1
00:02:06,877 --> 00:02:09,917
¿Te has preguntado
por qué lo llaman así? "El Niño".
2
00:02:11,173 --> 00:02:15,893
Comienza con algo tan pequeño
e insignificante. Un boquerón.
3
00:02:16,386 --> 00:02:19,346
Verás, el boquerón,
crece en aguas templadas.
4
00:02:19,431 --> 00:02:23,311
Y cuando los vientos alisios del ecuador
se llevan el agua fría hacia al oeste,
5
00:02:23,393 --> 00:02:26,653
se asa lentamente bajo el sol ardiente.
6
00:02:26,730 --> 00:02:30,980
Y cuando llega a Chimbote, Perú,
la capital mundial del boquerón,
7
00:02:31,068 --> 00:02:35,358
el agua caliente es completamente
inhabitable para el boquerón.
8
00:02:35,447 --> 00:02:36,737
Es muy triste.
9
00:02:37,950 --> 00:02:39,280
No. Se pone peor.
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,488
La economía sufrió.
11
00:02:40,577 --> 00:02:42,747
Todo sufrió, no solo los peces.
12
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
Las aves marinas
que se alimentaban de ellos,
13
00:02:45,832 --> 00:02:49,592
los alcatraces, los cormoranes,
los pelícanos, todos murieron.
14
00:02:49,670 --> 00:02:52,170
Y también los animales
que se alimentaban de ellas.
15
00:02:52,381 --> 00:02:56,801
Y debido a que este fenómeno, sin fallar,
16
00:02:56,885 --> 00:03:00,255
coincidía con la celebración
del nacimiento de Cristo.
17
00:03:00,347 --> 00:03:04,427
Lo llamaron: "El Niño de Navidad".
18
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
Vamos.
Les debes dar crédito a los peruanos.
19
00:03:09,106 --> 00:03:15,106
Algo tan destructivo envuelto en algo
tan inocente. "El Niño de Navidad".
20
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Algo que parece tan insignificante,
21
00:03:18,448 --> 00:03:22,948
los vientos que calientan el agua
y mata un pequeño pez, pero no.
22
00:03:23,370 --> 00:03:27,920
Es el presagio de algo
que desequilibra todo.
23
00:03:28,000 --> 00:03:31,960
Sequías, inundaciones, tormentas.
Eventos globales masivos.
24
00:03:32,629 --> 00:03:35,629
Pero no puedes evitar que el viento sople.
25
00:03:36,508 --> 00:03:40,928
Y, ¿qué puedes hacer cuando ves a todos
esos pequeños boquerones flotando?
26
00:03:43,473 --> 00:03:47,103
Solo sigues adelante.
Y te preparas para la tormenta.
27
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
Hola, todos. Entren.
28
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Gracias por venir.
29
00:03:59,781 --> 00:04:02,371
Ordené comida.
Espero que les guste la tailandesa.
30
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
Alex Levy.
31
00:04:23,305 --> 00:04:25,465
Marlon. Mucho gusto.
32
00:04:25,557 --> 00:04:27,177
Es un honor. En verdad.
33
00:04:27,643 --> 00:04:29,193
Eso es lindo.
34
00:04:29,269 --> 00:04:31,689
Reunirme para hablar
sobre tomar control del programa
35
00:04:31,772 --> 00:04:33,022
es el realce de mi carrera.
36
00:04:33,106 --> 00:04:34,476
Pues eres muy amable.
37
00:04:34,900 --> 00:04:36,070
Por favor, pasa.
38
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
Es un lugar asombroso.
39
00:04:38,278 --> 00:04:41,618
Todo es parte de la misma mentira.
Fred sabía.
40
00:04:41,698 --> 00:04:44,488
Tomábamos, jugábamos golf
y salíamos juntos.
41
00:04:44,576 --> 00:04:47,286
Nos revelábamos los detalles
más íntimos de nuestras vidas.
42
00:04:47,371 --> 00:04:48,621
Él sabía todo.
43
00:04:48,705 --> 00:04:51,495
Sabemos que sabía,
pero estamos hablando de pruebas, ¿sí?
44
00:04:51,583 --> 00:04:53,343
Dijiste que tenías evidencia,
45
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
alguien que podría corroborar
la complicidad directa de Fred.
46
00:04:57,172 --> 00:04:59,512
Y aquí estamos. Te escuchamos.
47
00:04:59,883 --> 00:05:01,473
¿Quién es?
48
00:05:05,764 --> 00:05:06,774
Hannah.
49
00:05:08,600 --> 00:05:09,690
¿Shoenfeld?
50
00:05:09,768 --> 00:05:11,898
Carajo, Mitch.
¿Cuándo te acostaste con ella?
51
00:05:13,105 --> 00:05:14,305
En Las Vegas.
52
00:05:16,275 --> 00:05:18,065
- ¿Sabías de esto?
- No.
53
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
No, no explícitamente.
54
00:05:20,654 --> 00:05:24,204
Mira, Fred, me presionó para promoverla
y despidió a Jared,
55
00:05:24,283 --> 00:05:26,203
lo que me pareció un poco raro,
pero no quería...
56
00:05:26,285 --> 00:05:29,285
No lo querías cuestionar,
porque es algo difícil de hacer, ¿cierto?
57
00:05:29,371 --> 00:05:30,411
¡Jódete, Mitch!
58
00:05:30,497 --> 00:05:32,997
No estaríamos hablando de nada de esto
si no fuera por ti.
59
00:05:33,083 --> 00:05:34,083
Tomemos un momento.
60
00:05:34,168 --> 00:05:36,628
Chip, no perdamos el objetivo de vista,
por favor.
61
00:05:36,712 --> 00:05:39,172
Entiendo que trabajaste con Charlie
por mucho tiempo.
62
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Y quiero que sepas que es un gran chico.
63
00:05:43,135 --> 00:05:46,135
Lo respeto mucho. En verdad.
64
00:05:47,347 --> 00:05:48,927
Pero esto es lo que pienso, Alex.
65
00:05:49,683 --> 00:05:51,983
A veces las personas crecen.
66
00:05:52,352 --> 00:05:55,612
Dejas de ver a alguien con claridad
cuando estás con ellos mucho tiempo.
67
00:05:55,689 --> 00:05:58,189
Y yo te puedo ver
con mucha claridad ahora.
68
00:05:58,275 --> 00:06:02,105
Y pienso que The Morning Show
necesita mostrar a la nueva Alex Levy.
69
00:06:02,196 --> 00:06:04,156
Alex Levy 2.0.
70
00:06:07,284 --> 00:06:12,834
Creí que lo que había pasado entre
nosotros era algo humano, pero no fue así.
71
00:06:13,498 --> 00:06:15,378
No me di cuenta que me estaba usando.
72
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
Sí, Mitch. Eres la víctima.
73
00:06:17,961 --> 00:06:22,131
¿Sabe algo de esto?
¿Que yo soy quién lo está haciendo?
74
00:06:22,216 --> 00:06:24,586
Solo que alguien
estaba haciendo un reportaje de eso.
75
00:06:24,676 --> 00:06:27,346
Bien. Chicos,
esto no está listo para salir al aire.
76
00:06:27,763 --> 00:06:30,563
Es demasiado delicado
e importante para apresurarlo.
77
00:06:30,641 --> 00:06:33,141
No. No lo estamos apresurando.
Estamos listos.
78
00:06:33,227 --> 00:06:36,687
- Tenemos suficiente evidencia.
- Mitch, es mi entrevista, no la tuya.
79
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
Escuchen. No tenemos idea
80
00:06:38,982 --> 00:06:43,152
cuándo van a publicar
la investigación interna.
81
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
Pero cuando lo hagan.
Me despedirán y no volveré a trabajar.
82
00:06:47,241 --> 00:06:50,951
Chip tiene razón.
Esto debe ocurrir lo más pronto posible.
83
00:06:51,036 --> 00:06:52,906
Hay cuatro personas en esta habitación
84
00:06:52,996 --> 00:06:57,786
que saben acerca de este plan secreto
para tomar control de la transmisión
85
00:06:57,876 --> 00:07:01,086
de una de las cadenas más grandes
en uno de sus programas más redituables.
86
00:07:01,171 --> 00:07:04,511
Y le dijiste a Alex que viste a Mitch,
así que sabe y no está contenta.
87
00:07:04,591 --> 00:07:06,431
Así que cada día que pasa,
88
00:07:06,510 --> 00:07:09,760
la probabilidad de que alguien más
se entere aumenta.
89
00:07:09,847 --> 00:07:13,557
Así que esto debe suceder ahora
o no va suceder nunca,
90
00:07:13,642 --> 00:07:15,942
y todos terminaremos en prisión por esto.
91
00:07:16,019 --> 00:07:19,479
Pero debo hablar con Hannah.
Nada de esto funciona sin su versión.
92
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Y si no logro llegar con ella
al punto que necesitamos llegar,
93
00:07:23,652 --> 00:07:24,902
no sucederá.
94
00:07:26,029 --> 00:07:27,109
Punto.
95
00:07:27,197 --> 00:07:29,027
- Maggie.
- Hola, Fred.
96
00:07:29,116 --> 00:07:30,276
Qué gusto verte.
97
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Gracias por tomarte el tiempo de verme.
98
00:07:33,996 --> 00:07:35,496
Siempre. ¿Qué quieres de beber?
99
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
Un vodka con tónica, por favor.
100
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
- Whisky con soda.
- Gracias.
101
00:07:39,168 --> 00:07:41,458
Siempre tengo tiempo para ti, lo sabes.
102
00:07:42,546 --> 00:07:45,666
Sabes, estaba preocupada por ti.
Escuché que te evacuaron.
103
00:07:45,757 --> 00:07:47,047
¿Salió todo bien?
104
00:07:47,134 --> 00:07:48,724
Sí, gracias a Dios.
105
00:07:48,802 --> 00:07:51,312
Aunque mis vecinos se quejaron conmigo
106
00:07:51,388 --> 00:07:55,848
por un reportaje que hizo TMS de bomberos
privados en vecindarios con dinero.
107
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Vi ese segmento.
Me impresiona que no lo hayas bloqueado.
108
00:08:00,272 --> 00:08:01,942
Fue algo muy consciente de tu parte.
109
00:08:02,024 --> 00:08:05,034
Las noticias así son.
Estoy aquí para darlas, no bloquearlas.
110
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Me alegra que pienses así.
111
00:08:12,201 --> 00:08:14,241
Siento que tienes algo más que decir.
112
00:08:18,498 --> 00:08:21,128
Estoy terminando un reportaje
113
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
que investiga los altos mandos de UBA.
114
00:08:30,052 --> 00:08:31,432
¿En serio, Maggie?
115
00:08:31,512 --> 00:08:32,932
Lo siento, Fred.
116
00:08:34,556 --> 00:08:38,226
Extraoficialmente. ¿Me estás traicionando?
117
00:08:39,061 --> 00:08:40,441
De quien menos lo esperaría.
