1 00:01:32,176 --> 00:01:35,096 《晨間直播秀》 2 00:02:02,581 --> 00:02:04,831 (聖嬰現象) 3 00:02:06,877 --> 00:02:09,917 你有沒有想過這為何叫做聖嬰現象? 4 00:02:11,340 --> 00:02:15,890 一切始於很微不足道的小東西,一隻鯷魚 5 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 鯷魚主要生長在溫帶海域 6 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 因此當赤道信風將冷水吹往西邊 7 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 海水就在炙熱的陽光下慢慢變熱 8 00:02:26,730 --> 00:02:31,070 流到秘魯的欽博特之後 那是全球的鯷魚集散地 9 00:02:31,151 --> 00:02:35,361 鯷魚就再也無法棲息在溫暖的海水中 10 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 太讓人難過了 11 00:02:37,950 --> 00:02:39,280 不,更慘的還在後頭 12 00:02:39,368 --> 00:02:40,488 經濟受到衝擊 13 00:02:40,577 --> 00:02:42,747 一切都受到衝擊,不只是魚類 14 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 以鯷魚為食的海鳥 15 00:02:45,832 --> 00:02:49,592 從鰹鳥、鸕鶿到鵜鶘全都死了 16 00:02:49,670 --> 00:02:51,670 以牠們為食的動物也死路一條 17 00:02:52,381 --> 00:02:56,801 因為這個現象毫無疑問地 18 00:02:56,885 --> 00:03:00,255 會跟耶穌基督誕生的慶典同時發生 19 00:03:00,347 --> 00:03:04,427 人們就稱之為“聖嬰” 20 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 拜託,秘魯人真的很有一套 21 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 他們用很溫和的詞彙 包裝如此毀滅性的現象,“聖嬰” 22 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 這件事看似微不足道 23 00:03:18,448 --> 00:03:22,948 風讓海水變得太燙 讓小鯷魚活不下去,但不只如此 24 00:03:23,370 --> 00:03:27,920 這是讓一切陷入混亂的前兆 25 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 乾旱、洪水、暴風雨 大規模的全球性現象 26 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 但沒人能讓風停止吹拂 27 00:03:36,508 --> 00:03:40,928 所以當你看見小鯷魚死在海裡時 能怎麼辦? 28 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 只能往前看,準備應付未來的天災人禍 29 00:03:49,521 --> 00:03:51,731 拜託,老兄,快點啦 30 00:03:54,067 --> 00:03:56,067 大家好,請進 31 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 謝謝你們來 32 00:03:59,781 --> 00:04:02,371 我買了一些食物,希望你們喜歡泰式料理 33 00:04:21,094 --> 00:04:22,224 艾莉克絲李維 34 00:04:23,305 --> 00:04:25,465 馬龍,幸會 35 00:04:25,557 --> 00:04:27,177 我深感榮幸,真的 36 00:04:27,643 --> 00:04:29,483 噢…你人真好 37 00:04:29,561 --> 00:04:31,361 跟妳討論接管《晨間直播秀》事宜 38 00:04:31,438 --> 00:04:33,018 是我職業生涯中的高峰 39 00:04:33,106 --> 00:04:34,476 你太客氣了 40 00:04:34,900 --> 00:04:36,070 請進來吧 41 00:04:36,485 --> 00:04:38,195 妳家好漂亮啊 42 00:04:38,278 --> 00:04:41,618 同樣的鳥事一再發生,佛萊德很清楚 43 00:04:41,698 --> 00:04:44,488 我們一起喝酒、打高爾夫、廝混 44 00:04:44,576 --> 00:04:47,116 透露自己生活中最私密的事 45 00:04:47,204 --> 00:04:48,624 他什麼都知道 46 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 聽著,我們知道 但我們是為了證據而來,好嗎? 47 00:04:51,583 --> 00:04:53,343 你說你手上有證據 48 00:04:53,418 --> 00:04:56,338 某人可以證明佛萊德直接包庇 49 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 所以我們來了,洗耳恭聽 50 00:04:59,883 --> 00:05:01,473 是誰? 51 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 漢娜 52 00:05:08,600 --> 00:05:09,690 尚菲爾? 53 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 幹,米契,你何時跟她上床? 54 00:05:13,105 --> 00:05:14,305 在拉斯維加斯 55 00:05:16,275 --> 00:05:18,065 - 你早就知道了嗎? - 不 56 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 不,我不是很清楚 57 00:05:20,654 --> 00:05:24,204 佛萊德逼我讓她升遷,然後開除傑拉德 58 00:05:24,283 --> 00:05:26,203 我認為有一點奇怪,但我沒有… 59 00:05:26,285 --> 00:05:28,785 你不想提出質疑,因為太麻煩,對吧? 60 00:05:28,871 --> 00:05:30,541 你怎麼不去死,米契? 61 00:05:30,622 --> 00:05:32,832 若不是你,我們根本不會討論這些事 62 00:05:32,916 --> 00:05:34,076 大家先冷靜一下 63 00:05:34,168 --> 00:05:36,248 奇普,別亂了陣腳,拜託 64 00:05:36,712 --> 00:05:39,172 我知道妳跟查理合作很久 65 00:05:39,798 --> 00:05:42,718 我要告訴妳,我認為他很棒 66 00:05:43,135 --> 00:05:46,135 我很尊敬他,真的 67 00:05:47,347 --> 00:05:48,927 但這是我的想法,艾莉克絲 68 00:05:49,683 --> 00:05:51,983 有時候人會超越彼此 69 00:05:52,352 --> 00:05:55,612 當妳跟某人相處太久,就無法看清對方 70 00:05:55,689 --> 00:05:58,189 而現在我把妳看得很清楚 71 00:05:58,275 --> 00:06:02,645 我認為《晨間直播秀》 必須讓全美看見全新的艾莉克絲李維 72 00:06:02,738 --> 00:06:04,408 升級版的艾莉克絲李維 73 00:06:07,284 --> 00:06:12,834 我以為我們之間的事是人之常情 但並非如此 74 00:06:13,498 --> 00:06:15,378 我沒想到她是在利用我 75 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 你是真正的受害者,米契,對 76 00:06:17,961 --> 00:06:22,131 她知道這件事嗎?知道是由我來訪問你? 