1 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:02:02,581 --> 00:02:04,831 ЭЛЬ-НИНЬО 3 00:02:06,877 --> 00:02:09,917 Ты не задумывалась, почему течение так называют? Эль-Ниньо? 4 00:02:11,340 --> 00:02:15,890 Всё начинается с незначительной мелочи – с анчоусов. 5 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 Анчоусы любят жить в прохладной воде. 6 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 И когда экваториальные пассаты приносят холодную воду на запад, 7 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 она потихоньку нагревается под жарким солнцем. 8 00:02:26,730 --> 00:02:31,070 И когда она добирается до Чимботе, Перу, мировой столицы анчоусов, 9 00:02:31,151 --> 00:02:35,361 она становится настолько теплой, что анчоусы там жить не могут. 10 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 Это так грустно. 11 00:02:37,950 --> 00:02:39,280 О нет. Дальше еще хуже. 12 00:02:39,368 --> 00:02:40,488 Экономика страдает. 13 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 Все страдают, не только рыба. 14 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 Морские птицы, питающиеся анчоусами, – 15 00:02:45,832 --> 00:02:49,592 олуши, бакланы, пеликаны – они все гибнут. 16 00:02:49,670 --> 00:02:51,670 А также и животные, которые питались ими. 17 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 Этот феномен обычно 18 00:02:56,885 --> 00:03:00,255 совпадает с Рождеством Христовым, и поэтому 19 00:03:00,347 --> 00:03:04,427 его называют «Эль Ниньо де Навидад», «Рождественский мальчик». 20 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 Да ладно. Отдай должное перуанцам. 21 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 Они дали такое безобидное название такому разрушительному явлению. 22 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 Это кажется такой мелочью – 23 00:03:18,448 --> 00:03:22,948 от ветра вода становится слишком горячей для мелкой рыбешки, но нет. 24 00:03:23,370 --> 00:03:27,920 Это предвещает большие проблемы. 25 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 Засухи, наводнения, шторма, значительные глобальные катастрофы. 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 Но остановить ветер невозможно. 27 00:03:36,508 --> 00:03:40,928 Так что можно сделать, увидев маленьких анчоусов в воде кверху брюхом? 28 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 Просто двигаться дальше. И готовиться к неприятностям. 29 00:03:49,521 --> 00:03:51,731 Давай, дружище! Быстрее! 30 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 Всем привет. Заходите. 31 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Спасибо, что пришли. 32 00:03:59,781 --> 00:04:02,371 Я сделал заказ. Надеюсь, тайская кухня вам нравится. 33 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 Алекс Леви. 34 00:04:23,305 --> 00:04:25,465 Марлон. Рада знакомству. 35 00:04:25,557 --> 00:04:27,177 Для меня это честь. Правда. 36 00:04:27,643 --> 00:04:29,483 Как мило. 37 00:04:29,561 --> 00:04:31,361 Хочу сказать, работа на «Утреннем шоу» 38 00:04:31,438 --> 00:04:33,018 будет пиком моей карьеры. 39 00:04:33,106 --> 00:04:34,476 Ты мне льстишь. 40 00:04:34,900 --> 00:04:36,070 Прошу, заходи. 41 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 Потрясающая квартира. 42 00:04:38,278 --> 00:04:41,618 Это всё та же фигня. Фред знал об этом. 43 00:04:41,698 --> 00:04:44,488 Мы пили вместе, играли в гольф, общались 44 00:04:44,576 --> 00:04:47,116 и делились самым сокровенным, 45 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 он всё знал. 46 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 Мы знаем, что он знал, но речь о доказательствах. 47 00:04:51,583 --> 00:04:53,343 Ты сказал, у тебя есть улики, 48 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 свидетель, который подтвердит причастность Фреда. 49 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 Мы слушаем. 50 00:04:59,883 --> 00:05:01,473 Что, кто это? 51 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 Ханна. 52 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 Шонфелд? 53 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 Блин, Митч. Когда ты спал с ней? 54 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 В Вегасе. 55 00:05:16,275 --> 00:05:18,065 - Ты об этом знал? - Нет. 56 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Точно не знал. 57 00:05:20,654 --> 00:05:24,204 Фред заставил меня повысить ее и уволить Джареда, 58 00:05:24,283 --> 00:05:26,203 мне показалось это странным, но... 59 00:05:26,285 --> 00:05:28,785 Не хотел задавать вопросы, потому что это сложно, да? 60 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 Пошел на хрен, Митч. 61 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 Мы бы об этом не говорили, если бы не ты. 62 00:05:32,916 --> 00:05:34,076 Давайте успокоимся. 63 00:05:34,168 --> 00:05:36,248 Чип, не отвлекайся от цели. 64 00:05:36,712 --> 00:05:39,172 Я знаю, ты долго работала с Чарли. 65 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 Хочу сказать, что он отличный парень. 66 00:05:43,135 --> 00:05:46,135 Я очень его уважаю. Правда. 67 00:05:47,347 --> 00:05:48,927 Но вот что я думаю, Алекс. 68 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 Иногда люди перерастают друг друга. 69 00:05:52,352 --> 00:05:55,612 Старые знакомые не могут друг друга беспристрастно оценить. 70 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 Я могу тебя оценить беспристрастно. 71 00:05:58,275 --> 00:06:02,645 И я думаю, «Утреннее шоу» должно показать Америке новую Алекс Леви. 72 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 Алекс Леви 2.0. 73 00:06:07,284 --> 00:06:12,834 Я думал, что между нами были человеческие отношения, но нет. 74 00:06:13,498 --> 00:06:15,378 Я не понимал, что она меня использует. 75 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 Ты настоящая жертва, Митч. Да. 76 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 Она об этом знает, о том, что я делаю этот репортаж? 77 00:06:22,216 --> 00:06:24,046 Я просто сказал, что кто-то его делает. 78 00:06:24,134 --> 00:06:27,354 Ладно, ребята, материал не готов для эфира. 79 00:06:27,763 --> 00:06:30,563 Это слишком деликатная и важная тема, торопиться нельзя. 80 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 Нет. Мы не торопимся. Мы готовы. 81 00:06:33,227 --> 00:06:36,307 - Призовем ублюдков к ответу. - Митч, это мое интервью, а не твое. 82 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Слушайте. Неизвестно, 83 00:06:38,982 --> 00:06:43,152 когда закончится внутреннее расследование, 84 00:06:43,237 --> 00:06:47,157 но в тот момент мне придет конец. Я больше не буду работать. 85 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 Чип прав. Это должно произойти как можно быстрее. 86 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Сейчас нам четверым 87 00:06:52,829 --> 00:06:57,789 известен секретный план захвата эфира 88 00:06:57,876 --> 00:07:00,706 одного из четырех главных каналов во время популярнейшего шоу. 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,546 А ты сказала Алекс о встрече с Митчем. 90 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 - Знаю. - Она в курсе и расстроена. 91 00:07:04,174 --> 00:07:06,434 Так что с каждым днем 92 00:07:06,510 --> 00:07:09,760 всё больше шансов, что кто-то об этом узнает. 93 00:07:09,847 --> 00:07:13,557 Так что это должно произойти сейчас или не произойдет никогда, 94 00:07:13,642 --> 00:07:15,942 а мы все попадем в концлагеря. 95 00:07:16,019 --> 00:07:19,479 Но я должна поговорить с Ханной. Это не сработает без ее рассказа. 96 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Если мне не удастся убедить ее поделиться нужной информацией, 97 00:07:23,652 --> 00:07:24,902 ничего не будет. 98 00:07:26,029 --> 00:07:27,109 Точка. 99 00:07:27,197 --> 00:07:29,027 - Мэгги. - Привет, Фред. 100 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 Рад тебя видеть. 101 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Спасибо, что уделил мне время. 102 00:07:33,996 --> 00:07:35,496 Пожалуйста. Что будешь пить? 103 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 - Водку с тоником. - Хорошо. 104 00:07:37,624 --> 00:07:39,084 - Виски с содовой. - Спасибо. 105 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 У меня всегда найдется для тебя время. 106 00:07:42,546 --> 00:07:45,666 Я о тебе волновалась. Слышала, твой дом эвакуировали. 107 00:07:45,757 --> 00:07:47,047 Всё прошло нормально? 108 00:07:47,134 --> 00:07:48,724 Да, слава богу. 109 00:07:48,802 --> 00:07:51,312 Хотя у меня были проблемы с соседями, 110 00:07:51,388 --> 00:07:55,848 а на «Утреннем шоу» рассказали о частных пожарниках в богатых районах. 