118
00:08:40,520 --> 00:08:42,770
Mi objetivo no es traicionarte.
119
00:08:43,524 --> 00:08:46,904
Pero si lo hago,
no quiero que sea a tus espaldas,
120
00:08:46,985 --> 00:08:48,815
y no quiero que sea sorpresa.
121
00:08:49,321 --> 00:08:51,661
Maggie, ¿no he hecho suficiente por ti?
122
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Siempre te apoyé.
123
00:08:53,700 --> 00:08:56,450
Y yo siempre de apoyé, Fred. Siempre.
124
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Si no lo hago yo, lo hará alguien más.
125
00:09:00,290 --> 00:09:04,090
Un grupo mediático
de 30 000 millones de dólares en problemas
126
00:09:04,169 --> 00:09:07,629
por un su manejo del acoso sexual.
127
00:09:09,967 --> 00:09:12,927
Estas historias
ya no se mantienen en secreto.
128
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
Rechacé la historia
más de una docena de veces,
129
00:09:17,975 --> 00:09:21,475
pero siempre regresó a mí
130
00:09:21,562 --> 00:09:24,692
y cada vez más escandalosa.
131
00:09:29,987 --> 00:09:32,027
Al menos sabrás que seré justa contigo.
132
00:09:32,114 --> 00:09:33,914
No me interesa eso.
133
00:09:33,991 --> 00:09:36,121
Me interesa que hagas lo correcto, Maggie.
134
00:09:36,201 --> 00:09:37,791
Escribiré este reportaje, Fred.
135
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
Aún no sé si será bueno o malo para ti.
136
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
Pero no hay nada que puedas hacer
de cualquier manera.
137
00:09:44,751 --> 00:09:46,341
La historia ya sucedió.
138
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
Lo único que falta es escribirla.
139
00:09:54,887 --> 00:09:56,137
Estaré en contacto.
140
00:09:57,431 --> 00:09:58,431
Cuídate, Fred.
141
00:10:13,989 --> 00:10:16,029
Por Dios, Vicki. ¿No lo viste venir?
142
00:10:16,116 --> 00:10:18,946
Maggie Brener
está haciendo la historia, carajo.
143
00:10:20,204 --> 00:10:23,544
No importa. Termina tu investigación.
144
00:10:23,624 --> 00:10:26,174
Y entrégame tus resultados
el martes en la mañana.
145
00:10:26,251 --> 00:10:28,131
Es un día y medio más para escribir algo
146
00:10:28,212 --> 00:10:30,802
que pude haber escrito
en el maldito primer día.
147
00:10:48,440 --> 00:10:49,650
- Hola. Buenos días.
- Hola.
148
00:10:49,733 --> 00:10:51,903
Isabella habló
con los agentes de Dwayne Johnson
149
00:10:51,985 --> 00:10:53,235
acerca de su nueva película.
150
00:10:53,320 --> 00:10:54,570
Sí. Quiere llamarte
151
00:10:54,655 --> 00:10:57,525
y hablar contigo sobre algunas cosas
que le gustaría mencionar.
152
00:10:57,616 --> 00:10:58,826
¿Qué?
153
00:10:58,909 --> 00:11:01,619
Está bien. Sí. Solo necesito un minuto.
154
00:11:01,703 --> 00:11:04,293
¿Me dan un minuto? Ahora vengo.
155
00:11:06,708 --> 00:11:07,788
Hola.
156
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Alex.
157
00:11:11,713 --> 00:11:12,843
Solo quería...
158
00:11:14,049 --> 00:11:17,089
reportarme y ver cómo estás.
159
00:11:20,138 --> 00:11:22,388
- No tengo respuesta a eso.
- ¿En serio?
160
00:11:22,724 --> 00:11:26,024
¿Esa es la pregunta que arruinará
tu búsqueda interminable de la verdad?
161
00:11:31,066 --> 00:11:32,606
Te veré allá afuera.
162
00:11:36,405 --> 00:11:37,405
Dios.
163
00:11:38,407 --> 00:11:40,367
- Cielos. Lo siento. Hola.
- Disculpa. Hola.
164
00:11:40,450 --> 00:11:43,040
- ¿Tuviste un buen fin de semana?
- Sí. Lo mismo. ¿Tú? ¿Bien?
165
00:11:43,120 --> 00:11:45,040
- Sí, lo mismo. Está bien.
- Nos vemos luego.
166
00:11:45,122 --> 00:11:47,502
- Tengo a Cory en la línea.
- Dile que le hablo más tarde.
167
00:11:47,583 --> 00:11:49,333
Adiós. Le daré esto a Joel, así que...
168
00:11:54,798 --> 00:11:56,128
- Joel.
- ¿Sí?
169
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Perfecto. Gracias.
170
00:11:58,343 --> 00:12:00,393
- Esto es para hoy, ¿cierto?
- Sí.
171
00:12:00,470 --> 00:12:02,810
Estaba pensando
que esto funcionaría mejor mañana.
172
00:12:02,890 --> 00:12:05,600
¿Podemos terminar lo de hoy
antes de preocuparnos de mañana?
173
00:12:05,684 --> 00:12:06,774
Está bien.
174
00:12:09,354 --> 00:12:11,984
Hola, Hannah, soy Maggie Brener
de la revista de Nueva York.
175
00:12:12,065 --> 00:12:14,985
Por favor, llámame en cuanto puedas.
176
00:12:15,068 --> 00:12:16,948
LOS ÁNGELES, CA
177
00:12:18,488 --> 00:12:19,618
Hannah Shoenfeld.
178
00:12:19,698 --> 00:12:23,578
Hola. Habla Derek Colby.
Soy productor ejecutivo de UBA 365.
179
00:12:24,578 --> 00:12:25,618
Hola.
180
00:12:25,704 --> 00:12:27,924
Sé que estás ocupada,
así que iré directo al punto.
181
00:12:27,998 --> 00:12:32,458
Tenemos una vacante de productor
y recursos humanos te recomienda a ti.
182
00:12:33,086 --> 00:12:36,046
Estamos en Los Ángeles
y tendrías que mudarte,
183
00:12:36,131 --> 00:12:38,381
pero estamos emocionados por conocerte.
184
00:12:38,967 --> 00:12:42,097
Es un puesto de mayor nivel.
Es una gran oportunidad.
185
00:12:43,555 --> 00:12:46,175
Vaya. Muchas gracias por considerarme.
186
00:12:46,600 --> 00:12:49,480
Estoy en medio de algo.
¿Puedo devolverles la llamada más tarde?
187
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
Sí, claro.
188
00:12:50,646 --> 00:12:53,226
Mi asistente te enviará un correo
con mi datos de contacto.
189
00:12:53,315 --> 00:12:55,065
- Hablemos pronto, ¿sí?
- De acuerdo.
190
00:12:59,404 --> 00:13:00,414
Hannah.
191
00:13:10,457 --> 00:13:12,377
Y después pasamos a...
192
00:13:15,045 --> 00:13:18,255
- Reprogramaremos lo de la tragedia.
- Está bien.
193
00:13:18,340 --> 00:13:19,470
Muchas gracias.
194
00:13:20,259 --> 00:13:23,049
Y lo último será
el segmento de cocina con Emeril.
195
00:13:23,136 --> 00:13:25,096
¿Qué va a cocinar?
196
00:13:25,889 --> 00:13:27,349
Veamos...
197
00:13:27,432 --> 00:13:29,182
¿Me permites un segundo?
198
00:13:29,601 --> 00:13:33,021
Hannah, ¿puedo hablar contigo
después del show?
199
00:13:33,105 --> 00:13:34,895
Quisiera tu opinión sobre algo.
200
00:13:35,357 --> 00:13:37,567
- Sí, claro.
- Bien, genial.
201
00:13:37,651 --> 00:13:38,991
¿En mi vestidor?
202
00:13:39,736 --> 00:13:41,486
- Está bien.
- Bien.
203
00:13:44,199 --> 00:13:47,039
- ¿Todo bien?
- Sí. Es solo algo personal.
204
00:13:47,119 --> 00:13:49,119
Me decías acerca de Emeril.
205
00:13:49,204 --> 00:13:50,414
Hará pasta a la carbonara.
206
00:13:50,497 --> 00:13:52,667
- Genial. La pasta.
- Buen show.
207
00:13:52,749 --> 00:13:54,629
- Bradley.
- Hola, Alison.
208
00:13:56,128 --> 00:13:57,958
- Hola, Daniel.
- Hola.
209
00:13:58,755 --> 00:13:59,835
¿Cómo te sientes?
210
00:13:59,923 --> 00:14:02,093
¿Yo? Mejor que nunca.
211
00:14:02,509 --> 00:14:03,639
Igualmente.
212
00:14:06,471 --> 00:14:08,101
- ¿Estás bien?
- Sí.
213
00:14:08,182 --> 00:14:09,772
- ¿Necesitas agua?
- No. Estoy bien.
214
00:14:09,850 --> 00:14:10,850
De acuerdo.
215
00:14:11,226 --> 00:14:13,146
- ¿Ella sabe?
- Pronto.
216
00:14:17,482 --> 00:14:19,652
Bien, estaremos al aire en diez segundos.
217
00:14:20,652 --> 00:14:21,782
Revisé tu copia.
218
00:14:21,862 --> 00:14:22,992
- Gracias, querida.
- Sí.
219
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
Muy bien, despejen.
220
00:14:25,616 --> 00:14:26,656
Silencio por favor.
221
00:14:30,996 --> 00:14:35,376
Y en cinco, cuatro, tres, dos...
222
00:14:40,797 --> 00:14:42,377
{\an8}Buenos días a todos.
223
00:14:42,466 --> 00:14:43,876
{\an8}Estamos contentos de tenerlos.
224
00:14:43,967 --> 00:14:46,087
{\an8}Estas son las historias de esta mañana.
225
00:14:46,929 --> 00:14:47,929
Sí.
226
00:14:49,806 --> 00:14:52,176
- ¿Es un buen momento?
- Hola. Sí. Adelante.
227
00:14:55,229 --> 00:14:56,229
¿Algo anda mal?
228
00:14:56,605 --> 00:14:59,105
- No. ¿Quieres tomar asiento?
- Claro.
229
00:14:59,191 --> 00:15:02,491
Solo quiero hablarte acerca de algo.
230
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
¿Qué?
231
00:15:06,114 --> 00:15:10,954
Estoy preparando una entrevista con Mitch.
232
00:15:11,828 --> 00:15:15,918
Habla sobre la cultura de esta cadena
que...
233
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
ignoró su mala conducta por tanto
tiempo.
234
00:15:20,963 --> 00:15:22,053
Espera.
235
00:15:22,798 --> 00:15:26,838
¿Dices que esta entrevista
sucederá en este show?
236
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
¿Tú la harás?
237
00:15:29,513 --> 00:15:32,603
Antes que nada,
no haremos esto sin tu consentimiento.
238
00:15:32,683 --> 00:15:33,853
Quiero que sepas eso.
239
00:15:33,934 --> 00:15:35,564
Y estás hablando con Mitch.
