsammans
och spelade golf och umgicks
42
00:04:44,576 --> 00:04:47,116
och avslöjade de personliga aspekterna
av våra liv,
43
00:04:47,204 --> 00:04:48,624
och han visste tamejfan allt.
44
00:04:48,705 --> 00:04:51,495
Vi vet att han visste,
men vi behöver bevis.
45
00:04:51,583 --> 00:04:53,343
Du hade bevis, sa du,
46
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
nån som kan bekräfta Freds delaktighet.
47
00:04:57,172 --> 00:04:59,512
Här är vi nu. Vi lyssnar.
48
00:04:59,883 --> 00:05:01,473
Vadå, vem är det?
49
00:05:05,764 --> 00:05:06,774
Hannah.
50
00:05:08,600 --> 00:05:09,690
Shoenfeld?
51
00:05:09,768 --> 00:05:11,898
Fan, Mitch. När låg du med henne?
52
00:05:13,105 --> 00:05:14,305
I Vegas.
53
00:05:16,275 --> 00:05:18,065
- Visste du om det här?
- Nej.
54
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Inte uttryckligen.
55
00:05:20,654 --> 00:05:24,204
Fred pressade mig att befordra henne
och sparka Jared,
56
00:05:24,283 --> 00:05:26,203
vilket jag fann lite konstigt, men jag...
57
00:05:26,285 --> 00:05:28,785
Ville inte ifrågasätta det,
för det är svårt, va?
58
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
Ta du och dra åt helvete, Mitch!
59
00:05:30,622 --> 00:05:32,832
Det är på grund av dig
som vi pratar om det här.
60
00:05:32,916 --> 00:05:34,076
Nu lugnar vi ner oss.
61
00:05:34,168 --> 00:05:36,248
Chip, fokusera på det viktiga.
62
00:05:36,712 --> 00:05:39,172
Du har visst jobbat med Charlie länge.
63
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Och jag tycker att han är en toppenkille.
64
00:05:43,135 --> 00:05:46,135
Jag respekterar honom verkligen.
65
00:05:47,347 --> 00:05:48,927
Men så här tänker jag.
66
00:05:49,683 --> 00:05:51,983
Ibland växer man ifrån varandra.
67
00:05:52,352 --> 00:05:55,612
Man slutar se varandra klart
när man har jobbat ihop för länge.
68
00:05:55,689 --> 00:05:58,189
Jag ser dig rätt klart just nu.
69
00:05:58,275 --> 00:06:02,645
Och jag tror att TMS
behöver visa Amerika en ny Alex Levy.
70
00:06:02,738 --> 00:06:04,408
Alex Levy 2.0.
71
00:06:07,284 --> 00:06:12,834
Jag trodde att det som hände mellan oss
bara var mänskligt, men jag hade fel.
72
00:06:13,498 --> 00:06:15,378
Jag insåg inte att hon använde mig.
73
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
Du är det verkliga offret, Mitch.
Just det.
74
00:06:17,961 --> 00:06:22,131
Vet hon nåt om det här,
eller att det är jag som gör det?
75
00:06:22,216 --> 00:06:24,056
Jag sa bara
att nån skulle göra en grej om det.
76
00:06:24,134 --> 00:06:27,354
Okej. Det här är inte klart att sändas.
77
00:06:27,763 --> 00:06:30,563
Det är för ömtåligt och viktigt
för att förhasta sig.
78
00:06:30,641 --> 00:06:33,141
Nej. Vi förhastar oss inte. Vi är redo.
79
00:06:33,227 --> 00:06:36,307
- Vi har dem i en kniptång.
- Det är min intervju, inte din.
80
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
Vi har ingen aning om
81
00:06:38,982 --> 00:06:43,152
när de släpper den här
fejkade interna utredningen,
82
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
och när de gör det är jag rökt.
Jag får aldrig jobb mer.
83
00:06:47,241 --> 00:06:50,951
Chip har rätt.
Det måste ske så fort som möjligt.
84
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Vi är fyra i rummet just nu
85
00:06:52,829 --> 00:06:57,789
som alla känner till
den superhemliga planen att ta över
86
00:06:57,876 --> 00:07:00,706
ett av de fyra stora tv-bolagen
under dess mest vinstgivande program.
87
00:07:00,796 --> 00:07:02,556
Du berättade för Alex
att du träffat Mitch...
88
00:07:02,631 --> 00:07:04,091
- Ja.
- Så hon är inte glad.
89
00:07:04,174 --> 00:07:06,434
Så för varje dag som går
90
00:07:06,510 --> 00:07:09,760
blir det allt troligare
att nån annan kommer på det här.
91
00:07:09,847 --> 00:07:13,557
Det måste ske nu eller inte alls,
92
00:07:13,642 --> 00:07:15,942
och då åker vi alla
i straffläger på köpet.
93
00:07:16,019 --> 00:07:19,479
Men jag måste prata med Hannah.
Utan henne, ingen story.
94
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Så om jag inte kan prata allvar med henne,
95
00:07:23,652 --> 00:07:24,902
blir det inget av.
96
00:07:26,029 --> 00:07:27,109
Punkt.
97
00:07:27,197 --> 00:07:29,027
- Maggie.
- Hej, Fred.
98
00:07:29,116 --> 00:07:30,276
Så trevligt att se dig.
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Tack för att du tar dig tid
att träffa mig.
100
00:07:33,996 --> 00:07:35,496
Alltid. Vad önskas?
101
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
- En vodka tonic, tack.
- Okej.
102
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
- Scotch och soda.
- Tack.
103
00:07:39,168 --> 00:07:41,458
Jag har alltid tid med dig. Det vet du.
104
00:07:42,546 --> 00:07:45,666
Jag har varit orolig för dig.
Jag hörde att du evakuerades.
105
00:07:45,757 --> 00:07:47,047
Klarade du dig utan skador?
106
00:07:47,134 --> 00:07:48,724
Ja, tack och lov.
107
00:07:48,802 --> 00:07:51,312
Men mina grannar gnällde lite
108
00:07:51,388 --> 00:07:55,848
över ett inslag i TMS
om inhyrda brandmän i de rika kvarteren.
109
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Jag såg det. Imponerande
att du inte försökte stoppa det.
110
00:08:00,272 --> 00:08:01,822
Mycket klokt av dig.
111
00:08:01,899 --> 00:08:05,029
Nyheter är nyheter. Mitt jobb är
att leverera dem, inte stoppa dem.
112
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Skönt att höra att du känner så.
113
00:08:12,201 --> 00:08:14,241
Du vill ha nåt mer sagt med det där.
114
00:08:18,498 --> 00:08:21,128
Jag håller på med en undersökande artikel
115
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
om UBA:s toppskikt.
116
00:08:30,052 --> 00:08:31,432
Verkligen, Maggie?
117
00:08:31,512 --> 00:08:32,932
Jag beklagar, Fred.
118
00:08:34,556 --> 00:08:38,226
Oss emellan,
ger du mig ett tjyvhugg i ryggen?
119
00:08:39,061 --> 00:08:40,441
Du av alla?
120
00:08:40,520 --> 00:08:42,770
Jag vill inte alls skada dig.
121
00:08:43,524 --> 00:08:46,904
Men om jag måste skada dig
ska det inte vara i ryggen,
122
00:08:46,985 --> 00:08:48,815
och det ska inte vara en överraskning.
123
00:08:49,321 --> 00:08:51,661
Maggie, har jag inte gjort nog för dig?
124
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Jag har alltid hjälpt och stöttat dig.
125
00:08:53,909 --> 00:08:56,449
Och jag har alltid stöttat dig, Fred.
126
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Om inte jag skriver, så gör nån annan det.
127
00:09:00,290 --> 00:09:04,090
Ett 30-miljarderskonglomerat i trångmål
128
00:09:04,169 --> 00:09:07,629
på grund av hur man hanterat
sexuella trakasserier?
129
00:09:09,967 --> 00:09:12,927
Såna historier förblir inte okända länge.
130
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
Jag kastade bort den ett dussin gånger.
131
00:09:17,975 --> 00:09:21,475
Men den hittade jämt tillbaka
till min sängs fotända,
132
00:09:21,562 --> 00:09:24,692
mer skandalös för varje gång.
133
00:09:30,028 --> 00:09:32,028
Du vet ändå
att jag ger dig rättvis behandling.
134
00:09:32,114 --> 00:09:33,914
Jag är inte intresserad av det,
135
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
utan av att du är schysst mot mig.
136
00:09:35,784 --> 00:09:37,794
Det är jag som skriver artikeln.
137
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
Hur den kommer att skildra dig
vet jag inte än.
138
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
Men det kan du inte påverka.
139
00:09:44,751 --> 00:09:46,341
Historia är redan skapad.
140
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
Allt som återstår är att skriva ner den.
141
00:09:54,887 --> 00:09:56,137
Jag hör av mig.
142
00:09:57,431 --> 00:09:58,431
Ta hand om dig, Fred.
143
00:10:13,989 --> 00:10:16,029
Jösses, Vicki! Hur kunde du missa det?
144
00:10:16,116 --> 00:10:18,946
Maggie Brener ska för fan skriva om mig.
145
00:10:19,036 --> 00:10:20,116
Ja, jag är på...
146
00:10:20,204 --> 00:10:23,544
Det spelar ingen jävla roll.
Avsluta din lilla utredning.
147
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Presentera resultatet för mig
på tisdag morgon.
148
00:10:25,667 --> 00:10:26,667
Ja, absolut.
149
00:10:26,752 --> 00:10:28,842
Det ger dig en och en halv dag
att skriva nåt
150
00:10:28,921 --> 00:10:31,011
jag kunde ha skrivit åt dig från början.
151
00:10:47,648 --> 00:10:48,648
Jag kan inte äta sånt.
152
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
- Hej. God morgon.
- Hej.
153
00:10:49,775 --> 00:10:53,145
Isabella har ringt till The Rocks folk
om PR för en ny film.
154
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
Han vill gärna prata med dig
155
00:10:55,030 --> 00:10:57,530
om några saker han behöver ta upp.
156
00:10:57,616 --> 00:10:58,826
Va?
157
00:10:58,909 --> 00:11:01,619
Okej. Ja. Jag behöver bara en minut.
158
00:11:01,703 --> 00:11:04,293
Kan ni ge mig en minut? Jag kommer strax.
159
00:11:06,708 --> 00:11:07,788
Hallå.
160
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Alex.
161
00:11:11,713 --> 00:11:12,843
Jag ville bara...
