1 00:02:06,877 --> 00:02:09,917 Já te perguntaste porque lhe chamam El Niño? 2 00:02:11,340 --> 00:02:15,890 Começa com algo tão insignificante: uma anchova. 3 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 A anchova prospera em águas temperadas. 4 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 Quando os ventos alísios do equador trazem a água fria para oeste, 5 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 começa a tostar lentamente ao Sol abrasador. 6 00:02:26,730 --> 00:02:31,070 E quando chegou a Chimbote, no Peru, que é a capital mundial da anchova, 7 00:02:31,151 --> 00:02:35,361 as águas cálidas eram mortíferas para a anchova. 8 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 Que tragédia. 9 00:02:37,950 --> 00:02:39,280 Não. Ainda fica pior. 10 00:02:39,368 --> 00:02:40,488 A economia foi afetada. 11 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 Fui tudo afetado, não apenas os peixes. 12 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 As aves marinhas que se alimentavam das anchovas, 13 00:02:45,832 --> 00:02:49,592 os gansos-patolas, os corvos-marinhos, os pelicanos, todos morreram. 14 00:02:49,670 --> 00:02:51,670 Tal como os animais que se alimentavam deles. 15 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 E como este fenómeno coincidia, sem exceção, 16 00:02:56,885 --> 00:03:00,255 com a celebração do nascimento de Cristo, 17 00:03:00,347 --> 00:03:04,427 chamaram-no El Niño de Navidad. "O Menino do Natal." 18 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 Vá lá, temos de louvar os peruanos. 19 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 Algo tão destrutivo com um nome tão inofensivo: "El Niño de Navidad". 20 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 Esta coisa que parece tão insignificante, 21 00:03:18,448 --> 00:03:22,948 ventos que tornam a água quente demais para estes peixinhos viverem, mas não. 22 00:03:23,370 --> 00:03:27,920 É o arauto de algo que descontrola tudo. 23 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 Secas, inundações, tempestades. Eventos globais enormes. 24 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 Mas não podemos impedir o vento de soprar. 25 00:03:36,508 --> 00:03:40,928 E o que fazemos quando vemos pequenas anchovas a boiar na água? 26 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 Seguimos em frente. E preparamo-nos para a catástrofe. 27 00:03:49,521 --> 00:03:51,731 Vá lá! Despacha-te! 28 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 Olá a todos. Entrem. 29 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Obrigado por virem. 30 00:03:59,781 --> 00:04:02,371 Encomendei comida. Espero que gostem de tailandês. 31 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 Alex Levy. 32 00:04:23,305 --> 00:04:25,465 Marlon. Muito prazer. 33 00:04:25,557 --> 00:04:27,177 É uma honra. A sério. 34 00:04:27,643 --> 00:04:29,483 És muito simpático. 35 00:04:29,561 --> 00:04:31,361 Falar contigo para tomar controlo do programa 36 00:04:31,438 --> 00:04:33,018 é o auge da minha carreira. 37 00:04:33,106 --> 00:04:34,476 És muito amável. 38 00:04:34,900 --> 00:04:36,070 Por favor, entra. 39 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 É uma casa fabulosa. 40 00:04:38,278 --> 00:04:41,618 Faz tudo parte da mesma merda. O Fred sabia. 41 00:04:41,698 --> 00:04:44,488 Íamos para os copos, jogávamos golfe, convivíamos, 42 00:04:44,576 --> 00:04:47,116 revelávamos os aspetos mais íntimos das nossas vidas 43 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 e ele sabia de tudo, porra. 44 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 Nós sabemos que ele sabia, mas precisamos de provas. 45 00:04:51,583 --> 00:04:53,343 Disse que tinha provas, 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 alguém que corroboraria a cumplicidade direta do Fred. 47 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 E cá estamos. Somos todos ouvidos. 48 00:04:59,883 --> 00:05:01,473 Quem é? 49 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 A Hannah. 50 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 Shoenfeld? 51 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 Foda-se, Mitch. Quando dormiste com ela? 52 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 Em Las Vegas. 53 00:05:16,275 --> 00:05:18,065 - Sabias disto? - Não. 54 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 Não explicitamente. 55 00:05:20,654 --> 00:05:24,204 O Fred obrigou-me a promovê-la e a despedir a porra do Jared, 56 00:05:24,283 --> 00:05:26,203 o que achei um pouco estranho, mas não... 57 00:05:26,285 --> 00:05:28,785 Não questionaste a decisão porque era difícil, não era? 58 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 Porque não te vais foder, Mitch? 59 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 Não teríamos esta conversa se não fosse por ti. 60 00:05:32,916 --> 00:05:34,076 Vamos acalmar. 61 00:05:34,168 --> 00:05:36,248 Chip, vamos focar-nos no objetivo final. 62 00:05:36,712 --> 00:05:39,172 Sei que trabalhaste muito tempo com o Charlie. 63 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 Quero que saibas que o considero um tipo porreiro. 64 00:05:43,135 --> 00:05:46,135 Tenho imenso respeito por ele. A sério. 65 00:05:47,347 --> 00:05:48,927 Mas eis o que eu acho, Alex. 66 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 Às vezes, as pessoas suplantam-se umas às outras. 67 00:05:52,352 --> 00:05:55,612 Deixamos de ver alguém claramente quando estamos demasiado tempo com ela. 68 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 E eu estou a ver-te muito claramente. 69 00:05:58,275 --> 00:06:02,645 Acho que o The Morning Show precisa de mostrar uma nova Alex Levy à América. 70 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 A Alex Levy 2.0. 71 00:06:07,284 --> 00:06:12,834 Pensei que o que tinha acontecido fosse apenas natural, mas não foi. 72 00:06:13,498 --> 00:06:15,378 Não percebi que ela me estava a usar. 73 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 És uma verdadeira vítima, Mitch. 74 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 Ela sabe alguma coisa sobre isto, ou que eu vou fazer a entrevista? 75 00:06:22,216 --> 00:06:24,046 Eu disse que iam escrever um artigo. 76 00:06:24,134 --> 00:06:27,354 Muito bem. Malta, isto não está pronto para ir para o ar. 77 00:06:27,763 --> 00:06:30,563 É demasiado sensível e importante para o apressarmos. 78 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 Não. Não há pressa. Estamos prontos. 79 00:06:33,227 --> 00:06:36,307 - Apanhámos estes cabrões. - Mitch, esta entrevista é minha, não sua. 80 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 Ouve, não sabemos 81 00:06:38,982 --> 00:06:43,152 quando é que eles vão publicar a porra da investigação interna, 82 00:06:43,237 --> 00:06:47,157 mas quando o fizerem, estou feito. Não voltarei a trabalhar. 83 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 O Chip tem razão. Isto tem de ser feito o mais rapidamente possível. 84 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 Estamos quatro pessoas nesta sala 85 00:06:52,829 --> 00:06:57,789 e todos sabemos do plano ultrassecreto de assumir o controlo da transmissão 86 00:06:57,876 --> 00:07:00,706 de uma das quatro maiores estações no seu programa mais lucrativo. 87 00:07:00,796 --> 00:07:02,546 Disseste à Alex que falaste com o Mitch. 88 00:07:02,631 --> 00:07:04,151 - Eu sei. - Ela sabe e não está contente. 89 00:07:04,174 --> 00:07:06,434 E com o passar do tempo, 90 00:07:06,510 --> 00:07:09,760 aumentam as hipóteses de alguém descobrir isto. 91 00:07:09,847 --> 00:07:13,557 Isto tem de acontecer já, ou não vai acontecer, 92 00:07:13,642 --> 00:07:15,942 e acabaremos todos presos por isto. 93 00:07:16,019 --> 00:07:19,479 Mas eu tenho de falar com a Hannah. Nada disto resulta sem a história dela. 94 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 Portanto, se não conseguir que ela partilhe a história comigo, 95 00:07:23,652 --> 00:07:24,902 isto não vai avante. 96 00:07:26,029 --> 00:07:27,109 Ponto final. 97 00:07:27,197 --> 00:07:29,027 - Maggie. - Olá, Fred. 98 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 Que bom ver-te. 99 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Obrigada por te encontrares comigo. 100 00:07:33,996 --> 00:07:35,496 Sempre. O que tomas? 101 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 - Uma vodca tónica. - Está bem. 102 00:07:37,624 --> 00:07:39,084 - Uísque com soda. - Obrigada. 103 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 Tenho sempre tempo para ti. Sabes que sim. 104 00:07:42,546 --> 00:07:45,666 Estive preocupada contigo. Soube que foste evacuado. 105 00:07:45,757 --> 00:07:47,047 Escapaste ileso? 106 00:07:47,134 --> 00:07:48,724 Sim, graças a Deus. 107 00:07:48,802 --> 00:07:51,312 Mas os meus vizinhos deram-me nas orelhas 108 00:07:51,388 --> 00:07:55,848 devido à história do TMS sobre bombeiros contratados em bairros ricos. 109 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 Eu vi. Surpreende-me que não a tenhas impedido. 