1
00:01:32,176 --> 00:01:35,096
УТРЕННЕЕ ШОУ
2
00:02:02,581 --> 00:02:04,831
ЭЛЬ-НИНЬО
3
00:02:06,877 --> 00:02:09,917
Ты не задумывалась,
почему течение так называют? Эль-Ниньо?
4
00:02:11,340 --> 00:02:15,890
Всё начинается с незначительной
мелочи – с анчоусов.
5
00:02:16,386 --> 00:02:19,346
Анчоусы любят жить в прохладной воде.
6
00:02:19,431 --> 00:02:23,311
И когда экваториальные пассаты
приносят холодную воду на запад,
7
00:02:23,393 --> 00:02:26,653
она потихоньку нагревается
под жарким солнцем.
8
00:02:26,730 --> 00:02:31,070
И когда она добирается до Чимботе,
Перу, мировой столицы анчоусов,
9
00:02:31,151 --> 00:02:35,361
она становится настолько теплой,
что анчоусы там жить не могут.
10
00:02:35,447 --> 00:02:36,737
Это так грустно.
11
00:02:37,950 --> 00:02:39,280
О нет. Дальше еще хуже.
12
00:02:39,368 --> 00:02:40,488
Экономика страдает.
13
00:02:40,577 --> 00:02:42,747
Все страдают, не только рыба.
14
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
Морские птицы, питающиеся анчоусами, –
15
00:02:45,832 --> 00:02:49,592
олуши, бакланы, пеликаны –
они все гибнут.
16
00:02:49,670 --> 00:02:51,670
А также и животные,
которые питались ими.
17
00:02:52,381 --> 00:02:56,801
Этот феномен обычно
18
00:02:56,885 --> 00:03:00,255
совпадает с Рождеством Христовым,
и поэтому
19
00:03:00,347 --> 00:03:04,427
его называют «Эль Ниньо де Навидад»,
«Рождественский мальчик».
20
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
Да ладно. Отдай должное перуанцам.
21
00:03:09,106 --> 00:03:15,106
Они дали такое безобидное название
такому разрушительному явлению.
22
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Это кажется такой мелочью –
23
00:03:18,448 --> 00:03:22,948
от ветра вода становится слишком
горячей для мелкой рыбешки, но нет.
24
00:03:23,370 --> 00:03:27,920
Это предвещает большие проблемы.
25
00:03:28,000 --> 00:03:31,960
Засухи, наводнения, шторма,
значительные глобальные катастрофы.
26
00:03:32,629 --> 00:03:35,629
Но остановить ветер невозможно.
27
00:03:36,508 --> 00:03:40,928
Так что можно сделать, увидев маленьких
анчоусов в воде кверху брюхом?
28
00:03:43,473 --> 00:03:47,103
Просто двигаться дальше.
И готовиться к неприятностям.
29
00:03:49,521 --> 00:03:51,731
Давай, дружище! Быстрее!
30
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
Всем привет. Заходите.
31
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Спасибо, что пришли.
32
00:03:59,781 --> 00:04:02,371
Я сделал заказ. Надеюсь,
тайская кухня вам нравится.
33
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
Алекс Леви.
34
00:04:23,305 --> 00:04:25,465
Марлон. Рада знакомству.
35
00:04:25,557 --> 00:04:27,177
Для меня это честь. Правда.
36
00:04:27,643 --> 00:04:29,483
Как мило.
37
00:04:29,561 --> 00:04:31,361
Хочу сказать, работа на «Утреннем шоу»
38
00:04:31,438 --> 00:04:33,018
будет пиком моей карьеры.
39
00:04:33,106 --> 00:04:34,476
Ты мне льстишь.
40
00:04:34,900 --> 00:04:36,070
Прошу, заходи.
41
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
Потрясающая квартира.
42
00:04:38,278 --> 00:04:41,618
Это всё та же фигня. Фред знал об этом.
43
00:04:41,698 --> 00:04:44,488
Мы пили вместе,
играли в гольф, общались
44
00:04:44,576 --> 00:04:47,116
и делились самым сокровенным,
45
00:04:47,204 --> 00:04:48,624
он всё знал.
46
00:04:48,705 --> 00:04:51,495
Мы знаем, что он знал,
но речь о доказательствах.
47
00:04:51,583 --> 00:04:53,343
Ты сказал, у тебя есть улики,
48
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
свидетель, который подтвердит
причастность Фреда.
49
00:04:57,172 --> 00:04:59,512
Мы слушаем.
50
00:04:59,883 --> 00:05:01,473
Что, кто это?
51
00:05:05,764 --> 00:05:06,774
Ханна.
52
00:05:08,600 --> 00:05:09,690
Шонфелд?
53
00:05:09,768 --> 00:05:11,898
Блин, Митч. Когда ты спал с ней?
54
00:05:13,105 --> 00:05:14,305
В Вегасе.
55
00:05:16,275 --> 00:05:18,065
- Ты об этом знал?
- Нет.
56
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Точно не знал.
57
00:05:20,654 --> 00:05:24,204
Фред заставил меня повысить ее
и уволить Джареда,
58
00:05:24,283 --> 00:05:26,203
мне показалось это странным, но...
59
00:05:26,285 --> 00:05:28,785
Не хотел задавать вопросы,
потому что это сложно, да?
60
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
Пошел на хрен, Митч.
61
00:05:30,622 --> 00:05:32,832
Мы бы об этом не говорили,
если бы не ты.
62
00:05:32,916 --> 00:05:34,076
Давайте успокоимся.
63
00:05:34,168 --> 00:05:36,248
Чип, не отвлекайся от цели.
64
00:05:36,712 --> 00:05:39,172
Я знаю, ты долго работала с Чарли.
65
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Хочу сказать, что он отличный парень.
66
00:05:43,135 --> 00:05:46,135
Я очень его уважаю. Правда.
67
00:05:47,347 --> 00:05:48,927
Но вот что я думаю, Алекс.
68
00:05:49,683 --> 00:05:51,983
Иногда люди перерастают друг друга.
69
00:05:52,352 --> 00:05:55,612
Старые знакомые не могут
друг друга беспристрастно оценить.
70
00:05:55,689 --> 00:05:58,189
Я могу тебя оценить беспристрастно.
71
00:05:58,275 --> 00:06:02,645
И я думаю, «Утреннее шоу» должно
показать Америке новую Алекс Леви.
72
00:06:02,738 --> 00:06:04,408
Алекс Леви 2.0.
73
00:06:07,284 --> 00:06:12,834
Я думал, что между нами были
человеческие отношения, но нет.
74
00:06:13,498 --> 00:06:15,378
Я не понимал, что она меня использует.
75
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
Ты настоящая жертва, Митч. Да.
76
00:06:17,961 --> 00:06:22,131
Она об этом знает,
о том, что я делаю этот репортаж?
77
00:06:22,216 --> 00:06:24,046
Я просто сказал, что кто-то его делает.
78
00:06:24,134 --> 00:06:27,354
Ладно, ребята,
материал не готов для эфира.
79
00:06:27,763 --> 00:06:30,563
Это слишком деликатная и важная тема,
торопиться нельзя.
80
00:06:30,641 --> 00:06:33,141
Нет. Мы не торопимся. Мы готовы.
81
00:06:33,227 --> 00:06:36,307
- Призовем ублюдков к ответу.
- Митч, это мое интервью, а не твое.
82
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
Слушайте. Неизвестно,
83
00:06:38,982 --> 00:06:43,152
когда закончится
внутреннее расследование,
84
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
но в тот момент мне придет конец.
Я больше не буду работать.
85
00:06:47,241 --> 00:06:50,951
Чип прав. Это должно произойти
как можно быстрее.
86
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Сейчас нам четверым
87
00:06:52,829 --> 00:06:57,789
известен секретный план захвата эфира
88
00:06:57,876 --> 00:07:00,706
одного из четырех главных каналов
во время популярнейшего шоу.
89
00:07:00,796 --> 00:07:02,546
А ты сказала Алекс о встрече с Митчем.
90
00:07:02,631 --> 00:07:04,091
- Знаю.
- Она в курсе и расстроена.
91
00:07:04,174 --> 00:07:06,434
Так что с каждым днем
92
00:07:06,510 --> 00:07:09,760
всё больше шансов,
что кто-то об этом узнает.
93
00:07:09,847 --> 00:07:13,557
Так что это должно произойти сейчас
или не произойдет никогда,
94
00:07:13,642 --> 00:07:15,942
а мы все попадем в концлагеря.
95
00:07:16,019 --> 00:07:19,479
Но я должна поговорить с Ханной.
Это не сработает без ее рассказа.
96
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Если мне не удастся убедить ее
поделиться нужной информацией,
97
00:07:23,652 --> 00:07:24,902
ничего не будет.
98
00:07:26,029 --> 00:07:27,109
Точка.
99
00:07:27,197 --> 00:07:29,027
- Мэгги.
- Привет, Фред.
100
00:07:29,116 --> 00:07:30,276
Рад тебя видеть.
101
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Спасибо, что уделил мне время.
102
00:07:33,996 --> 00:07:35,496
Пожалуйста. Что будешь пить?
103
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
- Водку с тоником.
- Хорошо.
104
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
- Виски с содовой.
- Спасибо.
105
00:07:39,168 --> 00:07:41,458
У меня всегда найдется для тебя время.
106
00:07:42,546 --> 00:07:45,666
Я о тебе волновалась.
Слышала, твой дом эвакуировали.
107
00:07:45,757 --> 00:07:47,047
Всё прошло нормально?
108
00:07:47,134 --> 00:07:48,724
Да, слава богу.
109
00:07:48,802 --> 00:07:51,312
Хотя у меня были проблемы с соседями,
110
00:07:51,388 --> 00:07:55,848
а на «Утреннем шоу» рассказали
о частных пожарниках в богатых районах.
111
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Я видела этот сюжет.
Впечатляет, что ты его не запретил.
112
00:08:00,272 --> 00:08:01,822
Как самокритично.
113
00:08:01,899 --> 00:08:05,029
Новости есть новости.
Я сообщаю их, а не умалчиваю.
114
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Рада, что ты так считаешь.
115
00:08:12,201 --> 00:08:14,241
Кажется, ты чего-то недоговариваешь.
116
00:08:18,498 --> 00:08:21,128
Я заканчиваю исследование
117
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
поведения высшего начальства UBA.
118
00:08:30,052 --> 00:08:31,432
Правда, Мэгги?
119
00:08:31,512 --> 00:08:32,932
Мне жаль, Фред.
120
00:08:34,556 --> 00:08:38,226
Не под запись.
Ты наносишь мне удар в спину?
121
00:08:39,061 --> 00:08:40,441
Я же тебе доверял.