162
00:11:14,049 --> 00:11:17,089
titta in och se hur du mår.
163
00:11:20,138 --> 00:11:22,388
- Jag har inget svar på det.
- Inte?
164
00:11:22,724 --> 00:11:26,024
Är det frågan som kommer att förstöra
ditt eviga sökande efter sanning?
165
00:11:31,066 --> 00:11:32,606
Vi ses där ute.
166
00:11:36,405 --> 00:11:37,405
Jösses.
167
00:11:38,532 --> 00:11:40,332
- Förlåt. Hej.
- Förlåt. Hejsan.
168
00:11:40,409 --> 00:11:43,249
- Var helgen bra?
- Ja. Och du? Bra?
169
00:11:43,328 --> 00:11:45,078
- Ja, likadant.
- Vi ses sen.
170
00:11:45,163 --> 00:11:46,723
- Cory vill prata med dig.
- Jag ringer.
171
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
Hej då. Joel ska ha de här, så...
172
00:11:54,798 --> 00:11:56,128
- Joel.
- Ja?
173
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Perfekt. Tack.
174
00:11:58,343 --> 00:12:00,803
- Det är för idag, va?
- Ja.
175
00:12:00,888 --> 00:12:02,638
Jag tänkte att det kunde funka imorgon.
176
00:12:02,723 --> 00:12:05,143
Kan vi först ta hand om dagens sändning?
177
00:12:05,225 --> 00:12:06,225
Okej.
178
00:12:09,354 --> 00:12:11,574
HEJ HANNAH, MAGGIE BRENER
FRÅN NEW YORK MAGAZINE.
179
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
JAG FÖLJER UPP MITT VOICEMAIL.
RING NÄR DU FÅR EN CHANS.
180
00:12:14,693 --> 00:12:17,783
LOS ANGELES, KALIFORNIEN
181
00:12:18,488 --> 00:12:19,618
Hannah Shoenfeld.
182
00:12:19,698 --> 00:12:23,578
Hejsan. Derek Colby här,
exekutiv producent på UBA 365.
183
00:12:24,578 --> 00:12:25,618
Hej.
184
00:12:25,704 --> 00:12:27,924
Jag vet att du är upptagen
så jag går rakt på sak.
185
00:12:27,998 --> 00:12:32,458
En producent ska sluta, och
personalavdelningen rekommenderar dig.
186
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
Vi sänder från LA,
så du måste förstås flytta,
187
00:12:36,673 --> 00:12:38,473
men vi vill väldigt gärna träffa dig.
188
00:12:38,967 --> 00:12:42,097
Det är ett toppjobb
och en spännande möjlighet.
189
00:12:43,555 --> 00:12:46,175
Oj. Tack för att ni tänker på mig.
190
00:12:47,100 --> 00:12:49,480
Jag är mitt uppe i en sak.
Kan jag ringa tillbaka?
191
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
Ja, självklart.
192
00:12:50,646 --> 00:12:53,226
Min assistent mejlar dig min kontaktinfo,
193
00:12:53,315 --> 00:12:54,895
- så låt oss höras snart.
- Okej.
194
00:12:59,404 --> 00:13:00,414
Hannah.
195
00:13:10,457 --> 00:13:12,377
Och sen går vi...
196
00:13:15,045 --> 00:13:18,005
- Så vi tar upp nollningstragedin först.
- Okej.
197
00:13:18,090 --> 00:13:19,470
- Hej.
- Tack så mycket.
198
00:13:20,342 --> 00:13:23,052
Det sista
är matlagningsinslaget med Emeril.
199
00:13:23,136 --> 00:13:25,096
Vad ska han laga?
200
00:13:25,973 --> 00:13:27,353
Ja, få se nu...
201
00:13:27,432 --> 00:13:29,182
Ursäktar du mig ett ögonblick?
202
00:13:29,601 --> 00:13:31,271
- Hannah...
- Okej.
203
00:13:31,353 --> 00:13:33,023
Kan vi prata efter programmet?
204
00:13:33,105 --> 00:13:34,895
Jag vill kolla en sak med dig.
205
00:13:35,357 --> 00:13:37,567
- Visst.
- Bra.
206
00:13:37,651 --> 00:13:38,991
I mitt omklädningsrum?
207
00:13:39,736 --> 00:13:41,486
- Okej.
- Bra.
208
00:13:44,199 --> 00:13:47,039
- Nåt särskilt?
- Nej, bara en personlig sak.
209
00:13:47,119 --> 00:13:49,119
Du sa visst nåt om Emeril?
210
00:13:49,204 --> 00:13:50,214
Han ska laga carbonara.
211
00:13:50,289 --> 00:13:52,669
- Bra. Carbonara.
- Ha ett bra program.
212
00:13:52,749 --> 00:13:54,629
- Bradley.
- Hej, Alison.
213
00:13:56,128 --> 00:13:57,958
- Hej, Daniel.
- Hejsan.
214
00:13:58,755 --> 00:13:59,835
Hur mår du?
215
00:13:59,923 --> 00:14:02,093
Jag? Alldeles utmärkt.
216
00:14:02,509 --> 00:14:03,639
Samma här.
217
00:14:04,386 --> 00:14:06,386
Vi sänder om 30 sekunder.
218
00:14:06,471 --> 00:14:08,141
- Allt väl?
- Jadå.
219
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
- Lite vatten?
- Nej, tack.
220
00:14:09,766 --> 00:14:11,136
Okej.
221
00:14:11,226 --> 00:14:13,146
- Vet hon?
- Snart.
222
00:14:17,482 --> 00:14:19,652
Okej, vi sänder om tio sekunder.
223
00:14:20,652 --> 00:14:21,782
Jag reviderade ditt manus.
224
00:14:21,862 --> 00:14:22,862
- Tack, kära du.
- Okej.
225
00:14:22,946 --> 00:14:24,276
Okej, allihop. Var redo.
226
00:14:25,616 --> 00:14:26,656
Tystnad, tack.
227
00:14:30,996 --> 00:14:35,376
Om fem, fyra, tre, två...
228
00:14:40,797 --> 00:14:42,377
{\an8}God morgon, allihop.
229
00:14:42,466 --> 00:14:43,756
{\an8}Kul att ni tittar.
230
00:14:43,842 --> 00:14:46,092
{\an8}Det här är våra toppnyheter.
231
00:14:46,929 --> 00:14:47,929
Ja.
232
00:14:49,806 --> 00:14:52,176
- Passar det nu?
- Ja. Kom in.
233
00:14:55,229 --> 00:14:56,229
Är nåt på tok?
234
00:14:56,605 --> 00:14:59,105
- Nej. Vill du inte sätta dig?
- Visst.
235
00:14:59,191 --> 00:15:02,491
Jag ville bara prata med dig om en sak.
236
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
Vadå?
237
00:15:06,114 --> 00:15:10,954
Jag jobbar på en intervju... med Mitch.
238
00:15:11,828 --> 00:15:15,918
Den handlar om den kultur
här på tv-bolaget som...
239
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
tillät hans sexuella trakasserier
att pågå så länge.
240
00:15:20,963 --> 00:15:22,053
Vänta.
241
00:15:22,798 --> 00:15:26,838
Menar du att intervjun
ska göras här i programmet?
242
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
Ska du göra den?
243
00:15:29,513 --> 00:15:32,603
För det första,
inget sker utan din tillåtelse.
244
00:15:32,683 --> 00:15:33,853
Det vill jag att du ska veta.
245
00:15:33,934 --> 00:15:35,564
Och nu pratar du med Mitch.
246
00:15:36,687 --> 00:15:37,687
Ja.
247
00:15:37,771 --> 00:15:40,071
Och ni pratar om mig bakom ryggen på mig?
248
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
Nej. Inte vi. Det är bara jag.
249
00:15:43,151 --> 00:15:44,781
Du får inte använda mitt namn.
250
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Jag ser till att du får vara anonym.
251
00:15:47,322 --> 00:15:49,492
Nåt är på gång.
252
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
Först kommer Mitch till mig.
253
00:15:51,368 --> 00:15:54,118
Sen får Maggie Brener
tag i mitt telefonnummer...
254
00:15:54,204 --> 00:15:55,624
- Va?
- Och vill prata med mig.
255
00:15:55,706 --> 00:16:00,286
Och plötsligt erbjuds jag jobb i LA
av nån på UBA 365.
256
00:16:00,377 --> 00:16:01,627
Får jag säga som det är?
257
00:16:01,712 --> 00:16:04,052
Jag vill komma härifrån
och lämna det här bakom mig.
258
00:16:04,131 --> 00:16:07,681
Vänta. Erbjuder UBA dig befordran
och flytt till LA? Jösses!
259
00:16:07,759 --> 00:16:12,219
Ja! Det virvlar en orkan omkring mig,
och jag vet inte varför.
260
00:16:12,306 --> 00:16:15,176
Varför nu? Jag gillar det inte,
och jag vill det inte.
261
00:16:15,267 --> 00:16:16,507
Jag vill inte ha nån del i det.
262
00:16:16,560 --> 00:16:19,100
Hannah, jag förstår.
Jag skulle känna likadant.
263
00:16:19,188 --> 00:16:21,688
Men UBA försöker tysta ner dig.
264
00:16:21,773 --> 00:16:23,903
Och vi har chansen att ändra på det.
265
00:16:23,984 --> 00:16:26,614
Vet du vad?
Det är tamejfan inte mitt jobb.
266
00:16:27,112 --> 00:16:30,322
Jag lever inte för att tjäna din agenda.
267
00:16:30,949 --> 00:16:34,409
Du kanske vill hugga folk i ryggen,
men det vill inte jag.
268
00:16:34,494 --> 00:16:36,374
Jag vill fortsätta med mitt liv.
269
00:16:36,788 --> 00:16:40,038
Jag vill inte vara affischflicka
för din sak. Lämna mig utanför.
270
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
Charlie Blacks kontor.
271
00:16:47,925 --> 00:16:49,835
Fred vill träffa Chip kl. 16.00.
272
00:16:53,055 --> 00:16:55,885
Han är upptagen då.
Passar det en annan tidpunkt?
273
00:16:55,974 --> 00:16:58,274
Rena, jag tror att mötet gäller
274
00:16:58,352 --> 00:17:00,272
att rensa hans skrivbord.
275
00:17:02,356 --> 00:17:03,606
Jag beklagar.
276
00:17:06,443 --> 00:17:07,943
Kom igen, Chip. Så illa var det inte.
