1 00:02:06,877 --> 00:02:09,917 ¿Te has preguntado por qué lo llaman así? "El Niño". 2 00:02:11,173 --> 00:02:15,893 Comienza con algo tan pequeño e insignificante. Un boquerón. 3 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 Verás, el boquerón, crece en aguas templadas. 4 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 Y cuando los vientos alisios del ecuador se llevan el agua fría hacia al oeste, 5 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 se asa lentamente bajo el sol ardiente. 6 00:02:26,730 --> 00:02:30,980 Y cuando llega a Chimbote, Perú, la capital mundial del boquerón, 7 00:02:31,068 --> 00:02:35,358 el agua caliente es completamente inhabitable para el boquerón. 8 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 Es muy triste. 9 00:02:37,950 --> 00:02:39,280 No. Se pone peor. 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,488 La economía sufrió. 11 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 Todo sufrió, no solo los peces. 12 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 Las aves marinas que se alimentaban de ellos, 13 00:02:45,832 --> 00:02:49,592 los alcatraces, los cormoranes, los pelícanos, todos murieron. 14 00:02:49,670 --> 00:02:52,170 Y también los animales que se alimentaban de ellas. 15 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 Y debido a que este fenómeno, sin fallar, 16 00:02:56,885 --> 00:03:00,255 coincidía con la celebración del nacimiento de Cristo. 17 00:03:00,347 --> 00:03:04,427 Lo llamaron: "El Niño de Navidad". 18 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 Vamos. Les debes dar crédito a los peruanos. 19 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 Algo tan destructivo envuelto en algo tan inocente. "El Niño de Navidad". 20 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 Algo que parece tan insignificante, 21 00:03:18,448 --> 00:03:22,948 los vientos que calientan el agua y mata un pequeño pez, pero no. 22 00:03:23,370 --> 00:03:27,920 Es el presagio de algo que desequilibra todo. 23 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 Sequías, inundaciones, tormentas. Eventos globales masivos. 24 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 Pero no puedes evitar que el viento sople. 25 00:03:36,508 --> 00:03:40,928 Y, ¿qué puedes hacer cuando ves a todos esos pequeños boquerones flotando? 26 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 Solo sigues adelante. Y te preparas para la tormenta. 27 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 Hola, todos. Entren. 28 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Gracias por venir. 29 00:03:59,781 --> 00:04:02,371 Ordené comida. Espero que les guste la tailandesa. 30 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 Alex Levy. 31 00:04:23,305 --> 00:04:25,465 Marlon. Mucho gusto. 32 00:04:25,557 --> 00:04:27,177 Es un honor. En verdad. 33 00:04:27,643 --> 00:04:29,193 Eso es lindo. 34 00:04:29,269 --> 00:04:31,689 Reunirme para hablar sobre tomar control del programa 35 00:04:31,772 --> 00:04:33,022 es el realce de mi carrera. 36 00:04:33,106 --> 00:04:34,476 Pues eres muy amable. 37 00:04:34,900 --> 00:04:36,070 Por favor, pasa. 38 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 Es un lugar asombroso. 39 00:04:38,278 --> 00:04:41,618 Todo es parte de la misma mentira. Fred sabía. 40 00:04:41,698 --> 00:04:44,488 Tomábamos, jugábamos golf y salíamos juntos. 41 00:04:44,576 --> 00:04:47,286 Nos revelábamos los detalles más íntimos de nuestras vidas. 42 00:04:47,371 --> 00:04:48,621 Él sabía todo. 43 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 Sabemos que sabía, pero estamos hablando de pruebas, ¿sí? 44 00:04:51,583 --> 00:04:53,343 Dijiste que tenías evidencia, 45 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 alguien que podría corroborar la complicidad directa de Fred. 46 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 Y aquí estamos. Te escuchamos. 47 00:04:59,883 --> 00:05:01,473 ¿Quién es? 48 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 Hannah. 49 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 ¿Shoenfeld? 50 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 Carajo, Mitch. ¿Cuándo te acostaste con ella? 51 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 En Las Vegas. 52 00:05:16,275 --> 00:05:18,065 - ¿Sabías de esto? - No. 53 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 No, no explícitamente. 54 00:05:20,654 --> 00:05:24,204 Mira, Fred, me presionó para promoverla y despidió a Jared, 55 00:05:24,283 --> 00:05:26,203 lo que me pareció un poco raro, pero no quería... 56 00:05:26,285 --> 00:05:29,285 No lo querías cuestionar, porque es algo difícil de hacer, ¿cierto? 57 00:05:29,371 --> 00:05:30,411 ¡Jódete, Mitch! 58 00:05:30,497 --> 00:05:32,997 No estaríamos hablando de nada de esto si no fuera por ti. 59 00:05:33,083 --> 00:05:34,083 Tomemos un momento. 60 00:05:34,168 --> 00:05:36,628 Chip, no perdamos el objetivo de vista, por favor. 61 00:05:36,712 --> 00:05:39,172 Entiendo que trabajaste con Charlie por mucho tiempo. 62 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 Y quiero que sepas que es un gran chico. 63 00:05:43,135 --> 00:05:46,135 Lo respeto mucho. En verdad. 64 00:05:47,347 --> 00:05:48,927 Pero esto es lo que pienso, Alex. 65 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 A veces las personas crecen. 66 00:05:52,352 --> 00:05:55,612 Dejas de ver a alguien con claridad cuando estás con ellos mucho tiempo. 67 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 Y yo te puedo ver con mucha claridad ahora. 68 00:05:58,275 --> 00:06:02,105 Y pienso que The Morning Show necesita mostrar a la nueva Alex Levy. 69 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 Alex Levy 2.0. 70 00:06:07,284 --> 00:06:12,834 Creí que lo que había pasado entre nosotros era algo humano, pero no fue así. 71 00:06:13,498 --> 00:06:15,378 No me di cuenta que me estaba usando. 72 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 Sí, Mitch. Eres la víctima. 73 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 ¿Sabe algo de esto? ¿Que yo soy quién lo está haciendo? 74 00:06:22,216 --> 00:06:24,586 Solo que alguien estaba haciendo un reportaje de eso. 75 00:06:24,676 --> 00:06:27,346 Bien. Chicos, esto no está listo para salir al aire. 76 00:06:27,763 --> 00:06:30,563 Es demasiado delicado e importante para apresurarlo. 77 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 No. No lo estamos apresurando. Estamos listos. 78 00:06:33,227 --> 00:06:36,687 - Tenemos suficiente evidencia. - Mitch, es mi entrevista, no la tuya. 79 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Escuchen. No tenemos idea 80 00:06:38,982 --> 00:06:43,152 cuándo van a publicar la investigación interna. 81 00:06:43,237 --> 00:06:47,157 Pero cuando lo hagan. Me despedirán y no volveré a trabajar. 82 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 Chip tiene razón. Esto debe ocurrir lo más pronto posible. 83 00:06:51,036 --> 00:06:52,906 Hay cuatro personas en esta habitación 84 00:06:52,996 --> 00:06:57,786 que saben acerca de este plan secreto para tomar control de la transmisión 85 00:06:57,876 --> 00:07:01,086 de una de las cadenas más grandes en uno de sus programas más redituables. 86 00:07:01,171 --> 00:07:04,511 Y le dijiste a Alex que viste a Mitch, así que sabe y no está contenta. 87 00:07:04,591 --> 00:07:06,431 Así que cada día que pasa, 88 00:07:06,510 --> 00:07:09,760 la probabilidad de que alguien más se entere aumenta. 89 00:07:09,847 --> 00:07:13,557 Así que esto debe suceder ahora o no va suceder nunca, 90 00:07:13,642 --> 00:07:15,942 y todos terminaremos en prisión por esto. 91 00:07:16,019 --> 00:07:19,479 Pero debo hablar con Hannah. Nada de esto funciona sin su versión. 92 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Y si no logro llegar con ella al punto que necesitamos llegar, 93 00:07:23,652 --> 00:07:24,902 no sucederá. 94 00:07:26,029 --> 00:07:27,109 Punto. 95 00:07:27,197 --> 00:07:29,027 - Maggie. - Hola, Fred. 96 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 Qué gusto verte. 97 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Gracias por tomarte el tiempo de verme. 98 00:07:33,996 --> 00:07:35,496 Siempre. ¿Qué quieres de beber? 99 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 Un vodka con tónica, por favor. 100 00:07:37,624 --> 00:07:39,084 - Whisky con soda. - Gracias. 101 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 Siempre tengo tiempo para ti, lo sabes. 102 00:07:42,546 --> 00:07:45,666 Sabes, estaba preocupada por ti. Escuché que te evacuaron. 103 00:07:45,757 --> 00:07:47,047 ¿Salió todo bien? 104 00:07:47,134 --> 00:07:48,724 Sí, gracias a Dios. 105 00:07:48,802 --> 00:07:51,312 Aunque mis vecinos se quejaron conmigo 106 00:07:51,388 --> 00:07:55,848 por un reportaje que hizo TMS de bomberos privados en vecindarios con dinero. 107 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 Vi ese segmento. Me impresiona que no lo hayas bloqueado. 