110 00:08:00,272 --> 00:08:01,822 Sei bem como és. 111 00:08:01,899 --> 00:08:05,029 Notícias são notícias. Estou aqui para as transmitir, não impedir. 112 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 Ainda bem que pensas isso. 113 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 Parece-me que tens algo mais a dizer. 114 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 Estou a terminar um artigo de investigação 115 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 sobre as altas esferas da UBA. 116 00:08:30,052 --> 00:08:31,432 A sério, Maggie? 117 00:08:31,512 --> 00:08:32,932 Lamento, Fred. 118 00:08:34,556 --> 00:08:38,226 Oficiosamente. Estás a trair-me? 119 00:08:39,061 --> 00:08:40,441 Logo tu? 120 00:08:40,520 --> 00:08:42,770 Não pretendo prejudicar-te. 121 00:08:43,524 --> 00:08:46,904 Mas se o fizer, não quero que seja à traição 122 00:08:46,985 --> 00:08:48,815 nem que seja de surpresa. 123 00:08:49,321 --> 00:08:51,661 Maggie, não te ajudei o suficiente? 124 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 Contaste sempre com o meu apoio. 125 00:08:53,909 --> 00:08:56,449 E eu sempre te apoiei, Fred. Sempre. 126 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 Se não for eu, vai ser outro qualquer. 127 00:09:00,290 --> 00:09:04,090 Um conglomerado dos média de 30 mil milhões de dólares em apuros 128 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 devido à maneira como lida com a má conduta sexual? 129 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 Estas histórias já não são abafadas. 130 00:09:14,638 --> 00:09:17,558 Eu rejeitei-as dezenas de vezes. 131 00:09:17,975 --> 00:09:21,475 Mas encontram sempre maneira de chegar até mim, 132 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 e são cada vez mais escandalosas. 133 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 Pelo menos sabes que serei justa contigo. 134 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 Isso não me interessa. 135 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 Interessa-me que retribuas os favores. 136 00:09:35,784 --> 00:09:37,794 Vou escrever o artigo, Fred. 137 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 Se vai ser bom ou mau para ti, ainda não sei. 138 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 Mas não há nada que possas fazer. 139 00:09:44,751 --> 00:09:46,341 A história já foi escrita. 140 00:09:46,753 --> 00:09:49,173 Só nos resta revelá-la. 141 00:09:54,887 --> 00:09:56,137 Entrarei em contacto. 142 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 Cuida-te, Fred. 143 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 Credo, Vicki. Como não viste isto? 144 00:10:16,116 --> 00:10:18,946 A porra da Maggie Brener vai cobrir a história. 145 00:10:19,036 --> 00:10:20,116 Sim, estou a... 146 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 Não me interessa, porra. Conclui a tua investigaçãozeca. 147 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 Entrega as tuas conclusões até terça-feira. 148 00:10:25,667 --> 00:10:26,667 Sim, com certeza. 149 00:10:26,752 --> 00:10:28,842 Tens um dia e meio para escrever algo 150 00:10:28,921 --> 00:10:31,011 que eu podia ter escrito no primeiro dia. 151 00:10:46,563 --> 00:10:47,563 Já não posso arranjar. 152 00:10:47,648 --> 00:10:48,688 Já não consigo comer isso. 153 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 - Olá. Bom dia. - Olá. 154 00:10:49,775 --> 00:10:53,145 A Isabella ligou aos agentes do The Rock para a promoção do novo filme. 155 00:10:53,237 --> 00:10:54,947 Sim. Ele quer falar contigo 156 00:10:55,030 --> 00:10:57,530 para discutir umas coisas que ele quer referir. 157 00:10:57,616 --> 00:10:58,826 O quê? 158 00:10:58,909 --> 00:11:01,619 Sim. Deem-me só um momento. 159 00:11:01,703 --> 00:11:04,293 Podem dar-me um momento? Eu vou lá ter. 160 00:11:06,708 --> 00:11:07,788 Olá. 161 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Alex. 162 00:11:11,713 --> 00:11:12,843 Queria... 163 00:11:14,049 --> 00:11:17,089 ver como estavas. 164 00:11:20,138 --> 00:11:22,388 - Não sei o que responder. - A sério? 165 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 É esta pergunta que vai arruinar a tua busca incessante pela verdade? 166 00:11:31,066 --> 00:11:32,606 Vemo-nos no estúdio. 167 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 Céus. 168 00:11:38,532 --> 00:11:40,332 - Desculpa. Olá. - Desculpa. 169 00:11:40,409 --> 00:11:43,249 - O fim de semana foi bom? Divertido? - O costume. E o teu? 170 00:11:43,328 --> 00:11:45,078 - Sim, o costume. Foi bom. - Até logo. 171 00:11:45,163 --> 00:11:46,723 - O Cory está ao telefone. - Ligo depois. 172 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 Adeus. Tenho de dar isto ao Joel... 173 00:11:54,798 --> 00:11:56,128 - Joel. - Sim? 174 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 Perfeito. Obrigado. 175 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 - Isto é para hoje? - Sim. 176 00:12:00,888 --> 00:12:02,638 Acho que resultaria melhor amanhã. 177 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 Podemos tratar do programa de hoje e não com o de amanhã? 178 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 Está bem. 179 00:12:09,354 --> 00:12:11,574 Olá, Hannah. É a Maggie Brener, da New York Magazine. 180 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 No seguimento da minha mensagem, liga-me quando puderes. 181 00:12:18,488 --> 00:12:19,618 Hannah Shoenfeld. 182 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 Olá. Daqui fala Derek Colby. Sou o produtor executivo do UBA 365. 183 00:12:24,578 --> 00:12:25,618 Olá. 184 00:12:25,704 --> 00:12:27,924 Sei que está ocupada, por isso serei direto. 185 00:12:27,998 --> 00:12:32,458 Um dos nossos produtores vai-se embora e os RH da UBA recomendaram-na. 186 00:12:33,170 --> 00:12:36,590 Trabalhamos a partir de LA, por isso teria de se mudar, 187 00:12:36,673 --> 00:12:38,473 mas estamos ansiosos por conhecê-la. 188 00:12:38,967 --> 00:12:42,097 É um cargo superior. É uma excelente oportunidade. 189 00:12:43,555 --> 00:12:46,175 Muito obrigada por pensar em mim. 190 00:12:47,100 --> 00:12:49,480 Estou um pouco ocupada. Posso ligar mais tarde? 191 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 Sim, claro. 192 00:12:50,646 --> 00:12:53,226 A minha assistente irá enviar um email com o meu contacto, 193 00:12:53,315 --> 00:12:54,895 depois falamos, sim? - Está bem. 194 00:12:59,404 --> 00:13:00,414 Hannah. 195 00:13:10,457 --> 00:13:12,377 E depois passamos... 196 00:13:15,045 --> 00:13:18,005 - Vamos antecipar a tragédia da praxe. - Está bem. 197 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 - Olá. - Muito obrigada. 198 00:13:20,342 --> 00:13:23,052 O último será o segmento de culinária com o Emeril. 199 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 O que é que ele vai cozinhar? 200 00:13:25,973 --> 00:13:27,353 Caramba. Vejamos... 201 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 Dás-me um segundo? 202 00:13:29,601 --> 00:13:31,271 - Hannah... - Está bem. 203 00:13:31,353 --> 00:13:33,023 Podemos falar depois do programa? 204 00:13:33,105 --> 00:13:34,895 Quero a tua opinião sobre algo. 205 00:13:35,357 --> 00:13:37,567 - Sim, claro. - Ótimo. 206 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 No meu camarim? 207 00:13:39,736 --> 00:13:41,486 - Está bem. - Boa. 208 00:13:44,199 --> 00:13:47,039 - Há algum problema? - Não. É um assunto privado. 209 00:13:47,119 --> 00:13:49,119 Estavas a falar do Emeril? 210 00:13:49,204 --> 00:13:50,214 Vai fazer carbonara. 211 00:13:50,289 --> 00:13:52,669 - Ótimo. A carbonara. - Tem um ótimo programa. 212 00:13:52,749 --> 00:13:54,629 - Bradley. - Olá, Alison. 213 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 - Olá, Daniel. - Ora viva. 214 00:13:58,755 --> 00:13:59,835 Como estás? 215 00:13:59,923 --> 00:14:02,093 Eu? Nunca melhor. 216 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 Igualmente. 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,386 No ar em 30 segundos. 218 00:14:06,471 --> 00:14:08,141 - Estás bem? - Estou. 219 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 - Um copo de água? - Não, estou bem. 220 00:14:09,766 --> 00:14:11,136 Está bem. 221 00:14:11,226 --> 00:14:13,146 - Ela sabe? - Em breve. 222 00:14:17,482 --> 00:14:19,652 No ar em dez segundos. 223 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 Revi o teu texto. 224 00:14:21,862 --> 00:14:22,862 Obrigada, querida. 225 00:14:22,946 --> 00:14:24,276 Muito bem. Saiam todos. 226 00:14:25,616 --> 00:14:26,656 Silêncio, por favor. 227 00:14:30,996 --> 00:14:35,376 E em cinco, quatro, três, dois... 228 00:14:40,797 --> 00:14:42,377 {\an8}Bom dia a todos. 229 00:14:42,466 --> 00:14:43,756 {\an8}Obrigada por assistirem. 230 00:14:43,842 --> 00:14:46,092 {\an8}Eis as histórias principais da manhã. 231 00:14:46,929 --> 00:14:47,929 Sim? 232 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - É boa altura? - Sim. Entra. 