1
00:02:06,877 --> 00:02:09,917
Já te perguntaste
porque lhe chamam El Niño?
2
00:02:11,340 --> 00:02:15,890
Começa com algo tão insignificante:
uma anchova.
3
00:02:16,386 --> 00:02:19,346
A anchova prospera em águas temperadas.
4
00:02:19,431 --> 00:02:23,311
Quando os ventos alísios do equador
trazem a água fria para oeste,
5
00:02:23,393 --> 00:02:26,653
começa a tostar lentamente
ao Sol abrasador.
6
00:02:26,730 --> 00:02:31,070
E quando chegou a Chimbote, no Peru,
que é a capital mundial da anchova,
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,361
as águas cálidas
eram mortíferas para a anchova.
8
00:02:35,447 --> 00:02:36,737
Que tragédia.
9
00:02:37,950 --> 00:02:39,280
Não. Ainda fica pior.
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,488
A economia foi afetada.
11
00:02:40,577 --> 00:02:42,747
Fui tudo afetado, não apenas os peixes.
12
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
As aves marinhas
que se alimentavam das anchovas,
13
00:02:45,832 --> 00:02:49,592
os gansos-patolas, os corvos-marinhos,
os pelicanos, todos morreram.
14
00:02:49,670 --> 00:02:51,670
Tal como os animais
que se alimentavam deles.
15
00:02:52,381 --> 00:02:56,801
E como este fenómeno coincidia,
sem exceção,
16
00:02:56,885 --> 00:03:00,255
com a celebração do nascimento de Cristo,
17
00:03:00,347 --> 00:03:04,427
chamaram-no El Niño de Navidad.
"O Menino do Natal."
18
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
Vá lá, temos de louvar os peruanos.
19
00:03:09,106 --> 00:03:15,106
Algo tão destrutivo com um nome
tão inofensivo: "El Niño de Navidad".
20
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Esta coisa que parece tão insignificante,
21
00:03:18,448 --> 00:03:22,948
ventos que tornam a água quente demais
para estes peixinhos viverem, mas não.
22
00:03:23,370 --> 00:03:27,920
É o arauto de algo que descontrola tudo.
23
00:03:28,000 --> 00:03:31,960
Secas, inundações, tempestades.
Eventos globais enormes.
24
00:03:32,629 --> 00:03:35,629
Mas não podemos impedir o vento de soprar.
25
00:03:36,508 --> 00:03:40,928
E o que fazemos quando vemos
pequenas anchovas a boiar na água?
26
00:03:43,473 --> 00:03:47,103
Seguimos em frente.
E preparamo-nos para a catástrofe.
27
00:03:49,521 --> 00:03:51,731
Vá lá! Despacha-te!
28
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
Olá a todos. Entrem.
29
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Obrigado por virem.
30
00:03:59,781 --> 00:04:02,371
Encomendei comida.
Espero que gostem de tailandês.
31
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
Alex Levy.
32
00:04:23,305 --> 00:04:25,465
Marlon. Muito prazer.
33
00:04:25,557 --> 00:04:27,177
É uma honra. A sério.
34
00:04:27,643 --> 00:04:29,483
És muito simpático.
35
00:04:29,561 --> 00:04:31,361
Falar contigo para tomar
controlo do programa
36
00:04:31,438 --> 00:04:33,018
é o auge da minha carreira.
37
00:04:33,106 --> 00:04:34,476
És muito amável.
38
00:04:34,900 --> 00:04:36,070
Por favor, entra.
39
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
É uma casa fabulosa.
40
00:04:38,278 --> 00:04:41,618
Faz tudo parte da mesma merda.
O Fred sabia.
41
00:04:41,698 --> 00:04:44,488
Íamos para os copos,
jogávamos golfe, convivíamos,
42
00:04:44,576 --> 00:04:47,116
revelávamos os aspetos mais íntimos
das nossas vidas
43
00:04:47,204 --> 00:04:48,624
e ele sabia de tudo, porra.
44
00:04:48,705 --> 00:04:51,495
Nós sabemos que ele sabia,
mas precisamos de provas.
45
00:04:51,583 --> 00:04:53,343
Disse que tinha provas,
46
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
alguém que corroboraria
a cumplicidade direta do Fred.
47
00:04:57,172 --> 00:04:59,512
E cá estamos. Somos todos ouvidos.
48
00:04:59,883 --> 00:05:01,473
Quem é?
49
00:05:05,764 --> 00:05:06,774
A Hannah.
50
00:05:08,600 --> 00:05:09,690
Shoenfeld?
51
00:05:09,768 --> 00:05:11,898
Foda-se, Mitch. Quando dormiste com ela?
52
00:05:13,105 --> 00:05:14,305
Em Las Vegas.
53
00:05:16,275 --> 00:05:18,065
- Sabias disto?
- Não.
54
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Não explicitamente.
55
00:05:20,654 --> 00:05:24,204
O Fred obrigou-me a promovê-la
e a despedir a porra do Jared,
56
00:05:24,283 --> 00:05:26,203
o que achei um pouco estranho, mas não...
57
00:05:26,285 --> 00:05:28,785
Não questionaste a decisão
porque era difícil, não era?
58
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
Porque não te vais foder, Mitch?
59
00:05:30,622 --> 00:05:32,832
Não teríamos esta conversa
se não fosse por ti.
60
00:05:32,916 --> 00:05:34,076
Vamos acalmar.
61
00:05:34,168 --> 00:05:36,248
Chip, vamos focar-nos no objetivo final.
62
00:05:36,712 --> 00:05:39,172
Sei que trabalhaste muito tempo
com o Charlie.
63
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Quero que saibas
que o considero um tipo porreiro.
64
00:05:43,135 --> 00:05:46,135
Tenho imenso respeito por ele. A sério.
65
00:05:47,347 --> 00:05:48,927
Mas eis o que eu acho, Alex.
66
00:05:49,683 --> 00:05:51,983
Às vezes, as pessoas
suplantam-se umas às outras.
67
00:05:52,352 --> 00:05:55,612
Deixamos de ver alguém claramente
quando estamos demasiado tempo com ela.
68
00:05:55,689 --> 00:05:58,189
E eu estou a ver-te muito claramente.
69
00:05:58,275 --> 00:06:02,645
Acho que o The Morning Show precisa
de mostrar uma nova Alex Levy à América.
70
00:06:02,738 --> 00:06:04,408
A Alex Levy 2.0.
71
00:06:07,284 --> 00:06:12,834
Pensei que o que tinha acontecido
fosse apenas natural, mas não foi.
72
00:06:13,498 --> 00:06:15,378
Não percebi que ela me estava a usar.
73
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
És uma verdadeira vítima, Mitch.
74
00:06:17,961 --> 00:06:22,131
Ela sabe alguma coisa sobre isto,
ou que eu vou fazer a entrevista?
75
00:06:22,216 --> 00:06:24,046
Eu disse que iam escrever um artigo.
76
00:06:24,134 --> 00:06:27,354
Muito bem. Malta, isto não está pronto
para ir para o ar.
77
00:06:27,763 --> 00:06:30,563
É demasiado sensível e importante
para o apressarmos.
78
00:06:30,641 --> 00:06:33,141
Não. Não há pressa. Estamos prontos.
79
00:06:33,227 --> 00:06:36,307
- Apanhámos estes cabrões.
- Mitch, esta entrevista é minha, não sua.
80
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
Ouve, não sabemos
81
00:06:38,982 --> 00:06:43,152
quando é que eles vão publicar
a porra da investigação interna,
82
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
mas quando o fizerem, estou feito.
Não voltarei a trabalhar.
83
00:06:47,241 --> 00:06:50,951
O Chip tem razão. Isto tem de ser feito
o mais rapidamente possível.
84
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Estamos quatro pessoas nesta sala
85
00:06:52,829 --> 00:06:57,789
e todos sabemos do plano ultrassecreto
de assumir o controlo da transmissão
86
00:06:57,876 --> 00:07:00,706
de uma das quatro maiores estações
no seu programa mais lucrativo.
87
00:07:00,796 --> 00:07:02,546
Disseste à Alex que falaste com o Mitch.
88
00:07:02,631 --> 00:07:04,151
- Eu sei.
- Ela sabe e não está contente.
89
00:07:04,174 --> 00:07:06,434
E com o passar do tempo,
90
00:07:06,510 --> 00:07:09,760
aumentam as hipóteses
de alguém descobrir isto.
91
00:07:09,847 --> 00:07:13,557
Isto tem de acontecer já,
ou não vai acontecer,
92
00:07:13,642 --> 00:07:15,942
e acabaremos todos presos por isto.
93
00:07:16,019 --> 00:07:19,479
Mas eu tenho de falar com a Hannah.
Nada disto resulta sem a história dela.
94
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Portanto, se não conseguir
que ela partilhe a história comigo,
95
00:07:23,652 --> 00:07:24,902
isto não vai avante.
96
00:07:26,029 --> 00:07:27,109
Ponto final.
97
00:07:27,197 --> 00:07:29,027
- Maggie.
- Olá, Fred.
98
00:07:29,116 --> 00:07:30,276
Que bom ver-te.
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Obrigada por te encontrares comigo.
100
00:07:33,996 --> 00:07:35,496
Sempre. O que tomas?
101
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
- Uma vodca tónica.
- Está bem.
102
00:07:37,624 --> 00:07:39,084
- Uísque com soda.
- Obrigada.
103
00:07:39,168 --> 00:07:41,458
Tenho sempre tempo para ti. Sabes que sim.
104
00:07:42,546 --> 00:07:45,666
Estive preocupada contigo.
Soube que foste evacuado.
105
00:07:45,757 --> 00:07:47,047
Escapaste ileso?
106
00:07:47,134 --> 00:07:48,724
Sim, graças a Deus.
107
00:07:48,802 --> 00:07:51,312
Mas os meus vizinhos deram-me nas orelhas
108
00:07:51,388 --> 00:07:55,848
devido à história do TMS sobre
bombeiros contratados em bairros ricos.
109
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Eu vi. Surpreende-me
que não a tenhas impedido.
110
00:08:00,272 --> 00:08:01,822
Sei bem como és.
111
00:08:01,899 --> 00:08:05,029
Notícias são notícias. Estou aqui
para as transmitir, não impedir.
112
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Ainda bem que pensas isso.
113
00:08:12,201 --> 00:08:14,241
Parece-me que tens algo mais a dizer.
114
00:08:18,498 --> 00:08:21,128
Estou a terminar um artigo de investigação
115
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
sobre as altas esferas da UBA.
116
00:08:30,052 --> 00:08:31,432
A sério, Maggie?
117
00:08:31,512 --> 00:08:32,932
Lamento, Fred.
118
00:08:34,556 --> 00:08:38,226
Oficiosamente. Estás a trair-me?