277
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
Inte? Var inte det där hafsigt?
278
00:17:09,570 --> 00:17:11,450
Då har vi ett verkligt problem. Okej?
279
00:17:11,531 --> 00:17:13,741
För jag kommer att märka
när det händer nästa gång.
280
00:17:13,825 --> 00:17:17,655
Och alla andra också,
och vi ska inte vara ett hafsigt program.
281
00:17:17,746 --> 00:17:19,116
Och vem fan tog mitt kaffe?
282
00:17:19,205 --> 00:17:20,955
Och varför dröjer du här?
283
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
Vad är det?
284
00:17:23,377 --> 00:17:25,047
Möte kl. 16.00 med Fred.
285
00:17:27,214 --> 00:17:28,264
Okej.
286
00:17:29,550 --> 00:17:30,590
Okej.
287
00:17:35,055 --> 00:17:36,675
Jag vill stämma i bäcken...
288
00:17:39,810 --> 00:17:42,440
för ni är mitt gäng, och jag...
289
00:17:44,189 --> 00:17:45,939
Ni är mina obesjungna hjältar,
290
00:17:46,024 --> 00:17:50,204
och det är mitt fel att ni är obesjungna,
och jag är ledsen för det,
291
00:17:50,279 --> 00:17:51,859
men jag är ingen jävla sångare.
292
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
Men det betyder inte
att ni inte är mitt gäng.
293
00:17:55,367 --> 00:17:56,617
Förstår ni vad jag menar?
294
00:18:04,001 --> 00:18:05,591
Vi säger att det var en dålig dag.
295
00:18:06,628 --> 00:18:08,628
För ni är inte hafsiga.
296
00:18:09,339 --> 00:18:10,509
Jag tittar på dig, Rich.
297
00:18:10,924 --> 00:18:16,224
Jag vet att du vet
att ordet "kusk" har ett "S".
298
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Tänk på det nästa gång
på telepromptern. Tack.
299
00:18:22,853 --> 00:18:24,353
Förlåt att jag skrek.
300
00:18:26,148 --> 00:18:28,978
Jag skrattade på insidan.
301
00:18:36,366 --> 00:18:37,736
Grejen är...
302
00:18:43,916 --> 00:18:45,286
Tja, ni klarar det här.
303
00:18:45,959 --> 00:18:47,379
Ni vet? Ni är mitt gäng.
304
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
Tack.
305
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
HANNA SHOENFELD
HAR TÄNKT PÅ SAKEN. LÅT OSS PRATA.
306
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
Vad fick dig att ändra dig?
307
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Skuldkänslor, antar jag.
308
00:19:20,953 --> 00:19:23,833
- Tanken på andra i samma situation.
- Jag uppskattar det.
309
00:19:24,289 --> 00:19:25,289
Okej.
310
00:19:25,374 --> 00:19:28,634
Får jag spela in det?
Det är bara för min egen räkning.
311
00:19:29,837 --> 00:19:30,917
Det går väl bra.
312
00:19:34,174 --> 00:19:35,184
Okej.
313
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
Vad exakt vill du veta?
314
00:19:38,554 --> 00:19:43,484
Vi börjar med det som hände med Mitch
och efterspelet.
315
00:19:51,483 --> 00:19:53,363
När Vegas-skjutningarna ägde rum
316
00:19:54,236 --> 00:19:57,946
var jag i studion när de satte ihop teamet
som skulle åka dit.
317
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
Chip sa åt mig att åka.
318
00:20:01,577 --> 00:20:04,707
Jag var ny som bokare då,
och jag blev förtjust.
319
00:20:05,914 --> 00:20:08,634
Det var jobbigt
att vara mitt i det som hänt.
320
00:20:09,418 --> 00:20:15,418
Jag kände mig väldigt nere,
så jag tog en promenad.
321
00:20:17,843 --> 00:20:19,053
Jag stötte på Mitch.
322
00:20:21,054 --> 00:20:23,644
Han var vänlig och uppmuntrande.
323
00:20:25,601 --> 00:20:28,561
Vi gick och pratade ett tag.
324
00:20:29,980 --> 00:20:34,990
Det kändes tryggt och familjärt.
325
00:20:37,029 --> 00:20:39,659
Det distraherade mig faktiskt,
326
00:20:40,073 --> 00:20:46,503
för jag kände mig utvald som gick
och pratade offentligt med Mitch Kessler.
327
00:20:48,582 --> 00:20:50,832
Som om verkligen jag var nåt.
328
00:20:55,297 --> 00:20:56,837
Jag kände mig otroligt utvald.
329
00:21:07,726 --> 00:21:12,396
Han bjöd upp mig i sin svit
för att se en komedi.
330
00:21:14,233 --> 00:21:16,653
Det kändes som en bra idé just då.
331
00:21:18,362 --> 00:21:21,112
Nu såhär efteråt
fattar jag inte vad jag tänkte.
332
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
Vi tittade på filmen ett tag.
333
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
Och jag började tänka på allt i Vegas...
334
00:21:34,545 --> 00:21:35,915
och på min mamma.
335
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
Jag mindes så tydligt när hon dog.
336
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
Var jag befann mig,
vad jag hade på mig, hur det kändes.
337
00:21:48,851 --> 00:21:51,521
Jag kunde inte sluta tänka på det.
338
00:21:54,398 --> 00:21:56,398
Tårarna började rinna.
339
00:21:56,483 --> 00:21:58,243
Jag sa att jag borde gå.
340
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Mitch kom fram och kramade mig.
341
00:22:06,410 --> 00:22:07,830
Han verkade så vänlig.
342
00:22:09,496 --> 00:22:11,536
Faderlig, faktiskt.
343
00:22:14,001 --> 00:22:15,461
Jag behövde lite föräldrakärlek.
344
00:22:17,171 --> 00:22:19,551
Jag hade varit utan så länge.
345
00:22:22,634 --> 00:22:26,854
Sen sa han att han tyckte om mig och...
346
00:22:27,806 --> 00:22:29,926
satte handen mellan mina ben.
347
00:22:34,104 --> 00:22:36,024
Jag vet inte vad som hände sen.
348
00:22:36,106 --> 00:22:38,526
Jag låg på sängen,
hans huvud var mellan mina ben.
349
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
Jag visste inte vad jag skulle säga.
350
00:22:40,903 --> 00:22:42,913
Jag tänkte: Okej då.
351
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
Det tog inte kål på mig.
352
00:22:50,204 --> 00:22:53,544
Vi sågs på jobbet när vi kom tillbaka.
353
00:22:56,627 --> 00:22:58,627
Han tittade knappt åt mig.
354
00:23:01,882 --> 00:23:03,512
Jag vet inte vad som hände inom mig.
355
00:23:03,592 --> 00:23:07,892
Det var så olikt mig,
men jag exploderade inombords.
356
00:23:09,598 --> 00:23:11,268
Det här var inte rätt.
357
00:23:13,185 --> 00:23:15,935
Jag klampade in på Freds kontor
och berättade.
358
00:23:21,360 --> 00:23:23,150
Han erbjöd mig en befordran.
359
00:23:25,614 --> 00:23:27,454
Han sa att jag hade gjort
ett utmärkt jobb.
360
00:23:31,578 --> 00:23:34,408
Han hade ingen aning om vem jag var.
361
00:23:38,210 --> 00:23:40,340
Ledsen att du måste återuppleva det där.
362
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
Som sagt, jag överlevde.
Men jag är rätt tuff.
363
00:23:46,927 --> 00:23:48,007
Du är tuff.
364
00:23:48,428 --> 00:23:49,428
Stark.
365
00:23:51,807 --> 00:23:54,637
Kan du berätta lite om
hur det påverkade ditt jobb,
366
00:23:54,726 --> 00:23:57,056
din självbild, ditt liv?
367
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
Du begär inte lite, du.
368
00:24:02,568 --> 00:24:05,198
Jag vill inte att det här
ska behöva hända andra.
369
00:24:05,863 --> 00:24:08,323
Får du hjälp att bearbeta det här?
370
00:24:08,407 --> 00:24:11,787
Nej. Jag behöver ingen hjälp. Det är över.
371
00:24:11,869 --> 00:24:12,869
Är det?
372
00:24:14,663 --> 00:24:17,253
Vad menar du? Jag är inte Ashley Brown.
373
00:24:17,332 --> 00:24:19,212
Jag tänker inte ge dig nåt tårfyllt
374
00:24:19,293 --> 00:24:21,463
avslöjande om hur knäckt jag är
för din intervju.
375
00:24:21,545 --> 00:24:22,705
Hur jag mår? Jag mår fint.
376
00:24:23,130 --> 00:24:24,920
Folk drabbas varje dag
av skitjobbiga saker
377
00:24:25,007 --> 00:24:26,357
som de inte vet hur de ska hantera.
378
00:24:26,383 --> 00:24:28,473
Varför älta det? Du fick vad du behövde.
379
00:24:28,552 --> 00:24:30,012
Bevis mot tv-bolagschefen.
380
00:24:30,095 --> 00:24:34,345
Jag vill tacka ja till det här nya jobbet
innan du kör intervjun, okej?
381
00:24:36,602 --> 00:24:39,442
- Jag vill lämna New York.
- Jag förstår. Ta det lugnt.
382
00:24:39,521 --> 00:24:41,821
Säg inte åt mig vad jag ska göra!
Jag är färdig.
383
00:24:43,525 --> 00:24:45,895
Hur ska jag få dig att gå?
Vad måste jag säga?
384
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Att jag blev våldförd?
385
00:24:48,280 --> 00:24:49,490
Att jag var rädd?
386
00:24:49,907 --> 00:24:51,197
Att jag var maktlös?
387
00:24:51,742 --> 00:24:53,582
Att jag tänker på det varje dag,
388
00:24:54,995 --> 00:24:57,285
hundratals gånger varje dag?
389
00:24:58,498 --> 00:25:03,418
Att det här har definierat mig,
hur jag blev befordrad, vem jag är?
390
00:25:04,588 --> 00:25:10,718
Hur det känns att nån jag respekterar
och ser upp till ligga ovanpå mig...
391
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
använda mig, använda min kropp...
392
00:25:15,516 --> 00:25:18,686
och vill ha mig men samtidigt
inte bryr sig om mig alls?
