1 00:02:06,877 --> 00:02:09,917 Já se perguntaram por que chamam assim? El Niño. 2 00:02:11,340 --> 00:02:15,890 Começa com algo tão pequeno e insignificante: uma anchova. 3 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 A anchova se dá melhor em águas temperadas. 4 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 Quando o vento equatorial sopra trazendo água fria para o oeste, 5 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 ela vai aquecendo sob o sol escaldante. 6 00:02:26,730 --> 00:02:31,070 Quando ela chegava a Chimbote, Peru, capital mundial da anchova, 7 00:02:31,151 --> 00:02:35,361 a água aquecida era inabitável para a anchova. 8 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 Que triste. 9 00:02:37,950 --> 00:02:39,280 Ah, não. A coisa piora. 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,488 A economia sofria. 11 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 Tudo sofria, não só o peixe. 12 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 As aves aquáticas que se alimentavam das anchovas, 13 00:02:45,832 --> 00:02:49,592 gansos-patolas, biguás, pelicanos, todos morriam. 14 00:02:49,670 --> 00:02:51,670 E os animais que se alimentavam deles. 15 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 E como esse fenômeno sempre, sem falha, 16 00:02:56,885 --> 00:03:00,255 coincide com a celebração do nascimento de Cristo, 17 00:03:00,347 --> 00:03:04,427 chamaram El Niño de Navidad. "O Menino do Natal." 18 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 É preciso aplaudir os peruanos. 19 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 Algo tão destrutivo numa embalagem tão inofensiva: "El Niño de Navidad." 20 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 Ou seja, algo que parecia insignificante, 21 00:03:18,448 --> 00:03:22,948 ventos que aquecem demais a água para um peixinho viver, mas não. 22 00:03:23,370 --> 00:03:27,920 É o precursor de algo que tira tudo dos eixos. 23 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 Secas, inundações, tempestades. Grandes eventos globais. 24 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 Mas não tem como impedir o vento de soprar. 25 00:03:36,508 --> 00:03:40,928 O que fazer quando as anchovas boiam de barriga pra cima? 26 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 Você toca o barco. E se prepara porque vem merda. 27 00:03:49,521 --> 00:03:51,731 Anda, cara! Depressa! 28 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 Olá, pessoal. Entrem. 29 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Obrigado por terem vindo. 30 00:03:59,781 --> 00:04:02,371 Pedi comida. Gostam de tailandesa? 31 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 Alex Levy. 32 00:04:23,305 --> 00:04:25,465 Marlon. Muito prazer. 33 00:04:25,557 --> 00:04:27,177 É uma verdadeira honra. 34 00:04:27,643 --> 00:04:29,483 Quanta gentileza. 35 00:04:29,561 --> 00:04:31,361 Falar em assumir o Morning Show 36 00:04:31,438 --> 00:04:33,018 é o ponto alto da minha carreira. 37 00:04:33,106 --> 00:04:34,476 Quanta bondade. 38 00:04:34,900 --> 00:04:36,070 Por favor, entre. 39 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 Que casa maravilhosa. 40 00:04:38,278 --> 00:04:41,618 É tudo a mesma sacanagem. O Fred sabia. 41 00:04:41,698 --> 00:04:44,488 A gente bebia juntos, jogava golfe, curtia 42 00:04:44,576 --> 00:04:47,116 e contava os aspectos mais pessoais das vidas, 43 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 e ele sabia de tudo. 44 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 A gente sabe disso, mas precisamos de provas. 45 00:04:51,583 --> 00:04:53,343 Você disse que tinha provas, 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 alguém que corroborasse a cumplicidade direta do Fred. 47 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 Aqui estamos. Somos todos ouvidos. 48 00:04:59,883 --> 00:05:01,473 Quem é? 49 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 Hannah. 50 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 Shoenfeld? 51 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 Porra, Mitch. Quando transou com ela? 52 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 Em Las Vegas. 53 00:05:16,275 --> 00:05:18,065 - Sabia disso? - Não. 54 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Não explicitamente. 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,204 O Fred me pressionou a promovê-la e a demitir o puto do Jared, 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,203 o que achei estranho, mas não... 57 00:05:26,285 --> 00:05:28,785 Não quis questionar, pois é difícil, né? 58 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 Por que não vai se foder, Mitch? 59 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 Não teríamos esta conversa se não fosse você. 60 00:05:32,916 --> 00:05:34,076 Vamos dar um tempo. 61 00:05:34,168 --> 00:05:36,248 Chip, pense no resultado, por favor. 62 00:05:36,712 --> 00:05:39,172 Sei que trabalha com Charlie há muito tempo. 63 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 Ele é um ótimo sujeito. 64 00:05:43,135 --> 00:05:46,135 Eu o respeito muito, de verdade. 65 00:05:47,347 --> 00:05:48,927 Mas é o seguinte, Alex. 66 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 Uma pessoa pode superar outra. 67 00:05:52,352 --> 00:05:55,612 E, por ficar muito tempo com ela, não percebe isso. 68 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 Eu a vejo com muita clareza agora. 69 00:05:58,275 --> 00:06:02,645 Acho que o Morning Show precisa mostrar outra Alex Levy à América. 70 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 Alex Levy 2.0. 71 00:06:07,284 --> 00:06:12,834 Pensei que o que rolou entre nós fosse apenas humano, só que não. 72 00:06:13,498 --> 00:06:15,378 Não vi que ela trabalhava pra mim. 73 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 Sim, você que é a vítima, Mitch. 74 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 Ela sabe disto aqui ou que eu farei a entrevista? 75 00:06:22,216 --> 00:06:24,046 Só falei que ia rolar uma matéria. 76 00:06:24,134 --> 00:06:27,354 Certo. Não dá pra levar ao ar. 77 00:06:27,763 --> 00:06:30,563 É muito delicado e importante para apressar. 78 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 Não é pressa. Estamos prontos. 79 00:06:33,227 --> 00:06:36,307 - Podemos acabar com os putos. - Mitch, a entrevista é minha, não sua. 80 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Escutem. Não sabemos 81 00:06:38,982 --> 00:06:43,152 quando vão terminar a bobagem do inquérito interno, 82 00:06:43,237 --> 00:06:47,157 mas quando acontecer, vou dançar. Nunca mais trabalharei. 83 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 Chip tem razão. Tem de ser o mais rápido possível. 84 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Há quatro pessoas aqui 85 00:06:52,829 --> 00:06:57,789 que conhecem o plano ultrassecreto de assumir a transmissão 86 00:06:57,876 --> 00:07:00,706 de uma das maiores emissoras no seu programa mais rentável. 87 00:07:00,796 --> 00:07:02,546 Contou a Alex que falou com Mitch... 88 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 - Pois é. - E ela se irritou. 89 00:07:04,174 --> 00:07:06,434 A cada dia que passa, 90 00:07:06,510 --> 00:07:09,760 a chance de mais alguém descobrir só aumenta. 91 00:07:09,847 --> 00:07:13,557 Então, se não acontecer agora, não vai mais ocorrer, 92 00:07:13,642 --> 00:07:15,942 e vamos terminar presos por esta trama. 93 00:07:16,019 --> 00:07:19,479 Preciso falar com Hannah. Não funciona sem a versão dela. 94 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Se eu não me entender com ela, 95 00:07:23,652 --> 00:07:24,902 não vai acontecer. 96 00:07:26,029 --> 00:07:27,109 Ponto final. 97 00:07:27,197 --> 00:07:29,027 - Maggie. - Oi, Fred. 98 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 Como é bom ver você. 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Obrigada por me receber. 100 00:07:33,996 --> 00:07:35,496 Sempre. O que deseja? 101 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 - Vodca com tônica. - Certo. 102 00:07:37,624 --> 00:07:39,084 - Uísque e água com gás. - Grata. 103 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 Sempre tenho tempo para você. Sabe disso. 104 00:07:42,546 --> 00:07:45,666 Estava preocupada com você. Soube que precisou evacuar. 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,047 Correu tudo bem? 106 00:07:47,134 --> 00:07:48,724 Sim. Graças a Deus. 107 00:07:48,802 --> 00:07:51,312 Mas os vizinhos reclamaram 108 00:07:51,388 --> 00:07:55,848 da matéria do TMS sobre bombeiros contratados em bairros ricos. 