111 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 Я видела этот сюжет. Впечатляет, что ты его не запретил. 112 00:08:00,272 --> 00:08:01,822 Как самокритично. 113 00:08:01,899 --> 00:08:05,029 Новости есть новости. Я сообщаю их, а не умалчиваю. 114 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 Рада, что ты так считаешь. 115 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 Кажется, ты чего-то недоговариваешь. 116 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 Я заканчиваю исследование 117 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 поведения высшего начальства UBA. 118 00:08:30,052 --> 00:08:31,432 Правда, Мэгги? 119 00:08:31,512 --> 00:08:32,932 Мне жаль, Фред. 120 00:08:34,556 --> 00:08:38,226 Не под запись. Ты наносишь мне удар в спину? 121 00:08:39,061 --> 00:08:40,441 Я же тебе доверял. 122 00:08:40,520 --> 00:08:42,770 Моя цель – не нанести тебе удар. 123 00:08:43,524 --> 00:08:46,904 А если и нанести, то не в спину 124 00:08:46,985 --> 00:08:48,815 и не внезапно. 125 00:08:49,321 --> 00:08:51,661 Мэгги, разве я мало для тебя сделал? 126 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 Я всегда тебя страховал, поддерживал. 127 00:08:53,909 --> 00:08:56,449 А я всегда поддерживала тебя, Фред. 128 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Если не я, это сделает кто-то другой. 129 00:09:00,290 --> 00:09:04,090 У 30-миллиардного медиаконгломерата проблемы 130 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 из-за отношения к сексуальным проступкам? 131 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 Такие истории сейчас невозможно скрыть. 132 00:09:14,638 --> 00:09:17,558 Я раз десять отказывалась от этой темы. 133 00:09:17,975 --> 00:09:21,475 Но она всегда возвращалась ко мне, 134 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 каждый раз с более скандальными подробностями. 135 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 Я хотя бы отнесусь к тебе справедливо. 136 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 Мне не нужно твое справедливое отношение. 137 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 Мне нужно, чтобы ты поступила правильно. 138 00:09:35,784 --> 00:09:37,794 Я напишу статью, Фред. 139 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 Еще не знаю, хорошо или плохо это для тебя будет. 140 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 Но ты ничего не сможешь сделать. 141 00:09:44,751 --> 00:09:46,341 Это уже произошло. 142 00:09:46,753 --> 00:09:49,173 Нужно только записать. 143 00:09:54,887 --> 00:09:56,137 Будем на связи. 144 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 Береги себя, Фред. 145 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Боже, Вики. Как ты это не заметила? 146 00:10:16,116 --> 00:10:18,946 Мэгги Бреннер пишет статью. 147 00:10:19,036 --> 00:10:20,116 Да, я в... 148 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 Это неважно. Заканчивай свое расследование. 149 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Предоставь мне результаты во вторник утром. 150 00:10:25,667 --> 00:10:26,667 Да, конечно. 151 00:10:26,752 --> 00:10:28,842 Я даю тебе полтора дня, чтобы написать то, 152 00:10:28,921 --> 00:10:31,011 что я мог написать с самого начала. 153 00:10:46,563 --> 00:10:47,563 АЛЕКС ЛЕВИ 154 00:10:47,648 --> 00:10:48,648 Я больше не съем. 155 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 - Доброе утро. - Привет. 156 00:10:49,775 --> 00:10:53,145 Изабелла позвонила команде Скалы насчет презентации нового кино. 157 00:10:53,237 --> 00:10:54,947 Да. Он бы хотел созвониться с тобой, 158 00:10:55,030 --> 00:10:57,530 обсудить то, что он скажет. 159 00:10:57,616 --> 00:10:58,826 Что? 160 00:10:58,909 --> 00:11:01,619 Хорошо. Да. Мне нужно побыть одной. 161 00:11:01,703 --> 00:11:04,293 Дайте мне минутку. Я сейчас приду. 162 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 163 00:11:06,708 --> 00:11:07,788 Привет. 164 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Алекс. 165 00:11:11,713 --> 00:11:12,843 Я просто хотела... 166 00:11:14,049 --> 00:11:17,089 посмотреть, как у тебя дела. 167 00:11:20,138 --> 00:11:22,388 - У меня нет на это ответа. - Правда? 168 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 Этот вопрос мешает твоему постоянному поиску правды? 169 00:11:31,066 --> 00:11:32,606 Увидимся на площадке. 170 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 Боже. 171 00:11:38,532 --> 00:11:40,332 - Извини. Привет. - Извини. Привет. 172 00:11:40,409 --> 00:11:43,249 - Как прошли выходные? Хорошо? - Как всегда. А у тебя? 173 00:11:43,328 --> 00:11:45,078 - Всё то же каждый год. - Увидимся. 174 00:11:45,163 --> 00:11:46,673 - Звонит Кори. - Я перезвоню. 175 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 Надо передать это Джоэлу, так что... 176 00:11:54,798 --> 00:11:56,128 - Джоэл? - Да? 177 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Отлично, спасибо. 178 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 - Это на сегодня, да? - Да. 179 00:12:00,888 --> 00:12:02,638 Я думал, это хорошо подойдет на завтра. 180 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 Давай сначала переживем этот день. 181 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 Ладно. 182 00:12:09,354 --> 00:12:11,574 ПРИВЕТ, ХАННА, ЭТО МЭГГИ БРЭННЕР НЬЮ-ЙОРК МЭГЭЗИН 183 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 Я ОСТАВИЛА ТЕБЕ ГОЛОСОВОЕ СООБЩЕНИЕ. ПЕРЕЗВОНИ, КОГДА СМОЖЕШЬ. 184 00:12:14,693 --> 00:12:17,783 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 185 00:12:18,488 --> 00:12:19,618 Ханна Шонфелд. 186 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 Привет. Это Дерек Колби, исполнительный продюсер UBA 365. 187 00:12:24,578 --> 00:12:25,618 Привет. 188 00:12:25,704 --> 00:12:27,924 Знаю, ты занята, перейду сразу к делу. 189 00:12:27,998 --> 00:12:32,458 У нас увольняется продюсер, кадровик UBA рекомендует тебя. 190 00:12:33,170 --> 00:12:36,590 Мы работаем в Лос-Анджелесе, так что тебе придется переехать, 191 00:12:36,673 --> 00:12:38,473 но мы будем рады встретиться с тобой. 192 00:12:38,967 --> 00:12:42,097 Это руководящая должность. Отличная возможность. 193 00:12:43,555 --> 00:12:46,175 Ого. Большое спасибо, что подумали обо мне. 194 00:12:47,100 --> 00:12:49,480 Я сейчас немного занята. Можно перезвонить? 195 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 Да, конечно. 196 00:12:50,646 --> 00:12:53,226 Моя ассистентка отправит тебе мои контакты, 197 00:12:53,315 --> 00:12:54,895 - до связи, ладно? - Ладно. 198 00:12:59,404 --> 00:13:00,414 Ханна. 199 00:13:10,457 --> 00:13:12,377 А потом мы... 200 00:13:15,045 --> 00:13:18,005 - Сначала – проблемы студентов. - Хорошо. 201 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 - Привет. - Спасибо. 202 00:13:20,342 --> 00:13:23,052 А в конце кулинарный сюжет с Эмерилом. 203 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 Что он готовит? 204 00:13:25,973 --> 00:13:27,353 Господи. Посмотрим... 205 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 Извини, я на секунду. 206 00:13:29,601 --> 00:13:31,271 - Ханна... - Ладно. 207 00:13:31,353 --> 00:13:33,023 Можно поговорить с тобой после шоу? 208 00:13:33,105 --> 00:13:34,895 Просто хочу кое-что у тебя уточнить. 209 00:13:35,357 --> 00:13:37,567 - Конечно. - Отлично. 210 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 У меня в гримерке? 211 00:13:39,736 --> 00:13:41,486 - Хорошо. - Ладно. 212 00:13:44,199 --> 00:13:47,039 - Что-то случилось? - Нет. Личный вопрос. 213 00:13:47,119 --> 00:13:49,119 Что ты говорила про Эмерила? 214 00:13:49,204 --> 00:13:50,214 Он готовит карбонару. 215 00:13:50,289 --> 00:13:52,669 - Отлично. Карбонара. - Удачного шоу. 216 00:13:52,749 --> 00:13:54,629 - Брэдли. - Привет, Элисон. 217 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 - Привет, Дэниел. - Привет. 218 00:13:58,755 --> 00:13:59,835 Как самочувствие? 219 00:13:59,923 --> 00:14:02,093 Как нельзя лучше. 220 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 У меня тоже. 221 00:14:04,386 --> 00:14:06,386 Эфир через 30 секунд. 222 00:14:06,471 --> 00:14:08,141 - Ты в порядке? - Да. 223 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 - Воды хочешь? - Нет, спасибо. 224 00:14:09,766 --> 00:14:11,136 Ладно. 225 00:14:11,226 --> 00:14:13,146 - Она знает? - Скоро узнает. 226 00:14:17,482 --> 00:14:19,652 Ладно, эфир через десять секунд. 227 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 Я изменила твой текст. 228 00:14:21,862 --> 00:14:22,862 - Спасибо. - Да. 229 00:14:22,946 --> 00:14:24,276 Ладно, народ. Готовы. 230 00:14:25,616 --> 00:14:26,656 Прошу тишины. 231 00:14:30,996 --> 00:14:35,376 Пять, четыре, три, два... 232 00:14:38,045 --> 00:14:40,255 УТРЕННЕЕ ШОУ 233 00:14:40,797 --> 00:14:42,377 {\an8}Всем доброе утро. 234 00:14:42,466 --> 00:14:43,756 {\an8}Мы рады, что вы нас смотрите. 