393
00:25:18,769 --> 00:25:21,769
Att behöva en förälder
men få en kuk inkörd i mig,
394
00:25:22,564 --> 00:25:27,404
och sen leva med det där eviga bruset
i huvudet resten av livet,
395
00:25:27,486 --> 00:25:32,316
bruset som säger att jag är smutsig,
jag orsakade det här, det är mitt fel.
396
00:25:33,992 --> 00:25:37,372
Att se folk mista jobbet
och världen falla samman
397
00:25:37,454 --> 00:25:40,214
för att jag inte kunde finna orden
att säga nej.
398
00:25:40,290 --> 00:25:41,710
- Hannah...
- Kom inte nära mig.
399
00:25:41,792 --> 00:25:45,592
Okej. Jag är bara orolig för dig.
400
00:25:45,671 --> 00:25:47,421
Var inte det. Som du sa är jag tuff.
401
00:25:48,257 --> 00:25:50,337
Ja. Det här var ett misstag.
Jag är ledsen.
402
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
Jag behöver inte fullfölja det här.
403
00:25:52,219 --> 00:25:55,259
Jo. Gör det. Det är viktigt.
Gör det jag inte kunde göra.
404
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
- Är du säker?
- Ja.
405
00:26:01,478 --> 00:26:02,478
Okej.
406
00:26:03,814 --> 00:26:04,864
Hör på.
407
00:26:05,440 --> 00:26:06,980
Ring mig när du vill.
408
00:26:07,067 --> 00:26:08,737
Jag har telefonen vid sängen.
409
00:26:08,819 --> 00:26:10,739
Jag klarar mig. Gör det du ska göra.
410
00:26:14,283 --> 00:26:18,123
Du vet väl att det inte var ditt fel?
Det vet du väl?
411
00:26:19,538 --> 00:26:24,288
Med all respekt, Bradley,
ta din retorik och stick.
412
00:26:57,242 --> 00:26:59,952
Vad tycker du? Han är jättebra, eller hur?
413
00:27:02,748 --> 00:27:03,958
Han är bra.
414
00:27:04,917 --> 00:27:08,297
Han är bra. Verkligen lidelsefull.
415
00:27:08,378 --> 00:27:10,338
- Och Marlon helgillar dig.
- Ja.
416
00:27:10,422 --> 00:27:11,512
Det gjorde han redan förut.
417
00:27:11,590 --> 00:27:14,430
Han ringde efter mötet och sa
att han gillar dig ännu mer nu.
418
00:27:14,510 --> 00:27:16,680
Ja, han är lidelsefull, som sagt.
419
00:27:17,763 --> 00:27:20,973
Ge mig en stund, är du snäll.
420
00:27:21,058 --> 00:27:25,308
Det tar lite tid att vänja sig vid tanken.
421
00:27:26,480 --> 00:27:31,990
Jag hoppas att ni två går ihop, för om
du säger okej, så anställer vi honom.
422
00:27:33,111 --> 00:27:34,701
Okej. Jag vet.
423
00:27:36,949 --> 00:27:38,989
Jag vet att det tar tid att vänja sig,
424
00:27:39,076 --> 00:27:42,196
och att ni behöver tid
att bekanta er med varandra.
425
00:27:42,788 --> 00:27:44,458
Men Greg kommer att vara din kille.
426
00:27:45,541 --> 00:27:47,171
Du kommer att ha tv-bolagets fulla stöd,
427
00:27:47,251 --> 00:27:51,381
plus ett jävla fett kontrakt
för att understryka det.
428
00:27:51,463 --> 00:27:54,013
Efter alla tveksamheter
för några veckor sen
429
00:27:54,091 --> 00:27:58,351
får du nu skriftligt på
att du får godkänna medvärd.
430
00:27:59,304 --> 00:28:00,814
Okej? Du vinner.
431
00:28:01,807 --> 00:28:03,017
Jösses.
432
00:28:07,229 --> 00:28:08,979
Jag önskar att jag kunde blinka
433
00:28:09,064 --> 00:28:11,114
och de tre senaste veckorna
aldrig hade hänt.
434
00:28:11,191 --> 00:28:13,741
Alex, allt det här sattes i rörelse
för flera år sen.
435
00:28:13,819 --> 00:28:16,819
Inget önsketänkande eller mixtrande
kan ändra på det.
436
00:28:16,905 --> 00:28:20,275
Chip bäddade sängen
och Mitch låg med hela jävla kontoret,
437
00:28:20,367 --> 00:28:23,447
medan vi stod utanför sovrumsdörren.
438
00:28:23,537 --> 00:28:24,957
Hör på. Skit i Mitch.
439
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
Det måste gå att ge Chip tjänstledigt.
440
00:28:30,919 --> 00:28:34,879
Anställ Marlon temporärt, och när allt
har blåst över tar vi tillbaka Chip.
441
00:28:34,965 --> 00:28:36,545
Nej. Absolut inte.
442
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
- Nej.
- Vårt budskap måste vara
443
00:28:38,177 --> 00:28:42,507
att sånt beteende inte tolereras
på UBA eller på The Morning Show.
444
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
Vi måste visa
att handlingar har konsekvenser.
445
00:28:46,602 --> 00:28:50,652
Som du själv sa, vad kvinnor beträffar
är konsekvenserna sällan tillräckliga.
446
00:28:50,731 --> 00:28:51,771
Hur var det du sa?
447
00:28:51,857 --> 00:28:54,107
"Jag är stolt över
att jobba på ett tv-bolag
448
00:28:54,193 --> 00:28:58,913
och leva i ett land
där handlingar har konsekvenser."
449
00:28:59,489 --> 00:29:02,369
Du är sanningssägaren, Alex.
450
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
Jösses. Okej.
451
00:29:10,918 --> 00:29:11,918
Okej.
452
00:29:12,002 --> 00:29:13,632
Underbart! Klart.
453
00:29:14,213 --> 00:29:17,593
Jag hoppas att du inte känner alltför
mycket medlidande med Bradley Jackson.
454
00:29:17,674 --> 00:29:20,014
Hon får ett jävla stort avgångsvederlag,
455
00:29:20,093 --> 00:29:23,683
en galning som jobbade här i några
veckor och försökte krossa vårt namn.
456
00:29:23,764 --> 00:29:25,314
Ja. Det må så vara,
457
00:29:25,390 --> 00:29:30,060
men vad som än händer henne
resten av livet är mitt ansvar.
458
00:29:30,145 --> 00:29:33,265
Jag tog henne från obemärkthet
och gjorde henne ökänd.
459
00:29:34,775 --> 00:29:37,775
- Jösses.
- Klockan är 15:55. Mötet börjar strax.
460
00:29:38,237 --> 00:29:39,447
Okej. Tack.
461
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
Jag måste gå.
462
00:29:43,408 --> 00:29:48,748
Jag måste hitta ett sätt att säga
till Bradley att Daniel ska ta över.
463
00:29:49,164 --> 00:29:50,544
Det här är nåt bra, Alex.
464
00:29:50,958 --> 00:29:52,168
För alla.
465
00:29:52,251 --> 00:29:55,551
För programmet... och för dig.
466
00:31:04,072 --> 00:31:05,072
Sätt dig.
467
00:31:13,081 --> 00:31:14,081
Jag står helst.
468
00:31:21,256 --> 00:31:25,386
Stern and Young har avslutat
sin internutredning.
469
00:31:27,679 --> 00:31:29,639
Håll mig inte på halster.
470
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
De finner dig ansvarig
för låt gå-attityden.
471
00:31:34,895 --> 00:31:37,975
Det finns flera sidor med bevis för det.
472
00:31:38,690 --> 00:31:41,990
Du har haft skickliga fiktionsskrivare
för att sätta ihop det där.
473
00:31:42,903 --> 00:31:45,863
Bättre än de som skriver manus
till dina program.
474
00:31:45,948 --> 00:31:48,488
Skämta inte. Det här är en allvarlig sak.
475
00:31:48,575 --> 00:31:51,035
Nog är det allvarligt. Verkligen.
476
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
Jag gör inte det här med glädje.
477
00:31:54,331 --> 00:31:58,091
Det smärtar mig att få veta
att nån som jobbat åt mig i flera år
478
00:31:58,168 --> 00:32:02,758
har varit så försumlig
och utsatt mina anställda för fara.
479
00:32:02,840 --> 00:32:04,170
Driver du med mig?
480
00:32:04,258 --> 00:32:05,588
Få det gjort snabbt,
481
00:32:05,676 --> 00:32:09,176
innan jag tappar tålamodet
och sparkar dig tvärsöver gatan.
482
00:32:09,263 --> 00:32:11,603
Som du vill.
Du är avskedad med omedelbar verkan.
483
00:32:12,808 --> 00:32:15,518
Vi tillkännager det offentligt
när rapporten släpps imorgon.
484
00:32:15,978 --> 00:32:17,808
James har en låda för dina saker.
485
00:32:17,896 --> 00:32:20,266
Ta med det du kan bära.
Resten skickas hem till dig.
486
00:32:20,357 --> 00:32:22,727
Bra. Var det allt?
487
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
Nej, en sak till.
488
00:32:25,279 --> 00:32:28,909
Du är en jävla skit som inte stoppade
inslaget om brandmännen som jag beordrade.
489
00:32:29,491 --> 00:32:31,581
Branden kom jävligt nära mitt hus.
490
00:32:31,660 --> 00:32:34,120
Jaha, mitt program
har betalat för det huset,
491
00:32:34,204 --> 00:32:37,214
och jag bränner ner det om jag får lust!
492
00:32:45,257 --> 00:32:46,257
Fan.
493
00:32:54,099 --> 00:32:56,309
- Hej, Bradley.
- Hej, jag pratade just med Hannah.
494
00:32:56,393 --> 00:32:57,443
Det var verkligen jobbigt.
495
00:32:57,519 --> 00:33:00,229
Jag är ledsen. Fick du nog för intervjun?
496
00:33:00,647 --> 00:33:01,647
Ja, förmodligen.
497
00:33:02,441 --> 00:33:04,111
Bra. Vi kör den imorgon.
498
00:33:04,193 --> 00:33:06,113
Imorgon? Så snabbt?
499
00:33:06,195 --> 00:33:07,985
Det måste vara imorgon,
tidigt i programmet.
500
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Bradley.
501
00:33:14,161 --> 00:33:16,251
Ja. Okej.
502
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Bra. Jag säger till Mitch och Cory
att det blir av.
503
00:33:19,124 --> 00:33:22,094
Okej. Jag säger till Hannah.
De erbjöd henne jobb i LA.