240
00:15:36,687 --> 00:15:37,687
Sí.
241
00:15:37,771 --> 00:15:40,071
¿Y todos están hablando de mí
a mis espaldas?
242
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
No. No son todos. Solo soy yo.
243
00:15:43,151 --> 00:15:44,781
No puedes usar mi nombre.
244
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Pues, me aseguraré
de conservar tu anonimato.
245
00:15:47,322 --> 00:15:49,492
Algo está sucediendo.
246
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
Primero, Mitch se acerca a mí.
247
00:15:51,368 --> 00:15:54,538
Después Maggie Brener obtiene mi número
mágicamente y quiere hablar.
248
00:15:54,621 --> 00:15:55,621
¿Qué?
249
00:15:55,706 --> 00:16:00,286
Y alguien de UBA 365 de pronto
me ofrece un empleo en Los Ángeles.
250
00:16:00,377 --> 00:16:01,627
¿Puedo ser sincera?
251
00:16:01,712 --> 00:16:04,052
Quiero largarme de aquí,
olvidarme de todo esto.
252
00:16:04,131 --> 00:16:07,681
Espera. ¿UBA te ofrece
reubicarte y ascenderte? ¡Mierda!
253
00:16:07,759 --> 00:16:12,219
¡Sí! Así es. Hay un huracán a mi
alrededor y no sé por qué.
254
00:16:12,306 --> 00:16:15,176
¿Por qué ahora?
Pero no me gusta y no lo quiero.
255
00:16:15,267 --> 00:16:16,437
No quiero nada de esto.
256
00:16:16,518 --> 00:16:19,098
Mira. Hannah, entiendo.
Yo me sentiría de la misma manera.
257
00:16:19,188 --> 00:16:21,608
Pero UBA intenta silenciarte.
258
00:16:21,690 --> 00:16:23,900
Y nosotras
tenemos la oportunidad de cambiarlo.
259
00:16:23,984 --> 00:16:26,614
¿Sabes qué? Ese no es mi maldito trabajo.
260
00:16:27,112 --> 00:16:30,322
Mi vida no es una herramienta
para el beneficio de tus intereses.
261
00:16:30,949 --> 00:16:34,409
Tal vez tú estés cómoda
traicionando a la gente, pero yo no.
262
00:16:34,494 --> 00:16:36,374
Solo quiero vivir mi maldita vida.
263
00:16:36,705 --> 00:16:40,035
No quiero ser la imagen pública
de tu causa. No me metas en esto.
264
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
Oficina de Charlie Black.
265
00:16:48,008 --> 00:16:50,008
Fred quiere reunirse con Chip
a las 4:00 p. m.
266
00:16:53,055 --> 00:16:55,885
Está ocupado a las 4:00.
¿Podemos hacerlo en otro momento?
267
00:16:55,974 --> 00:16:58,274
Rena, creo que
de lo que Fred quiere hablar
268
00:16:58,352 --> 00:17:01,022
liberará su agenda.
269
00:17:02,606 --> 00:17:03,606
Lo siento.
270
00:17:06,443 --> 00:17:07,863
Vamos, Chip. No estuvo tan mal.
271
00:17:07,944 --> 00:17:09,614
¿En verdad? ¿No crees que estuvo mal?
272
00:17:09,695 --> 00:17:11,815
Entonces sí tenemos un maldito problema.
¿Sí?
273
00:17:11,906 --> 00:17:14,486
Porque me daré cuenta de esta mierda
la próxima vez que pase.
274
00:17:14,576 --> 00:17:17,656
Y todos los demás lo notarán
y no seremos un maldito programa malo.
275
00:17:17,746 --> 00:17:19,116
¿Y quién carajos tomó mi café?
276
00:17:19,205 --> 00:17:20,955
¿Y por qué estás detrás de mí?
277
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
¿Qué?
278
00:17:27,214 --> 00:17:28,264
De acuerdo.
279
00:17:29,550 --> 00:17:30,590
Está bien.
280
00:17:35,055 --> 00:17:36,675
Terminaré esto...
281
00:17:39,810 --> 00:17:42,440
porque ustedes son mis chicos y yo...
282
00:17:44,189 --> 00:17:45,939
Ustedes son los verdaderos héroes.
283
00:17:46,024 --> 00:17:50,204
Y es mi culpa que no sean reconocidos.
Y lo siento.
284
00:17:50,279 --> 00:17:52,199
Pero no soy bueno
reconociendo a los demás.
285
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
Y eso no significa
que no sean mis chicos.
286
00:17:55,367 --> 00:17:56,617
¿Sabes a qué me refiero?
287
00:18:04,001 --> 00:18:05,591
Supongamos que fue un mal día.
288
00:18:06,628 --> 00:18:08,628
¿Saben? Porque ustedes no son malos.
289
00:18:09,339 --> 00:18:10,509
Y me refiero a ti, Rich.
290
00:18:10,924 --> 00:18:16,224
Sé que sabes que la palabra "pushy"
se escribe con "h" y no con doble "s".
291
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Así que la próxima vez,
en el teleprompter, por favor. Gracias.
292
00:18:22,853 --> 00:18:24,353
Perdón por gritar.
293
00:18:26,148 --> 00:18:28,978
Por dentro me estaba riendo.
294
00:18:36,366 --> 00:18:37,736
Lo que pasa, chicos...
295
00:18:43,916 --> 00:18:45,286
Lo tienen bajo control.
296
00:18:45,959 --> 00:18:47,379
¿Saben? Son mis chicos.
297
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
Gracias.
298
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
Ya lo pensé bien. Hablemos.
299
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
¿Qué hizo que cambiaras de opinión?
300
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Culpa, supongo.
301
00:19:20,953 --> 00:19:23,833
- Pensar en más personas en mi posición.
- Pues lo aprecio.
302
00:19:24,289 --> 00:19:25,289
Sí.
303
00:19:25,374 --> 00:19:28,634
¿Te importa si grabo esto?
Es solo para mí.
304
00:19:29,837 --> 00:19:30,917
Supongo.
305
00:19:34,174 --> 00:19:35,184
Está bien.
306
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
¿Qué quieres saber exactamente?
307
00:19:38,554 --> 00:19:43,484
Pues, comencemos con tu experiencia
con Mitch y que pasó después.
308
00:19:51,483 --> 00:19:53,363
Cuando ocurrió el tiroteo en Las Vegas,
309
00:19:54,236 --> 00:19:57,946
estaba en el estudio cuando comenzaron
a armar el equipo que lo cubriría.
310
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
Chip me dijo que fuera.
311
00:20:01,577 --> 00:20:04,707
En aquel entonces era coordinador.
Estaba emocionada.
312
00:20:05,914 --> 00:20:08,634
Fue difícil.
Fue pesado estar en medio de eso.
313
00:20:09,418 --> 00:20:15,418
Me estaba sintiendo deprimida,
entonces fui a caminar al boulevard.
314
00:20:17,843 --> 00:20:19,053
Y me encontré a Mitch.
315
00:20:21,054 --> 00:20:23,644
Fue amable y me animó.
316
00:20:25,601 --> 00:20:28,561
Caminamos y hablamos por un tiempo.
317
00:20:29,980 --> 00:20:34,990
Se sintió muy cómodo y familiar.
318
00:20:37,029 --> 00:20:39,659
Y de hecho me distrajo,
319
00:20:40,073 --> 00:20:46,503
me sentí muy especial por estar caminando
y charlando en público con Mitch Kessler.
320
00:20:48,582 --> 00:20:50,832
Como si fuera famosa.
321
00:20:55,297 --> 00:20:56,837
Fue increíblemente especial.
322
00:21:07,726 --> 00:21:12,396
Me invito a su habitación
a ver una comedia.
323
00:21:14,233 --> 00:21:16,653
Me pareció una buena idea en el momento.
324
00:21:18,362 --> 00:21:21,112
Ahora en retrospectiva,
no sé en qué estaba pensando.
325
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
Vimos la película un rato.
326
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
Y después comencé a pensar
en todo lo que pasaba en Las Vegas
327
00:21:34,545 --> 00:21:35,915
y en mi mamá.
328
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
Y recordaba con claridad cuando murió.
329
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
En dónde estaba, cómo estaba vestida.
330
00:21:48,851 --> 00:21:51,521
No pude dejar de pensar en eso.
331
00:21:54,398 --> 00:21:56,398
Comenzaron a salir lágrimas de mis ojos.
332
00:21:56,483 --> 00:21:58,243
Dije que debería irme.
333
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Mitch se acercó y me abrazó.
334
00:22:06,410 --> 00:22:07,830
Parecía muy amable.
335
00:22:09,496 --> 00:22:11,536
Paternal, en realidad.
336
00:22:14,001 --> 00:22:15,461
Necesitaba algo de paternidad.
337
00:22:17,171 --> 00:22:19,551
No la había tenido en mucho tiempo.
338
00:22:22,634 --> 00:22:26,854
Después dijo que le gustaba y...
339
00:22:27,806 --> 00:22:29,926
puso sus manos entre mis piernas.
340
00:22:34,104 --> 00:22:36,024
No recuerdo qué pasó después.
341
00:22:36,106 --> 00:22:38,526
Estaba en la cama,
su cabeza estaba entre mis piernas.
342
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
No sabía qué decir.
343
00:22:40,903 --> 00:22:42,913
Pensé que solo lo haría.
344
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
No me mató.
345
00:22:50,204 --> 00:22:53,544
Lo vi en el trabajo cuando volví.
346
00:22:56,627 --> 00:22:58,627
Apenas me reconoció.
347
00:23:01,882 --> 00:23:03,512
No sé qué me poseyó.
348
00:23:03,592 --> 00:23:07,892
Esto es muy raro en mí.
Pero estalle por dentro.
349
00:23:09,598 --> 00:23:11,268
Esto no estaba bien.
350
00:23:13,185 --> 00:23:15,935
Entré en la oficina de Fred y le dije.
351
00:23:21,360 --> 00:23:23,150
Y me ofreció un ascenso.
352
00:23:25,614 --> 00:23:27,454
Dijo que estaba haciendo un gran trabajo.
353
00:23:31,578 --> 00:23:34,408
No tenía idea de quién era.
354
00:23:38,210 --> 00:23:40,340
Lamento mucho
que hayas tenido que revivir eso.
355
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
Como dije, sobreviví.
Soy bastante resistente.
356
00:23:46,927 --> 00:23:48,007
Sí lo eres.
357
00:23:48,428 --> 00:23:49,428
Fuerte.
358
00:23:51,807 --> 00:23:54,637
¿Puedes hablar un poco
sobre cómo afecto tu empleo,
359
00:23:54,726 --> 00:23:57,056
tu imagen, tu vida?
360
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
No pides mucho, ¿no?
361
00:24:02,568 --> 00:24:05,198
Solo no quiero que esto le pase
a más personas.
362
00:24:05,904 --> 00:24:08,874
¿Estás tomando algún tipo de terapia
para procesar esto, Hannah?