119
00:08:39,061 --> 00:08:40,441
Logo tu?
120
00:08:40,520 --> 00:08:42,770
Não pretendo prejudicar-te.
121
00:08:43,524 --> 00:08:46,904
Mas se o fizer,
não quero que seja à traição
122
00:08:46,985 --> 00:08:48,815
nem que seja de surpresa.
123
00:08:49,321 --> 00:08:51,661
Maggie, não te ajudei o suficiente?
124
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Contaste sempre com o meu apoio.
125
00:08:53,909 --> 00:08:56,449
E eu sempre te apoiei, Fred. Sempre.
126
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Se não for eu, vai ser outro qualquer.
127
00:09:00,290 --> 00:09:04,090
Um conglomerado dos média
de 30 mil milhões de dólares em apuros
128
00:09:04,169 --> 00:09:07,629
devido à maneira como lida
com a má conduta sexual?
129
00:09:09,967 --> 00:09:12,927
Estas histórias já não são abafadas.
130
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
Eu rejeitei-as dezenas de vezes.
131
00:09:17,975 --> 00:09:21,475
Mas encontram sempre maneira
de chegar até mim,
132
00:09:21,562 --> 00:09:24,692
e são cada vez mais escandalosas.
133
00:09:30,028 --> 00:09:32,028
Pelo menos sabes que serei justa contigo.
134
00:09:32,114 --> 00:09:33,914
Isso não me interessa.
135
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
Interessa-me que retribuas os favores.
136
00:09:35,784 --> 00:09:37,794
Vou escrever o artigo, Fred.
137
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
Se vai ser bom ou mau para ti,
ainda não sei.
138
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
Mas não há nada que possas fazer.
139
00:09:44,751 --> 00:09:46,341
A história já foi escrita.
140
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
Só nos resta revelá-la.
141
00:09:54,887 --> 00:09:56,137
Entrarei em contacto.
142
00:09:57,431 --> 00:09:58,431
Cuida-te, Fred.
143
00:10:13,989 --> 00:10:16,029
Credo, Vicki. Como não viste isto?
144
00:10:16,116 --> 00:10:18,946
A porra da Maggie Brener
vai cobrir a história.
145
00:10:19,036 --> 00:10:20,116
Sim, estou a...
146
00:10:20,204 --> 00:10:23,544
Não me interessa, porra.
Conclui a tua investigaçãozeca.
147
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Entrega as tuas conclusões
até terça-feira.
148
00:10:25,667 --> 00:10:26,667
Sim, com certeza.
149
00:10:26,752 --> 00:10:28,842
Tens um dia e meio para escrever algo
150
00:10:28,921 --> 00:10:31,011
que eu podia ter escrito no primeiro dia.
151
00:10:46,563 --> 00:10:47,563
Já não posso arranjar.
152
00:10:47,648 --> 00:10:48,688
Já não consigo comer isso.
153
00:10:48,732 --> 00:10:49,732
- Olá. Bom dia.
- Olá.
154
00:10:49,775 --> 00:10:53,145
A Isabella ligou aos agentes do The Rock
para a promoção do novo filme.
155
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
Sim. Ele quer falar contigo
156
00:10:55,030 --> 00:10:57,530
para discutir umas coisas
que ele quer referir.
157
00:10:57,616 --> 00:10:58,826
O quê?
158
00:10:58,909 --> 00:11:01,619
Sim. Deem-me só um momento.
159
00:11:01,703 --> 00:11:04,293
Podem dar-me um momento? Eu vou lá ter.
160
00:11:06,708 --> 00:11:07,788
Olá.
161
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Alex.
162
00:11:11,713 --> 00:11:12,843
Queria...
163
00:11:14,049 --> 00:11:17,089
ver como estavas.
164
00:11:20,138 --> 00:11:22,388
- Não sei o que responder.
- A sério?
165
00:11:22,724 --> 00:11:26,024
É esta pergunta que vai arruinar
a tua busca incessante pela verdade?
166
00:11:31,066 --> 00:11:32,606
Vemo-nos no estúdio.
167
00:11:36,405 --> 00:11:37,405
Céus.
168
00:11:38,532 --> 00:11:40,332
- Desculpa. Olá.
- Desculpa.
169
00:11:40,409 --> 00:11:43,249
- O fim de semana foi bom? Divertido?
- O costume. E o teu?
170
00:11:43,328 --> 00:11:45,078
- Sim, o costume. Foi bom.
- Até logo.
171
00:11:45,163 --> 00:11:46,723
- O Cory está ao telefone.
- Ligo depois.
172
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
Adeus. Tenho de dar isto ao Joel...
173
00:11:54,798 --> 00:11:56,128
- Joel.
- Sim?
174
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Perfeito. Obrigado.
175
00:11:58,343 --> 00:12:00,803
- Isto é para hoje?
- Sim.
176
00:12:00,888 --> 00:12:02,638
Acho que resultaria melhor amanhã.
177
00:12:02,723 --> 00:12:05,143
Podemos tratar do programa de hoje
e não com o de amanhã?
178
00:12:05,225 --> 00:12:06,225
Está bem.
179
00:12:09,354 --> 00:12:11,574
Olá, Hannah. É a Maggie Brener,
da New York Magazine.
180
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
No seguimento da minha mensagem,
liga-me quando puderes.
181
00:12:18,488 --> 00:12:19,618
Hannah Shoenfeld.
182
00:12:19,698 --> 00:12:23,578
Olá. Daqui fala Derek Colby.
Sou o produtor executivo do UBA 365.
183
00:12:24,578 --> 00:12:25,618
Olá.
184
00:12:25,704 --> 00:12:27,924
Sei que está ocupada,
por isso serei direto.
185
00:12:27,998 --> 00:12:32,458
Um dos nossos produtores vai-se embora
e os RH da UBA recomendaram-na.
186
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
Trabalhamos a partir de LA,
por isso teria de se mudar,
187
00:12:36,673 --> 00:12:38,473
mas estamos ansiosos por conhecê-la.
188
00:12:38,967 --> 00:12:42,097
É um cargo superior.
É uma excelente oportunidade.
189
00:12:43,555 --> 00:12:46,175
Muito obrigada por pensar em mim.
190
00:12:47,100 --> 00:12:49,480
Estou um pouco ocupada.
Posso ligar mais tarde?
191
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
Sim, claro.
192
00:12:50,646 --> 00:12:53,226
A minha assistente irá enviar um email
com o meu contacto,
193
00:12:53,315 --> 00:12:54,895
depois falamos, sim?
- Está bem.
194
00:12:59,404 --> 00:13:00,414
Hannah.
195
00:13:10,457 --> 00:13:12,377
E depois passamos...
196
00:13:15,045 --> 00:13:18,005
- Vamos antecipar a tragédia da praxe.
- Está bem.
197
00:13:18,090 --> 00:13:19,470
- Olá.
- Muito obrigada.
198
00:13:20,342 --> 00:13:23,052
O último será o segmento de culinária
com o Emeril.
199
00:13:23,136 --> 00:13:25,096
O que é que ele vai cozinhar?
200
00:13:25,973 --> 00:13:27,353
Caramba. Vejamos...
201
00:13:27,432 --> 00:13:29,182
Dás-me um segundo?
202
00:13:29,601 --> 00:13:31,271
- Hannah...
- Está bem.
203
00:13:31,353 --> 00:13:33,023
Podemos falar depois do programa?
204
00:13:33,105 --> 00:13:34,895
Quero a tua opinião sobre algo.
205
00:13:35,357 --> 00:13:37,567
- Sim, claro.
- Ótimo.
206
00:13:37,651 --> 00:13:38,991
No meu camarim?
207
00:13:39,736 --> 00:13:41,486
- Está bem.
- Boa.
208
00:13:44,199 --> 00:13:47,039
- Há algum problema?
- Não. É um assunto privado.
209
00:13:47,119 --> 00:13:49,119
Estavas a falar do Emeril?
210
00:13:49,204 --> 00:13:50,214
Vai fazer carbonara.
211
00:13:50,289 --> 00:13:52,669
- Ótimo. A carbonara.
- Tem um ótimo programa.
212
00:13:52,749 --> 00:13:54,629
- Bradley.
- Olá, Alison.
213
00:13:56,128 --> 00:13:57,958
- Olá, Daniel.
- Ora viva.
214
00:13:58,755 --> 00:13:59,835
Como estás?
215
00:13:59,923 --> 00:14:02,093
Eu? Nunca melhor.
216
00:14:02,509 --> 00:14:03,639
Igualmente.
217
00:14:04,386 --> 00:14:06,386
No ar em 30 segundos.
218
00:14:06,471 --> 00:14:08,141
- Estás bem?
- Estou.
219
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
- Um copo de água?
- Não, estou bem.
220
00:14:09,766 --> 00:14:11,136
Está bem.
221
00:14:11,226 --> 00:14:13,146
- Ela sabe?
- Em breve.
222
00:14:17,482 --> 00:14:19,652
No ar em dez segundos.
223
00:14:20,652 --> 00:14:21,782
Revi o teu texto.
224
00:14:21,862 --> 00:14:22,862
Obrigada, querida.
225
00:14:22,946 --> 00:14:24,276
Muito bem. Saiam todos.
226
00:14:25,616 --> 00:14:26,656
Silêncio, por favor.
227
00:14:30,996 --> 00:14:35,376
E em cinco, quatro, três, dois...
228
00:14:40,797 --> 00:14:42,377
{\an8}Bom dia a todos.
229
00:14:42,466 --> 00:14:43,756
{\an8}Obrigada por assistirem.
230
00:14:43,842 --> 00:14:46,092
{\an8}Eis as histórias principais da manhã.
231
00:14:46,929 --> 00:14:47,929
Sim?
232
00:14:49,806 --> 00:14:52,176
- É boa altura?
- Sim. Entra.
233
00:14:55,229 --> 00:14:56,229
Está tudo bem?
234
00:14:56,605 --> 00:14:59,105
- Sim. Queres sentar-te?
- Claro.
235
00:14:59,191 --> 00:15:02,491
Apenas queria falar contigo
acerca de um assunto.
236
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
O quê?
237
00:15:06,114 --> 00:15:10,954
Estou a preparar uma entrevista...
com o Mitch.
238
00:15:11,828 --> 00:15:15,918
É sobre a cultura nesta estação que...
239
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
permitiu que a má conduta sexual dele
continuasse por tanto tempo.
240
00:15:20,963 --> 00:15:22,053
Espera.
241
00:15:22,798 --> 00:15:26,838
Estás a dizer que a entrevista
será feita neste programa?
242
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
Vais fazê-la?
243
00:15:29,513 --> 00:15:32,603
Antes de mais, isto não acontecerá
sem o teu consentimento.
244
00:15:32,683 --> 00:15:33,853
Quero que saibas isso.
245
00:15:33,934 --> 00:15:35,564
E agora estás a falar com o Mitch.