235 00:14:43,842 --> 00:14:46,092 {\an8}Вот наши новости на сегодня. 236 00:14:46,929 --> 00:14:47,929 Да. 237 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - Можно? - Да. Заходи. 238 00:14:55,229 --> 00:14:56,229 Что-то случилось? 239 00:14:56,605 --> 00:14:59,105 - Нет. Хочешь присесть. - Да. 240 00:14:59,191 --> 00:15:02,491 Я хотела поговорить с тобой кое о чем. 241 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 О чем? 242 00:15:06,114 --> 00:15:10,954 Я работаю над интервью... с Митчем. 243 00:15:11,828 --> 00:15:15,918 Оно о культуре на канале, благодаря которой... 244 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 его сексуальные проступки долго были незамеченными. 245 00:15:20,963 --> 00:15:22,053 Подожди. 246 00:15:22,798 --> 00:15:26,838 Хочешь сказать, интервью будет на шоу? 247 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 Ты его проводишь? 248 00:15:29,513 --> 00:15:32,603 Во-первых, ничего не будет без твоего согласия. 249 00:15:32,683 --> 00:15:33,853 Пойми это. 250 00:15:33,934 --> 00:15:35,564 Ты общаешься с Митчем. 251 00:15:36,687 --> 00:15:37,687 Да. 252 00:15:37,771 --> 00:15:40,071 И вы все говорите обо мне за моей спиной. 253 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 Нет. Не все мы. Только я. 254 00:15:43,151 --> 00:15:44,781 Не используй мое имя. 255 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Я гарантирую тебе анонимность. 256 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 Что-то происходит. 257 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 Сначала Митч приходит ко мне. 258 00:15:51,368 --> 00:15:54,118 Потом вдруг мой номер оказывается у Мэгги Бреннер... 259 00:15:54,204 --> 00:15:55,624 - Что? - И она хочет поговорить. 260 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 А кто-то из UBA 365 внезапно предлагает мне работу в Лос-Анджелесе. 261 00:16:00,377 --> 00:16:01,627 Сказать тебе правду? 262 00:16:01,712 --> 00:16:04,052 Я хочу свалить отсюда и оставить всё позади. 263 00:16:04,131 --> 00:16:07,681 Подожди. UBA предлагает забрать и повысить тебя? Черт возьми! 264 00:16:07,759 --> 00:16:12,219 Да! Говорю же, вокруг меня ураган, и я даже не знаю почему. 265 00:16:12,306 --> 00:16:15,176 Почему сейчас? Мне это не нравится, и я этого не хочу. 266 00:16:15,267 --> 00:16:16,477 Я ничего этого не хочу. 267 00:16:16,560 --> 00:16:19,100 Слушай, Ханна, я понимаю. Я бы чувствовала то же самое. 268 00:16:19,188 --> 00:16:21,688 Но UBA пытается заткнуть тебе рот. 269 00:16:21,773 --> 00:16:23,903 А у нас есть возможность это изменить. 270 00:16:23,984 --> 00:16:26,614 Знаешь что? Это не моя работа. 271 00:16:27,112 --> 00:16:30,322 Моя жизнь – это не орудие для достижения твоих целей. 272 00:16:30,949 --> 00:16:34,409 Может, для тебя нормально наносить удары в спину, а для меня нет. 273 00:16:34,494 --> 00:16:36,374 Я просто хочу жить своей жизнью. 274 00:16:36,788 --> 00:16:40,038 Я не хочу стать рекламой твоей борьбы. Не впутывай меня. 275 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 Офис Чарли Блэка. 276 00:16:47,925 --> 00:16:49,835 Фред хочет встретиться с Чипом в 16:00. 277 00:16:53,055 --> 00:16:55,885 В 16:00 он занят. Можно в другое время? 278 00:16:55,974 --> 00:16:58,274 Рена, думаю, разговор с Фредом 279 00:16:58,352 --> 00:17:00,272 освободит его график. 280 00:17:02,356 --> 00:17:03,606 Мне жаль. 281 00:17:06,443 --> 00:17:07,943 Ладно, Чип. Было не так плохо. 282 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 Правда? Это не сделано тяп-ляп? 283 00:17:09,570 --> 00:17:11,450 Тогда у нас проблема. Ясно? 284 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 Потому что в следующий раз я это замечу. 285 00:17:13,825 --> 00:17:17,655 И остальные заметят, а нам нельзя быть шоу тяп-ляп. 286 00:17:17,746 --> 00:17:19,116 И кто забрал мой кофе? 287 00:17:19,205 --> 00:17:20,955 Чего ты стоишь над душой? 288 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 Что? 289 00:17:23,377 --> 00:17:25,047 Встреча в 16:00 с Фредом. 290 00:17:27,214 --> 00:17:28,264 Ладно. 291 00:17:29,550 --> 00:17:30,590 Ладно. 292 00:17:35,055 --> 00:17:36,675 Я подавлю ситуацию в зародыше... 293 00:17:39,810 --> 00:17:42,440 потому что вы мои люди, и я... 294 00:17:44,189 --> 00:17:45,939 Вы невоспетые герои, 295 00:17:46,024 --> 00:17:50,204 и это моя вина, что вы не воспеты, и мне жаль, 296 00:17:50,279 --> 00:17:51,859 но я не певец. 297 00:17:52,281 --> 00:17:55,281 И это не значит, что вы не мои люди. 298 00:17:55,367 --> 00:17:56,617 Понимаете, о чем я? 299 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 Скажем, что день был неудачный. 300 00:18:06,628 --> 00:18:08,628 Потому что вы не работаете тяп-ляп. 301 00:18:09,339 --> 00:18:10,509 Я смотрю на тебя, Рич. 302 00:18:10,924 --> 00:18:16,224 Ты же знаешь, что в слове «описка» нет мягкого знака. 303 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Так что внимательней с телесуфлером. Спасибо. 304 00:18:22,853 --> 00:18:24,353 Извините, что накричал. 305 00:18:26,148 --> 00:18:28,978 Про себя я смеялся. 306 00:18:36,366 --> 00:18:37,736 Дело в том, ребята... 307 00:18:43,916 --> 00:18:45,286 Ну, вы поняли. 308 00:18:45,959 --> 00:18:47,379 Знаете? Вы мои ребята. 309 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 Спасибо. 310 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 ХАННА ШОНФЕЛД Я ОБДУМАЛА ЭТО. ДАВАЙ ПОГОВОРИМ. 311 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 Так почему ты передумала? 312 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 Наверное, из чувства вины. 313 00:19:20,953 --> 00:19:23,833 - Подумала о других в моем положении. - Я это ценю. 314 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 Да. 315 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 Ты не против, если я это запишу? Только для себя? 316 00:19:29,837 --> 00:19:30,917 Не против. 317 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 Ладно. 318 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 Что именно ты хочешь знать? 319 00:19:38,554 --> 00:19:43,484 Начнем с твоего случая с Митчем и его последствий. 320 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 Когда в Вегасе случилась перестрелка, 321 00:19:54,236 --> 00:19:57,946 я была в студии во время сбора команды для командировки. 322 00:19:59,241 --> 00:20:00,701 Чип попросил меня поехать. 323 00:20:01,577 --> 00:20:04,707 Тогда я была младшим агентом. Я была в восторге. 324 00:20:05,914 --> 00:20:08,634 Это было тяжело. Трудно находиться в такой ситуации. 325 00:20:09,418 --> 00:20:15,418 Я была расстроена и пошла прогуляться по бульвару. 326 00:20:17,843 --> 00:20:19,053 Столкнулась с Митчем. 327 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 Он был очень добр, приободрил меня. 328 00:20:25,601 --> 00:20:28,561 Мы немного прошлись и поговорили. 329 00:20:29,980 --> 00:20:34,990 Мне было с ним уютно, как со старым знакомым. 330 00:20:37,029 --> 00:20:39,659 И это меня отвлекло, 331 00:20:40,073 --> 00:20:46,503 это было удивительно – идти и болтать с Митчем Кесслером на улице. 332 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 Будто я попала на другую планету. 333 00:20:55,297 --> 00:20:56,837 Это было нечто особенное. 334 00:21:07,726 --> 00:21:12,396 Он пригласил меня к себе в номер посмотреть комедию. 335 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 Тогда это казалось хорошей идеей. 336 00:21:18,362 --> 00:21:21,112 Оглядываясь назад, я не понимаю, о чем я думала. 337 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 Мы немного посмотрели комедию. 338 00:21:28,455 --> 00:21:33,585 И я начала думать о случившемся в Вегасе... 339 00:21:34,545 --> 00:21:35,915 и о моей маме. 340 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 Я четко вспомнила момент ее смерти. 341 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 Где я была, что на мне было надето, что я чувствовала. 342 00:21:48,851 --> 00:21:51,521 Я не могла перестать об этом думать. 343 00:21:54,398 --> 00:21:56,398 У меня по лицу полились слезы. 344 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Я сказала, что мне надо идти. 345 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 Митч подошел и обнял меня. 346 00:22:06,410 --> 00:22:07,830 Казалось, он такой добрый. 347 00:22:09,496 --> 00:22:11,536 Как отец. 348 00:22:14,001 --> 00:22:15,461 Мне нужна была отцовская любовь. 349 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 У меня ее долго не было. 350 00:22:22,634 --> 00:22:26,854 Потом он сказал, что я ему нравлюсь и... 351 00:22:27,806 --> 00:22:29,926 сунул руку мне между ног. 352 00:22:34,104 --> 00:22:36,024 Не знаю, что произошло дальше. 