363
00:24:08,949 --> 00:24:11,789
No. No necesito ayuda. Ya pasó. Terminó.
364
00:24:11,869 --> 00:24:12,869
¿En verdad?
365
00:24:14,663 --> 00:24:17,253
¿A qué vas con esto?
No soy Ashley Brown, ¿sí?
366
00:24:17,332 --> 00:24:21,002
No te daré una revelación con lágrimas
para tu maldita entrevista.
367
00:24:21,086 --> 00:24:22,706
¿Cómo estoy? Estoy bien carajo.
368
00:24:22,796 --> 00:24:26,006
Esto le pasa a todos, todos los días
y no saben cómo lidiar con ellas.
369
00:24:26,091 --> 00:24:28,431
¿Por qué dar más vueltas?
Tienes lo que necesitabas.
370
00:24:28,510 --> 00:24:30,300
Tienes algo sobre el líder de la cadena.
371
00:24:30,387 --> 00:24:34,347
Solo quiero aceptar mi oferta de trabajo
antes de que hagas esta entrevista, ¿sí?
372
00:24:36,602 --> 00:24:39,442
- Quiero salir de Nueva York.
- Entiendo, Hannah. Respira.
373
00:24:39,521 --> 00:24:42,111
¡Deja de decirme qué hacer, cómo sentirme!
Estoy harta.
374
00:24:43,525 --> 00:24:45,895
¿Qué debo hacer para que te vayas?
¿Qué debo decir?
375
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
¿Que fui violada?
376
00:24:48,280 --> 00:24:49,490
¿Que tenía miedo?
377
00:24:49,907 --> 00:24:51,197
¿Que me sentía indefensa?
378
00:24:51,742 --> 00:24:53,582
¿Que pienso en eso todos los días,
379
00:24:54,995 --> 00:24:57,285
cientos de veces al día?
380
00:24:58,498 --> 00:25:03,418
¿Que esto es lo que me define,
cómo obtuve el ascenso, quién soy?
381
00:25:04,588 --> 00:25:10,718
¿Cómo se siente tener a alguien a quien
amas, respetas y admiras, encima de ti?
382
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
¿Usándote, usando tu cuerpo?
383
00:25:15,516 --> 00:25:18,686
¿Deseándote y sin importarle
al mismo tiempo?
384
00:25:18,769 --> 00:25:21,769
Queriendo a un padre
y que te metan un pene.
385
00:25:22,564 --> 00:25:27,404
Y después vivir con ese ruido eterno
en tu cabeza por resto de tu vida,
386
00:25:27,486 --> 00:25:32,316
el ruido que dice: "Eres sucia.
Tu provocaste esto. Esto es tu culpa".
387
00:25:33,992 --> 00:25:37,372
Ver a gente perder su empleo
y el mundo desmoronarse,
388
00:25:37,454 --> 00:25:40,214
porque no pude encontrar
la manera de decir que no.
389
00:25:40,290 --> 00:25:41,710
- Hannah...
- Aléjate de mí.
390
00:25:41,792 --> 00:25:45,592
De acuerdo.
Solo me preocupo por ti.
391
00:25:45,671 --> 00:25:47,421
No. No lo hagas. Como dije, soy fuerte.
392
00:25:48,257 --> 00:25:50,337
Sí. Esto fue un error, lo siento.
393
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
No tengo que seguir con esto.
394
00:25:52,219 --> 00:25:55,259
No. Hazlo, es importante.
Haz lo que yo no pude.
395
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
- ¿Estás segura?
- Sí.
396
00:26:01,478 --> 00:26:02,478
De acuerdo.
397
00:26:03,814 --> 00:26:04,864
Mira.
398
00:26:05,357 --> 00:26:07,147
Por favor llámame en cualquier momento.
399
00:26:07,234 --> 00:26:08,904
Tendré mi teléfono a lado de mi cama.
400
00:26:08,986 --> 00:26:10,736
Estoy bien. Haz lo que vas a hacer.
401
00:26:14,283 --> 00:26:18,123
¿Sabes que no fue culpa tuya, sí?
¿Lo sabes?
402
00:26:19,538 --> 00:26:24,288
Con todo respeto, Bradley,
por favor toma tu discurso y lárgate.
403
00:26:57,242 --> 00:26:59,952
¿Qué opinas de él?
Es genial, ¿cierto?
404
00:27:02,748 --> 00:27:03,958
Sí, es bueno.
405
00:27:04,917 --> 00:27:08,297
Es bueno. Es apasionado.
406
00:27:08,378 --> 00:27:10,338
- Y Marlon te ama.
- Sí.
407
00:27:10,422 --> 00:27:11,762
Bueno, te amaba desde antes.
408
00:27:11,840 --> 00:27:14,430
Me llamó después de su reunión
y dijo que te ama aún más.
409
00:27:14,510 --> 00:27:16,680
Esa es la pasión de la que hablaba.
410
00:27:17,721 --> 00:27:20,971
Escucha. Solo dame un minuto, ¿sí?
411
00:27:21,058 --> 00:27:25,308
Me tomará un poco de tiempo acostumbrarme.
412
00:27:26,480 --> 00:27:31,990
Pues, espero que se lleven, porque
cuando tú digas cerraremos su trato.
413
00:27:32,069 --> 00:27:34,699
Está bien. Lo sé. Bien.
414
00:27:36,949 --> 00:27:38,989
Mira, sé que tomará tiempo acostumbrarse,
415
00:27:39,076 --> 00:27:42,196
que habrá un periodo de adaptación.
416
00:27:42,788 --> 00:27:44,458
Pero Greg aún será tu chico.
417
00:27:45,541 --> 00:27:47,171
Tendrás el apoyo de la cadena,
418
00:27:47,251 --> 00:27:51,381
incluyendo un gran contrato
que lo comprueba.
419
00:27:51,463 --> 00:27:54,013
Después de las negociaciones
de hace unas semanas,
420
00:27:54,091 --> 00:27:57,221
también tendrás
el derecho de aprobar a tu copresentador.
421
00:27:57,302 --> 00:27:58,722
Por escrito.
422
00:27:59,304 --> 00:28:00,814
¿Cierto? Tú ganas.
423
00:28:01,807 --> 00:28:03,017
Dios.
424
00:28:07,229 --> 00:28:08,979
Desearía poder cerrar los ojos
425
00:28:09,064 --> 00:28:11,114
y que las últimas tres semanas
desaparezcan.
426
00:28:11,191 --> 00:28:13,741
Alex, este plan ya está avanzando.
427
00:28:13,819 --> 00:28:16,819
No puedes cambiar eso
con deseos y maniobras.
428
00:28:16,905 --> 00:28:20,275
Chip permitió esto.
Mitch se cogió a toda la oficina.
429
00:28:20,367 --> 00:28:23,447
Mientras nosotros
lo dejamos pasar inconscientemente.
430
00:28:23,537 --> 00:28:24,957
Escucha. Que se joda Mitch.
431
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
Tiene que haber una manera de darle a Chip
ausencia con beneficios.
432
00:28:30,919 --> 00:28:34,879
Contrata a Marlon temporalmente y cuando
pase todo esto traemos a Chip de vuelta.
433
00:28:34,965 --> 00:28:36,545
No. Por supuesto que no.
434
00:28:36,633 --> 00:28:38,933
- "Por supuesto que no".
- Tenemos que dar el mensaje
435
00:28:39,011 --> 00:28:42,511
de que este comportamiento no será
tolerado en UBA o en The Morning Show.
436
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
Tenemos que demostrar que nuestros actos
tienen consecuencias.
437
00:28:46,602 --> 00:28:50,652
Tu misma lo dijiste elocuentemente,
como mujer, no hay suficientes.
438
00:28:50,731 --> 00:28:51,771
¿Cómo lo dijiste?
439
00:28:51,857 --> 00:28:54,107
"Estoy orgullosa de estar en una cadena
440
00:28:54,193 --> 00:28:58,913
y de vivir en un país
en donde hay consecuencias".
441
00:28:59,489 --> 00:29:02,369
Tú eres quien dice la verdad, Alex.
442
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
Dios. Está bien.
443
00:29:10,918 --> 00:29:11,918
Está bien.
444
00:29:12,002 --> 00:29:13,632
¡Maravilloso! Hecho.
445
00:29:14,213 --> 00:29:17,593
Y espero que no te sientas mal
por joder a Bradley Jackson.
446
00:29:17,674 --> 00:29:20,014
Porque recibirá una gran remuneración
447
00:29:20,093 --> 00:29:23,683
por ser una lunática que intentó destruir
nuestra marca.
448
00:29:23,764 --> 00:29:25,314
Sí. Bien. Tal vez ese sea el caso,
449
00:29:25,390 --> 00:29:30,060
pero lo que sea que le pase a esa mujer
por el resto de su vida será mi culpa.
450
00:29:30,145 --> 00:29:33,265
Yo la saqué de la nada
y la arrojé directo a la infamia.
451
00:29:34,775 --> 00:29:37,775
- Dios.
- Son las 3:55. La junta es a las 4:00.
452
00:29:38,237 --> 00:29:39,447
Bien. Gracias.
453
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
Bien. Debo irme.
454
00:29:43,408 --> 00:29:48,748
Debo encontrar una manera de decirle
a Bradley que Daniel la sustituirá.
455
00:29:49,164 --> 00:29:50,544
Todo esto es bueno, Alex.
456
00:29:50,958 --> 00:29:52,168
Todo.
457
00:29:52,251 --> 00:29:55,551
Para el show y para ti.
458
00:31:04,072 --> 00:31:05,072
Toma asiento.
459
00:31:13,081 --> 00:31:14,081
Estoy bien.
460
00:31:21,256 --> 00:31:25,386
Stern and Young enviaron sus resultados
sobre la investigación interna.
461
00:31:27,679 --> 00:31:29,639
Pues, no me hagas esperar.
462
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
Te encontraron responsable
por el ambiente permisivo.
463
00:31:34,895 --> 00:31:37,975
Hay muchas páginas que lo comprueban.
464
00:31:38,690 --> 00:31:41,990
Vaya. Debiste haber conseguido
a escritores de ficción muy buenos.
465
00:31:42,903 --> 00:31:45,863
Mejor que los que escriben
los programas en tu horario estelar.
466
00:31:45,948 --> 00:31:48,488
Ten algo de decencia, Charlie.
Esto es algo serio.
467
00:31:48,575 --> 00:31:51,035
Hay algo serio, Fred. Seguro.
468
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
Sabes que no me complace.
469
00:31:54,331 --> 00:31:58,091
No me complace saber que alguien
que trabajó conmigo por años
470
00:31:58,168 --> 00:32:02,758
mostró tal negligencia
y puso en peligro a mis empleados.
471
00:32:02,840 --> 00:32:04,170
Es una maldita broma.
472
00:32:04,258 --> 00:32:05,588
Termina con esto rápido
473
00:32:05,676 --> 00:32:09,176
antes de que pierda el control
y te arroje por la ventana.