504
00:33:22,169 --> 00:33:24,669
Jösses. De är helt skamlösa.
505
00:33:25,339 --> 00:33:27,379
Ja. Jag börjar på intervjun. Hej då.
506
00:33:32,930 --> 00:33:34,260
Du har ringt Hannah Shoenfeld.
507
00:33:34,348 --> 00:33:36,768
Lämna meddelande, så ringer jag tillbaka.
508
00:33:36,850 --> 00:33:38,940
Hannah, det är Claire.
509
00:33:39,561 --> 00:33:41,901
Du, jag känner mig hemsk.
510
00:33:41,980 --> 00:33:45,360
Förlåt att jag blev så arg på dig.
511
00:33:45,442 --> 00:33:48,572
Jag blev nog överrumplad
av allt som hände.
512
00:33:48,654 --> 00:33:51,664
Och jag vet att du nog
tänkte på mitt bästa.
513
00:33:52,241 --> 00:33:53,241
Kan vi prata?
514
00:33:53,909 --> 00:33:55,989
Jag godtar inte ett nej.
515
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
Om du inte ringer tillbaka,
516
00:33:57,871 --> 00:34:02,041
väntar jag utanför ditt hus och följer
efter dig till jobbet på morgonen.
517
00:34:02,459 --> 00:34:04,959
Jag förföljer dig
tills du godtar min ursäkt.
518
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Jag tar med kaffe.
519
00:34:09,049 --> 00:34:10,129
Snälla Hannah.
520
00:34:11,009 --> 00:34:12,139
Jag är så ledsen.
521
00:34:13,303 --> 00:34:15,303
Okej, hej då.
522
00:34:19,935 --> 00:34:22,935
Får du hjälp
att bearbeta allt det här, Hannah?
523
00:34:23,021 --> 00:34:26,571
Nej, jag behöver ingen hjälp. Det är över.
524
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
Är det?
525
00:34:28,985 --> 00:34:31,565
Vad menar du? Jag är inte Ashley Brown.
526
00:34:31,655 --> 00:34:33,525
Jag tänker inte ge dig nåt tårfyllt
527
00:34:33,614 --> 00:34:35,834
avslöjande om hur knäckt jag är
för din intervju.
528
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
Hur jag mår? Jag mår fint.
529
00:34:37,452 --> 00:34:39,252
Folk drabbas varje dag
av skitjobbiga saker
530
00:34:39,329 --> 00:34:40,599
som de inte vet hur de ska hantera.
531
00:34:40,621 --> 00:34:41,621
Varför älta...
532
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
- Hej.
- Hej.
533
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
Kom in.
534
00:34:48,672 --> 00:34:51,092
Bra att du kom.
Jag behöver verkligen din hjälp.
535
00:34:51,175 --> 00:34:52,375
Vill du sätta dig?
536
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
Tack.
537
00:34:54,219 --> 00:34:55,849
Jag tänker inte ljuga.
538
00:34:55,929 --> 00:34:57,809
Jag är nervös över
att det faktiskt blir av.
539
00:34:57,890 --> 00:34:59,390
Jag förstår. Det är gastkramande.
540
00:35:00,809 --> 00:35:04,059
Så innan vi börjar
måste jag berätta en sak.
541
00:35:04,146 --> 00:35:06,476
- Vadå?
- Jag kommer inte att vara där imorgon.
542
00:35:07,024 --> 00:35:08,694
Vad menar du? Du måste vara där.
543
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
Jag fick sparken idag.
544
00:35:11,320 --> 00:35:13,990
- När då?
- Strax innan du ringde.
545
00:35:14,907 --> 00:35:17,487
Imorgon tillkännager du resultatet
av internutredningen.
546
00:35:17,576 --> 00:35:19,946
Marlon Tate, den nye producenten,
börjar imorgon.
547
00:35:22,539 --> 00:35:23,619
Okej.
548
00:35:26,001 --> 00:35:27,001
Då är det väl kört.
549
00:35:27,544 --> 00:35:30,384
Nej, nej. Det är fortfarande genomförbart.
550
00:35:30,464 --> 00:35:32,054
"Fortfarande genomförbart"?
551
00:35:32,674 --> 00:35:34,844
Jag förväntas smyga in nån i studion,
552
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
kapa ett inslag utan Alex vetskap,
och allt det utan din hjälp.
553
00:35:39,181 --> 00:35:40,351
Hur är det genomförbart?
554
00:35:40,432 --> 00:35:42,852
Det är det vi ska fundera ut.
Men du måste göra det.
555
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
Delvis för att sätta dit Fred
är det rätta att göra,
556
00:35:46,939 --> 00:35:49,899
och för att det här kommer att
vända upp och ner på tv-bolaget imorgon.
557
00:35:49,983 --> 00:35:51,943
De måste till slut avsluta sändningarna,
558
00:35:52,027 --> 00:35:55,737
och i efterdyningarna
kommer den där fejkade utredningen
559
00:35:55,822 --> 00:35:58,582
- aldrig att släppas, för...
- Så det handlar om dig.
560
00:35:59,117 --> 00:36:00,447
Du vill begrava utredningen.
561
00:36:01,245 --> 00:36:03,745
Okej, ingens motiv är helt osjälviska.
562
00:36:03,830 --> 00:36:05,790
Det vet du. Låt oss vara uppriktiga.
563
00:36:05,874 --> 00:36:08,074
Om du gör det rätt,
blir du en ikonisk, historisk figur.
564
00:36:08,126 --> 00:36:09,476
Det är en stor del av din motivation.
565
00:36:09,503 --> 00:36:12,593
Verkligen? Historisk? Kanske. Kanske inte.
566
00:36:12,673 --> 00:36:14,473
Men det är absolut inte därför
jag gör det.
567
00:36:14,550 --> 00:36:18,390
Snarare för att jag försöker krossa
det enda bra jobb jag nånsin haft,
568
00:36:18,470 --> 00:36:20,140
för att jag är en destruktiv galning.
569
00:36:20,222 --> 00:36:22,222
Jösses. Vem fan bryr sig?
570
00:36:22,307 --> 00:36:23,807
Själviskt eller altruistiskt?
571
00:36:23,892 --> 00:36:26,102
Det löser vi sen
när vi sitter på äldreboendet.
572
00:36:26,186 --> 00:36:30,516
Just nu har vi chansen
att göra nåt som är moraliskt rätt.
573
00:36:30,607 --> 00:36:32,107
Vi måste göra det här. Vi måste.
574
00:36:32,192 --> 00:36:35,782
"Vi." Du säger "vi" hela tiden.
Men du menar mig, eller hur?
575
00:36:35,863 --> 00:36:38,413
Du är inte kvar. Du fick sparken.
576
00:36:38,490 --> 00:36:40,620
- Det är jag som tar risken.
- Okej. Men...
577
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Det är vansinne.
578
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
Det var vansinne förut,
men nu är det galopperande vansinne.
579
00:36:45,038 --> 00:36:47,248
- Det förstår du väl?
- Jag hör dig.
580
00:36:47,332 --> 00:36:50,712
Du vill att jag gör det själv,
och jag är inte kvalificerad.
581
00:36:50,794 --> 00:36:53,674
Jag vet inte ens
hur jag fick det här jobbet.
582
00:36:53,755 --> 00:36:55,375
Jag hade då inte tjänat ihop till det.
583
00:36:55,465 --> 00:36:57,625
- Och för det mesta fejkar jag.
- Lugn.
584
00:36:57,718 --> 00:37:00,348
Jag gör förbanne mig så gott jag kan,
585
00:37:00,429 --> 00:37:02,739
men jag känner att jag spelar
i en realityserie i byxdress.
586
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
- Det är okej...
- Och en sak till.
587
00:37:04,308 --> 00:37:07,228
Jag drog in den där flickan i det,
och hon knäcks snart.
588
00:37:07,311 --> 00:37:11,271
Hon lider verkligen,
och Mitch talar sanning om Fred,
589
00:37:11,356 --> 00:37:12,856
- men ingen bryr sig!
- Lugn.
590
00:37:12,941 --> 00:37:16,361
Ingen bryr sig om att
den stackars flickan är knäckt inombords!
591
00:37:16,445 --> 00:37:18,025
Bradley, lugna ner dig.
592
00:37:18,113 --> 00:37:20,163
För fan! Krama mig inte!
593
00:37:21,283 --> 00:37:22,913
Vad tusan löser det?
594
00:37:26,705 --> 00:37:29,205
- Förlåt mig.
- Nej. Förlåt mig.
595
00:37:29,291 --> 00:37:30,631
Nej, förlåt. Jag...
596
00:37:42,679 --> 00:37:44,059
Kan jag få lite?
597
00:37:45,766 --> 00:37:47,306
- Här.
- Tack.
598
00:38:02,407 --> 00:38:03,907
Så hur ska vi göra?
599
00:38:04,326 --> 00:38:07,616
Nu när Chip är avskedad, menar du?
600
00:38:08,497 --> 00:38:11,537
Överlåt det åt oss.
Se bara till att komma dit.
601
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
Okej. Tack för att du kom och berättade.
602
00:38:15,462 --> 00:38:20,222
Nej. Jag kom för att säga åt dig
att inte försöka nåt med Bradley.
603
00:38:21,176 --> 00:38:22,506
Vad menar du?
604
00:38:23,512 --> 00:38:28,182
Jag såg hur du pratade om att Hannah...
använde dig.
605
00:38:28,267 --> 00:38:30,937
Så jag är inte säker på att du har fattat.
606
00:38:31,019 --> 00:38:33,809
Jag syftar på olika saker,
men i synnerhet...
607
00:38:34,606 --> 00:38:37,566
att inte gå ut i sändning
och spela oskyldigt offer
608
00:38:37,651 --> 00:38:40,491
och framställa Bradley som om
det är hon som är medskyldig.
609
00:38:42,781 --> 00:38:44,581
Då måste jag börja jobba.
610
00:38:44,992 --> 00:38:47,872
Jag måste hitta ett sätt
att manipulera Bradley imorgon.
611
00:38:50,455 --> 00:38:54,035
Om jag var du,
skulle jag se morgondagens intervju
612
00:38:54,126 --> 00:38:57,046
som början till min botgöring
och försoning.
613
00:38:57,462 --> 00:39:01,472
Och om du menar allvar med det,
får du ändra stil kvickt.
614
00:39:02,551 --> 00:39:05,471
Ärligt talat har jag aldrig
gillat ditt program.