109 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 Eu vi. Impressionante que não derrubou. 110 00:08:00,272 --> 00:08:01,822 Isso que é ter consciência. 111 00:08:01,899 --> 00:08:05,029 Notícia é notícia. Eu ponho no ar, não derrubo. 112 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 Que bom que pensa assim. 113 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 Está querendo dizer algo? 114 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 Estou fazendo uma investigação 115 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 sobre o alto escalão da UBA. 116 00:08:30,052 --> 00:08:31,432 Sério, Maggie? 117 00:08:31,512 --> 00:08:32,932 Sinto muito, Fred. 118 00:08:34,556 --> 00:08:38,226 Extraoficialmente. Vai me apunhalar pelas costas? 119 00:08:39,061 --> 00:08:40,441 Logo você? 120 00:08:40,520 --> 00:08:42,770 Não pretendo apunhalar você. 121 00:08:43,524 --> 00:08:46,904 Mas se acontecer, não quero que seja pelas costas, 122 00:08:46,985 --> 00:08:48,815 nem que seja surpresa. 123 00:08:49,321 --> 00:08:51,661 Maggie, não fiz o bastante por você? 124 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 Sempre a ajudei, dei força. 125 00:08:53,909 --> 00:08:56,449 Eu também, Fred. Sempre o ajudei. 126 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Se não for eu, será outra pessoa. 127 00:09:00,290 --> 00:09:04,090 Um conglomerado da mídia de US$ 30 bilhões em pânico 128 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 pelo jeito de lidar com má conduta sexual? 129 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 Essas histórias não são mais segredo. 130 00:09:14,638 --> 00:09:17,558 Já rejeitei umas dez vezes. 131 00:09:17,975 --> 00:09:21,475 Mas ela sempre volta a bater na minha porta, 132 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 cada vez mais escandalosa. 133 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 Ao menos sabe que serei justa com você. 134 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 Seu tratamento justo não interessa. 135 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 Quero que pague meus favores. 136 00:09:35,784 --> 00:09:37,794 Ei. Vou escrever a matéria, Fred. 137 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 Não sei ainda se será contra ou a favor de você. 138 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 Mas não há nada que possa fazer. 139 00:09:44,751 --> 00:09:46,341 A matéria já foi escrita. 140 00:09:46,753 --> 00:09:49,173 Só falta colocá-la no papel. 141 00:09:54,887 --> 00:09:56,137 A gente se fala. 142 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 Cuide-se, Fred. 143 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Credo, Vicki. Como não viu isso? 144 00:10:16,116 --> 00:10:18,946 Puta que o pariu, é a Maggie Brener que fará a matéria. 145 00:10:19,036 --> 00:10:20,116 Sim, estou... 146 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 Não importa, porra. Termine essa investigaçãozinha. 147 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Quero ver tudo pronto terça cedo. 148 00:10:25,667 --> 00:10:26,667 Sim, com certeza. 149 00:10:26,752 --> 00:10:28,842 Tem um dia e meio pra escrever algo 150 00:10:28,921 --> 00:10:31,011 que eu redigiria num dia só pra você. 151 00:10:47,648 --> 00:10:48,648 Não consigo comer. 152 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 - Oi. Bom dia. - Oi. 153 00:10:49,775 --> 00:10:53,145 Isabella falou com o pessoal de The Rock sobre a promoção do filme. 154 00:10:53,237 --> 00:10:54,947 É. Ele gostaria de conversar com você 155 00:10:55,030 --> 00:10:57,530 para discutir as coisas que ele quer citar. 156 00:10:57,616 --> 00:10:58,826 Quê? 157 00:10:58,909 --> 00:11:01,619 Certo. Preciso de um tempinho. 158 00:11:01,703 --> 00:11:04,293 Podem esperar? Eu já vou. 159 00:11:06,708 --> 00:11:07,788 Olá. 160 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Alex. 161 00:11:11,713 --> 00:11:12,843 Só queria... 162 00:11:14,049 --> 00:11:17,089 ver como tem passado. 163 00:11:20,138 --> 00:11:22,388 - Não sei o que responder. - Sério? 164 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 Essa pergunta vai estragar sua eterna busca pela verdade? 165 00:11:31,066 --> 00:11:32,606 A gente se vê lá fora. 166 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 Nossa. 167 00:11:38,532 --> 00:11:40,332 - Desculpe. Oi. - Desculpe. Oi. 168 00:11:40,409 --> 00:11:43,249 - Bom final de semana? Divertido? - Sim. Igual. E você? 169 00:11:43,328 --> 00:11:45,078 - Nada novo. Tudo bem. - Até mais. 170 00:11:45,163 --> 00:11:46,673 - Cory pra você. - Depois eu ligo. 171 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 Tchau. Vou dar isso pro Joel... 172 00:11:54,798 --> 00:11:56,128 - Joel. - Sim? 173 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Ah, perfeito. Valeu. 174 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 - É pra hoje, né? - Sim. 175 00:12:00,888 --> 00:12:02,638 Pode funcionar bem amanhã. 176 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 Vamos terminar hoje antes de pensar no amanhã? 177 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 Certo. 178 00:12:09,354 --> 00:12:11,574 Oi, Hannah. É Maggie Brener da New York Magazine. 179 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 Checando meu recado. Por favor, ligue quando puder. 180 00:12:18,488 --> 00:12:19,618 Hannah Shoenfeld. 181 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 Oi. Sou Derek Colby. Produtor executivo do UBA 365. 182 00:12:24,578 --> 00:12:25,618 Ah, oi. 183 00:12:25,704 --> 00:12:27,924 Sei que está ocupada, então serei direto. 184 00:12:27,998 --> 00:12:32,458 Um produtor está de saída e o RH da UBA recomendou você. 185 00:12:33,170 --> 00:12:36,590 Trabalhamos em Los Angeles e você teria de se mudar, 186 00:12:36,673 --> 00:12:38,473 mas queremos muito conhecê-la. 187 00:12:38,967 --> 00:12:42,097 É um cargo elevado, uma oportunidade empolgante. 188 00:12:43,555 --> 00:12:46,175 Muito obrigada por pensar em mim. 189 00:12:47,100 --> 00:12:49,480 Estou ocupada. Posso ligar outra hora? 190 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 Sim, é claro. 191 00:12:50,646 --> 00:12:53,226 Meu assistente enviará meus dados por e-mail, 192 00:12:53,315 --> 00:12:54,895 - então a gente já se fala. - Tá. 193 00:12:59,404 --> 00:13:00,414 Hannah. 194 00:13:10,457 --> 00:13:12,377 E depois vamos... 195 00:13:15,045 --> 00:13:18,005 - Vamos adiar a tragédia humilhante. - Certo. 196 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 - Oi. - Muito obrigada. 197 00:13:20,342 --> 00:13:23,052 A última coisa é culinária com Emeril. 198 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 O que ele vai cozinhar? 199 00:13:25,973 --> 00:13:27,353 Xi... Deixe-me ver. 200 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 Dá uma licencinha? 201 00:13:29,601 --> 00:13:31,271 - Hannah... - Certo. 202 00:13:31,353 --> 00:13:33,023 Podemos falar após o programa? 203 00:13:33,105 --> 00:13:34,895 Quero ver uma coisa com você. 204 00:13:35,357 --> 00:13:37,567 - Sim, claro. - Legal. 205 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 No meu camarim? 206 00:13:39,736 --> 00:13:41,486 - Está bem. - Combinado. 207 00:13:44,199 --> 00:13:47,039 - Aconteceu alguma coisa? - Não. É pessoal. 208 00:13:47,119 --> 00:13:49,119 Estava falando do Emeril? 209 00:13:49,204 --> 00:13:50,214 Será à carbonara. 210 00:13:50,289 --> 00:13:52,669 - Ótimo. À carbonara. - Bom programa. 211 00:13:52,749 --> 00:13:54,629 - Bradley. - Oi, Alison. 212 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 - Oi, Daniel. - Olá. 213 00:13:58,755 --> 00:13:59,835 Como se sente? 214 00:13:59,923 --> 00:14:02,093 Eu? Melhor impossível. 215 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 Digo o mesmo. 216 00:14:04,386 --> 00:14:06,386 Ao vivo em 30 segundos. 217 00:14:06,471 --> 00:14:08,141 - Tudo bem? - Tudo. 218 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 - Água? - Não, obrigada. 219 00:14:09,766 --> 00:14:11,136 Certo. 220 00:14:11,226 --> 00:14:13,146 - Ela sabe? - Em breve. 221 00:14:17,482 --> 00:14:19,652 Ao vivo em dez segundos. 222 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 Revisei seu texto. 223 00:14:21,862 --> 00:14:22,862 Obrigada, querida. 224 00:14:22,946 --> 00:14:24,276 Vamos liberar, galera. 225 00:14:25,616 --> 00:14:26,656 Silêncio, por favor. 226 00:14:30,996 --> 00:14:35,376 Em cinco, quatro, três, dois... 227 00:14:40,797 --> 00:14:42,377 {\an8}Bom dia a todos. 228 00:14:42,466 --> 00:14:43,756 {\an8}Obrigada por assistir. 