353 00:22:36,106 --> 00:22:38,526 Я была на кровати, он сунул голову мне между ног. 354 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 Я не знала, что сказать. 355 00:22:40,903 --> 00:22:42,913 И решила просто это сделать. 356 00:22:44,823 --> 00:22:46,033 Это было не смертельно. 357 00:22:50,204 --> 00:22:53,544 Я видела его на работе, когда мы вернулись. 358 00:22:56,627 --> 00:22:58,627 Он не обращал на меня внимания. 359 00:23:01,882 --> 00:23:03,512 Не знаю, что на меня нашло. 360 00:23:03,592 --> 00:23:07,892 Это на меня не похоже. Но я разозлилась. 361 00:23:09,598 --> 00:23:11,268 Это было неправильно. 362 00:23:13,185 --> 00:23:15,935 Я вломилась в кабинет Фреду и сказала ему. 363 00:23:21,360 --> 00:23:23,150 Он предложил мне повышение. 364 00:23:25,614 --> 00:23:27,454 Сказал, что я отлично работаю. 365 00:23:31,578 --> 00:23:34,408 Он понятия не имел, кто я такая. 366 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 Извини, что заставила тебя это вспомнить. 367 00:23:42,631 --> 00:23:45,801 Я же говорю, я выжила. Но я стойкая. 368 00:23:46,927 --> 00:23:48,007 Ты стойкая. 369 00:23:48,428 --> 00:23:49,428 Сильная. 370 00:23:51,807 --> 00:23:54,637 Можешь сказать, как это повлияло на твою работу, 371 00:23:54,726 --> 00:23:57,056 твоя самовосприятие, твою жизнь? 372 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 Ты многого хочешь. 373 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 Я просто не хочу, чтобы это произошло с другими людьми. 374 00:24:05,863 --> 00:24:08,323 Ты обратилась за помощью, чтобы пережить это? 375 00:24:08,407 --> 00:24:11,787 Нет. Мне не нужна помощь. Всё кончено. 376 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 Неужели? 377 00:24:14,663 --> 00:24:17,253 К чему ты ведешь? Я не Эшли Браун, ясно? 378 00:24:17,332 --> 00:24:19,212 Я не расскажу тебе в интервью 379 00:24:19,293 --> 00:24:21,463 плаксивую историю о том, как я сломлена. 380 00:24:21,545 --> 00:24:22,705 Как у меня дела? Отлично. 381 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 Разная хрень происходит каждый день, 382 00:24:25,007 --> 00:24:26,357 люди не знают, как с ней бороться. 383 00:24:26,383 --> 00:24:28,473 Зачем зацикливаться? Ты получила, что хотела. 384 00:24:28,552 --> 00:24:30,012 У тебя есть компромат. 385 00:24:30,095 --> 00:24:34,345 Я хочу устроиться на работу до интервью, ладно? 386 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 - Хочу свалить из Нью-Йорка. - Я понимаю, Ханна. Успокойся. 387 00:24:39,521 --> 00:24:41,821 Не командуй мной! С меня хватит! 388 00:24:43,525 --> 00:24:45,895 Как тебя заставить уйти? Что сказать? 389 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Что меня изнасиловали? 390 00:24:48,280 --> 00:24:49,490 Что мне было страшно? 391 00:24:49,907 --> 00:24:51,197 Что я была обессилена? 392 00:24:51,742 --> 00:24:53,582 Что я об этом думаю ежедневно 393 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 по сто раз в день? 394 00:24:58,498 --> 00:25:03,418 Что так я получила повышение, что это меня характеризует? 395 00:25:04,588 --> 00:25:10,718 Каково это, когда человек, которого ты любишь и уважаешь, забирается на тебя, 396 00:25:11,553 --> 00:25:14,973 использует тебя, твое тело, 397 00:25:15,516 --> 00:25:18,686 хочет тебя, и в то же время ему на тебя плевать? 398 00:25:18,769 --> 00:25:21,769 Когда нужен отец, а тебе суют член, 399 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 а потом ты живешь с постоянным шумом в голове, 400 00:25:27,486 --> 00:25:32,316 шумом, говорящим, что ты грязная, ты это спровоцировала, ты сама виновата. 401 00:25:33,992 --> 00:25:37,372 Видеть, как люди теряют работу и мир рушится, 402 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 потому что я не смогла сказать «нет». 403 00:25:40,290 --> 00:25:41,710 - Ладно, Ханна. - Отойди. 404 00:25:41,792 --> 00:25:45,592 Ладно. Я просто... Я волнуюсь за тебя. 405 00:25:45,671 --> 00:25:47,421 Не надо. Как ты сказала, я сильная. 406 00:25:48,257 --> 00:25:50,337 Да. Это была ошибка. Извини. 407 00:25:50,425 --> 00:25:52,135 Я не должна это делать. 408 00:25:52,219 --> 00:25:55,259 Нет. Сделай. Это важно. Сделай то, что я не смогла. 409 00:25:57,015 --> 00:25:58,225 - Ты уверена? - Да. 410 00:26:01,478 --> 00:26:02,478 Ладно. 411 00:26:03,814 --> 00:26:04,864 Слушай. 412 00:26:05,440 --> 00:26:06,980 Звони мне в любое время. 413 00:26:07,067 --> 00:26:08,737 Я буду держать телефон возле кровати. 414 00:26:08,819 --> 00:26:10,739 Всё хорошо. Делай то, что должна. 415 00:26:14,283 --> 00:26:18,123 Ты же знаешь, что это не твоя вина? Знаешь? 416 00:26:19,538 --> 00:26:24,288 Со всем уважением, Брэдли, забирай свою риторику и иди к черту. 417 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 Как он тебе? Он супер, да? 418 00:27:02,748 --> 00:27:03,958 Да, он хорош. 419 00:27:04,917 --> 00:27:08,297 Он хорош. В нем много страсти. 420 00:27:08,378 --> 00:27:10,338 - И Марлон тебя любит. - Да. 421 00:27:10,422 --> 00:27:11,512 Он и раньше тебя любил. 422 00:27:11,590 --> 00:27:14,430 Он позвонил после встречи и сказал, что любит тебя еще больше. 423 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 Об этой страсти я и говорю. 424 00:27:17,763 --> 00:27:20,973 Слушай, дай мне немного времени. 425 00:27:21,058 --> 00:27:25,308 К этому надо еще привыкнуть. 426 00:27:26,480 --> 00:27:31,990 Я надеюсь, вы поладите, только скажи – и мы заключим сделку. 427 00:27:33,111 --> 00:27:34,701 Да. Я знаю. 428 00:27:36,949 --> 00:27:38,989 Я знаю, что к этому надо привыкнуть, 429 00:27:39,076 --> 00:27:42,196 что будет период адаптации. 430 00:27:42,788 --> 00:27:44,458 Но Грег всё равно тебе поможет. 431 00:27:45,541 --> 00:27:47,171 У тебя полная поддержка канала, 432 00:27:47,251 --> 00:27:51,381 включая огромный контракт. 433 00:27:51,463 --> 00:27:54,013 После торгов пару недель назад 434 00:27:54,091 --> 00:27:58,351 ты даже получишь письменное разрешение одобрять соведущего. 435 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 Так? Ты победила. 436 00:28:01,807 --> 00:28:03,017 Господи. 437 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 Хотела бы я закрыть глаза, 438 00:28:09,064 --> 00:28:11,114 моргнуть, чтобы последние три недели исчезли. 439 00:28:11,191 --> 00:28:13,741 Алекс, это было приведено в движение много лет назад. 440 00:28:13,819 --> 00:28:16,819 Никакие желания и маневры это не изменят. 441 00:28:16,905 --> 00:28:20,275 Чип создал условия для того, чтобы Митч перетрахал весь офис, 442 00:28:20,367 --> 00:28:23,447 а мы стояли и смотрели. 443 00:28:23,537 --> 00:28:24,957 Слушай. К черту Митча. 444 00:28:25,664 --> 00:28:30,294 Должен же быть способ отправить Чипа в административный отпуск. 445 00:28:30,919 --> 00:28:34,879 Нанять Марлона временно, а потом, когда всё уляжется, вернуть Чипа. 446 00:28:34,965 --> 00:28:36,545 Нет. Исключено. 447 00:28:36,633 --> 00:28:38,093 - «Исключено»? - Мы должны показать, 448 00:28:38,177 --> 00:28:42,507 что с таким поведением не будут мириться на UBA и «Утреннем шоу». 449 00:28:42,598 --> 00:28:46,518 Мы должны показать, что надо отвечать за свои поступки. 450 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 Ты красноречиво сказала, как женщина, что иногда этого мало. 451 00:28:50,731 --> 00:28:51,771 Как ты сказала? 452 00:28:51,857 --> 00:28:54,107 «Я горжусь работать на канале 453 00:28:54,193 --> 00:28:58,913 и жить в стране, где люди отвечают за свои поступки». 454 00:28:59,489 --> 00:29:02,369 Ты правдоруб, Алекс. 455 00:29:04,036 --> 00:29:06,496 О боже. Ладно. 456 00:29:10,918 --> 00:29:11,918 Ладно. 457 00:29:12,002 --> 00:29:13,632 Отлично! Договорились. 458 00:29:14,213 --> 00:29:17,593 Я надеюсь, ты не очень жалеешь о том, что мы выгоним Брэдли Джексон. 459 00:29:17,674 --> 00:29:20,014 Она получит отличную компенсацию 460 00:29:20,093 --> 00:29:23,683 для сумасшедшей, которая пару недель пыталась уничтожить наш бренд. 461 00:29:23,764 --> 00:29:25,314 Ладно. Может, это так, 462 00:29:25,390 --> 00:29:30,060 но я виновата в том, что дальше будет происходить с этой девушкой. 463 00:29:30,145 --> 00:29:33,265 Я вытащила ее из безвестности и заставила опозориться. 464 00:29:34,775 --> 00:29:37,775 - Господи. - Сейчас 15:55. В 16:00 встреча. 465 00:29:38,237 --> 00:29:39,447 Хорошо, спасибо. 466 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 Ладно. Мне пора. 467 00:29:43,408 --> 00:29:48,748 Надо подумать, как сказать Брэдли, что ее заменит Дэниел. 468 00:29:49,164 --> 00:29:50,544 Всё хорошо, Алекс. 469 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 Всё это. 470 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 Для шоу... и для тебя. 471 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Присаживайся. 472 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 Нет, спасибо. 