77 00:06:22,216 --> 00:06:24,046 我只說有人會對此寫一篇文章 78 00:06:24,134 --> 00:06:27,354 各位,我們還沒準備好播出這件事 79 00:06:27,763 --> 00:06:30,563 情況敏感又茲事體大,不該操之過急 80 00:06:30,641 --> 00:06:33,141 不,沒有操之過急,我們準備好了 81 00:06:33,227 --> 00:06:36,307 - 我們手中有鐵錚錚的證據 - 米契,這是我的訪談,不是你的 82 00:06:37,689 --> 00:06:38,899 聽著,我們完全不知道 83 00:06:38,982 --> 00:06:43,152 他們何時會公布內部調查的狗屁結果 84 00:06:43,237 --> 00:06:47,157 但屆時我就死定了,我再也別想工作 85 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 奇普說得對,我們必須儘快進行訪談 86 00:06:51,036 --> 00:06:52,746 目前這裡有四個人 87 00:06:52,829 --> 00:06:57,789 我們都知道這個極度機密的計畫 是要搶占四大電視台之一的播出時段 88 00:06:57,876 --> 00:07:00,706 而且是在該台利潤最高的節目中 89 00:07:00,796 --> 00:07:02,546 妳也跟艾莉克絲說過跟米契見了面 90 00:07:02,631 --> 00:07:04,091 - 我知道 - 所以她知情,而且不高興 91 00:07:04,174 --> 00:07:06,434 所以每過一天 92 00:07:06,510 --> 00:07:09,760 就可能會有更多人發現這件事 93 00:07:09,847 --> 00:07:13,557 我們必須立刻進行訪談,否則就免了 94 00:07:13,642 --> 00:07:15,942 然後我們全都會因此鋃鐺入獄 95 00:07:16,019 --> 00:07:19,479 但我必須跟漢娜談談 少了她的說法就沒有可信度 96 00:07:20,023 --> 00:07:23,193 所以除非我能讓她說出真相 97 00:07:23,652 --> 00:07:24,902 否則就沒有訪談 98 00:07:26,029 --> 00:07:27,109 就這麼簡單 99 00:07:27,197 --> 00:07:29,027 - 瑪姬 - 嗨,佛萊德 100 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 很高興見到妳 101 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 謝謝你抽空跟我見面 102 00:07:33,996 --> 00:07:35,496 別客氣,妳要喝什麼? 103 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 - 伏特加湯尼,麻煩你 - 好的 104 00:07:37,624 --> 00:07:39,084 - 威士忌跟蘇打水 - 謝謝 105 00:07:39,168 --> 00:07:41,458 我永遠能為了妳抽出時間,妳知道的 106 00:07:42,546 --> 00:07:45,666 我一直很擔心你,聽說你被撤離 107 00:07:45,757 --> 00:07:47,047 一切都還好嗎? 108 00:07:47,134 --> 00:07:48,724 對,感謝上帝 109 00:07:48,802 --> 00:07:51,312 但有些鄰居對我很不爽 110 00:07:51,388 --> 00:07:55,848 因為《晨間直播秀》一則 關於富裕社區聘請私人消防員的報導 111 00:07:57,269 --> 00:08:00,189 我有看見,我很訝異你沒有從中阻撓 112 00:08:00,272 --> 00:08:01,822 你太有自知之明了 113 00:08:01,899 --> 00:08:05,029 新聞就是新聞,我負責傳播,而不是阻撓 114 00:08:07,779 --> 00:08:09,489 很高興你這樣認為 115 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 我感覺妳沒把話說完 116 00:08:18,498 --> 00:08:21,128 我正在寫一篇調查報導 117 00:08:21,210 --> 00:08:24,130 關於UBA電視網的高層 118 00:08:30,052 --> 00:08:31,432 真的嗎,瑪姬? 119 00:08:31,512 --> 00:08:32,932 對不起,佛萊德 120 00:08:34,556 --> 00:08:38,226 私下問一句,妳出賣我? 121 00:08:39,061 --> 00:08:40,441 竟然是妳? 122 00:08:40,520 --> 00:08:42,770 我的目標完全不是出賣你 123 00:08:43,524 --> 00:08:46,904 但若我出賣你,絕不會背著你 124 00:08:46,985 --> 00:08:48,815 也不會讓你措手不及 125 00:08:49,321 --> 00:08:51,661 瑪姬,我為了妳做的事還不夠嗎? 126 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 我一直很挺妳、很支持妳 127 00:08:53,909 --> 00:08:56,449 我也一直很支持你,佛萊德 128 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 若不是我,也會是別人 129 00:09:00,290 --> 00:09:04,090 價值三百億美金的媒體企業集團陷入危機 130 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 因為不當處理性騷擾事件? 131 00:09:09,967 --> 00:09:12,927 這種事一定會被公諸於世 132 00:09:14,638 --> 00:09:17,558 我已經拒寫了十多次 133 00:09:17,975 --> 00:09:21,475 但最後總是又回到我的手中 134 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 情節也越來越辛辣 135 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 至少你知道我會寫一篇公正的報導 136 00:09:32,114 --> 00:09:33,914 我對妳公正的報導沒興趣 137 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 我希望妳能回報我 138 00:09:35,784 --> 00:09:37,794 嘿,我會寫那篇報導,佛萊德 139 00:09:38,370 --> 00:09:40,580 我還不知道對你而言,結果是好是壞 140 00:09:41,790 --> 00:09:44,250 但無論如何你都束手無策 141 00:09:44,751 --> 00:09:46,341 歷史已經被寫好了 142 00:09:46,753 --> 00:09:49,173 只差白紙黑字刊登出來 143 00:09:54,887 --> 00:09:56,137 我會聯絡你 144 00:09:57,431 --> 00:09:58,431 保重,佛萊德 145 00:10:13,989 --> 00:10:16,029 天啊,薇琪,妳怎麼會疏忽? 146 00:10:16,116 --> 00:10:18,946 瑪姬布萊納要寫這篇報導,我操 147 00:10:19,036 --> 00:10:20,116 對,我在… 148 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 無所謂,趕快結束調查 149 00:10:23,624 --> 00:10:25,584 在週二早晨之前把結果給我 150 00:10:25,667 --> 00:10:26,667 好,沒問題 151 00:10:26,752 --> 00:10:28,842 這表示妳有一天半的時間寫一些 152 00:10:28,921 --> 00:10:31,011 我在一開始就能替妳寫好的東西 153 00:10:46,563 --> 00:10:47,563 (艾莉克絲李維) 154 00:10:47,648 --> 00:10:48,648 我不能再吃那個了 155 00:10:48,732 --> 00:10:49,732 - 嗨,早安 - 嗨 156 00:10:49,775 --> 00:10:53,145 伊莎貝拉打給巨石強森的團隊 討論宣傳新片事宜 157 00:10:53,237 --> 00:10:54,947 對,他想跟妳通電話 158 00:10:55,030 --> 00:10:57,530 討論一些他想提出的事情 159 00:10:57,616 --> 00:10:58,826 什麼? 160 00:10:58,909 --> 00:11:01,619 好,對,我需要一分鐘 161 00:11:01,703 --> 00:11:04,293 給我一分鐘好嗎?