229 00:14:43,842 --> 00:14:46,092 {\an8}Estas são as manchetes do dia. 230 00:14:46,929 --> 00:14:47,929 Sim? 231 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - É uma boa hora? - Oi. Sim. Entre. 232 00:14:55,229 --> 00:14:56,229 Algo errado? 233 00:14:56,605 --> 00:14:59,105 - Não. Quer se sentar? - Claro. 234 00:14:59,191 --> 00:15:02,491 Só queria conversar sobre uma coisa. 235 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 O quê? 236 00:15:06,114 --> 00:15:10,954 Estou preparando uma entrevista... com o Mitch. 237 00:15:11,828 --> 00:15:15,918 Sobre a cultura desta emissora que... 238 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 permitiu a má conduta sexual dele por tanto tempo. 239 00:15:20,963 --> 00:15:22,053 Espere aí. 240 00:15:22,798 --> 00:15:26,838 A entrevista acontecerá no programa? 241 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 Você fará? 242 00:15:29,513 --> 00:15:32,603 Para começar, nada acontecerá sem seu consentimento. 243 00:15:32,683 --> 00:15:33,853 Que fique claro. 244 00:15:33,934 --> 00:15:35,564 E vai falar com o Mitch? 245 00:15:36,687 --> 00:15:37,687 Vou. 246 00:15:37,771 --> 00:15:40,071 Vocês conversaram pelas minhas costas? 247 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 Não são todos. Só eu. 248 00:15:43,151 --> 00:15:44,781 Não pode usar meu nome. 249 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Eu a manterei anônima. 250 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 Está acontecendo algo. 251 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 Primeiro, o Mitch me procura. 252 00:15:51,368 --> 00:15:54,118 Depois, Maggie Brener tem meu número num passe de mágica... 253 00:15:54,204 --> 00:15:55,624 - Quê? - E quer conversar. 254 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 E, do nada, ligaram do UBA 365 oferecendo emprego em Los Angeles. 255 00:16:00,377 --> 00:16:01,627 Posso contar a verdade? 256 00:16:01,712 --> 00:16:04,052 Queria sumir daqui, deixar tudo pra trás. 257 00:16:04,131 --> 00:16:07,681 Espere aí. A UBA ofereceu mudança e promoção? Puta merda! 258 00:16:07,759 --> 00:16:12,219 Sim! Estou no olho do furacão e não sei por quê. 259 00:16:12,306 --> 00:16:15,176 Por que agora? Mas eu não gosto e não quero. 260 00:16:15,267 --> 00:16:16,477 Não quero saber disso. 261 00:16:16,560 --> 00:16:19,100 Escute. Hannah, eu entendo. E sentiria a mesma coisa. 262 00:16:19,188 --> 00:16:21,688 Mas a UBA quer calar você. 263 00:16:21,773 --> 00:16:23,903 Nós temos a chance de mudar isso. 264 00:16:23,984 --> 00:16:26,614 Quer saber? Não é minha função. 265 00:16:27,112 --> 00:16:30,322 Minha vida não está a seu dispor para usar como quiser. 266 00:16:30,949 --> 00:16:34,409 Talvez não se incomode em trair gente, mas eu me incomodo. 267 00:16:34,494 --> 00:16:36,374 Só quero viver a minha vida. 268 00:16:36,788 --> 00:16:40,038 Não quero ser o símbolo da sua causa. Me esqueça. 269 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 Sala de Charlie Black. 270 00:16:47,925 --> 00:16:49,835 Fred quer ver o Chip às 16h. 271 00:16:53,055 --> 00:16:55,885 Ele já tem compromisso. Pode ser outra hora? 272 00:16:55,974 --> 00:16:58,274 Rena, o assunto do Fred 273 00:16:58,352 --> 00:17:00,272 vai esvaziar a agenda dele. 274 00:17:02,356 --> 00:17:03,606 Sinto muito. 275 00:17:06,443 --> 00:17:07,943 Ora, Chip. Não foi tão ruim. 276 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 Sério? Não achou malfeito? 277 00:17:09,570 --> 00:17:11,450 Então temos um problema mesmo, tá? 278 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 Vou notar essa merda quando voltar a acontecer. 279 00:17:13,825 --> 00:17:17,655 E todos vão notar. Não seremos um programa malfeito. 280 00:17:17,746 --> 00:17:19,116 Quem roubou meu café, porra? 281 00:17:19,205 --> 00:17:20,955 O que faz aqui? 282 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 O que foi? 283 00:17:23,377 --> 00:17:25,047 Reunião às 16h com o Fred. 284 00:17:27,214 --> 00:17:28,264 Certo. 285 00:17:29,550 --> 00:17:30,590 Está bem. 286 00:17:35,055 --> 00:17:36,675 Quero resolver isso logo... 287 00:17:39,810 --> 00:17:42,440 porque dependo de vocês... 288 00:17:44,189 --> 00:17:45,939 São meus heróis anônimos, 289 00:17:46,024 --> 00:17:50,204 são anônimos por minha culpa e por isso peço desculpas, 290 00:17:50,279 --> 00:17:51,859 mas sou péssimo em elogiar. 291 00:17:52,281 --> 00:17:55,281 Não significa que não goste de vocês. 292 00:17:55,367 --> 00:17:56,617 Estão me entendendo? 293 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 Digamos que foi um dia ruim. 294 00:18:06,628 --> 00:18:08,628 A culpa não é de vocês. 295 00:18:09,339 --> 00:18:10,509 É com você, Rich. 296 00:18:10,924 --> 00:18:16,224 Sei que sabe como se escreve "carvalho". 297 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Então, da próxima vez, quero ver certo no teleprompter. Obrigado. 298 00:18:22,853 --> 00:18:24,353 Desculpem se gritei. 299 00:18:26,148 --> 00:18:28,978 Eu estava rindo por dentro. 300 00:18:36,366 --> 00:18:37,736 Na verdade, gente... 301 00:18:43,916 --> 00:18:45,286 Vocês são capazes. 302 00:18:45,959 --> 00:18:47,379 Entenderam? Confio em vocês. 303 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 Obrigado. 304 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 Pensei mais a respeito, vamos conversar. 305 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 Por que mudou de ideia? 306 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 Culpa, imagino. 307 00:19:20,953 --> 00:19:23,833 - Pensei em outras na minha posição. - Eu agradeço. 308 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 Pois é. 309 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 Posso gravar? É só para mim. 310 00:19:29,837 --> 00:19:30,917 Acho que sim. 311 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 Certo. 312 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 O que quer saber exatamente? 313 00:19:38,554 --> 00:19:43,484 Vamos começar pela experiência com o Mitch e as consequências. 314 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 No caso do atirador de Las Vegas, 315 00:19:54,236 --> 00:19:57,946 eu estava no estúdio quando formavam a equipe para cobrir. 316 00:19:59,241 --> 00:20:00,701 Chip falou para eu ir. 317 00:20:01,577 --> 00:20:04,707 Eu era novata. Fiquei encantada. 318 00:20:05,914 --> 00:20:08,634 Era uma situação complicada de se ver. 319 00:20:09,418 --> 00:20:15,418 Eu estava muito deprimida e fui bater perna. 320 00:20:17,843 --> 00:20:19,053 Topei com o Mitch. 321 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 Ele foi gentil e me alegrou. 322 00:20:25,601 --> 00:20:28,561 Caminhamos e conversamos um pouco. 323 00:20:29,980 --> 00:20:34,990 Foi reconfortante e familiar. 324 00:20:37,029 --> 00:20:39,659 Aquilo me distraiu, 325 00:20:40,073 --> 00:20:46,503 pois me senti especial ao caminhar e falar em público com Mitch Kessler. 326 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 Como se eu fosse famosa. 327 00:20:55,297 --> 00:20:56,837 Foi tremendamente especial. 328 00:21:07,726 --> 00:21:12,396 Ele me convidou para ver uma comédia no quarto dele. 329 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 Pareceu uma boa ideia na hora. 330 00:21:18,362 --> 00:21:21,112 Pensando bem, não sei onde eu estava com a cabeça. 331 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 Vimos um pouco do filme. 332 00:21:28,455 --> 00:21:33,585 Quando comecei a pensar em tudo sobre Las Vegas... 333 00:21:34,545 --> 00:21:35,915 e na minha mãe. 334 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 Lembrei claramente quando ela morreu. 335 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 Onde eu estava, o que vestia, como me senti. 336 00:21:48,851 --> 00:21:51,521 Não parava de pensar nisso. 337 00:21:54,398 --> 00:21:56,398 Eu comecei a chorar. 338 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Falei que era melhor eu ir. 339 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 Mitch veio e me abraçou. 340 00:22:06,410 --> 00:22:07,830 Pareceu tão gentil. 341 00:22:09,496 --> 00:22:11,536 Paternal, mesmo. 342 00:22:14,001 --> 00:22:15,461 Eu precisava daquilo. 343 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 Não me davam carinho há muito tempo. 344 00:22:22,634 --> 00:22:26,854 Aí ele falou que gostava de mim e... 345 00:22:27,806 --> 00:22:29,926 enfiou a mão entre minhas pernas. 346 00:22:34,104 --> 00:22:36,024 Não sei o que aconteceu depois. 347 00:22:36,106 --> 00:22:38,526 Estava na cama, a cabeça dele entre minhas pernas. 348 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 Não sabia o que dizer. 