473 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 «Стерн энд Янг» завершили внутреннее расследование. 474 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 Не нагнетай обстановку. 475 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 Они сочли тебя виновным в попустительстве. 476 00:31:34,895 --> 00:31:37,975 Есть много страниц с доказательствами. 477 00:31:38,690 --> 00:31:41,990 Ого. Наверное, это тебе написали хорошие фантасты. 478 00:31:42,903 --> 00:31:45,863 Немного лучшие, чем те, кто составлял расписание на прайм-тайм. 479 00:31:45,948 --> 00:31:48,488 Прояви порядочность, Чарли. Это серьезно. 480 00:31:48,575 --> 00:31:51,035 Это нечто серьезное, Фред. Точно. 481 00:31:52,204 --> 00:31:53,914 Меня это не радует. 482 00:31:54,331 --> 00:31:58,091 Меня не радует, что человек, работавший на меня много лет, 483 00:31:58,168 --> 00:32:02,758 халатно относился к своим обязанностям и подвергал сотрудников риску. 484 00:32:02,840 --> 00:32:04,170 Ты издеваешься? 485 00:32:04,258 --> 00:32:05,588 Говори быстрее, 486 00:32:05,676 --> 00:32:09,176 пока я не разозлился и не выбросил тебя из окна. 487 00:32:09,263 --> 00:32:11,603 Как хочешь. С этой минуты ты уволен. 488 00:32:12,808 --> 00:32:15,518 Мы официально объявим об этом завтра. 489 00:32:15,978 --> 00:32:17,808 У Джеймса есть коробка для твоих вещей. 490 00:32:17,896 --> 00:32:20,266 Возьми, что можешь унести. Остальное вышлем почтой. 491 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 Отлично. Это всё? 492 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 Нет, еще одно. 493 00:32:25,279 --> 00:32:28,909 Ты козел, что допустил выход в эфир сюжета о частных пожарных. 494 00:32:29,491 --> 00:32:31,581 Этот пожар чуть не задел мой дом. 495 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 Да, мое шоу помогло тебе купить этот дом, 496 00:32:34,204 --> 00:32:37,214 и я сожгу его дотла, если захочу! 497 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 Черт возьми. 498 00:32:54,099 --> 00:32:56,309 - Алло, Брэдли. - Я поговорила с Ханной. 499 00:32:56,393 --> 00:32:57,443 Было очень сложно. 500 00:32:57,519 --> 00:33:00,229 Мне жаль. Материала на интервью хватит? 501 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 Наверное, да. 502 00:33:02,441 --> 00:33:04,111 Хорошо. Сделаем это завтра. 503 00:33:04,193 --> 00:33:06,113 Завтра? Это слишком скоро. 504 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 Нет. Это должно быть завтра в начале шоу. 505 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Брэдли. 506 00:33:14,161 --> 00:33:16,251 Да. Хорошо. 507 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Хорошо. Я сообщу об этом Митчу и Кори. 508 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 Ладно. Я скажу Ханне. Ей предложили работу в Лос-Анджелесе. 509 00:33:22,169 --> 00:33:24,669 Господи. Они бессовестные. 510 00:33:25,339 --> 00:33:27,379 Да. Я начну работу. Пока. 511 00:33:32,930 --> 00:33:34,260 Вы позвонили Ханне Шонфелд. 512 00:33:34,348 --> 00:33:36,768 Оставьте сообщение, и я вам перезвоню. 513 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 Ханна, это Клэр. 514 00:33:39,561 --> 00:33:41,901 Мне очень стыдно. 515 00:33:41,980 --> 00:33:45,360 Мне жаль, что я так на тебя разозлилась. 516 00:33:45,442 --> 00:33:48,572 Просто меня это застало врасплох. 517 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 Я знаю, что ты, наверное, просто заботилась обо мне. 518 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 Мы можем поговорить? 519 00:33:53,909 --> 00:33:55,989 Я не приму ответ «нет». 520 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Если ты мне не перезвонишь, 521 00:33:57,871 --> 00:34:02,001 я буду ждать возле твоего дома, последую за тобой с утра на работу. 522 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 Буду преследовать тебя, пока не примешь мое извинение. 523 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 Я принесу кофе. 524 00:34:09,049 --> 00:34:10,129 Прошу, Ханна. 525 00:34:11,009 --> 00:34:12,139 Мне очень жаль. 526 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 Ладно, пока. 527 00:34:19,935 --> 00:34:22,935 Ты обратилась за помощью, чтобы пережить это? 528 00:34:23,021 --> 00:34:26,571 Нет. Мне не нужна помощь. Всё кончено. 529 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 Неужели? 530 00:34:28,985 --> 00:34:31,565 К чему ты ведешь? Я не Эшли Браун, ясно? 531 00:34:31,655 --> 00:34:33,525 Я не расскажу тебе в интервью 532 00:34:33,614 --> 00:34:35,834 плаксивую историю о том, как я сломлена. 533 00:34:35,909 --> 00:34:37,369 Как у меня дела? Отлично. 534 00:34:37,452 --> 00:34:39,252 Разная хрень происходит каждый день, 535 00:34:39,329 --> 00:34:40,599 люди не знают, как с ней бороться. 536 00:34:40,621 --> 00:34:41,621 Зачем зацикливаться... 537 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 - Привет. - Привет. 538 00:34:47,045 --> 00:34:48,045 Заходи. 539 00:34:48,672 --> 00:34:51,092 Я рада, что ты пришел. Мне нужна помощь. 540 00:34:51,175 --> 00:34:52,375 Присядешь? 541 00:34:52,467 --> 00:34:53,677 Да, спасибо. 542 00:34:54,219 --> 00:34:55,849 Да, врать не буду. 543 00:34:55,929 --> 00:34:57,809 Я нервничаю, раз это происходит. 544 00:34:57,890 --> 00:34:59,390 Да. Это стрессовая ситуация. 545 00:35:00,809 --> 00:35:04,059 До того как мы начнем, я должен тебе что-то сказать. 546 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 - Что? - Меня там завтра не будет. 547 00:35:07,024 --> 00:35:08,694 О чем ты? Ты должен быть там. 548 00:35:08,775 --> 00:35:10,235 Брэдли, сегодня меня уволили. 549 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 - Когда? - Как раз перед твоим звонком. 550 00:35:14,907 --> 00:35:17,487 Завтра в эфире ты огласишь результаты расследования. 551 00:35:17,576 --> 00:35:19,946 К работе приступит новый продюсер Марлон Тейт. 552 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 Ясно. 553 00:35:26,001 --> 00:35:27,001 Тогда это конец. 554 00:35:27,544 --> 00:35:30,384 Нет. Брэдли, это еще можно сделать. 555 00:35:30,464 --> 00:35:32,054 «Еще можно сделать»? 556 00:35:32,674 --> 00:35:34,844 Я должна тайно провести в студию человека, 557 00:35:34,927 --> 00:35:39,097 изменить отрывок без ведома Алекс, и всё это без твоей помощи. 558 00:35:39,181 --> 00:35:40,351 Как это можно сделать? 559 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 Надо подумать. Но ты должна это сделать. 560 00:35:42,935 --> 00:35:46,855 Частично потому, что разоблачить Фреда – это правильно, 561 00:35:46,939 --> 00:35:49,899 а частично потому, что это сорвет завтрашнюю передачу. 562 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 Им придется когда-то прекратить трансляцию, 563 00:35:52,027 --> 00:35:55,737 и из-за скандала эти ложные выводы расследования 564 00:35:55,822 --> 00:35:58,582 - не будут выпущены, потому что... - Вот зачем это тебе. 565 00:35:59,117 --> 00:36:00,447 Хочешь закопать расследование. 566 00:36:01,245 --> 00:36:03,745 Слушай, ни у кого нет на 100% чистых мотивов. 567 00:36:03,830 --> 00:36:05,790 Ты это знаешь. Давай будем честны. 568 00:36:05,874 --> 00:36:08,044 Если ты всё сделаешь как надо, станешь кумиром. 569 00:36:08,126 --> 00:36:09,416 Это твой мотив. 570 00:36:09,503 --> 00:36:12,593 Правда? Кумиром? Может, да, может, нет. 571 00:36:12,673 --> 00:36:14,473 Но дело не в этом. 572 00:36:14,550 --> 00:36:18,390 Скорее всего я пытаюсь лишиться своей единственной приличной работы, 573 00:36:18,470 --> 00:36:20,140 потому что я маньяк-разрушитель. 574 00:36:20,222 --> 00:36:22,222 Господи. Да какая разница? 575 00:36:22,307 --> 00:36:23,807 Это эгоизм? Это альтруизм? 576 00:36:23,892 --> 00:36:26,102 Подумаем потом в доме престарелых. 577 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 Сейчас мы можем вписаться в борьбу за правое дело. 578 00:36:30,607 --> 00:36:32,107 Мы должны это сделать. 579 00:36:32,192 --> 00:36:35,782 «Мы». Ты говоришь «мы». Но вообще-то, это буду я. 580 00:36:35,863 --> 00:36:38,413 Тебя там не будет. Тебя уволили. 581 00:36:38,490 --> 00:36:40,620 - Это я лезу под обстрел. - Просто... 582 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Это безумие. 583 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 Это и раньше было безумием, а сейчас бред сумасшедшего. 584 00:36:45,038 --> 00:36:47,248 - Ты это понимаешь, да? - Я тебя слышу. 585 00:36:47,332 --> 00:36:50,712 Хочешь, чтобы я это сделала, а у меня даже квалификации нет. 586 00:36:50,794 --> 00:36:53,674 Я даже не знаю, как получила эту работу. 587 00:36:53,755 --> 00:36:55,375 Уж точно не заслужила. 588 00:36:55,465 --> 00:36:57,625 - Я в основном притворяюсь. - Успокойся. 589 00:36:57,718 --> 00:37:00,348 И я стараюсь, как могу, 590 00:37:00,429 --> 00:37:02,679 но чувствую себя в брючном костюме, как на реалити-шоу. 591 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 - Всё хорошо. - И вот что: 592 00:37:04,308 --> 00:37:07,228 я втянула сюда девушку, и она скоро сломается. 