我馬上回來 162 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 (布萊德莉傑克森) 163 00:11:06,708 --> 00:11:07,788 妳好 164 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 艾莉克絲 165 00:11:11,713 --> 00:11:12,843 我只想… 166 00:11:14,049 --> 00:11:17,089 來看看妳好不好 167 00:11:20,138 --> 00:11:22,388 - 我沒有答案 - 真的嗎? 168 00:11:22,724 --> 00:11:26,024 這個問題會毀了妳對真相 鍥而不捨的追尋嗎? 169 00:11:31,066 --> 00:11:32,606 外頭見 170 00:11:36,405 --> 00:11:37,405 天啊 171 00:11:38,532 --> 00:11:40,332 - 抱歉,嗨 - 抱歉,嗨 172 00:11:40,409 --> 00:11:43,249 - 週末愉快嗎?好玩嗎? - 對,老樣子,你呢?很好? 173 00:11:43,328 --> 00:11:45,078 - 對,老樣子,很好 - 待會見 174 00:11:45,163 --> 00:11:46,673 - 科瑞找你 - 我再打給他 175 00:11:46,748 --> 00:11:48,708 再見,我得把這些給喬爾 176 00:11:54,798 --> 00:11:56,128 - 喬爾 - 什麼事? 177 00:11:56,800 --> 00:11:58,260 太完美了,謝謝 178 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 - 這是今天的內容,對吧? - 對 179 00:12:00,888 --> 00:12:02,638 我在想這很適合明天播出 180 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 我們可以先把今天過完,再考慮明天嗎? 181 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 好的 182 00:12:09,354 --> 00:12:11,574 (漢娜,我是《紐約雜誌》的 瑪姬布萊納) 183 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 (我有留言給妳,有空請回電) 184 00:12:14,693 --> 00:12:17,783 (加州,洛杉磯) 185 00:12:18,488 --> 00:12:19,618 漢娜尚菲爾 186 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 妳好,我是德瑞克寇比 《UBA 365》的監製 187 00:12:24,578 --> 00:12:25,618 你好 188 00:12:25,704 --> 00:12:27,924 我知道妳很忙,我就開門見山了 189 00:12:27,998 --> 00:12:32,458 一位製作人即將離職 UBA電視網的人事部推薦妳接替 190 00:12:33,170 --> 00:12:36,590 我們的節目組在洛杉磯 所以顯然妳必須搬家 191 00:12:36,673 --> 00:12:38,473 但我們很期待跟妳見面 192 00:12:38,967 --> 00:12:42,097 這是比較高階的職位,千載難逢的機會 193 00:12:43,555 --> 00:12:46,175 哇,很感謝你考慮我 194 00:12:47,100 --> 00:12:49,480 我正在忙,待會回電給你,好嗎? 195 00:12:49,561 --> 00:12:50,561 好啊,當然 196 00:12:50,646 --> 00:12:53,226 我的助理會把我的聯絡資訊寄給妳 197 00:12:53,315 --> 00:12:54,895 - 我們保持聯絡,好嗎? - 好 198 00:12:59,404 --> 00:13:00,414 漢娜 199 00:13:10,457 --> 00:13:12,377 然後我們… 200 00:13:15,045 --> 00:13:18,005 - 我們要提前播報霸凌悲劇 - 好 201 00:13:18,090 --> 00:13:19,470 - 嗨 - 謝謝妳 202 00:13:20,342 --> 00:13:23,052 最後則是跟艾米洛一起下廚的單元 203 00:13:23,136 --> 00:13:25,096 他要煮什麼? 204 00:13:25,973 --> 00:13:27,353 天啊,我看看… 205 00:13:27,432 --> 00:13:29,182 我離開一下,好嗎? 206 00:13:29,601 --> 00:13:31,271 - 漢娜 - 好的 207 00:13:31,353 --> 00:13:33,023 節目結束之後我能跟妳談談嗎? 208 00:13:33,105 --> 00:13:34,895 我想跟妳討論一件事 209 00:13:35,357 --> 00:13:37,567 - 好,沒問題 - 太好了 210 00:13:37,651 --> 00:13:38,991 去我的休息室? 211 00:13:39,736 --> 00:13:41,486 - 好 - 好的 212 00:13:44,199 --> 00:13:47,039 - 有問題嗎? - 沒有,只是一點私事 213 00:13:47,119 --> 00:13:49,119 剛剛妳提到艾米洛? 214 00:13:49,204 --> 00:13:50,214 他要做培根蛋麵 215 00:13:50,289 --> 00:13:52,669 - 太好了,培根蛋麵 - 播報順利 216 00:13:52,749 --> 00:13:54,629 - 布萊德莉 - 嗨,艾莉森 217 00:13:56,128 --> 00:13:57,958 - 嗨,丹尼爾 - 嗨 218 00:13:58,755 --> 00:13:59,835 妳好嗎? 219 00:13:59,923 --> 00:14:02,093 我嗎?好得很 220 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 我也是 221 00:14:04,386 --> 00:14:06,386 30秒之後直播 222 00:14:06,471 --> 00:14:08,141 - 妳好嗎? - 很好 223 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 - 要水嗎? - 我不用 224 00:14:09,766 --> 00:14:11,136 好了 225 00:14:11,226 --> 00:14:13,146 - 她知道嗎? - 快了 226 00:14:17,482 --> 00:14:19,652 好的,十秒之後直播 227 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 我修改過妳的稿子 228 00:14:21,862 --> 00:14:22,862 - 謝謝,親愛的 - 好 229 00:14:22,946 --> 00:14:24,276 好了,各位,清場 230 00:14:25,616 --> 00:14:26,656 請安靜 231 00:14:30,996 --> 00:14:35,376 五、四、三、二… 232 00:14:38,045 --> 00:14:40,255 (晨間直播秀) 233 00:14:40,797 --> 00:14:42,377 {\an8}早安,各位 234 00:14:42,466 --> 00:14:43,756 {\an8}很高興你加入我們 235 00:14:43,842 --> 00:14:46,092 {\an8}以下是今早的頭條新聞 236 00:14:46,929 --> 00:14:47,929 進來 237 00:14:49,806 --> 00:14:52,176 - 現在方便嗎? - 對,進來吧 238 00:14:55,229 --> 00:14:56,229 出了什麼問題嗎? 239 00:14:56,605 --> 00:14:59,105 - 沒有,妳要坐下來嗎? - 好 240 00:14:59,191 --> 00:15:02,491 我只想跟妳討論一件事 241 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 什麼? 242 00:15:06,114 --> 00:15:10,954 我正在準備一場訪談,對象是米契 243 00:15:11,828 --> 00:15:15,918 內容是這個電視網的文化 244 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 如何長久以來默許不當性行為 245 00:15:20,963 --> 00:15:22,053 等一下 246 00:15:22,798 --> 00:15:26,838 妳是說訪談會在這個節目中播出? 