349 00:22:40,903 --> 00:22:42,913 Achei melhor deixar rolar. 350 00:22:44,823 --> 00:22:46,033 Não me matou. 351 00:22:50,204 --> 00:22:53,544 Eu o vi no trabalho quando voltamos. 352 00:22:56,627 --> 00:22:58,627 Ele mal me notava. 353 00:23:01,882 --> 00:23:03,512 Não sei por que fiz aquilo. 354 00:23:03,592 --> 00:23:07,892 Eu não sou assim, mas explodi por dentro. 355 00:23:09,598 --> 00:23:11,268 Não estava bem. 356 00:23:13,185 --> 00:23:15,935 Fui à sala do Fred e contei a ele. 357 00:23:21,360 --> 00:23:23,150 Ele me ofereceu uma promoção. 358 00:23:25,614 --> 00:23:27,454 Falou que eu trabalhava bem. 359 00:23:31,578 --> 00:23:34,408 Ele nem sabia quem eu era. 360 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 Desculpe fazê-la reviver isso. 361 00:23:42,631 --> 00:23:45,801 Como eu disse, sobrevivi, mas sou durona. 362 00:23:46,927 --> 00:23:48,007 Você é, sim. 363 00:23:48,428 --> 00:23:49,428 Forte. 364 00:23:51,807 --> 00:23:54,637 Pode contar como isso afetou seu trabalho, 365 00:23:54,726 --> 00:23:57,056 sua autoestima, sua vida? 366 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 Não acha que está pedindo muito? 367 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 Só não quero que volte a se repetir. 368 00:24:05,863 --> 00:24:08,323 Tem recebido ajuda pra assimilar isso, Hannah? 369 00:24:08,407 --> 00:24:11,787 Não. Não preciso de ajuda. Já foi. Acabou. 370 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 Será? 371 00:24:14,663 --> 00:24:17,253 Aonde quer chegar? Não sou a Ashley Brown, tá? 372 00:24:17,332 --> 00:24:19,212 Não me direi em "frangalhos" 373 00:24:19,293 --> 00:24:21,463 aos prantos pra sua entrevista. 374 00:24:21,545 --> 00:24:22,705 Como estou? Ótima. 375 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 Acontece merda todo dia e as pessoas 376 00:24:25,007 --> 00:24:26,297 não sabem como encarar. 377 00:24:26,383 --> 00:24:28,473 Por que me afundar? Tem o que precisava. 378 00:24:28,552 --> 00:24:30,012 Já pode chantagear a emissora. 379 00:24:30,095 --> 00:24:34,345 Melhor eu aceitar o emprego novo antes da sua entrevista. 380 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 - Quero sair de Nova York. - Eu entendo, Hannah. Calma. 381 00:24:39,521 --> 00:24:41,821 Não diga o que fazer, o que sentir! Acabou. 382 00:24:43,525 --> 00:24:45,895 Como a faço sair? O que tenho de dizer? 383 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Que fui violentada? 384 00:24:48,280 --> 00:24:49,490 Que tive medo? 385 00:24:49,907 --> 00:24:51,197 Que me senti indefesa? 386 00:24:51,742 --> 00:24:53,582 Que penso nisso todo dia, 387 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 centenas de vezes por dia? 388 00:24:58,498 --> 00:25:03,418 Que isso me definiu, resultou na promoção, que sou assim? 389 00:25:04,588 --> 00:25:10,718 Como é quando alguém que amo, respeito e admiro se deita sobre mim... 390 00:25:11,553 --> 00:25:14,973 e me usa, usa meu corpo... 391 00:25:15,516 --> 00:25:18,686 enquanto me deseja e não dá bola ao mesmo tempo? 392 00:25:18,769 --> 00:25:21,769 Desejar um pai e enfiarem um pau em você, 393 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 tendo que viver com esse barulho eterno na cabeça pelo resto da vida, 394 00:25:27,486 --> 00:25:32,316 um barulho que a chama de suja, que provocou tudo, que é minha culpa? 395 00:25:33,992 --> 00:25:37,372 Ver gente ser demitida, mundos desmoronarem 396 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 porque não soube dizer não? 397 00:25:40,290 --> 00:25:41,710 - Olha, Hannah... - Afaste-se. 398 00:25:41,792 --> 00:25:45,592 Só estou preocupada com você. 399 00:25:45,671 --> 00:25:47,421 Não precisa. Como disse, sou forte. 400 00:25:48,257 --> 00:25:50,337 Foi um erro. Desculpe. 401 00:25:50,425 --> 00:25:52,135 Não preciso continuar. 402 00:25:52,219 --> 00:25:55,259 Não. Entreviste. É importante. Faça o que não consegui. 403 00:25:57,015 --> 00:25:58,225 - Certeza? - Sim. 404 00:26:01,478 --> 00:26:02,478 Muito bem. 405 00:26:03,814 --> 00:26:04,864 Tome... 406 00:26:05,440 --> 00:26:06,980 Ligue a hora que for. 407 00:26:07,067 --> 00:26:08,737 O celular ficará à mão. 408 00:26:08,819 --> 00:26:10,739 Estou bem. Faça o que precisa. 409 00:26:14,283 --> 00:26:18,123 Sabe que não foi sua culpa, né? Sabe disso? 410 00:26:19,538 --> 00:26:24,288 Não se ofenda, Bradley, mas pegue essa sua retórica e vaze, porra. 411 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 Gostou dele? Ele é genial, né? 412 00:27:02,748 --> 00:27:03,958 Sim, é bom. 413 00:27:04,917 --> 00:27:08,297 Ele é bom, apaixonado. 414 00:27:08,378 --> 00:27:10,338 - E Marlon ama você. - Ah, sim. 415 00:27:10,422 --> 00:27:11,512 Ele já amava antes. 416 00:27:11,590 --> 00:27:14,430 Ligou após a reunião dizendo amá-la ainda mais. 417 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 Isso que é paixão. 418 00:27:17,763 --> 00:27:20,973 Escute. Espere um pouquinho, tá? 419 00:27:21,058 --> 00:27:25,308 Preciso de tempo para me acostumar. 420 00:27:26,480 --> 00:27:31,990 Tomara que se entendam, pois, se você concordar, ele será contratado. 421 00:27:33,111 --> 00:27:34,701 Eu sei. Certo. 422 00:27:36,949 --> 00:27:38,989 Sei que vai demorar pra se acostumar, 423 00:27:39,076 --> 00:27:42,196 que haverá um período pra se conhecerem. 424 00:27:42,788 --> 00:27:44,458 Mas Greg continuará seu parceiro. 425 00:27:45,541 --> 00:27:47,171 Terá todo apoio da emissora, 426 00:27:47,251 --> 00:27:51,381 incluindo um puta contrato pra comprovar. 427 00:27:51,463 --> 00:27:54,013 Depois de tanto vaivém nas últimas semanas, 428 00:27:54,091 --> 00:27:58,351 o contrato dirá que pode aprovar o outro âncora. 429 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 Certo? Você ganhou. 430 00:28:01,807 --> 00:28:03,017 Nossa. 431 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 Só queria poder fechar os olhos, 432 00:28:09,064 --> 00:28:11,114 piscar e as últimas três semanas sumirem. 433 00:28:11,191 --> 00:28:13,741 Alex, as peças se movimentavam há anos. 434 00:28:13,819 --> 00:28:16,819 Nem desejo nem tramoia mudarão isso. 435 00:28:16,905 --> 00:28:20,275 Chip fez a cama, na qual o Mitch comeu o escritório, 436 00:28:20,367 --> 00:28:23,447 enquanto ignorávamos do lado de fora. 437 00:28:23,537 --> 00:28:24,957 Escute. Foda-se o Mitch. 438 00:28:25,664 --> 00:28:30,294 Deve ter um jeito de botar o Chip de licença. 439 00:28:30,919 --> 00:28:34,879 Contrate Marlon temporariamente e, quando a poeira baixar, o Chip volta. 440 00:28:34,965 --> 00:28:36,545 Não. De jeito nenhum. 441 00:28:36,633 --> 00:28:38,093 - Não? - O público deve ver 442 00:28:38,177 --> 00:28:42,507 que esse comportamento não será tolerado na UBA ou no Morning Show. 443 00:28:42,598 --> 00:28:46,518 Precisamos mostrar que nossos atos têm consequências. 444 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 Falou tão bonito, como mulher, que elas nem sempre bastam. 445 00:28:50,731 --> 00:28:51,771 Como você disse? 446 00:28:51,857 --> 00:28:54,107 "Sinto orgulho de trabalhar numa emissora 447 00:28:54,193 --> 00:28:58,913 e morar em um país onde existem consequências." 448 00:28:59,489 --> 00:29:02,369 Você fala a verdade, Alex. 449 00:29:04,036 --> 00:29:06,496 Meu Deus. Certo. 450 00:29:10,918 --> 00:29:11,918 Muito bem. 451 00:29:12,002 --> 00:29:13,632 Maravilhoso! Feito. 452 00:29:14,213 --> 00:29:17,593 Espero que não se sinta mal por foder Bradley Jackson. 453 00:29:17,674 --> 00:29:20,014 Ela receberá uma bolada 454 00:29:20,093 --> 00:29:23,683 mesmo sendo uma louca que tentou acabar conosco durante essas semanas. 455 00:29:23,764 --> 00:29:25,314 Até pode ser, 456 00:29:25,390 --> 00:29:30,060 mas o que acontecer na vida dela, a culpa é minha, tá? 457 00:29:30,145 --> 00:29:33,265 Eu a tirei da obscuridade e a lancei na infâmia. 458 00:29:34,775 --> 00:29:37,775 - Nossa. - São 15h55. Reunião às 16h. 459 00:29:38,237 --> 00:29:39,447 Certo. Obrigado. 460 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 Muito bem. Preciso ir. 461 00:29:43,408 --> 00:29:48,748 Preciso descobrir como dizer à Bradley que Daniel entrará. 462 00:29:49,164 --> 00:29:50,544 Isso tudo é bom, Alex. 463 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 Tudo mesmo. 464 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 Para o programa e para você. 465 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Sente-se. 466 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 Não precisa. 467 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 Stern and Young terminaram o inquérito interno. 