593 00:37:07,311 --> 00:37:11,271 Она очень страдает, а Митч говорит о Фреде правду, 594 00:37:11,356 --> 00:37:12,856 - но всем плевать. - Дыши. 595 00:37:12,941 --> 00:37:16,361 Всем плевать, что эта девушка внутри сломлена. 596 00:37:16,445 --> 00:37:18,025 Брэдли, успокойся. 597 00:37:18,113 --> 00:37:20,163 Черт возьми! Не обнимай меня. 598 00:37:21,283 --> 00:37:22,913 Что это исправит? 599 00:37:26,705 --> 00:37:29,205 - Прости. - Нет, ты прости. 600 00:37:29,291 --> 00:37:30,631 Нет, прости, я... 601 00:37:42,679 --> 00:37:44,059 Можно мне? 602 00:37:45,766 --> 00:37:47,306 - Держи. - Спасибо. 603 00:38:02,407 --> 00:38:03,907 И как мы теперь это сделаем? 604 00:38:04,326 --> 00:38:07,616 Раз Чипа уволили? 605 00:38:08,497 --> 00:38:11,537 Оставь это нам. Просто приди и покрасуйся. 606 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 Ладно. Спасибо, что пришел об этом сказать. 607 00:38:15,462 --> 00:38:20,222 Нет, я пришел попросить не задевать Брэдли. 608 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 Ты о чем? 609 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 Я видел, как ты говорил, что Ханна тебя использовала. 610 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 И я до сих пор не уверен, что ты понял. 611 00:38:31,019 --> 00:38:33,809 Так что я говорю о том, 612 00:38:34,606 --> 00:38:37,566 чтобы ты не вел себя как невинная жертва 613 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 и не относился к Брэдли как к посреднику. 614 00:38:42,781 --> 00:38:44,581 Тогда меня ждут дела. 615 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 Я должен до завтра придумать, как манипулировать Брэдли. 616 00:38:50,455 --> 00:38:54,035 Знаешь, Митч, на твоем месте я бы считал завтрашнее интервью 617 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 началом пути раскаяния, ведущего назад на телевидение. 618 00:38:57,462 --> 00:39:01,472 И в таком случае тебе стоит изменить поведение. 619 00:39:02,551 --> 00:39:05,471 Полная откровенность. Я никогда не был твоим фанатом. 620 00:39:05,554 --> 00:39:10,564 Эту фигню любил мой отец, он был козлом, а сейчас мертв. 621 00:39:11,351 --> 00:39:14,561 Честно говоря, когда включают такую музыку, 622 00:39:14,646 --> 00:39:17,936 я переключаю канал, чтобы не разбить радио. 623 00:39:18,025 --> 00:39:21,105 Но ты умный человек. Очень умный. 624 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 Ты можешь найти новых слушателей. 625 00:39:25,032 --> 00:39:30,622 Так что, вернувшись, не облажайся на первом же шоу. 626 00:39:31,663 --> 00:39:33,583 И, продолжая метафору, 627 00:39:33,665 --> 00:39:36,285 если всё пойдет по плану, где-то через три дня 628 00:39:37,127 --> 00:39:40,877 я буду управлять самым большим концертным залом 629 00:39:40,964 --> 00:39:42,174 на всей земле, 630 00:39:42,257 --> 00:39:46,177 и я планирую ставить ту музыку, которую хочу слышать. 631 00:39:49,598 --> 00:39:52,558 Ты о чем? 632 00:39:53,185 --> 00:39:54,805 Завтра тебе выпадет шанс. 633 00:39:59,775 --> 00:40:02,945 Признайся во всем, или тебе конец. 634 00:40:38,730 --> 00:40:41,320 Это Ханна Шонфелд. 635 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 Я всё обдумала 636 00:40:43,193 --> 00:40:47,743 и очень хочу встретиться с вами в Лос-Анджелесе по поводу работы. 637 00:40:48,657 --> 00:40:51,077 Перезвоните мне. Спасибо. 638 00:41:46,048 --> 00:41:48,718 БУДИЛЬНИК 639 00:42:08,320 --> 00:42:13,950 Я попрошу тебя оказать мне одну услугу, но значительную. 640 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 Так. 641 00:42:17,454 --> 00:42:20,214 Я прошу тебя тайно провести в студию Митча. 642 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 Брэдли возьмет у него интервью в эфире. Алекс не знает. 643 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 Боже мой. Ты спятил. 644 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 Ясно, почему тебя уволили. 645 00:42:28,966 --> 00:42:31,796 У Митча есть доказательства, что Фред покрывал сексуальные проступки 646 00:42:31,885 --> 00:42:35,385 на уровне канала, и мы его разоблачим в прямом эфире. 647 00:42:36,014 --> 00:42:37,024 - Черт возьми. - Да. 648 00:42:37,099 --> 00:42:38,559 Буду с тобой честен. 649 00:42:38,642 --> 00:42:40,312 Начинай искать новую работу. 650 00:42:40,394 --> 00:42:42,564 Я много лет ее ищу. 651 00:42:43,647 --> 00:42:45,227 Как это произойдет? 652 00:42:45,315 --> 00:42:49,355 В 7:40 Алекс отправится вниз на сюжет про такси против каршеринга. 653 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 Как только она войдет в лифт, 654 00:42:51,363 --> 00:42:54,283 подбеги к лестнице и открой черный ход. 655 00:42:54,366 --> 00:42:56,326 Мы так заводили Джаггера на день рождения Алекс. 656 00:42:56,410 --> 00:42:59,750 Да. Ты вернешься наверх и приведешь Митча на сцену к Брэдли. 657 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 Алекс будет делать свой сюжет, но мы его не пустим в эфир. 658 00:43:02,833 --> 00:43:06,043 Тогда Брэдли возьмет интервью у Митча. 659 00:43:06,128 --> 00:43:07,378 Кори захватит операторскую 660 00:43:07,462 --> 00:43:10,012 и проследит, чтобы камера показывала то, что нужно нам, 661 00:43:10,090 --> 00:43:13,760 пока на UBA не психанут и не выключат всё это. 662 00:43:14,595 --> 00:43:16,135 Ты правда доверяешь Кори? 663 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 Не знаю. Но должен. 664 00:43:26,607 --> 00:43:29,147 Тогда, думаю, я тоже должна ему доверять. 665 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 Извини, что втянул тебя в это. 666 00:43:36,116 --> 00:43:38,986 Я бы обиделась, если бы ты меня в это не втянул. 667 00:43:40,662 --> 00:43:41,872 Мне пора. 668 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 Слушай, Рена. 669 00:43:45,792 --> 00:43:47,712 Такова участь тиранов. 670 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 Спорная аллюзия. Но я тебя поняла. 671 00:43:53,759 --> 00:43:56,349 Такова участь тиранов. 672 00:44:27,626 --> 00:44:31,506 Не знаю, сколько времени прошло. Приезжайте сюда. 673 00:44:32,130 --> 00:44:36,090 Да, Вустер-стрит, 103. 674 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 Да. 675 00:44:38,011 --> 00:44:40,561 Будьте на линии, пока они не приедут. 676 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 Для меня это впервые. 677 00:44:43,725 --> 00:44:44,935 Что случилось? 678 00:44:45,978 --> 00:44:47,188 Вы ее знаете? 679 00:44:48,230 --> 00:44:49,980 Я должен был встретиться с ней вчера. 680 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 Я ее знаю. 681 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 Ханна. 682 00:45:40,365 --> 00:45:43,155 Всегда сложно потерять близкого коллегу. 683 00:45:43,243 --> 00:45:44,703 Это касается всех вас. 684 00:45:44,786 --> 00:45:47,156 Сила Чипа была в том, что он всё держал в руках. 685 00:45:48,290 --> 00:45:52,460 Но раз он всё держал в руках, к сожалению, 686 00:45:52,544 --> 00:45:57,174 он был в курсе непростительного поведения Митча и позволял ему это. 687 00:45:58,467 --> 00:45:59,967 Это непростительно. 688 00:46:01,094 --> 00:46:03,224 Чип не единственный хороший продюсер. 689 00:46:03,305 --> 00:46:05,135 Скоро вы это поймете. 690 00:46:05,724 --> 00:46:09,904 Но дело не только в работе или зарабатывании денег для канала... 691 00:46:09,978 --> 00:46:11,208 КЛЭР КОНУЭЙ ВОЗЬМИ ТРУБКУ. СРОЧНО. 692 00:46:11,230 --> 00:46:12,230 Или новостях. 693 00:46:13,524 --> 00:46:15,194 Дело в вашем благополучии. 694 00:46:16,276 --> 00:46:22,196 Под руководством Марлона Тейта вы будете чувствовать себя в безопасности. 695 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 Спасибо, Фред. 696 00:46:28,455 --> 00:46:32,955 Это правда. Я работал ассистентом в «Проснись и пой, Сиэтл». 697 00:46:33,043 --> 00:46:36,463 То, что я буду просить вас делать, я раньше делал сам. 698 00:46:37,673 --> 00:46:38,673 КЛЭР КОНУЭЙ 699 00:46:38,757 --> 00:46:40,717 После Сиэтла у меня наступило прозрение. 700 00:46:41,343 --> 00:46:43,763 Я сказал себе: «Марлон, мечты...» 701 00:46:43,846 --> 00:46:44,846 Привет. Что случилось? 702 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 Брэдли. 703 00:46:48,934 --> 00:46:50,854 - Я... - Клэр, что случилось? 704 00:46:51,854 --> 00:46:54,194 Я должна... кое-что тебе сказать. 705 00:46:55,357 --> 00:46:57,277 Я не знаю, как это сказать. 706 00:47:02,406 --> 00:47:03,526 Ханна. 707 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 Она мертва. 708 00:47:08,620 --> 00:47:09,710 Передозировка. 709 00:47:11,790 --> 00:47:13,330 Записки не было. 710 00:47:13,959 --> 00:47:16,549 Может, это случайность. Я не знаю. 711 00:47:26,597 --> 00:47:27,807 Брэдли? 