615
00:39:05,554 --> 00:39:10,564
Det var mer farsans stil,
men han var en skit, och han är död.
616
00:39:11,351 --> 00:39:14,561
Faktum är att
när jag hör din påannonsering
617
00:39:14,646 --> 00:39:17,936
måste jag byta kanal
för att inte slå sönder den jävla radion.
618
00:39:18,025 --> 00:39:21,105
Men du är smart. En väldigt smart kille.
619
00:39:21,195 --> 00:39:24,355
Så du kanske hittar en ny publik.
620
00:39:25,032 --> 00:39:30,622
Så se till att inte göra bort dig
det första du gör.
621
00:39:31,663 --> 00:39:33,583
Och för att utvidga metaforen,
622
00:39:33,665 --> 00:39:36,285
om allt går som planerat,
kommer jag att om tre dagar...
623
00:39:37,127 --> 00:39:40,877
basa för några av
de största konsertplatserna
624
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
på hela jorden,
625
00:39:42,257 --> 00:39:46,177
och jag tänker bara spela sån musik
som jag själv vill höra.
626
00:39:49,598 --> 00:39:52,558
Vad fan pratar du om?
627
00:39:53,185 --> 00:39:54,805
Imorgon har du din chans.
628
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
Bekänn, annars är du rökt.
629
00:40:38,730 --> 00:40:41,320
Hej, det här är Hannah Shoenfeld.
630
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
Jag har tänkt på saken,
631
00:40:43,193 --> 00:40:47,743
och jag är väldigt intresserad av
att komma till LA och prata om jobbet.
632
00:40:48,657 --> 00:40:51,077
Ring mig är du snäll. Tack.
633
00:41:46,048 --> 00:41:48,718
LARM
634
00:42:08,320 --> 00:42:13,950
Jag vill be dig om en sista tjänst,
men det är nåt viktigt.
635
00:42:14,576 --> 00:42:15,576
Okej.
636
00:42:17,454 --> 00:42:20,214
Jag vill att du smyger in Mitch
i studion idag.
637
00:42:20,290 --> 00:42:23,420
Bradley ska intervjua honom
i direktsändning. Alex vet inte om det.
638
00:42:23,502 --> 00:42:26,762
Jösses. Du har blivit helt koko.
639
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Jag fattar varför du fick sparken.
640
00:42:28,966 --> 00:42:31,796
Mitch har bevis för att Fred
dolde sexuella trakasserier
641
00:42:31,885 --> 00:42:35,385
på chefsnivå, och vi
ska sätta dit honom i direktsändning.
642
00:42:36,014 --> 00:42:37,024
- Jösses.
- Ja.
643
00:42:37,099 --> 00:42:38,559
Jag ska vara uppriktig.
644
00:42:38,642 --> 00:42:40,312
Bäst att du börjar söka nytt jobb.
645
00:42:40,394 --> 00:42:42,564
Det har jag gjort i flera år.
646
00:42:43,647 --> 00:42:45,227
Hur ska det här gå till?
647
00:42:45,315 --> 00:42:49,355
Kl. 07:40 rusar Alex ner för att
göra inslaget om taxi kontra samåkning.
648
00:42:49,444 --> 00:42:51,284
Så snart hon går in i hissen
649
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
rusar du nedför baktrappan
och öppnar dörren till lastkajen.
650
00:42:54,366 --> 00:42:56,326
Som när vi smög in Jagger
till Alex födelsedag.
651
00:42:56,410 --> 00:42:59,750
Precis. Ni går upp och du
överlämnar Mitch till Bradley i studion.
652
00:42:59,830 --> 00:43:02,750
Alex gör sitt inslag som planerat,
men det sänds inte.
653
00:43:02,833 --> 00:43:06,043
Det är då Bradley
intervjuar Mitch istället.
654
00:43:06,128 --> 00:43:07,378
Cory tar över kontrollrummet
655
00:43:07,462 --> 00:43:10,012
och ser till att kameran riktas
precis dit vi vill,
656
00:43:10,090 --> 00:43:13,760
åtminstone tills UBA flippar ut
och stoppar sändningen.
657
00:43:14,595 --> 00:43:16,135
Litar du på Cory?
658
00:43:17,764 --> 00:43:21,444
Jag vet inte. Men jag måste.
659
00:43:26,607 --> 00:43:29,147
Då måste väl jag göra det också.
660
00:43:33,447 --> 00:43:35,527
Ledsen att behöva dra in dig i det här.
661
00:43:36,116 --> 00:43:38,986
Jag hade tagit illa upp
om du bett nån annan.
662
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
Bäst att gå in.
663
00:43:43,624 --> 00:43:44,834
Du, Rena?
664
00:43:45,792 --> 00:43:47,712
Sic semper tyrannis.
665
00:43:48,670 --> 00:43:51,670
Tveksam referens. Men jag fattar poängen.
666
00:43:53,759 --> 00:43:56,349
Sic semper tyrannis.
667
00:44:27,626 --> 00:44:31,506
Jag vet inte när det hände.
Kan ni komma hit?
668
00:44:32,130 --> 00:44:36,090
Ja, det är 103 Wooster Street.
669
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Ja.
670
00:44:38,011 --> 00:44:40,561
Lägg inte på luren förrän de är här.
671
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
Det är första gången för mig.
672
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
Vad har hänt?
673
00:44:45,978 --> 00:44:47,188
Känner du henne?
674
00:44:48,230 --> 00:44:49,980
Jag skulle träffa henne igår kväll.
675
00:44:56,822 --> 00:44:58,072
Jag känner henne.
676
00:45:11,336 --> 00:45:12,416
Hannah.
677
00:45:40,365 --> 00:45:43,155
Det är alltid svårt att mista nån
man jobbat med så nära.
678
00:45:43,243 --> 00:45:44,703
Det innefattar er allihop.
679
00:45:44,786 --> 00:45:47,156
Chips styrka var hans förmåga
att fixa saker.
680
00:45:48,290 --> 00:45:52,460
Men det innebar tydligen också,
vilket vi tyvärr har fått veta,
681
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
att han kände till Mitchs avskyvärda
beteende och lät det fortsätta.
682
00:45:58,467 --> 00:45:59,967
Det är oursäktligt.
683
00:46:01,094 --> 00:46:03,224
Det finns fler duktiga producenter
än Chip.
684
00:46:03,305 --> 00:46:05,135
Det kommer ni snart att märka.
685
00:46:05,724 --> 00:46:09,904
Men det här handlar om mer
än att tjäna pengar åt tv-bolaget...
686
00:46:09,978 --> 00:46:11,208
CLAIRE CONWAY
SVARA. BRÅDSKANDE.
687
00:46:11,230 --> 00:46:12,310
Eller att sända nyheter.
688
00:46:13,524 --> 00:46:15,194
Det handlar om ert välbefinnande.
689
00:46:16,276 --> 00:46:22,196
Och Marlon Tate är nån som ni kan
känna er trygga att jobba med varje dag.
690
00:46:26,537 --> 00:46:27,697
Tack, Fred.
691
00:46:28,455 --> 00:46:32,955
Ja. Jag var själv produktionsassistent
på Rise and Shine Seattle.
692
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
Så allt jag ber er göra,
har jag själv gjort tidigare.
693
00:46:38,757 --> 00:46:40,717
Efter Seattle
fick jag typ en uppenbarelse.
694
00:46:41,343 --> 00:46:43,763
Jag sa till mig själv:
"Marlon, drömmar..."
695
00:46:43,846 --> 00:46:44,846
Hej. Vad har hänt?
696
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Bradley.
697
00:46:48,934 --> 00:46:50,854
- Jag...
- Claire, vad är det?
698
00:46:51,854 --> 00:46:54,194
Jag måste... berätta en sak.
699
00:46:55,357 --> 00:46:57,277
Jag vet inte hur jag ska kunna säga det.
700
00:47:02,406 --> 00:47:03,736
Det gäller Hannah.
701
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
Hon är död.
702
00:47:08,620 --> 00:47:09,710
Hon tog en överdos.
703
00:47:11,790 --> 00:47:13,330
Hon lämnade ingen lapp.
704
00:47:13,959 --> 00:47:16,549
Det kanske var en olyckshändelse.
Jag vet inte.
705
00:47:26,597 --> 00:47:27,807
Bradley?
706
00:47:30,142 --> 00:47:31,482
Jag kommer till jobbet ändå.
707
00:47:31,560 --> 00:47:33,190
Gör vad du måste göra.
708
00:47:34,438 --> 00:47:35,438
Okej.
709
00:48:54,393 --> 00:48:55,393
Mina vänner...
710
00:48:56,478 --> 00:48:59,478
låt oss ta en stund och hedra...
711
00:49:00,315 --> 00:49:01,975
och minnas Hannah...
712
00:49:03,068 --> 00:49:04,698
vår kära kollega.
713
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Vi har dåliga nyheter.
714
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
Ja. Om Chip?
715
00:49:36,935 --> 00:49:37,935
Nej.
716
00:49:38,687 --> 00:49:39,727
Vad är det?
717
00:49:53,952 --> 00:49:56,412
Hej. Vi är klara.
718
00:49:56,496 --> 00:49:57,996
Rena hjälper Mitch och...
719
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
Det blir ingen intervju.
720
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
Vad pratar du om? Det måste bli idag.
721
00:50:03,170 --> 00:50:04,380
Vi har inget val.
722
00:50:04,463 --> 00:50:05,963
Nej, Chip. Hannah är död.
723
00:50:06,757 --> 00:50:07,967
Hon tog en överdos.
724
00:50:09,593 --> 00:50:11,013
Det här är vårt fel, Chip.
725
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
Jag kan inte.
726
00:50:15,182 --> 00:50:17,852
Jag kan inte göra intervjun
över hennes stackars döda kropp.
727
00:50:17,935 --> 00:50:19,135
Jag kan inte.
728
00:50:26,443 --> 00:50:28,243
Jag förstår.
729
00:50:30,531 --> 00:50:31,661
Jag säger till Mitch.
730
00:50:32,115 --> 00:50:33,115
Tack.
731
00:50:53,971 --> 00:50:55,311
Ge mig en minut, tack.
732
00:50:55,389 --> 00:50:57,389
Jag behöver prata med dig genast.
733
00:50:57,933 --> 00:50:59,813
Vad... Vart ska du ta vägen?
734
00:50:59,893 --> 00:51:02,443
Jag sticker.
Jag vet inte vart, men jag sticker.