468 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 Não me mate de suspense. 469 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 Foi considerado responsável pelo ambiente permissivo. 470 00:31:34,895 --> 00:31:37,975 Há páginas e páginas de provas confirmando isso. 471 00:31:38,690 --> 00:31:41,990 Você deve ter reunido ficcionistas fantásticos. 472 00:31:42,903 --> 00:31:45,863 Melhor que os redatores do horário nobre. 473 00:31:45,948 --> 00:31:48,488 Tenha vergonha na cara, Charlie. É sério. 474 00:31:48,575 --> 00:31:51,035 Algo é sério mesmo, Fred. Sem dúvida. 475 00:31:52,204 --> 00:31:53,914 Isso não me dá prazer. 476 00:31:54,331 --> 00:31:58,091 Não me dá prazer saber que alguém que trabalhou anos para mim 477 00:31:58,168 --> 00:32:02,758 teve tamanha negligência, arriscando meus funcionários. 478 00:32:02,840 --> 00:32:04,170 Está brincando, porra? 479 00:32:04,258 --> 00:32:05,588 Termine logo com isso 480 00:32:05,676 --> 00:32:09,176 antes que perca a cabeça e o arremesse na Quinta Avenida. 481 00:32:09,263 --> 00:32:11,603 Como quiser. Está demitido agora mesmo. 482 00:32:12,808 --> 00:32:15,518 Anunciaremos ao divulgarmos o relatório amanhã cedo. 483 00:32:15,978 --> 00:32:17,808 James já guardou suas coisas. 484 00:32:17,896 --> 00:32:20,266 Leve o que puder carregar. O resto irá pra sua casa. 485 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 Ótimo. Isso é tudo? 486 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 Não, mais uma coisa. 487 00:32:25,279 --> 00:32:28,909 Foda-se por não cortar a matéria do bombeiro particular. 488 00:32:29,491 --> 00:32:31,581 O incêndio passou raspando da minha casa. 489 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 Meu programa comprou a merda daquela casa, 490 00:32:34,204 --> 00:32:37,214 e farei cinzas dela se me der vontade! 491 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 Porra. 492 00:32:54,099 --> 00:32:56,309 - Oi, Bradley. - Acabei de falar com a Hannah. 493 00:32:56,393 --> 00:32:57,443 Foi bem complicado. 494 00:32:57,519 --> 00:33:00,229 Sinto muito. Tem o bastante pra entrevista? 495 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 Provavelmente sim. 496 00:33:02,441 --> 00:33:04,111 Que bom. Faremos amanhã. 497 00:33:04,193 --> 00:33:06,113 Amanhã? Que rápido. 498 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 Não. Precisa ser amanhã, no começo. 499 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Bradley. 500 00:33:14,161 --> 00:33:16,251 Sim. Certo. 501 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Combinado. Avisarei Mitch e Cory. 502 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 Direi pra Hannah. Ofereceram um cargo pra ela em Los Angeles. 503 00:33:22,169 --> 00:33:24,669 Credo. Caras de pau do caralho. 504 00:33:25,339 --> 00:33:27,379 Vou começar a trabalhar. Tchau. 505 00:33:32,930 --> 00:33:34,260 Aqui é Hannah Shoenfeld. 506 00:33:34,348 --> 00:33:36,768 Deixe recado e ligarei assim que puder. 507 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 Hannah, é a Claire. 508 00:33:39,561 --> 00:33:41,901 Eu me sinto péssima. 509 00:33:41,980 --> 00:33:45,360 Sinto muito ter me irritado tanto com você. 510 00:33:45,442 --> 00:33:48,572 Fui pega de surpresa. 511 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 Sei que devia estar preocupada comigo. 512 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 Podemos conversar? 513 00:33:53,909 --> 00:33:55,989 Não aceito "não" como resposta. 514 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Se não me ligar, 515 00:33:57,871 --> 00:34:02,041 vou esperar diante do seu prédio e a seguirei ao trabalho pela manhã. 516 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 Vou te perseguir até aceitar minhas desculpas. 517 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 Eu levo café. 518 00:34:09,049 --> 00:34:10,129 Por favor, Hannah. 519 00:34:11,009 --> 00:34:12,139 Sinto muitíssimo. 520 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 Muito bem. Tchau. 521 00:34:19,935 --> 00:34:22,935 Tem recebido ajuda pra assimilar isso, Hannah? 522 00:34:23,021 --> 00:34:26,571 Não. Não preciso de ajuda. Já foi. Acabou. 523 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 Será? 524 00:34:28,985 --> 00:34:31,565 Aonde quer chegar? Não sou a Ashley Brown, tá? 525 00:34:31,655 --> 00:34:33,525 Não me direi em "frangalhos" 526 00:34:33,614 --> 00:34:35,834 aos prantos pra sua entrevista. 527 00:34:35,909 --> 00:34:37,369 Como estou? Ótima. 528 00:34:37,452 --> 00:34:39,252 Acontece merda todo dia e as pessoas 529 00:34:39,329 --> 00:34:40,539 não sabem como encarar. 530 00:34:40,621 --> 00:34:41,621 Por que me... 531 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 - Oi. - Oi. 532 00:34:47,045 --> 00:34:48,045 Entre. 533 00:34:48,672 --> 00:34:51,092 Que bom que veio. Preciso da sua ajuda. 534 00:34:51,175 --> 00:34:52,375 Quer se sentar? 535 00:34:52,467 --> 00:34:53,677 Sim. Obrigado. 536 00:34:54,219 --> 00:34:55,849 Não vou mentir. 537 00:34:55,929 --> 00:34:57,809 Estou nervosa por estar rolando mesmo. 538 00:34:57,890 --> 00:34:59,390 Sim, dá nos nervos. 539 00:35:00,809 --> 00:35:04,059 Antes de começarmos, escute uma coisa. 540 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 - O quê? - Não estarei lá amanhã. 541 00:35:07,024 --> 00:35:08,694 Como assim? Precisa ir. 542 00:35:08,775 --> 00:35:10,235 Bradley, fui demitido hoje. 543 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 - Quando? - Antes de você ligar. 544 00:35:14,907 --> 00:35:17,487 Noticiará o resultado do inquérito interno amanhã. 545 00:35:17,576 --> 00:35:19,946 Marlon Tate, novo produtor executivo, assumirá. 546 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 Certo. 547 00:35:26,001 --> 00:35:27,001 Estamos fritos. 548 00:35:27,544 --> 00:35:30,384 Não. Bradley, ainda dá pra fazer. 549 00:35:30,464 --> 00:35:32,054 "Ainda dá pra fazer"? 550 00:35:32,674 --> 00:35:34,844 Vou levar alguém escondido ao estúdio, 551 00:35:34,927 --> 00:35:39,097 roubar um segmento sem a Alex saber, tudo sem sua ajuda. 552 00:35:39,181 --> 00:35:40,351 Como que dá pra fazer? 553 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 É o que descobriremos, mas precisa fazer. 554 00:35:42,935 --> 00:35:46,855 Em parte, porque denunciar o Fred é o certo a ser feito 555 00:35:46,939 --> 00:35:49,899 e porque isso causará um caos na emissora amanhã, tá? 556 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 Terão de cortar a transmissão uma hora 557 00:35:52,027 --> 00:35:55,737 e, em meio às consequências, o resultado do inquérito 558 00:35:55,822 --> 00:35:58,582 - não será divulgado... - Pra você é só isso. 559 00:35:59,117 --> 00:36:00,447 Quer esconder o inquérito. 560 00:36:01,245 --> 00:36:03,745 Nenhum motivo é totalmente puro. 561 00:36:03,830 --> 00:36:05,790 Sabe disso. Cartas na mesa. 562 00:36:05,874 --> 00:36:08,044 Se der certo, virará um ícone histórico. 563 00:36:08,126 --> 00:36:09,416 Seus motivos são esses. 564 00:36:09,503 --> 00:36:12,593 Sério? Histórico? Talvez sim, talvez não. 565 00:36:12,673 --> 00:36:14,473 Mas não é por isso que quero fazer. 566 00:36:14,550 --> 00:36:18,390 Deve ser pra estragar o único emprego decente que tive, 567 00:36:18,470 --> 00:36:20,140 pois sou uma puta destruidora. 568 00:36:20,222 --> 00:36:22,222 Caramba. Quem se importa? 569 00:36:22,307 --> 00:36:23,807 É egoísmo? Altruísmo? 570 00:36:23,892 --> 00:36:26,102 Vamos descobrir isso um dia no asilo. 571 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 Agora, vamos nos ligar a uma causa moral. 572 00:36:30,607 --> 00:36:32,107 Precisamos fazer isso. 573 00:36:32,192 --> 00:36:35,782 Fica falando no plural, mas agirei sozinha. 574 00:36:35,863 --> 00:36:38,413 Não está mais lá. Foi demitido. 575 00:36:38,490 --> 00:36:40,620 - Eu que vou arriscar o pescoço. - Certo. 576 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 É uma puta loucura. 577 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 Já era loucura antes, agora é maluquice total. 578 00:36:45,038 --> 00:36:47,248 - Sabe disso, né? - Sei, sim. 579 00:36:47,332 --> 00:36:50,712 Quer que eu aja sozinha, mas nem sou qualificada. 580 00:36:50,794 --> 00:36:53,674 Nem sei como arrumei esse emprego de merda. 581 00:36:53,755 --> 00:36:55,375 Com certeza não mereci. 582 00:36:55,465 --> 00:36:57,625 - E finjo metade do tempo. - Calma. 583 00:36:57,718 --> 00:37:00,348 Estou fazendo o que posso, 584 00:37:00,429 --> 00:37:02,679 mas me sinto num reality show de terninho. 585 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 - Tudo... - Escute uma coisa, 586 00:37:04,308 --> 00:37:07,228 meti a garota nisso, e ela está surtando. 