108 00:08:00,272 --> 00:08:01,942 Fue algo muy consciente de tu parte. 109 00:08:02,024 --> 00:08:05,034 Las noticias así son. Estoy aquí para darlas, no bloquearlas. 110 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 Me alegra que pienses así. 111 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 Siento que tienes algo más que decir. 112 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 Estoy terminando un reportaje 113 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 que investiga los altos mandos de UBA. 114 00:08:30,052 --> 00:08:31,432 ¿En serio, Maggie? 115 00:08:31,512 --> 00:08:32,932 Lo siento, Fred. 116 00:08:34,556 --> 00:08:38,226 Extraoficialmente. ¿Me estás traicionando? 117 00:08:39,061 --> 00:08:40,441 De quien menos lo esperaría. 118 00:08:40,520 --> 00:08:42,770 Mi objetivo no es traicionarte. 119 00:08:43,524 --> 00:08:46,904 Pero si lo hago, no quiero que sea a tus espaldas, 120 00:08:46,985 --> 00:08:48,815 y no quiero que sea sorpresa. 121 00:08:49,321 --> 00:08:51,661 Maggie, ¿no he hecho suficiente por ti? 122 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 Siempre te apoyé. 123 00:08:53,700 --> 00:08:56,450 Y yo siempre de apoyé, Fred. Siempre. 124 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Si no lo hago yo, lo hará alguien más. 125 00:09:00,290 --> 00:09:04,090 Un grupo mediático de 30 000 millones de dólares en problemas 126 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 por un su manejo del acoso sexual. 127 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 Estas historias ya no se mantienen en secreto. 128 00:09:14,638 --> 00:09:17,558 Rechacé la historia más de una docena de veces, 129 00:09:17,975 --> 00:09:21,475 pero siempre regresó a mí 130 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 y cada vez más escandalosa. 131 00:09:29,987 --> 00:09:32,027 Al menos sabrás que seré justa contigo. 132 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 No me interesa eso. 133 00:09:33,991 --> 00:09:36,121 Me interesa que hagas lo correcto, Maggie. 134 00:09:36,201 --> 00:09:37,791 Escribiré este reportaje, Fred. 135 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 Aún no sé si será bueno o malo para ti. 136 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 Pero no hay nada que puedas hacer de cualquier manera. 137 00:09:44,751 --> 00:09:46,341 La historia ya sucedió. 138 00:09:46,753 --> 00:09:49,173 Lo único que falta es escribirla. 139 00:09:54,887 --> 00:09:56,137 Estaré en contacto. 140 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 Cuídate, Fred. 141 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Por Dios, Vicki. ¿No lo viste venir? 142 00:10:16,116 --> 00:10:18,946 Maggie Brener está haciendo la historia, carajo. 143 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 No importa. Termina tu investigación. 144 00:10:23,624 --> 00:10:26,174 Y entrégame tus resultados el martes en la mañana. 145 00:10:26,251 --> 00:10:28,131 Es un día y medio más para escribir algo 146 00:10:28,212 --> 00:10:30,802 que pude haber escrito en el maldito primer día. 147 00:10:48,440 --> 00:10:49,650 - Hola. Buenos días. - Hola. 148 00:10:49,733 --> 00:10:51,903 Isabella habló con los agentes de Dwayne Johnson 149 00:10:51,985 --> 00:10:53,235 acerca de su nueva película. 150 00:10:53,320 --> 00:10:54,570 Sí. Quiere llamarte 151 00:10:54,655 --> 00:10:57,525 y hablar contigo sobre algunas cosas que le gustaría mencionar. 152 00:10:57,616 --> 00:10:58,826 ¿Qué? 153 00:10:58,909 --> 00:11:01,619 Está bien. Sí. Solo necesito un minuto. 154 00:11:01,703 --> 00:11:04,293 ¿Me dan un minuto? Ahora vengo. 155 00:11:06,708 --> 00:11:07,788 Hola. 156 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Alex. 157 00:11:11,713 --> 00:11:12,843 Solo quería... 158 00:11:14,049 --> 00:11:17,089 reportarme y ver cómo estás. 159 00:11:20,138 --> 00:11:22,388 - No tengo respuesta a eso. - ¿En serio? 160 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 ¿Esa es la pregunta que arruinará tu búsqueda interminable de la verdad? 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,606 Te veré allá afuera. 162 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 Dios. 163 00:11:38,407 --> 00:11:40,367 - Cielos. Lo siento. Hola. - Disculpa. Hola. 164 00:11:40,450 --> 00:11:43,040 - ¿Tuviste un buen fin de semana? - Sí. Lo mismo. ¿Tú? ¿Bien? 165 00:11:43,120 --> 00:11:45,040 - Sí, lo mismo. Está bien. - Nos vemos luego. 166 00:11:45,122 --> 00:11:47,502 - Tengo a Cory en la línea. - Dile que le hablo más tarde. 167 00:11:47,583 --> 00:11:49,333 Adiós. Le daré esto a Joel, así que... 168 00:11:54,798 --> 00:11:56,128 - Joel. - ¿Sí? 169 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Perfecto. Gracias. 170 00:11:58,343 --> 00:12:00,393 - Esto es para hoy, ¿cierto? - Sí. 171 00:12:00,470 --> 00:12:02,810 Estaba pensando que esto funcionaría mejor mañana. 172 00:12:02,890 --> 00:12:05,600 ¿Podemos terminar lo de hoy antes de preocuparnos de mañana? 173 00:12:05,684 --> 00:12:06,774 Está bien. 174 00:12:09,354 --> 00:12:11,984 Hola, Hannah, soy Maggie Brener de la revista de Nueva York. 175 00:12:12,065 --> 00:12:14,985 Por favor, llámame en cuanto puedas. 176 00:12:15,068 --> 00:12:16,948 LOS ÁNGELES, CA 177 00:12:18,488 --> 00:12:19,618 Hannah Shoenfeld. 178 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 Hola. Habla Derek Colby. Soy productor ejecutivo de UBA 365. 179 00:12:24,578 --> 00:12:25,618 Hola. 180 00:12:25,704 --> 00:12:27,924 Sé que estás ocupada, así que iré directo al punto. 181 00:12:27,998 --> 00:12:32,458 Tenemos una vacante de productor y recursos humanos te recomienda a ti. 182 00:12:33,086 --> 00:12:36,046 Estamos en Los Ángeles y tendrías que mudarte, 183 00:12:36,131 --> 00:12:38,381 pero estamos emocionados por conocerte. 184 00:12:38,967 --> 00:12:42,097 Es un puesto de mayor nivel. Es una gran oportunidad. 185 00:12:43,555 --> 00:12:46,175 Vaya. Muchas gracias por considerarme. 186 00:12:46,600 --> 00:12:49,480 Estoy en medio de algo. ¿Puedo devolverles la llamada más tarde? 187 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 Sí, claro. 188 00:12:50,646 --> 00:12:53,226 Mi asistente te enviará un correo con mi datos de contacto. 189 00:12:53,315 --> 00:12:55,065 - Hablemos pronto, ¿sí? - De acuerdo. 190 00:12:59,404 --> 00:13:00,414 Hannah. 191 00:13:10,457 --> 00:13:12,377 Y después pasamos a... 192 00:13:15,045 --> 00:13:18,255 - Reprogramaremos lo de la tragedia. - Está bien. 193 00:13:18,340 --> 00:13:19,470 Muchas gracias. 194 00:13:20,259 --> 00:13:23,049 Y lo último será el segmento de cocina con Emeril. 195 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 ¿Qué va a cocinar? 196 00:13:25,889 --> 00:13:27,349 Veamos... 197 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 ¿Me permites un segundo? 198 00:13:29,601 --> 00:13:33,021 Hannah, ¿puedo hablar contigo después del show? 199 00:13:33,105 --> 00:13:34,895 Quisiera tu opinión sobre algo. 200 00:13:35,357 --> 00:13:37,567 - Sí, claro. - Bien, genial. 201 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 ¿En mi vestidor? 202 00:13:39,736 --> 00:13:41,486 - Está bien. - Bien. 203 00:13:44,199 --> 00:13:47,039 - ¿Todo bien? - Sí. Es solo algo personal. 204 00:13:47,119 --> 00:13:49,119 Me decías acerca de Emeril. 205 00:13:49,204 --> 00:13:50,414 Hará pasta a la carbonara. 206 00:13:50,497 --> 00:13:52,667 - Genial. La pasta. - Buen show. 207 00:13:52,749 --> 00:13:54,629 - Bradley. - Hola, Alison. 208 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 - Hola, Daniel. - Hola. 209 00:13:58,755 --> 00:13:59,835 ¿Cómo te sientes? 210 00:13:59,923 --> 00:14:02,093 ¿Yo? Mejor que nunca. 211 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 Igualmente. 212 00:14:06,471 --> 00:14:08,101 - ¿Estás bien? - Sí. 213 00:14:08,182 --> 00:14:09,772 - ¿Necesitas agua? - No. Estoy bien. 214 00:14:09,850 --> 00:14:10,850 De acuerdo. 215 00:14:11,226 --> 00:14:13,146 - ¿Ella sabe? - Pronto. 216 00:14:17,482 --> 00:14:19,652 Bien, estaremos al aire en diez segundos. 217 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 Revisé tu copia. 218 00:14:21,862 --> 00:14:22,992 - Gracias, querida. - Sí. 219 00:14:23,071 --> 00:14:24,281 Muy bien, despejen. 220 00:14:25,616 --> 00:14:26,656 Silencio por favor. 221 00:14:30,996 --> 00:14:35,376 Y en cinco, cuatro, tres, dos... 222 00:14:40,797 --> 00:14:42,377 {\an8}Buenos días a todos. 223 00:14:42,466 --> 00:14:43,876 {\an8}Estamos contentos de tenerlos. 224 00:14:43,967 --> 00:14:46,087 {\an8}Estas son las historias de esta mañana. 225 00:14:46,929 --> 00:14:47,929 Sí. 226 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - ¿Es un buen momento? - Hola. Sí. Adelante. 227 00:14:55,229 --> 00:14:56,229 ¿Algo anda mal? 228 00:14:56,605 --> 00:14:59,105 - No. ¿Quieres tomar asiento? - Claro. 229 00:14:59,191 --> 00:15:02,491 Solo quiero hablarte acerca de algo. 230 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 ¿Qué? 231 00:15:06,114 --> 00:15:10,954 Estoy preparando una entrevista con Mitch. 