474
00:32:09,263 --> 00:32:11,933
Como tú quieras.
Estás despedido, a partir de este momento.
475
00:32:12,808 --> 00:32:15,768
Haremos el anuncio oficial
cuando se publique el reporte mañana.
476
00:32:15,978 --> 00:32:17,808
James tiene una caja afuera con tus cosas.
477
00:32:17,896 --> 00:32:20,266
Toma lo que puedas cargar.
El resto se te enviará a tu casa.
478
00:32:20,357 --> 00:32:22,727
Genial. ¿Es todo?
479
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
No, una cosa más.
480
00:32:25,279 --> 00:32:28,909
Jódete por no bloquear el reportaje
de los bomberos privados como te pedí.
481
00:32:29,491 --> 00:32:31,581
El incendio estuvo a nada de mi casa.
482
00:32:31,660 --> 00:32:34,120
Sí, mi show te compró tu maldita casa,
483
00:32:34,204 --> 00:32:36,624
¡y la quemaré si así lo deseo!
484
00:32:45,257 --> 00:32:46,257
Carajo.
485
00:32:53,974 --> 00:32:56,314
- Hola, Bradley.
- Hola, acabo de hablar con Hannah.
486
00:32:56,393 --> 00:32:57,443
Fue muy difícil.
487
00:32:57,519 --> 00:33:00,399
Lo siento. ¿Tienes suficiente información
para la entrevista?
488
00:33:00,647 --> 00:33:01,647
Probablemente, sí.
489
00:33:02,441 --> 00:33:04,111
Bien. Lo haremos mañana.
490
00:33:04,193 --> 00:33:06,113
¿Mañana? Es muy pronto.
491
00:33:06,195 --> 00:33:07,985
No. Debe ser mañana temprano en el show.
492
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Bradley.
493
00:33:14,161 --> 00:33:16,251
Sí. Está bien.
494
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Bien.
Le diré a Mitch y a Cory que sucederá.
495
00:33:19,124 --> 00:33:22,094
Bien. Le diré a Hannah.
Le ofrecieron un puesto en Los Ángeles.
496
00:33:22,169 --> 00:33:24,669
Dios. Son unos malditos sinvergüenza.
497
00:33:25,339 --> 00:33:27,379
Sí. Comenzaré a trabajar. Adiós.
498
00:33:32,930 --> 00:33:34,260
Hablas con Hannah Shoenfeld.
499
00:33:34,348 --> 00:33:36,768
Por favor deja tu mensaje,
y te responderé pronto.
500
00:33:36,850 --> 00:33:38,940
Hannah, soy Claire.
501
00:33:39,561 --> 00:33:41,901
Me siento horrible.
502
00:33:41,980 --> 00:33:45,360
Siento haberme molestado contigo.
503
00:33:45,442 --> 00:33:48,572
Creo que todo me tomó por sorpresa.
504
00:33:48,654 --> 00:33:51,664
Sé que probablemente
solo estabas preocupada por mí.
505
00:33:52,241 --> 00:33:53,241
¿Podemos hablar?
506
00:33:53,909 --> 00:33:55,989
No aceptaré un "no" como respuesta.
507
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
Si no me devuelves la llamada,
508
00:33:57,871 --> 00:34:02,001
te esperare afuera de tu edificio
y te seguiré al trabajo en la mañana.
509
00:34:02,459 --> 00:34:04,959
Te acecharé hasta que aceptes mi disculpa.
510
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Llevaré café.
511
00:34:09,049 --> 00:34:10,129
Por favor, Hannah.
512
00:34:11,009 --> 00:34:12,139
En verdad lo siento.
513
00:34:13,303 --> 00:34:15,303
Bien, adiós.
514
00:34:19,935 --> 00:34:22,855
¿Estás tomando algún tipo de terapia
para procesar esto, Hannah?
515
00:34:23,021 --> 00:34:26,571
No. No necesito ayuda. Ya pasó. Terminó.
516
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
¿En verdad?
517
00:34:28,985 --> 00:34:31,565
¿A qué vas con esto?
No soy Ashley Brown, ¿sí?
518
00:34:31,655 --> 00:34:35,865
No te daré una revelación con lágrimas
para tu maldita entrevista.
519
00:34:35,951 --> 00:34:37,371
¿Como estoy? Estoy bien carajo.
520
00:34:37,452 --> 00:34:40,542
Esto le pasa a todos, todos los días
y no saben cómo lidiar con ellas.
521
00:34:40,621 --> 00:34:41,621
¿Por qué dar...
522
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
- Hola.
- Hola.
523
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
Pasa.
524
00:34:48,672 --> 00:34:51,092
Me da gusto tenerte aquí.
En verdad necesito tu ayuda.
525
00:34:51,175 --> 00:34:52,375
¿Quieres tomar asiento?
526
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
Sí. Gracias.
527
00:34:54,219 --> 00:34:55,849
Te diré la verdad.
528
00:34:55,929 --> 00:34:57,759
Me pone nerviosa que esto vaya a suceder.
529
00:34:57,848 --> 00:34:59,388
Entiendo. Es una situación tensa.
530
00:35:00,809 --> 00:35:04,059
Escucha, antes de comenzar,
debo decirte algo.
531
00:35:04,146 --> 00:35:06,476
- ¿Qué?
- No estaré mañana.
532
00:35:07,024 --> 00:35:08,694
¿De qué hablas?
Tienes que estar ahí.
533
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
Bradley, me despidieron hoy.
534
00:35:11,320 --> 00:35:13,990
- ¿Cuándo?
- Justo antes de que llamaras.
535
00:35:14,823 --> 00:35:17,703
Mañana anunciarás los resultados
de la investigación interna.
536
00:35:17,784 --> 00:35:20,624
Marlon Tate, el nuevo productor ejecutivo,
comenzará mañana.
537
00:35:22,539 --> 00:35:23,619
Bien.
538
00:35:26,001 --> 00:35:27,541
Pues, creo que estamos acabados.
539
00:35:27,628 --> 00:35:30,378
No. Bradley, esto aún es lograble.
540
00:35:30,464 --> 00:35:32,054
¿"Aún es lograble"?
541
00:35:32,674 --> 00:35:34,974
Se supone que debo infiltrar
a alguien al estudio,
542
00:35:35,052 --> 00:35:39,102
secuestrar un segmento sin que Alex sepa,
y hacerlo sin tu ayuda.
543
00:35:39,181 --> 00:35:40,271
¿Como es "lograble"?
544
00:35:40,349 --> 00:35:42,849
Eso es lo que vamos a descifrar.
Pero tienes que hacerlo.
545
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
En parte porque exponer a Fred
es lo correcto,
546
00:35:46,939 --> 00:35:49,899
y en parte porque esto hará
que la transmisión estalle, ¿sí?
547
00:35:49,983 --> 00:35:51,943
Tendrán que cancelarla en algún punto
548
00:35:52,027 --> 00:35:55,737
y en medio de todo ese caos, esos
malditos resultados de la investigación
549
00:35:55,822 --> 00:35:58,582
- jamás serán publicados...
- De eso se trata para ti.
550
00:35:58,909 --> 00:36:00,449
Quieres ocultar esa investigación.
551
00:36:01,245 --> 00:36:03,745
Bien, nadie tiene motivos 100% puros, ¿sí?
552
00:36:03,830 --> 00:36:05,670
Tú lo sabes. Seamos sinceros, ¿sí?
553
00:36:05,749 --> 00:36:08,169
Si logras esto,
serás una parte icónica de la historia.
554
00:36:08,252 --> 00:36:10,382
Es una gran parte
de por qué lo estás haciendo.
555
00:36:10,462 --> 00:36:12,172
Parte de la historia, tal vez.
Tal vez no.
556
00:36:12,256 --> 00:36:14,466
Pero no es la razón
por la que lo estoy haciendo.
557
00:36:14,550 --> 00:36:18,180
Es más probable que intente destruir
el único trabajo decente que he tenido
558
00:36:18,262 --> 00:36:20,262
porque soy
una maldita maniaca destructiva.
559
00:36:20,347 --> 00:36:22,217
Por Dios.
A quién carajos le importa, ¿sí?
560
00:36:22,307 --> 00:36:23,637
¿Es egoísta? ¿Es altruista?
561
00:36:23,725 --> 00:36:26,095
Lo descifraremos
en un asilo para ancianos después.
562
00:36:26,186 --> 00:36:30,516
Pero ahora, tenemos la oportunidad
de unirnos a una causa moral, ¿sí?
563
00:36:30,607 --> 00:36:32,107
Tenemos que hacerlo.
564
00:36:32,192 --> 00:36:35,782
"Tenemos". Sigues hablando de nosotros,
pero estoy sola en esto.
565
00:36:35,863 --> 00:36:38,413
Ya no estás ahí más. Te despidieron.
566
00:36:38,490 --> 00:36:40,620
- Yo soy quien se está arriesgando.
- Bien, solo...
567
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Es una locura.
568
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
Era una locura antes,
pero ahora es una locura fuera de serie.
569
00:36:45,038 --> 00:36:47,248
- Entiendes eso, ¿cierto?
- Sí, te escucho.
570
00:36:47,332 --> 00:36:50,712
Quieres que haga esto sola y ni siquiera
estoy calificada para hacerlo.
571
00:36:50,794 --> 00:36:53,674
Ni siquiera sé cómo obtuve
este maldito trabajo.
572
00:36:53,755 --> 00:36:55,335
Definitivamente no me lo gané.
573
00:36:55,424 --> 00:36:57,634
- Estoy pretendiendo la mitad del tiempo.
- Calma.
574
00:36:57,718 --> 00:37:00,138
Y solo hago lo mejor que puedo.
575
00:37:00,220 --> 00:37:02,970
Pero me siento en un reality show
con un maldito vestido.
576
00:37:03,056 --> 00:37:04,596
- Está bien.
- Déjame decirte algo,
577
00:37:04,683 --> 00:37:07,233
involucré a esta mujer en esto
y se está rompiendo.
578
00:37:07,311 --> 00:37:10,811
En verdad está sufriendo
y Mitch dice la verdad sobre Fred,
579
00:37:10,898 --> 00:37:13,108
- ¡pero a nadie le importa!
- Necesitas respirar.
580
00:37:13,192 --> 00:37:16,362
¡A nadie le importa que esta pobre chica
se sienta destruida por dentro!
581
00:37:16,445 --> 00:37:18,025
Oye, Bradley, necesitas relajarte.
582
00:37:18,113 --> 00:37:20,163
¡Maldita sea!
Por favor no me abraces ahora.
583
00:37:20,699 --> 00:37:22,909
¿Qué demonios arreglaría eso?
584
00:37:26,705 --> 00:37:29,205
- Lo siento.
- No, yo lo siento.
585
00:37:29,291 --> 00:37:30,961
No, yo lo siento. Yo...
586
00:37:42,679 --> 00:37:44,059
¿Me preparas uno?
587
00:37:45,766 --> 00:37:47,306
- Toma.