587 00:37:07,311 --> 00:37:11,271 Ela está sofrendo, Mitch diz a verdade sobre o Fred 588 00:37:11,356 --> 00:37:12,856 - e não dão bola! - Calma, porra. 589 00:37:12,941 --> 00:37:16,361 Ninguém dá bola se a coitada se sente devastada! 590 00:37:16,445 --> 00:37:18,025 Ei, Bradley, relaxe. 591 00:37:18,113 --> 00:37:20,163 Caramba! Não me abrace agora. 592 00:37:21,283 --> 00:37:22,913 O que isso vai resolver? 593 00:37:26,705 --> 00:37:29,205 - Sinto muito. - Não, eu que sinto. 594 00:37:29,291 --> 00:37:30,631 Não, sinto muito. 595 00:37:42,679 --> 00:37:44,059 Pode me dar um? 596 00:37:45,766 --> 00:37:47,306 - Tome. - Obrigado. 597 00:38:02,407 --> 00:38:03,907 Como faremos isso agora? 598 00:38:04,326 --> 00:38:07,616 Agora que demitiram o Chip? 599 00:38:08,497 --> 00:38:11,537 Deixe isso conosco. Chegue bonito. 600 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 Obrigado por vir aqui me dizer isso. 601 00:38:15,462 --> 00:38:20,222 Não. Vim dizer pra não puxar briga com a Bradley. 602 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 Do que está falando? 603 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 Vi como falou sobre a Hannah usar você. 604 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 Acho que você ainda não entendeu. 605 00:38:31,019 --> 00:38:33,809 Estou falando de coisas como, mas não apenas... 606 00:38:34,606 --> 00:38:37,566 você aparecer na TV e bancar a vítima inocente, 607 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 fazendo parecer que foi obra da Bradley. 608 00:38:42,781 --> 00:38:44,581 Então preciso trabalhar. 609 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 Tenho de bolar um jeito de manipular a Bradley amanhã. 610 00:38:50,455 --> 00:38:54,035 Mitch, no seu lugar, eu pensaria nessa entrevista 611 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 como o começo de sua estrada rumo à redenção. 612 00:38:57,462 --> 00:39:01,472 E, se for isso mesmo, está na hora de mudar o disco. 613 00:39:02,551 --> 00:39:05,471 Na boa, nunca fui muito seu fã. 614 00:39:05,554 --> 00:39:10,564 Era mais o estilo do meu pai, um safado que já esticou as canelas. 615 00:39:11,351 --> 00:39:14,561 Na verdade, quando toca esse gênero de música, 616 00:39:14,646 --> 00:39:17,936 troco de estação com medo de quebrar a porra do rádio. 617 00:39:18,025 --> 00:39:21,105 Mas você é um cara muito esperto. 618 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 Talvez encontre um novo público. 619 00:39:25,032 --> 00:39:30,622 Cuidado pra não estragar o show de cara. 620 00:39:31,663 --> 00:39:33,583 E, ampliando a metáfora, 621 00:39:33,665 --> 00:39:36,285 se tudo rolar como planejado, em três dias... 622 00:39:37,127 --> 00:39:40,877 cuidarei de grandes casas de espetáculos 623 00:39:40,964 --> 00:39:42,174 neste mundão de Deus, 624 00:39:42,257 --> 00:39:46,177 e pretendo tocar música que quero escutar. 625 00:39:49,598 --> 00:39:52,558 De que porra está falando? 626 00:39:53,185 --> 00:39:54,805 Amanhã é a sua chance. 627 00:39:59,775 --> 00:40:02,945 Confesse ou estará morto. 628 00:40:38,730 --> 00:40:41,320 Oi, é a Hannah Shoenfeld. 629 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 Andei pensando 630 00:40:43,193 --> 00:40:47,743 e estou muito interessada em conversar sobre o emprego em Los Angeles. 631 00:40:48,657 --> 00:40:51,077 Por favor, me ligue. Obrigada. 632 00:41:46,048 --> 00:41:48,718 ALARME 633 00:42:08,320 --> 00:42:13,950 Vou pedir um último favor, mas é dos grandes. 634 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 Está bem. 635 00:42:17,454 --> 00:42:20,214 Entre com o Mitch escondido no estúdio hoje. 636 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 Bradley o entrevistará ao vivo. A Alex não sabe. 637 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 Meu Deus. Você pirou de vez. 638 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 Entendi por que o demitiram. 639 00:42:28,966 --> 00:42:31,796 Mitch tem provas de que Fred encobre má conduta sexual 640 00:42:31,885 --> 00:42:35,385 no alto escalão, e vamos denunciá-lo ao vivo. 641 00:42:36,014 --> 00:42:37,024 - Puta merda. - Pois é. 642 00:42:37,099 --> 00:42:38,559 Serei sincero. 643 00:42:38,642 --> 00:42:40,312 É melhor procurar outro emprego. 644 00:42:40,394 --> 00:42:42,564 Procuro há anos. 645 00:42:43,647 --> 00:42:45,227 Como vai acontecer? 646 00:42:45,315 --> 00:42:49,355 Às 7h40, Alex vai descer pra matéria sobre táxi contra dividir carona. 647 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 Quando ela chegar ao elevador, 648 00:42:51,363 --> 00:42:54,283 corra pra escada dos fundos e abra a porta de carga. 649 00:42:54,366 --> 00:42:56,326 Como quando Jagger veio pra festa da Alex. 650 00:42:56,410 --> 00:42:59,750 Sim. Você sobe, entrega o Mitch pra Bradley no estúdio. 651 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 A Alex fará como planejado, mas não vamos transmitir. 652 00:43:02,833 --> 00:43:06,043 Nessa hora a Bradley entrevistará o Mitch. 653 00:43:06,128 --> 00:43:07,378 Cory assumirá o controle, 654 00:43:07,462 --> 00:43:10,012 pondo a câmera no lugar certo, 655 00:43:10,090 --> 00:43:13,760 até a UBA descobrir a bosta e desligar tudo. 656 00:43:14,595 --> 00:43:16,135 Confia mesmo no Cory? 657 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 Não sei, mas preciso. 658 00:43:26,607 --> 00:43:29,147 Também terei de confiar nele. 659 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 Desculpe envolver você nisso. 660 00:43:36,116 --> 00:43:38,986 Ficaria insultada se não envolvesse. 661 00:43:40,662 --> 00:43:41,872 Melhor ir lá. 662 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 Ei, Rena? 663 00:43:45,792 --> 00:43:47,712 Assim sempre aos tiranos. 664 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 Frase questionável, mas entendo sua visão. 665 00:43:53,759 --> 00:43:56,349 Assim sempre aos tiranos. 666 00:44:27,626 --> 00:44:31,506 Não sei quanto tempo faz. Não pode vir aqui? 667 00:44:32,130 --> 00:44:36,090 Sim. Rua Wooster, 103. 668 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 Sim. 669 00:44:38,011 --> 00:44:40,561 Aguarde na linha até chegarem. 670 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 É a primeira vez pra mim. 671 00:44:43,725 --> 00:44:44,935 O que houve? 672 00:44:45,978 --> 00:44:47,188 Você a conhece? 673 00:44:48,230 --> 00:44:49,980 Fiquei de encontrá-la ontem à noite. 674 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 Eu a conheço. 675 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 Hannah. 676 00:45:40,365 --> 00:45:43,155 É difícil perder alguém com quem trabalhamos de perto. 677 00:45:43,243 --> 00:45:44,703 Sei como se sentem. 678 00:45:44,786 --> 00:45:47,156 A força do Chip era seu envolvimento. 679 00:45:48,290 --> 00:45:52,460 Mas o envolvimento também significa, como viemos a saber, 680 00:45:52,544 --> 00:45:57,174 que ele conhecia o comportamento repreensível do Mitch e deixou continuar. 681 00:45:58,467 --> 00:45:59,967 É indesculpável. 682 00:46:01,094 --> 00:46:03,224 Chip não é o único grande produtor. 683 00:46:03,305 --> 00:46:05,135 Logo perceberão isso. 684 00:46:05,724 --> 00:46:09,904 Mas não se trata apenas de um emprego ou de dar lucro à emissora... 685 00:46:09,978 --> 00:46:11,208 {\an8}ESTOU TE LIGANDO. ATENDA, POR FAVOR. É URGENTE. 686 00:46:11,230 --> 00:46:12,230 Ou noticiar. 687 00:46:13,524 --> 00:46:15,194 Tem tudo a ver com bem-estar. 688 00:46:16,276 --> 00:46:22,196 Com Marlon Tate, se sentirão seguros para trabalhar todo dia. 689 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 Obrigado, Fred. 690 00:46:28,455 --> 00:46:32,955 É verdade. Já fui assistente do Rise and Shine Seattle. 691 00:46:33,043 --> 00:46:36,463 Tudo que pedir a vocês, eu já fiz antes. 692 00:46:38,757 --> 00:46:40,717 Após Seattle, tive uma revelação. 693 00:46:41,343 --> 00:46:43,763 Eu me falei: "Marlon, sonhos..." 694 00:46:43,846 --> 00:46:44,846 Oi. O que houve? 695 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 Bradley. 696 00:46:48,934 --> 00:46:50,854 - Eu... - Claire, o que aconteceu? 697 00:46:51,854 --> 00:46:54,194 Preciso contar uma coisa. 698 00:46:55,357 --> 00:46:57,277 Não sei como dizer. 699 00:47:02,406 --> 00:47:03,736 É a Hannah. 700 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 Ela morreu. 701 00:47:08,620 --> 00:47:09,710 De overdose. 702 00:47:11,790 --> 00:47:13,330 Não deixou bilhete. 703 00:47:13,959 --> 00:47:16,549 Pode ter sido acidente. Não sei. 704 00:47:26,597 --> 00:47:27,807 Bradley? 705 00:47:30,142 --> 00:47:31,482 Ainda vou trabalhar. 