246
00:15:36,687 --> 00:15:37,687
Sim.
247
00:15:37,771 --> 00:15:40,071
E andam todos a falar de mim
pelas minhas costas?
248
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
Não são todos. Sou só eu.
249
00:15:43,151 --> 00:15:44,781
Não podes usar o meu nome.
250
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Eu certificar-me-ia de manter
a tua anonimidade.
251
00:15:47,322 --> 00:15:49,492
Passa-se alguma coisa.
252
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
Primeiro, o Mitch vem falar comigo.
253
00:15:51,368 --> 00:15:54,118
Depois, a Maggie Brener
consegue magicamente o meu número
254
00:15:54,204 --> 00:15:55,624
e quer falar comigo.
- O quê?
255
00:15:55,706 --> 00:16:00,286
E alguém do UBA 365
oferece-me subitamente emprego em LA.
256
00:16:00,377 --> 00:16:01,627
Posso ser sincera?
257
00:16:01,712 --> 00:16:04,052
Queria sair desta merda,
esquecer isto tudo.
258
00:16:04,131 --> 00:16:07,681
Espera. A UBA ofereceu-te relocalização
e uma promoção? C'um caraças!
259
00:16:07,759 --> 00:16:12,219
Sim! É o que estou a dizer, vem um furacão
na minha direção e não sei porquê.
260
00:16:12,306 --> 00:16:15,176
Porquê agora?
Mas não me agrada e não quero.
261
00:16:15,267 --> 00:16:16,477
Não me quero envolver.
262
00:16:16,560 --> 00:16:19,100
Hannah, eu percebo.
Eu também me sentiria assim.
263
00:16:19,188 --> 00:16:21,688
Mas a UBA está a tentar silenciar-te.
264
00:16:21,773 --> 00:16:23,903
E temos a oportunidade de alterar isso.
265
00:16:23,984 --> 00:16:26,614
Sabes que mais?
O meu trabalho não é esse, porra.
266
00:16:27,112 --> 00:16:30,322
A minha vida não está ao dispor
da tua agenda.
267
00:16:30,949 --> 00:16:34,409
Talvez te sintas confortável
a atraiçoar pessoas, mas eu não.
268
00:16:34,494 --> 00:16:36,374
Só quero viver a porra da minha vida.
269
00:16:36,788 --> 00:16:40,038
Não quero ser a imagem da tua causa.
Deixa-me de fora.
270
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
Gabinete de Charlie Black.
271
00:16:47,925 --> 00:16:49,835
O Fred quer falar com o Chip às 16:00.
272
00:16:53,055 --> 00:16:55,885
Ele está ocupado às 16:00.
Pode ser noutra altura?
273
00:16:55,974 --> 00:16:58,274
Rena, acho que aquilo
que o Fred quer falar
274
00:16:58,352 --> 00:17:00,272
irá libertar a agenda dele.
275
00:17:02,356 --> 00:17:03,606
Lamento.
276
00:17:06,443 --> 00:17:07,943
Vá lá. Não foi assim tão mau.
277
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
Não achas que foi mal feito?
278
00:17:09,570 --> 00:17:11,450
Então, temos um problema, porra.
279
00:17:11,531 --> 00:17:13,741
Porque vou reparar nesta merda
na próxima vez.
280
00:17:13,825 --> 00:17:17,655
Vão todos reparar e não vamos ser
a porra do programa desleixado.
281
00:17:17,746 --> 00:17:19,116
Quem é que levou o meu café?
282
00:17:19,205 --> 00:17:20,955
E porque estás atrás de mim?
283
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
O que foi?
284
00:17:23,377 --> 00:17:25,047
Reunião às 16:00 com o Fred.
285
00:17:27,214 --> 00:17:28,264
Está bem.
286
00:17:29,550 --> 00:17:30,590
Está bem.
287
00:17:35,055 --> 00:17:36,675
Quero cortar isto pela raiz...
288
00:17:39,810 --> 00:17:42,440
porque vocês são a minha equipa e...
289
00:17:44,189 --> 00:17:45,939
São os meus heróis desconhecidos
290
00:17:46,024 --> 00:17:50,204
e vocês são desconhecidos por minha causa,
e lamento por isso,
291
00:17:50,279 --> 00:17:51,859
mas não sou bom a elogiar.
292
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
Mas não significa
que não sejam cá dos meus.
293
00:17:55,367 --> 00:17:56,617
Percebem?
294
00:18:04,001 --> 00:18:05,591
Digamos que foi um dia mau.
295
00:18:06,628 --> 00:18:08,628
Sabem? Porque vocês não são desleixados.
296
00:18:09,339 --> 00:18:10,509
E isto é para ti, Rich.
297
00:18:10,924 --> 00:18:16,224
Sei que sabes
como se escreve a palavra lorpa.
298
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Portanto, da próxima vez,
no teleponto. Obrigado.
299
00:18:22,853 --> 00:18:24,353
Desculpem por ter berrado.
300
00:18:26,148 --> 00:18:28,978
Pensei que fosse engraçado.
301
00:18:36,366 --> 00:18:37,736
Na verdade, malta...
302
00:18:43,916 --> 00:18:45,286
Vocês dão conta disto.
303
00:18:45,959 --> 00:18:47,379
Sabem? São a minha equipa.
304
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
Obrigado.
305
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
Hannah Shoenfeld:
Pensei melhor, vamos falar.
306
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
O que te fez mudar de ideias?
307
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
Remorsos, acho eu.
308
00:19:20,953 --> 00:19:23,833
- Pensar noutros na mesma situação.
- Obrigada.
309
00:19:24,289 --> 00:19:25,289
Pois.
310
00:19:25,374 --> 00:19:28,634
Importas-te que grave isto? É só para mim.
311
00:19:29,837 --> 00:19:30,917
Pode ser.
312
00:19:34,174 --> 00:19:35,184
Muito bem.
313
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
O que queres saber ao certo?
314
00:19:38,554 --> 00:19:43,484
Comecemos pela tua experiência
com o Mitch e as consequências.
315
00:19:51,483 --> 00:19:53,363
Na altura do tiroteio em Las Vegas,
316
00:19:54,236 --> 00:19:57,946
eu estava no estúdio enquanto eles
reuniam a equipa para a cobertura.
317
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
O Chip mandou-me para lá.
318
00:20:01,577 --> 00:20:04,707
Era marcadora júnior na altura.
Fiquei radiante.
319
00:20:05,914 --> 00:20:08,634
Foi difícil. Era um ambiente duro.
320
00:20:09,418 --> 00:20:15,418
Estava a ficar deprimida,
por isso fui dar uma volta pela avenida.
321
00:20:17,843 --> 00:20:19,053
Encontrei o Mitch.
322
00:20:21,054 --> 00:20:23,644
Ele foi simpático e animou-me.
323
00:20:25,601 --> 00:20:28,561
Passeámos e falámos um bocado.
324
00:20:29,980 --> 00:20:34,990
Era tudo muito confortável e familiar.
325
00:20:37,029 --> 00:20:39,659
E acabou por me distrair
326
00:20:40,073 --> 00:20:46,503
porque senti-me especial por passear
e falar em público com o Mitch Kessler.
327
00:20:48,582 --> 00:20:50,832
Como se eu fosse famosa.
328
00:20:55,297 --> 00:20:56,837
Foi muito especial.
329
00:21:07,726 --> 00:21:12,396
Ele convidou-me para a suite dele
para ver uma comédia.
330
00:21:14,233 --> 00:21:16,653
Na altura, pareceu-me boa ideia.
331
00:21:18,362 --> 00:21:21,112
Mas em retrospetiva, não sei o que me deu.
332
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
Vimos um pouco do filme.
333
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
E depois comecei a pensar em tudo
o que acontecera em Las Vegas...
334
00:21:34,545 --> 00:21:35,915
e na minha mãe.
335
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
E lembrei-me vivamente
da altura em que ela faleceu.
336
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
Onde eu estava, o que vestia,
como me senti.
337
00:21:48,851 --> 00:21:51,521
Não conseguia parar de pensar nisso.
338
00:21:54,398 --> 00:21:56,398
Comecei a chorar.
339
00:21:56,483 --> 00:21:58,243
Disse que era melhor ir-me embora.
340
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
O Mitch aproximou-se e abraçou-me.
341
00:22:06,410 --> 00:22:07,830
Ele parecia muito amável.
342
00:22:09,496 --> 00:22:11,536
Aliás, paternal.
343
00:22:14,001 --> 00:22:15,461
Precisava de um pai.
344
00:22:17,171 --> 00:22:19,551
Não o tive durante muito tempo.
345
00:22:22,634 --> 00:22:26,854
E depois ele disse que gostava de mim e...
346
00:22:27,806 --> 00:22:29,926
pôs a mão entre as minhas pernas.
347
00:22:34,104 --> 00:22:36,024
Não sei o que aconteceu depois.
348
00:22:36,106 --> 00:22:38,526
Estava na cama,
a cabeça dele entre as minhas pernas.
349
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
Não sabia o que dizer.
350
00:22:40,903 --> 00:22:42,913
Achei que o devia fazer.
351
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
Não me matou.
352
00:22:50,204 --> 00:22:53,544
Vi-o no trabalho, quando voltámos.
353
00:22:56,627 --> 00:22:58,627
Ele mal me reconheceu.
354
00:23:01,882 --> 00:23:03,512
Não sei por que o fiz.
355
00:23:03,592 --> 00:23:07,892
Eu não sou assim. Mas desabei.
356
00:23:09,598 --> 00:23:11,268
Não podia ser.
357
00:23:13,185 --> 00:23:15,935
Entrei pelo gabinete do Fred e contei-lhe.
358
00:23:21,360 --> 00:23:23,150
Ele ofereceu-me uma promoção.
359
00:23:25,614 --> 00:23:27,454
Disse que fazia um ótimo trabalho.
360
00:23:31,578 --> 00:23:34,408
Ele nem sabia quem eu era.
361
00:23:38,210 --> 00:23:40,340
Lamento que tenhas de reviver isso.
362
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
Como disse, sobrevivi. Mas sou muito dura.
363
00:23:46,927 --> 00:23:48,007
És dura.
364
00:23:48,428 --> 00:23:49,428
Forte.
365
00:23:51,807 --> 00:23:54,637
Podes falar um pouco
sobre como isto afetou o teu trabalho,
366
00:23:54,726 --> 00:23:57,056
a tua autoimagem, a tua vida?
367
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
Pedes pouco, não?
368
00:24:02,568 --> 00:24:05,198
Não quero que isto volte a acontecer.
369
00:24:05,863 --> 00:24:08,323
Alguém te está a ajudar
a processar isto, Hannah?
370
00:24:08,407 --> 00:24:11,787
Não, não preciso de ajuda.
Está feito. Acabou.