233 00:14:55,229 --> 00:14:56,229 Está tudo bem? 234 00:14:56,605 --> 00:14:59,105 - Sim. Queres sentar-te? - Claro. 235 00:14:59,191 --> 00:15:02,491 Apenas queria falar contigo acerca de um assunto. 236 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 O quê? 237 00:15:06,114 --> 00:15:10,954 Estou a preparar uma entrevista... com o Mitch. 238 00:15:11,828 --> 00:15:15,918 É sobre a cultura nesta estação que... 239 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 permitiu que a má conduta sexual dele continuasse por tanto tempo. 240 00:15:20,963 --> 00:15:22,053 Espera. 241 00:15:22,798 --> 00:15:26,838 Estás a dizer que a entrevista será feita neste programa? 242 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 Vais fazê-la? 243 00:15:29,513 --> 00:15:32,603 Antes de mais, isto não acontecerá sem o teu consentimento. 244 00:15:32,683 --> 00:15:33,853 Quero que saibas isso. 245 00:15:33,934 --> 00:15:35,564 E agora estás a falar com o Mitch. 246 00:15:36,687 --> 00:15:37,687 Sim. 247 00:15:37,771 --> 00:15:40,071 E andam todos a falar de mim pelas minhas costas? 248 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 Não são todos. Sou só eu. 249 00:15:43,151 --> 00:15:44,781 Não podes usar o meu nome. 250 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Eu certificar-me-ia de manter a tua anonimidade. 251 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 Passa-se alguma coisa. 252 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 Primeiro, o Mitch vem falar comigo. 253 00:15:51,368 --> 00:15:54,118 Depois, a Maggie Brener consegue magicamente o meu número 254 00:15:54,204 --> 00:15:55,624 e quer falar comigo. - O quê? 255 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 E alguém do UBA 365 oferece-me subitamente emprego em LA. 256 00:16:00,377 --> 00:16:01,627 Posso ser sincera? 257 00:16:01,712 --> 00:16:04,052 Queria sair desta merda, esquecer isto tudo. 258 00:16:04,131 --> 00:16:07,681 Espera. A UBA ofereceu-te relocalização e uma promoção? C'um caraças! 259 00:16:07,759 --> 00:16:12,219 Sim! É o que estou a dizer, vem um furacão na minha direção e não sei porquê. 260 00:16:12,306 --> 00:16:15,176 Porquê agora? Mas não me agrada e não quero. 261 00:16:15,267 --> 00:16:16,477 Não me quero envolver. 262 00:16:16,560 --> 00:16:19,100 Hannah, eu percebo. Eu também me sentiria assim. 263 00:16:19,188 --> 00:16:21,688 Mas a UBA está a tentar silenciar-te. 264 00:16:21,773 --> 00:16:23,903 E temos a oportunidade de alterar isso. 265 00:16:23,984 --> 00:16:26,614 Sabes que mais? O meu trabalho não é esse, porra. 266 00:16:27,112 --> 00:16:30,322 A minha vida não está ao dispor da tua agenda. 267 00:16:30,949 --> 00:16:34,409 Talvez te sintas confortável a atraiçoar pessoas, mas eu não. 268 00:16:34,494 --> 00:16:36,374 Só quero viver a porra da minha vida. 269 00:16:36,788 --> 00:16:40,038 Não quero ser a imagem da tua causa. Deixa-me de fora. 270 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 Gabinete de Charlie Black. 271 00:16:47,925 --> 00:16:49,835 O Fred quer falar com o Chip às 16:00. 272 00:16:53,055 --> 00:16:55,885 Ele está ocupado às 16:00. Pode ser noutra altura? 273 00:16:55,974 --> 00:16:58,274 Rena, acho que aquilo que o Fred quer falar 274 00:16:58,352 --> 00:17:00,272 irá libertar a agenda dele. 275 00:17:02,356 --> 00:17:03,606 Lamento. 276 00:17:06,443 --> 00:17:07,943 Vá lá. Não foi assim tão mau. 277 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 Não achas que foi mal feito? 278 00:17:09,570 --> 00:17:11,450 Então, temos um problema, porra. 279 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 Porque vou reparar nesta merda na próxima vez. 280 00:17:13,825 --> 00:17:17,655 Vão todos reparar e não vamos ser a porra do programa desleixado. 281 00:17:17,746 --> 00:17:19,116 Quem é que levou o meu café? 282 00:17:19,205 --> 00:17:20,955 E porque estás atrás de mim? 283 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 O que foi? 284 00:17:23,377 --> 00:17:25,047 Reunião às 16:00 com o Fred. 285 00:17:27,214 --> 00:17:28,264 Está bem. 286 00:17:29,550 --> 00:17:30,590 Está bem. 287 00:17:35,055 --> 00:17:36,675 Quero cortar isto pela raiz... 288 00:17:39,810 --> 00:17:42,440 porque vocês são a minha equipa e... 289 00:17:44,189 --> 00:17:45,939 São os meus heróis desconhecidos 290 00:17:46,024 --> 00:17:50,204 e vocês são desconhecidos por minha causa, e lamento por isso, 291 00:17:50,279 --> 00:17:51,859 mas não sou bom a elogiar. 292 00:17:52,281 --> 00:17:55,281 Mas não significa que não sejam cá dos meus. 293 00:17:55,367 --> 00:17:56,617 Percebem? 294 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 Digamos que foi um dia mau. 295 00:18:06,628 --> 00:18:08,628 Sabem? Porque vocês não são desleixados. 296 00:18:09,339 --> 00:18:10,509 E isto é para ti, Rich. 297 00:18:10,924 --> 00:18:16,224 Sei que sabes como se escreve a palavra lorpa. 298 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Portanto, da próxima vez, no teleponto. Obrigado. 299 00:18:22,853 --> 00:18:24,353 Desculpem por ter berrado. 300 00:18:26,148 --> 00:18:28,978 Pensei que fosse engraçado. 301 00:18:36,366 --> 00:18:37,736 Na verdade, malta... 302 00:18:43,916 --> 00:18:45,286 Vocês dão conta disto. 303 00:18:45,959 --> 00:18:47,379 Sabem? São a minha equipa. 304 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 Obrigado. 305 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 Hannah Shoenfeld: Pensei melhor, vamos falar. 306 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 O que te fez mudar de ideias? 307 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 Remorsos, acho eu. 308 00:19:20,953 --> 00:19:23,833 - Pensar noutros na mesma situação. - Obrigada. 309 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 Pois. 310 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 Importas-te que grave isto? É só para mim. 311 00:19:29,837 --> 00:19:30,917 Pode ser. 312 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 Muito bem. 313 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 O que queres saber ao certo? 314 00:19:38,554 --> 00:19:43,484 Comecemos pela tua experiência com o Mitch e as consequências. 315 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 Na altura do tiroteio em Las Vegas, 316 00:19:54,236 --> 00:19:57,946 eu estava no estúdio enquanto eles reuniam a equipa para a cobertura. 317 00:19:59,241 --> 00:20:00,701 O Chip mandou-me para lá. 318 00:20:01,577 --> 00:20:04,707 Era marcadora júnior na altura. Fiquei radiante. 319 00:20:05,914 --> 00:20:08,634 Foi difícil. Era um ambiente duro. 320 00:20:09,418 --> 00:20:15,418 Estava a ficar deprimida, por isso fui dar uma volta pela avenida. 321 00:20:17,843 --> 00:20:19,053 Encontrei o Mitch. 322 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 Ele foi simpático e animou-me. 323 00:20:25,601 --> 00:20:28,561 Passeámos e falámos um bocado. 324 00:20:29,980 --> 00:20:34,990 Era tudo muito confortável e familiar. 325 00:20:37,029 --> 00:20:39,659 E acabou por me distrair 326 00:20:40,073 --> 00:20:46,503 porque senti-me especial por passear e falar em público com o Mitch Kessler. 327 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 Como se eu fosse famosa. 328 00:20:55,297 --> 00:20:56,837 Foi muito especial. 329 00:21:07,726 --> 00:21:12,396 Ele convidou-me para a suite dele para ver uma comédia. 330 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 Na altura, pareceu-me boa ideia. 331 00:21:18,362 --> 00:21:21,112 Mas em retrospetiva, não sei o que me deu. 332 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 Vimos um pouco do filme. 333 00:21:28,455 --> 00:21:33,585 E depois comecei a pensar em tudo o que acontecera em Las Vegas... 334 00:21:34,545 --> 00:21:35,915 e na minha mãe. 335 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 E lembrei-me vivamente da altura em que ela faleceu. 336 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 Onde eu estava, o que vestia, como me senti. 337 00:21:48,851 --> 00:21:51,521 Não conseguia parar de pensar nisso. 338 00:21:54,398 --> 00:21:56,398 Comecei a chorar. 339 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 Disse que era melhor ir-me embora. 340 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 O Mitch aproximou-se e abraçou-me. 341 00:22:06,410 --> 00:22:07,830 Ele parecia muito amável. 342 00:22:09,496 --> 00:22:11,536 Aliás, paternal. 343 00:22:14,001 --> 00:22:15,461 Precisava de um pai. 344 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 Não o tive durante muito tempo. 345 00:22:22,634 --> 00:22:26,854 E depois ele disse que gostava de mim e... 346 00:22:27,806 --> 00:22:29,926 pôs a mão entre as minhas pernas. 347 00:22:34,104 --> 00:22:36,024 Não sei o que aconteceu depois. 348 00:22:36,106 --> 00:22:38,526 Estava na cama, a cabeça dele entre as minhas pernas. 349 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 Não sabia o que dizer. 350 00:22:40,903 --> 00:22:42,913 Achei que o devia fazer. 351 00:22:44,823 --> 00:22:46,033 Não me matou. 352 00:22:50,204 --> 00:22:53,544 Vi-o no trabalho, quando voltámos. 353 00:22:56,627 --> 00:22:58,627 Ele mal me reconheceu. 