- Gracias.
588
00:38:02,407 --> 00:38:03,907
¿Ahora cómo haremos esto?
589
00:38:04,326 --> 00:38:07,616
¿Ahora que despidieron a Chip?
590
00:38:08,497 --> 00:38:11,537
Pues, déjanoslo a nosotros.
Solo preséntate y luce bien.
591
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
Está bien.
Gracias por venir a decirme eso.
592
00:38:15,462 --> 00:38:20,222
No. Vine para decirte
que no te metas con Bradley.
593
00:38:21,176 --> 00:38:22,506
¿De qué estás hablando?
594
00:38:23,512 --> 00:38:28,182
Vi la manera en la que hablaste de Hannah,
sobre cómo jugó contigo.
595
00:38:28,267 --> 00:38:30,937
Así que, aún no estoy seguro
de que lo entiendas.
596
00:38:31,019 --> 00:38:33,809
Estoy hablando de cosas que incluyan,
pero no solo como
597
00:38:34,606 --> 00:38:37,566
salir al aire actuando
como si tú fueras la víctima inocente
598
00:38:37,651 --> 00:38:40,491
y hacer ver a Bradley
como la persona que lo facilitó.
599
00:38:42,781 --> 00:38:44,581
Entonces, tengo que ponerme a trabajar.
600
00:38:44,992 --> 00:38:47,872
Tengo que encontrar la manera
de manipular a Bradley mañana.
601
00:38:50,455 --> 00:38:54,035
Sabes, Mitch, si fuera tú,
vería la entrevista de mañana
602
00:38:54,126 --> 00:38:57,046
como el comienzo de mi gira:
"Camino de redención".
603
00:38:57,462 --> 00:39:01,472
Y si ese es el caso,
es tiempo de que cambies tu repertorio.
604
00:39:02,551 --> 00:39:05,471
Siendo franco,
nunca fui amante de tu contenido.
605
00:39:05,554 --> 00:39:10,564
Es más del estilo de mi papá
y él era un idiota, y está muerto.
606
00:39:11,351 --> 00:39:14,561
A decir verdad,
cuando ese género musical suena,
607
00:39:14,646 --> 00:39:17,936
debo cambiar el canal
porque podría romper el radio.
608
00:39:18,025 --> 00:39:21,105
Pero eres un tipo listo.
Bastante listo.
609
00:39:21,195 --> 00:39:24,355
Así que podrías encontrar
una nueva audiencia.
610
00:39:25,032 --> 00:39:30,622
Así que, asegúrate de no arruinar
tu primer show de vuelta.
611
00:39:31,663 --> 00:39:33,583
Y, si puedo continuar con la metáfora,
612
00:39:33,665 --> 00:39:36,285
si todo sale como lo planeo,
en unos tres días...
613
00:39:37,127 --> 00:39:40,877
creo que estaré a cargo
de los auditorios más grandes
614
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
en el planeta tierra,
615
00:39:42,257 --> 00:39:46,177
y planeo tocar la música
que yo quiero escuchar.
616
00:39:49,598 --> 00:39:52,558
¿De qué diablos estás hablando?
617
00:39:53,185 --> 00:39:54,805
Mañana es tu oportunidad.
618
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
Confiesa o estarás acabado.
619
00:40:38,730 --> 00:40:41,320
Hola, habla Hannah Shoenfeld.
620
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
He estado pensando
621
00:40:43,193 --> 00:40:47,743
y estoy muy interesada
en ir a Los Ángeles para la entrevista.
622
00:40:48,657 --> 00:40:51,077
Por favor llámame de vuelta. Gracias.
623
00:42:08,320 --> 00:42:13,950
Escucha, quiero pedirte una última cosa,
pero es algo.
624
00:42:14,576 --> 00:42:15,576
Está bien.
625
00:42:17,454 --> 00:42:20,214
Quiero que infiltres a Mitch
en el estudio.
626
00:42:20,290 --> 00:42:23,420
Bradley lo entrevistará al aire.
Alex no lo sabe.
627
00:42:23,502 --> 00:42:26,762
Por Dios. Te has vuelto loco.
628
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Ya entendí por qué te despidieron.
629
00:42:28,966 --> 00:42:32,086
Mitch tiene evidencia de que Fred
ha estado cubriendo el acoso sexual
630
00:42:32,177 --> 00:42:35,387
en toda la cadena,
y lo vamos a exponer al aire.
631
00:42:36,014 --> 00:42:37,024
- Mierda.
- Sí.
632
00:42:37,099 --> 00:42:38,389
Mira, seré sincero contigo.
633
00:42:38,475 --> 00:42:40,305
Tal vez quieras buscar un nuevo empleo.
634
00:42:40,394 --> 00:42:42,564
He estado buscando un nuevo empleo
por años.
635
00:42:43,647 --> 00:42:45,227
¿Cómo sucederá?
636
00:42:45,315 --> 00:42:49,355
A las 7:40, Alex bajará a hacer
el segmento de: "Taxis contra Ubers".
637
00:42:49,444 --> 00:42:51,284
En cuanto se suba al elevador,
638
00:42:51,363 --> 00:42:54,243
corres a la escalera trasera
y abres la puerta de carga.
639
00:42:54,324 --> 00:42:57,204
Como cuando infiltramos a Mick Jagger
para el cumpleaños de Alex.
640
00:42:57,286 --> 00:42:59,746
Sí. Subes y se lo entregas
a Bradley en el escenario.
641
00:42:59,830 --> 00:43:02,750
Alex hará su segmento como lo planeamos,
pero no lo transmitiremos.
642
00:43:02,833 --> 00:43:06,043
Ahí es cuando Bradley
estará entrevistando a Mitch.
643
00:43:06,128 --> 00:43:07,748
Cory estará en el cuarto de control,
644
00:43:07,838 --> 00:43:10,298
se asegurará de que las cámaras
capten lo que queremos.
645
00:43:10,382 --> 00:43:13,762
Al menos hasta que UBA entre en pánico
y corte la transmisión.
646
00:43:14,595 --> 00:43:16,135
¿En verdad confías en Cory?
647
00:43:17,764 --> 00:43:21,444
No lo sé. Pero tengo que hacerlo.
648
00:43:26,607 --> 00:43:29,147
Entonces, creo que yo también
tengo que confiar en él.
649
00:43:33,447 --> 00:43:35,527
Lamento haberte involucrado en todo esto.
650
00:43:36,116 --> 00:43:38,986
Me hubiera ofendido
si no lo hubieras hecho.
651
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
Debo irme.
652
00:43:43,624 --> 00:43:44,834
Oye, ¿Rena?
653
00:43:45,792 --> 00:43:47,712
Sic semper tyrannis.
654
00:43:48,670 --> 00:43:51,670
Es una referencia rara,
pero entiendo tu punto.
655
00:43:53,759 --> 00:43:56,349
Sic semper tyrannis.
656
00:44:32,130 --> 00:44:36,090
Sí, es 103 Wooster Street.
657
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Sí.
658
00:44:38,011 --> 00:44:40,561
Por favor permanezca en la línea
hasta que lleguen.
659
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
Es mi primea vez.
660
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
¿Qué ocurrió?
661
00:44:45,978 --> 00:44:47,188
¿La conoces?
662
00:44:56,822 --> 00:44:58,072
La conozco.
663
00:45:11,336 --> 00:45:12,416
Hannah.
664
00:45:40,115 --> 00:45:43,235
Siempre es difícil perder a alguien
con quien has trabajado de cerca.
665
00:45:43,327 --> 00:45:44,697
Se que esto aplica para todos.
666
00:45:44,786 --> 00:45:47,326
La fortaleza de Chip
era como se involucraba con todos.
667
00:45:48,290 --> 00:45:52,460
Pero eso también significa,
como ya lo hemos aprendido,
668
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
él estaba consciente de la mala conducta
de Mitch y aun así lo permitió.
669
00:45:58,467 --> 00:45:59,967
Eso no tiene excusa.
670
00:46:01,094 --> 00:46:03,224
Tampoco era el mejor productor.
671
00:46:03,305 --> 00:46:05,135
Pronto sabrán por qué digo eso.
672
00:46:05,641 --> 00:46:09,901
Pero esto se trata de más de un trabajo
o de producirle dinero a esta cadena...
673
00:46:09,978 --> 00:46:11,308
Responde. Es urgente.
674
00:46:11,396 --> 00:46:13,146
O de transmitir las noticias.
675
00:46:13,565 --> 00:46:15,185
Esto se trata de su bienestar.
676
00:46:16,276 --> 00:46:19,736
Y Marlon Tate es alguien
con quien se pueden sentir seguros
677
00:46:19,821 --> 00:46:22,201
al venir diario a trabajar.
678
00:46:26,537 --> 00:46:27,697
Gracias, Fred.
679
00:46:28,455 --> 00:46:32,955
Así es. Alguna vez fui asistente
en Rise and Shine Seattle.
680
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
Entonces, cualquier cosa que les pida,
ya lo he hecho antes.
681
00:46:37,673 --> 00:46:40,723
Y después de Seattle tuve una epifanía.
682
00:46:41,343 --> 00:46:43,763
Y me dije a mí mismo:
"Marlon, los sueños..."
683
00:46:43,846 --> 00:46:45,216
Hola, ¿cuál es la urgencia?
684
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Bradley.
685
00:46:48,934 --> 00:46:50,854
- Yo...
- Claire, ¿qué pasa?
686
00:46:51,854 --> 00:46:54,194
Tengo que... decirte algo.
687
00:46:55,357 --> 00:46:57,277
No sé cómo decírtelo.
688
00:47:02,406 --> 00:47:03,526
Se trata de Hannah.
689
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
Está muerta.
690
00:47:08,620 --> 00:47:09,710
Fue sobredosis.
691
00:47:11,790 --> 00:47:13,330
No había nota.
692
00:47:26,597 --> 00:47:27,807
¿Bradley?
693
00:47:30,142 --> 00:47:31,482
Aún iré a trabajar.
694
00:47:31,560 --> 00:47:33,190
Haz lo que tengas que hacer.
695
00:48:54,393 --> 00:48:55,393
Escuchen...
696
00:48:56,478 --> 00:48:59,478
tomemos un momento para honrar...
697
00:49:00,315 --> 00:49:01,975
y recordar a Hannah...
698
00:49:03,068 --> 00:49:04,698
nuestra querida compañera.
699
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Tenemos malas noticias.
700
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
Sí. Sobre Chip.
701
00:49:36,935 --> 00:49:37,935
No.
702
00:49:38,687 --> 00:49:39,727
¿Qué?
703
00:49:53,952 --> 00:49:56,412
Hola. Estamos listos.
704
00:49:56,496 --> 00:49:57,996
Rena ayudará a Mitch y...
705
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
La entrevista se cancela.
706
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
¿De qué estás hablando?
Tenemos que hacerlo hoy.
707
00:50:03,170 --> 00:50:04,380
Esto no es opcional.
708
00:50:04,463 --> 00:50:05,963
No, Chip. Hannah está muerta.