371
00:24:11,869 --> 00:24:12,869
Acabou mesmo?
372
00:24:14,663 --> 00:24:17,253
Como assim?
Não sou a Ashley Brown, está bem?
373
00:24:17,332 --> 00:24:19,212
Não vou dizer: "Estou devastada",
374
00:24:19,293 --> 00:24:21,463
a chorar, para a porra da tua entrevista.
375
00:24:21,545 --> 00:24:22,705
Como poderia? Estou bem.
376
00:24:23,130 --> 00:24:24,920
Acontecem merdas maradas diariamente
377
00:24:25,007 --> 00:24:26,297
com que não sabemos lidar.
378
00:24:26,383 --> 00:24:28,473
Porquê remoer nisso?
Já tens o que precisas.
379
00:24:28,552 --> 00:24:30,012
Tens algo contra a estação.
380
00:24:30,095 --> 00:24:34,345
Gostaria de aceitar o emprego novo
antes da entrevista, está bem?
381
00:24:36,602 --> 00:24:39,442
- Quero sair de Nova Iorque.
- Percebo, Hannah. Acalma-te.
382
00:24:39,521 --> 00:24:41,821
Não me digas o que fazer
e como me sentir. Acabou.
383
00:24:43,525 --> 00:24:45,895
O que é preciso para que saias?
O que tenho de dizer?
384
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Que fui violada?
385
00:24:48,280 --> 00:24:49,490
Que estava assustada?
386
00:24:49,907 --> 00:24:51,197
Que estava indefesa?
387
00:24:51,742 --> 00:24:53,582
Que penso nisso todos os dias,
388
00:24:54,995 --> 00:24:57,285
centenas de vezes por dia?
389
00:24:58,498 --> 00:25:03,418
Que isto me definiu, que foi assim
que fui promovida, que é quem eu sou?
390
00:25:04,588 --> 00:25:10,718
Como nos sentimos quando vemos alguém
que amamos e respeitamos em cima de nós...
391
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
a usar-nos, a usar o nosso corpo...
392
00:25:15,516 --> 00:25:18,686
a desejar-nos e a não
se importar connosco ao mesmo tempo?
393
00:25:18,769 --> 00:25:21,769
Querer um pai
e ter uma pila enfiada dentro de nós,
394
00:25:22,564 --> 00:25:27,404
e depois viver com esse ruído permanente
na cabeça para o resto da nossa vida,
395
00:25:27,486 --> 00:25:32,316
o ruído que diz que somos porcas,
que provocámos isto, que a culpa é nossa.
396
00:25:33,992 --> 00:25:37,372
Ver pessoas a perderem o emprego
e vidas desabarem
397
00:25:37,454 --> 00:25:40,214
porque não fui capaz de dizer "não".
398
00:25:40,290 --> 00:25:41,710
- Hannah...
- Não te aproximes.
399
00:25:41,792 --> 00:25:45,592
Vou apenas... Estou preocupada contigo.
400
00:25:45,671 --> 00:25:47,421
Não estejas. Como disseste, sou dura.
401
00:25:48,257 --> 00:25:50,337
Isto foi um erro. Desculpa.
402
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
Não tenho de fazer a entrevista.
403
00:25:52,219 --> 00:25:55,259
Não. Fá-lo. É importante.
Faz o que eu não consegui.
404
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
- Tens a certeza?
- Sim.
405
00:26:01,478 --> 00:26:02,478
Está bem.
406
00:26:03,814 --> 00:26:04,864
Ouve.
407
00:26:05,440 --> 00:26:06,980
Liga-me quando quiseres.
408
00:26:07,067 --> 00:26:08,737
Terei o telefone junto à cama.
409
00:26:08,819 --> 00:26:10,739
Estou bem. Faz o que tens a fazer.
410
00:26:14,283 --> 00:26:18,123
Sabes que não tiveste culpa, certo?
Sabes isso?
411
00:26:19,538 --> 00:26:24,288
Com todo o respeito, Bradley,
pega na tua retórica e sai, porra.
412
00:26:57,242 --> 00:26:59,952
Que tal? Ele é bestial, não é?
413
00:27:02,748 --> 00:27:03,958
Sim, é bom.
414
00:27:04,917 --> 00:27:08,297
É bom. E sem dúvida que é dedicado.
415
00:27:08,378 --> 00:27:10,338
- E o Marlon adora-te.
- Sim.
416
00:27:10,422 --> 00:27:11,512
Ele já te adorava.
417
00:27:11,590 --> 00:27:14,430
Ligou-me depois da reunião.
Disse que te adorava ainda mais.
418
00:27:14,510 --> 00:27:16,680
É dessa paixão que falo.
419
00:27:17,763 --> 00:27:20,973
Ouve. Dá-me só um minuto, sim?
420
00:27:21,058 --> 00:27:25,308
Vou precisar de me habituar a isto.
421
00:27:26,480 --> 00:27:31,990
Espero que se entendam, porque
basta dizeres e o acordo fica concluído.
422
00:27:33,111 --> 00:27:34,701
Eu sei.
423
00:27:36,949 --> 00:27:38,989
Sei que terás de te habituar
424
00:27:39,076 --> 00:27:42,196
e que vai haver um período de adaptação.
425
00:27:42,788 --> 00:27:44,458
Mas o Greg será o teu apoio.
426
00:27:45,541 --> 00:27:47,171
Terás o apoio total da estação,
427
00:27:47,251 --> 00:27:51,381
incluindo um contrato chorudo como a merda
para comprová-lo.
428
00:27:51,463 --> 00:27:54,013
Depois dos avanços e retrocessos
das últimas semanas,
429
00:27:54,091 --> 00:27:58,351
terás até aprovação de coapresentador
por escrito.
430
00:27:59,304 --> 00:28:00,814
Está bem? Ganhaste.
431
00:28:01,807 --> 00:28:03,017
Céus.
432
00:28:07,229 --> 00:28:08,979
Quem me dera fechar os olhos,
433
00:28:09,064 --> 00:28:11,114
pestanejar e as três últimas semanas
sumissem.
434
00:28:11,191 --> 00:28:13,741
Alex, as peças foram colocadas há anos.
435
00:28:13,819 --> 00:28:16,819
Não há querer ou estratagema
que possa alterar isso.
436
00:28:16,905 --> 00:28:20,275
O Chip fez a própria cama
e o Mitch fodeu toda a gente nela,
437
00:28:20,367 --> 00:28:23,447
enquanto nós ficámos à entrada do quarto
sem nos apercebermos.
438
00:28:23,537 --> 00:28:24,957
Ouve. Que se foda o Mitch.
439
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
Deve haver maneira de pôr o Chip
em licença administrativa.
440
00:28:30,919 --> 00:28:34,879
Contrata o Marlon temporariamente
e quando isto passar, trazemos o Chip.
441
00:28:34,965 --> 00:28:36,545
Não. Nem pensar.
442
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
- "Nem pensar"?
- Temos de mostrar
443
00:28:38,177 --> 00:28:42,507
que este comportamento não será tolerado
na UBA nem no The Morning Show.
444
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
Temos de mostrar que os nossos atos
têm consequências.
445
00:28:46,602 --> 00:28:50,652
Disseste-o de forma tão eloquente,
como mulher, nem sempre são suficientes.
446
00:28:50,731 --> 00:28:51,771
Como foi que disseste?
447
00:28:51,857 --> 00:28:54,107
"Tenho orgulho em trabalhar numa estação
448
00:28:54,193 --> 00:28:58,913
e viver num país que apoia consequências."
449
00:28:59,489 --> 00:29:02,369
Tu és a contadora de verdades, Alex.
450
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
Céus. Está bem.
451
00:29:10,918 --> 00:29:11,918
Muito bem.
452
00:29:12,002 --> 00:29:13,632
Fantástico! Está feito.
453
00:29:14,213 --> 00:29:17,593
Espero que não te sintas tão mal
por foderes a Bradley Jackson.
454
00:29:17,674 --> 00:29:20,014
Ela vai ter uma indemnização do caraças
455
00:29:20,093 --> 00:29:23,683
para uma louca que nas poucas semanas
que cá esteve tentou matar a nossa marca.
456
00:29:23,764 --> 00:29:25,314
Talvez seja assim,
457
00:29:25,390 --> 00:29:30,060
mas o que acontecer àquela rapariga
para o resto da vida, será culpa minha.
458
00:29:30,145 --> 00:29:33,265
Eu tirei-a da obscuridade
e tornei-a infame.
459
00:29:34,775 --> 00:29:37,775
- Céus.
- São 15:55. A reunião começa às 16:00.
460
00:29:38,237 --> 00:29:39,447
Obrigado.
461
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
Muito bem. Tenho de ir.
462
00:29:43,408 --> 00:29:48,748
Tenho de ver como vou dizer à Bradley
que o Daniel a vai substituir.
463
00:29:49,164 --> 00:29:50,544
Isto é ótimo, Alex.
464
00:29:50,958 --> 00:29:52,168
Tudo.
465
00:29:52,251 --> 00:29:55,551
Para o programa... e para ti.
466
00:31:04,072 --> 00:31:05,072
Senta-te.
467
00:31:13,081 --> 00:31:14,081
Estou bem assim.
468
00:31:21,256 --> 00:31:25,386
A Stern and Young
concluiu a investigação interna.
469
00:31:27,679 --> 00:31:29,639
Não me mantenhas na expectativa.
470
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
Eles consideraram-te responsável
pelo ambiente permissivo.
471
00:31:34,895 --> 00:31:37,975
Há várias páginas de provas
que suportam isso.
472
00:31:38,690 --> 00:31:41,990
Deves ter usado bons escritores de ficção
para criar isso.
473
00:31:42,903 --> 00:31:45,863
Um pouco melhores do que quem escreve
os programas do horário nobre.
474
00:31:45,948 --> 00:31:48,488
Comporta-te, Charlie.
Isto é um assunto sério.
475
00:31:48,575 --> 00:31:51,035
É algo sério, Fred. Sem dúvida.
476
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
Sabes que isto não me agrada.
477
00:31:54,331 --> 00:31:58,091
Não me agrada saber que alguém
que trabalhou para mim tantos anos
478
00:31:58,168 --> 00:32:02,758
tenha demonstrado tanta negligência
e colocado em risco os meus funcionários.
479
00:32:02,840 --> 00:32:04,170
Estás a gozar comigo?
480
00:32:04,258 --> 00:32:05,588
É bom que sejas rápido,
481
00:32:05,676 --> 00:32:09,176
antes que perca a cabeça
e te atire para a Quinta Avenida.
482
00:32:09,263 --> 00:32:11,603
Como queiras.
Estás despedido com efeito imediato.
483
00:32:12,808 --> 00:32:15,518
Vamos anunciá-lo após a divulgação
do relatório amanhã.