354 00:23:01,882 --> 00:23:03,512 Não sei por que o fiz. 355 00:23:03,592 --> 00:23:07,892 Eu não sou assim. Mas desabei. 356 00:23:09,598 --> 00:23:11,268 Não podia ser. 357 00:23:13,185 --> 00:23:15,935 Entrei pelo gabinete do Fred e contei-lhe. 358 00:23:21,360 --> 00:23:23,150 Ele ofereceu-me uma promoção. 359 00:23:25,614 --> 00:23:27,454 Disse que fazia um ótimo trabalho. 360 00:23:31,578 --> 00:23:34,408 Ele nem sabia quem eu era. 361 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 Lamento que tenhas de reviver isso. 362 00:23:42,631 --> 00:23:45,801 Como disse, sobrevivi. Mas sou muito dura. 363 00:23:46,927 --> 00:23:48,007 És dura. 364 00:23:48,428 --> 00:23:49,428 Forte. 365 00:23:51,807 --> 00:23:54,637 Podes falar um pouco sobre como isto afetou o teu trabalho, 366 00:23:54,726 --> 00:23:57,056 a tua autoimagem, a tua vida? 367 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 Pedes pouco, não? 368 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 Não quero que isto volte a acontecer. 369 00:24:05,863 --> 00:24:08,323 Alguém te está a ajudar a processar isto, Hannah? 370 00:24:08,407 --> 00:24:11,787 Não, não preciso de ajuda. Está feito. Acabou. 371 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 Acabou mesmo? 372 00:24:14,663 --> 00:24:17,253 Como assim? Não sou a Ashley Brown, está bem? 373 00:24:17,332 --> 00:24:19,212 Não vou dizer: "Estou devastada", 374 00:24:19,293 --> 00:24:21,463 a chorar, para a porra da tua entrevista. 375 00:24:21,545 --> 00:24:22,705 Como poderia? Estou bem. 376 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 Acontecem merdas maradas diariamente 377 00:24:25,007 --> 00:24:26,297 com que não sabemos lidar. 378 00:24:26,383 --> 00:24:28,473 Porquê remoer nisso? Já tens o que precisas. 379 00:24:28,552 --> 00:24:30,012 Tens algo contra a estação. 380 00:24:30,095 --> 00:24:34,345 Gostaria de aceitar o emprego novo antes da entrevista, está bem? 381 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 - Quero sair de Nova Iorque. - Percebo, Hannah. Acalma-te. 382 00:24:39,521 --> 00:24:41,821 Não me digas o que fazer e como me sentir. Acabou. 383 00:24:43,525 --> 00:24:45,895 O que é preciso para que saias? O que tenho de dizer? 384 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 Que fui violada? 385 00:24:48,280 --> 00:24:49,490 Que estava assustada? 386 00:24:49,907 --> 00:24:51,197 Que estava indefesa? 387 00:24:51,742 --> 00:24:53,582 Que penso nisso todos os dias, 388 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 centenas de vezes por dia? 389 00:24:58,498 --> 00:25:03,418 Que isto me definiu, que foi assim que fui promovida, que é quem eu sou? 390 00:25:04,588 --> 00:25:10,718 Como nos sentimos quando vemos alguém que amamos e respeitamos em cima de nós... 391 00:25:11,553 --> 00:25:14,973 a usar-nos, a usar o nosso corpo... 392 00:25:15,516 --> 00:25:18,686 a desejar-nos e a não se importar connosco ao mesmo tempo? 393 00:25:18,769 --> 00:25:21,769 Querer um pai e ter uma pila enfiada dentro de nós, 394 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 e depois viver com esse ruído permanente na cabeça para o resto da nossa vida, 395 00:25:27,486 --> 00:25:32,316 o ruído que diz que somos porcas, que provocámos isto, que a culpa é nossa. 396 00:25:33,992 --> 00:25:37,372 Ver pessoas a perderem o emprego e vidas desabarem 397 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 porque não fui capaz de dizer "não". 398 00:25:40,290 --> 00:25:41,710 - Hannah... - Não te aproximes. 399 00:25:41,792 --> 00:25:45,592 Vou apenas... Estou preocupada contigo. 400 00:25:45,671 --> 00:25:47,421 Não estejas. Como disseste, sou dura. 401 00:25:48,257 --> 00:25:50,337 Isto foi um erro. Desculpa. 402 00:25:50,425 --> 00:25:52,135 Não tenho de fazer a entrevista. 403 00:25:52,219 --> 00:25:55,259 Não. Fá-lo. É importante. Faz o que eu não consegui. 404 00:25:57,015 --> 00:25:58,225 - Tens a certeza? - Sim. 405 00:26:01,478 --> 00:26:02,478 Está bem. 406 00:26:03,814 --> 00:26:04,864 Ouve. 407 00:26:05,440 --> 00:26:06,980 Liga-me quando quiseres. 408 00:26:07,067 --> 00:26:08,737 Terei o telefone junto à cama. 409 00:26:08,819 --> 00:26:10,739 Estou bem. Faz o que tens a fazer. 410 00:26:14,283 --> 00:26:18,123 Sabes que não tiveste culpa, certo? Sabes isso? 411 00:26:19,538 --> 00:26:24,288 Com todo o respeito, Bradley, pega na tua retórica e sai, porra. 412 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 Que tal? Ele é bestial, não é? 413 00:27:02,748 --> 00:27:03,958 Sim, é bom. 414 00:27:04,917 --> 00:27:08,297 É bom. E sem dúvida que é dedicado. 415 00:27:08,378 --> 00:27:10,338 - E o Marlon adora-te. - Sim. 416 00:27:10,422 --> 00:27:11,512 Ele já te adorava. 417 00:27:11,590 --> 00:27:14,430 Ligou-me depois da reunião. Disse que te adorava ainda mais. 418 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 É dessa paixão que falo. 419 00:27:17,763 --> 00:27:20,973 Ouve. Dá-me só um minuto, sim? 420 00:27:21,058 --> 00:27:25,308 Vou precisar de me habituar a isto. 421 00:27:26,480 --> 00:27:31,990 Espero que se entendam, porque basta dizeres e o acordo fica concluído. 422 00:27:33,111 --> 00:27:34,701 Eu sei. 423 00:27:36,949 --> 00:27:38,989 Sei que terás de te habituar 424 00:27:39,076 --> 00:27:42,196 e que vai haver um período de adaptação. 425 00:27:42,788 --> 00:27:44,458 Mas o Greg será o teu apoio. 426 00:27:45,541 --> 00:27:47,171 Terás o apoio total da estação, 427 00:27:47,251 --> 00:27:51,381 incluindo um contrato chorudo como a merda para comprová-lo. 428 00:27:51,463 --> 00:27:54,013 Depois dos avanços e retrocessos das últimas semanas, 429 00:27:54,091 --> 00:27:58,351 terás até aprovação de coapresentador por escrito. 430 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 Está bem? Ganhaste. 431 00:28:01,807 --> 00:28:03,017 Céus. 432 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 Quem me dera fechar os olhos, 433 00:28:09,064 --> 00:28:11,114 pestanejar e as três últimas semanas sumissem. 434 00:28:11,191 --> 00:28:13,741 Alex, as peças foram colocadas há anos. 435 00:28:13,819 --> 00:28:16,819 Não há querer ou estratagema que possa alterar isso. 436 00:28:16,905 --> 00:28:20,275 O Chip fez a própria cama e o Mitch fodeu toda a gente nela, 437 00:28:20,367 --> 00:28:23,447 enquanto nós ficámos à entrada do quarto sem nos apercebermos. 438 00:28:23,537 --> 00:28:24,957 Ouve. Que se foda o Mitch. 439 00:28:25,664 --> 00:28:30,294 Deve haver maneira de pôr o Chip em licença administrativa. 440 00:28:30,919 --> 00:28:34,879 Contrata o Marlon temporariamente e quando isto passar, trazemos o Chip. 441 00:28:34,965 --> 00:28:36,545 Não. Nem pensar. 442 00:28:36,633 --> 00:28:38,093 - "Nem pensar"? - Temos de mostrar 443 00:28:38,177 --> 00:28:42,507 que este comportamento não será tolerado na UBA nem no The Morning Show. 444 00:28:42,598 --> 00:28:46,518 Temos de mostrar que os nossos atos têm consequências. 445 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 Disseste-o de forma tão eloquente, como mulher, nem sempre são suficientes. 446 00:28:50,731 --> 00:28:51,771 Como foi que disseste? 447 00:28:51,857 --> 00:28:54,107 "Tenho orgulho em trabalhar numa estação 448 00:28:54,193 --> 00:28:58,913 e viver num país que apoia consequências." 449 00:28:59,489 --> 00:29:02,369 Tu és a contadora de verdades, Alex. 450 00:29:04,036 --> 00:29:06,496 Céus. Está bem. 451 00:29:10,918 --> 00:29:11,918 Muito bem. 452 00:29:12,002 --> 00:29:13,632 Fantástico! Está feito. 453 00:29:14,213 --> 00:29:17,593 Espero que não te sintas tão mal por foderes a Bradley Jackson. 454 00:29:17,674 --> 00:29:20,014 Ela vai ter uma indemnização do caraças 455 00:29:20,093 --> 00:29:23,683 para uma louca que nas poucas semanas que cá esteve tentou matar a nossa marca. 456 00:29:23,764 --> 00:29:25,314 Talvez seja assim, 457 00:29:25,390 --> 00:29:30,060 mas o que acontecer àquela rapariga para o resto da vida, será culpa minha. 458 00:29:30,145 --> 00:29:33,265 Eu tirei-a da obscuridade e tornei-a infame. 459 00:29:34,775 --> 00:29:37,775 - Céus. - São 15:55. A reunião começa às 16:00. 460 00:29:38,237 --> 00:29:39,447 Obrigado. 461 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 Muito bem. Tenho de ir. 462 00:29:43,408 --> 00:29:48,748 Tenho de ver como vou dizer à Bradley que o Daniel a vai substituir. 463 00:29:49,164 --> 00:29:50,544 Isto é ótimo, Alex. 464 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 Tudo. 465 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 Para o programa... e para ti. 466 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 Senta-te. 467 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 Estou bem assim. 468 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 A Stern and Young concluiu a investigação interna. 469 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 Não me mantenhas na expectativa. 470 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 Eles consideraram-te responsável pelo ambiente permissivo. 