122
00:08:40,520 --> 00:08:42,770
Моя цель – не нанести тебе удар.
123
00:08:43,524 --> 00:08:46,904
А если и нанести, то не в спину
124
00:08:46,985 --> 00:08:48,815
и не внезапно.
125
00:08:49,321 --> 00:08:51,661
Мэгги, разве я мало для тебя сделал?
126
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Я всегда тебя страховал, поддерживал.
127
00:08:53,909 --> 00:08:56,449
А я всегда поддерживала тебя, Фред.
128
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Если не я, это сделает кто-то другой.
129
00:09:00,290 --> 00:09:04,090
У 30-миллиардного
медиаконгломерата проблемы
130
00:09:04,169 --> 00:09:07,629
из-за отношения
к сексуальным проступкам?
131
00:09:09,967 --> 00:09:12,927
Такие истории сейчас невозможно скрыть.
132
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
Я раз десять отказывалась от этой темы.
133
00:09:17,975 --> 00:09:21,475
Но она всегда возвращалась ко мне,
134
00:09:21,562 --> 00:09:24,692
каждый раз с более
скандальными подробностями.
135
00:09:30,028 --> 00:09:32,028
Я хотя бы отнесусь к тебе справедливо.
136
00:09:32,114 --> 00:09:33,914
Мне не нужно твое
справедливое отношение.
137
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
Мне нужно,
чтобы ты поступила правильно.
138
00:09:35,784 --> 00:09:37,794
Я напишу статью, Фред.
139
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
Еще не знаю,
хорошо или плохо это для тебя будет.
140
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
Но ты ничего не сможешь сделать.
141
00:09:44,751 --> 00:09:46,341
Это уже произошло.
142
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
Нужно только записать.
143
00:09:54,887 --> 00:09:56,137
Будем на связи.
144
00:09:57,431 --> 00:09:58,431
Береги себя, Фред.
145
00:10:13,989 --> 00:10:16,029
Боже, Вики. Как ты это не заметила?
146
00:10:16,116 --> 00:10:18,946
Мэгги Бреннер пишет статью.
147
00:10:19,036 --> 00:10:20,116
Да, я в...
148
00:10:20,204 --> 00:10:23,544
Это неважно.
Заканчивай свое расследование.
149
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Предоставь мне результаты
во вторник утром.
150
00:10:25,667 --> 00:10:26,667
Да, конечно.
151
00:10:26,752 --> 00:10:28,842
Я даю тебе полтора дня,
чтобы написать то,
152
00:10:28,921 --> 00:10:31,011
что я мог написать с самого начала.
153
00:10:46,563 --> 00:10:47,563
АЛЕКС ЛЕВИ
154
00:10:47,648 --> 00:10:48,648
Я больше не съем.
155
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
- Доброе утро.
- Привет.
156
00:10:49,775 --> 00:10:53,145
Изабелла позвонила команде Скалы
насчет презентации нового кино.
157
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
Да. Он бы хотел созвониться с тобой,
158
00:10:55,030 --> 00:10:57,530
обсудить то, что он скажет.
159
00:10:57,616 --> 00:10:58,826
Что?
160
00:10:58,909 --> 00:11:01,619
Хорошо. Да. Мне нужно побыть одной.
161
00:11:01,703 --> 00:11:04,293
Дайте мне минутку. Я сейчас приду.
162
00:11:05,165 --> 00:11:06,625
БРЭДЛИ ДЖЕКСОН
163
00:11:06,708 --> 00:11:07,788
Привет.
164
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Алекс.
165
00:11:11,713 --> 00:11:12,843
Я просто хотела...
166
00:11:14,049 --> 00:11:17,089
посмотреть, как у тебя дела.
167
00:11:20,138 --> 00:11:22,388
- У меня нет на это ответа.
- Правда?
168
00:11:22,724 --> 00:11:26,024
Этот вопрос мешает
твоему постоянному поиску правды?
169
00:11:31,066 --> 00:11:32,606
Увидимся на площадке.
170
00:11:36,405 --> 00:11:37,405
Боже.
171
00:11:38,532 --> 00:11:40,332
- Извини. Привет.
- Извини. Привет.
172
00:11:40,409 --> 00:11:43,249
- Как прошли выходные? Хорошо?
- Как всегда. А у тебя?
173
00:11:43,328 --> 00:11:45,078
- Всё то же каждый год.
- Увидимся.
174
00:11:45,163 --> 00:11:46,673
- Звонит Кори.
- Я перезвоню.
175
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
Надо передать это Джоэлу, так что...
176
00:11:54,798 --> 00:11:56,128
- Джоэл?
- Да?
177
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Отлично, спасибо.
178
00:11:58,343 --> 00:12:00,803
- Это на сегодня, да?
- Да.
179
00:12:00,888 --> 00:12:02,638
Я думал, это хорошо подойдет на завтра.
180
00:12:02,723 --> 00:12:05,143
Давай сначала переживем этот день.
181
00:12:05,225 --> 00:12:06,225
Ладно.
182
00:12:09,354 --> 00:12:11,574
ПРИВЕТ, ХАННА, ЭТО МЭГГИ БРЭННЕР
НЬЮ-ЙОРК МЭГЭЗИН
183
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
Я ОСТАВИЛА ТЕБЕ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ.
ПЕРЕЗВОНИ, КОГДА СМОЖЕШЬ.
184
00:12:14,693 --> 00:12:17,783
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ
185
00:12:18,488 --> 00:12:19,618
Ханна Шонфелд.
186
00:12:19,698 --> 00:12:23,578
Привет. Это Дерек Колби,
исполнительный продюсер UBA 365.
187
00:12:24,578 --> 00:12:25,618
Привет.
188
00:12:25,704 --> 00:12:27,924
Знаю, ты занята, перейду сразу к делу.
189
00:12:27,998 --> 00:12:32,458
У нас увольняется продюсер,
кадровик UBA рекомендует тебя.
190
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
Мы работаем в Лос-Анджелесе,
так что тебе придется переехать,
191
00:12:36,673 --> 00:12:38,473
но мы будем рады встретиться с тобой.
192
00:12:38,967 --> 00:12:42,097
Это руководящая должность.
Отличная возможность.
193
00:12:43,555 --> 00:12:46,175
Ого. Большое спасибо,
что подумали обо мне.
194
00:12:47,100 --> 00:12:49,480
Я сейчас немного занята.
Можно перезвонить?
195
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
Да, конечно.
196
00:12:50,646 --> 00:12:53,226
Моя ассистентка
отправит тебе мои контакты,
197
00:12:53,315 --> 00:12:54,895
- до связи, ладно?
- Ладно.
198
00:12:59,404 --> 00:13:00,414
Ханна.
199
00:13:10,457 --> 00:13:12,377
А потом мы...
200
00:13:15,045 --> 00:13:18,005
- Сначала – проблемы студентов.
- Хорошо.
201
00:13:18,090 --> 00:13:19,470
- Привет.
- Спасибо.
202
00:13:20,342 --> 00:13:23,052
А в конце кулинарный сюжет с Эмерилом.
203
00:13:23,136 --> 00:13:25,096
Что он готовит?
204
00:13:25,973 --> 00:13:27,353
Господи. Посмотрим...
205
00:13:27,432 --> 00:13:29,182
Извини, я на секунду.
206
00:13:29,601 --> 00:13:31,271
- Ханна...
- Ладно.
207
00:13:31,353 --> 00:13:33,023
Можно поговорить с тобой после шоу?
208
00:13:33,105 --> 00:13:34,895
Просто хочу кое-что у тебя уточнить.
209
00:13:35,357 --> 00:13:37,567
- Конечно.
- Отлично.
210
00:13:37,651 --> 00:13:38,991
У меня в гримерке?
211
00:13:39,736 --> 00:13:41,486
- Хорошо.
- Ладно.
212
00:13:44,199 --> 00:13:47,039
- Что-то случилось?
- Нет. Личный вопрос.
213
00:13:47,119 --> 00:13:49,119
Что ты говорила про Эмерила?
214
00:13:49,204 --> 00:13:50,214
Он готовит карбонару.
215
00:13:50,289 --> 00:13:52,669
- Отлично. Карбонара.
- Удачного шоу.
216
00:13:52,749 --> 00:13:54,629
- Брэдли.
- Привет, Элисон.
217
00:13:56,128 --> 00:13:57,958
- Привет, Дэниел.
- Привет.
218
00:13:58,755 --> 00:13:59,835
Как самочувствие?
219
00:13:59,923 --> 00:14:02,093
Как нельзя лучше.
220
00:14:02,509 --> 00:14:03,639
У меня тоже.
221
00:14:04,386 --> 00:14:06,386
Эфир через 30 секунд.
222
00:14:06,471 --> 00:14:08,141
- Ты в порядке?
- Да.
223
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
- Воды хочешь?
- Нет, спасибо.
224
00:14:09,766 --> 00:14:11,136
Ладно.
225
00:14:11,226 --> 00:14:13,146
- Она знает?
- Скоро узнает.
226
00:14:17,482 --> 00:14:19,652
Ладно, эфир через десять секунд.
227
00:14:20,652 --> 00:14:21,782
Я изменила твой текст.
228
00:14:21,862 --> 00:14:22,862
- Спасибо.
- Да.
229
00:14:22,946 --> 00:14:24,276
Ладно, народ. Готовы.
230
00:14:25,616 --> 00:14:26,656
Прошу тишины.
231
00:14:30,996 --> 00:14:35,376
Пять, четыре, три, два...
232
00:14:38,045 --> 00:14:40,255
УТРЕННЕЕ ШОУ
233
00:14:40,797 --> 00:14:42,377
{\an8}Всем доброе утро.
234
00:14:42,466 --> 00:14:43,756
{\an8}Мы рады, что вы нас смотрите.
235
00:14:43,842 --> 00:14:46,092
{\an8}Вот наши новости на сегодня.
236
00:14:46,929 --> 00:14:47,929
Да.
237
00:14:49,806 --> 00:14:52,176
- Можно?
- Да. Заходи.
238
00:14:55,229 --> 00:14:56,229
Что-то случилось?
239
00:14:56,605 --> 00:14:59,105
- Нет. Хочешь присесть.
- Да.
240
00:14:59,191 --> 00:15:02,491
Я хотела поговорить с тобой кое о чем.
241
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
О чем?
242
00:15:06,114 --> 00:15:10,954
Я работаю над интервью... с Митчем.
243
00:15:11,828 --> 00:15:15,918
Оно о культуре на канале,
благодаря которой...
244
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
его сексуальные проступки
долго были незамеченными.
245
00:15:20,963 --> 00:15:22,053
Подожди.