232 00:15:11,828 --> 00:15:15,918 Habla sobre la cultura de esta cadena que... 233 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 ignoró su mala conducta por tanto tiempo. 234 00:15:20,963 --> 00:15:22,053 Espera. 235 00:15:22,798 --> 00:15:26,838 ¿Dices que esta entrevista sucederá en este show? 236 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 ¿Tú la harás? 237 00:15:29,513 --> 00:15:32,603 Antes que nada, no haremos esto sin tu consentimiento. 238 00:15:32,683 --> 00:15:33,853 Quiero que sepas eso. 239 00:15:33,934 --> 00:15:35,564 Y estás hablando con Mitch. 240 00:15:36,687 --> 00:15:37,687 Sí. 241 00:15:37,771 --> 00:15:40,071 ¿Y todos están hablando de mí a mis espaldas? 242 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 No. No son todos. Solo soy yo. 243 00:15:43,151 --> 00:15:44,781 No puedes usar mi nombre. 244 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Pues, me aseguraré de conservar tu anonimato. 245 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 Algo está sucediendo. 246 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 Primero, Mitch se acerca a mí. 247 00:15:51,368 --> 00:15:54,538 Después Maggie Brener obtiene mi número mágicamente y quiere hablar. 248 00:15:54,621 --> 00:15:55,621 ¿Qué? 249 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 Y alguien de UBA 365 de pronto me ofrece un empleo en Los Ángeles. 250 00:16:00,377 --> 00:16:01,627 ¿Puedo ser sincera? 251 00:16:01,712 --> 00:16:04,052 Quiero largarme de aquí, olvidarme de todo esto. 252 00:16:04,131 --> 00:16:07,681 Espera. ¿UBA te ofrece reubicarte y ascenderte? ¡Mierda! 253 00:16:07,759 --> 00:16:12,219 ¡Sí! Así es. Hay un huracán a mi alrededor y no sé por qué. 254 00:16:12,306 --> 00:16:15,176 ¿Por qué ahora? Pero no me gusta y no lo quiero. 255 00:16:15,267 --> 00:16:16,437 No quiero nada de esto. 256 00:16:16,518 --> 00:16:19,098 Mira. Hannah, entiendo. Yo me sentiría de la misma manera. 257 00:16:19,188 --> 00:16:21,608 Pero UBA intenta silenciarte. 258 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 Y nosotras tenemos la oportunidad de cambiarlo. 259 00:16:23,984 --> 00:16:26,614 ¿Sabes qué? Ese no es mi maldito trabajo. 260 00:16:27,112 --> 00:16:30,322 Mi vida no es una herramienta para el beneficio de tus intereses. 261 00:16:30,949 --> 00:16:34,409 Tal vez tú estés cómoda traicionando a la gente, pero yo no. 262 00:16:34,494 --> 00:16:36,374 Solo quiero vivir mi maldita vida. 263 00:16:36,705 --> 00:16:40,035 No quiero ser la imagen pública de tu causa. No me metas en esto. 264 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 Oficina de Charlie Black. 265 00:16:48,008 --> 00:16:50,008 Fred quiere reunirse con Chip a las 4:00 p. m. 266 00:16:53,055 --> 00:16:55,885 Está ocupado a las 4:00. ¿Podemos hacerlo en otro momento? 267 00:16:55,974 --> 00:16:58,274 Rena, creo que de lo que Fred quiere hablar 268 00:16:58,352 --> 00:17:01,022 liberará su agenda. 269 00:17:02,606 --> 00:17:03,606 Lo siento. 270 00:17:06,443 --> 00:17:07,863 Vamos, Chip. No estuvo tan mal. 271 00:17:07,944 --> 00:17:09,614 ¿En verdad? ¿No crees que estuvo mal? 272 00:17:09,695 --> 00:17:11,815 Entonces sí tenemos un maldito problema. ¿Sí? 273 00:17:11,906 --> 00:17:14,486 Porque me daré cuenta de esta mierda la próxima vez que pase. 274 00:17:14,576 --> 00:17:17,656 Y todos los demás lo notarán y no seremos un maldito programa malo. 275 00:17:17,746 --> 00:17:19,116 ¿Y quién carajos tomó mi café? 276 00:17:19,205 --> 00:17:20,955 ¿Y por qué estás detrás de mí? 277 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 ¿Qué? 278 00:17:27,214 --> 00:17:28,264 De acuerdo. 279 00:17:29,550 --> 00:17:30,590 Está bien. 280 00:17:35,055 --> 00:17:36,675 Terminaré esto... 281 00:17:39,810 --> 00:17:42,440 porque ustedes son mis chicos y yo... 282 00:17:44,189 --> 00:17:45,939 Ustedes son los verdaderos héroes. 283 00:17:46,024 --> 00:17:50,204 Y es mi culpa que no sean reconocidos. Y lo siento. 284 00:17:50,279 --> 00:17:52,199 Pero no soy bueno reconociendo a los demás. 285 00:17:52,281 --> 00:17:55,281 Y eso no significa que no sean mis chicos. 286 00:17:55,367 --> 00:17:56,617 ¿Sabes a qué me refiero? 287 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 Supongamos que fue un mal día. 288 00:18:06,628 --> 00:18:08,628 ¿Saben? Porque ustedes no son malos. 289 00:18:09,339 --> 00:18:10,509 Y me refiero a ti, Rich. 290 00:18:10,924 --> 00:18:16,224 Sé que sabes que la palabra "pushy" se escribe con "h" y no con doble "s". 291 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Así que la próxima vez, en el teleprompter, por favor. Gracias. 292 00:18:22,853 --> 00:18:24,353 Perdón por gritar. 293 00:18:26,148 --> 00:18:28,978 Por dentro me estaba riendo. 294 00:18:36,366 --> 00:18:37,736 Lo que pasa, chicos... 295 00:18:43,916 --> 00:18:45,286 Lo tienen bajo control. 296 00:18:45,959 --> 00:18:47,379 ¿Saben? Son mis chicos. 297 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 Gracias. 298 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 Ya lo pensé bien. Hablemos. 299 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 ¿Qué hizo que cambiaras de opinión? 300 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 Culpa, supongo. 301 00:19:20,953 --> 00:19:23,833 - Pensar en más personas en mi posición. - Pues lo aprecio. 302 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 Sí. 303 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 ¿Te importa si grabo esto? Es solo para mí. 304 00:19:29,837 --> 00:19:30,917 Supongo. 305 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 Está bien. 306 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 ¿Qué quieres saber exactamente? 307 00:19:38,554 --> 00:19:43,484 Pues, comencemos con tu experiencia con Mitch y que pasó después. 308 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 Cuando ocurrió el tiroteo en Las Vegas, 309 00:19:54,236 --> 00:19:57,946 estaba en el estudio cuando comenzaron a armar el equipo que lo cubriría. 310 00:19:59,241 --> 00:20:00,701 Chip me dijo que fuera. 311 00:20:01,577 --> 00:20:04,707 En aquel entonces era coordinador. Estaba emocionada. 312 00:20:05,914 --> 00:20:08,634 Fue difícil. Fue pesado estar en medio de eso. 313 00:20:09,418 --> 00:20:15,418 Me estaba sintiendo deprimida, entonces fui a caminar al boulevard. 314 00:20:17,843 --> 00:20:19,053 Y me encontré a Mitch. 315 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 Fue amable y me animó. 316 00:20:25,601 --> 00:20:28,561 Caminamos y hablamos por un tiempo. 317 00:20:29,980 --> 00:20:34,990 Se sintió muy cómodo y familiar. 318 00:20:37,029 --> 00:20:39,659 Y de hecho me distrajo, 319 00:20:40,073 --> 00:20:46,503 me sentí muy especial por estar caminando y charlando en público con Mitch Kessler. 320 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 Como si fuera famosa. 321 00:20:55,297 --> 00:20:56,837 Fue increíblemente especial. 322 00:21:07,726 --> 00:21:12,396 Me invito a su habitación a ver una comedia. 323 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 Me pareció una buena idea en el momento. 324 00:21:18,362 --> 00:21:21,112 Ahora en retrospectiva, no sé en qué estaba pensando. 325 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 Vimos la película un rato. 326 00:21:28,455 --> 00:21:33,585 Y después comencé a pensar en todo lo que pasaba en Las Vegas 327 00:21:34,545 --> 00:21:35,915 y en mi mamá. 328 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 Y recordaba con claridad cuando murió. 329 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 En dónde estaba, cómo estaba vestida. 330 00:21:48,851 --> 00:21:51,521 No pude dejar de pensar en eso. 331 00:21:54,398 --> 00:21:56,398 Comenzaron a salir lágrimas de mis ojos. 332 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Dije que debería irme. 333 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 Mitch se acercó y me abrazó. 334 00:22:06,410 --> 00:22:07,830 Parecía muy amable. 335 00:22:09,496 --> 00:22:11,536 Paternal, en realidad. 336 00:22:14,001 --> 00:22:15,461 Necesitaba algo de paternidad. 337 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 No la había tenido en mucho tiempo. 338 00:22:22,634 --> 00:22:26,854 Después dijo que le gustaba y... 339 00:22:27,806 --> 00:22:29,926 puso sus manos entre mis piernas. 340 00:22:34,104 --> 00:22:36,024 No recuerdo qué pasó después. 341 00:22:36,106 --> 00:22:38,526 Estaba en la cama, su cabeza estaba entre mis piernas. 342 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 No sabía qué decir. 343 00:22:40,903 --> 00:22:42,913 Pensé que solo lo haría. 344 00:22:44,823 --> 00:22:46,033 No me mató. 345 00:22:50,204 --> 00:22:53,544 Lo vi en el trabajo cuando volví. 346 00:22:56,627 --> 00:22:58,627 Apenas me reconoció. 347 00:23:01,882 --> 00:23:03,512 No sé qué me poseyó. 348 00:23:03,592 --> 00:23:07,892 Esto es muy raro en mí. Pero estalle por dentro. 349 00:23:09,598 --> 00:23:11,268 Esto no estaba bien. 350 00:23:13,185 --> 00:23:15,935 Entré en la oficina de Fred y le dije. 351 00:23:21,360 --> 00:23:23,150 Y me ofreció un ascenso. 