471 00:31:34,895 --> 00:31:37,975 Há várias páginas de provas que suportam isso. 472 00:31:38,690 --> 00:31:41,990 Deves ter usado bons escritores de ficção para criar isso. 473 00:31:42,903 --> 00:31:45,863 Um pouco melhores do que quem escreve os programas do horário nobre. 474 00:31:45,948 --> 00:31:48,488 Comporta-te, Charlie. Isto é um assunto sério. 475 00:31:48,575 --> 00:31:51,035 É algo sério, Fred. Sem dúvida. 476 00:31:52,204 --> 00:31:53,914 Sabes que isto não me agrada. 477 00:31:54,331 --> 00:31:58,091 Não me agrada saber que alguém que trabalhou para mim tantos anos 478 00:31:58,168 --> 00:32:02,758 tenha demonstrado tanta negligência e colocado em risco os meus funcionários. 479 00:32:02,840 --> 00:32:04,170 Estás a gozar comigo? 480 00:32:04,258 --> 00:32:05,588 É bom que sejas rápido, 481 00:32:05,676 --> 00:32:09,176 antes que perca a cabeça e te atire para a Quinta Avenida. 482 00:32:09,263 --> 00:32:11,603 Como queiras. Estás despedido com efeito imediato. 483 00:32:12,808 --> 00:32:15,518 Vamos anunciá-lo após a divulgação do relatório amanhã. 484 00:32:15,978 --> 00:32:17,808 O James tem uma caixa para as tuas coisas. 485 00:32:17,896 --> 00:32:20,266 Leva o que puderes. O resto será enviado para casa. 486 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 Ótimo. É tudo? 487 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 Não, mais uma coisa. 488 00:32:25,279 --> 00:32:28,909 Vai-te foder por não abafares a história dos bombeiros privados como te pedi. 489 00:32:29,491 --> 00:32:31,581 O incêndio esteve a um pentelho da minha casa. 490 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 O meu programa comprou-te a merda da casa 491 00:32:34,204 --> 00:32:37,214 e eu reduzo-a a cinzas se bem me apetecer, porra! 492 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 Foda-se. 493 00:32:54,099 --> 00:32:56,309 - Olá, Bradley. - Olá. Falei com a Hannah. 494 00:32:56,393 --> 00:32:57,443 Foi muito difícil. 495 00:32:57,519 --> 00:33:00,229 Lamento. Tens o suficiente para a entrevista? 496 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 Talvez, sim. 497 00:33:02,441 --> 00:33:04,111 Ótimo. Fazemo-la amanhã. 498 00:33:04,193 --> 00:33:06,113 Amanhã? É muito cedo. 499 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 Tem de ser amanhã, a abrir o programa. 500 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Bradley. 501 00:33:14,161 --> 00:33:16,251 Sim. Está bem. 502 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Ótimo. Vou avisar o Mitch e o Cory que vamos avançar. 503 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 Eu aviso a Hannah. Ofereceram-lhe um cargo em LA. 504 00:33:22,169 --> 00:33:24,669 Credo. Não têm vergonha, porra. 505 00:33:25,339 --> 00:33:27,379 Vou começar a trabalhar. Adeus. 506 00:33:32,930 --> 00:33:34,260 Ligou para a Hannah Shoenfeld. 507 00:33:34,348 --> 00:33:36,768 Deixe mensagem e eu volto a ligar. 508 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 Hannah, é a Claire. 509 00:33:39,561 --> 00:33:41,901 Sinto-me muito mal. 510 00:33:41,980 --> 00:33:45,360 Lamento ter ficado tão chateada contigo. 511 00:33:45,442 --> 00:33:48,572 Acho que fui apanhada de surpresa. 512 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 Sei que devias estar preocupada comigo. 513 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 Podemos falar? 514 00:33:53,909 --> 00:33:55,989 Não aceito um não como resposta. 515 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 Se não devolveres a chamada, 516 00:33:57,871 --> 00:34:02,001 vou ficar à espera à porta do teu prédio e seguir-te para o trabalho de manhã. 517 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 Vou perseguir-te até aceitares as minhas desculpas. 518 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 Levo café. 519 00:34:09,049 --> 00:34:10,129 Por favor, Hannah. 520 00:34:11,009 --> 00:34:12,139 Lamento muito. 521 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 Adeus. 522 00:34:19,935 --> 00:34:22,935 Alguém te está a ajudar a processar isto, Hannah? 523 00:34:23,021 --> 00:34:26,571 Não, não preciso de ajuda. Está feito. Acabou. 524 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 Acabou mesmo? 525 00:34:28,985 --> 00:34:31,565 Como assim? Não sou a Ashley Brown, está bem? 526 00:34:31,655 --> 00:34:33,525 Não vou dizer: "Estou devastada", 527 00:34:33,614 --> 00:34:35,834 a chorar, para a porra da tua entrevista. 528 00:34:35,909 --> 00:34:37,369 Como poderia? Estou bem. 529 00:34:37,452 --> 00:34:39,252 Acontecem merdas maradas diariamente 530 00:34:39,329 --> 00:34:40,539 com que não sabemos lidar. 531 00:34:40,621 --> 00:34:41,621 Porquê remoer... 532 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 - Olá. - Olá. 533 00:34:47,045 --> 00:34:48,045 Entra. 534 00:34:48,672 --> 00:34:51,092 Ainda bem que vieste. Preciso da tua ajuda. 535 00:34:51,175 --> 00:34:52,375 Queres sentar-te? 536 00:34:52,467 --> 00:34:53,677 Sim. Obrigado. 537 00:34:54,219 --> 00:34:55,849 Não vou mentir. 538 00:34:55,929 --> 00:34:57,809 Estou a ficar nervosa por irmos em frente. 539 00:34:57,890 --> 00:34:59,390 Eu percebo. É angustiante. 540 00:35:00,809 --> 00:35:04,059 Ouve, antes de começarmos, tenho de dizer uma coisa. 541 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 - O quê? - Não vou lá estar amanhã. 542 00:35:07,024 --> 00:35:08,694 Como assim? Tens de lá estar. 543 00:35:08,775 --> 00:35:10,235 Bradley, fui despedido. 544 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 - Quando? - Antes de me ligares. 545 00:35:14,907 --> 00:35:17,487 Amanhã vais anunciar as conclusões da investigação interna. 546 00:35:17,576 --> 00:35:19,946 O Marlon Tate, o novo produtor, começa amanhã. 547 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 Muito bem. 548 00:35:26,001 --> 00:35:27,001 Então, estamos feitos. 549 00:35:27,544 --> 00:35:30,384 Não. Bradley, ainda podemos fazer isto. 550 00:35:30,464 --> 00:35:32,054 "Podemos fazer isto"? 551 00:35:32,674 --> 00:35:34,844 Tenho de esgueirar uma pessoa no estúdio, 552 00:35:34,927 --> 00:35:39,097 apoderar-me de um segmento sem a Alex saber, e tudo sem a tua ajuda. 553 00:35:39,181 --> 00:35:40,351 Como é isto possível? 554 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 É o que vamos descobrir. Mas tens de fazer isto. 555 00:35:42,935 --> 00:35:46,855 Por um lado, porque expor a porra do Fred é a coisa certa 556 00:35:46,939 --> 00:35:49,899 e por outro, porque isto vai descontrolar a emissão de amanhã. 557 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 Eles vão acabar por ter de cortar a emissão 558 00:35:52,027 --> 00:35:55,737 e no meio da confusão, as conclusões da merda da investigação 559 00:35:55,822 --> 00:35:58,582 não serão publicadas porque... - É disso que se trata para ti. 560 00:35:59,117 --> 00:36:00,447 Queres abafar a investigação. 561 00:36:01,245 --> 00:36:03,745 Aqui ninguém tem motivos puros, sim? 562 00:36:03,830 --> 00:36:05,790 Tu sabes disso. Sejamos francos, sim? 563 00:36:05,874 --> 00:36:08,044 Se fizeres isto, serás um ícone histórico. 564 00:36:08,126 --> 00:36:09,476 É um grande motivo por que o fazes. 565 00:36:09,503 --> 00:36:12,593 A sério? Ícone histórico? Talvez. Talvez não. 566 00:36:12,673 --> 00:36:14,473 Mas não é por isso que o faço. 567 00:36:14,550 --> 00:36:18,390 O mais certo é que estou a tentar destruir o único emprego decente que tive 568 00:36:18,470 --> 00:36:20,140 porque sou uma doida destrutiva. 569 00:36:20,222 --> 00:36:22,222 Credo. Quem se está a cagar para isso? 570 00:36:22,307 --> 00:36:23,807 É egoísta? É altruísta? 571 00:36:23,892 --> 00:36:26,102 Descobriremos isso quando estivermos no lar. 572 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 Agora temos a oportunidade de ficarmos ligados à merda de uma causa moral. 573 00:36:30,607 --> 00:36:32,107 Nós temos de fazer isto. Temos. 574 00:36:32,192 --> 00:36:35,782 "Nós." Estás sempre a dizer "nós". Mas basicamente sou eu, está bem? 575 00:36:35,863 --> 00:36:38,413 Tu já não estás lá. Foste despedido. 576 00:36:38,490 --> 00:36:40,620 - Eu é que corro riscos. - Pronto... 577 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 É uma loucura. 578 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 Já era uma loucura, mas agora é ridículo ao máximo. 579 00:36:45,038 --> 00:36:47,248 - Sabes disso, certo? - Sim, sei. 580 00:36:47,332 --> 00:36:50,712 Queres que faça isto sozinha e nem tenho capacidade para isso. 581 00:36:50,794 --> 00:36:53,674 Nem sei como consegui a porra deste emprego. 582 00:36:53,755 --> 00:36:55,375 Podes crer que não o mereci. 583 00:36:55,465 --> 00:36:57,625 - Na maioria do tempo, estou a fingir. - Calma. 584 00:36:57,718 --> 00:37:00,348 Estou a fazer o melhor que posso, 585 00:37:00,429 --> 00:37:02,679 mas parece que estou num maldito reality show. 586 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 - Pronto... - Sabes que mais, 587 00:37:04,308 --> 00:37:07,228 eu arrastei aquela miúda para isto e ela instável. 588 00:37:07,311 --> 00:37:11,271 Ela está a sofrer e o Mitch disse a verdade sobre o Fred, 589 00:37:11,356 --> 00:37:12,856 mas ninguém quer saber! - Respira. 