712 00:47:30,142 --> 00:47:31,482 Я приду на работу. 713 00:47:31,560 --> 00:47:33,190 Делай, что должна. 714 00:47:34,438 --> 00:47:35,438 Ладно. 715 00:48:54,393 --> 00:48:55,393 Народ... 716 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 почтим минутой... 717 00:49:00,315 --> 00:49:01,975 молчания Ханну... 718 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 нашу дорогую коллегу. 719 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 У нас плохие новости. 720 00:49:34,016 --> 00:49:35,726 Да. О Чипе? 721 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 Нет. 722 00:49:38,687 --> 00:49:39,727 Что? 723 00:49:53,952 --> 00:49:56,412 Так. Начинаем. 724 00:49:56,496 --> 00:49:57,996 Рена поможет Митчу и... 725 00:49:58,081 --> 00:49:59,291 Интервью отменяется. 726 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 О чем ты? Мы должны сделать это сегодня. 727 00:50:03,170 --> 00:50:04,380 Без вариантов. 728 00:50:04,463 --> 00:50:05,963 Нет, Чип. Ханна умерла. 729 00:50:06,757 --> 00:50:07,967 От передозировки. 730 00:50:09,593 --> 00:50:11,013 Это наша вина, Чип. 731 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 Я не могу. 732 00:50:15,182 --> 00:50:17,852 Я не могу делать это через ее труп. 733 00:50:17,935 --> 00:50:19,135 Просто не могу. 734 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 Я понимаю. Да. 735 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 Я скажу Митчу. 736 00:50:32,115 --> 00:50:33,115 Спасибо. 737 00:50:53,971 --> 00:50:55,311 Минутку, пожалуйста. 738 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 Мне надо поговорить с тобой прямо сейчас. 739 00:50:57,933 --> 00:50:59,813 Что ты... Что ты делаешь? 740 00:50:59,893 --> 00:51:02,443 Я ухожу. Не знаю куда, но я ухожу. 741 00:51:03,856 --> 00:51:08,146 Сегодня в эфире, у тебя за спиной, я собиралась взять интервью у Митча. 742 00:51:08,610 --> 00:51:10,280 Хотя ты меня просила этого не делать. 743 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 Особенно потому что ты меня просила этого не делать. 744 00:51:13,407 --> 00:51:14,987 Что? 745 00:51:15,075 --> 00:51:17,735 И Митч рассказал бы, что произошло после его ночи с Ханной. 746 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 С Ханной? 747 00:51:20,622 --> 00:51:21,832 Да, с Ханной. 748 00:51:22,416 --> 00:51:25,876 Фред повысил ее, чтобы защитить Митча, чтобы она молчала. 749 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 Молчала о чем? 750 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 А ты как думаешь, Алекс? 751 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 Я пришла к ней домой, чтобы подтвердить рассказ Митча. 752 00:51:34,887 --> 00:51:36,137 Докопаться до правды. 753 00:51:36,638 --> 00:51:39,978 Но мне этого было мало. Я хотела уничтожить Фреда. 754 00:51:40,058 --> 00:51:42,728 Я хотела подорвать весь канал. 755 00:51:42,811 --> 00:51:46,901 Я всё делала, чтобы сюжет получился первоклассным. 756 00:51:46,982 --> 00:51:49,442 Я видела, что она не хотела говорить, но я давила. 757 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 Потому что я та еще сволочь. 758 00:51:52,571 --> 00:51:55,121 Я заставила ее пережить заново каждую минуту. 759 00:51:55,824 --> 00:52:00,164 Это в ней открыло то, с чем она не смогла справиться, и убила себя. 760 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 Это почти как если бы я взяла пистолет и застрелила ее. 761 00:52:04,791 --> 00:52:07,211 - Так что я ухожу. - Брэдл... 762 00:52:12,341 --> 00:52:13,591 О боже... 763 00:52:14,426 --> 00:52:17,096 О нет. О боже. 764 00:52:19,765 --> 00:52:22,225 О боже. Нет. 765 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 Брэдли! 766 00:52:24,394 --> 00:52:26,444 Брэдли, притормози. 767 00:52:26,980 --> 00:52:30,110 Брэдли, это не твоя вина. 768 00:52:30,609 --> 00:52:32,439 Ты не можешь винить в этом себя. 769 00:52:32,528 --> 00:52:34,698 У тебя были хорошие намерения. Я знаю. 770 00:52:34,780 --> 00:52:37,200 К черту меня и мои намерения. 771 00:52:37,282 --> 00:52:40,122 В мои намерения входило взорвать и тебя. 772 00:52:40,869 --> 00:52:43,459 Знаешь что? Я заслуживаю, чтобы меня взорвали. 773 00:52:43,539 --> 00:52:46,539 Знаешь, что сделала я, потому что я сволочь? 774 00:52:46,625 --> 00:52:52,205 Я пошла к этому козлу Фреду и умоляла его о помощи. 775 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 В частности уволить тебя. 776 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 Вот что я сделала. Вот какая я сволочь. 777 00:52:59,638 --> 00:53:03,478 Мне жаль, что тебе пришлось унизиться перед патриархом, а я ухожу. 778 00:53:03,559 --> 00:53:04,939 Ты не можешь. 779 00:53:05,018 --> 00:53:06,938 - Брэдли, не уходи. - Нет, могу! Смотри! 780 00:53:07,020 --> 00:53:09,400 Нет, не можешь. Не уходи. Мы должны всё исправить. 781 00:53:09,481 --> 00:53:11,651 Да ну. Исправить? Как это исправить? 782 00:53:11,733 --> 00:53:13,363 Брэдли, я не знала о Ханне, 783 00:53:13,443 --> 00:53:16,743 о Митче и об укрывательстве Фреда. Я не знала... 784 00:53:16,822 --> 00:53:19,452 Как насчет твоих слов, что мужской клуб не изменить? 785 00:53:19,533 --> 00:53:20,743 Как насчет этого? 786 00:53:23,412 --> 00:53:25,462 Я не... Я не знаю. 787 00:53:27,499 --> 00:53:31,799 Я это сказала. Я не знала, какой бардак... Я просто... 788 00:53:34,548 --> 00:53:37,258 - Прощай, Алекс. - Нет, Брэдли, я не могу. 789 00:53:37,342 --> 00:53:38,642 Мне нужна твоя помощь сегодня. 790 00:53:38,719 --> 00:53:40,139 - Ты мне нужна. - Я не могу. 791 00:53:40,220 --> 00:53:41,700 - Ты мне нужна сегодня. - «Утреннее шоу»! 792 00:53:41,722 --> 00:53:44,022 - Можно селфи? - Извините, сейчас не время. 793 00:53:44,099 --> 00:53:45,269 Пошел вон! 794 00:53:45,350 --> 00:53:47,270 - Я сказала «нет»! Отдай камеру. - Алекс! 795 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 Отдай, козел! Что, думаешь, я тебе принадлежу? 796 00:53:50,689 --> 00:53:53,149 Думаешь, я всегда на связи, потому что каждое утро 797 00:53:53,233 --> 00:53:55,113 в гостиной пытаюсь тебя утешить? 798 00:53:55,194 --> 00:53:56,284 Это не так! Знаешь что? 799 00:53:56,361 --> 00:53:58,161 - Алекс! - Я опустошена! 800 00:53:58,238 --> 00:53:59,318 - Прекрати. - Это пустота! 801 00:53:59,406 --> 00:54:01,026 Как выглядит пустота? Вот так. 802 00:54:01,116 --> 00:54:02,696 Если я говорю «нет», значит, нет. 803 00:54:02,784 --> 00:54:04,754 - Алекс! Успокойся. - Что? 804 00:54:04,828 --> 00:54:07,868 Я пойду наверх, если ты заткнешься и отдашь ему телефон. 805 00:54:07,956 --> 00:54:08,996 - Да. - Отдай телефон. 806 00:54:09,082 --> 00:54:10,672 Вот ваш чертов телефон, сэр. 807 00:54:10,751 --> 00:54:11,751 Пойдем. 808 00:54:11,835 --> 00:54:13,045 - Козел! - Оставь его. 809 00:54:13,128 --> 00:54:16,088 Господи. Сегодня. Я это делаю только сегодня. 810 00:54:16,173 --> 00:54:17,843 - Я знаю. Только сегодня. - Пойдем. 811 00:54:21,887 --> 00:54:23,427 Алекс, Брэдли, где вы были? 812 00:54:23,514 --> 00:54:25,064 У нас мало времени. 813 00:54:25,140 --> 00:54:26,560 Вот и Алекс. С ней всё хорошо. 814 00:54:26,642 --> 00:54:27,982 - Ты останешься? - Конечно. 815 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 Хорошо. 816 00:54:31,271 --> 00:54:32,311 Ты пропустила объявление, 817 00:54:32,397 --> 00:54:34,777 но с нами будут работать психологи. 818 00:54:40,781 --> 00:54:42,161 Ты куда? 819 00:54:42,241 --> 00:54:44,081 Я ухожу. С меня хватит. 820 00:54:44,701 --> 00:54:48,041 Послушай. Я знаю, как это ужасно, но ты не можешь просто уйти. 821 00:54:48,121 --> 00:54:49,161 Отпусти меня. 822 00:54:49,248 --> 00:54:51,918 Я не могу сидеть рядом с ней. Не могу больше притворяться. 823 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 У тебя есть компромат на главу канала, 824 00:54:55,087 --> 00:54:56,087 и ты просто уйдешь? 825 00:54:56,880 --> 00:54:58,510 Нельзя остаться чистой, 826 00:54:58,590 --> 00:55:01,890 уходя каждый раз, когда тебя что-то разочаровывает. 827 00:55:01,969 --> 00:55:05,009 Думаешь, люди в соседнем городе будут лучше? 828 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 Нет. 829 00:55:07,850 --> 00:55:12,440 Человеческая природа одинакова, она одинаково разочаровывает. 830 00:55:12,521 --> 00:55:18,031 Так что оставайся и борись, Брэдли Джексон. 831 00:55:46,263 --> 00:55:48,683 Нет. Мне не нужен эскорт. 832 00:55:48,765 --> 00:55:49,885 Мы не будем этого делать. 833 00:55:49,975 --> 00:55:52,435 Извини, но ты больше не продюсер. 834 00:55:52,519 --> 00:55:55,019 Митч, Ханна мертва. Передозировка. 835 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 Что? 836 00:55:57,816 --> 00:56:00,646 После того как рассказала Брэдли о тебе и Фреде. 837 00:56:08,368 --> 00:56:11,828 Хочешь что-то сказать? Хочешь оправдать... 