352 00:23:25,614 --> 00:23:27,454 Dijo que estaba haciendo un gran trabajo. 353 00:23:31,578 --> 00:23:34,408 No tenía idea de quién era. 354 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 Lamento mucho que hayas tenido que revivir eso. 355 00:23:42,631 --> 00:23:45,801 Como dije, sobreviví. Soy bastante resistente. 356 00:23:46,927 --> 00:23:48,007 Sí lo eres. 357 00:23:48,428 --> 00:23:49,428 Fuerte. 358 00:23:51,807 --> 00:23:54,637 ¿Puedes hablar un poco sobre cómo afecto tu empleo, 359 00:23:54,726 --> 00:23:57,056 tu imagen, tu vida? 360 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 No pides mucho, ¿no? 361 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 Solo no quiero que esto le pase a más personas. 362 00:24:05,904 --> 00:24:08,874 ¿Estás tomando algún tipo de terapia para procesar esto, Hannah? 363 00:24:08,949 --> 00:24:11,789 No. No necesito ayuda. Ya pasó. Terminó. 364 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 ¿En verdad? 365 00:24:14,663 --> 00:24:17,253 ¿A qué vas con esto? No soy Ashley Brown, ¿sí? 366 00:24:17,332 --> 00:24:21,002 No te daré una revelación con lágrimas para tu maldita entrevista. 367 00:24:21,086 --> 00:24:22,706 ¿Cómo estoy? Estoy bien carajo. 368 00:24:22,796 --> 00:24:26,006 Esto le pasa a todos, todos los días y no saben cómo lidiar con ellas. 369 00:24:26,091 --> 00:24:28,431 ¿Por qué dar más vueltas? Tienes lo que necesitabas. 370 00:24:28,510 --> 00:24:30,300 Tienes algo sobre el líder de la cadena. 371 00:24:30,387 --> 00:24:34,347 Solo quiero aceptar mi oferta de trabajo antes de que hagas esta entrevista, ¿sí? 372 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 - Quiero salir de Nueva York. - Entiendo, Hannah. Respira. 373 00:24:39,521 --> 00:24:42,111 ¡Deja de decirme qué hacer, cómo sentirme! Estoy harta. 374 00:24:43,525 --> 00:24:45,895 ¿Qué debo hacer para que te vayas? ¿Qué debo decir? 375 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 ¿Que fui violada? 376 00:24:48,280 --> 00:24:49,490 ¿Que tenía miedo? 377 00:24:49,907 --> 00:24:51,197 ¿Que me sentía indefensa? 378 00:24:51,742 --> 00:24:53,582 ¿Que pienso en eso todos los días, 379 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 cientos de veces al día? 380 00:24:58,498 --> 00:25:03,418 ¿Que esto es lo que me define, cómo obtuve el ascenso, quién soy? 381 00:25:04,588 --> 00:25:10,718 ¿Cómo se siente tener a alguien a quien amas, respetas y admiras, encima de ti? 382 00:25:11,553 --> 00:25:14,973 ¿Usándote, usando tu cuerpo? 383 00:25:15,516 --> 00:25:18,686 ¿Deseándote y sin importarle al mismo tiempo? 384 00:25:18,769 --> 00:25:21,769 Queriendo a un padre y que te metan un pene. 385 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 Y después vivir con ese ruido eterno en tu cabeza por resto de tu vida, 386 00:25:27,486 --> 00:25:32,316 el ruido que dice: "Eres sucia. Tu provocaste esto. Esto es tu culpa". 387 00:25:33,992 --> 00:25:37,372 Ver a gente perder su empleo y el mundo desmoronarse, 388 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 porque no pude encontrar la manera de decir que no. 389 00:25:40,290 --> 00:25:41,710 - Hannah... - Aléjate de mí. 390 00:25:41,792 --> 00:25:45,592 De acuerdo. Solo me preocupo por ti. 391 00:25:45,671 --> 00:25:47,421 No. No lo hagas. Como dije, soy fuerte. 392 00:25:48,257 --> 00:25:50,337 Sí. Esto fue un error, lo siento. 393 00:25:50,425 --> 00:25:52,135 No tengo que seguir con esto. 394 00:25:52,219 --> 00:25:55,259 No. Hazlo, es importante. Haz lo que yo no pude. 395 00:25:57,015 --> 00:25:58,225 - ¿Estás segura? - Sí. 396 00:26:01,478 --> 00:26:02,478 De acuerdo. 397 00:26:03,814 --> 00:26:04,864 Mira. 398 00:26:05,357 --> 00:26:07,147 Por favor llámame en cualquier momento. 399 00:26:07,234 --> 00:26:08,904 Tendré mi teléfono a lado de mi cama. 400 00:26:08,986 --> 00:26:10,736 Estoy bien. Haz lo que vas a hacer. 401 00:26:14,283 --> 00:26:18,123 ¿Sabes que no fue culpa tuya, sí? ¿Lo sabes? 402 00:26:19,538 --> 00:26:24,288 Con todo respeto, Bradley, por favor toma tu discurso y lárgate. 403 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 ¿Qué opinas de él? Es genial, ¿cierto? 404 00:27:02,748 --> 00:27:03,958 Sí, es bueno. 405 00:27:04,917 --> 00:27:08,297 Es bueno. Es apasionado. 406 00:27:08,378 --> 00:27:10,338 - Y Marlon te ama. - Sí. 407 00:27:10,422 --> 00:27:11,762 Bueno, te amaba desde antes. 408 00:27:11,840 --> 00:27:14,430 Me llamó después de su reunión y dijo que te ama aún más. 409 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 Esa es la pasión de la que hablaba. 410 00:27:17,721 --> 00:27:20,971 Escucha. Solo dame un minuto, ¿sí? 411 00:27:21,058 --> 00:27:25,308 Me tomará un poco de tiempo acostumbrarme. 412 00:27:26,480 --> 00:27:31,990 Pues, espero que se lleven, porque cuando tú digas cerraremos su trato. 413 00:27:32,069 --> 00:27:34,699 Está bien. Lo sé. Bien. 414 00:27:36,949 --> 00:27:38,989 Mira, sé que tomará tiempo acostumbrarse, 415 00:27:39,076 --> 00:27:42,196 que habrá un periodo de adaptación. 416 00:27:42,788 --> 00:27:44,458 Pero Greg aún será tu chico. 417 00:27:45,541 --> 00:27:47,171 Tendrás el apoyo de la cadena, 418 00:27:47,251 --> 00:27:51,381 incluyendo un gran contrato que lo comprueba. 419 00:27:51,463 --> 00:27:54,013 Después de las negociaciones de hace unas semanas, 420 00:27:54,091 --> 00:27:57,221 también tendrás el derecho de aprobar a tu copresentador. 421 00:27:57,302 --> 00:27:58,722 Por escrito. 422 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 ¿Cierto? Tú ganas. 423 00:28:01,807 --> 00:28:03,017 Dios. 424 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 Desearía poder cerrar los ojos 425 00:28:09,064 --> 00:28:11,114 y que las últimas tres semanas desaparezcan. 426 00:28:11,191 --> 00:28:13,741 Alex, este plan ya está avanzando. 427 00:28:13,819 --> 00:28:16,819 No puedes cambiar eso con deseos y maniobras. 428 00:28:16,905 --> 00:28:20,275 Chip permitió esto. Mitch se cogió a toda la oficina. 429 00:28:20,367 --> 00:28:23,447 Mientras nosotros lo dejamos pasar inconscientemente. 430 00:28:23,537 --> 00:28:24,957 Escucha. Que se joda Mitch. 431 00:28:25,664 --> 00:28:30,294 Tiene que haber una manera de darle a Chip ausencia con beneficios. 432 00:28:30,919 --> 00:28:34,879 Contrata a Marlon temporalmente y cuando pase todo esto traemos a Chip de vuelta. 433 00:28:34,965 --> 00:28:36,545 No. Por supuesto que no. 434 00:28:36,633 --> 00:28:38,933 - "Por supuesto que no". - Tenemos que dar el mensaje 435 00:28:39,011 --> 00:28:42,511 de que este comportamiento no será tolerado en UBA o en The Morning Show. 436 00:28:42,598 --> 00:28:46,518 Tenemos que demostrar que nuestros actos tienen consecuencias. 437 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 Tu misma lo dijiste elocuentemente, como mujer, no hay suficientes. 438 00:28:50,731 --> 00:28:51,771 ¿Cómo lo dijiste? 439 00:28:51,857 --> 00:28:54,107 "Estoy orgullosa de estar en una cadena 440 00:28:54,193 --> 00:28:58,913 y de vivir en un país en donde hay consecuencias". 441 00:28:59,489 --> 00:29:02,369 Tú eres quien dice la verdad, Alex. 442 00:29:04,036 --> 00:29:06,496 Dios. Está bien. 443 00:29:10,918 --> 00:29:11,918 Está bien. 444 00:29:12,002 --> 00:29:13,632 ¡Maravilloso! Hecho. 445 00:29:14,213 --> 00:29:17,593 Y espero que no te sientas mal por joder a Bradley Jackson. 446 00:29:17,674 --> 00:29:20,014 Porque recibirá una gran remuneración 447 00:29:20,093 --> 00:29:23,683 por ser una lunática que intentó destruir nuestra marca. 448 00:29:23,764 --> 00:29:25,314 Sí. Bien. Tal vez ese sea el caso, 449 00:29:25,390 --> 00:29:30,060 pero lo que sea que le pase a esa mujer por el resto de su vida será mi culpa. 450 00:29:30,145 --> 00:29:33,265 Yo la saqué de la nada y la arrojé directo a la infamia. 451 00:29:34,775 --> 00:29:37,775 - Dios. - Son las 3:55. La junta es a las 4:00. 452 00:29:38,237 --> 00:29:39,447 Bien. Gracias. 453 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 Bien. Debo irme. 454 00:29:43,408 --> 00:29:48,748 Debo encontrar una manera de decirle a Bradley que Daniel la sustituirá. 455 00:29:49,164 --> 00:29:50,544 Todo esto es bueno, Alex. 456 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 Todo. 457 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 Para el show y para ti. 458 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Toma asiento. 459 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 Estoy bien. 460 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 Stern and Young enviaron sus resultados sobre la investigación interna. 461 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 Pues, no me hagas esperar. 462 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 Te encontraron responsable por el ambiente permisivo. 463 00:31:34,895 --> 00:31:37,975 Hay muchas páginas que lo comprueban. 464 00:31:38,690 --> 00:31:41,990 Vaya. Debiste haber conseguido a escritores de ficción muy buenos. 