484
00:32:15,978 --> 00:32:17,808
O James tem uma caixa para as tuas coisas.
485
00:32:17,896 --> 00:32:20,266
Leva o que puderes.
O resto será enviado para casa.
486
00:32:20,357 --> 00:32:22,727
Ótimo. É tudo?
487
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
Não, mais uma coisa.
488
00:32:25,279 --> 00:32:28,909
Vai-te foder por não abafares a história
dos bombeiros privados como te pedi.
489
00:32:29,491 --> 00:32:31,581
O incêndio esteve a um pentelho
da minha casa.
490
00:32:31,660 --> 00:32:34,120
O meu programa comprou-te a merda da casa
491
00:32:34,204 --> 00:32:37,214
e eu reduzo-a a cinzas
se bem me apetecer, porra!
492
00:32:45,257 --> 00:32:46,257
Foda-se.
493
00:32:54,099 --> 00:32:56,309
- Olá, Bradley.
- Olá. Falei com a Hannah.
494
00:32:56,393 --> 00:32:57,443
Foi muito difícil.
495
00:32:57,519 --> 00:33:00,229
Lamento.
Tens o suficiente para a entrevista?
496
00:33:00,647 --> 00:33:01,647
Talvez, sim.
497
00:33:02,441 --> 00:33:04,111
Ótimo. Fazemo-la amanhã.
498
00:33:04,193 --> 00:33:06,113
Amanhã? É muito cedo.
499
00:33:06,195 --> 00:33:07,985
Tem de ser amanhã, a abrir o programa.
500
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Bradley.
501
00:33:14,161 --> 00:33:16,251
Sim. Está bem.
502
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Ótimo. Vou avisar o Mitch e o Cory
que vamos avançar.
503
00:33:19,124 --> 00:33:22,094
Eu aviso a Hannah.
Ofereceram-lhe um cargo em LA.
504
00:33:22,169 --> 00:33:24,669
Credo. Não têm vergonha, porra.
505
00:33:25,339 --> 00:33:27,379
Vou começar a trabalhar. Adeus.
506
00:33:32,930 --> 00:33:34,260
Ligou para a Hannah Shoenfeld.
507
00:33:34,348 --> 00:33:36,768
Deixe mensagem e eu volto a ligar.
508
00:33:36,850 --> 00:33:38,940
Hannah, é a Claire.
509
00:33:39,561 --> 00:33:41,901
Sinto-me muito mal.
510
00:33:41,980 --> 00:33:45,360
Lamento ter ficado tão chateada contigo.
511
00:33:45,442 --> 00:33:48,572
Acho que fui apanhada de surpresa.
512
00:33:48,654 --> 00:33:51,664
Sei que devias estar preocupada comigo.
513
00:33:52,241 --> 00:33:53,241
Podemos falar?
514
00:33:53,909 --> 00:33:55,989
Não aceito um não como resposta.
515
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
Se não devolveres a chamada,
516
00:33:57,871 --> 00:34:02,001
vou ficar à espera à porta do teu prédio
e seguir-te para o trabalho de manhã.
517
00:34:02,459 --> 00:34:04,959
Vou perseguir-te até aceitares
as minhas desculpas.
518
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Levo café.
519
00:34:09,049 --> 00:34:10,129
Por favor, Hannah.
520
00:34:11,009 --> 00:34:12,139
Lamento muito.
521
00:34:13,303 --> 00:34:15,303
Adeus.
522
00:34:19,935 --> 00:34:22,935
Alguém te está a ajudar
a processar isto, Hannah?
523
00:34:23,021 --> 00:34:26,571
Não, não preciso de ajuda.
Está feito. Acabou.
524
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
Acabou mesmo?
525
00:34:28,985 --> 00:34:31,565
Como assim?
Não sou a Ashley Brown, está bem?
526
00:34:31,655 --> 00:34:33,525
Não vou dizer: "Estou devastada",
527
00:34:33,614 --> 00:34:35,834
a chorar, para a porra da tua entrevista.
528
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
Como poderia? Estou bem.
529
00:34:37,452 --> 00:34:39,252
Acontecem merdas maradas diariamente
530
00:34:39,329 --> 00:34:40,539
com que não sabemos lidar.
531
00:34:40,621 --> 00:34:41,621
Porquê remoer...
532
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
- Olá.
- Olá.
533
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
Entra.
534
00:34:48,672 --> 00:34:51,092
Ainda bem que vieste.
Preciso da tua ajuda.
535
00:34:51,175 --> 00:34:52,375
Queres sentar-te?
536
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
Sim. Obrigado.
537
00:34:54,219 --> 00:34:55,849
Não vou mentir.
538
00:34:55,929 --> 00:34:57,809
Estou a ficar nervosa por irmos em frente.
539
00:34:57,890 --> 00:34:59,390
Eu percebo. É angustiante.
540
00:35:00,809 --> 00:35:04,059
Ouve, antes de começarmos,
tenho de dizer uma coisa.
541
00:35:04,146 --> 00:35:06,476
- O quê?
- Não vou lá estar amanhã.
542
00:35:07,024 --> 00:35:08,694
Como assim? Tens de lá estar.
543
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
Bradley, fui despedido.
544
00:35:11,320 --> 00:35:13,990
- Quando?
- Antes de me ligares.
545
00:35:14,907 --> 00:35:17,487
Amanhã vais anunciar as conclusões
da investigação interna.
546
00:35:17,576 --> 00:35:19,946
O Marlon Tate, o novo produtor,
começa amanhã.
547
00:35:22,539 --> 00:35:23,619
Muito bem.
548
00:35:26,001 --> 00:35:27,001
Então, estamos feitos.
549
00:35:27,544 --> 00:35:30,384
Não. Bradley, ainda podemos fazer isto.
550
00:35:30,464 --> 00:35:32,054
"Podemos fazer isto"?
551
00:35:32,674 --> 00:35:34,844
Tenho de esgueirar uma pessoa no estúdio,
552
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
apoderar-me de um segmento
sem a Alex saber, e tudo sem a tua ajuda.
553
00:35:39,181 --> 00:35:40,351
Como é isto possível?
554
00:35:40,432 --> 00:35:42,852
É o que vamos descobrir.
Mas tens de fazer isto.
555
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
Por um lado, porque expor
a porra do Fred é a coisa certa
556
00:35:46,939 --> 00:35:49,899
e por outro, porque isto vai
descontrolar a emissão de amanhã.
557
00:35:49,983 --> 00:35:51,943
Eles vão acabar
por ter de cortar a emissão
558
00:35:52,027 --> 00:35:55,737
e no meio da confusão,
as conclusões da merda da investigação
559
00:35:55,822 --> 00:35:58,582
não serão publicadas porque...
- É disso que se trata para ti.
560
00:35:59,117 --> 00:36:00,447
Queres abafar a investigação.
561
00:36:01,245 --> 00:36:03,745
Aqui ninguém tem motivos puros, sim?
562
00:36:03,830 --> 00:36:05,790
Tu sabes disso. Sejamos francos, sim?
563
00:36:05,874 --> 00:36:08,044
Se fizeres isto, serás um ícone histórico.
564
00:36:08,126 --> 00:36:09,476
É um grande motivo por que o fazes.
565
00:36:09,503 --> 00:36:12,593
A sério? Ícone histórico?
Talvez. Talvez não.
566
00:36:12,673 --> 00:36:14,473
Mas não é por isso que o faço.
567
00:36:14,550 --> 00:36:18,390
O mais certo é que estou a tentar destruir
o único emprego decente que tive
568
00:36:18,470 --> 00:36:20,140
porque sou uma doida destrutiva.
569
00:36:20,222 --> 00:36:22,222
Credo. Quem se está a cagar para isso?
570
00:36:22,307 --> 00:36:23,807
É egoísta? É altruísta?
571
00:36:23,892 --> 00:36:26,102
Descobriremos isso
quando estivermos no lar.
572
00:36:26,186 --> 00:36:30,516
Agora temos a oportunidade de ficarmos
ligados à merda de uma causa moral.
573
00:36:30,607 --> 00:36:32,107
Nós temos de fazer isto. Temos.
574
00:36:32,192 --> 00:36:35,782
"Nós." Estás sempre a dizer "nós".
Mas basicamente sou eu, está bem?
575
00:36:35,863 --> 00:36:38,413
Tu já não estás lá. Foste despedido.
576
00:36:38,490 --> 00:36:40,620
- Eu é que corro riscos.
- Pronto...
577
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
É uma loucura.
578
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
Já era uma loucura,
mas agora é ridículo ao máximo.
579
00:36:45,038 --> 00:36:47,248
- Sabes disso, certo?
- Sim, sei.
580
00:36:47,332 --> 00:36:50,712
Queres que faça isto sozinha
e nem tenho capacidade para isso.
581
00:36:50,794 --> 00:36:53,674
Nem sei como consegui
a porra deste emprego.
582
00:36:53,755 --> 00:36:55,375
Podes crer que não o mereci.
583
00:36:55,465 --> 00:36:57,625
- Na maioria do tempo, estou a fingir.
- Calma.
584
00:36:57,718 --> 00:37:00,348
Estou a fazer o melhor que posso,
585
00:37:00,429 --> 00:37:02,679
mas parece que estou
num maldito reality show.
586
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
- Pronto...
- Sabes que mais,
587
00:37:04,308 --> 00:37:07,228
eu arrastei aquela miúda para isto
e ela instável.
588
00:37:07,311 --> 00:37:11,271
Ela está a sofrer e o Mitch
disse a verdade sobre o Fred,
589
00:37:11,356 --> 00:37:12,856
mas ninguém quer saber!
- Respira.
590
00:37:12,941 --> 00:37:16,361
Ninguém se importa que aquela coitada
se sinta destroçada!
591
00:37:16,445 --> 00:37:18,025
Bradley, tens de te acalmar.
592
00:37:18,113 --> 00:37:20,163
Raios partam! Não me abraces.
593
00:37:21,283 --> 00:37:22,913
Que bem é que isso fará?
594
00:37:26,705 --> 00:37:29,205
- Desculpa.
- Não, eu é que peço desculpa.
595
00:37:29,291 --> 00:37:30,631
Não, desculpa.
596
00:37:42,679 --> 00:37:44,059
Dás-me um copo?
597
00:37:45,766 --> 00:37:47,306
- Toma.
- Obrigado.
598
00:38:02,407 --> 00:38:03,907
Como vamos fazer isto?
599
00:38:04,326 --> 00:38:07,616
Agora que o Chip foi despedido?
600
00:38:08,497 --> 00:38:11,537
Deixa isso connosco.
Só tens de aparecer elegante.
601
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
Obrigado por teres vindo cá
para me dizer isso.
602
00:38:15,462 --> 00:38:20,222
Não. Vim cá para te dizer
para não te meteres com a Bradley.