246
00:15:22,798 --> 00:15:26,838
Хочешь сказать, интервью будет на шоу?
247
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
Ты его проводишь?
248
00:15:29,513 --> 00:15:32,603
Во-первых, ничего не будет
без твоего согласия.
249
00:15:32,683 --> 00:15:33,853
Пойми это.
250
00:15:33,934 --> 00:15:35,564
Ты общаешься с Митчем.
251
00:15:36,687 --> 00:15:37,687
Да.
252
00:15:37,771 --> 00:15:40,071
И вы все говорите обо мне
за моей спиной.
253
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
Нет. Не все мы. Только я.
254
00:15:43,151 --> 00:15:44,781
Не используй мое имя.
255
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Я гарантирую тебе анонимность.
256
00:15:47,322 --> 00:15:49,492
Что-то происходит.
257
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
Сначала Митч приходит ко мне.
258
00:15:51,368 --> 00:15:54,118
Потом вдруг мой номер
оказывается у Мэгги Бреннер...
259
00:15:54,204 --> 00:15:55,624
- Что?
- И она хочет поговорить.
260
00:15:55,706 --> 00:16:00,286
А кто-то из UBA 365 внезапно
предлагает мне работу в Лос-Анджелесе.
261
00:16:00,377 --> 00:16:01,627
Сказать тебе правду?
262
00:16:01,712 --> 00:16:04,052
Я хочу свалить отсюда
и оставить всё позади.
263
00:16:04,131 --> 00:16:07,681
Подожди. UBA предлагает
забрать и повысить тебя? Черт возьми!
264
00:16:07,759 --> 00:16:12,219
Да! Говорю же, вокруг меня ураган,
и я даже не знаю почему.
265
00:16:12,306 --> 00:16:15,176
Почему сейчас?
Мне это не нравится, и я этого не хочу.
266
00:16:15,267 --> 00:16:16,477
Я ничего этого не хочу.
267
00:16:16,560 --> 00:16:19,100
Слушай, Ханна, я понимаю.
Я бы чувствовала то же самое.
268
00:16:19,188 --> 00:16:21,688
Но UBA пытается заткнуть тебе рот.
269
00:16:21,773 --> 00:16:23,903
А у нас есть возможность это изменить.
270
00:16:23,984 --> 00:16:26,614
Знаешь что? Это не моя работа.
271
00:16:27,112 --> 00:16:30,322
Моя жизнь – это не орудие
для достижения твоих целей.
272
00:16:30,949 --> 00:16:34,409
Может, для тебя нормально
наносить удары в спину, а для меня нет.
273
00:16:34,494 --> 00:16:36,374
Я просто хочу жить своей жизнью.
274
00:16:36,788 --> 00:16:40,038
Я не хочу стать рекламой твоей борьбы.
Не впутывай меня.
275
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
Офис Чарли Блэка.
276
00:16:47,925 --> 00:16:49,835
Фред хочет встретиться с Чипом в 16:00.
277
00:16:53,055 --> 00:16:55,885
В 16:00 он занят. Можно в другое время?
278
00:16:55,974 --> 00:16:58,274
Рена, думаю, разговор с Фредом
279
00:16:58,352 --> 00:17:00,272
освободит его график.
280
00:17:02,356 --> 00:17:03,606
Мне жаль.
281
00:17:06,443 --> 00:17:07,943
Ладно, Чип. Было не так плохо.
282
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
Правда? Это не сделано тяп-ляп?
283
00:17:09,570 --> 00:17:11,450
Тогда у нас проблема. Ясно?
284
00:17:11,531 --> 00:17:13,741
Потому что в следующий
раз я это замечу.
285
00:17:13,825 --> 00:17:17,655
И остальные заметят,
а нам нельзя быть шоу тяп-ляп.
286
00:17:17,746 --> 00:17:19,116
И кто забрал мой кофе?
287
00:17:19,205 --> 00:17:20,955
Чего ты стоишь над душой?
288
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
Что?
289
00:17:23,377 --> 00:17:25,047
Встреча в 16:00 с Фредом.
290
00:17:27,214 --> 00:17:28,264
Ладно.
291
00:17:29,550 --> 00:17:30,590
Ладно.
292
00:17:35,055 --> 00:17:36,675
Я подавлю ситуацию в зародыше...
293
00:17:39,810 --> 00:17:42,440
потому что вы мои люди, и я...
294
00:17:44,189 --> 00:17:45,939
Вы невоспетые герои,
295
00:17:46,024 --> 00:17:50,204
и это моя вина,
что вы не воспеты, и мне жаль,
296
00:17:50,279 --> 00:17:51,859
но я не певец.
297
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
И это не значит, что вы не мои люди.
298
00:17:55,367 --> 00:17:56,617
Понимаете, о чем я?
299
00:18:04,001 --> 00:18:05,591
Скажем, что день был неудачный.
300
00:18:06,628 --> 00:18:08,628
Потому что вы не работаете тяп-ляп.
301
00:18:09,339 --> 00:18:10,509
Я смотрю на тебя, Рич.
302
00:18:10,924 --> 00:18:16,224
Ты же знаешь, что в слове «описка»
нет мягкого знака.
303
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Так что внимательней
с телесуфлером. Спасибо.
304
00:18:22,853 --> 00:18:24,353
Извините, что накричал.
305
00:18:26,148 --> 00:18:28,978
Про себя я смеялся.
306
00:18:36,366 --> 00:18:37,736
Дело в том, ребята...
307
00:18:43,916 --> 00:18:45,286
Ну, вы поняли.
308
00:18:45,959 --> 00:18:47,379
Знаете? Вы мои ребята.
309
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
Спасибо.
310
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
ХАННА ШОНФЕЛД
Я ОБДУМАЛА ЭТО. ДАВАЙ ПОГОВОРИМ.
311
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
Так почему ты передумала?
312
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Наверное, из чувства вины.
313
00:19:20,953 --> 00:19:23,833
- Подумала о других в моем положении.
- Я это ценю.
314
00:19:24,289 --> 00:19:25,289
Да.
315
00:19:25,374 --> 00:19:28,634
Ты не против, если я это запишу?
Только для себя?
316
00:19:29,837 --> 00:19:30,917
Не против.
317
00:19:34,174 --> 00:19:35,184
Ладно.
318
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
Что именно ты хочешь знать?
319
00:19:38,554 --> 00:19:43,484
Начнем с твоего случая с Митчем
и его последствий.
320
00:19:51,483 --> 00:19:53,363
Когда в Вегасе случилась перестрелка,
321
00:19:54,236 --> 00:19:57,946
я была в студии во время
сбора команды для командировки.
322
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
Чип попросил меня поехать.
323
00:20:01,577 --> 00:20:04,707
Тогда я была младшим агентом.
Я была в восторге.
324
00:20:05,914 --> 00:20:08,634
Это было тяжело.
Трудно находиться в такой ситуации.
325
00:20:09,418 --> 00:20:15,418
Я была расстроена и пошла
прогуляться по бульвару.
326
00:20:17,843 --> 00:20:19,053
Столкнулась с Митчем.
327
00:20:21,054 --> 00:20:23,644
Он был очень добр, приободрил меня.
328
00:20:25,601 --> 00:20:28,561
Мы немного прошлись и поговорили.
329
00:20:29,980 --> 00:20:34,990
Мне было с ним уютно,
как со старым знакомым.
330
00:20:37,029 --> 00:20:39,659
И это меня отвлекло,
331
00:20:40,073 --> 00:20:46,503
это было удивительно – идти
и болтать с Митчем Кесслером на улице.
332
00:20:48,582 --> 00:20:50,832
Будто я попала на другую планету.
333
00:20:55,297 --> 00:20:56,837
Это было нечто особенное.
334
00:21:07,726 --> 00:21:12,396
Он пригласил меня
к себе в номер посмотреть комедию.
335
00:21:14,233 --> 00:21:16,653
Тогда это казалось хорошей идеей.
336
00:21:18,362 --> 00:21:21,112
Оглядываясь назад,
я не понимаю, о чем я думала.
337
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
Мы немного посмотрели комедию.
338
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
И я начала думать
о случившемся в Вегасе...
339
00:21:34,545 --> 00:21:35,915
и о моей маме.
340
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
Я четко вспомнила момент ее смерти.
341
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
Где я была, что на мне было надето,
что я чувствовала.
342
00:21:48,851 --> 00:21:51,521
Я не могла перестать об этом думать.
343
00:21:54,398 --> 00:21:56,398
У меня по лицу полились слезы.
344
00:21:56,483 --> 00:21:58,243
Я сказала, что мне надо идти.
345
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Митч подошел и обнял меня.
346
00:22:06,410 --> 00:22:07,830
Казалось, он такой добрый.
347
00:22:09,496 --> 00:22:11,536
Как отец.
348
00:22:14,001 --> 00:22:15,461
Мне нужна была отцовская любовь.
349
00:22:17,171 --> 00:22:19,551
У меня ее долго не было.
350
00:22:22,634 --> 00:22:26,854
Потом он сказал,
что я ему нравлюсь и...
351
00:22:27,806 --> 00:22:29,926
сунул руку мне между ног.
352
00:22:34,104 --> 00:22:36,024
Не знаю, что произошло дальше.
353
00:22:36,106 --> 00:22:38,526
Я была на кровати,
он сунул голову мне между ног.
354
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
Я не знала, что сказать.
355
00:22:40,903 --> 00:22:42,913
И решила просто это сделать.
356
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
Это было не смертельно.
357
00:22:50,204 --> 00:22:53,544
Я видела его на работе,
когда мы вернулись.
358
00:22:56,627 --> 00:22:58,627
Он не обращал на меня внимания.
359
00:23:01,882 --> 00:23:03,512
Не знаю, что на меня нашло.
360
00:23:03,592 --> 00:23:07,892
Это на меня не похоже.
Но я разозлилась.
361
00:23:09,598 --> 00:23:11,268
Это было неправильно.
362
00:23:13,185 --> 00:23:15,935
Я вломилась в кабинет Фреду
и сказала ему.
363
00:23:21,360 --> 00:23:23,150
Он предложил мне повышение.
364
00:23:25,614 --> 00:23:27,454
Сказал, что я отлично работаю.
365
00:23:31,578 --> 00:23:34,408
Он понятия не имел, кто я такая.
366
00:23:38,210 --> 00:23:40,340
Извини, что заставила тебя
это вспомнить.
367
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
Я же говорю, я выжила. Но я стойкая.
368
00:23:46,927 --> 00:23:48,007
Ты стойкая.
369
00:23:48,428 --> 00:23:49,428
Сильная.