735
00:51:03,856 --> 00:51:08,146
Jag skulle intervjua Mitch idag
i direktsändning, bakom din rygg.
736
00:51:08,610 --> 00:51:10,280
Fast du sa åt mig att låta bli.
737
00:51:10,362 --> 00:51:12,702
Framför allt därför, egentligen.
738
00:51:13,407 --> 00:51:14,987
Va?
739
00:51:15,075 --> 00:51:17,735
Mitch skulle berätta vad som hände
efter hans natt med Hannah.
740
00:51:18,996 --> 00:51:20,116
Hannah?
741
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
Ja, just Hannah.
742
00:51:22,416 --> 00:51:25,876
Fred befordrade henne för att
skydda Mitch, för att tysta henne.
743
00:51:26,461 --> 00:51:28,091
Vadå "tysta henne"?
744
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
Vad tror du?
745
00:51:31,508 --> 00:51:34,548
Jag gick hem till henne
för att få Mitchs historia bekräftad.
746
00:51:34,887 --> 00:51:36,137
För att få sanningen.
747
00:51:36,638 --> 00:51:39,978
Men det räckte inte för mig.
Jag ville krossa Fred.
748
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
Jag ville spränga hela jävla tv-bolaget.
749
00:51:42,811 --> 00:51:46,901
Jag ville göra allt
för att få bästa möjliga story.
750
00:51:46,982 --> 00:51:49,442
Jag såg att hon inte ville,
men jag pressade henne.
751
00:51:49,526 --> 00:51:51,736
För jag är en skit av ett särskilt slag.
752
00:51:52,571 --> 00:51:55,121
Jag tvingade henne
att återuppleva det alltihop.
753
00:51:55,824 --> 00:52:00,164
Det öppnade nåt i henne som hon inte
kunde hantera, och hon tog livet av sig.
754
00:52:00,704 --> 00:52:04,214
Jag kunde lika gärna ha tagit en pistol
och skjutit henne.
755
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
- Så jag sticker.
- Bradl...
756
00:52:12,341 --> 00:52:13,591
Herre...
757
00:52:14,426 --> 00:52:17,096
Åh, nej. Gode Gud.
758
00:52:19,765 --> 00:52:22,225
Gode Gud. Nej.
759
00:52:22,643 --> 00:52:24,313
Bradley!
760
00:52:24,394 --> 00:52:26,444
Bradley, snälla. Sakta ner.
761
00:52:26,980 --> 00:52:30,110
Det var inte ditt fel.
762
00:52:30,609 --> 00:52:32,439
Du kan inte skuldbelägga dig själv.
763
00:52:32,528 --> 00:52:34,698
Du hade rena avsikter. Det vet jag.
764
00:52:34,780 --> 00:52:37,200
Mina avsikter är åt helvete, Alex.
765
00:52:37,282 --> 00:52:40,122
En del av min avsikt var
att spränga dig på kuppen.
766
00:52:40,869 --> 00:52:43,459
Vet du vad? Jag kanske förtjänar det.
767
00:52:43,539 --> 00:52:46,539
Gissa vad jag gjorde nyss,
för att jag är en sån skit?
768
00:52:46,625 --> 00:52:52,205
Jag gick till Fred, den jäveln,
och bad honom om hjälp.
769
00:52:52,297 --> 00:52:55,507
Närmare bestämt med att få dig avskedad.
770
00:52:56,093 --> 00:52:58,803
Det gjorde jag. En sån skit är jag.
771
00:52:59,638 --> 00:53:03,478
Tråkigt att du förnedrade dig till
att be honom, för jag sticker.
772
00:53:03,559 --> 00:53:04,939
Nej, du kan inte.
773
00:53:05,018 --> 00:53:06,938
- Du kan inte gå.
- Jodå! Titta bara!
774
00:53:07,020 --> 00:53:09,400
Du kan inte. Gå inte.
Vi måste lösa det här.
775
00:53:09,481 --> 00:53:11,651
Lägg av. Lösa det här?
Hur ska du lösa det här?
776
00:53:11,733 --> 00:53:13,363
Jag visste inte om Hannah
777
00:53:13,443 --> 00:53:16,743
eller om Mitch eller att Fred
skyddade honom. Jag visste inte...
778
00:53:16,822 --> 00:53:19,452
Och killklubben då,
som du sa aldrig skulle förändras?
779
00:53:19,533 --> 00:53:20,743
Vad säger du om det?
780
00:53:23,412 --> 00:53:25,462
Jag... Jag vet inte.
781
00:53:27,499 --> 00:53:31,799
Jag bara sa det.
Jag visste inte hur jävligt...
782
00:53:34,548 --> 00:53:37,258
- Farväl.
- Nej, jag klarar inte det här.
783
00:53:37,342 --> 00:53:38,662
Du måste hjälpa mig igenom dagen.
784
00:53:38,719 --> 00:53:40,139
- Jag behöver dig.
- Jag kan inte.
785
00:53:40,220 --> 00:53:41,640
- Bara idag.
- Hej, Morning show!
786
00:53:41,722 --> 00:53:44,022
- Får jag ta en selfie med er?
- Det passar inte nu.
787
00:53:44,099 --> 00:53:45,269
Hallå! Stick!
788
00:53:45,350 --> 00:53:47,270
- Nej, sa jag! Ge hit kameran.
- Alex!
789
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Ge hit den, din jävel!
Tror du att du äger mig?
790
00:53:50,689 --> 00:53:53,149
Tror du att jag är tillgänglig jämt
för att jag är i tv
791
00:53:53,233 --> 00:53:55,113
och försöker muntra upp dig i allt elände?
792
00:53:55,194 --> 00:53:56,314
Det är jag inte! Vet du vad?
793
00:53:56,361 --> 00:53:58,161
- Alex.
- Jag är tom! Det här är tomt!
794
00:53:58,238 --> 00:53:59,318
- Sluta.
- Det är tomt!
795
00:53:59,406 --> 00:54:01,026
Vet du hur tomt ser ut? Så här.
796
00:54:01,116 --> 00:54:02,696
När jag säger "nej", menar jag nej.
797
00:54:02,784 --> 00:54:04,754
- Alex! Lugna ner dig.
- Va?
798
00:54:04,828 --> 00:54:07,868
Jag följer med dig om du är tyst
och ger tillbaka mobilen.
799
00:54:07,956 --> 00:54:09,036
- Ja.
- Ge tillbaka mobilen!
800
00:54:09,082 --> 00:54:10,672
Här är din jävla mobil, sir!
801
00:54:10,751 --> 00:54:11,751
Kom nu.
802
00:54:11,835 --> 00:54:13,045
- Din jävel!
- Glöm honom!
803
00:54:13,128 --> 00:54:16,088
Jösses. Bara idag.
Jag gör det här bara idag.
804
00:54:16,173 --> 00:54:17,843
- Jag vet. Bara idag.
- Kom nu.
805
00:54:21,887 --> 00:54:23,427
Alex, Bradley, var har ni varit?
806
00:54:23,514 --> 00:54:25,064
Vi har ont om tid.
807
00:54:25,140 --> 00:54:26,560
Jag tar hand om Alex.
808
00:54:26,642 --> 00:54:27,982
- Du stannar väl?
- Visst.
809
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
Okej.
810
00:54:31,271 --> 00:54:32,371
Du missade tillkännagivandet,
811
00:54:32,397 --> 00:54:34,777
men jag har ordnat med sorgrådgivare.
812
00:54:40,781 --> 00:54:42,161
Hallå, vart ska du gå?
813
00:54:42,241 --> 00:54:44,081
Jag sticker. Jag är färdig.
814
00:54:44,701 --> 00:54:48,041
Hör på. Jag förstår hur hemskt det här är,
men du kan inte bara sluta.
815
00:54:48,121 --> 00:54:49,161
Kan du inte låta mig vara?
816
00:54:49,248 --> 00:54:51,918
Jag kan inte sitta bredvid henne
och låtsas längre.
817
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Du har bevis mot chefen för tv-bolaget,
818
00:54:55,087 --> 00:54:56,087
och du vill hoppa av?
819
00:54:56,880 --> 00:54:58,510
Du kan inte hålla dig själv ren
820
00:54:58,590 --> 00:55:01,890
bara genom att sticka
så fort du blir besviken på nån.
821
00:55:01,969 --> 00:55:05,009
Tror du att folk i nästa stad är bättre?
822
00:55:06,098 --> 00:55:07,138
Nej.
823
00:55:07,850 --> 00:55:12,440
Den mänskliga naturen
är ungefär lika usel överallt.
824
00:55:12,521 --> 00:55:18,031
Så du kan lika gärna stanna
och utkämpa kampen.
825
00:55:46,263 --> 00:55:48,683
Nej. Ingen personlig eskort behövs.
826
00:55:48,765 --> 00:55:49,885
Det blir inget.
827
00:55:49,975 --> 00:55:52,435
Tråkigt att du känner så,
men du är inte producent mer.
828
00:55:52,519 --> 00:55:55,019
Mitch, Hannah är död. En överdos.
829
00:55:55,772 --> 00:55:56,822
Va?
830
00:55:57,816 --> 00:56:00,646
Efter att hon berättat för Bradley
om dig och Fred.
831
00:56:08,368 --> 00:56:11,828
Vill du säga nåt nu?
Vill du rättfärdiga...
832
00:56:13,540 --> 00:56:16,380
Din jävla... skit!
833
00:56:20,422 --> 00:56:21,422
Din jävel!
834
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
Det var jag.
Det var jag som läckte till Times.
835
00:56:26,929 --> 00:56:29,719
Så dra åt helvete, Mitch!
836
00:57:00,087 --> 00:57:01,377
Herregud.
837
00:57:02,047 --> 00:57:03,167
Herregud.
838
00:57:34,496 --> 00:57:35,576
Såja.
839
00:57:40,377 --> 00:57:41,957
Jag är så ledsen.
840
00:57:53,265 --> 00:57:55,635
Hej, Alex. Det är jag.
841
00:57:57,769 --> 00:57:59,979
Du får säkert höra det snart.
842
00:58:02,065 --> 00:58:04,685
De undersökte Mitch,
men de tänkte göra sig kvitt dig.
843
00:58:05,986 --> 00:58:08,236
Att läcka till Times...
844
00:58:09,489 --> 00:58:10,529
var en sista utväg.
845
00:58:10,616 --> 00:58:12,026
Jag kunde inte ana följderna.