709
00:50:06,757 --> 00:50:07,967
Fue sobredosis.
710
00:50:09,593 --> 00:50:11,013
Es nuestra culpa, Chip.
711
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
No puedo...
712
00:50:15,182 --> 00:50:17,852
No puedo continuar con esto
ahora que está muerta.
713
00:50:17,935 --> 00:50:19,135
No puedo.
714
00:50:26,443 --> 00:50:28,243
Entiendo. Sí.
715
00:50:30,531 --> 00:50:31,661
Le diré a Mitch.
716
00:50:32,115 --> 00:50:33,115
Gracias.
717
00:50:53,887 --> 00:50:55,307
Solo necesito un minuto por favor.
718
00:50:55,389 --> 00:50:57,389
Necesito hablar contigo ahora mismo.
719
00:50:57,933 --> 00:50:59,813
¿Qué...? ¿A dónde vas?
720
00:50:59,893 --> 00:51:02,443
Me voy. No sé a dónde carajos voy,
pero me voy.
721
00:51:03,856 --> 00:51:08,146
Iba a entrevistar a Mitch a tus espaldas,
hoy, al aire.
722
00:51:08,527 --> 00:51:10,357
A pesar de que me dijiste
que no lo hiciera.
723
00:51:10,445 --> 00:51:12,695
De hecho,
específicamente porque me dijiste que no.
724
00:51:13,407 --> 00:51:14,987
¿Qué?
725
00:51:15,075 --> 00:51:17,735
Y Mitch me iba a decir lo que pasó
después de su noche con Hannah.
726
00:51:18,996 --> 00:51:20,116
¿Hannah? ¿Hannah?
727
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
Sí, Hannah.
728
00:51:22,416 --> 00:51:25,876
Fred la ascendió para proteger a Mitch,
para que no hablara.
729
00:51:26,461 --> 00:51:28,091
¿Que no hablara de qué?
730
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
¿Qué crees, Alex?
731
00:51:31,508 --> 00:51:34,548
Así que fui a su apartamento
para corroborar la versión de Mitch.
732
00:51:34,887 --> 00:51:36,137
Para obtener la verdad.
733
00:51:36,638 --> 00:51:39,978
Pero eso no era suficiente para mí.
Quería aniquilar a Fred.
734
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
Quería destruir la maldita cadena.
735
00:51:42,811 --> 00:51:46,901
Quería hacer lo que fuera,
para conseguir la mejor historia posible.
736
00:51:46,982 --> 00:51:49,442
Y podía ver que me evadía,
pero la presioné.
737
00:51:49,526 --> 00:51:51,736
Porque soy una idiota muy especial.
738
00:51:52,571 --> 00:51:55,121
Y la hice revivir cada minuto.
739
00:51:55,824 --> 00:52:00,164
Y detoné algo en ella
que no pudo controlar y se suicidó.
740
00:52:00,704 --> 00:52:04,214
Pude haber llevado una pistola
y dispararle.
741
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
- Así que me voy.
- Brad...
742
00:52:12,341 --> 00:52:13,591
Por Dios.
743
00:52:14,426 --> 00:52:17,096
No. Dios.
744
00:52:19,765 --> 00:52:22,225
Dios. No.
745
00:52:22,643 --> 00:52:24,313
¡Bradley!
746
00:52:24,394 --> 00:52:26,444
Bradley, vamos. Detente, por favor.
747
00:52:26,980 --> 00:52:30,110
Bradley, esto no es tu culpa.
748
00:52:30,609 --> 00:52:32,439
No puedes culparte por esto.
749
00:52:32,528 --> 00:52:34,698
Tenías las mejores intenciones.
Sé que sí.
750
00:52:34,780 --> 00:52:37,200
Que me joda yo y mis intenciones, Alex.
751
00:52:37,282 --> 00:52:40,122
Parte de mis intenciones
era destruirte en el proceso.
752
00:52:40,869 --> 00:52:43,459
De acuerdo, ¿sabes qué?
Tal vez merezca que me destruyan.
753
00:52:43,539 --> 00:52:46,539
Porque ¿sabes qué acabo de hacer?
Porque soy este tipo de idiota.
754
00:52:46,625 --> 00:52:52,205
Básicamente fui con el idiota de Fred
y le supliqué ayuda.
755
00:52:52,297 --> 00:52:55,507
Específicamente para lograr
que te despidieran.
756
00:52:56,093 --> 00:52:58,803
Eso fue lo que hice.
Esa es la clase de idiota que soy.
757
00:52:59,638 --> 00:53:03,478
Pues, lamento que te hayas rebajado para
rogarle a la patriarca, porque me voy.
758
00:53:03,559 --> 00:53:04,729
No, no puedes.
759
00:53:04,810 --> 00:53:07,520
- Bradley, por favor no te vayas.
- ¡Sí, sí puedo! ¡Obsérvame!
760
00:53:07,604 --> 00:53:09,864
Por favor no te vayas.
Tenemos que arreglar esto.
761
00:53:09,940 --> 00:53:11,650
¿Arreglarlo? ¿Cómo lo vas a arreglar?
762
00:53:11,733 --> 00:53:13,363
Bradley, no sabía sobre Hannah,
763
00:53:13,443 --> 00:53:16,743
no sabía sobre Mitch, no sabía que Fred
lo estaba cubriendo. No sabía...
764
00:53:16,822 --> 00:53:19,452
¿Qué hay del club de chicos
que nunca cambiará?
765
00:53:19,533 --> 00:53:20,743
¿Qué hay de eso?
766
00:53:23,412 --> 00:53:25,462
No... No lo sé.
767
00:53:27,499 --> 00:53:31,799
Lo dije. No sabía lo jodido... Solo...
768
00:53:34,548 --> 00:53:37,178
- Adiós, Alex.
- No. Bradley, no puedo hacer esto.
769
00:53:37,259 --> 00:53:38,889
Ayúdame a superar este día.
770
00:53:38,969 --> 00:53:40,139
- Te necesito.
- No puedo.
771
00:53:40,220 --> 00:53:41,890
- Solo por hoy.
- ¡The Morning Show!
772
00:53:41,972 --> 00:53:44,022
- ¿Puedo tomarme una foto?
- No es buen momento.
773
00:53:44,099 --> 00:53:45,269
¡Oye! ¡Lárgate!
774
00:53:45,350 --> 00:53:47,270
- ¡Dije que no! Dame tu cámara.
- ¡Alex!
775
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Dámela, maldito.
¿Qué piensas? ¿Que te pertenezco?
776
00:53:50,397 --> 00:53:52,937
¿Crees que estoy disponible
porque estoy en tu televisor
777
00:53:53,025 --> 00:53:55,185
intentando hacerte sentir mejor
por este mundo?
778
00:53:55,277 --> 00:53:56,277
Pues no. ¿Qué crees?
779
00:53:56,361 --> 00:53:58,161
- Alex.
- ¡Estoy vacía! ¡Esto está vacío!
780
00:53:58,238 --> 00:53:59,568
- Basta. Alex.
- ¡Estoy vacía!
781
00:53:59,656 --> 00:54:01,026
¿Sabes cómo se ve eso?
Se ve así.
782
00:54:01,116 --> 00:54:02,696
Cuando diga "no", significa no.
783
00:54:02,784 --> 00:54:04,754
- ¡Alex! ¿Puedes calmarte?
- ¿Qué?
784
00:54:04,828 --> 00:54:07,748
Subiré si cierras la boca
y le devuelves su teléfono.
785
00:54:07,831 --> 00:54:09,251
- Sí.
- ¡Devuélvele su teléfono!
786
00:54:09,333 --> 00:54:10,713
Aquí está su maldito teléfono.
787
00:54:10,792 --> 00:54:11,962
- Imbécil.
- Vamos.
788
00:54:12,044 --> 00:54:13,424
- ¡Pedazo de mierda!
- ¡Déjalo!
789
00:54:13,504 --> 00:54:16,094
Jesús. Solo por hoy.
Haré esto solo por hoy.
790
00:54:16,173 --> 00:54:17,843
- Lo sé. Solo por hoy. Lo sé.
- Vamos.
791
00:54:21,887 --> 00:54:23,427
Alex, Bradley, ¿dónde han estado?
792
00:54:23,514 --> 00:54:25,064
Estamos algo cortos de tiempo.
793
00:54:25,140 --> 00:54:26,480
Me encargaré. Está bien.
794
00:54:26,558 --> 00:54:27,978
- ¿Te quedarás, cierto?
- Claro.
795
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
Bien.
796
00:54:31,271 --> 00:54:32,311
Te perdiste el anuncio,
797
00:54:32,397 --> 00:54:34,777
pero tendremos a terapeutas disponibles.
798
00:54:40,781 --> 00:54:42,161
Oye, ¿a dónde vas?
799
00:54:42,241 --> 00:54:44,081
Me largo. Terminé.
800
00:54:44,618 --> 00:54:48,038
Escúchame. Sé lo horrible que esto es,
pero no puedes abandonar el programa.
801
00:54:48,121 --> 00:54:49,161
¿Puedes dejarme ir?
802
00:54:49,248 --> 00:54:51,918
No puedo sentarme a su lado.
No puedo fingir más.
803
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Tienes evidencia en contra del líder
de esta compañía,
804
00:54:55,087 --> 00:54:56,087
¿y de vas a marchar?
805
00:54:56,880 --> 00:54:58,510
No puedes mantenerte pura
806
00:54:58,590 --> 00:55:01,890
moviéndote cada vez
que alguien te decepciona.
807
00:55:01,969 --> 00:55:05,009
Crees que las personas en otro lugar
serán mejores.
808
00:55:06,098 --> 00:55:07,138
No.
809
00:55:07,850 --> 00:55:12,440
La naturaleza humana, es universal,
y es universalmente decepcionante.
810
00:55:12,521 --> 00:55:18,031
Mejor quédate y sigue peleando,
Bradley Jackson.
811
00:55:41,592 --> 00:55:43,092
Por Dios.
812
00:55:46,263 --> 00:55:48,683
No. No necesito una escolta personal.
813
00:55:48,765 --> 00:55:49,765
No haremos esto.
814
00:55:49,850 --> 00:55:52,560
Estoy seguro de que piensas eso,
pero ya no eres el productor.
815
00:55:52,644 --> 00:55:55,024
Mitch, Hannah está muerta. Fue sobredosis.
816
00:55:55,772 --> 00:55:56,822
¿Qué?
817
00:55:57,816 --> 00:56:00,646
Después de que le dijo a Bradley
lo que pasó contigo y con Fred.
818
00:56:08,368 --> 00:56:11,828
¿Quieres decir algo?
¿Quieres...? ¿Quieres justificar...?
819
00:56:13,540 --> 00:56:16,380
¡Maldito idiota!
820
00:56:20,422 --> 00:56:21,422
¡Imbécil!
821
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
Fui yo.
Yo fui quien filtró la historia al Times.
822
00:56:26,929 --> 00:56:29,719
¡Jódete, Mitch! ¡Jódete!