370
00:23:51,807 --> 00:23:54,637
Можешь сказать,
как это повлияло на твою работу,
371
00:23:54,726 --> 00:23:57,056
твоя самовосприятие, твою жизнь?
372
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
Ты многого хочешь.
373
00:24:02,568 --> 00:24:05,198
Я просто не хочу,
чтобы это произошло с другими людьми.
374
00:24:05,863 --> 00:24:08,323
Ты обратилась за помощью,
чтобы пережить это?
375
00:24:08,407 --> 00:24:11,787
Нет. Мне не нужна помощь. Всё кончено.
376
00:24:11,869 --> 00:24:12,869
Неужели?
377
00:24:14,663 --> 00:24:17,253
К чему ты ведешь?
Я не Эшли Браун, ясно?
378
00:24:17,332 --> 00:24:19,212
Я не расскажу тебе в интервью
379
00:24:19,293 --> 00:24:21,463
плаксивую историю о том,
как я сломлена.
380
00:24:21,545 --> 00:24:22,705
Как у меня дела? Отлично.
381
00:24:23,130 --> 00:24:24,920
Разная хрень происходит каждый день,
382
00:24:25,007 --> 00:24:26,357
люди не знают, как с ней бороться.
383
00:24:26,383 --> 00:24:28,473
Зачем зацикливаться?
Ты получила, что хотела.
384
00:24:28,552 --> 00:24:30,012
У тебя есть компромат.
385
00:24:30,095 --> 00:24:34,345
Я хочу устроиться на работу
до интервью, ладно?
386
00:24:36,602 --> 00:24:39,442
- Хочу свалить из Нью-Йорка.
- Я понимаю, Ханна. Успокойся.
387
00:24:39,521 --> 00:24:41,821
Не командуй мной! С меня хватит!
388
00:24:43,525 --> 00:24:45,895
Как тебя заставить уйти? Что сказать?
389
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Что меня изнасиловали?
390
00:24:48,280 --> 00:24:49,490
Что мне было страшно?
391
00:24:49,907 --> 00:24:51,197
Что я была обессилена?
392
00:24:51,742 --> 00:24:53,582
Что я об этом думаю ежедневно
393
00:24:54,995 --> 00:24:57,285
по сто раз в день?
394
00:24:58,498 --> 00:25:03,418
Что так я получила повышение,
что это меня характеризует?
395
00:25:04,588 --> 00:25:10,718
Каково это, когда человек, которого ты
любишь и уважаешь, забирается на тебя,
396
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
использует тебя, твое тело,
397
00:25:15,516 --> 00:25:18,686
хочет тебя, и в то же время
ему на тебя плевать?
398
00:25:18,769 --> 00:25:21,769
Когда нужен отец, а тебе суют член,
399
00:25:22,564 --> 00:25:27,404
а потом ты живешь
с постоянным шумом в голове,
400
00:25:27,486 --> 00:25:32,316
шумом, говорящим, что ты грязная, ты
это спровоцировала, ты сама виновата.
401
00:25:33,992 --> 00:25:37,372
Видеть, как люди теряют работу
и мир рушится,
402
00:25:37,454 --> 00:25:40,214
потому что я не смогла сказать «нет».
403
00:25:40,290 --> 00:25:41,710
- Ладно, Ханна.
- Отойди.
404
00:25:41,792 --> 00:25:45,592
Ладно. Я просто... Я волнуюсь за тебя.
405
00:25:45,671 --> 00:25:47,421
Не надо. Как ты сказала, я сильная.
406
00:25:48,257 --> 00:25:50,337
Да. Это была ошибка. Извини.
407
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
Я не должна это делать.
408
00:25:52,219 --> 00:25:55,259
Нет. Сделай. Это важно.
Сделай то, что я не смогла.
409
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
- Ты уверена?
- Да.
410
00:26:01,478 --> 00:26:02,478
Ладно.
411
00:26:03,814 --> 00:26:04,864
Слушай.
412
00:26:05,440 --> 00:26:06,980
Звони мне в любое время.
413
00:26:07,067 --> 00:26:08,737
Я буду держать телефон возле кровати.
414
00:26:08,819 --> 00:26:10,739
Всё хорошо. Делай то, что должна.
415
00:26:14,283 --> 00:26:18,123
Ты же знаешь,
что это не твоя вина? Знаешь?
416
00:26:19,538 --> 00:26:24,288
Со всем уважением, Брэдли,
забирай свою риторику и иди к черту.
417
00:26:57,242 --> 00:26:59,952
Как он тебе? Он супер, да?
418
00:27:02,748 --> 00:27:03,958
Да, он хорош.
419
00:27:04,917 --> 00:27:08,297
Он хорош. В нем много страсти.
420
00:27:08,378 --> 00:27:10,338
- И Марлон тебя любит.
- Да.
421
00:27:10,422 --> 00:27:11,512
Он и раньше тебя любил.
422
00:27:11,590 --> 00:27:14,430
Он позвонил после встречи
и сказал, что любит тебя еще больше.
423
00:27:14,510 --> 00:27:16,680
Об этой страсти я и говорю.
424
00:27:17,763 --> 00:27:20,973
Слушай, дай мне немного времени.
425
00:27:21,058 --> 00:27:25,308
К этому надо еще привыкнуть.
426
00:27:26,480 --> 00:27:31,990
Я надеюсь, вы поладите,
только скажи – и мы заключим сделку.
427
00:27:33,111 --> 00:27:34,701
Да. Я знаю.
428
00:27:36,949 --> 00:27:38,989
Я знаю, что к этому надо привыкнуть,
429
00:27:39,076 --> 00:27:42,196
что будет период адаптации.
430
00:27:42,788 --> 00:27:44,458
Но Грег всё равно тебе поможет.
431
00:27:45,541 --> 00:27:47,171
У тебя полная поддержка канала,
432
00:27:47,251 --> 00:27:51,381
включая огромный контракт.
433
00:27:51,463 --> 00:27:54,013
После торгов пару недель назад
434
00:27:54,091 --> 00:27:58,351
ты даже получишь письменное
разрешение одобрять соведущего.
435
00:27:59,304 --> 00:28:00,814
Так? Ты победила.
436
00:28:01,807 --> 00:28:03,017
Господи.
437
00:28:07,229 --> 00:28:08,979
Хотела бы я закрыть глаза,
438
00:28:09,064 --> 00:28:11,114
моргнуть, чтобы последние
три недели исчезли.
439
00:28:11,191 --> 00:28:13,741
Алекс, это было приведено в движение
много лет назад.
440
00:28:13,819 --> 00:28:16,819
Никакие желания и маневры
это не изменят.
441
00:28:16,905 --> 00:28:20,275
Чип создал условия для того,
чтобы Митч перетрахал весь офис,
442
00:28:20,367 --> 00:28:23,447
а мы стояли и смотрели.
443
00:28:23,537 --> 00:28:24,957
Слушай. К черту Митча.
444
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
Должен же быть способ отправить Чипа
в административный отпуск.
445
00:28:30,919 --> 00:28:34,879
Нанять Марлона временно, а потом,
когда всё уляжется, вернуть Чипа.
446
00:28:34,965 --> 00:28:36,545
Нет. Исключено.
447
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
- «Исключено»?
- Мы должны показать,
448
00:28:38,177 --> 00:28:42,507
что с таким поведением не будут
мириться на UBA и «Утреннем шоу».
449
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
Мы должны показать,
что надо отвечать за свои поступки.
450
00:28:46,602 --> 00:28:50,652
Ты красноречиво сказала, как женщина,
что иногда этого мало.
451
00:28:50,731 --> 00:28:51,771
Как ты сказала?
452
00:28:51,857 --> 00:28:54,107
«Я горжусь работать на канале
453
00:28:54,193 --> 00:28:58,913
и жить в стране,
где люди отвечают за свои поступки».
454
00:28:59,489 --> 00:29:02,369
Ты правдоруб, Алекс.
455
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
О боже. Ладно.
456
00:29:10,918 --> 00:29:11,918
Ладно.
457
00:29:12,002 --> 00:29:13,632
Отлично! Договорились.
458
00:29:14,213 --> 00:29:17,593
Я надеюсь, ты не очень жалеешь о том,
что мы выгоним Брэдли Джексон.
459
00:29:17,674 --> 00:29:20,014
Она получит отличную компенсацию
460
00:29:20,093 --> 00:29:23,683
для сумасшедшей, которая пару недель
пыталась уничтожить наш бренд.
461
00:29:23,764 --> 00:29:25,314
Ладно. Может, это так,
462
00:29:25,390 --> 00:29:30,060
но я виновата в том, что дальше
будет происходить с этой девушкой.
463
00:29:30,145 --> 00:29:33,265
Я вытащила ее из безвестности
и заставила опозориться.
464
00:29:34,775 --> 00:29:37,775
- Господи.
- Сейчас 15:55. В 16:00 встреча.
465
00:29:38,237 --> 00:29:39,447
Хорошо, спасибо.
466
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
Ладно. Мне пора.
467
00:29:43,408 --> 00:29:48,748
Надо подумать, как сказать Брэдли,
что ее заменит Дэниел.
468
00:29:49,164 --> 00:29:50,544
Всё хорошо, Алекс.
469
00:29:50,958 --> 00:29:52,168
Всё это.
470
00:29:52,251 --> 00:29:55,551
Для шоу... и для тебя.
471
00:31:04,072 --> 00:31:05,072
Присаживайся.
472
00:31:13,081 --> 00:31:14,081
Нет, спасибо.
473
00:31:21,256 --> 00:31:25,386
«Стерн энд Янг» завершили
внутреннее расследование.
474
00:31:27,679 --> 00:31:29,639
Не нагнетай обстановку.
475
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
Они сочли тебя виновным
в попустительстве.
476
00:31:34,895 --> 00:31:37,975
Есть много страниц с доказательствами.
477
00:31:38,690 --> 00:31:41,990
Ого. Наверное, это тебе написали
хорошие фантасты.
478
00:31:42,903 --> 00:31:45,863
Немного лучшие, чем те,
кто составлял расписание на прайм-тайм.
479
00:31:45,948 --> 00:31:48,488
Прояви порядочность, Чарли.
Это серьезно.
480
00:31:48,575 --> 00:31:51,035
Это нечто серьезное, Фред. Точно.
481
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
Меня это не радует.
482
00:31:54,331 --> 00:31:58,091
Меня не радует, что человек,
работавший на меня много лет,
483
00:31:58,168 --> 00:32:02,758
халатно относился к своим обязанностям
и подвергал сотрудников риску.
484
00:32:02,840 --> 00:32:04,170
Ты издеваешься?
485
00:32:04,258 --> 00:32:05,588
Говори быстрее,
486
00:32:05,676 --> 00:32:09,176
пока я не разозлился
и не выбросил тебя из окна.