838 00:56:13,540 --> 00:56:16,380 Ты чертов козел! 839 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 Засранец! 840 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 Это был я! Я слил информацию в «Таймс». 841 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 Так что пошел ты, Митч! 842 00:57:00,087 --> 00:57:01,377 Боже мой. 843 00:57:02,047 --> 00:57:03,167 Боже мой. 844 00:57:34,496 --> 00:57:35,576 Иди сюда. 845 00:57:40,377 --> 00:57:41,957 Мне жаль. 846 00:57:53,265 --> 00:57:55,635 Привет, Алекс, это я. 847 00:57:57,769 --> 00:57:59,979 Наверное, ты скоро услышишь новости. 848 00:58:02,065 --> 00:58:04,685 Расследование было о Митче, но они хотели избавиться от тебя. 849 00:58:05,986 --> 00:58:08,236 Утечка в «Таймс»... 850 00:58:09,489 --> 00:58:10,529 была последним шансом. 851 00:58:10,616 --> 00:58:12,026 Я не знал, к чему это приведет. 852 00:58:12,117 --> 00:58:13,217 ЧАРЛИ БЛЭК – ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 853 00:58:13,243 --> 00:58:17,333 Я знал, что если у них не будет Митча, 854 00:58:17,414 --> 00:58:19,794 ты им будешь нужна. 855 00:58:21,293 --> 00:58:22,593 И ты была нужна мне. 856 00:58:28,383 --> 00:58:30,093 Я всё делал ради тебя. 857 00:58:32,638 --> 00:58:33,758 Всегда. 858 00:58:35,766 --> 00:58:36,976 Спасибо. 859 00:58:41,480 --> 00:58:42,610 Спасибо, что осталась. 860 00:58:47,736 --> 00:58:50,026 Мы в эфире через 30 секунд. 861 00:59:00,415 --> 00:59:02,455 Я не представляю, как вам тяжело, 862 00:59:02,543 --> 00:59:05,843 и хочу сказать, что ценю ваш профессионализм. 863 00:59:07,673 --> 00:59:09,013 Сделаем это ради Ханны. 864 00:59:13,053 --> 00:59:14,683 Убирайся с глаз моих. 865 00:59:21,854 --> 00:59:24,314 - Боже мой. - Спасибо. Добавим здесь. 866 00:59:24,398 --> 00:59:25,398 Всё хорошо? 867 00:59:25,482 --> 00:59:26,822 Да, всё хорошо. 868 00:59:26,900 --> 00:59:28,320 Нет, оставь это. Какая разница? 869 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 Просто сделаем это. 870 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 Пять, четыре, три... 871 00:59:36,201 --> 00:59:38,451 УТРЕННЕЕ ШОУ 872 00:59:39,037 --> 00:59:40,077 {\an8}Добро пожаловать. 873 00:59:40,789 --> 00:59:42,039 {\an8}Спасибо, что смотрите нас. 874 00:59:43,792 --> 00:59:44,842 {\an8}Наши... 875 00:59:46,086 --> 00:59:47,416 {\an8}Наши главные... 876 00:59:49,464 --> 00:59:50,844 {\an8}новости на сегодня... 877 00:59:53,594 --> 00:59:56,354 - Брэдли, скажи ты. - Конечно. 878 00:59:56,847 --> 01:00:00,767 Роскошный лайнер «Голден Трайдент», направляющийся в Папуа-Новую Гвинею 879 01:00:00,851 --> 01:00:05,861 с 5000 пассажирами на борту, четвертый день в карантине. 880 01:00:05,939 --> 01:00:08,859 - Две трети пассажиров и... - Алекс, ты в порядке? 881 01:00:08,942 --> 01:00:10,742 Третья камера. Первая, ожидание. 882 01:00:10,819 --> 01:00:12,399 - Что она делает? - Не знаю. 883 01:00:12,487 --> 01:00:13,817 Продолжай, Брэдли. 884 01:00:14,740 --> 01:00:19,240 Корабль стоит на якоре в 1100 км от Гонолулу. 885 01:00:19,328 --> 01:00:22,368 Спасательный катер ожидается вечером 886 01:00:22,456 --> 01:00:24,116 - с антибиотиками... - Чертовы люди. 887 01:00:24,208 --> 01:00:27,168 И оборудованием для лечения заболевших на борту. 888 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}Представитель туристической компании 889 01:00:31,548 --> 01:00:34,048 {\an8}заявляет, что они работают круглосуточно, 890 01:00:34,134 --> 01:00:38,354 чтобы доставить всех заболевших домой 891 01:00:38,430 --> 01:00:39,680 как можно скорее... 892 01:00:39,765 --> 01:00:42,425 - Как тебя зовут? - И они, цитата... 893 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 - Джо. - Джо? 894 01:00:44,686 --> 01:00:46,186 За 15 лет я не познакомилась с Джо. 895 01:00:46,271 --> 01:00:48,021 - Боже мой. - Какого хрена? 896 01:00:48,106 --> 01:00:52,316 Все пассажиры получат полную компенсацию из-за эпидемии. 897 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 Третья камера. 898 01:00:55,113 --> 01:00:56,493 Первая, ждите. Что делать? 899 01:00:56,573 --> 01:00:57,913 Посадите ее в кресло! 900 01:00:57,991 --> 01:00:59,581 Я... Алекс, что... 901 01:00:59,660 --> 01:01:03,290 - Алекс, сядь. - Нет. Я не хочу садиться. 902 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 Я не сяду. 903 01:01:06,124 --> 01:01:08,134 - Ого. - Чертовы козлы. 904 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 {\an8}- Ориентировочное время прибытия... - Можно я перебью? 905 01:01:13,298 --> 01:01:14,588 {\an8}Да. 906 01:01:14,675 --> 01:01:15,875 {\an8}Привет. Извините. 907 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an8}Мы не были с вами честны. 908 01:01:21,139 --> 01:01:23,179 {\an8}Я не имею в виду новости. 909 01:01:23,267 --> 01:01:25,227 {\an8}Речь не об этом. 910 01:01:25,310 --> 01:01:26,940 {\an8}Речь о нас самих. 911 01:01:27,020 --> 01:01:29,400 Что они делают? Готовьте запись быстрее. 912 01:01:29,481 --> 01:01:31,401 - Запись готова. - Мы вам не рассказывали 913 01:01:31,483 --> 01:01:32,863 всего даже близко. 914 01:01:33,569 --> 01:01:36,279 Это место. Это... 915 01:01:36,738 --> 01:01:42,288 Здесь всё совсем не так, как вам кажется. 916 01:01:42,744 --> 01:01:44,914 И здесь происходят плохие вещи. 917 01:01:44,997 --> 01:01:48,957 Очень плохие вещи. Здесь плохие люди и... 918 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 Мы это сделаем? 919 01:01:50,836 --> 01:01:51,836 Ты хочешь? 920 01:01:51,920 --> 01:01:54,010 Надо быстро сказать правду. Нас отключат. 921 01:01:54,089 --> 01:01:55,259 - Одна минута. - Сделаем это. 922 01:01:55,340 --> 01:01:58,220 - Ставь запись. - Нет, Донни, не ставь запись. 923 01:01:58,302 --> 01:02:00,892 - Будь за столом и пусти это в эфир. - Ладно. 924 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 Давай, Джин, увеличь. 925 01:02:02,764 --> 01:02:06,444 Мы хотим поделиться информацией о нашем канале. 926 01:02:06,518 --> 01:02:10,108 Мы считаем, Фред Миклен создал обстановку, 927 01:02:10,189 --> 01:02:13,029 - где женщины молчали... - Нет. Черт. 928 01:02:13,108 --> 01:02:15,988 - О сексуальных проступках. - Вот гады! Нет! 929 01:02:16,403 --> 01:02:18,863 UBA обнародует данные расследования, 930 01:02:18,947 --> 01:02:20,527 указывающие, что они невиновны. 931 01:02:20,616 --> 01:02:22,076 Это неправда. 932 01:02:22,159 --> 01:02:23,449 В основном это вранье. 933 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 Это вранье, и я больше не буду вам лгать. 934 01:02:27,331 --> 01:02:28,791 {\an8}Мы больше не будем вам лгать. 935 01:02:28,874 --> 01:02:33,054 {\an8}Потому что я тоже виновата, ведь молчала и не помогала 936 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 покончить с сексуальными проступками в этом здании. 937 01:02:36,757 --> 01:02:40,587 {\an8}1 октября 2017 года Митч Кесслер отправился в Лас-Вегас 938 01:02:40,677 --> 01:02:42,257 {\an8}на репортаж о перестрелке. 939 01:02:42,346 --> 01:02:43,346 МЕДЭКСПЕРТ 940 01:02:43,430 --> 01:02:45,350 Там он переспал с женщиной-коллегой. 941 01:02:45,432 --> 01:02:47,682 Она была молода. Он был ее боссом. 942 01:03:01,156 --> 01:03:03,616 Корпоративная культура идет сверху вниз. 943 01:03:03,700 --> 01:03:09,870 А Фред Миклен создал культуру страха, молчания... 944 01:03:10,999 --> 01:03:12,879 паранойи и боли. 945 01:03:14,002 --> 01:03:17,632 Она пропитала всё, включая «Утреннее шоу». 946 01:03:18,131 --> 01:03:19,301 {\an8}Я это видела. 947 01:03:20,133 --> 01:03:23,603 {\an8}Я видела ее влияние на женщин, но не прекратила это. 948 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 Потому что я была успешна. 949 01:03:33,647 --> 01:03:35,567 И я знаю, что этого недостаточно, 950 01:03:36,984 --> 01:03:40,904 но я извиняюсь перед многими людьми. 951 01:03:42,406 --> 01:03:44,276 В частности перед одним человеком. 952 01:03:45,033 --> 01:03:48,793 {\an8}Я была к тебе несправедлива, и мне очень жаль. 953 01:03:49,705 --> 01:03:53,245 И я всё сделаю, чтобы это исправить. 954 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 Злоупотребление властью, испорченность корпораций должна закончиться. 955 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 Мы не приемлем культуру молчания ни здесь, ни где-то еще. 956 01:04:03,093 --> 01:04:05,643 {\an8}Камера два, приблизьте. 957 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 {\an8}Донни, мне нужен крупный план. 958 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Давай ближе. 959 01:04:13,437 --> 01:04:17,107 {\an8}Хотя существует много Фредов Микленов, 960 01:04:17,941 --> 01:04:21,861 {\an8}таких, как я, Брэдли или вы, миллиарды. 961 01:04:22,654 --> 01:04:24,074 {\an8}Говорите громче. 962 01:04:24,489 --> 01:04:25,869 {\an8}Надеемся, что Фреды и Митчи... 963 01:04:25,949 --> 01:04:29,199 UBA – НЬЮ-ЙОРК