846
00:58:12,117 --> 00:58:13,217
CHARLIE BLACK - MISSAT SAMTAL
847
00:58:13,243 --> 00:58:17,333
Jag visste bara att om de inte hade Mitch,
848
00:58:17,414 --> 00:58:19,794
så skulle de behöva dig.
849
00:58:21,293 --> 00:58:22,593
Och jag behövde dig.
850
00:58:28,383 --> 00:58:30,093
I alla fall, det var för din skull.
851
00:58:32,638 --> 00:58:33,758
Alltid.
852
00:58:35,766 --> 00:58:36,976
Här. Tack.
853
00:58:41,480 --> 00:58:42,610
Tack för att du stannade.
854
00:58:47,736 --> 00:58:50,026
Vi sänder om 30 sekunder.
855
00:59:00,415 --> 00:59:02,455
Jag förstår hur svårt det här är för er,
856
00:59:02,543 --> 00:59:05,843
och ni ska veta
att jag uppskattar er professionalism.
857
00:59:07,673 --> 00:59:09,013
Nu gör vi det här för Hannah.
858
00:59:13,053 --> 00:59:14,683
Försvinn härifrån, för fan.
859
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
- Herregud.
- Tack. Lite mer här.
860
00:59:24,398 --> 00:59:25,398
Hur är det?
861
00:59:25,482 --> 00:59:26,822
Bara bra.
862
00:59:26,900 --> 00:59:28,320
Låt bli! Vem fan bryr sig?
863
00:59:29,069 --> 00:59:30,069
Nu gör vi det här.
864
00:59:30,153 --> 00:59:33,953
Fem, fyra, tre, två...
865
00:59:39,037 --> 00:59:40,077
{\an8}Välkomna, allihop.
866
00:59:40,789 --> 00:59:42,039
{\an8}Tack för att ni tittar.
867
00:59:43,792 --> 00:59:44,842
{\an8}Vår...
868
00:59:46,086 --> 00:59:47,416
{\an8}Vår topp...
869
00:59:49,464 --> 00:59:50,844
{\an8}...nyhet idag...
870
00:59:53,594 --> 00:59:56,354
- Bradley, vill du ta den?
- Självklart.
871
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
En passagerarkryssare i lyxklass
på väg till Papua Nya Guinea
872
01:00:00,851 --> 01:00:05,861
med över 5 000 passagerare
har fortfarande karantän efter fyra dagar.
873
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
- Över två tredjedelar av passagerarna...
- Alex, hur är det?
874
01:00:08,942 --> 01:00:10,742
Var redo, kamera 1.
875
01:00:10,819 --> 01:00:12,399
- Vad fan gör hon?
- Vet inte.
876
01:00:12,487 --> 01:00:13,817
Håll dig till manus, Bradley.
877
01:00:14,740 --> 01:00:19,240
Kryssaren ligger stilla
över 600 sjömil från Honolulu.
878
01:00:19,328 --> 01:00:22,368
Ett räddningsskepp väntas
anlända i eftermiddag
879
01:00:22,456 --> 01:00:24,116
- med antibiotika...
- Jävla människor.
880
01:00:24,208 --> 01:00:27,168
Och medicinska förnödenheter
för de sjuka passagerarna.
881
01:00:28,587 --> 01:00:30,837
{\an8}En talesman för rederiet
882
01:00:31,548 --> 01:00:34,048
{\an8}sa att de jobbar dygnet runt
883
01:00:34,134 --> 01:00:38,354
för att få hem alla smittade passagerare
till sina hem
884
01:00:38,430 --> 01:00:39,680
så fort som möjligt...
885
01:00:39,765 --> 01:00:42,425
- Vad heter du?
- Och de är, citat...
886
01:00:42,518 --> 01:00:44,188
- Joe.
- Joe?
887
01:00:44,686 --> 01:00:46,186
På 15 år har jag aldrig mött Joe.
888
01:00:46,271 --> 01:00:48,021
- Herregud.
- Vad i helsike?
889
01:00:48,106 --> 01:00:52,316
Alla passagerare får pengarna tillbaka
på grund av utbrottet.
890
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Stanna på trean.
891
01:00:55,113 --> 01:00:56,493
Redo, ettan. Vad vill du göra?
892
01:00:56,573 --> 01:00:57,913
Få tillbaka henne till stolen!
893
01:00:57,991 --> 01:00:59,581
Jag... Alex, vad...
894
01:00:59,660 --> 01:01:03,290
- Alex, gå och sätt dig.
- Nix. Jag vill inte.
895
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
Jag vägrar sätta mig.
896
01:01:06,124 --> 01:01:08,134
- Oj.
- Vilka galningar.
897
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
{\an8}-Beräknad ankomsttid var...
- Får jag avbryta?
898
01:01:13,298 --> 01:01:14,588
{\an8}Ja. Jadå.
899
01:01:14,675 --> 01:01:15,875
{\an8}Hej. Förlåt.
900
01:01:18,387 --> 01:01:20,137
{\an8}Vi har inte varit ärliga mot er.
901
01:01:21,139 --> 01:01:23,179
{\an8}Jag menar inte med nyheterna.
902
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
{\an8}Jag menar inte det.
903
01:01:25,310 --> 01:01:26,940
{\an8}Jag pratar om oss själva.
904
01:01:27,020 --> 01:01:29,400
Vad fan gör hon?
Var redo att gå till bandet.
905
01:01:29,481 --> 01:01:31,401
- Redo med bandet.
- Vi berättar inte allt,
906
01:01:31,483 --> 01:01:32,863
inte på långa vägar.
907
01:01:33,569 --> 01:01:36,279
Hela det här stället, det är...
908
01:01:36,738 --> 01:01:42,288
Det är helt annorlunda
än vad det verkar för er.
909
01:01:42,744 --> 01:01:44,914
Och det pågår verkligt hemska saker här.
910
01:01:44,997 --> 01:01:48,957
Verkligt hemska saker.
Det finns onda människor och...
911
01:01:49,042 --> 01:01:50,172
Ska vi köra?
912
01:01:50,836 --> 01:01:51,836
Ja, vill du?
913
01:01:51,920 --> 01:01:54,010
Vi säger sanningen snabbt.
De kommer att bryta.
914
01:01:54,089 --> 01:01:55,319
- Vi har en minut.
- Ja, vi kör.
915
01:01:55,340 --> 01:01:58,220
- Rulla bandet, för fan.
- Lyd inte, Donny. Rulla inte bandet.
916
01:01:58,302 --> 01:02:00,892
- Kameran på programledarna, filma allt.
- Okej.
917
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
Zooma in, Gene. Få med allt.
918
01:02:02,764 --> 01:02:06,444
Vi vill berätta lite om vårt tv-bolag.
919
01:02:06,518 --> 01:02:10,108
Vi tror att Fred Micklen har haft
en central roll i skapandet av en miljö
920
01:02:10,189 --> 01:02:13,029
- som tystade kvinnor som trädde fram...
- Nej. Fan. Fan.
921
01:02:13,108 --> 01:02:15,988
- För att anmäla sexuella trakasserier.
- De jävlarna! Nej!
922
01:02:16,403 --> 01:02:18,863
UBA tänker släppa en internutredning
923
01:02:18,947 --> 01:02:20,527
som ska visa att de är rentvådda.
924
01:02:20,616 --> 01:02:22,076
Det är inte sant.
925
01:02:22,159 --> 01:02:23,449
Det är mest lögn.
926
01:02:23,535 --> 01:02:27,245
Det är lögn alltihop,
och jag tänker inte ljuga för er mer.
927
01:02:27,331 --> 01:02:28,791
{\an8}Ingen av oss tänker ljuga mer.
928
01:02:28,874 --> 01:02:33,054
{\an8}Och jag är lika skyldig som alla andra,
för jag var tyst och hjälpte inte till
929
01:02:33,128 --> 01:02:36,668
att få slut på de sexuella trakasserierna
i det här jävla huset.
930
01:02:36,757 --> 01:02:40,587
{\an8}Den 1 oktober 2017
åkte Mitch Kessler till Las Vegas
931
01:02:40,677 --> 01:02:42,257
{\an8}för att bevaka den hemska massakern.
932
01:02:42,346 --> 01:02:43,346
RÄTTSLÄKARE
933
01:02:43,430 --> 01:02:45,350
Där låg han med en kvinnlig kollega.
934
01:02:45,432 --> 01:02:47,682
Hon var ung. Han var hennes chef.
935
01:03:01,156 --> 01:03:03,616
Bolagskulturen börjar i toppen.
936
01:03:03,700 --> 01:03:09,870
Och Fred Micklen dikterade
en kultur av rädsla, tystnad...
937
01:03:10,999 --> 01:03:12,879
paranoia och smärta.
938
01:03:14,002 --> 01:03:17,632
Den genomsyrade allt,
även The Morning Show.
939
01:03:18,131 --> 01:03:19,301
{\an8}Jag såg det själv.
940
01:03:20,133 --> 01:03:23,603
{\an8}Jag såg hur det påverkade kvinnorna,
men jag stoppade det inte.
941
01:03:25,138 --> 01:03:26,678
För jag hade framgång själv.
942
01:03:33,647 --> 01:03:35,567
Och jag vet att det inte räcker...
943
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
men jag vill be
många människor om ursäkt.
944
01:03:42,406 --> 01:03:44,276
Särskilt en person...
945
01:03:45,033 --> 01:03:48,793
{\an8}Jag var så orättvis mot dig,
och jag är fruktansvärt ledsen.
946
01:03:49,705 --> 01:03:53,245
Jag ska göra allt i min makt
för att rätta till det.
947
01:03:53,834 --> 01:03:58,094
Maktmissbruket och bolagskorruptionen
måste få ett slut.
948
01:03:58,172 --> 01:04:02,262
Vi kan inte acceptera en tystnadskultur,
här eller nån annanstans.
949
01:04:03,093 --> 01:04:05,643
{\an8}Kom hit. Kamera två, kom närmare.
950
01:04:06,221 --> 01:04:08,471
{\an8}Donny, jag vill ha oss två nära i bild.
951
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Kom närmare, snälla.
952
01:04:13,437 --> 01:04:17,107
{\an8}Det finns många Fred Micklen där ute,
953
01:04:17,941 --> 01:04:21,861
{\an8}men det finns miljoner som jag,
som Bradley och som ni.
954
01:04:22,654 --> 01:04:24,074
{\an8}Så tala ut.
955
01:04:24,489 --> 01:04:25,929
{\an8}Vi hoppas att alla Fred och Mitch...