465 00:31:42,903 --> 00:31:45,863 Mejor que los que escriben los programas en tu horario estelar. 466 00:31:45,948 --> 00:31:48,488 Ten algo de decencia, Charlie. Esto es algo serio. 467 00:31:48,575 --> 00:31:51,035 Hay algo serio, Fred. Seguro. 468 00:31:52,204 --> 00:31:53,914 Sabes que no me complace. 469 00:31:54,331 --> 00:31:58,091 No me complace saber que alguien que trabajó conmigo por años 470 00:31:58,168 --> 00:32:02,758 mostró tal negligencia y puso en peligro a mis empleados. 471 00:32:02,840 --> 00:32:04,170 Es una maldita broma. 472 00:32:04,258 --> 00:32:05,588 Termina con esto rápido 473 00:32:05,676 --> 00:32:09,176 antes de que pierda el control y te arroje por la ventana. 474 00:32:09,263 --> 00:32:11,933 Como tú quieras. Estás despedido, a partir de este momento. 475 00:32:12,808 --> 00:32:15,768 Haremos el anuncio oficial cuando se publique el reporte mañana. 476 00:32:15,978 --> 00:32:17,808 James tiene una caja afuera con tus cosas. 477 00:32:17,896 --> 00:32:20,266 Toma lo que puedas cargar. El resto se te enviará a tu casa. 478 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 Genial. ¿Es todo? 479 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 No, una cosa más. 480 00:32:25,279 --> 00:32:28,909 Jódete por no bloquear el reportaje de los bomberos privados como te pedí. 481 00:32:29,491 --> 00:32:31,581 El incendio estuvo a nada de mi casa. 482 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 Sí, mi show te compró tu maldita casa, 483 00:32:34,204 --> 00:32:36,624 ¡y la quemaré si así lo deseo! 484 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 Carajo. 485 00:32:53,974 --> 00:32:56,314 - Hola, Bradley. - Hola, acabo de hablar con Hannah. 486 00:32:56,393 --> 00:32:57,443 Fue muy difícil. 487 00:32:57,519 --> 00:33:00,399 Lo siento. ¿Tienes suficiente información para la entrevista? 488 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 Probablemente, sí. 489 00:33:02,441 --> 00:33:04,111 Bien. Lo haremos mañana. 490 00:33:04,193 --> 00:33:06,113 ¿Mañana? Es muy pronto. 491 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 No. Debe ser mañana temprano en el show. 492 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Bradley. 493 00:33:14,161 --> 00:33:16,251 Sí. Está bien. 494 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Bien. Le diré a Mitch y a Cory que sucederá. 495 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 Bien. Le diré a Hannah. Le ofrecieron un puesto en Los Ángeles. 496 00:33:22,169 --> 00:33:24,669 Dios. Son unos malditos sinvergüenza. 497 00:33:25,339 --> 00:33:27,379 Sí. Comenzaré a trabajar. Adiós. 498 00:33:32,930 --> 00:33:34,260 Hablas con Hannah Shoenfeld. 499 00:33:34,348 --> 00:33:36,768 Por favor deja tu mensaje, y te responderé pronto. 500 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 Hannah, soy Claire. 501 00:33:39,561 --> 00:33:41,901 Me siento horrible. 502 00:33:41,980 --> 00:33:45,360 Siento haberme molestado contigo. 503 00:33:45,442 --> 00:33:48,572 Creo que todo me tomó por sorpresa. 504 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 Sé que probablemente solo estabas preocupada por mí. 505 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 ¿Podemos hablar? 506 00:33:53,909 --> 00:33:55,989 No aceptaré un "no" como respuesta. 507 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Si no me devuelves la llamada, 508 00:33:57,871 --> 00:34:02,001 te esperare afuera de tu edificio y te seguiré al trabajo en la mañana. 509 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 Te acecharé hasta que aceptes mi disculpa. 510 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 Llevaré café. 511 00:34:09,049 --> 00:34:10,129 Por favor, Hannah. 512 00:34:11,009 --> 00:34:12,139 En verdad lo siento. 513 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 Bien, adiós. 514 00:34:19,935 --> 00:34:22,855 ¿Estás tomando algún tipo de terapia para procesar esto, Hannah? 515 00:34:23,021 --> 00:34:26,571 No. No necesito ayuda. Ya pasó. Terminó. 516 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 ¿En verdad? 517 00:34:28,985 --> 00:34:31,565 ¿A qué vas con esto? No soy Ashley Brown, ¿sí? 518 00:34:31,655 --> 00:34:35,865 No te daré una revelación con lágrimas para tu maldita entrevista. 519 00:34:35,951 --> 00:34:37,371 ¿Como estoy? Estoy bien carajo. 520 00:34:37,452 --> 00:34:40,542 Esto le pasa a todos, todos los días y no saben cómo lidiar con ellas. 521 00:34:40,621 --> 00:34:41,621 ¿Por qué dar... 522 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 - Hola. - Hola. 523 00:34:47,045 --> 00:34:48,045 Pasa. 524 00:34:48,672 --> 00:34:51,092 Me da gusto tenerte aquí. En verdad necesito tu ayuda. 525 00:34:51,175 --> 00:34:52,375 ¿Quieres tomar asiento? 526 00:34:52,467 --> 00:34:53,677 Sí. Gracias. 527 00:34:54,219 --> 00:34:55,849 Te diré la verdad. 528 00:34:55,929 --> 00:34:57,759 Me pone nerviosa que esto vaya a suceder. 529 00:34:57,848 --> 00:34:59,388 Entiendo. Es una situación tensa. 530 00:35:00,809 --> 00:35:04,059 Escucha, antes de comenzar, debo decirte algo. 531 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 - ¿Qué? - No estaré mañana. 532 00:35:07,024 --> 00:35:08,694 ¿De qué hablas? Tienes que estar ahí. 533 00:35:08,775 --> 00:35:10,235 Bradley, me despidieron hoy. 534 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 - ¿Cuándo? - Justo antes de que llamaras. 535 00:35:14,823 --> 00:35:17,703 Mañana anunciarás los resultados de la investigación interna. 536 00:35:17,784 --> 00:35:20,624 Marlon Tate, el nuevo productor ejecutivo, comenzará mañana. 537 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 Bien. 538 00:35:26,001 --> 00:35:27,541 Pues, creo que estamos acabados. 539 00:35:27,628 --> 00:35:30,378 No. Bradley, esto aún es lograble. 540 00:35:30,464 --> 00:35:32,054 ¿"Aún es lograble"? 541 00:35:32,674 --> 00:35:34,974 Se supone que debo infiltrar a alguien al estudio, 542 00:35:35,052 --> 00:35:39,102 secuestrar un segmento sin que Alex sepa, y hacerlo sin tu ayuda. 543 00:35:39,181 --> 00:35:40,271 ¿Como es "lograble"? 544 00:35:40,349 --> 00:35:42,849 Eso es lo que vamos a descifrar. Pero tienes que hacerlo. 545 00:35:42,935 --> 00:35:46,855 En parte porque exponer a Fred es lo correcto, 546 00:35:46,939 --> 00:35:49,899 y en parte porque esto hará que la transmisión estalle, ¿sí? 547 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 Tendrán que cancelarla en algún punto 548 00:35:52,027 --> 00:35:55,737 y en medio de todo ese caos, esos malditos resultados de la investigación 549 00:35:55,822 --> 00:35:58,582 - jamás serán publicados... - De eso se trata para ti. 550 00:35:58,909 --> 00:36:00,449 Quieres ocultar esa investigación. 551 00:36:01,245 --> 00:36:03,745 Bien, nadie tiene motivos 100% puros, ¿sí? 552 00:36:03,830 --> 00:36:05,670 Tú lo sabes. Seamos sinceros, ¿sí? 553 00:36:05,749 --> 00:36:08,169 Si logras esto, serás una parte icónica de la historia. 554 00:36:08,252 --> 00:36:10,382 Es una gran parte de por qué lo estás haciendo. 555 00:36:10,462 --> 00:36:12,172 Parte de la historia, tal vez. Tal vez no. 556 00:36:12,256 --> 00:36:14,466 Pero no es la razón por la que lo estoy haciendo. 557 00:36:14,550 --> 00:36:18,180 Es más probable que intente destruir el único trabajo decente que he tenido 558 00:36:18,262 --> 00:36:20,262 porque soy una maldita maniaca destructiva. 559 00:36:20,347 --> 00:36:22,217 Por Dios. A quién carajos le importa, ¿sí? 560 00:36:22,307 --> 00:36:23,637 ¿Es egoísta? ¿Es altruista? 561 00:36:23,725 --> 00:36:26,095 Lo descifraremos en un asilo para ancianos después. 562 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 Pero ahora, tenemos la oportunidad de unirnos a una causa moral, ¿sí? 563 00:36:30,607 --> 00:36:32,107 Tenemos que hacerlo. 564 00:36:32,192 --> 00:36:35,782 "Tenemos". Sigues hablando de nosotros, pero estoy sola en esto. 565 00:36:35,863 --> 00:36:38,413 Ya no estás ahí más. Te despidieron. 566 00:36:38,490 --> 00:36:40,620 - Yo soy quien se está arriesgando. - Bien, solo... 567 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Es una locura. 568 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 Era una locura antes, pero ahora es una locura fuera de serie. 569 00:36:45,038 --> 00:36:47,248 - Entiendes eso, ¿cierto? - Sí, te escucho. 570 00:36:47,332 --> 00:36:50,712 Quieres que haga esto sola y ni siquiera estoy calificada para hacerlo. 571 00:36:50,794 --> 00:36:53,674 Ni siquiera sé cómo obtuve este maldito trabajo. 572 00:36:53,755 --> 00:36:55,335 Definitivamente no me lo gané. 573 00:36:55,424 --> 00:36:57,634 - Estoy pretendiendo la mitad del tiempo. - Calma. 574 00:36:57,718 --> 00:37:00,138 Y solo hago lo mejor que puedo. 575 00:37:00,220 --> 00:37:02,970 Pero me siento en un reality show con un maldito vestido. 576 00:37:03,056 --> 00:37:04,596 - Está bien. - Déjame decirte algo, 577 00:37:04,683 --> 00:37:07,233 involucré a esta mujer en esto y se está rompiendo. 