603
00:38:21,176 --> 00:38:22,506
Como assim?
604
00:38:23,512 --> 00:38:28,182
Vi a maneira como falaste
sobre a Hannah... te ter usado.
605
00:38:28,267 --> 00:38:30,937
Por isso, acho que ainda não entendeste.
606
00:38:31,019 --> 00:38:33,809
Estou a falar coisas que incluem,
mas não estão limitadas a...
607
00:38:34,606 --> 00:38:37,566
fingires que és
a vítima inocente em direto
608
00:38:37,651 --> 00:38:40,491
e dar a entender que a Bradley
é a facilitadora.
609
00:38:42,781 --> 00:38:44,581
Bom, tenho de melhorar isso.
610
00:38:44,992 --> 00:38:47,872
Tenho de arranjar uma maneira
de manipular a Bradley amanhã.
611
00:38:50,455 --> 00:38:54,035
Sabes, Mitch, se eu fosse a ti,
pensaria na entrevista de amanhã
612
00:38:54,126 --> 00:38:57,046
como o início da minha turné
de redenção e regresso.
613
00:38:57,462 --> 00:39:01,472
E se for esse o caso, está na altura
de mudares a porra do teu alinhamento.
614
00:39:02,551 --> 00:39:05,471
Com toda a sinceridade,
nunca fui teu grande fã.
615
00:39:05,554 --> 00:39:10,564
Eras mais do agrado do meu pai,
e ele era um parvalhão e está morto.
616
00:39:11,351 --> 00:39:14,561
Na verdade,
quando dá esse tipo de "música",
617
00:39:14,646 --> 00:39:17,936
tenho de mudar de estação,
pois posso partir a merda do rádio.
618
00:39:18,025 --> 00:39:21,105
Mas tu és inteligente,
bastante inteligente.
619
00:39:21,195 --> 00:39:24,355
Talvez tenhas encontrado uma nova plateia.
620
00:39:25,032 --> 00:39:30,622
Portanto, vê se não arruínas
o teu primeiro programa após o regresso.
621
00:39:31,663 --> 00:39:33,583
E, se puder prolongar a metáfora,
622
00:39:33,665 --> 00:39:36,285
se tudo correr como planeado,
dentro de três dias...
623
00:39:37,127 --> 00:39:40,877
acho que serei o responsável
por alguns dos maiores recintos
624
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
da grandiosa Terra de Deus
625
00:39:42,257 --> 00:39:46,177
e tenciono passar a música
que eu quero ouvir.
626
00:39:49,598 --> 00:39:52,558
De que porra estás tu a falar?
627
00:39:53,185 --> 00:39:54,805
Amanhã é a tua oportunidade.
628
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
Confessa, senão estás feito.
629
00:40:38,730 --> 00:40:41,320
Olá, daqui fala Hannah Shoenfeld.
630
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
Estive a pensar
631
00:40:43,193 --> 00:40:47,743
e estou muito interessada em ir a LA
para reunir consigo sobre a oferta.
632
00:40:48,657 --> 00:40:51,077
Por favor, ligue-me. Obrigada.
633
00:41:46,048 --> 00:41:48,718
ALARME
634
00:42:08,320 --> 00:42:13,950
Quero pedir-te uma última coisa,
mas é uma coisa em grande.
635
00:42:14,576 --> 00:42:15,576
Está bem.
636
00:42:17,454 --> 00:42:20,214
Quero que esgueires o Mitch no estúdio.
637
00:42:20,290 --> 00:42:23,420
A Bradley vai entrevistá-lo em direto.
A Alex não sabe.
638
00:42:23,502 --> 00:42:26,762
Meu Deus. Piraste de vez, porra.
639
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Agora sei porque te despediram.
640
00:42:28,966 --> 00:42:31,796
O Mitch tem provas de que o Fred
tem encobrido má conduta sexual
641
00:42:31,885 --> 00:42:35,385
por toda a porra da estação
e vamos expor o sacana.
642
00:42:36,014 --> 00:42:37,024
- C'um caraças.
- Pois.
643
00:42:37,099 --> 00:42:38,559
Vou ser sincero.
644
00:42:38,642 --> 00:42:40,312
É melhor procurares outro emprego.
645
00:42:40,394 --> 00:42:42,564
Já ando a procurar há anos.
646
00:42:43,647 --> 00:42:45,227
Como é que isto vai funcionar?
647
00:42:45,315 --> 00:42:49,355
Às 7:40, a Alex vai descer para fazer
o segmento táxi contra partilha de viagem.
648
00:42:49,444 --> 00:42:51,284
Assim que ela entrar no elevador,
649
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
desces pelas escadas das traseiras,
abres a porta das descargas.
650
00:42:54,366 --> 00:42:56,326
Como fizemos com o Jagger
nos anos da Alex.
651
00:42:56,410 --> 00:42:59,750
Sim. Vais descer as escadas,
levas o Mitch à Bradley no palco.
652
00:42:59,830 --> 00:43:02,750
A Alex fará o segmento como planeado,
mas não vamos emiti-lo.
653
00:43:02,833 --> 00:43:06,043
E vai ser nessa altura que a Bradley
vai entrevistar o Mitch.
654
00:43:06,128 --> 00:43:07,438
O Cory estará na sala de comando,
655
00:43:07,462 --> 00:43:10,012
a garantir que a câmara
está virada para onde queremos,
656
00:43:10,090 --> 00:43:13,760
pelo menos até a UBA
se passar dos cornos e desligar tudo.
657
00:43:14,595 --> 00:43:16,135
Confias no Cory?
658
00:43:17,764 --> 00:43:21,444
Não sei. Mas tenho de confiar.
659
00:43:26,607 --> 00:43:29,147
Então, acho que também tenho
de confiar nele.
660
00:43:33,447 --> 00:43:35,527
Desculpa por te arrastar para isto.
661
00:43:36,116 --> 00:43:38,986
Ficaria ofendida se não o fizesses.
662
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
É melhor ir para lá.
663
00:43:43,624 --> 00:43:44,834
Rena?
664
00:43:45,792 --> 00:43:47,712
Sic semper tyrannis.
665
00:43:48,670 --> 00:43:51,670
Referência discutível.
Mas percebo o que dizes.
666
00:43:53,759 --> 00:43:56,349
Sic semper tyrannis.
667
00:44:27,626 --> 00:44:31,506
Não sei há quanto tempo foi.
Podem vir até cá?
668
00:44:32,130 --> 00:44:36,090
Sim, 103 Wooster Street.
669
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Sim.
670
00:44:38,011 --> 00:44:40,561
Por favor, fique em linha
até eles chegarem.
671
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
Nunca tinha feito isto.
672
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
O que aconteceu?
673
00:44:45,978 --> 00:44:47,188
Conhece-la?
674
00:44:48,230 --> 00:44:49,980
Ficámos de nos encontrar ontem.
675
00:44:56,822 --> 00:44:58,072
Eu conheço-a.
676
00:45:11,336 --> 00:45:12,416
Hannah.
677
00:45:40,365 --> 00:45:43,155
É sempre difícil perder alguém
com quem trabalhámos estreitamente.
678
00:45:43,243 --> 00:45:44,703
Sei que é para todos vocês.
679
00:45:44,786 --> 00:45:47,156
O forte do Chip
era ser muito participativo.
680
00:45:48,290 --> 00:45:52,460
Mas ser muito participativo significa,
como infelizmente viemos a saber,
681
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
que ele sabia do comportamento censurável
do Mitch e permitiu que continuasse.
682
00:45:58,467 --> 00:45:59,967
Isso é imperdoável.
683
00:46:01,094 --> 00:46:03,224
O Chip não era o único grande produtor.
684
00:46:03,305 --> 00:46:05,135
Irão descobrir isso muito em breve.
685
00:46:05,724 --> 00:46:09,904
Mas isto é mais do que um trabalho,
ou de gerar lucro para a estação...
686
00:46:09,978 --> 00:46:11,148
Vou ligar. Atende. Urgente.
687
00:46:11,230 --> 00:46:12,470
Nem transmitir as notícias.
688
00:46:13,524 --> 00:46:15,194
Isto é sobre o vosso bem-estar.
689
00:46:16,276 --> 00:46:22,196
E com o Marlon Tate, podem sentir-se
seguros quando vierem trabalhar.
690
00:46:26,537 --> 00:46:27,697
Obrigado, Fred.
691
00:46:28,455 --> 00:46:32,955
É verdade. Já fui produtor assistente
no Rise and Shine Seattle.
692
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
Portanto, aquilo que vos pedir para fazer,
eu próprio já o fiz.
693
00:46:38,757 --> 00:46:40,717
Depois de Seattle, tive uma epifania.
694
00:46:41,343 --> 00:46:43,763
Disse para comigo: "Marlon, os sonhos..."
695
00:46:43,846 --> 00:46:44,846
O que se passa?
696
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Bradley.
697
00:46:48,934 --> 00:46:50,854
- Eu...
- O que foi, Claire?
698
00:46:51,854 --> 00:46:54,194
Tenho de... dizer-te uma coisa.
699
00:46:55,357 --> 00:46:57,277
Não sei como o dizer.
700
00:47:02,406 --> 00:47:03,526
É a Hannah.
701
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
Ela está morta.
702
00:47:08,620 --> 00:47:09,710
Teve uma overdose.
703
00:47:11,790 --> 00:47:13,330
Não deixou bilhete.
704
00:47:13,959 --> 00:47:16,549
Talvez tenha sido um acidente. Não sei.
705
00:47:26,597 --> 00:47:27,807
Bradley?
706
00:47:30,142 --> 00:47:31,482
Ainda vou trabalhar.
707
00:47:31,560 --> 00:47:33,190
Faz o que tens a fazer.
708
00:47:34,438 --> 00:47:35,438
Está bem.
709
00:48:54,393 --> 00:48:55,393
Malta...
710
00:48:56,478 --> 00:48:59,478
tiremos um momento para honrar...
711
00:49:00,315 --> 00:49:01,975
e recordar a Hannah...
712
00:49:03,068 --> 00:49:04,698
a nossa cara colega.
713
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Temos más notícias.
714
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
Pois. Sobre o Chip?
715
00:49:36,935 --> 00:49:37,935
Não.
716
00:49:38,687 --> 00:49:39,727
O que foi?
717
00:49:53,952 --> 00:49:56,412
Olá. Podemos avançar.
718
00:49:56,496 --> 00:49:57,996
A Rena vai ajudar o Mitch e...
719
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
A entrevista foi cancelada.
720
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
Como assim? Temos de fazer isto hoje.
721
00:50:03,170 --> 00:50:04,380
Não há alternativa.
722
00:50:04,463 --> 00:50:05,963
Não, Chip. A Hannah morreu.
723
00:50:06,757 --> 00:50:07,967
Teve uma overdose.