247 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 由妳主持? 248 00:15:29,513 --> 00:15:32,603 首先,若妳不同意,就沒有訪談 249 00:15:32,683 --> 00:15:33,853 我要跟妳說清楚 250 00:15:33,934 --> 00:15:35,564 現在妳跟米契談 251 00:15:36,687 --> 00:15:37,687 對 252 00:15:37,771 --> 00:15:40,071 你們背著我談論這件事? 253 00:15:40,148 --> 00:15:43,068 不,並非所有人,只有我 254 00:15:43,151 --> 00:15:44,781 妳不能用我的本名 255 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 我一定會讓妳匿名 256 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 事情大條了 257 00:15:49,575 --> 00:15:51,285 先是米契來找我 258 00:15:51,368 --> 00:15:54,118 然後瑪姬布萊納神奇地得知我的電話 259 00:15:54,204 --> 00:15:55,624 - 什麼? - 她要跟我談 260 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 還有某個《UBA 365》的人 突然提供我一份在洛杉磯的工作 261 00:16:00,377 --> 00:16:01,627 我能跟妳說實話嗎? 262 00:16:01,712 --> 00:16:04,052 我很想離開這裡,拋下一切 263 00:16:04,131 --> 00:16:07,681 等等,UBA電視網要把妳調離紐約 讓妳升遷?天啊 264 00:16:07,759 --> 00:16:12,219 對,暴風雨正在我的周圍成形 我不知道原因 265 00:16:12,306 --> 00:16:15,176 為何是現在?但我不喜歡,也不想要 266 00:16:15,267 --> 00:16:16,477 我完全不想被牽連 267 00:16:16,560 --> 00:16:19,100 漢娜,我瞭解,換成我也會有同樣的想法 268 00:16:19,188 --> 00:16:21,688 但UBA電視網想要妳閉嘴 269 00:16:21,773 --> 00:16:23,903 而我們有機會做出改變 270 00:16:23,984 --> 00:16:26,614 妳知道嗎?這不是我的工作 271 00:16:27,112 --> 00:16:30,322 我的生活不是用來配合妳 滿足妳私慾的工具 272 00:16:30,949 --> 00:16:34,409 或許妳已經習慣暗箭傷人,但我無法 273 00:16:34,494 --> 00:16:36,374 我只想好好過日子 274 00:16:36,788 --> 00:16:40,038 我不想成為妳的卒子,別煩我 275 00:16:46,298 --> 00:16:47,508 查理布萊克辦公室 276 00:16:47,925 --> 00:16:49,835 佛萊德要跟奇普在下午4點見面 277 00:16:53,055 --> 00:16:55,885 他在下午4點有事,可以改時間嗎? 278 00:16:55,974 --> 00:16:58,274 瑞娜,我認為佛萊德要談的事 279 00:16:58,352 --> 00:17:00,272 會讓他以後變得很閒 280 00:17:02,356 --> 00:17:03,606 我很抱歉 281 00:17:06,443 --> 00:17:07,943 拜託,奇普,沒這麼糟糕 282 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 是嗎?妳不覺得很粗製濫造? 283 00:17:09,570 --> 00:17:11,450 那我們的問題就大了,好嗎? 284 00:17:11,531 --> 00:17:13,741 因為當這種爛事再發生,我就會注意到 285 00:17:13,825 --> 00:17:17,655 別人也會注意到 我們不會做出粗製濫造的節目 286 00:17:17,746 --> 00:17:19,116 是誰拿走我的咖啡? 287 00:17:19,205 --> 00:17:20,955 妳為什麼在我旁邊晃? 288 00:17:21,040 --> 00:17:22,500 有什麼事? 289 00:17:23,377 --> 00:17:25,047 下午4點跟佛萊德見面 290 00:17:27,214 --> 00:17:28,264 好的 291 00:17:29,550 --> 00:17:30,590 好的 292 00:17:35,055 --> 00:17:36,675 我是想防患未然 293 00:17:39,810 --> 00:17:42,440 因為你們是我的靠山,我… 294 00:17:44,189 --> 00:17:45,939 你們是我的無名英雄 295 00:17:46,024 --> 00:17:50,204 你們這麼無名都是我的錯,我很抱歉 296 00:17:50,279 --> 00:17:51,859 但我不會油嘴滑舌 297 00:17:52,281 --> 00:17:55,281 這不表示我沒把你們當成靠山 298 00:17:55,367 --> 00:17:56,617 你們懂我的意思嗎? 299 00:18:04,001 --> 00:18:05,591 就當今天是個壞日子 300 00:18:06,628 --> 00:18:08,628 懂嗎?因為你們並沒有粗製濫造 301 00:18:09,339 --> 00:18:10,509 我看著你,里奇 302 00:18:10,924 --> 00:18:16,224 我知道你很清楚“標誌”跟“婊子” 是不同的字 303 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 所以拜託你下次別打錯讀稿機的字,謝謝 304 00:18:22,853 --> 00:18:24,353 抱歉我對你們吼 305 00:18:26,148 --> 00:18:28,978 其實我的內心在笑 306 00:18:36,366 --> 00:18:37,736 重點是,各位… 307 00:18:43,916 --> 00:18:45,286 你們能搞定 308 00:18:45,959 --> 00:18:47,379 知道嗎?你們是我的靠山 309 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 謝謝你們 310 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 (漢娜尚菲爾:我考慮過,我們談談吧) 311 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 妳為何改變心意? 312 00:19:17,699 --> 00:19:19,409 應該是罪惡感吧 313 00:19:20,953 --> 00:19:23,833 - 想到那些跟我同病相憐的人 - 很感謝妳 314 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 是啊 315 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 我可以錄音嗎?只有我自己聽而已 316 00:19:29,837 --> 00:19:30,917 好吧 317 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 好的 318 00:19:36,218 --> 00:19:37,678 所以妳究竟想知道什麼? 