487
00:32:09,263 --> 00:32:11,603
Как хочешь. С этой минуты ты уволен.
488
00:32:12,808 --> 00:32:15,518
Мы официально объявим об этом завтра.
489
00:32:15,978 --> 00:32:17,808
У Джеймса есть коробка для твоих вещей.
490
00:32:17,896 --> 00:32:20,266
Возьми, что можешь унести.
Остальное вышлем почтой.
491
00:32:20,357 --> 00:32:22,727
Отлично. Это всё?
492
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
Нет, еще одно.
493
00:32:25,279 --> 00:32:28,909
Ты козел, что допустил выход в эфир
сюжета о частных пожарных.
494
00:32:29,491 --> 00:32:31,581
Этот пожар чуть не задел мой дом.
495
00:32:31,660 --> 00:32:34,120
Да, мое шоу помогло тебе
купить этот дом,
496
00:32:34,204 --> 00:32:37,214
и я сожгу его дотла, если захочу!
497
00:32:45,257 --> 00:32:46,257
Черт возьми.
498
00:32:54,099 --> 00:32:56,309
- Алло, Брэдли.
- Я поговорила с Ханной.
499
00:32:56,393 --> 00:32:57,443
Было очень сложно.
500
00:32:57,519 --> 00:33:00,229
Мне жаль. Материала на интервью хватит?
501
00:33:00,647 --> 00:33:01,647
Наверное, да.
502
00:33:02,441 --> 00:33:04,111
Хорошо. Сделаем это завтра.
503
00:33:04,193 --> 00:33:06,113
Завтра? Это слишком скоро.
504
00:33:06,195 --> 00:33:07,985
Нет. Это должно быть завтра
в начале шоу.
505
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Брэдли.
506
00:33:14,161 --> 00:33:16,251
Да. Хорошо.
507
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Хорошо. Я сообщу об этом Митчу и Кори.
508
00:33:19,124 --> 00:33:22,094
Ладно. Я скажу Ханне.
Ей предложили работу в Лос-Анджелесе.
509
00:33:22,169 --> 00:33:24,669
Господи. Они бессовестные.
510
00:33:25,339 --> 00:33:27,379
Да. Я начну работу. Пока.
511
00:33:32,930 --> 00:33:34,260
Вы позвонили Ханне Шонфелд.
512
00:33:34,348 --> 00:33:36,768
Оставьте сообщение, и я вам перезвоню.
513
00:33:36,850 --> 00:33:38,940
Ханна, это Клэр.
514
00:33:39,561 --> 00:33:41,901
Мне очень стыдно.
515
00:33:41,980 --> 00:33:45,360
Мне жаль,
что я так на тебя разозлилась.
516
00:33:45,442 --> 00:33:48,572
Просто меня это застало врасплох.
517
00:33:48,654 --> 00:33:51,664
Я знаю, что ты, наверное,
просто заботилась обо мне.
518
00:33:52,241 --> 00:33:53,241
Мы можем поговорить?
519
00:33:53,909 --> 00:33:55,989
Я не приму ответ «нет».
520
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
Если ты мне не перезвонишь,
521
00:33:57,871 --> 00:34:02,001
я буду ждать возле твоего дома,
последую за тобой с утра на работу.
522
00:34:02,459 --> 00:34:04,959
Буду преследовать тебя,
пока не примешь мое извинение.
523
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Я принесу кофе.
524
00:34:09,049 --> 00:34:10,129
Прошу, Ханна.
525
00:34:11,009 --> 00:34:12,139
Мне очень жаль.
526
00:34:13,303 --> 00:34:15,303
Ладно, пока.
527
00:34:19,935 --> 00:34:22,935
Ты обратилась за помощью,
чтобы пережить это?
528
00:34:23,021 --> 00:34:26,571
Нет. Мне не нужна помощь. Всё кончено.
529
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
Неужели?
530
00:34:28,985 --> 00:34:31,565
К чему ты ведешь?
Я не Эшли Браун, ясно?
531
00:34:31,655 --> 00:34:33,525
Я не расскажу тебе в интервью
532
00:34:33,614 --> 00:34:35,834
плаксивую историю о том,
как я сломлена.
533
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
Как у меня дела? Отлично.
534
00:34:37,452 --> 00:34:39,252
Разная хрень происходит каждый день,
535
00:34:39,329 --> 00:34:40,599
люди не знают, как с ней бороться.
536
00:34:40,621 --> 00:34:41,621
Зачем зацикливаться...
537
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
- Привет.
- Привет.
538
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
Заходи.
539
00:34:48,672 --> 00:34:51,092
Я рада, что ты пришел.
Мне нужна помощь.
540
00:34:51,175 --> 00:34:52,375
Присядешь?
541
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
Да, спасибо.
542
00:34:54,219 --> 00:34:55,849
Да, врать не буду.
543
00:34:55,929 --> 00:34:57,809
Я нервничаю, раз это происходит.
544
00:34:57,890 --> 00:34:59,390
Да. Это стрессовая ситуация.
545
00:35:00,809 --> 00:35:04,059
До того как мы начнем,
я должен тебе что-то сказать.
546
00:35:04,146 --> 00:35:06,476
- Что?
- Меня там завтра не будет.
547
00:35:07,024 --> 00:35:08,694
О чем ты? Ты должен быть там.
548
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
Брэдли, сегодня меня уволили.
549
00:35:11,320 --> 00:35:13,990
- Когда?
- Как раз перед твоим звонком.
550
00:35:14,907 --> 00:35:17,487
Завтра в эфире ты огласишь
результаты расследования.
551
00:35:17,576 --> 00:35:19,946
К работе приступит
новый продюсер Марлон Тейт.
552
00:35:22,539 --> 00:35:23,619
Ясно.
553
00:35:26,001 --> 00:35:27,001
Тогда это конец.
554
00:35:27,544 --> 00:35:30,384
Нет. Брэдли, это еще можно сделать.
555
00:35:30,464 --> 00:35:32,054
«Еще можно сделать»?
556
00:35:32,674 --> 00:35:34,844
Я должна тайно провести
в студию человека,
557
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
изменить отрывок без ведома Алекс,
и всё это без твоей помощи.
558
00:35:39,181 --> 00:35:40,351
Как это можно сделать?
559
00:35:40,432 --> 00:35:42,852
Надо подумать.
Но ты должна это сделать.
560
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
Частично потому,
что разоблачить Фреда – это правильно,
561
00:35:46,939 --> 00:35:49,899
а частично потому,
что это сорвет завтрашнюю передачу.
562
00:35:49,983 --> 00:35:51,943
Им придется когда-то
прекратить трансляцию,
563
00:35:52,027 --> 00:35:55,737
и из-за скандала
эти ложные выводы расследования
564
00:35:55,822 --> 00:35:58,582
- не будут выпущены, потому что...
- Вот зачем это тебе.
565
00:35:59,117 --> 00:36:00,447
Хочешь закопать расследование.
566
00:36:01,245 --> 00:36:03,745
Слушай, ни у кого нет
на 100% чистых мотивов.
567
00:36:03,830 --> 00:36:05,790
Ты это знаешь. Давай будем честны.
568
00:36:05,874 --> 00:36:08,044
Если ты всё сделаешь как надо,
станешь кумиром.
569
00:36:08,126 --> 00:36:09,416
Это твой мотив.
570
00:36:09,503 --> 00:36:12,593
Правда? Кумиром? Может, да, может, нет.
571
00:36:12,673 --> 00:36:14,473
Но дело не в этом.
572
00:36:14,550 --> 00:36:18,390
Скорее всего я пытаюсь лишиться
своей единственной приличной работы,
573
00:36:18,470 --> 00:36:20,140
потому что я маньяк-разрушитель.
574
00:36:20,222 --> 00:36:22,222
Господи. Да какая разница?
575
00:36:22,307 --> 00:36:23,807
Это эгоизм? Это альтруизм?
576
00:36:23,892 --> 00:36:26,102
Подумаем потом в доме престарелых.
577
00:36:26,186 --> 00:36:30,516
Сейчас мы можем вписаться
в борьбу за правое дело.
578
00:36:30,607 --> 00:36:32,107
Мы должны это сделать.
579
00:36:32,192 --> 00:36:35,782
«Мы». Ты говоришь «мы».
Но вообще-то, это буду я.
580
00:36:35,863 --> 00:36:38,413
Тебя там не будет. Тебя уволили.
581
00:36:38,490 --> 00:36:40,620
- Это я лезу под обстрел.
- Просто...
582
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Это безумие.
583
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
Это и раньше было безумием,
а сейчас бред сумасшедшего.
584
00:36:45,038 --> 00:36:47,248
- Ты это понимаешь, да?
- Я тебя слышу.
585
00:36:47,332 --> 00:36:50,712
Хочешь, чтобы я это сделала,
а у меня даже квалификации нет.
586
00:36:50,794 --> 00:36:53,674
Я даже не знаю,
как получила эту работу.
587
00:36:53,755 --> 00:36:55,375
Уж точно не заслужила.
588
00:36:55,465 --> 00:36:57,625
- Я в основном притворяюсь.
- Успокойся.
589
00:36:57,718 --> 00:37:00,348
И я стараюсь, как могу,
590
00:37:00,429 --> 00:37:02,679
но чувствую себя в брючном костюме,
как на реалити-шоу.
591
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
- Всё хорошо.
- И вот что:
592
00:37:04,308 --> 00:37:07,228
я втянула сюда девушку,
и она скоро сломается.
593
00:37:07,311 --> 00:37:11,271
Она очень страдает,
а Митч говорит о Фреде правду,
594
00:37:11,356 --> 00:37:12,856
- но всем плевать.
- Дыши.
595
00:37:12,941 --> 00:37:16,361
Всем плевать,
что эта девушка внутри сломлена.
596
00:37:16,445 --> 00:37:18,025
Брэдли, успокойся.
597
00:37:18,113 --> 00:37:20,163
Черт возьми! Не обнимай меня.
598
00:37:21,283 --> 00:37:22,913
Что это исправит?
599
00:37:26,705 --> 00:37:29,205
- Прости.
- Нет, ты прости.
600
00:37:29,291 --> 00:37:30,631
Нет, прости, я...
601
00:37:42,679 --> 00:37:44,059
Можно мне?
602
00:37:45,766 --> 00:37:47,306
- Держи.
- Спасибо.
603
00:38:02,407 --> 00:38:03,907
И как мы теперь это сделаем?
604
00:38:04,326 --> 00:38:07,616
Раз Чипа уволили?
605
00:38:08,497 --> 00:38:11,537
Оставь это нам.
Просто приди и покрасуйся.