724
00:50:09,593 --> 00:50:11,013
A culpa é nossa, Chip.
725
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
Não posso.
726
00:50:15,182 --> 00:50:17,852
Não posso fazer isto,
agora que ela morreu.
727
00:50:17,935 --> 00:50:19,135
Não consigo.
728
00:50:26,443 --> 00:50:28,243
Eu percebo.
729
00:50:30,531 --> 00:50:31,661
Vou avisar o Mitch.
730
00:50:32,115 --> 00:50:33,115
Obrigada.
731
00:50:53,971 --> 00:50:55,311
Preciso de um momento.
732
00:50:55,389 --> 00:50:57,389
Tenho de falar contigo.
733
00:50:57,933 --> 00:50:59,813
O que... Aonde vais?
734
00:50:59,893 --> 00:51:02,443
Vou-me embora.
Não sei para onde, mas vou-me embora.
735
00:51:03,856 --> 00:51:08,146
Ia entrevistar o Mitch nas tuas costas,
em direto, hoje.
736
00:51:08,610 --> 00:51:10,280
Apesar de me dizeres para não o fazer.
737
00:51:10,362 --> 00:51:12,702
Aliás, principalmente por me dizeres
para não o fazer.
738
00:51:13,407 --> 00:51:14,987
O quê?
739
00:51:15,075 --> 00:51:17,795
E o Mitch ia contar-me o que aconteceu
depois de dormir com a Hannah.
740
00:51:18,996 --> 00:51:20,116
A Hannah?
741
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
Sim, a Hannah.
742
00:51:22,416 --> 00:51:25,876
O Fred promoveu-a para proteger o Mitch
e para a silenciar.
743
00:51:26,461 --> 00:51:28,091
Para a silenciar do quê?
744
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
O que achas, Alex?
745
00:51:31,508 --> 00:51:34,548
Fui ao apartamento dela
para corroborar a história do Mitch.
746
00:51:34,887 --> 00:51:36,137
Para saber a verdade.
747
00:51:36,638 --> 00:51:39,978
Mas isso não me bastou.
Portanto, queria destruir o Fred.
748
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
Queria arrasar com a porra da estação.
749
00:51:42,811 --> 00:51:46,901
Queria fazer tudo para conseguir
a melhor história possível.
750
00:51:46,982 --> 00:51:49,442
E vi que ela estava a evitá-la,
mas pressionei-a.
751
00:51:49,526 --> 00:51:51,736
Porque sou uma besta de todo o tamanho.
752
00:51:52,571 --> 00:51:55,121
E obriguei-a a reviver aquilo tudo.
753
00:51:55,824 --> 00:52:00,164
E isso fez com que ela falasse de algo
com que não suportava e suicidou-se.
754
00:52:00,704 --> 00:52:04,214
Mais valia ter pegado numa arma
e matá-la eu mesma.
755
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
- Por isso, vou-me embora.
- Brad...
756
00:52:12,341 --> 00:52:13,591
Meu...
757
00:52:14,426 --> 00:52:17,096
Não. Céus.
758
00:52:19,765 --> 00:52:22,225
Céus. Não.
759
00:52:22,643 --> 00:52:24,313
Bradley!
760
00:52:24,394 --> 00:52:26,444
Bradley, por favor. Espera.
761
00:52:26,980 --> 00:52:30,110
Bradley, isto não é culpa tua.
762
00:52:30,609 --> 00:52:32,439
Não te podes culpar por isto.
763
00:52:32,528 --> 00:52:34,698
Tinhas as melhores das intenções.
Eu sei que sim.
764
00:52:34,780 --> 00:52:37,200
Que se fodam as minhas intenções, Alex.
765
00:52:37,282 --> 00:52:40,122
Parte das minhas intenções
era arrasar contigo.
766
00:52:40,869 --> 00:52:43,459
Sabes que mais?
Se calhar, eu mereço ser arrasada.
767
00:52:43,539 --> 00:52:46,539
Porque sabes o que fiz,
porque sou uma besta de todo o tamanho?
768
00:52:46,625 --> 00:52:52,205
Fui ter com o sacana do Fred
e implorei-lhe ajuda.
769
00:52:52,297 --> 00:52:55,507
Especificamente para que fosses despedida.
770
00:52:56,093 --> 00:52:58,803
E foi o que fiz.
Sou uma besta desse tamanho.
771
00:52:59,638 --> 00:53:03,478
Lamento que tenhas precisado de implorar
ao patriarcado, mas eu vou-me embora.
772
00:53:03,559 --> 00:53:04,939
Não, não podes.
773
00:53:05,018 --> 00:53:06,938
- Bradley, não vás.
- Sim, posso! Ora vê!
774
00:53:07,020 --> 00:53:09,400
Não podes. Não vás.
Temos de consertar isto.
775
00:53:09,481 --> 00:53:11,651
Por favor. Consertar isto?
Como vais fazer isso?
776
00:53:11,733 --> 00:53:13,363
Bradley, eu não sabia da Hannah.
777
00:53:13,443 --> 00:53:16,743
Não sabia do Mitch nem sabia
do encobrimento do Fred. Não sabia...
778
00:53:16,822 --> 00:53:19,452
E do clube de rapazes
que disseste que nunca mudaria?
779
00:53:19,533 --> 00:53:20,743
Sabias disso?
780
00:53:23,412 --> 00:53:25,462
Não... Não sei.
781
00:53:27,499 --> 00:53:31,799
Eu disse isso.
Não sabia quão marado... Eu só...
782
00:53:34,548 --> 00:53:37,258
- Adeus, Alex.
- Não. Bradley, não consigo fazer isto.
783
00:53:37,342 --> 00:53:38,642
Preciso que me ajudes hoje.
784
00:53:38,719 --> 00:53:40,139
- Preciso de ti.
- Não posso.
785
00:53:40,220 --> 00:53:41,660
- Preciso de ti hoje.
- Morning Show!
786
00:53:41,722 --> 00:53:44,022
- Posso tirar uma selfie?
- Agora não. Lamento.
787
00:53:44,099 --> 00:53:45,269
Sai daqui, porra!
788
00:53:45,350 --> 00:53:47,270
- Já disse que não! Dá cá a câmara.
- Alex!
789
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Dá-ma cá, cabrão! Achas que sou tua?
790
00:53:50,689 --> 00:53:53,169
Achas que estou sempre disponível
porque me vês todas as manhãs
791
00:53:53,233 --> 00:53:55,173
a fazer-te sentir melhor
com este mundo miserável?
792
00:53:55,194 --> 00:53:56,284
Não estou! Adivinha?
793
00:53:56,361 --> 00:53:58,161
- Alex.
- Estou exausta!
794
00:53:58,238 --> 00:53:59,318
- Para.
- Estou exausta.
795
00:53:59,406 --> 00:54:01,026
Sabes como é? É assim.
796
00:54:01,116 --> 00:54:02,696
Quando digo "não", é mesmo não.
797
00:54:02,784 --> 00:54:04,754
Alex, podes acalmar-te, porra?
798
00:54:04,828 --> 00:54:07,868
Eu volto contigo se calares a matraca
e lhe devolveres o telemóvel.
799
00:54:07,956 --> 00:54:09,056
- Sim.
- Devolve o telemóvel!
800
00:54:09,082 --> 00:54:10,672
Aqui tem a porra do telemóvel.
801
00:54:10,751 --> 00:54:11,751
Anda.
802
00:54:11,835 --> 00:54:13,045
- Merdoso!
- Deixa-o!
803
00:54:13,128 --> 00:54:16,088
Credo. É só hoje. Não passa de hoje.
804
00:54:16,173 --> 00:54:17,843
- Eu sei. Só hoje.
- Anda.
805
00:54:21,887 --> 00:54:23,427
Alex, Bradley, onde se meteram?
806
00:54:23,514 --> 00:54:25,064
Estamos quase a começar, malta.
807
00:54:25,140 --> 00:54:26,560
Eu trato da Alex. Ela está bem.
808
00:54:26,642 --> 00:54:27,982
- Vais ficar?
- Claro.
809
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
Muito bem.
810
00:54:31,271 --> 00:54:32,311
Faltaste ao anúncio,
811
00:54:32,397 --> 00:54:34,777
mas consegui
que disponibilizassem psicólogos.
812
00:54:40,781 --> 00:54:42,161
Aonde vais?
813
00:54:42,241 --> 00:54:44,081
Vou pirar-me daqui. Acabou.
814
00:54:44,701 --> 00:54:48,041
Ouve. Sei que é horrível,
mas não podes desistir do programa.
815
00:54:48,121 --> 00:54:49,161
Podes deixar-me ir?
816
00:54:49,248 --> 00:54:51,918
Não consigo sentar-me junto dela.
Já não consigo fingir.
817
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Tens provas contra o chefe desta empresa
818
00:54:55,087 --> 00:54:56,087
e vais-te embora?
819
00:54:56,880 --> 00:54:58,510
Não permanecerás pura
820
00:54:58,590 --> 00:55:01,890
se te limitares a ir embora
sempre que alguém te desilude.
821
00:55:01,969 --> 00:55:05,009
Achas que será melhor noutro lado?
822
00:55:06,098 --> 00:55:07,138
Não.
823
00:55:07,850 --> 00:55:12,440
A natureza humana é espantosamente
universal e universalmente dececionante.
824
00:55:12,521 --> 00:55:18,031
Mais te vale ficar e lutar,
Bradley Jackson.
825
00:55:46,263 --> 00:55:48,683
Não. Não preciso de acompanhante.
826
00:55:48,765 --> 00:55:49,885
Não vamos em frente.
827
00:55:49,975 --> 00:55:52,435
Lamento que aches isso,
mas já não és produtor.
828
00:55:52,519 --> 00:55:55,019
Mitch, a Hannah morreu. Teve uma overdose.
829
00:55:55,772 --> 00:55:56,822
O quê?
830
00:55:57,816 --> 00:56:00,646
Depois de ter falado com a Bradley
sobre ti e o Fred.
831
00:56:08,368 --> 00:56:11,828
Tens algo a dizer? Queres justificar...
832
00:56:13,540 --> 00:56:16,380
Seu cabrão!
833
00:56:20,422 --> 00:56:21,422
Cabrão!
834
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
Fui eu.
Fui que revelei a história ao Times.
835
00:56:26,929 --> 00:56:29,719
Por isso, vai-te foder, Mitch!
Vai-te foder!
836
00:57:00,087 --> 00:57:01,377
Meu Deus.
837
00:57:02,047 --> 00:57:03,167
Meu Deus.
838
00:57:34,496 --> 00:57:35,576
Anda cá.
839
00:57:40,377 --> 00:57:41,957
Lamento muito.
840
00:57:53,265 --> 00:57:55,635
Alex, sou eu.
841
00:57:57,769 --> 00:57:59,979
Se calhar vais saber disto em breve.