319 00:19:38,554 --> 00:19:43,484 請妳先說跟米契之間的事 以及後續的發展 320 00:19:51,483 --> 00:19:53,363 拉斯維加斯槍擊案發生時 321 00:19:54,236 --> 00:19:57,946 我在電視台 他們正在召集前往播報的團隊 322 00:19:59,241 --> 00:20:00,701 奇普叫我去 323 00:20:01,577 --> 00:20:04,707 當時我只是安排來賓的助理 所以我很興奮 324 00:20:05,914 --> 00:20:08,634 當時的情況很慘,讓人難以承受 325 00:20:09,418 --> 00:20:15,418 我變得非常憂鬱,就去大道上散步 326 00:20:17,843 --> 00:20:19,053 然後我碰到米契 327 00:20:21,054 --> 00:20:23,644 他很善良,還鼓勵我 328 00:20:25,601 --> 00:20:28,561 我們就邊走邊聊了一陣子 329 00:20:29,980 --> 00:20:34,990 我感覺很自在又親切 330 00:20:37,029 --> 00:20:39,659 這分散了我的注意力 331 00:20:40,073 --> 00:20:46,503 因為在大庭廣眾間跟米契凱斯勒閒聊 讓我覺得很特別 332 00:20:48,582 --> 00:20:50,832 彷彿我成了一個名人 333 00:20:55,297 --> 00:20:56,837 這是一種非常特別的感覺 334 00:21:07,726 --> 00:21:12,396 他邀請我去他的套房看喜劇 335 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 當時這似乎是個好主意 336 00:21:18,362 --> 00:21:21,112 現在我回顧當時,真不知道我在想什麼 337 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 我們看了一會兒電影 338 00:21:28,455 --> 00:21:33,585 然後我開始想到拉斯維加斯發生的一切 339 00:21:34,545 --> 00:21:35,915 還有我的母親 340 00:21:37,589 --> 00:21:42,219 我清楚記得她過世前的樣子 341 00:21:43,303 --> 00:21:46,473 我記得當時我在哪裡 我穿的衣服跟我的感受 342 00:21:48,851 --> 00:21:51,521 我不斷想著這些事 343 00:21:54,398 --> 00:21:56,398 然後我開始哭 344 00:21:56,483 --> 00:21:58,243 我說我應該走了 345 00:22:00,070 --> 00:22:02,160 米契就走過來擁抱我 346 00:22:06,410 --> 00:22:07,830 他看起來好善良 347 00:22:09,496 --> 00:22:11,536 像一個溫暖的父親 348 00:22:14,001 --> 00:22:15,461 當時我需要一點父愛 349 00:22:17,171 --> 00:22:19,551 我已經很久沒有體會過 350 00:22:22,634 --> 00:22:26,854 然後他說喜歡我… 351 00:22:27,806 --> 00:22:29,926 就把手放在我的雙腿中間 352 00:22:34,104 --> 00:22:36,024 我不知道接下來發生什麼事 353 00:22:36,106 --> 00:22:38,526 我躺在床上,他的頭在我的雙腿中間 354 00:22:38,609 --> 00:22:40,819 我不知道該說什麼 355 00:22:40,903 --> 00:22:42,913 我心想做就做吧 356 00:22:44,823 --> 00:22:46,033 我死不了 357 00:22:50,204 --> 00:22:53,544 我們回去之後,我在電視台看見他 358 00:22:56,627 --> 00:22:58,627 他幾乎把我當成空氣 359 00:23:01,882 --> 00:23:03,512 我不知道自己中了什麼邪 360 00:23:03,592 --> 00:23:07,892 我不是這樣的人,但我的內心非常激動 361 00:23:09,598 --> 00:23:11,268 這種事是不對的 362 00:23:13,185 --> 00:23:15,935 我衝去佛萊德的辦公室,告訴他這件事 363 00:23:21,360 --> 00:23:23,150 他就讓我升遷 364 00:23:25,614 --> 00:23:27,454 說我一直表現得很好 365 00:23:31,578 --> 00:23:34,408 他根本不知道我是誰 366 00:23:38,210 --> 00:23:40,340 很抱歉妳必須回顧這一切 367 00:23:42,631 --> 00:23:45,801 我說過,我活下來了,但我很強悍 368 00:23:46,927 --> 00:23:48,007 妳的確很強悍 369 00:23:48,428 --> 00:23:49,428 很堅強 370 00:23:51,807 --> 00:23:54,637 妳能否談談這件事如何影響妳的工作? 371 00:23:54,726 --> 00:23:57,056 妳的自我形象跟生活? 372 00:24:00,440 --> 00:24:02,480 妳還真好奇,是吧? 373 00:24:02,568 --> 00:24:05,198 我只是不希望別人遭遇同樣的事 374 00:24:05,863 --> 00:24:08,323 有人幫助妳面對這一切嗎,漢娜? 375 00:24:08,407 --> 00:24:11,787 不,我不需要幫助,這一切已經結束了 376 00:24:11,869 --> 00:24:12,869 是嗎? 377 00:24:14,663 --> 00:24:17,253 妳想說什麼?我不是艾許莉布朗,好嗎? 378 00:24:17,332 --> 00:24:19,212 我不會為了妳的訪談 379 00:24:19,293 --> 00:24:21,463 邊哭邊說:“我破碎了” 380 00:24:21,545 --> 00:24:22,705 我好嗎?我好得很 381 00:24:23,130 --> 00:24:24,920 每天都有人經歷這種爛事 382 00:24:25,007 --> 00:24:26,297 他們不知道應該如何面對 383 00:24:26,383 --> 00:24:28,473 何必想太多?妳已經得到想要的東西 384 00:24:28,552 --> 00:24:30,012 可以用來威脅電視網的高層 385 00:24:30,095 --> 00:24:34,345 我只想在妳進行訪談之前 接受這份新工作,好嗎? 386 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 - 我想離開紐約 - 我懂,漢娜,深呼吸 387 00:24:39,521 --> 00:24:41,821 別再告訴我應該怎麼做或怎麼感受 我受夠了 388 00:24:43,525 --> 00:24:45,895 妳要怎樣才願意罷休?我要說什麼? 389 00:24:46,528 --> 00:24:47,738 我被侵犯了? 390 00:24:48,280 --> 00:24:49,490 我很害怕? 391 00:24:49,907 --> 00:24:51,197 我很無力? 392 00:24:51,742 --> 00:24:53,582 我每天都想著這件事? 393 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 而且每天都想好幾百次? 394 00:24:58,498 --> 00:25:03,418 這就是我的標籤?我是因此獲得升遷? 這代表我是什麼樣的人? 395 00:25:04,588 --> 00:25:10,718 一個我敬愛又崇拜的人壓在我身上 是怎樣的感受? 396 00:25:11,553 --> 00:25:14,973 他利用我、利用我的身體 397 00:25:15,516 --> 00:25:18,686 只想佔有我,卻完全不在乎我? 398 00:25:18,769 --> 00:25:21,769 我想擁有父愛,卻被霸王硬上弓 399 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 然後一輩子內心都會有一個聲音 400 00:25:27,486 --> 00:25:32,316 說我很骯髒 是我咎由自取,一切都是我的錯 401 00:25:33,992 --> 00:25:37,372 還看見人們失去工作,世界天崩地裂 402 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 因為我不知道如何開口拒絕 403 00:25:40,290 --> 00:25:41,710 - 好的,漢娜… - 離我遠一點 404 00:25:41,792 --> 00:25:45,592 好,我只是…我擔心妳 405 00:25:45,671 --> 00:25:47,421 不用,如妳所說,我很強悍 406 00:25:48,257 --> 00:25:50,337 對,這是一個錯誤,對不起 407 00:25:50,425 --> 00:25:52,135 我不必進行這場訪談 408 00:25:52,219 --> 00:25:55,259 不,妳要進行,這很重要 妳要完成我做不到的事 409 00:25:57,015 --> 00:25:58,225 - 妳確定嗎? - 對 410 00:26:01,478 --> 00:26:02,478 好的 411 00:26:03,814 --> 00:26:04,864 聽著 412 00:26:05,440 --> 00:26:06,980 妳隨時都能打給我 413 00:26:07,067 --> 00:26:08,737 我會把電話放在床邊 414 00:26:08,819 --> 00:26:10,739 我很好,妳去做該做的事吧 415 00:26:14,283 --> 00:26:18,123 妳知道這並非妳的錯,對嗎?