590 00:37:12,941 --> 00:37:16,361 Ninguém se importa que aquela coitada se sinta destroçada! 591 00:37:16,445 --> 00:37:18,025 Bradley, tens de te acalmar. 592 00:37:18,113 --> 00:37:20,163 Raios partam! Não me abraces. 593 00:37:21,283 --> 00:37:22,913 Que bem é que isso fará? 594 00:37:26,705 --> 00:37:29,205 - Desculpa. - Não, eu é que peço desculpa. 595 00:37:29,291 --> 00:37:30,631 Não, desculpa. 596 00:37:42,679 --> 00:37:44,059 Dás-me um copo? 597 00:37:45,766 --> 00:37:47,306 - Toma. - Obrigado. 598 00:38:02,407 --> 00:38:03,907 Como vamos fazer isto? 599 00:38:04,326 --> 00:38:07,616 Agora que o Chip foi despedido? 600 00:38:08,497 --> 00:38:11,537 Deixa isso connosco. Só tens de aparecer elegante. 601 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 Obrigado por teres vindo cá para me dizer isso. 602 00:38:15,462 --> 00:38:20,222 Não. Vim cá para te dizer para não te meteres com a Bradley. 603 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 Como assim? 604 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 Vi a maneira como falaste sobre a Hannah... te ter usado. 605 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 Por isso, acho que ainda não entendeste. 606 00:38:31,019 --> 00:38:33,809 Estou a falar coisas que incluem, mas não estão limitadas a... 607 00:38:34,606 --> 00:38:37,566 fingires que és a vítima inocente em direto 608 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 e dar a entender que a Bradley é a facilitadora. 609 00:38:42,781 --> 00:38:44,581 Bom, tenho de melhorar isso. 610 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 Tenho de arranjar uma maneira de manipular a Bradley amanhã. 611 00:38:50,455 --> 00:38:54,035 Sabes, Mitch, se eu fosse a ti, pensaria na entrevista de amanhã 612 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 como o início da minha turné de redenção e regresso. 613 00:38:57,462 --> 00:39:01,472 E se for esse o caso, está na altura de mudares a porra do teu alinhamento. 614 00:39:02,551 --> 00:39:05,471 Com toda a sinceridade, nunca fui teu grande fã. 615 00:39:05,554 --> 00:39:10,564 Eras mais do agrado do meu pai, e ele era um parvalhão e está morto. 616 00:39:11,351 --> 00:39:14,561 Na verdade, quando dá esse tipo de "música", 617 00:39:14,646 --> 00:39:17,936 tenho de mudar de estação, pois posso partir a merda do rádio. 618 00:39:18,025 --> 00:39:21,105 Mas tu és inteligente, bastante inteligente. 619 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 Talvez tenhas encontrado uma nova plateia. 620 00:39:25,032 --> 00:39:30,622 Portanto, vê se não arruínas o teu primeiro programa após o regresso. 621 00:39:31,663 --> 00:39:33,583 E, se puder prolongar a metáfora, 622 00:39:33,665 --> 00:39:36,285 se tudo correr como planeado, dentro de três dias... 623 00:39:37,127 --> 00:39:40,877 acho que serei o responsável por alguns dos maiores recintos 624 00:39:40,964 --> 00:39:42,174 da grandiosa Terra de Deus 625 00:39:42,257 --> 00:39:46,177 e tenciono passar a música que eu quero ouvir. 626 00:39:49,598 --> 00:39:52,558 De que porra estás tu a falar? 627 00:39:53,185 --> 00:39:54,805 Amanhã é a tua oportunidade. 628 00:39:59,775 --> 00:40:02,945 Confessa, senão estás feito. 629 00:40:38,730 --> 00:40:41,320 Olá, daqui fala Hannah Shoenfeld. 630 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 Estive a pensar 631 00:40:43,193 --> 00:40:47,743 e estou muito interessada em ir a LA para reunir consigo sobre a oferta. 632 00:40:48,657 --> 00:40:51,077 Por favor, ligue-me. Obrigada. 633 00:41:46,048 --> 00:41:48,718 ALARME 634 00:42:08,320 --> 00:42:13,950 Quero pedir-te uma última coisa, mas é uma coisa em grande. 635 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 Está bem. 636 00:42:17,454 --> 00:42:20,214 Quero que esgueires o Mitch no estúdio. 637 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 A Bradley vai entrevistá-lo em direto. A Alex não sabe. 638 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 Meu Deus. Piraste de vez, porra. 639 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 Agora sei porque te despediram. 640 00:42:28,966 --> 00:42:31,796 O Mitch tem provas de que o Fred tem encobrido má conduta sexual 641 00:42:31,885 --> 00:42:35,385 por toda a porra da estação e vamos expor o sacana. 642 00:42:36,014 --> 00:42:37,024 - C'um caraças. - Pois. 643 00:42:37,099 --> 00:42:38,559 Vou ser sincero. 644 00:42:38,642 --> 00:42:40,312 É melhor procurares outro emprego. 645 00:42:40,394 --> 00:42:42,564 Já ando a procurar há anos. 646 00:42:43,647 --> 00:42:45,227 Como é que isto vai funcionar? 647 00:42:45,315 --> 00:42:49,355 Às 7:40, a Alex vai descer para fazer o segmento táxi contra partilha de viagem. 648 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 Assim que ela entrar no elevador, 649 00:42:51,363 --> 00:42:54,283 desces pelas escadas das traseiras, abres a porta das descargas. 650 00:42:54,366 --> 00:42:56,326 Como fizemos com o Jagger nos anos da Alex. 651 00:42:56,410 --> 00:42:59,750 Sim. Vais descer as escadas, levas o Mitch à Bradley no palco. 652 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 A Alex fará o segmento como planeado, mas não vamos emiti-lo. 653 00:43:02,833 --> 00:43:06,043 E vai ser nessa altura que a Bradley vai entrevistar o Mitch. 654 00:43:06,128 --> 00:43:07,438 O Cory estará na sala de comando, 655 00:43:07,462 --> 00:43:10,012 a garantir que a câmara está virada para onde queremos, 656 00:43:10,090 --> 00:43:13,760 pelo menos até a UBA se passar dos cornos e desligar tudo. 657 00:43:14,595 --> 00:43:16,135 Confias no Cory? 658 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 Não sei. Mas tenho de confiar. 659 00:43:26,607 --> 00:43:29,147 Então, acho que também tenho de confiar nele. 660 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 Desculpa por te arrastar para isto. 661 00:43:36,116 --> 00:43:38,986 Ficaria ofendida se não o fizesses. 662 00:43:40,662 --> 00:43:41,872 É melhor ir para lá. 663 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 Rena? 664 00:43:45,792 --> 00:43:47,712 Sic semper tyrannis. 665 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 Referência discutível. Mas percebo o que dizes. 666 00:43:53,759 --> 00:43:56,349 Sic semper tyrannis. 667 00:44:27,626 --> 00:44:31,506 Não sei há quanto tempo foi. Podem vir até cá? 668 00:44:32,130 --> 00:44:36,090 Sim, 103 Wooster Street. 669 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 Sim. 670 00:44:38,011 --> 00:44:40,561 Por favor, fique em linha até eles chegarem. 671 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 Nunca tinha feito isto. 672 00:44:43,725 --> 00:44:44,935 O que aconteceu? 673 00:44:45,978 --> 00:44:47,188 Conhece-la? 674 00:44:48,230 --> 00:44:49,980 Ficámos de nos encontrar ontem. 675 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 Eu conheço-a. 676 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 Hannah. 677 00:45:40,365 --> 00:45:43,155 É sempre difícil perder alguém com quem trabalhámos estreitamente. 678 00:45:43,243 --> 00:45:44,703 Sei que é para todos vocês. 679 00:45:44,786 --> 00:45:47,156 O forte do Chip era ser muito participativo. 680 00:45:48,290 --> 00:45:52,460 Mas ser muito participativo significa, como infelizmente viemos a saber, 681 00:45:52,544 --> 00:45:57,174 que ele sabia do comportamento censurável do Mitch e permitiu que continuasse. 682 00:45:58,467 --> 00:45:59,967 Isso é imperdoável. 683 00:46:01,094 --> 00:46:03,224 O Chip não era o único grande produtor. 684 00:46:03,305 --> 00:46:05,135 Irão descobrir isso muito em breve. 685 00:46:05,724 --> 00:46:09,904 Mas isto é mais do que um trabalho, ou de gerar lucro para a estação... 686 00:46:09,978 --> 00:46:11,148 Vou ligar. Atende. Urgente. 687 00:46:11,230 --> 00:46:12,470 Nem transmitir as notícias. 688 00:46:13,524 --> 00:46:15,194 Isto é sobre o vosso bem-estar. 689 00:46:16,276 --> 00:46:22,196 E com o Marlon Tate, podem sentir-se seguros quando vierem trabalhar. 690 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 Obrigado, Fred. 691 00:46:28,455 --> 00:46:32,955 É verdade. Já fui produtor assistente no Rise and Shine Seattle. 692 00:46:33,043 --> 00:46:36,463 Portanto, aquilo que vos pedir para fazer, eu próprio já o fiz. 693 00:46:38,757 --> 00:46:40,717 Depois de Seattle, tive uma epifania. 694 00:46:41,343 --> 00:46:43,763 Disse para comigo: "Marlon, os sonhos..." 695 00:46:43,846 --> 00:46:44,846 O que se passa? 696 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 Bradley. 697 00:46:48,934 --> 00:46:50,854 - Eu... - O que foi, Claire? 698 00:46:51,854 --> 00:46:54,194 Tenho de... dizer-te uma coisa. 699 00:46:55,357 --> 00:46:57,277 Não sei como o dizer. 700 00:47:02,406 --> 00:47:03,526 É a Hannah. 701 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 Ela está morta. 702 00:47:08,620 --> 00:47:09,710 Teve uma overdose. 703 00:47:11,790 --> 00:47:13,330 Não deixou bilhete. 704 00:47:13,959 --> 00:47:16,549 Talvez tenha sido um acidente. Não sei. 705 00:47:26,597 --> 00:47:27,807 Bradley? 706 00:47:30,142 --> 00:47:31,482 Ainda vou trabalhar. 