606
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
Ладно. Спасибо,
что пришел об этом сказать.
607
00:38:15,462 --> 00:38:20,222
Нет, я пришел попросить
не задевать Брэдли.
608
00:38:21,176 --> 00:38:22,506
Ты о чем?
609
00:38:23,512 --> 00:38:28,182
Я видел, как ты говорил,
что Ханна тебя использовала.
610
00:38:28,267 --> 00:38:30,937
И я до сих пор не уверен, что ты понял.
611
00:38:31,019 --> 00:38:33,809
Так что я говорю о том,
612
00:38:34,606 --> 00:38:37,566
чтобы ты не вел себя
как невинная жертва
613
00:38:37,651 --> 00:38:40,491
и не относился к Брэдли
как к посреднику.
614
00:38:42,781 --> 00:38:44,581
Тогда меня ждут дела.
615
00:38:44,992 --> 00:38:47,872
Я должен до завтра придумать,
как манипулировать Брэдли.
616
00:38:50,455 --> 00:38:54,035
Знаешь, Митч, на твоем месте
я бы считал завтрашнее интервью
617
00:38:54,126 --> 00:38:57,046
началом пути раскаяния,
ведущего назад на телевидение.
618
00:38:57,462 --> 00:39:01,472
И в таком случае тебе стоит
изменить поведение.
619
00:39:02,551 --> 00:39:05,471
Полная откровенность.
Я никогда не был твоим фанатом.
620
00:39:05,554 --> 00:39:10,564
Эту фигню любил мой отец,
он был козлом, а сейчас мертв.
621
00:39:11,351 --> 00:39:14,561
Честно говоря,
когда включают такую музыку,
622
00:39:14,646 --> 00:39:17,936
я переключаю канал,
чтобы не разбить радио.
623
00:39:18,025 --> 00:39:21,105
Но ты умный человек. Очень умный.
624
00:39:21,195 --> 00:39:24,355
Ты можешь найти новых слушателей.
625
00:39:25,032 --> 00:39:30,622
Так что, вернувшись,
не облажайся на первом же шоу.
626
00:39:31,663 --> 00:39:33,583
И, продолжая метафору,
627
00:39:33,665 --> 00:39:36,285
если всё пойдет по плану,
где-то через три дня
628
00:39:37,127 --> 00:39:40,877
я буду управлять самым большим
концертным залом
629
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
на всей земле,
630
00:39:42,257 --> 00:39:46,177
и я планирую ставить ту музыку,
которую хочу слышать.
631
00:39:49,598 --> 00:39:52,558
Ты о чем?
632
00:39:53,185 --> 00:39:54,805
Завтра тебе выпадет шанс.
633
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
Признайся во всем, или тебе конец.
634
00:40:38,730 --> 00:40:41,320
Это Ханна Шонфелд.
635
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
Я всё обдумала
636
00:40:43,193 --> 00:40:47,743
и очень хочу встретиться с вами
в Лос-Анджелесе по поводу работы.
637
00:40:48,657 --> 00:40:51,077
Перезвоните мне. Спасибо.
638
00:41:46,048 --> 00:41:48,718
БУДИЛЬНИК
639
00:42:08,320 --> 00:42:13,950
Я попрошу тебя оказать мне одну услугу,
но значительную.
640
00:42:14,576 --> 00:42:15,576
Так.
641
00:42:17,454 --> 00:42:20,214
Я прошу тебя
тайно провести в студию Митча.
642
00:42:20,290 --> 00:42:23,420
Брэдли возьмет у него интервью в эфире.
Алекс не знает.
643
00:42:23,502 --> 00:42:26,762
Боже мой. Ты спятил.
644
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Ясно, почему тебя уволили.
645
00:42:28,966 --> 00:42:31,796
У Митча есть доказательства,
что Фред покрывал сексуальные проступки
646
00:42:31,885 --> 00:42:35,385
на уровне канала,
и мы его разоблачим в прямом эфире.
647
00:42:36,014 --> 00:42:37,024
- Черт возьми.
- Да.
648
00:42:37,099 --> 00:42:38,559
Буду с тобой честен.
649
00:42:38,642 --> 00:42:40,312
Начинай искать новую работу.
650
00:42:40,394 --> 00:42:42,564
Я много лет ее ищу.
651
00:42:43,647 --> 00:42:45,227
Как это произойдет?
652
00:42:45,315 --> 00:42:49,355
В 7:40 Алекс отправится вниз
на сюжет про такси против каршеринга.
653
00:42:49,444 --> 00:42:51,284
Как только она войдет в лифт,
654
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
подбеги к лестнице и открой черный ход.
655
00:42:54,366 --> 00:42:56,326
Мы так заводили Джаггера
на день рождения Алекс.
656
00:42:56,410 --> 00:42:59,750
Да. Ты вернешься наверх
и приведешь Митча на сцену к Брэдли.
657
00:42:59,830 --> 00:43:02,750
Алекс будет делать свой сюжет,
но мы его не пустим в эфир.
658
00:43:02,833 --> 00:43:06,043
Тогда Брэдли возьмет интервью у Митча.
659
00:43:06,128 --> 00:43:07,378
Кори захватит операторскую
660
00:43:07,462 --> 00:43:10,012
и проследит, чтобы камера
показывала то, что нужно нам,
661
00:43:10,090 --> 00:43:13,760
пока на UBA не психанут
и не выключат всё это.
662
00:43:14,595 --> 00:43:16,135
Ты правда доверяешь Кори?
663
00:43:17,764 --> 00:43:21,444
Не знаю. Но должен.
664
00:43:26,607 --> 00:43:29,147
Тогда, думаю,
я тоже должна ему доверять.
665
00:43:33,447 --> 00:43:35,527
Извини, что втянул тебя в это.
666
00:43:36,116 --> 00:43:38,986
Я бы обиделась,
если бы ты меня в это не втянул.
667
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
Мне пора.
668
00:43:43,624 --> 00:43:44,834
Слушай, Рена.
669
00:43:45,792 --> 00:43:47,712
Такова участь тиранов.
670
00:43:48,670 --> 00:43:51,670
Спорная аллюзия. Но я тебя поняла.
671
00:43:53,759 --> 00:43:56,349
Такова участь тиранов.
672
00:44:27,626 --> 00:44:31,506
Не знаю, сколько времени прошло.
Приезжайте сюда.
673
00:44:32,130 --> 00:44:36,090
Да, Вустер-стрит, 103.
674
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Да.
675
00:44:38,011 --> 00:44:40,561
Будьте на линии, пока они не приедут.
676
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
Для меня это впервые.
677
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
Что случилось?
678
00:44:45,978 --> 00:44:47,188
Вы ее знаете?
679
00:44:48,230 --> 00:44:49,980
Я должен был встретиться с ней вчера.
680
00:44:56,822 --> 00:44:58,072
Я ее знаю.
681
00:45:11,336 --> 00:45:12,416
Ханна.
682
00:45:40,365 --> 00:45:43,155
Всегда сложно потерять
близкого коллегу.
683
00:45:43,243 --> 00:45:44,703
Это касается всех вас.
684
00:45:44,786 --> 00:45:47,156
Сила Чипа была в том,
что он всё держал в руках.
685
00:45:48,290 --> 00:45:52,460
Но раз он всё держал в руках,
к сожалению,
686
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
он был в курсе непростительного
поведения Митча и позволял ему это.
687
00:45:58,467 --> 00:45:59,967
Это непростительно.
688
00:46:01,094 --> 00:46:03,224
Чип не единственный хороший продюсер.
689
00:46:03,305 --> 00:46:05,135
Скоро вы это поймете.
690
00:46:05,724 --> 00:46:09,904
Но дело не только в работе
или зарабатывании денег для канала...
691
00:46:09,978 --> 00:46:11,208
КЛЭР КОНУЭЙ
ВОЗЬМИ ТРУБКУ. СРОЧНО.
692
00:46:11,230 --> 00:46:12,230
Или новостях.
693
00:46:13,524 --> 00:46:15,194
Дело в вашем благополучии.
694
00:46:16,276 --> 00:46:22,196
Под руководством Марлона Тейта вы
будете чувствовать себя в безопасности.
695
00:46:26,537 --> 00:46:27,697
Спасибо, Фред.
696
00:46:28,455 --> 00:46:32,955
Это правда. Я работал ассистентом
в «Проснись и пой, Сиэтл».
697
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
То, что я буду просить вас делать,
я раньше делал сам.
698
00:46:37,673 --> 00:46:38,673
КЛЭР КОНУЭЙ
699
00:46:38,757 --> 00:46:40,717
После Сиэтла у меня
наступило прозрение.
700
00:46:41,343 --> 00:46:43,763
Я сказал себе: «Марлон, мечты...»
701
00:46:43,846 --> 00:46:44,846
Привет. Что случилось?
702
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Брэдли.
703
00:46:48,934 --> 00:46:50,854
- Я...
- Клэр, что случилось?
704
00:46:51,854 --> 00:46:54,194
Я должна... кое-что тебе сказать.
705
00:46:55,357 --> 00:46:57,277
Я не знаю, как это сказать.
706
00:47:02,406 --> 00:47:03,526
Ханна.
707
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
Она мертва.
708
00:47:08,620 --> 00:47:09,710
Передозировка.
709
00:47:11,790 --> 00:47:13,330
Записки не было.
710
00:47:13,959 --> 00:47:16,549
Может, это случайность. Я не знаю.
711
00:47:26,597 --> 00:47:27,807
Брэдли?
712
00:47:30,142 --> 00:47:31,482
Я приду на работу.
713
00:47:31,560 --> 00:47:33,190
Делай, что должна.
714
00:47:34,438 --> 00:47:35,438
Ладно.
715
00:48:54,393 --> 00:48:55,393
Народ...
716
00:48:56,478 --> 00:48:59,478
почтим минутой...
717
00:49:00,315 --> 00:49:01,975
молчания Ханну...
718
00:49:03,068 --> 00:49:04,698
нашу дорогую коллегу.
719
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
У нас плохие новости.
720
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
Да. О Чипе?
721
00:49:36,935 --> 00:49:37,935
Нет.
722
00:49:38,687 --> 00:49:39,727
Что?
723
00:49:53,952 --> 00:49:56,412
Так. Начинаем.
724
00:49:56,496 --> 00:49:57,996
Рена поможет Митчу и...
725
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
Интервью отменяется.
726
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
О чем ты?
Мы должны сделать это сегодня.
727
00:50:03,170 --> 00:50:04,380
Без вариантов.
728
00:50:04,463 --> 00:50:05,963
Нет, Чип. Ханна умерла.
729
00:50:06,757 --> 00:50:07,967
От передозировки.