842
00:58:02,065 --> 00:58:04,685
Eles estavam a investigar o Mitch,
mas queriam despedir-te.
843
00:58:05,986 --> 00:58:08,236
Revelar a história ao Times...
844
00:58:09,489 --> 00:58:10,529
foi um último recurso.
845
00:58:10,616 --> 00:58:12,026
Não sabia o que aconteceria.
846
00:58:12,117 --> 00:58:13,157
CHAMADA PERDIDA
847
00:58:13,243 --> 00:58:17,333
Mas sabia que, se não tivessem o Mitch,
848
00:58:17,414 --> 00:58:19,794
iam precisar de ti.
849
00:58:21,293 --> 00:58:22,593
E eu precisava de ti.
850
00:58:28,383 --> 00:58:30,093
Bom, foi sempre tudo por ti.
851
00:58:32,638 --> 00:58:33,758
Sempre.
852
00:58:35,766 --> 00:58:36,976
Pronto. Obrigada.
853
00:58:41,480 --> 00:58:42,610
Obrigada por ficares.
854
00:58:47,736 --> 00:58:50,026
No ar em 30 segundos.
855
00:59:00,415 --> 00:59:02,455
Nem imagino como deve ser difícil
856
00:59:02,543 --> 00:59:05,843
e quero salientar o meu grande apreço
pelo vosso profissionalismo.
857
00:59:07,673 --> 00:59:09,013
Vamos fazer isto pela Hannah.
858
00:59:13,053 --> 00:59:14,683
Desparece-me da frente, porra.
859
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
- Meu Deus.
- Obrigada. Retoca aqui.
860
00:59:24,398 --> 00:59:25,398
Estás bem?
861
00:59:25,482 --> 00:59:26,822
Sim. Não, estou bem.
862
00:59:26,900 --> 00:59:28,320
Deixa isso! Que importa, porra?
863
00:59:29,069 --> 00:59:30,069
Vamos fazer isto.
864
00:59:30,153 --> 00:59:33,953
Cinco, quatro, três, dois...
865
00:59:39,037 --> 00:59:40,077
{\an8}Bem-vindos, malta.
866
00:59:40,789 --> 00:59:42,039
{\an8}Obrigada por assistirem.
867
00:59:43,792 --> 00:59:44,842
{\an8}A nossa...
868
00:59:46,086 --> 00:59:47,416
{\an8}A nossa história...
869
00:59:49,464 --> 00:59:50,844
{\an8}... principal de hoje...
870
00:59:53,594 --> 00:59:56,354
- Bradley, tratas disto?
- Sim, claro.
871
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
Um cruzeiro de luxo da Golden Trident
Cruise com destino à Papua Nova Guiné,
872
01:00:00,851 --> 01:00:05,861
que transportava 5 mil passageiros,
encontra-se no quarto dia de quarentena.
873
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
- Mais de dois terços dos passageiros e...
- Alex, estás bem?
874
01:00:08,942 --> 01:00:10,742
Fica na três. Aguarda, um.
875
01:00:10,819 --> 01:00:12,399
- O que está ela a fazer?
- Não sei.
876
01:00:12,487 --> 01:00:13,817
Segue o texto, Bradley.
877
01:00:14,740 --> 01:00:19,240
O navio está ancorado a mais
de 600 milhas náuticas de Honolulu.
878
01:00:19,328 --> 01:00:22,368
Espera-se que um barco de resgate
chegue esta tarde
879
01:00:22,456 --> 01:00:24,116
com antibióticos...
- Cabrões.
880
01:00:24,208 --> 01:00:27,168
E equipamento médico
para tratar os doentes a bordo.
881
01:00:28,587 --> 01:00:30,837
{\an8}Um representante da companhia de cruzeiros
882
01:00:31,548 --> 01:00:34,048
{\an8}afirma que estão a trabalhar noite e dia
883
01:00:34,134 --> 01:00:38,354
para devolver todos os infetados
para a segurança das suas casas
884
01:00:38,430 --> 01:00:39,680
assim que for possível...
885
01:00:39,765 --> 01:00:42,425
- Como te chamas?
- E que estão, cito...
886
01:00:42,518 --> 01:00:44,188
- Joe.
- Joe?
887
01:00:44,686 --> 01:00:46,186
Quinze anos e não conheço o Joe.
888
01:00:46,271 --> 01:00:48,021
- Meu Deus.
- Mas que raio?
889
01:00:48,106 --> 01:00:52,316
Todos os tripulantes terão direito
a um reembolso total devido ao surto.
890
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Fica na três.
891
01:00:55,113 --> 01:00:56,493
Aguarda, um. O que fazemos?
892
01:00:56,573 --> 01:00:57,913
Ponham-na na cadeira!
893
01:00:57,991 --> 01:00:59,581
Eu... Alex, o que...
894
01:00:59,660 --> 01:01:03,290
- Alex, senta-te.
- Népia. Não me quero sentar.
895
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
Não me vou sentar.
896
01:01:06,124 --> 01:01:08,134
- Caramba.
- Cabrões.
897
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
{\an8}- A chegada estava prevista...
- Ouve. Posso interromper?
898
01:01:13,298 --> 01:01:14,588
{\an8}Sim.
899
01:01:14,675 --> 01:01:15,875
{\an8}Olá. Desculpem.
900
01:01:18,387 --> 01:01:20,137
{\an8}Não temos sido francos convosco.
901
01:01:21,139 --> 01:01:23,179
{\an8}Quero dizer, não com as notícias.
902
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
{\an8}Não me refiro a isso.
903
01:01:25,310 --> 01:01:26,940
{\an8}Estou a falar de nós.
904
01:01:27,020 --> 01:01:29,400
Que porra estão a fazer?
Preparem-se para a gravação.
905
01:01:29,481 --> 01:01:31,401
- Preparar gravação.
- Não contamos tudo,
906
01:01:31,483 --> 01:01:32,863
nem um bocadinho.
907
01:01:33,569 --> 01:01:36,279
Este estúdio... Isto...
908
01:01:36,738 --> 01:01:42,288
É muito diferente do que...
do que pode aparentar.
909
01:01:42,744 --> 01:01:44,914
Acontecem aqui coisas muito más.
910
01:01:44,997 --> 01:01:48,957
Coisas muito más.
Muito más... Há pessoas más e...
911
01:01:49,042 --> 01:01:50,172
Vamos mesmo fazer isto?
912
01:01:50,836 --> 01:01:51,836
Sim, queres?
913
01:01:51,920 --> 01:01:54,010
Temos de ser rápidas.
Vão cortar a emissão.
914
01:01:54,089 --> 01:01:55,259
- Temos um minuto.
- Vamos.
915
01:01:55,340 --> 01:01:58,220
- Passa a gravação.
- Ignora, Donny. Não passes a gravação.
916
01:01:58,302 --> 01:02:00,892
- Fica com elas e apanha tudo.
- Está bem.
917
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
Aproxima-te, Gene. Apanha tudo.
918
01:02:02,764 --> 01:02:06,444
Queremos partilhar alguma informação
sobre a nossa estação.
919
01:02:06,518 --> 01:02:10,108
Acreditamos que o Fred Micklen
foi fulcral na criação de um ambiente
920
01:02:10,189 --> 01:02:13,029
que silenciava mulheres que...
- Não. Foda-se.
921
01:02:13,108 --> 01:02:15,988
Se queixavam de má conduta sexual.
- Filhos da puta! Não!
922
01:02:16,403 --> 01:02:18,863
A UBA está prestes a revelar
uma investigação interna
923
01:02:18,947 --> 01:02:20,527
que afirma que estão ilibados.
924
01:02:20,616 --> 01:02:22,076
Isso não é verdade.
925
01:02:22,159 --> 01:02:23,449
São tretas, na sua maioria.
926
01:02:23,535 --> 01:02:27,245
É tudo tretas. São tretas
e não vos vou mentir mais.
927
01:02:27,331 --> 01:02:28,791
{\an8}Não vos vamos mentir mais.
928
01:02:28,874 --> 01:02:33,054
{\an8}Porque também sou culpada
por não ter denunciado ou ajudado
929
01:02:33,128 --> 01:02:36,668
a acabar com a má conduta sexual
que acontece na porra deste edifício.
930
01:02:36,757 --> 01:02:40,587
{\an8}A 1 de outubro de 2017,
Mitch Kessler viajou para Las Vegas
931
01:02:40,677 --> 01:02:42,257
{\an8}para cobrir o massacre horrendo.
932
01:02:42,346 --> 01:02:43,346
PATOLOGISTA
933
01:02:43,430 --> 01:02:45,350
Durante a estadia,
ele dormiu com uma colega.
934
01:02:45,432 --> 01:02:47,682
Ela era jovem. Ele era o chefe dela.
935
01:03:01,156 --> 01:03:03,616
A cultura corporativa
vem do topo para as bases.
936
01:03:03,700 --> 01:03:09,870
E o Fred Micklen impunha
uma cultura de medo, silêncio...
937
01:03:10,999 --> 01:03:12,879
paranoia e dor.
938
01:03:14,002 --> 01:03:17,632
E impregnava-se em tudo,
incluindo o The Morning Show.
939
01:03:18,131 --> 01:03:19,301
{\an8}Eu vi.
940
01:03:20,133 --> 01:03:23,603
{\an8}Vi como afetava as mulheres
e nunca o impedi.
941
01:03:25,138 --> 01:03:26,678
Porque era bem-sucedida.
942
01:03:33,647 --> 01:03:35,567
E sei que isto não chega...
943
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
mas peço desculpa a muita gente.
944
01:03:42,406 --> 01:03:44,276
A uma pessoa em particular...
945
01:03:45,033 --> 01:03:48,793
{\an8}Fui muito injusta contigo
e lamento profundamente.
946
01:03:49,705 --> 01:03:53,245
Farei tudo ao meu alcance
para corrigir a situação.
947
01:03:53,834 --> 01:03:58,094
O abuso de poder, a corrupção corporativa,
tem de acabar.
948
01:03:58,172 --> 01:04:02,262
Não podemos aceitar uma cultura
de silêncio, nem aqui nem em lado nenhum.
949
01:04:03,093 --> 01:04:05,643
{\an8}Aqui. Câmara dois, anda cá. Aproxima-te.
950
01:04:06,221 --> 01:04:08,471
{\an8}Donny, quero um grande plano.
951
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Aproxima-te, por favor.
952
01:04:13,437 --> 01:04:17,107
{\an8}Por muitos Fred Micklens que haja por aí,
953
01:04:17,941 --> 01:04:21,861
{\an8}há milhares de milhões como eu,
como a Bradley e como vocês.
954
01:04:22,654 --> 01:04:24,074
{\an8}Por isso façam barulho.
955
01:04:24,489 --> 01:04:25,889
{\an8}Esperamos que os Fred e os Mitch...