707 00:47:31,560 --> 00:47:33,190 Faz o que tens a fazer. 708 00:47:34,438 --> 00:47:35,438 Está bem. 709 00:48:54,393 --> 00:48:55,393 Malta... 710 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 tiremos um momento para honrar... 711 00:49:00,315 --> 00:49:01,975 e recordar a Hannah... 712 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 a nossa cara colega. 713 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 Temos más notícias. 714 00:49:34,016 --> 00:49:35,726 Pois. Sobre o Chip? 715 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 Não. 716 00:49:38,687 --> 00:49:39,727 O que foi? 717 00:49:53,952 --> 00:49:56,412 Olá. Podemos avançar. 718 00:49:56,496 --> 00:49:57,996 A Rena vai ajudar o Mitch e... 719 00:49:58,081 --> 00:49:59,291 A entrevista foi cancelada. 720 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 Como assim? Temos de fazer isto hoje. 721 00:50:03,170 --> 00:50:04,380 Não há alternativa. 722 00:50:04,463 --> 00:50:05,963 Não, Chip. A Hannah morreu. 723 00:50:06,757 --> 00:50:07,967 Teve uma overdose. 724 00:50:09,593 --> 00:50:11,013 A culpa é nossa, Chip. 725 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 Não posso. 726 00:50:15,182 --> 00:50:17,852 Não posso fazer isto, agora que ela morreu. 727 00:50:17,935 --> 00:50:19,135 Não consigo. 728 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 Eu percebo. 729 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 Vou avisar o Mitch. 730 00:50:32,115 --> 00:50:33,115 Obrigada. 731 00:50:53,971 --> 00:50:55,311 Preciso de um momento. 732 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 Tenho de falar contigo. 733 00:50:57,933 --> 00:50:59,813 O que... Aonde vais? 734 00:50:59,893 --> 00:51:02,443 Vou-me embora. Não sei para onde, mas vou-me embora. 735 00:51:03,856 --> 00:51:08,146 Ia entrevistar o Mitch nas tuas costas, em direto, hoje. 736 00:51:08,610 --> 00:51:10,280 Apesar de me dizeres para não o fazer. 737 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 Aliás, principalmente por me dizeres para não o fazer. 738 00:51:13,407 --> 00:51:14,987 O quê? 739 00:51:15,075 --> 00:51:17,795 E o Mitch ia contar-me o que aconteceu depois de dormir com a Hannah. 740 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 A Hannah? 741 00:51:20,622 --> 00:51:21,832 Sim, a Hannah. 742 00:51:22,416 --> 00:51:25,876 O Fred promoveu-a para proteger o Mitch e para a silenciar. 743 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 Para a silenciar do quê? 744 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 O que achas, Alex? 745 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 Fui ao apartamento dela para corroborar a história do Mitch. 746 00:51:34,887 --> 00:51:36,137 Para saber a verdade. 747 00:51:36,638 --> 00:51:39,978 Mas isso não me bastou. Portanto, queria destruir o Fred. 748 00:51:40,058 --> 00:51:42,728 Queria arrasar com a porra da estação. 749 00:51:42,811 --> 00:51:46,901 Queria fazer tudo para conseguir a melhor história possível. 750 00:51:46,982 --> 00:51:49,442 E vi que ela estava a evitá-la, mas pressionei-a. 751 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 Porque sou uma besta de todo o tamanho. 752 00:51:52,571 --> 00:51:55,121 E obriguei-a a reviver aquilo tudo. 753 00:51:55,824 --> 00:52:00,164 E isso fez com que ela falasse de algo com que não suportava e suicidou-se. 754 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 Mais valia ter pegado numa arma e matá-la eu mesma. 755 00:52:04,791 --> 00:52:07,211 - Por isso, vou-me embora. - Brad... 756 00:52:12,341 --> 00:52:13,591 Meu... 757 00:52:14,426 --> 00:52:17,096 Não. Céus. 758 00:52:19,765 --> 00:52:22,225 Céus. Não. 759 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 Bradley! 760 00:52:24,394 --> 00:52:26,444 Bradley, por favor. Espera. 761 00:52:26,980 --> 00:52:30,110 Bradley, isto não é culpa tua. 762 00:52:30,609 --> 00:52:32,439 Não te podes culpar por isto. 763 00:52:32,528 --> 00:52:34,698 Tinhas as melhores das intenções. Eu sei que sim. 764 00:52:34,780 --> 00:52:37,200 Que se fodam as minhas intenções, Alex. 765 00:52:37,282 --> 00:52:40,122 Parte das minhas intenções era arrasar contigo. 766 00:52:40,869 --> 00:52:43,459 Sabes que mais? Se calhar, eu mereço ser arrasada. 767 00:52:43,539 --> 00:52:46,539 Porque sabes o que fiz, porque sou uma besta de todo o tamanho? 768 00:52:46,625 --> 00:52:52,205 Fui ter com o sacana do Fred e implorei-lhe ajuda. 769 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 Especificamente para que fosses despedida. 770 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 E foi o que fiz. Sou uma besta desse tamanho. 771 00:52:59,638 --> 00:53:03,478 Lamento que tenhas precisado de implorar ao patriarcado, mas eu vou-me embora. 772 00:53:03,559 --> 00:53:04,939 Não, não podes. 773 00:53:05,018 --> 00:53:06,938 - Bradley, não vás. - Sim, posso! Ora vê! 774 00:53:07,020 --> 00:53:09,400 Não podes. Não vás. Temos de consertar isto. 775 00:53:09,481 --> 00:53:11,651 Por favor. Consertar isto? Como vais fazer isso? 776 00:53:11,733 --> 00:53:13,363 Bradley, eu não sabia da Hannah. 777 00:53:13,443 --> 00:53:16,743 Não sabia do Mitch nem sabia do encobrimento do Fred. Não sabia... 778 00:53:16,822 --> 00:53:19,452 E do clube de rapazes que disseste que nunca mudaria? 779 00:53:19,533 --> 00:53:20,743 Sabias disso? 780 00:53:23,412 --> 00:53:25,462 Não... Não sei. 781 00:53:27,499 --> 00:53:31,799 Eu disse isso. Não sabia quão marado... Eu só... 782 00:53:34,548 --> 00:53:37,258 - Adeus, Alex. - Não. Bradley, não consigo fazer isto. 783 00:53:37,342 --> 00:53:38,642 Preciso que me ajudes hoje. 784 00:53:38,719 --> 00:53:40,139 - Preciso de ti. - Não posso. 785 00:53:40,220 --> 00:53:41,660 - Preciso de ti hoje. - Morning Show! 786 00:53:41,722 --> 00:53:44,022 - Posso tirar uma selfie? - Agora não. Lamento. 787 00:53:44,099 --> 00:53:45,269 Sai daqui, porra! 788 00:53:45,350 --> 00:53:47,270 - Já disse que não! Dá cá a câmara. - Alex! 789 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 Dá-ma cá, cabrão! Achas que sou tua? 790 00:53:50,689 --> 00:53:53,169 Achas que estou sempre disponível porque me vês todas as manhãs 791 00:53:53,233 --> 00:53:55,173 a fazer-te sentir melhor com este mundo miserável? 792 00:53:55,194 --> 00:53:56,284 Não estou! Adivinha? 793 00:53:56,361 --> 00:53:58,161 - Alex. - Estou exausta! 794 00:53:58,238 --> 00:53:59,318 - Para. - Estou exausta. 795 00:53:59,406 --> 00:54:01,026 Sabes como é? É assim. 796 00:54:01,116 --> 00:54:02,696 Quando digo "não", é mesmo não. 797 00:54:02,784 --> 00:54:04,754 Alex, podes acalmar-te, porra? 798 00:54:04,828 --> 00:54:07,868 Eu volto contigo se calares a matraca e lhe devolveres o telemóvel. 799 00:54:07,956 --> 00:54:09,056 - Sim. - Devolve o telemóvel! 800 00:54:09,082 --> 00:54:10,672 Aqui tem a porra do telemóvel. 801 00:54:10,751 --> 00:54:11,751 Anda. 802 00:54:11,835 --> 00:54:13,045 - Merdoso! - Deixa-o! 803 00:54:13,128 --> 00:54:16,088 Credo. É só hoje. Não passa de hoje. 804 00:54:16,173 --> 00:54:17,843 - Eu sei. Só hoje. - Anda. 805 00:54:21,887 --> 00:54:23,427 Alex, Bradley, onde se meteram? 806 00:54:23,514 --> 00:54:25,064 Estamos quase a começar, malta. 807 00:54:25,140 --> 00:54:26,560 Eu trato da Alex. Ela está bem. 808 00:54:26,642 --> 00:54:27,982 - Vais ficar? - Claro. 809 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 Muito bem. 810 00:54:31,271 --> 00:54:32,311 Faltaste ao anúncio, 811 00:54:32,397 --> 00:54:34,777 mas consegui que disponibilizassem psicólogos. 812 00:54:40,781 --> 00:54:42,161 Aonde vais? 813 00:54:42,241 --> 00:54:44,081 Vou pirar-me daqui. Acabou. 814 00:54:44,701 --> 00:54:48,041 Ouve. Sei que é horrível, mas não podes desistir do programa. 815 00:54:48,121 --> 00:54:49,161 Podes deixar-me ir? 816 00:54:49,248 --> 00:54:51,918 Não consigo sentar-me junto dela. Já não consigo fingir. 817 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Tens provas contra o chefe desta empresa 818 00:54:55,087 --> 00:54:56,087 e vais-te embora? 819 00:54:56,880 --> 00:54:58,510 Não permanecerás pura 820 00:54:58,590 --> 00:55:01,890 se te limitares a ir embora sempre que alguém te desilude. 821 00:55:01,969 --> 00:55:05,009 Achas que será melhor noutro lado? 822 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 Não. 823 00:55:07,850 --> 00:55:12,440 A natureza humana é espantosamente universal e universalmente dececionante. 824 00:55:12,521 --> 00:55:18,031 Mais te vale ficar e lutar, Bradley Jackson. 825 00:55:46,263 --> 00:55:48,683 Não. Não preciso de acompanhante. 826 00:55:48,765 --> 00:55:49,885 Não vamos em frente. 827 00:55:49,975 --> 00:55:52,435 Lamento que aches isso, mas já não és produtor. 828 00:55:52,519 --> 00:55:55,019 Mitch, a Hannah morreu. Teve uma overdose. 829 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 O quê? 830 00:55:57,816 --> 00:56:00,646 Depois de ter falado com a Bradley sobre ti e o Fred. 831 00:56:08,368 --> 00:56:11,828 Tens algo a dizer? Queres justificar... 832 00:56:13,540 --> 00:56:16,380 Seu cabrão! 833 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 Cabrão! 