578 00:37:07,311 --> 00:37:10,811 En verdad está sufriendo y Mitch dice la verdad sobre Fred, 579 00:37:10,898 --> 00:37:13,108 - ¡pero a nadie le importa! - Necesitas respirar. 580 00:37:13,192 --> 00:37:16,362 ¡A nadie le importa que esta pobre chica se sienta destruida por dentro! 581 00:37:16,445 --> 00:37:18,025 Oye, Bradley, necesitas relajarte. 582 00:37:18,113 --> 00:37:20,163 ¡Maldita sea! Por favor no me abraces ahora. 583 00:37:20,699 --> 00:37:22,909 ¿Qué demonios arreglaría eso? 584 00:37:26,705 --> 00:37:29,205 - Lo siento. - No, yo lo siento. 585 00:37:29,291 --> 00:37:30,961 No, yo lo siento. Yo... 586 00:37:42,679 --> 00:37:44,059 ¿Me preparas uno? 587 00:37:45,766 --> 00:37:47,306 - Toma. - Gracias. 588 00:38:02,407 --> 00:38:03,907 ¿Ahora cómo haremos esto? 589 00:38:04,326 --> 00:38:07,616 ¿Ahora que despidieron a Chip? 590 00:38:08,497 --> 00:38:11,537 Pues, déjanoslo a nosotros. Solo preséntate y luce bien. 591 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 Está bien. Gracias por venir a decirme eso. 592 00:38:15,462 --> 00:38:20,222 No. Vine para decirte que no te metas con Bradley. 593 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 ¿De qué estás hablando? 594 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 Vi la manera en la que hablaste de Hannah, sobre cómo jugó contigo. 595 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 Así que, aún no estoy seguro de que lo entiendas. 596 00:38:31,019 --> 00:38:33,809 Estoy hablando de cosas que incluyan, pero no solo como 597 00:38:34,606 --> 00:38:37,566 salir al aire actuando como si tú fueras la víctima inocente 598 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 y hacer ver a Bradley como la persona que lo facilitó. 599 00:38:42,781 --> 00:38:44,581 Entonces, tengo que ponerme a trabajar. 600 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 Tengo que encontrar la manera de manipular a Bradley mañana. 601 00:38:50,455 --> 00:38:54,035 Sabes, Mitch, si fuera tú, vería la entrevista de mañana 602 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 como el comienzo de mi gira: "Camino de redención". 603 00:38:57,462 --> 00:39:01,472 Y si ese es el caso, es tiempo de que cambies tu repertorio. 604 00:39:02,551 --> 00:39:05,471 Siendo franco, nunca fui amante de tu contenido. 605 00:39:05,554 --> 00:39:10,564 Es más del estilo de mi papá y él era un idiota, y está muerto. 606 00:39:11,351 --> 00:39:14,561 A decir verdad, cuando ese género musical suena, 607 00:39:14,646 --> 00:39:17,936 debo cambiar el canal porque podría romper el radio. 608 00:39:18,025 --> 00:39:21,105 Pero eres un tipo listo. Bastante listo. 609 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 Así que podrías encontrar una nueva audiencia. 610 00:39:25,032 --> 00:39:30,622 Así que, asegúrate de no arruinar tu primer show de vuelta. 611 00:39:31,663 --> 00:39:33,583 Y, si puedo continuar con la metáfora, 612 00:39:33,665 --> 00:39:36,285 si todo sale como lo planeo, en unos tres días... 613 00:39:37,127 --> 00:39:40,877 creo que estaré a cargo de los auditorios más grandes 614 00:39:40,964 --> 00:39:42,174 en el planeta tierra, 615 00:39:42,257 --> 00:39:46,177 y planeo tocar la música que yo quiero escuchar. 616 00:39:49,598 --> 00:39:52,558 ¿De qué diablos estás hablando? 617 00:39:53,185 --> 00:39:54,805 Mañana es tu oportunidad. 618 00:39:59,775 --> 00:40:02,945 Confiesa o estarás acabado. 619 00:40:38,730 --> 00:40:41,320 Hola, habla Hannah Shoenfeld. 620 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 He estado pensando 621 00:40:43,193 --> 00:40:47,743 y estoy muy interesada en ir a Los Ángeles para la entrevista. 622 00:40:48,657 --> 00:40:51,077 Por favor llámame de vuelta. Gracias. 623 00:42:08,320 --> 00:42:13,950 Escucha, quiero pedirte una última cosa, pero es algo. 624 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 Está bien. 625 00:42:17,454 --> 00:42:20,214 Quiero que infiltres a Mitch en el estudio. 626 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 Bradley lo entrevistará al aire. Alex no lo sabe. 627 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 Por Dios. Te has vuelto loco. 628 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 Ya entendí por qué te despidieron. 629 00:42:28,966 --> 00:42:32,086 Mitch tiene evidencia de que Fred ha estado cubriendo el acoso sexual 630 00:42:32,177 --> 00:42:35,387 en toda la cadena, y lo vamos a exponer al aire. 631 00:42:36,014 --> 00:42:37,024 - Mierda. - Sí. 632 00:42:37,099 --> 00:42:38,389 Mira, seré sincero contigo. 633 00:42:38,475 --> 00:42:40,305 Tal vez quieras buscar un nuevo empleo. 634 00:42:40,394 --> 00:42:42,564 He estado buscando un nuevo empleo por años. 635 00:42:43,647 --> 00:42:45,227 ¿Cómo sucederá? 636 00:42:45,315 --> 00:42:49,355 A las 7:40, Alex bajará a hacer el segmento de: "Taxis contra Ubers". 637 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 En cuanto se suba al elevador, 638 00:42:51,363 --> 00:42:54,243 corres a la escalera trasera y abres la puerta de carga. 639 00:42:54,324 --> 00:42:57,204 Como cuando infiltramos a Mick Jagger para el cumpleaños de Alex. 640 00:42:57,286 --> 00:42:59,746 Sí. Subes y se lo entregas a Bradley en el escenario. 641 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 Alex hará su segmento como lo planeamos, pero no lo transmitiremos. 642 00:43:02,833 --> 00:43:06,043 Ahí es cuando Bradley estará entrevistando a Mitch. 643 00:43:06,128 --> 00:43:07,748 Cory estará en el cuarto de control, 644 00:43:07,838 --> 00:43:10,298 se asegurará de que las cámaras capten lo que queremos. 645 00:43:10,382 --> 00:43:13,762 Al menos hasta que UBA entre en pánico y corte la transmisión. 646 00:43:14,595 --> 00:43:16,135 ¿En verdad confías en Cory? 647 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 No lo sé. Pero tengo que hacerlo. 648 00:43:26,607 --> 00:43:29,147 Entonces, creo que yo también tengo que confiar en él. 649 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 Lamento haberte involucrado en todo esto. 650 00:43:36,116 --> 00:43:38,986 Me hubiera ofendido si no lo hubieras hecho. 651 00:43:40,662 --> 00:43:41,872 Debo irme. 652 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 Oye, ¿Rena? 653 00:43:45,792 --> 00:43:47,712 Sic semper tyrannis. 654 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 Es una referencia rara, pero entiendo tu punto. 655 00:43:53,759 --> 00:43:56,349 Sic semper tyrannis. 656 00:44:32,130 --> 00:44:36,090 Sí, es 103 Wooster Street. 657 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 Sí. 658 00:44:38,011 --> 00:44:40,561 Por favor permanezca en la línea hasta que lleguen. 659 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 Es mi primea vez. 660 00:44:43,725 --> 00:44:44,935 ¿Qué ocurrió? 661 00:44:45,978 --> 00:44:47,188 ¿La conoces? 662 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 La conozco. 663 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 Hannah. 664 00:45:40,115 --> 00:45:43,235 Siempre es difícil perder a alguien con quien has trabajado de cerca. 665 00:45:43,327 --> 00:45:44,697 Se que esto aplica para todos. 666 00:45:44,786 --> 00:45:47,326 La fortaleza de Chip era como se involucraba con todos. 667 00:45:48,290 --> 00:45:52,460 Pero eso también significa, como ya lo hemos aprendido, 668 00:45:52,544 --> 00:45:57,174 él estaba consciente de la mala conducta de Mitch y aun así lo permitió. 669 00:45:58,467 --> 00:45:59,967 Eso no tiene excusa. 670 00:46:01,094 --> 00:46:03,224 Tampoco era el mejor productor. 671 00:46:03,305 --> 00:46:05,135 Pronto sabrán por qué digo eso. 672 00:46:05,641 --> 00:46:09,901 Pero esto se trata de más de un trabajo o de producirle dinero a esta cadena... 673 00:46:09,978 --> 00:46:11,308 Responde. Es urgente. 674 00:46:11,396 --> 00:46:13,146 O de transmitir las noticias. 675 00:46:13,565 --> 00:46:15,185 Esto se trata de su bienestar. 676 00:46:16,276 --> 00:46:19,736 Y Marlon Tate es alguien con quien se pueden sentir seguros 677 00:46:19,821 --> 00:46:22,201 al venir diario a trabajar. 678 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 Gracias, Fred. 679 00:46:28,455 --> 00:46:32,955 Así es. Alguna vez fui asistente en Rise and Shine Seattle. 680 00:46:33,043 --> 00:46:36,463 Entonces, cualquier cosa que les pida, ya lo he hecho antes. 681 00:46:37,673 --> 00:46:40,723 Y después de Seattle tuve una epifanía. 682 00:46:41,343 --> 00:46:43,763 Y me dije a mí mismo: "Marlon, los sueños..." 683 00:46:43,846 --> 00:46:45,216 Hola, ¿cuál es la urgencia? 684 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 Bradley. 685 00:46:48,934 --> 00:46:50,854 - Yo... - Claire, ¿qué pasa? 686 00:46:51,854 --> 00:46:54,194 Tengo que... decirte algo. 687 00:46:55,357 --> 00:46:57,277 No sé cómo decírtelo. 688 00:47:02,406 --> 00:47:03,526 Se trata de Hannah. 689 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 Está muerta. 690 00:47:08,620 --> 00:47:09,710 Fue sobredosis. 691 00:47:11,790 --> 00:47:13,330 No había nota. 692 00:47:26,597 --> 00:47:27,807 ¿Bradley? 693 00:47:30,142 --> 00:47:31,482 Aún iré a trabajar. 