妳知道吧? 416 00:26:19,538 --> 00:26:24,288 我無意冒犯,布萊德莉 請妳帶著長篇大論滾出去吧 417 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 妳覺得他如何?他很棒吧? 418 00:27:02,748 --> 00:27:03,958 對,他很棒 419 00:27:04,917 --> 00:27:08,297 他很棒,而且充滿熱忱 420 00:27:08,378 --> 00:27:10,338 - 馬龍也很喜歡妳 - 是啊 421 00:27:10,422 --> 00:27:11,512 他以前就很喜歡妳 422 00:27:11,590 --> 00:27:14,430 他在跟妳會面之後打給我,說更喜歡妳了 423 00:27:14,510 --> 00:27:16,680 這就是我所說的熱忱 424 00:27:17,763 --> 00:27:20,973 聽著,給我一點時間,好嗎? 425 00:27:21,058 --> 00:27:25,308 我會需要時間適應 426 00:27:26,480 --> 00:27:31,990 希望你倆合作愉快 只要妳答應,就大功告成了 427 00:27:33,111 --> 00:27:34,701 好,我知道… 428 00:27:36,949 --> 00:27:38,989 我知道妳需要時間適應 429 00:27:39,076 --> 00:27:42,196 會有一個“互相瞭解”的時期 430 00:27:42,788 --> 00:27:44,458 但葛瑞格依舊會是妳的幫手 431 00:27:45,541 --> 00:27:47,171 電視台會全力支持妳 432 00:27:47,251 --> 00:27:51,381 包括一份很優渥的合約來證明 433 00:27:51,463 --> 00:27:54,013 經過幾週前的劍拔弩張 434 00:27:54,091 --> 00:27:58,351 妳甚至能獲得共同主播的同意權 合約會寫得清清楚楚 435 00:27:59,304 --> 00:28:00,814 好嗎?妳贏了 436 00:28:01,807 --> 00:28:03,017 天啊 437 00:28:07,229 --> 00:28:08,979 我真希望能閉上眼睛 438 00:28:09,064 --> 00:28:11,114 一眨眼就能讓過去三週煙消雲散 439 00:28:11,191 --> 00:28:13,741 艾莉克絲,這些醜聞好幾年前就蓄勢待發 440 00:28:13,819 --> 00:28:16,819 任誰也無法改變現實 441 00:28:16,905 --> 00:28:20,275 奇普默許,米契跟電視台裡的所有人上床 442 00:28:20,367 --> 00:28:23,447 我們則完全沒注意到 443 00:28:23,537 --> 00:28:24,957 聽著,別管米契了 444 00:28:25,664 --> 00:28:30,294 一定有辦法可以讓奇普帶薪休假 445 00:28:30,919 --> 00:28:34,879 暫時聘請馬龍 等一切塵埃落定,再找奇普回來 446 00:28:34,965 --> 00:28:36,545 不,絕對不行 447 00:28:36,633 --> 00:28:38,093 - 絕對不行? - 我們得昭告天下 448 00:28:38,177 --> 00:28:42,507 UBA電視網或《晨間直播秀》 絕不會容許這種行為 449 00:28:42,598 --> 00:28:46,518 我們要讓大家知道 人必須為自己的行為付出代價 450 00:28:46,602 --> 00:28:50,652 妳也舌燦蓮花說過,身為女性 妳認為常常有人沒付出足夠的代價 451 00:28:50,731 --> 00:28:51,771 妳是怎麼說的? 452 00:28:51,857 --> 00:28:54,107 “我很榮幸能在這個電視台工作 453 00:28:54,193 --> 00:28:58,913 並生活在這個國家,因為他們有罪必罰” 454 00:28:59,489 --> 00:29:02,369 妳是訴說真相的人,艾莉克絲 455 00:29:04,036 --> 00:29:06,496 天啊,好的 456 00:29:10,918 --> 00:29:11,918 好的 457 00:29:12,002 --> 00:29:13,632 太棒了,就這麼辦 458 00:29:14,213 --> 00:29:17,593 希望妳不會為了一腳踢開 布萊德莉傑克森感到內疚 459 00:29:17,674 --> 00:29:20,014 她是一個瘋子 460 00:29:20,093 --> 00:29:23,683 過去幾週想扳倒電視網 我們對她算客氣了 461 00:29:23,764 --> 00:29:25,314 對,好吧,或許如此 462 00:29:25,390 --> 00:29:30,060 但她後半輩子會發生什麼事 都跟我有關,好嗎? 463 00:29:30,145 --> 00:29:33,265 我提拔當時默默無名的她 然後讓她陷入醜聞 464 00:29:34,775 --> 00:29:37,775 - 天啊 - 現在是3點55,4點要開會 465 00:29:38,237 --> 00:29:39,447 好,謝謝 466 00:29:40,489 --> 00:29:42,449 好,我該走了 467 00:29:43,408 --> 00:29:48,748 我得想辦法跟布萊德莉說丹尼爾要取代她 468 00:29:49,164 --> 00:29:50,544 一切都很好,艾莉克絲 469 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 萬事美好 470 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 對節目…跟對妳都很好 471 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 請坐 472 00:31:13,081 --> 00:31:14,081 不用了 473 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 史登與楊已經交出內部調查的結果 474 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 別吊我胃口 475 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 他們認為你要對縱容不當行為的 工作環境負責 476 00:31:34,895 --> 00:31:37,975 還寫了好幾頁的佐證 477 00:31:38,690 --> 00:31:41,990 哇,你想必請了好幾位 頂尖的小說家當寫手 478 00:31:42,903 --> 00:31:45,863 比替你寫黃金時段腳本的那些人還厲害 479 00:31:45,948 --> 00:31:48,488 有點風骨吧,查理,這件事很嚴重 480 00:31:48,575 --> 00:31:51,035 在某方面很嚴重,佛萊德,沒錯 481 00:31:52,204 --> 00:31:53,914 我也不樂見這種情況 482 00:31:54,331 --> 00:31:58,091 我並不樂見一個替我工作多年的人 483 00:31:58,168 --> 00:32:02,758 竟然如此怠忽職守,危及員工們的安全 484 00:32:02,840 --> 00:32:04,170 你在開玩笑嗎? 