706 00:47:31,560 --> 00:47:33,190 Faça o que tiver que fazer. 707 00:47:34,438 --> 00:47:35,438 Está bem. 708 00:48:54,393 --> 00:48:55,393 Pessoal... 709 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 um momento para homenagear... 710 00:49:00,315 --> 00:49:01,975 e lembrar a Hannah... 711 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 nossa querida colega. 712 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 Tenho péssimas notícias. 713 00:49:34,016 --> 00:49:35,726 Sim. Sobre o Chip? 714 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 Não. 715 00:49:38,687 --> 00:49:39,727 O que foi? 716 00:49:53,952 --> 00:49:56,412 Oi. Estamos prontos pra começar. 717 00:49:56,496 --> 00:49:57,996 Rena vai ajudar o Mitch e... 718 00:49:58,081 --> 00:49:59,291 A entrevista já era. 719 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 Como assim? Precisa ser hoje. 720 00:50:03,170 --> 00:50:04,380 Não há opção. 721 00:50:04,463 --> 00:50:05,963 Não, Chip. A Hannah morreu. 722 00:50:06,757 --> 00:50:07,967 Foi overdose. 723 00:50:09,593 --> 00:50:11,013 A culpa é nossa, Chip. 724 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 Não consigo. 725 00:50:15,182 --> 00:50:17,852 Não posso continuar sobre seu pobre cadáver. 726 00:50:17,935 --> 00:50:19,135 Não tenho como. 727 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 Eu entendo. 728 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 Vou avisar o Mitch. 729 00:50:32,115 --> 00:50:33,115 Obrigada. 730 00:50:53,971 --> 00:50:55,311 Um minuto, por favor. 731 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 Preciso conversar agora. 732 00:50:57,933 --> 00:50:59,813 Aonde vai? 733 00:50:59,893 --> 00:51:02,443 Vou embora. Não sei aonde, mas vou nessa. 734 00:51:03,856 --> 00:51:08,146 Eu ia entrevistar o Mitch pelas suas costas, no ar, hoje. 735 00:51:08,610 --> 00:51:10,280 Embora tenha dito que não. 736 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 Ainda mais por ter dito que não. 737 00:51:13,407 --> 00:51:14,987 Quê? 738 00:51:15,075 --> 00:51:17,735 Mitch ia dizer o que rolou após a noite com a Hannah. 739 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 A Hannah? 740 00:51:20,622 --> 00:51:21,832 Sim, a Hannah. 741 00:51:22,416 --> 00:51:25,876 Fred a promoveu pra proteger o Mitch, pra calá-la. 742 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 Calar sobre o quê? 743 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 O que acha, Alex? 744 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 Fui à casa dela confirmar a história do Mitch. 745 00:51:34,887 --> 00:51:36,137 Descobrir a verdade. 746 00:51:36,638 --> 00:51:39,978 Mas não bastava pra mim. Quis aniquilar o Fred. 747 00:51:40,058 --> 00:51:42,728 Queria detonar a porra da emissora. 748 00:51:42,811 --> 00:51:46,901 Queria fazer qualquer coisa pela melhor reportagem. 749 00:51:46,982 --> 00:51:49,442 Notei que ela evitava, mas eu a pressionei. 750 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 Pra ver a babaca que eu sou. 751 00:51:52,571 --> 00:51:55,121 Eu a fiz reviver tudo. 752 00:51:55,824 --> 00:52:00,164 Isso desencadeou algo que ela não suportou, se matando. 753 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 Podia muito bem ter dado um tiro nela. 754 00:52:04,791 --> 00:52:07,211 - Por isso, vou embora. - Bradl... 755 00:52:12,341 --> 00:52:13,591 Puxa... 756 00:52:14,426 --> 00:52:17,096 Ai, não. Meu Deus. 757 00:52:19,765 --> 00:52:22,225 Ai, Deus. Não. 758 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 Bradley! 759 00:52:24,394 --> 00:52:26,444 Bradley, devagar, por favor. 760 00:52:26,980 --> 00:52:30,110 Bradley, não é culpa sua. 761 00:52:30,609 --> 00:52:32,439 Não pode se culpar. 762 00:52:32,528 --> 00:52:34,698 Você tinha a melhor intenção. Sei disso. 763 00:52:34,780 --> 00:52:37,200 Fodam-se minhas intenções e eu mesma, Alex. 764 00:52:37,282 --> 00:52:40,122 Também queria detonar você no processo. 765 00:52:40,869 --> 00:52:43,459 Quer saber? Talvez mereça ser detonada. 766 00:52:43,539 --> 00:52:46,539 Sabe o que fiz, pra ver como sou babaca? 767 00:52:46,625 --> 00:52:52,205 Procurei o Fred, aquele babaca, e implorei ajuda dele. 768 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 Em especial pra demitir você. 769 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 Fiz isso. Pra ver que tipo de babaca eu sou. 770 00:52:59,638 --> 00:53:03,478 Sinto muito se você se rebaixou e implorou ao patriarca, pois vou embora. 771 00:53:03,559 --> 00:53:04,939 Não, você não pode. 772 00:53:05,018 --> 00:53:06,938 - Por favor, não me deixe. - Vou, sim! Veja! 773 00:53:07,020 --> 00:53:09,400 Por favor, não se vá. Temos de resolver o problema. 774 00:53:09,481 --> 00:53:11,651 Ora, vamos. Resolver? Como? 775 00:53:11,733 --> 00:53:13,363 Bradley, não sabia da Hannah, 776 00:53:13,443 --> 00:53:16,743 do Mitch, nem do Fred encobrindo. Eu não sabia... 777 00:53:16,822 --> 00:53:19,452 E o clube do Bolinha que nunca mudaria? 778 00:53:19,533 --> 00:53:20,743 Que tal isso? 779 00:53:23,412 --> 00:53:25,462 Eu não sei. 780 00:53:27,499 --> 00:53:31,799 Eu falei. Não sabia que merda era... 781 00:53:34,548 --> 00:53:37,258 - Adeus, Alex. - Não. Bradley, não posso fazer isso. 782 00:53:37,342 --> 00:53:38,642 Preciso que me ajude hoje. 783 00:53:38,719 --> 00:53:40,139 - Eu preciso. - Não posso. 784 00:53:40,220 --> 00:53:41,640 - Só hoje. - Oi, Morning Show! 785 00:53:41,722 --> 00:53:44,022 - Posso tirar uma selfie? - Hora ruim. Desculpe. 786 00:53:44,099 --> 00:53:45,269 Ei! Vaza, porra! 787 00:53:45,350 --> 00:53:47,270 - Não deixei! Dá essa porra. - Alex! 788 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 Dá, seu puto! Acha que é meu dono? 789 00:53:50,689 --> 00:53:53,149 Que estou disponível 24 horas por entrar na sua casa 790 00:53:53,233 --> 00:53:55,113 pra que se sinta bem neste mundo infeliz? 791 00:53:55,194 --> 00:53:56,284 Não estou! Adivinha só! 792 00:53:56,361 --> 00:53:58,161 - Alex. - Sou oca! Isto é oco! 793 00:53:58,238 --> 00:53:59,318 - Pare. Alex. - Sou oca! 794 00:53:59,406 --> 00:54:01,026 Sabe como é ser oca? É assim. 795 00:54:01,116 --> 00:54:02,696 Quando digo "não", é não. 796 00:54:02,784 --> 00:54:04,754 - Alex! Baixa a bola. - Quê? 797 00:54:04,828 --> 00:54:07,868 Eu volto se calar a boca e devolver o celular dele. 798 00:54:07,956 --> 00:54:08,996 - Sim. - Devolva! 799 00:54:09,082 --> 00:54:10,672 Seu celular de merda. 800 00:54:10,751 --> 00:54:11,751 Vamos lá. 801 00:54:11,835 --> 00:54:13,045 - Seu bosta! - Deixa pra lá! 802 00:54:13,128 --> 00:54:16,088 Caramba. Só hoje. Vou com você só hoje. 803 00:54:16,173 --> 00:54:17,843 - Eu sei. Só hoje. - Vamos lá. 804 00:54:21,887 --> 00:54:23,427 Alex, Bradley, onde estavam? 805 00:54:23,514 --> 00:54:25,064 Está quase na hora. 806 00:54:25,140 --> 00:54:26,560 Eu levo a Alex. Ela está bem. 807 00:54:26,642 --> 00:54:27,982 - Vai ficar, né? - Claro. 808 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 Muito bem. 809 00:54:31,271 --> 00:54:32,311 Perdeu o anúncio, 810 00:54:32,397 --> 00:54:34,777 mas chamei terapeutas de luto. 811 00:54:40,781 --> 00:54:42,161 Ei, aonde vai? 812 00:54:42,241 --> 00:54:44,081 Sair daqui. Cansei. 813 00:54:44,701 --> 00:54:48,041 Escute. Sei como é horrível, mas não pode abandonar o programa. 814 00:54:48,121 --> 00:54:49,161 Não pode me deixar? 815 00:54:49,248 --> 00:54:51,918 Não posso me sentar perto dela. Não consigo mais fingir. 816 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Você tem provas contra o cabeça da empresa 817 00:54:55,087 --> 00:54:56,087 e vai cair fora? 818 00:54:56,880 --> 00:54:58,510 Não se manterá pura 819 00:54:58,590 --> 00:55:01,890 indo embora quando alguém a desaponta. 820 00:55:01,969 --> 00:55:05,009 Acha que as pessoas da próxima cidade serão melhores? 821 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 Não. 822 00:55:07,850 --> 00:55:12,440 A natureza humana é bastante universal, decepcionando em todo lugar. 823 00:55:12,521 --> 00:55:18,031 Pode muito bem ficar e encarar a luta, Bradley Jackson. 824 00:55:46,263 --> 00:55:48,683 Não. Eu não precisava de escolta pessoal. 825 00:55:48,765 --> 00:55:49,885 Não vamos fazer. 826 00:55:49,975 --> 00:55:52,435 Pena que se sinta assim, mas não é mais o diretor. 827 00:55:52,519 --> 00:55:55,019 Mitch, Hannah morreu de overdose. 828 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 Quê? 829 00:55:57,816 --> 00:56:00,646 Depois de contar à Bradley o que aconteceu com você e o Fred. 830 00:56:08,368 --> 00:56:11,828 Quer dizer algo agora? Quer justificar... 