823
00:57:00,087 --> 00:57:01,377
Dios mío.
824
00:57:02,047 --> 00:57:03,167
Por Dios.
825
00:57:40,377 --> 00:57:41,957
Lo siento.
826
00:57:53,265 --> 00:57:55,635
Hola, Alex. Soy yo.
827
00:57:57,769 --> 00:57:59,979
Probablemente escucharás algo pronto.
828
00:58:02,065 --> 00:58:04,685
Estabas investigando a Mitch,
pero se iban a deshacer de ti.
829
00:58:05,986 --> 00:58:08,236
Divulgar al Times...
830
00:58:09,489 --> 00:58:10,529
fue mi último recurso.
831
00:58:10,616 --> 00:58:12,736
No sabía que iba a hacer.
832
00:58:13,243 --> 00:58:17,333
Solo sabía que si no tenían a Mitch,
833
00:58:17,414 --> 00:58:19,794
entonces te necesitarían.
834
00:58:21,293 --> 00:58:22,593
I yo te necesitaba.
835
00:58:28,383 --> 00:58:30,093
Bueno, siempre todo fue por ti.
836
00:58:32,638 --> 00:58:33,758
Siempre.
837
00:58:35,766 --> 00:58:36,976
Ahí. Gracias.
838
00:58:41,480 --> 00:58:42,610
Gracias por quedarte.
839
00:58:47,736 --> 00:58:50,026
Estamos al aire en 30 segundos.
840
00:59:00,415 --> 00:59:02,535
No puedo imaginar lo difícil
que esto es para ti.
841
00:59:02,626 --> 00:59:05,836
Y quiero que sepas lo mucho que aprecio
tu profesionalismo.
842
00:59:07,673 --> 00:59:09,013
Hagamos esto por Hannah.
843
00:59:13,053 --> 00:59:14,683
Lárgate de aquí.
844
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
- Solo déjame...
- Gracias. Un poco justo ahí.
845
00:59:24,398 --> 00:59:25,398
¿Estás bien?
846
00:59:25,482 --> 00:59:26,822
Sí. Estoy bien.
847
00:59:26,900 --> 00:59:28,780
¡No, déjalo! ¿A quién carajos le importa?
848
00:59:29,069 --> 00:59:30,069
Haremos esto.
849
00:59:30,153 --> 00:59:33,953
Cinco, cuatro, tres, dos...
850
00:59:39,037 --> 00:59:40,077
{\an8}Bienvenidos a todos.
851
00:59:40,789 --> 00:59:42,249
{\an8}Gracias por estar con nosotros.
852
00:59:43,792 --> 00:59:44,842
{\an8}Nuestras...
853
00:59:46,086 --> 00:59:47,416
{\an8}Nuestras historias...
854
00:59:49,464 --> 00:59:50,844
{\an8}...historias de hoy...
855
00:59:53,594 --> 00:59:56,354
- Bradley, ¿puedes ayudarme?
- Sí. Claro.
856
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
Un crucero de lujo de Golden Trident
en Papúa Nueva Guinea
857
01:00:00,851 --> 01:00:05,861
con más de 5000 pasajero
está en su cuarto día de cuarentena.
858
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
- Más de dos tercios de sus pasajeros...
- Alex, ¿estás bien?
859
01:00:08,942 --> 01:00:10,902
Manténganse en la tres.
Pendiente en la uno.
860
01:00:10,986 --> 01:00:12,396
- ¿Qué mierda hace?
- No lo sé.
861
01:00:12,487 --> 01:00:13,817
Mantente en el tema, Bradley.
862
01:00:14,740 --> 01:00:19,240
El barco se encuentra
a más de 600 millas náuticas de Honolulu.
863
01:00:19,328 --> 01:00:22,368
Se espera que un barco de rescate
llegue esta tarde
864
01:00:22,456 --> 01:00:24,116
- con antibióticos
- Maldita gente.
865
01:00:24,208 --> 01:00:27,168
Y provisiones médicas para tratar
a las personas enfermas abordo.
866
01:00:28,587 --> 01:00:30,837
{\an8}Un vocero de la línea de cruceros
867
01:00:31,548 --> 01:00:34,048
{\an8}dice que están trabajando día y noche
868
01:00:34,134 --> 01:00:38,354
para llevar a todos los infectados
de vuelta a sus hogares
869
01:00:38,430 --> 01:00:39,680
lo antes posible
870
01:00:39,765 --> 01:00:42,425
- ¿Cómo te llamas?
- Y está, cito...
871
01:00:42,518 --> 01:00:44,188
- Joe.
- ¿Joe?
872
01:00:44,686 --> 01:00:46,186
Quince años, nunca conocí a Joe.
873
01:00:48,106 --> 01:00:52,316
Todos los pasajeros del barco obtendrán
un reembolso debido a esto.
874
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Mantente en la tres.
875
01:00:54,988 --> 01:00:56,488
Prevenido, uno. ¿Qué quieres hacer?
876
01:00:56,573 --> 01:00:57,953
¡Solo siéntala en esa silla!
877
01:00:58,033 --> 01:00:59,583
Yo... Alex.
878
01:00:59,660 --> 01:01:03,290
- Alex, por favor siéntate.
- No. No quiero sentarme.
879
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
No me sentaré.
880
01:01:06,124 --> 01:01:08,884
- Vaya.
- Malditos idiotas. Bien.
881
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
{\an8}- Se estima que su llegada...
- Escucha. ¿Puedo interrumpir?
882
01:01:13,298 --> 01:01:14,588
{\an8}Sí.
883
01:01:14,675 --> 01:01:15,875
{\an8}Hola. Disculpen.
884
01:01:18,387 --> 01:01:20,137
{\an8}No hemos sido honestos con ustedes.
885
01:01:21,139 --> 01:01:23,179
{\an8}No me refiero a las noticias.
886
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
{\an8}No hablo de eso.
887
01:01:25,310 --> 01:01:26,940
{\an8}Estoy hablando de nosotros.
888
01:01:27,020 --> 01:01:29,400
¿Qué carajo estás haciendo?
Prepara la grabación.
889
01:01:29,481 --> 01:01:31,481
- Grabación lista.
- No les hemos dicho todo,
890
01:01:31,567 --> 01:01:32,857
ni tan solo un poco.
891
01:01:33,569 --> 01:01:36,279
Digo, este lugar... Esto...
892
01:01:36,738 --> 01:01:42,288
Es muy diferente de lo que aparenta.
893
01:01:42,744 --> 01:01:44,914
Y hay cosas muy malas sucediendo aquí.
894
01:01:44,997 --> 01:01:48,957
Cosas muy malas.
Hay gente muy mala y...
895
01:01:49,042 --> 01:01:50,172
¿Haremos esto?
896
01:01:50,878 --> 01:01:52,088
Sí, ¿quieres?
897
01:01:52,171 --> 01:01:55,091
Hagámoslo rápido. Cortarán la transmisión.
Tenemos un minuto.
898
01:01:55,174 --> 01:01:58,224
- Corre la grabación.
- Ignóralo, Donny. No corras la grabación.
899
01:01:58,302 --> 01:02:00,892
- Mantente ahí y graba todo.
- De acuerdo.
900
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
Acércate, Gene. Graba todo.
901
01:02:02,764 --> 01:02:06,444
Queremos compartir información
acerca de nuestra cadena.
902
01:02:06,518 --> 01:02:10,148
Creemos que Fred Micklen a sido el centro
de un ambiente
903
01:02:10,230 --> 01:02:13,570
que silenciaba a mujeres
que presentaban quejas sobre abuso sexual.
904
01:02:13,650 --> 01:02:15,990
¡Esos hijos de puta! ¡No!
905
01:02:16,403 --> 01:02:19,033
UBA está por publicar
una investigación interna
906
01:02:19,114 --> 01:02:20,744
diciendo que están limpios.
907
01:02:20,824 --> 01:02:22,084
Esto no es verdad.
908
01:02:22,159 --> 01:02:23,449
La mayoría son mentiras.
909
01:02:23,535 --> 01:02:27,245
Todo es mentira.
Es mentira y ya no les mentiré más.
910
01:02:27,331 --> 01:02:28,961
{\an8}Ninguno de nosotros les mentirá más.
911
01:02:29,041 --> 01:02:33,051
{\an8}Porque yo soy tan culpable como
cualquiera por no haber hablado
912
01:02:33,128 --> 01:02:36,668
para terminar con el abuso sexual
que sucede dentro de este edificio.
913
01:02:36,757 --> 01:02:40,587
{\an8}El primero de octubre del 2017,
Mitch Kessler viajó a Las Vegas
914
01:02:40,677 --> 01:02:42,257
{\an8}para cubrir la horrible masacre.
915
01:02:43,013 --> 01:02:45,353
Mientras estaba ahí,
se acostó con una compañera.
916
01:02:45,432 --> 01:02:47,682
Ella era joven. Él era su jefe.
917
01:03:01,198 --> 01:03:03,618
La cultura corporativa proviene de arriba.
918
01:03:03,700 --> 01:03:09,870
Y Fred Micklen dictó
una cultura de miedo, silencio...
919
01:03:10,999 --> 01:03:12,879
paranoia y dolor.
920
01:03:14,002 --> 01:03:17,632
E impregnó todo,
incluyendo a The Morning Show.
921
01:03:18,131 --> 01:03:19,301
{\an8}Yo lo vi.
922
01:03:20,133 --> 01:03:23,603
{\an8}Vi como afectaba a las mujeres
y nunca lo detuve.
923
01:03:25,138 --> 01:03:26,678
Porque estaba teniendo éxito.
924
01:03:33,647 --> 01:03:35,567
Y sé que no es suficiente...
925
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
pero me disculpo ante muchas personas.
926
01:03:42,406 --> 01:03:44,276
A una persona en particular.
927
01:03:45,033 --> 01:03:48,793
{\an8}Fui muy injusto contigo
y en verdad lo siento.
928
01:03:49,705 --> 01:03:53,245
Y haré todo lo que pueda para corregirlo.
929
01:03:53,834 --> 01:03:58,094
El abuso de poder,
la corrupción corporativa, debe terminar.
930
01:03:58,172 --> 01:04:02,262
No podemos aceptar una cultura
de silencio, aquí y en ningún lugar.
931
01:04:03,093 --> 01:04:05,643
{\an8}Ven aquí. Cámara dos, ven aquí.
Acércate.
932
01:04:06,221 --> 01:04:08,471
{\an8}Donny, quiero una toma cerrada en la dos.
933
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Acércate, por favor.
934
01:04:13,437 --> 01:04:17,147
{\an8}Por más Fred Micklens que existan,
935
01:04:17,941 --> 01:04:21,861
{\an8}hay miles de millones de personas más
como yo, como Bradley y como tú.
936
01:04:22,654 --> 01:04:24,164
{\an8}Así que alcen la voz.
937
01:04:24,239 --> 01:04:25,869
{\an8}Esperamos que los Freds y los Mitches...