485 00:32:04,258 --> 00:32:05,588 你最好趕快說完 486 00:32:05,676 --> 00:32:09,176 以免我抓狂,將你扔到第五大街上 487 00:32:09,263 --> 00:32:11,603 隨便你,我要立刻開除你 488 00:32:12,808 --> 00:32:15,518 明早公布報告時,我們就會正式宣布 489 00:32:15,978 --> 00:32:17,808 詹姆士已經把你的物品裝箱,擺在外面 490 00:32:17,896 --> 00:32:20,266 能帶的你儘管帶走,其餘的會被寄去你家 491 00:32:20,357 --> 00:32:22,727 太好了,就這樣嗎? 492 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 不,還有一件事 493 00:32:25,279 --> 00:32:28,909 你去死吧,竟然不依照我的要求 砍掉那則私人消防員的報導 494 00:32:29,491 --> 00:32:31,581 那場火差點就把我家燒了 495 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 對,是我的節目讓你買得起那間房子 496 00:32:34,204 --> 00:32:37,214 如果我想,我會把你的房子燒成灰燼 497 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 幹 498 00:32:54,099 --> 00:32:56,309 - 嗨,布萊德莉 - 嗨,我剛跟漢娜談過 499 00:32:56,393 --> 00:32:57,443 真的很難 500 00:32:57,519 --> 00:33:00,229 抱歉,妳有得到足夠的資訊進行訪談嗎? 501 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 或許吧,對 502 00:33:02,441 --> 00:33:04,111 很好,我們明天就播出 503 00:33:04,193 --> 00:33:06,113 明天?太快了 504 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 不,必須在明天,在節目的開頭 505 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 布萊德莉 506 00:33:14,161 --> 00:33:16,251 對…好的 507 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 很好,我會跟米契與科瑞說要播出訪談 508 00:33:19,124 --> 00:33:22,094 好,我會告訴漢娜 他們給她一份在洛杉磯的新工作 509 00:33:22,169 --> 00:33:24,669 天啊,他們真無恥 510 00:33:25,339 --> 00:33:27,379 對,我要開始準備了,再見 511 00:33:32,930 --> 00:33:34,260 我是漢娜尚菲爾 512 00:33:34,348 --> 00:33:36,768 請留言,我馬上回電給你 513 00:33:36,850 --> 00:33:38,940 漢娜,我是克萊兒 514 00:33:39,561 --> 00:33:41,901 聽著,我感覺糟透了 515 00:33:41,980 --> 00:33:45,360 真的很抱歉我對妳發脾氣 516 00:33:45,442 --> 00:33:48,572 我認為這一切讓我措手不及 517 00:33:48,654 --> 00:33:51,664 我知道妳或許純粹是為了我著想 518 00:33:52,241 --> 00:33:53,241 我們可以談談嗎? 519 00:33:53,909 --> 00:33:55,989 妳不准拒絕我 520 00:33:56,078 --> 00:33:57,788 若妳不回電給我 521 00:33:57,871 --> 00:34:02,041 我就在妳家外面等,早上再跟妳去上班 522 00:34:02,459 --> 00:34:04,959 我會跟蹤妳,直到妳接受我的道歉 523 00:34:06,296 --> 00:34:07,506 我會帶咖啡 524 00:34:09,049 --> 00:34:10,129 求求妳,漢娜 525 00:34:11,009 --> 00:34:12,139 我真的很抱歉 526 00:34:13,303 --> 00:34:15,303 好的,再見 527 00:34:19,935 --> 00:34:22,935 有人幫助妳面對這一切嗎,漢娜? 528 00:34:23,021 --> 00:34:26,571 不,我不需要幫助,這一切已經結束了 529 00:34:27,150 --> 00:34:28,150 是嗎? 530 00:34:28,985 --> 00:34:31,565 妳想說什麼?我不是艾許莉布朗,好嗎? 531 00:34:31,655 --> 00:34:33,525 我不會為了妳的訪談 532 00:34:33,614 --> 00:34:35,834 邊哭邊說:“我破碎了” 533 00:34:35,909 --> 00:34:37,369 我好嗎?我好得很 534 00:34:37,452 --> 00:34:39,252 每天都有人經歷這種爛事 535 00:34:39,329 --> 00:34:40,539 他們不知道應該如何面對 536 00:34:40,621 --> 00:34:41,621 何必想太多… 537 00:34:45,960 --> 00:34:46,960 - 嗨 - 嗨 538 00:34:47,045 --> 00:34:48,045 請進 539 00:34:48,672 --> 00:34:51,092 很高興你來了,我需要你的幫忙 540 00:34:51,175 --> 00:34:52,375 你要坐下來嗎? 541 00:34:52,467 --> 00:34:53,677 好,謝謝 542 00:34:54,219 --> 00:34:55,849 好的,老實說 543 00:34:55,929 --> 00:34:57,809 即將播出訪談讓我很緊張 544 00:34:57,890 --> 00:34:59,390 對,我懂,很刺激 545 00:35:00,809 --> 00:35:04,059 聽著,在開始之前,我必須告訴妳一件事 546 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 - 什麼? - 明天我不會在現場 547 00:35:07,024 --> 00:35:08,694 你在說什麼?你必須在場 548 00:35:08,775 --> 00:35:10,235 布萊德莉,今天我被開除了 549 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 - 什麼時候? - 在妳打給我之前 550 00:35:14,907 --> 00:35:17,487 明天早上妳要在節目中宣布內部調查結果 551 00:35:17,576 --> 00:35:19,946 新的監製馬龍泰特明天就會上任 552 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 好的 553 00:35:26,001 --> 00:35:27,001 那我們沒戲唱了 554 00:35:27,544 --> 00:35:30,384 不…布萊德莉,計畫還是可行 555 00:35:30,464 --> 00:35:32,054 還是可行? 556 00:35:32,674 --> 00:35:34,844 我要讓某人偷偷進入攝影棚 557 00:35:34,927 --> 00:35:39,097 瞞著艾莉克絲強行播出這個單元 而且全程沒有你的幫忙 558 00:35:39,181 --> 00:35:40,351 這樣怎麼會可行? 559 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 我們會想辦法,但妳必須進行訪談 560 00:35:42,935 --> 00:35:46,855 一方面因為踢爆佛萊德的惡行是正確的事 561 00:35:46,939 --> 00:35:49,899 另一方面是因為 這會讓明天的節目現場一片混亂 562 00:35:49,983 --> 00:35:51,943 他們遲早必須停止播出 563 00:35:52,027 --> 00:35:55,737 在一片混亂中,那些狗屁調查結果 564 00:35:55,822 --> 00:35:58,582 - 就永遠不會被播出… - 原來你在乎的是這個 565 00:35:59,117 --> 00:36:00,447 你想阻止他們公開調查結果 566 00:36:01,245 --> 00:36:03,745 沒人的動機是百分百單純,好嗎? 567 00:36:03,830 --> 00:36:05,790 妳很清楚,咱們就直說了,好嗎? 568 00:36:05,874 --> 00:36:08,044 若妳處理得當,就會留名青史 569 00:36:08,126 --> 00:36:09,416 這是妳進行訪談的主要原因 570 00:36:09,503 --> 00:36:12,593 真的嗎?留名青史?或許會,或許不會 571 00:36:12,673 --> 00:36:14,473 但這絕對不是我進行訪談的原因 572 00:36:14,550 --> 00:36:18,390 我比較像是要毀掉我做過最好的工作 573 00:36:18,470 --> 00:36:20,140 因為我是一個毀滅性的瘋子 574 00:36:20,222 --> 00:36:22,222 天啊,沒人在乎,好嗎? 575 00:36:22,307 --> 00:36:23,807 這樣很自私嗎?