730
00:50:09,593 --> 00:50:11,013
Это наша вина, Чип.
731
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
Я не могу.
732
00:50:15,182 --> 00:50:17,852
Я не могу делать это через ее труп.
733
00:50:17,935 --> 00:50:19,135
Просто не могу.
734
00:50:26,443 --> 00:50:28,243
Я понимаю. Да.
735
00:50:30,531 --> 00:50:31,661
Я скажу Митчу.
736
00:50:32,115 --> 00:50:33,115
Спасибо.
737
00:50:53,971 --> 00:50:55,311
Минутку, пожалуйста.
738
00:50:55,389 --> 00:50:57,389
Мне надо поговорить с тобой
прямо сейчас.
739
00:50:57,933 --> 00:50:59,813
Что ты... Что ты делаешь?
740
00:50:59,893 --> 00:51:02,443
Я ухожу. Не знаю куда, но я ухожу.
741
00:51:03,856 --> 00:51:08,146
Сегодня в эфире, у тебя за спиной,
я собиралась взять интервью у Митча.
742
00:51:08,610 --> 00:51:10,280
Хотя ты меня просила этого не делать.
743
00:51:10,362 --> 00:51:12,702
Особенно потому что ты
меня просила этого не делать.
744
00:51:13,407 --> 00:51:14,987
Что?
745
00:51:15,075 --> 00:51:17,735
И Митч рассказал бы,
что произошло после его ночи с Ханной.
746
00:51:18,996 --> 00:51:20,116
С Ханной?
747
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
Да, с Ханной.
748
00:51:22,416 --> 00:51:25,876
Фред повысил ее, чтобы защитить Митча,
чтобы она молчала.
749
00:51:26,461 --> 00:51:28,091
Молчала о чем?
750
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
А ты как думаешь, Алекс?
751
00:51:31,508 --> 00:51:34,548
Я пришла к ней домой,
чтобы подтвердить рассказ Митча.
752
00:51:34,887 --> 00:51:36,137
Докопаться до правды.
753
00:51:36,638 --> 00:51:39,978
Но мне этого было мало.
Я хотела уничтожить Фреда.
754
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
Я хотела подорвать весь канал.
755
00:51:42,811 --> 00:51:46,901
Я всё делала, чтобы сюжет
получился первоклассным.
756
00:51:46,982 --> 00:51:49,442
Я видела, что она не хотела говорить,
но я давила.
757
00:51:49,526 --> 00:51:51,736
Потому что я та еще сволочь.
758
00:51:52,571 --> 00:51:55,121
Я заставила ее пережить заново
каждую минуту.
759
00:51:55,824 --> 00:52:00,164
Это в ней открыло то, с чем она
не смогла справиться, и убила себя.
760
00:52:00,704 --> 00:52:04,214
Это почти как если бы я взяла пистолет
и застрелила ее.
761
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
- Так что я ухожу.
- Брэдл...
762
00:52:12,341 --> 00:52:13,591
О боже...
763
00:52:14,426 --> 00:52:17,096
О нет. О боже.
764
00:52:19,765 --> 00:52:22,225
О боже. Нет.
765
00:52:22,643 --> 00:52:24,313
Брэдли!
766
00:52:24,394 --> 00:52:26,444
Брэдли, притормози.
767
00:52:26,980 --> 00:52:30,110
Брэдли, это не твоя вина.
768
00:52:30,609 --> 00:52:32,439
Ты не можешь винить в этом себя.
769
00:52:32,528 --> 00:52:34,698
У тебя были хорошие намерения. Я знаю.
770
00:52:34,780 --> 00:52:37,200
К черту меня и мои намерения.
771
00:52:37,282 --> 00:52:40,122
В мои намерения
входило взорвать и тебя.
772
00:52:40,869 --> 00:52:43,459
Знаешь что?
Я заслуживаю, чтобы меня взорвали.
773
00:52:43,539 --> 00:52:46,539
Знаешь, что сделала я,
потому что я сволочь?
774
00:52:46,625 --> 00:52:52,205
Я пошла к этому козлу Фреду
и умоляла его о помощи.
775
00:52:52,297 --> 00:52:55,507
В частности уволить тебя.
776
00:52:56,093 --> 00:52:58,803
Вот что я сделала. Вот какая я сволочь.
777
00:52:59,638 --> 00:53:03,478
Мне жаль, что тебе пришлось
унизиться перед патриархом, а я ухожу.
778
00:53:03,559 --> 00:53:04,939
Ты не можешь.
779
00:53:05,018 --> 00:53:06,938
- Брэдли, не уходи.
- Нет, могу! Смотри!
780
00:53:07,020 --> 00:53:09,400
Нет, не можешь. Не уходи.
Мы должны всё исправить.
781
00:53:09,481 --> 00:53:11,651
Да ну. Исправить? Как это исправить?
782
00:53:11,733 --> 00:53:13,363
Брэдли, я не знала о Ханне,
783
00:53:13,443 --> 00:53:16,743
о Митче и об укрывательстве Фреда.
Я не знала...
784
00:53:16,822 --> 00:53:19,452
Как насчет твоих слов,
что мужской клуб не изменить?
785
00:53:19,533 --> 00:53:20,743
Как насчет этого?
786
00:53:23,412 --> 00:53:25,462
Я не... Я не знаю.
787
00:53:27,499 --> 00:53:31,799
Я это сказала. Я не знала,
какой бардак... Я просто...
788
00:53:34,548 --> 00:53:37,258
- Прощай, Алекс.
- Нет, Брэдли, я не могу.
789
00:53:37,342 --> 00:53:38,642
Мне нужна твоя помощь сегодня.
790
00:53:38,719 --> 00:53:40,139
- Ты мне нужна.
- Я не могу.
791
00:53:40,220 --> 00:53:41,700
- Ты мне нужна сегодня.
- «Утреннее шоу»!
792
00:53:41,722 --> 00:53:44,022
- Можно селфи?
- Извините, сейчас не время.
793
00:53:44,099 --> 00:53:45,269
Пошел вон!
794
00:53:45,350 --> 00:53:47,270
- Я сказала «нет»! Отдай камеру.
- Алекс!
795
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Отдай, козел!
Что, думаешь, я тебе принадлежу?
796
00:53:50,689 --> 00:53:53,149
Думаешь, я всегда на связи,
потому что каждое утро
797
00:53:53,233 --> 00:53:55,113
в гостиной пытаюсь тебя утешить?
798
00:53:55,194 --> 00:53:56,284
Это не так! Знаешь что?
799
00:53:56,361 --> 00:53:58,161
- Алекс!
- Я опустошена!
800
00:53:58,238 --> 00:53:59,318
- Прекрати.
- Это пустота!
801
00:53:59,406 --> 00:54:01,026
Как выглядит пустота? Вот так.
802
00:54:01,116 --> 00:54:02,696
Если я говорю «нет», значит, нет.
803
00:54:02,784 --> 00:54:04,754
- Алекс! Успокойся.
- Что?
804
00:54:04,828 --> 00:54:07,868
Я пойду наверх, если ты заткнешься и
отдашь ему телефон.
805
00:54:07,956 --> 00:54:08,996
- Да.
- Отдай телефон.
806
00:54:09,082 --> 00:54:10,672
Вот ваш чертов телефон, сэр.
807
00:54:10,751 --> 00:54:11,751
Пойдем.
808
00:54:11,835 --> 00:54:13,045
- Козел!
- Оставь его.
809
00:54:13,128 --> 00:54:16,088
Господи. Сегодня.
Я это делаю только сегодня.
810
00:54:16,173 --> 00:54:17,843
- Я знаю. Только сегодня.
- Пойдем.
811
00:54:21,887 --> 00:54:23,427
Алекс, Брэдли, где вы были?
812
00:54:23,514 --> 00:54:25,064
У нас мало времени.
813
00:54:25,140 --> 00:54:26,560
Вот и Алекс. С ней всё хорошо.
814
00:54:26,642 --> 00:54:27,982
- Ты останешься?
- Конечно.
815
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
Хорошо.
816
00:54:31,271 --> 00:54:32,311
Ты пропустила объявление,
817
00:54:32,397 --> 00:54:34,777
но с нами будут работать психологи.
818
00:54:40,781 --> 00:54:42,161
Ты куда?
819
00:54:42,241 --> 00:54:44,081
Я ухожу. С меня хватит.
820
00:54:44,701 --> 00:54:48,041
Послушай. Я знаю, как это ужасно,
но ты не можешь просто уйти.
821
00:54:48,121 --> 00:54:49,161
Отпусти меня.
822
00:54:49,248 --> 00:54:51,918
Я не могу сидеть рядом с ней.
Не могу больше притворяться.
823
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
У тебя есть компромат на главу канала,
824
00:54:55,087 --> 00:54:56,087
и ты просто уйдешь?
825
00:54:56,880 --> 00:54:58,510
Нельзя остаться чистой,
826
00:54:58,590 --> 00:55:01,890
уходя каждый раз,
когда тебя что-то разочаровывает.
827
00:55:01,969 --> 00:55:05,009
Думаешь, люди в соседнем городе
будут лучше?
828
00:55:06,098 --> 00:55:07,138
Нет.
829
00:55:07,850 --> 00:55:12,440
Человеческая природа одинакова,
она одинаково разочаровывает.
830
00:55:12,521 --> 00:55:18,031
Так что оставайся и борись,
Брэдли Джексон.
831
00:55:46,263 --> 00:55:48,683
Нет. Мне не нужен эскорт.
832
00:55:48,765 --> 00:55:49,885
Мы не будем этого делать.
833
00:55:49,975 --> 00:55:52,435
Извини, но ты больше не продюсер.
834
00:55:52,519 --> 00:55:55,019
Митч, Ханна мертва. Передозировка.
835
00:55:55,772 --> 00:55:56,822
Что?
836
00:55:57,816 --> 00:56:00,646
После того как рассказала Брэдли
о тебе и Фреде.
837
00:56:08,368 --> 00:56:11,828
Хочешь что-то сказать?
Хочешь оправдать...
838
00:56:13,540 --> 00:56:16,380
Ты чертов козел!
839
00:56:20,422 --> 00:56:21,422
Засранец!
840
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
Это был я! Я слил информацию в «Таймс».
841
00:56:26,929 --> 00:56:29,719
Так что пошел ты, Митч!
842
00:57:00,087 --> 00:57:01,377
Боже мой.
843
00:57:02,047 --> 00:57:03,167
Боже мой.
844
00:57:34,496 --> 00:57:35,576
Иди сюда.
845
00:57:40,377 --> 00:57:41,957
Мне жаль.
846
00:57:53,265 --> 00:57:55,635
Привет, Алекс, это я.