834 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 Fui eu. Fui que revelei a história ao Times. 835 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 Por isso, vai-te foder, Mitch! Vai-te foder! 836 00:57:00,087 --> 00:57:01,377 Meu Deus. 837 00:57:02,047 --> 00:57:03,167 Meu Deus. 838 00:57:34,496 --> 00:57:35,576 Anda cá. 839 00:57:40,377 --> 00:57:41,957 Lamento muito. 840 00:57:53,265 --> 00:57:55,635 Alex, sou eu. 841 00:57:57,769 --> 00:57:59,979 Se calhar vais saber disto em breve. 842 00:58:02,065 --> 00:58:04,685 Eles estavam a investigar o Mitch, mas queriam despedir-te. 843 00:58:05,986 --> 00:58:08,236 Revelar a história ao Times... 844 00:58:09,489 --> 00:58:10,529 foi um último recurso. 845 00:58:10,616 --> 00:58:12,026 Não sabia o que aconteceria. 846 00:58:12,117 --> 00:58:13,157 CHAMADA PERDIDA 847 00:58:13,243 --> 00:58:17,333 Mas sabia que, se não tivessem o Mitch, 848 00:58:17,414 --> 00:58:19,794 iam precisar de ti. 849 00:58:21,293 --> 00:58:22,593 E eu precisava de ti. 850 00:58:28,383 --> 00:58:30,093 Bom, foi sempre tudo por ti. 851 00:58:32,638 --> 00:58:33,758 Sempre. 852 00:58:35,766 --> 00:58:36,976 Pronto. Obrigada. 853 00:58:41,480 --> 00:58:42,610 Obrigada por ficares. 854 00:58:47,736 --> 00:58:50,026 No ar em 30 segundos. 855 00:59:00,415 --> 00:59:02,455 Nem imagino como deve ser difícil 856 00:59:02,543 --> 00:59:05,843 e quero salientar o meu grande apreço pelo vosso profissionalismo. 857 00:59:07,673 --> 00:59:09,013 Vamos fazer isto pela Hannah. 858 00:59:13,053 --> 00:59:14,683 Desparece-me da frente, porra. 859 00:59:21,854 --> 00:59:24,314 - Meu Deus. - Obrigada. Retoca aqui. 860 00:59:24,398 --> 00:59:25,398 Estás bem? 861 00:59:25,482 --> 00:59:26,822 Sim. Não, estou bem. 862 00:59:26,900 --> 00:59:28,320 Deixa isso! Que importa, porra? 863 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 Vamos fazer isto. 864 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 Cinco, quatro, três, dois... 865 00:59:39,037 --> 00:59:40,077 {\an8}Bem-vindos, malta. 866 00:59:40,789 --> 00:59:42,039 {\an8}Obrigada por assistirem. 867 00:59:43,792 --> 00:59:44,842 {\an8}A nossa... 868 00:59:46,086 --> 00:59:47,416 {\an8}A nossa história... 869 00:59:49,464 --> 00:59:50,844 {\an8}... principal de hoje... 870 00:59:53,594 --> 00:59:56,354 - Bradley, tratas disto? - Sim, claro. 871 00:59:56,847 --> 01:00:00,767 Um cruzeiro de luxo da Golden Trident Cruise com destino à Papua Nova Guiné, 872 01:00:00,851 --> 01:00:05,861 que transportava 5 mil passageiros, encontra-se no quarto dia de quarentena. 873 01:00:05,939 --> 01:00:08,859 - Mais de dois terços dos passageiros e... - Alex, estás bem? 874 01:00:08,942 --> 01:00:10,742 Fica na três. Aguarda, um. 875 01:00:10,819 --> 01:00:12,399 - O que está ela a fazer? - Não sei. 876 01:00:12,487 --> 01:00:13,817 Segue o texto, Bradley. 877 01:00:14,740 --> 01:00:19,240 O navio está ancorado a mais de 600 milhas náuticas de Honolulu. 878 01:00:19,328 --> 01:00:22,368 Espera-se que um barco de resgate chegue esta tarde 879 01:00:22,456 --> 01:00:24,116 com antibióticos... - Cabrões. 880 01:00:24,208 --> 01:00:27,168 E equipamento médico para tratar os doentes a bordo. 881 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}Um representante da companhia de cruzeiros 882 01:00:31,548 --> 01:00:34,048 {\an8}afirma que estão a trabalhar noite e dia 883 01:00:34,134 --> 01:00:38,354 para devolver todos os infetados para a segurança das suas casas 884 01:00:38,430 --> 01:00:39,680 assim que for possível... 885 01:00:39,765 --> 01:00:42,425 - Como te chamas? - E que estão, cito... 886 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 - Joe. - Joe? 887 01:00:44,686 --> 01:00:46,186 Quinze anos e não conheço o Joe. 888 01:00:46,271 --> 01:00:48,021 - Meu Deus. - Mas que raio? 889 01:00:48,106 --> 01:00:52,316 Todos os tripulantes terão direito a um reembolso total devido ao surto. 890 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 Fica na três. 891 01:00:55,113 --> 01:00:56,493 Aguarda, um. O que fazemos? 892 01:00:56,573 --> 01:00:57,913 Ponham-na na cadeira! 893 01:00:57,991 --> 01:00:59,581 Eu... Alex, o que... 894 01:00:59,660 --> 01:01:03,290 - Alex, senta-te. - Népia. Não me quero sentar. 895 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 Não me vou sentar. 896 01:01:06,124 --> 01:01:08,134 - Caramba. - Cabrões. 897 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 {\an8}- A chegada estava prevista... - Ouve. Posso interromper? 898 01:01:13,298 --> 01:01:14,588 {\an8}Sim. 899 01:01:14,675 --> 01:01:15,875 {\an8}Olá. Desculpem. 900 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an8}Não temos sido francos convosco. 901 01:01:21,139 --> 01:01:23,179 {\an8}Quero dizer, não com as notícias. 902 01:01:23,267 --> 01:01:25,227 {\an8}Não me refiro a isso. 903 01:01:25,310 --> 01:01:26,940 {\an8}Estou a falar de nós. 904 01:01:27,020 --> 01:01:29,400 Que porra estão a fazer? Preparem-se para a gravação. 905 01:01:29,481 --> 01:01:31,401 - Preparar gravação. - Não contamos tudo, 906 01:01:31,483 --> 01:01:32,863 nem um bocadinho. 907 01:01:33,569 --> 01:01:36,279 Este estúdio... Isto... 908 01:01:36,738 --> 01:01:42,288 É muito diferente do que... do que pode aparentar. 909 01:01:42,744 --> 01:01:44,914 Acontecem aqui coisas muito más. 910 01:01:44,997 --> 01:01:48,957 Coisas muito más. Muito más... Há pessoas más e... 911 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 Vamos mesmo fazer isto? 912 01:01:50,836 --> 01:01:51,836 Sim, queres? 913 01:01:51,920 --> 01:01:54,010 Temos de ser rápidas. Vão cortar a emissão. 914 01:01:54,089 --> 01:01:55,259 - Temos um minuto. - Vamos. 915 01:01:55,340 --> 01:01:58,220 - Passa a gravação. - Ignora, Donny. Não passes a gravação. 916 01:01:58,302 --> 01:02:00,892 - Fica com elas e apanha tudo. - Está bem. 917 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 Aproxima-te, Gene. Apanha tudo. 918 01:02:02,764 --> 01:02:06,444 Queremos partilhar alguma informação sobre a nossa estação. 919 01:02:06,518 --> 01:02:10,108 Acreditamos que o Fred Micklen foi fulcral na criação de um ambiente 920 01:02:10,189 --> 01:02:13,029 que silenciava mulheres que... - Não. Foda-se. 921 01:02:13,108 --> 01:02:15,988 Se queixavam de má conduta sexual. - Filhos da puta! Não! 922 01:02:16,403 --> 01:02:18,863 A UBA está prestes a revelar uma investigação interna 923 01:02:18,947 --> 01:02:20,527 que afirma que estão ilibados. 924 01:02:20,616 --> 01:02:22,076 Isso não é verdade. 925 01:02:22,159 --> 01:02:23,449 São tretas, na sua maioria. 926 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 É tudo tretas. São tretas e não vos vou mentir mais. 927 01:02:27,331 --> 01:02:28,791 {\an8}Não vos vamos mentir mais. 928 01:02:28,874 --> 01:02:33,054 {\an8}Porque também sou culpada por não ter denunciado ou ajudado 929 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 a acabar com a má conduta sexual que acontece na porra deste edifício. 930 01:02:36,757 --> 01:02:40,587 {\an8}A 1 de outubro de 2017, Mitch Kessler viajou para Las Vegas 931 01:02:40,677 --> 01:02:42,257 {\an8}para cobrir o massacre horrendo. 932 01:02:42,346 --> 01:02:43,346 PATOLOGISTA 933 01:02:43,430 --> 01:02:45,350 Durante a estadia, ele dormiu com uma colega. 934 01:02:45,432 --> 01:02:47,682 Ela era jovem. Ele era o chefe dela. 935 01:03:01,156 --> 01:03:03,616 A cultura corporativa vem do topo para as bases. 936 01:03:03,700 --> 01:03:09,870 E o Fred Micklen impunha uma cultura de medo, silêncio... 937 01:03:10,999 --> 01:03:12,879 paranoia e dor. 938 01:03:14,002 --> 01:03:17,632 E impregnava-se em tudo, incluindo o The Morning Show. 939 01:03:18,131 --> 01:03:19,301 {\an8}Eu vi. 940 01:03:20,133 --> 01:03:23,603 {\an8}Vi como afetava as mulheres e nunca o impedi. 941 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 Porque era bem-sucedida. 942 01:03:33,647 --> 01:03:35,567 E sei que isto não chega... 943 01:03:36,984 --> 01:03:40,904 mas peço desculpa a muita gente. 944 01:03:42,406 --> 01:03:44,276 A uma pessoa em particular... 945 01:03:45,033 --> 01:03:48,793 {\an8}Fui muito injusta contigo e lamento profundamente. 946 01:03:49,705 --> 01:03:53,245 Farei tudo ao meu alcance para corrigir a situação. 947 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 O abuso de poder, a corrupção corporativa, tem de acabar. 948 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 Não podemos aceitar uma cultura de silêncio, nem aqui nem em lado nenhum. 949 01:04:03,093 --> 01:04:05,643 {\an8}Aqui. Câmara dois, anda cá. Aproxima-te. 950 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 {\an8}Donny, quero um grande plano. 951 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Aproxima-te, por favor. 952 01:04:13,437 --> 01:04:17,107 {\an8}Por muitos Fred Micklens que haja por aí, 953 01:04:17,941 --> 01:04:21,861 {\an8}há milhares de milhões como eu, como a Bradley e como vocês. 954 01:04:22,654 --> 01:04:24,074 {\an8}Por isso façam barulho. 955 01:04:24,489 --> 01:04:25,889 {\an8}Esperamos que os Fred e os Mitch...