694 00:47:31,560 --> 00:47:33,190 Haz lo que tengas que hacer. 695 00:48:54,393 --> 00:48:55,393 Escuchen... 696 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 tomemos un momento para honrar... 697 00:49:00,315 --> 00:49:01,975 y recordar a Hannah... 698 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 nuestra querida compañera. 699 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 Tenemos malas noticias. 700 00:49:34,016 --> 00:49:35,726 Sí. Sobre Chip. 701 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 No. 702 00:49:38,687 --> 00:49:39,727 ¿Qué? 703 00:49:53,952 --> 00:49:56,412 Hola. Estamos listos. 704 00:49:56,496 --> 00:49:57,996 Rena ayudará a Mitch y... 705 00:49:58,081 --> 00:49:59,291 La entrevista se cancela. 706 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 ¿De qué estás hablando? Tenemos que hacerlo hoy. 707 00:50:03,170 --> 00:50:04,380 Esto no es opcional. 708 00:50:04,463 --> 00:50:05,963 No, Chip. Hannah está muerta. 709 00:50:06,757 --> 00:50:07,967 Fue sobredosis. 710 00:50:09,593 --> 00:50:11,013 Es nuestra culpa, Chip. 711 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 No puedo... 712 00:50:15,182 --> 00:50:17,852 No puedo continuar con esto ahora que está muerta. 713 00:50:17,935 --> 00:50:19,135 No puedo. 714 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 Entiendo. Sí. 715 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 Le diré a Mitch. 716 00:50:32,115 --> 00:50:33,115 Gracias. 717 00:50:53,887 --> 00:50:55,307 Solo necesito un minuto por favor. 718 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 Necesito hablar contigo ahora mismo. 719 00:50:57,933 --> 00:50:59,813 ¿Qué...? ¿A dónde vas? 720 00:50:59,893 --> 00:51:02,443 Me voy. No sé a dónde carajos voy, pero me voy. 721 00:51:03,856 --> 00:51:08,146 Iba a entrevistar a Mitch a tus espaldas, hoy, al aire. 722 00:51:08,527 --> 00:51:10,357 A pesar de que me dijiste que no lo hiciera. 723 00:51:10,445 --> 00:51:12,695 De hecho, específicamente porque me dijiste que no. 724 00:51:13,407 --> 00:51:14,987 ¿Qué? 725 00:51:15,075 --> 00:51:17,735 Y Mitch me iba a decir lo que pasó después de su noche con Hannah. 726 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 ¿Hannah? ¿Hannah? 727 00:51:20,622 --> 00:51:21,832 Sí, Hannah. 728 00:51:22,416 --> 00:51:25,876 Fred la ascendió para proteger a Mitch, para que no hablara. 729 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 ¿Que no hablara de qué? 730 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 ¿Qué crees, Alex? 731 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 Así que fui a su apartamento para corroborar la versión de Mitch. 732 00:51:34,887 --> 00:51:36,137 Para obtener la verdad. 733 00:51:36,638 --> 00:51:39,978 Pero eso no era suficiente para mí. Quería aniquilar a Fred. 734 00:51:40,058 --> 00:51:42,728 Quería destruir la maldita cadena. 735 00:51:42,811 --> 00:51:46,901 Quería hacer lo que fuera, para conseguir la mejor historia posible. 736 00:51:46,982 --> 00:51:49,442 Y podía ver que me evadía, pero la presioné. 737 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 Porque soy una idiota muy especial. 738 00:51:52,571 --> 00:51:55,121 Y la hice revivir cada minuto. 739 00:51:55,824 --> 00:52:00,164 Y detoné algo en ella que no pudo controlar y se suicidó. 740 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 Pude haber llevado una pistola y dispararle. 741 00:52:04,791 --> 00:52:07,211 - Así que me voy. - Brad... 742 00:52:12,341 --> 00:52:13,591 Por Dios. 743 00:52:14,426 --> 00:52:17,096 No. Dios. 744 00:52:19,765 --> 00:52:22,225 Dios. No. 745 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 ¡Bradley! 746 00:52:24,394 --> 00:52:26,444 Bradley, vamos. Detente, por favor. 747 00:52:26,980 --> 00:52:30,110 Bradley, esto no es tu culpa. 748 00:52:30,609 --> 00:52:32,439 No puedes culparte por esto. 749 00:52:32,528 --> 00:52:34,698 Tenías las mejores intenciones. Sé que sí. 750 00:52:34,780 --> 00:52:37,200 Que me joda yo y mis intenciones, Alex. 751 00:52:37,282 --> 00:52:40,122 Parte de mis intenciones era destruirte en el proceso. 752 00:52:40,869 --> 00:52:43,459 De acuerdo, ¿sabes qué? Tal vez merezca que me destruyan. 753 00:52:43,539 --> 00:52:46,539 Porque ¿sabes qué acabo de hacer? Porque soy este tipo de idiota. 754 00:52:46,625 --> 00:52:52,205 Básicamente fui con el idiota de Fred y le supliqué ayuda. 755 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 Específicamente para lograr que te despidieran. 756 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 Eso fue lo que hice. Esa es la clase de idiota que soy. 757 00:52:59,638 --> 00:53:03,478 Pues, lamento que te hayas rebajado para rogarle a la patriarca, porque me voy. 758 00:53:03,559 --> 00:53:04,729 No, no puedes. 759 00:53:04,810 --> 00:53:07,520 - Bradley, por favor no te vayas. - ¡Sí, sí puedo! ¡Obsérvame! 760 00:53:07,604 --> 00:53:09,864 Por favor no te vayas. Tenemos que arreglar esto. 761 00:53:09,940 --> 00:53:11,650 ¿Arreglarlo? ¿Cómo lo vas a arreglar? 762 00:53:11,733 --> 00:53:13,363 Bradley, no sabía sobre Hannah, 763 00:53:13,443 --> 00:53:16,743 no sabía sobre Mitch, no sabía que Fred lo estaba cubriendo. No sabía... 764 00:53:16,822 --> 00:53:19,452 ¿Qué hay del club de chicos que nunca cambiará? 765 00:53:19,533 --> 00:53:20,743 ¿Qué hay de eso? 766 00:53:23,412 --> 00:53:25,462 No... No lo sé. 767 00:53:27,499 --> 00:53:31,799 Lo dije. No sabía lo jodido... Solo... 768 00:53:34,548 --> 00:53:37,178 - Adiós, Alex. - No. Bradley, no puedo hacer esto. 769 00:53:37,259 --> 00:53:38,889 Ayúdame a superar este día. 770 00:53:38,969 --> 00:53:40,139 - Te necesito. - No puedo. 771 00:53:40,220 --> 00:53:41,890 - Solo por hoy. - ¡The Morning Show! 772 00:53:41,972 --> 00:53:44,022 - ¿Puedo tomarme una foto? - No es buen momento. 773 00:53:44,099 --> 00:53:45,269 ¡Oye! ¡Lárgate! 774 00:53:45,350 --> 00:53:47,270 - ¡Dije que no! Dame tu cámara. - ¡Alex! 775 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 Dámela, maldito. ¿Qué piensas? ¿Que te pertenezco? 776 00:53:50,397 --> 00:53:52,937 ¿Crees que estoy disponible porque estoy en tu televisor 777 00:53:53,025 --> 00:53:55,185 intentando hacerte sentir mejor por este mundo? 778 00:53:55,277 --> 00:53:56,277 Pues no. ¿Qué crees? 779 00:53:56,361 --> 00:53:58,161 - Alex. - ¡Estoy vacía! ¡Esto está vacío! 780 00:53:58,238 --> 00:53:59,568 - Basta. Alex. - ¡Estoy vacía! 781 00:53:59,656 --> 00:54:01,026 ¿Sabes cómo se ve eso? Se ve así. 782 00:54:01,116 --> 00:54:02,696 Cuando diga "no", significa no. 783 00:54:02,784 --> 00:54:04,754 - ¡Alex! ¿Puedes calmarte? - ¿Qué? 784 00:54:04,828 --> 00:54:07,748 Subiré si cierras la boca y le devuelves su teléfono. 785 00:54:07,831 --> 00:54:09,251 - Sí. - ¡Devuélvele su teléfono! 786 00:54:09,333 --> 00:54:10,713 Aquí está su maldito teléfono. 787 00:54:10,792 --> 00:54:11,962 - Imbécil. - Vamos. 788 00:54:12,044 --> 00:54:13,424 - ¡Pedazo de mierda! - ¡Déjalo! 789 00:54:13,504 --> 00:54:16,094 Jesús. Solo por hoy. Haré esto solo por hoy. 790 00:54:16,173 --> 00:54:17,843 - Lo sé. Solo por hoy. Lo sé. - Vamos. 791 00:54:21,887 --> 00:54:23,427 Alex, Bradley, ¿dónde han estado? 792 00:54:23,514 --> 00:54:25,064 Estamos algo cortos de tiempo. 793 00:54:25,140 --> 00:54:26,480 Me encargaré. Está bien. 794 00:54:26,558 --> 00:54:27,978 - ¿Te quedarás, cierto? - Claro. 795 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 Bien. 796 00:54:31,271 --> 00:54:32,311 Te perdiste el anuncio, 797 00:54:32,397 --> 00:54:34,777 pero tendremos a terapeutas disponibles. 798 00:54:40,781 --> 00:54:42,161 Oye, ¿a dónde vas? 799 00:54:42,241 --> 00:54:44,081 Me largo. Terminé. 800 00:54:44,618 --> 00:54:48,038 Escúchame. Sé lo horrible que esto es, pero no puedes abandonar el programa. 801 00:54:48,121 --> 00:54:49,161 ¿Puedes dejarme ir? 802 00:54:49,248 --> 00:54:51,918 No puedo sentarme a su lado. No puedo fingir más. 803 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Tienes evidencia en contra del líder de esta compañía, 804 00:54:55,087 --> 00:54:56,087 ¿y de vas a marchar? 805 00:54:56,880 --> 00:54:58,510 No puedes mantenerte pura 806 00:54:58,590 --> 00:55:01,890 moviéndote cada vez que alguien te decepciona. 807 00:55:01,969 --> 00:55:05,009 Crees que las personas en otro lugar serán mejores. 808 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 No. 809 00:55:07,850 --> 00:55:12,440 La naturaleza humana, es universal, y es universalmente decepcionante. 810 00:55:12,521 --> 00:55:18,031 Mejor quédate y sigue peleando, Bradley Jackson. 811 00:55:41,592 --> 00:55:43,092 Por Dios. 812 00:55:46,263 --> 00:55:48,683 No. No necesito una escolta personal. 813 00:55:48,765 --> 00:55:49,765 No haremos esto. 814 00:55:49,850 --> 00:55:52,560 Estoy seguro de que piensas eso, pero ya no eres el productor. 815 00:55:52,644 --> 00:55:55,024 Mitch, Hannah está muerta. Fue sobredosis. 