847
00:57:57,769 --> 00:57:59,979
Наверное, ты скоро услышишь новости.
848
00:58:02,065 --> 00:58:04,685
Расследование было о Митче,
но они хотели избавиться от тебя.
849
00:58:05,986 --> 00:58:08,236
Утечка в «Таймс»...
850
00:58:09,489 --> 00:58:10,529
была последним шансом.
851
00:58:10,616 --> 00:58:12,026
Я не знал, к чему это приведет.
852
00:58:12,117 --> 00:58:13,217
ЧАРЛИ БЛЭК – ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ
853
00:58:13,243 --> 00:58:17,333
Я знал, что если у них не будет Митча,
854
00:58:17,414 --> 00:58:19,794
ты им будешь нужна.
855
00:58:21,293 --> 00:58:22,593
И ты была нужна мне.
856
00:58:28,383 --> 00:58:30,093
Я всё делал ради тебя.
857
00:58:32,638 --> 00:58:33,758
Всегда.
858
00:58:35,766 --> 00:58:36,976
Спасибо.
859
00:58:41,480 --> 00:58:42,610
Спасибо, что осталась.
860
00:58:47,736 --> 00:58:50,026
Мы в эфире через 30 секунд.
861
00:59:00,415 --> 00:59:02,455
Я не представляю, как вам тяжело,
862
00:59:02,543 --> 00:59:05,843
и хочу сказать,
что ценю ваш профессионализм.
863
00:59:07,673 --> 00:59:09,013
Сделаем это ради Ханны.
864
00:59:13,053 --> 00:59:14,683
Убирайся с глаз моих.
865
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
- Боже мой.
- Спасибо. Добавим здесь.
866
00:59:24,398 --> 00:59:25,398
Всё хорошо?
867
00:59:25,482 --> 00:59:26,822
Да, всё хорошо.
868
00:59:26,900 --> 00:59:28,320
Нет, оставь это. Какая разница?
869
00:59:29,069 --> 00:59:30,069
Просто сделаем это.
870
00:59:30,153 --> 00:59:33,953
Пять, четыре, три...
871
00:59:36,201 --> 00:59:38,451
УТРЕННЕЕ ШОУ
872
00:59:39,037 --> 00:59:40,077
{\an8}Добро пожаловать.
873
00:59:40,789 --> 00:59:42,039
{\an8}Спасибо, что смотрите нас.
874
00:59:43,792 --> 00:59:44,842
{\an8}Наши...
875
00:59:46,086 --> 00:59:47,416
{\an8}Наши главные...
876
00:59:49,464 --> 00:59:50,844
{\an8}новости на сегодня...
877
00:59:53,594 --> 00:59:56,354
- Брэдли, скажи ты.
- Конечно.
878
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
Роскошный лайнер «Голден Трайдент»,
направляющийся в Папуа-Новую Гвинею
879
01:00:00,851 --> 01:00:05,861
с 5000 пассажирами на борту,
четвертый день в карантине.
880
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
- Две трети пассажиров и...
- Алекс, ты в порядке?
881
01:00:08,942 --> 01:00:10,742
Третья камера. Первая, ожидание.
882
01:00:10,819 --> 01:00:12,399
- Что она делает?
- Не знаю.
883
01:00:12,487 --> 01:00:13,817
Продолжай, Брэдли.
884
01:00:14,740 --> 01:00:19,240
Корабль стоит на якоре
в 1100 км от Гонолулу.
885
01:00:19,328 --> 01:00:22,368
Спасательный катер ожидается вечером
886
01:00:22,456 --> 01:00:24,116
- с антибиотиками...
- Чертовы люди.
887
01:00:24,208 --> 01:00:27,168
И оборудованием
для лечения заболевших на борту.
888
01:00:28,587 --> 01:00:30,837
{\an8}Представитель туристической компании
889
01:00:31,548 --> 01:00:34,048
{\an8}заявляет, что они
работают круглосуточно,
890
01:00:34,134 --> 01:00:38,354
чтобы доставить всех заболевших домой
891
01:00:38,430 --> 01:00:39,680
как можно скорее...
892
01:00:39,765 --> 01:00:42,425
- Как тебя зовут?
- И они, цитата...
893
01:00:42,518 --> 01:00:44,188
- Джо.
- Джо?
894
01:00:44,686 --> 01:00:46,186
За 15 лет я не познакомилась с Джо.
895
01:00:46,271 --> 01:00:48,021
- Боже мой.
- Какого хрена?
896
01:00:48,106 --> 01:00:52,316
Все пассажиры получат
полную компенсацию из-за эпидемии.
897
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Третья камера.
898
01:00:55,113 --> 01:00:56,493
Первая, ждите. Что делать?
899
01:00:56,573 --> 01:00:57,913
Посадите ее в кресло!
900
01:00:57,991 --> 01:00:59,581
Я... Алекс, что...
901
01:00:59,660 --> 01:01:03,290
- Алекс, сядь.
- Нет. Я не хочу садиться.
902
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
Я не сяду.
903
01:01:06,124 --> 01:01:08,134
- Ого.
- Чертовы козлы.
904
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
{\an8}- Ориентировочное время прибытия...
- Можно я перебью?
905
01:01:13,298 --> 01:01:14,588
{\an8}Да.
906
01:01:14,675 --> 01:01:15,875
{\an8}Привет. Извините.
907
01:01:18,387 --> 01:01:20,137
{\an8}Мы не были с вами честны.
908
01:01:21,139 --> 01:01:23,179
{\an8}Я не имею в виду новости.
909
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
{\an8}Речь не об этом.
910
01:01:25,310 --> 01:01:26,940
{\an8}Речь о нас самих.
911
01:01:27,020 --> 01:01:29,400
Что они делают?
Готовьте запись быстрее.
912
01:01:29,481 --> 01:01:31,401
- Запись готова.
- Мы вам не рассказывали
913
01:01:31,483 --> 01:01:32,863
всего даже близко.
914
01:01:33,569 --> 01:01:36,279
Это место. Это...
915
01:01:36,738 --> 01:01:42,288
Здесь всё совсем не так,
как вам кажется.
916
01:01:42,744 --> 01:01:44,914
И здесь происходят плохие вещи.
917
01:01:44,997 --> 01:01:48,957
Очень плохие вещи.
Здесь плохие люди и...
918
01:01:49,042 --> 01:01:50,172
Мы это сделаем?
919
01:01:50,836 --> 01:01:51,836
Ты хочешь?
920
01:01:51,920 --> 01:01:54,010
Надо быстро сказать правду.
Нас отключат.
921
01:01:54,089 --> 01:01:55,259
- Одна минута.
- Сделаем это.
922
01:01:55,340 --> 01:01:58,220
- Ставь запись.
- Нет, Донни, не ставь запись.
923
01:01:58,302 --> 01:02:00,892
- Будь за столом и пусти это в эфир.
- Ладно.
924
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
Давай, Джин, увеличь.
925
01:02:02,764 --> 01:02:06,444
Мы хотим поделиться информацией
о нашем канале.
926
01:02:06,518 --> 01:02:10,108
Мы считаем, Фред Миклен
создал обстановку,
927
01:02:10,189 --> 01:02:13,029
- где женщины молчали...
- Нет. Черт.
928
01:02:13,108 --> 01:02:15,988
- О сексуальных проступках.
- Вот гады! Нет!
929
01:02:16,403 --> 01:02:18,863
UBA обнародует данные расследования,
930
01:02:18,947 --> 01:02:20,527
указывающие, что они невиновны.
931
01:02:20,616 --> 01:02:22,076
Это неправда.
932
01:02:22,159 --> 01:02:23,449
В основном это вранье.
933
01:02:23,535 --> 01:02:27,245
Это вранье,
и я больше не буду вам лгать.
934
01:02:27,331 --> 01:02:28,791
{\an8}Мы больше не будем вам лгать.
935
01:02:28,874 --> 01:02:33,054
{\an8}Потому что я тоже виновата,
ведь молчала и не помогала
936
01:02:33,128 --> 01:02:36,668
покончить с сексуальными проступками
в этом здании.
937
01:02:36,757 --> 01:02:40,587
{\an8}1 октября 2017 года
Митч Кесслер отправился в Лас-Вегас
938
01:02:40,677 --> 01:02:42,257
{\an8}на репортаж о перестрелке.
939
01:02:42,346 --> 01:02:43,346
МЕДЭКСПЕРТ
940
01:02:43,430 --> 01:02:45,350
Там он переспал с женщиной-коллегой.
941
01:02:45,432 --> 01:02:47,682
Она была молода. Он был ее боссом.
942
01:03:01,156 --> 01:03:03,616
Корпоративная культура
идет сверху вниз.
943
01:03:03,700 --> 01:03:09,870
А Фред Миклен создал
культуру страха, молчания...
944
01:03:10,999 --> 01:03:12,879
паранойи и боли.
945
01:03:14,002 --> 01:03:17,632
Она пропитала всё,
включая «Утреннее шоу».
946
01:03:18,131 --> 01:03:19,301
{\an8}Я это видела.
947
01:03:20,133 --> 01:03:23,603
{\an8}Я видела ее влияние на женщин,
но не прекратила это.
948
01:03:25,138 --> 01:03:26,678
Потому что я была успешна.
949
01:03:33,647 --> 01:03:35,567
И я знаю, что этого недостаточно,
950
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
но я извиняюсь перед многими людьми.
951
01:03:42,406 --> 01:03:44,276
В частности перед одним человеком.
952
01:03:45,033 --> 01:03:48,793
{\an8}Я была к тебе несправедлива,
и мне очень жаль.
953
01:03:49,705 --> 01:03:53,245
И я всё сделаю, чтобы это исправить.
954
01:03:53,834 --> 01:03:58,094
Злоупотребление властью, испорченность
корпораций должна закончиться.
955
01:03:58,172 --> 01:04:02,262
Мы не приемлем культуру молчания
ни здесь, ни где-то еще.
956
01:04:03,093 --> 01:04:05,643
{\an8}Камера два, приблизьте.
957
01:04:06,221 --> 01:04:08,471
{\an8}Донни, мне нужен крупный план.
958
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Давай ближе.
959
01:04:13,437 --> 01:04:17,107
{\an8}Хотя существует много Фредов Микленов,
960
01:04:17,941 --> 01:04:21,861
{\an8}таких, как я, Брэдли или вы, миллиарды.
961
01:04:22,654 --> 01:04:24,074
{\an8}Говорите громче.
962
01:04:24,489 --> 01:04:25,869
{\an8}Надеемся, что Фреды и Митчи...
963
01:04:25,949 --> 01:04:29,199
UBA – НЬЮ-ЙОРК