831 00:56:13,540 --> 00:56:16,380 Seu puta babaca! 832 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 Seu puto! 833 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 Fui eu que vazei pro Times. 834 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 Vai se foder, Mitch! Foda-se! 835 00:57:00,087 --> 00:57:01,377 Ai, meu Deus. 836 00:57:02,047 --> 00:57:03,167 Ai, meu Deus. 837 00:57:34,496 --> 00:57:35,576 Venha cá. 838 00:57:40,377 --> 00:57:41,957 Sinto muito. 839 00:57:53,265 --> 00:57:55,635 Oi, Alex. Sou eu. 840 00:57:57,769 --> 00:57:59,979 Deve ouvir algo em breve. 841 00:58:02,065 --> 00:58:04,685 Estavam investigando o Mitch, mas demitiriam você. 842 00:58:05,986 --> 00:58:08,236 Vazar para o Times... 843 00:58:09,489 --> 00:58:10,529 foi um último recurso. 844 00:58:10,616 --> 00:58:12,026 Eu não sabia o que causaria. 845 00:58:13,243 --> 00:58:17,333 Só sabia que, sem o Mitch, 846 00:58:17,414 --> 00:58:19,794 precisariam de você. 847 00:58:21,293 --> 00:58:22,593 E eu precisava de você. 848 00:58:28,383 --> 00:58:30,093 Sempre foi por você. 849 00:58:32,638 --> 00:58:33,758 Sempre. 850 00:58:35,766 --> 00:58:36,976 Tome. Obrigada. 851 00:58:41,480 --> 00:58:42,610 Obrigada por ficar. 852 00:58:47,736 --> 00:58:50,026 Ao vivo em 30 segundos. 853 00:59:00,415 --> 00:59:02,455 Nem imagino como é difícil pra vocês, 854 00:59:02,543 --> 00:59:05,843 e quero dizer o quanto agradeço seu profissionalismo. 855 00:59:07,673 --> 00:59:09,013 Vamos fazer pela Hannah. 856 00:59:13,053 --> 00:59:14,683 Suma daqui, porra. 857 00:59:21,854 --> 00:59:24,314 - Meu Deus. - Obrigada. Retoque aí. 858 00:59:24,398 --> 00:59:25,398 Tudo bem? 859 00:59:25,482 --> 00:59:26,822 Não estou bem. Está bom. 860 00:59:26,900 --> 00:59:28,320 Não, deixe! Quem dá bola? 861 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 Vamos logo com isso. 862 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 Cinco, quatro, três, dois... 863 00:59:39,037 --> 00:59:40,077 {\an8}Sejam todos bem-vindos. 864 00:59:40,789 --> 00:59:42,039 {\an8}Obrigada por nos assistir. 865 00:59:43,792 --> 00:59:44,842 {\an8}As nossas... 866 00:59:46,086 --> 00:59:47,416 {\an8}A principal... 867 00:59:49,464 --> 00:59:50,844 {\an8}manchete do dia... 868 00:59:53,594 --> 00:59:56,354 - Bradley, pode fazer essa? - Sim. É claro. 869 00:59:56,847 --> 01:00:00,767 Um cruzeiro de luxo com destino a Papua Nova Guiné 870 01:00:00,851 --> 01:00:05,861 com mais de cinco mil passageiros está no quarto dia de quarentena. 871 01:00:05,939 --> 01:00:08,859 - Mais de 60% dos passageiros... - Alex, tudo bem? 872 01:00:08,942 --> 01:00:10,742 Fique na três. De prontidão, um. 873 01:00:10,819 --> 01:00:12,399 - Que porra é essa? - Não sei. 874 01:00:12,487 --> 01:00:13,817 Siga o texto, Bradley. 875 01:00:14,740 --> 01:00:19,240 O navio atracou a 1.100km de Honolulu. 876 01:00:19,328 --> 01:00:22,368 Um navio de resgate deve chegar à tarde 877 01:00:22,456 --> 01:00:24,116 - com antibióticos... - Gente de merda. 878 01:00:24,208 --> 01:00:27,168 E suprimentos médicos para tratar os doentes a bordo. 879 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}O porta-voz do cruzeiro 880 01:00:31,548 --> 01:00:34,048 {\an8}diz que estão trabalhando dia e noite 881 01:00:34,134 --> 01:00:38,354 para trazer os infectados com segurança para casa 882 01:00:38,430 --> 01:00:39,680 assim que possível... 883 01:00:39,765 --> 01:00:42,425 - Qual é seu nome? - E que eles estão... 884 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 - Joe. - Joe? 885 01:00:44,686 --> 01:00:46,186 Quinze anos, não conheci o Joe. 886 01:00:46,271 --> 01:00:48,021 - Ai, meu Deus. - Que diabos! 887 01:00:48,106 --> 01:00:52,316 Os passageiros terão reembolso completo por causa do surto. 888 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 Fique na três. 889 01:00:55,113 --> 01:00:56,493 Preparar, um. O que fará? 890 01:00:56,573 --> 01:00:57,913 Faça-a se sentar! 891 01:00:57,991 --> 01:00:59,581 Alex, o que... 892 01:00:59,660 --> 01:01:03,290 - Alex, por favor, sente-se. - Não quero me sentar. 893 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 Não vou me sentar. 894 01:01:06,124 --> 01:01:08,134 - Uau. - Otários de merda. 895 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 {\an8}-A chegada estimada era... - Espere. Posso interromper? 896 01:01:13,298 --> 01:01:14,588 {\an8}Sim. 897 01:01:14,675 --> 01:01:15,875 {\an8}Oi. Desculpe. 898 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an8}Não temos sido sinceros com vocês. 899 01:01:21,139 --> 01:01:23,179 {\an8}Não falo das notícias. 900 01:01:23,267 --> 01:01:25,227 {\an8}Não é nada disso. 901 01:01:25,310 --> 01:01:26,940 {\an8}Estou falando de nós mesmos. 902 01:01:27,020 --> 01:01:29,400 Que porra é essa? Prepare a fita. 903 01:01:29,481 --> 01:01:31,401 - Pronta. - Não contamos tudo, 904 01:01:31,483 --> 01:01:32,863 nadinha. 905 01:01:33,569 --> 01:01:36,279 Este lugar aqui... Esta... 906 01:01:36,738 --> 01:01:42,288 É bem diferente do que vocês... do que pode parecer. 907 01:01:42,744 --> 01:01:44,914 Coisas péssimas têm acontecido aqui. 908 01:01:44,997 --> 01:01:48,957 Bem péssimas. Há gente má e... 909 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 Vamos fazer isso mesmo? 910 01:01:50,836 --> 01:01:51,836 Sim, você quer? 911 01:01:51,920 --> 01:01:54,010 Melhor contar a verdade. Vão nos cortar. 912 01:01:54,089 --> 01:01:55,259 - Um minuto. - Vamos lá. 913 01:01:55,340 --> 01:01:58,220 - Use a porra da fita. - Ignore, Donny. Não use. 914 01:01:58,302 --> 01:02:00,892 - Fique na mesa e pegue tudo. - Certo. 915 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 Feche, Gene. Pegue tudo. 916 01:02:02,764 --> 01:02:06,444 Queremos contar informações da nossa emissora. 917 01:02:06,518 --> 01:02:10,108 Acreditamos que Fred Micklen foi decisivo em criar um ambiente 918 01:02:10,189 --> 01:02:13,029 - queimpediu mulheres de relatarem... - Não. Porra. 919 01:02:13,108 --> 01:02:15,988 - queixas de má conduta sexual. - Filhas da puta! Não! 920 01:02:16,403 --> 01:02:18,863 A UBA vai divulgar um inquérito interno 921 01:02:18,947 --> 01:02:20,527 dizendo ser inocente. 922 01:02:20,616 --> 01:02:22,076 Não é verdade. 923 01:02:22,159 --> 01:02:23,449 Boa parte é mentira. 924 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 É tudo mentira. E não vou mentir mais a vocês. 925 01:02:27,331 --> 01:02:28,791 {\an8}Nós não vamos mais mentir. 926 01:02:28,874 --> 01:02:33,054 {\an8}Sou tão culpada quanto todos por não denunciar nem ajudar 927 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 a acabar com a má conduta sexual que rola nesta merda de prédio. 928 01:02:36,757 --> 01:02:40,587 {\an8}Em 17 de outubro de 2017, Mitch Kessler foi a Las Vegas 929 01:02:40,677 --> 01:02:42,257 {\an8}cobrir o horrendo massacre. 930 01:02:43,430 --> 01:02:45,350 Lá, ele transou com uma colega. 931 01:02:45,432 --> 01:02:47,682 Ela era jovem. Ele era chefe dela. 932 01:03:01,156 --> 01:03:03,616 A cultura corporativa vem de cima. 933 01:03:03,700 --> 01:03:09,870 E Fred Micklen ditou uma cultura de medo, silêncio... 934 01:03:10,999 --> 01:03:12,879 paranoia e dor. 935 01:03:14,002 --> 01:03:17,632 E ela permeava tudo, inclusive o Morning Show. 936 01:03:18,131 --> 01:03:19,301 {\an8}Eu via. 937 01:03:20,133 --> 01:03:23,603 {\an8}Eu via como afetava as mulheres e nunca impedi. 938 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 Porque eu tinha sucesso. 939 01:03:33,647 --> 01:03:35,567 Sei que isso não basta... 940 01:03:36,984 --> 01:03:40,904 mas me desculpo a muita gente. 941 01:03:42,406 --> 01:03:44,276 A uma pessoa em particular... 942 01:03:45,033 --> 01:03:48,793 {\an8}Fui tão injusta com você e sinto muitíssimo. 943 01:03:49,705 --> 01:03:53,245 Farei tudo ao meu alcance para compensar. 944 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 O abuso de poder, a corrupção corporativa, têm de acabar. 945 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 Não podemos aceitar a cultura de silêncio, nem aqui nem em lugar algum. 946 01:04:03,093 --> 01:04:05,643 {\an8}Venha cá. Câmera dois, aproxime-se. Chegue mais. 947 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 {\an8}Donny, um primeiríssimo plano. 948 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Mais fechado, por favor. 949 01:04:13,437 --> 01:04:17,107 {\an8}Por mais que existam Fred Micklens por aí, 950 01:04:17,941 --> 01:04:21,861 {\an8}há bilhões de pessoas como eu, como a Bradley e como você. 951 01:04:22,654 --> 01:04:24,074 {\an8}Não deixe barato. 952 01:04:24,489 --> 01:04:25,869 {\an8}Que os Freds e Mitches...