816 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 ¿Qué? 817 00:55:57,816 --> 00:56:00,646 Después de que le dijo a Bradley lo que pasó contigo y con Fred. 818 00:56:08,368 --> 00:56:11,828 ¿Quieres decir algo? ¿Quieres...? ¿Quieres justificar...? 819 00:56:13,540 --> 00:56:16,380 ¡Maldito idiota! 820 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 ¡Imbécil! 821 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 Fui yo. Yo fui quien filtró la historia al Times. 822 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 ¡Jódete, Mitch! ¡Jódete! 823 00:57:00,087 --> 00:57:01,377 Dios mío. 824 00:57:02,047 --> 00:57:03,167 Por Dios. 825 00:57:40,377 --> 00:57:41,957 Lo siento. 826 00:57:53,265 --> 00:57:55,635 Hola, Alex. Soy yo. 827 00:57:57,769 --> 00:57:59,979 Probablemente escucharás algo pronto. 828 00:58:02,065 --> 00:58:04,685 Estabas investigando a Mitch, pero se iban a deshacer de ti. 829 00:58:05,986 --> 00:58:08,236 Divulgar al Times... 830 00:58:09,489 --> 00:58:10,529 fue mi último recurso. 831 00:58:10,616 --> 00:58:12,736 No sabía que iba a hacer. 832 00:58:13,243 --> 00:58:17,333 Solo sabía que si no tenían a Mitch, 833 00:58:17,414 --> 00:58:19,794 entonces te necesitarían. 834 00:58:21,293 --> 00:58:22,593 I yo te necesitaba. 835 00:58:28,383 --> 00:58:30,093 Bueno, siempre todo fue por ti. 836 00:58:32,638 --> 00:58:33,758 Siempre. 837 00:58:35,766 --> 00:58:36,976 Ahí. Gracias. 838 00:58:41,480 --> 00:58:42,610 Gracias por quedarte. 839 00:58:47,736 --> 00:58:50,026 Estamos al aire en 30 segundos. 840 00:59:00,415 --> 00:59:02,535 No puedo imaginar lo difícil que esto es para ti. 841 00:59:02,626 --> 00:59:05,836 Y quiero que sepas lo mucho que aprecio tu profesionalismo. 842 00:59:07,673 --> 00:59:09,013 Hagamos esto por Hannah. 843 00:59:13,053 --> 00:59:14,683 Lárgate de aquí. 844 00:59:21,854 --> 00:59:24,314 - Solo déjame... - Gracias. Un poco justo ahí. 845 00:59:24,398 --> 00:59:25,398 ¿Estás bien? 846 00:59:25,482 --> 00:59:26,822 Sí. Estoy bien. 847 00:59:26,900 --> 00:59:28,780 ¡No, déjalo! ¿A quién carajos le importa? 848 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 Haremos esto. 849 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 Cinco, cuatro, tres, dos... 850 00:59:39,037 --> 00:59:40,077 {\an8}Bienvenidos a todos. 851 00:59:40,789 --> 00:59:42,249 {\an8}Gracias por estar con nosotros. 852 00:59:43,792 --> 00:59:44,842 {\an8}Nuestras... 853 00:59:46,086 --> 00:59:47,416 {\an8}Nuestras historias... 854 00:59:49,464 --> 00:59:50,844 {\an8}...historias de hoy... 855 00:59:53,594 --> 00:59:56,354 - Bradley, ¿puedes ayudarme? - Sí. Claro. 856 00:59:56,847 --> 01:00:00,767 Un crucero de lujo de Golden Trident en Papúa Nueva Guinea 857 01:00:00,851 --> 01:00:05,861 con más de 5000 pasajero está en su cuarto día de cuarentena. 858 01:00:05,939 --> 01:00:08,859 - Más de dos tercios de sus pasajeros... - Alex, ¿estás bien? 859 01:00:08,942 --> 01:00:10,902 Manténganse en la tres. Pendiente en la uno. 860 01:00:10,986 --> 01:00:12,396 - ¿Qué mierda hace? - No lo sé. 861 01:00:12,487 --> 01:00:13,817 Mantente en el tema, Bradley. 862 01:00:14,740 --> 01:00:19,240 El barco se encuentra a más de 600 millas náuticas de Honolulu. 863 01:00:19,328 --> 01:00:22,368 Se espera que un barco de rescate llegue esta tarde 864 01:00:22,456 --> 01:00:24,116 - con antibióticos - Maldita gente. 865 01:00:24,208 --> 01:00:27,168 Y provisiones médicas para tratar a las personas enfermas abordo. 866 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}Un vocero de la línea de cruceros 867 01:00:31,548 --> 01:00:34,048 {\an8}dice que están trabajando día y noche 868 01:00:34,134 --> 01:00:38,354 para llevar a todos los infectados de vuelta a sus hogares 869 01:00:38,430 --> 01:00:39,680 lo antes posible 870 01:00:39,765 --> 01:00:42,425 - ¿Cómo te llamas? - Y está, cito... 871 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 - Joe. - ¿Joe? 872 01:00:44,686 --> 01:00:46,186 Quince años, nunca conocí a Joe. 873 01:00:48,106 --> 01:00:52,316 Todos los pasajeros del barco obtendrán un reembolso debido a esto. 874 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 Mantente en la tres. 875 01:00:54,988 --> 01:00:56,488 Prevenido, uno. ¿Qué quieres hacer? 876 01:00:56,573 --> 01:00:57,953 ¡Solo siéntala en esa silla! 877 01:00:58,033 --> 01:00:59,583 Yo... Alex. 878 01:00:59,660 --> 01:01:03,290 - Alex, por favor siéntate. - No. No quiero sentarme. 879 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 No me sentaré. 880 01:01:06,124 --> 01:01:08,884 - Vaya. - Malditos idiotas. Bien. 881 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 {\an8}- Se estima que su llegada... - Escucha. ¿Puedo interrumpir? 882 01:01:13,298 --> 01:01:14,588 {\an8}Sí. 883 01:01:14,675 --> 01:01:15,875 {\an8}Hola. Disculpen. 884 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an8}No hemos sido honestos con ustedes. 885 01:01:21,139 --> 01:01:23,179 {\an8}No me refiero a las noticias. 886 01:01:23,267 --> 01:01:25,227 {\an8}No hablo de eso. 887 01:01:25,310 --> 01:01:26,940 {\an8}Estoy hablando de nosotros. 888 01:01:27,020 --> 01:01:29,400 ¿Qué carajo estás haciendo? Prepara la grabación. 889 01:01:29,481 --> 01:01:31,481 - Grabación lista. - No les hemos dicho todo, 890 01:01:31,567 --> 01:01:32,857 ni tan solo un poco. 891 01:01:33,569 --> 01:01:36,279 Digo, este lugar... Esto... 892 01:01:36,738 --> 01:01:42,288 Es muy diferente de lo que aparenta. 893 01:01:42,744 --> 01:01:44,914 Y hay cosas muy malas sucediendo aquí. 894 01:01:44,997 --> 01:01:48,957 Cosas muy malas. Hay gente muy mala y... 895 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 ¿Haremos esto? 896 01:01:50,878 --> 01:01:52,088 Sí, ¿quieres? 897 01:01:52,171 --> 01:01:55,091 Hagámoslo rápido. Cortarán la transmisión. Tenemos un minuto. 898 01:01:55,174 --> 01:01:58,224 - Corre la grabación. - Ignóralo, Donny. No corras la grabación. 899 01:01:58,302 --> 01:02:00,892 - Mantente ahí y graba todo. - De acuerdo. 900 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 Acércate, Gene. Graba todo. 901 01:02:02,764 --> 01:02:06,444 Queremos compartir información acerca de nuestra cadena. 902 01:02:06,518 --> 01:02:10,148 Creemos que Fred Micklen a sido el centro de un ambiente 903 01:02:10,230 --> 01:02:13,570 que silenciaba a mujeres que presentaban quejas sobre abuso sexual. 904 01:02:13,650 --> 01:02:15,990 ¡Esos hijos de puta! ¡No! 905 01:02:16,403 --> 01:02:19,033 UBA está por publicar una investigación interna 906 01:02:19,114 --> 01:02:20,744 diciendo que están limpios. 907 01:02:20,824 --> 01:02:22,084 Esto no es verdad. 908 01:02:22,159 --> 01:02:23,449 La mayoría son mentiras. 909 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 Todo es mentira. Es mentira y ya no les mentiré más. 910 01:02:27,331 --> 01:02:28,961 {\an8}Ninguno de nosotros les mentirá más. 911 01:02:29,041 --> 01:02:33,051 {\an8}Porque yo soy tan culpable como cualquiera por no haber hablado 912 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 para terminar con el abuso sexual que sucede dentro de este edificio. 913 01:02:36,757 --> 01:02:40,587 {\an8}El primero de octubre del 2017, Mitch Kessler viajó a Las Vegas 914 01:02:40,677 --> 01:02:42,257 {\an8}para cubrir la horrible masacre. 915 01:02:43,013 --> 01:02:45,353 Mientras estaba ahí, se acostó con una compañera. 916 01:02:45,432 --> 01:02:47,682 Ella era joven. Él era su jefe. 917 01:03:01,198 --> 01:03:03,618 La cultura corporativa proviene de arriba. 918 01:03:03,700 --> 01:03:09,870 Y Fred Micklen dictó una cultura de miedo, silencio... 919 01:03:10,999 --> 01:03:12,879 paranoia y dolor. 920 01:03:14,002 --> 01:03:17,632 E impregnó todo, incluyendo a The Morning Show. 921 01:03:18,131 --> 01:03:19,301 {\an8}Yo lo vi. 922 01:03:20,133 --> 01:03:23,603 {\an8}Vi como afectaba a las mujeres y nunca lo detuve. 923 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 Porque estaba teniendo éxito. 924 01:03:33,647 --> 01:03:35,567 Y sé que no es suficiente... 925 01:03:36,984 --> 01:03:40,904 pero me disculpo ante muchas personas. 926 01:03:42,406 --> 01:03:44,276 A una persona en particular. 927 01:03:45,033 --> 01:03:48,793 {\an8}Fui muy injusto contigo y en verdad lo siento. 928 01:03:49,705 --> 01:03:53,245 Y haré todo lo que pueda para corregirlo. 929 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 El abuso de poder, la corrupción corporativa, debe terminar. 930 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 No podemos aceptar una cultura de silencio, aquí y en ningún lugar. 931 01:04:03,093 --> 01:04:05,643 {\an8}Ven aquí. Cámara dos, ven aquí. Acércate. 932 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 {\an8}Donny, quiero una toma cerrada en la dos. 933 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Acércate, por favor. 934 01:04:13,437 --> 01:04:17,147 {\an8}Por más Fred Micklens que existan, 935 01:04:17,941 --> 01:04:21,861 {\an8}hay miles de millones de personas más como yo, como Bradley y como tú. 936 01:04:22,654 --> 01:04:24,164 {\an8}Así que alcen la voz. 937 01:04:24,239 --> 01:04:25,869 {\an8}Esperamos que los Freds y los Mitches...