很無私嗎? 576 00:36:23,892 --> 00:36:26,102 留待以後我們住老人院時思考就好 577 00:36:26,186 --> 00:36:30,516 現在我們有機會 藉機發揮道德良知,好嗎? 578 00:36:30,607 --> 00:36:32,107 我們必須這麼做,非得如此 579 00:36:32,192 --> 00:36:35,782 “我們”,你一直說“我們” 但只有我在承擔,好嗎? 580 00:36:35,863 --> 00:36:38,413 你根本不在場,你被開除了 581 00:36:38,490 --> 00:36:40,620 - 冒險的人是我 - 好的… 582 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 這樣太扯了 583 00:36:41,785 --> 00:36:44,955 之前很扯,現在已經荒謬到不行 584 00:36:45,038 --> 00:36:47,248 - 你知道吧? - 對,我懂 585 00:36:47,332 --> 00:36:50,712 你要我自己負責訪談,但我根本不夠資格 586 00:36:50,794 --> 00:36:53,674 我甚至不知道我是如何得到這份工作 587 00:36:53,755 --> 00:36:55,375 我絕不是靠自己贏來的 588 00:36:55,465 --> 00:36:57,625 - 而且大半時間我都在假裝 - 冷靜一點… 589 00:36:57,718 --> 00:37:00,348 我只能盡力表現 590 00:37:00,429 --> 00:37:02,679 但我感覺像穿著褲裝演出實境秀 591 00:37:02,764 --> 00:37:04,224 - 沒事的… - 告訴你 592 00:37:04,308 --> 00:37:07,228 我強迫這個女孩受訪,她的內心很煎熬 593 00:37:07,311 --> 00:37:11,271 她真的很痛苦,米契並沒有誣賴佛萊德 594 00:37:11,356 --> 00:37:12,856 - 但沒人在乎 - 妳先深呼吸 595 00:37:12,941 --> 00:37:16,361 沒人在乎這個可憐的女孩內心已經破碎 596 00:37:16,445 --> 00:37:18,025 布萊德莉,妳需要放輕鬆 597 00:37:18,113 --> 00:37:20,163 可惡,請你現在別抱我 598 00:37:21,283 --> 00:37:22,913 這樣能解決問題嗎? 599 00:37:26,705 --> 00:37:29,205 - 對不起… - 不,我才抱歉 600 00:37:29,291 --> 00:37:30,631 不,我很抱歉… 601 00:37:42,679 --> 00:37:44,059 我能喝一杯嗎? 602 00:37:45,766 --> 00:37:47,306 - 拿去 - 謝謝 603 00:38:02,407 --> 00:38:03,907 所以我們要怎麼做? 604 00:38:04,326 --> 00:38:07,616 你是指奇普被開除嗎? 605 00:38:08,497 --> 00:38:11,537 交給我們處理,你只要帥氣地露面即可 606 00:38:12,709 --> 00:38:14,919 好,謝謝你過來告訴我這一點 607 00:38:15,462 --> 00:38:20,222 不,我是來告訴你不要惡整布萊德莉 608 00:38:21,176 --> 00:38:22,506 你在說什麼? 609 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 我聽見你提到漢娜…玩弄你 610 00:38:28,267 --> 00:38:30,937 所以我不太確定你瞭解狀況 611 00:38:31,019 --> 00:38:33,809 因此我想提醒你一些事 612 00:38:34,606 --> 00:38:37,566 別在訪談中表現得像是無辜的受害者 613 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 讓布萊德莉看起來像在縱容你 614 00:38:42,781 --> 00:38:44,581 那我得努力醞釀一下 615 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 我必須想辦法在明天操控布萊德莉 616 00:38:50,455 --> 00:38:54,035 米契,若我是你,我或許會把明天的訪談 617 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 當成是我的贖罪之旅,東山再起的第一炮 618 00:38:57,462 --> 00:39:01,472 若真是如此,你就應該改變那該死的心態 619 00:39:02,551 --> 00:39:05,471 老實說,我從來不喜歡你的播報風格 620 00:39:05,554 --> 00:39:10,564 我爸爸比較喜歡,他是混蛋,而且死了 621 00:39:11,351 --> 00:39:14,561 老實說,當那種音樂響起 622 00:39:14,646 --> 00:39:17,936 我就必須轉台,以免我把收音機砸了 623 00:39:18,025 --> 00:39:21,105 但你是聰明人,非常聰明 624 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 你或許能找到全新的觀眾群 625 00:39:25,032 --> 00:39:30,622 所以請務必別把 復出之後的第一個節目搞砸了 626 00:39:31,663 --> 00:39:33,583 若我進一步引申 627 00:39:33,665 --> 00:39:36,285 假設一切按照計畫進行,在三天之後 628 00:39:37,127 --> 00:39:40,877 我就會掌管天底下 629 00:39:40,964 --> 00:39:42,174 最大型的電視網之一 630 00:39:42,257 --> 00:39:46,177 而我打算播放我想聽的音樂 631 00:39:49,598 --> 00:39:52,558 你在胡說什麼? 632 00:39:53,185 --> 00:39:54,805 明天是你的機會 633 00:39:59,775 --> 00:40:02,945 據實以告,否則你就完蛋了 634 00:40:38,730 --> 00:40:41,320 嗨,我是漢娜尚菲爾 635 00:40:41,400 --> 00:40:43,110 我一直在考慮 636 00:40:43,193 --> 00:40:47,743 我很樂意去洛杉磯跟你見面 討論那份工作 637 00:40:48,657 --> 00:40:51,077 請回電給我,謝謝 638 00:41:46,048 --> 00:41:48,718 (鬧鐘) 639 00:42:08,320 --> 00:42:13,950 聽著,我想請妳做最後一件事 但此事非同小可 640 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 好 641 00:42:17,454 --> 00:42:20,214 我要妳今天偷偷安排米契進入攝影棚 642 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 布萊德莉要直播訪問他,艾莉克絲不知情 643 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 天啊,你瘋了 644 00:42:27,172 --> 00:42:28,882 難怪他們開除你 645 00:42:28,966 --> 00:42:31,796 米契掌握到證據 證明佛萊德一直隱瞞不當性行為 646 00:42:31,885 --> 00:42:35,385 電視網的高層是共犯,我們要現場揭發他 647 00:42:36,014 --> 00:42:37,024 - 老天爺 - 對 648 00:42:37,099 --> 00:42:38,559 聽著,老實說 649 00:42:38,642 --> 00:42:40,312 妳最好開始找新工作 650 00:42:40,394 --> 00:42:42,564 這幾年來我都在找新工作 651 00:42:43,647 --> 00:42:45,227 所以我要怎麼做? 652 00:42:45,315 --> 00:42:49,355 在7點40分,艾莉克絲會下樓播報 計程車跟共乘的單元 653 00:42:49,444 --> 00:42:51,284 她一進入電梯 654 00:42:51,363 --> 00:42:54,283 妳就從後門的階梯跑下去,打開卸貨門 655 00:42:54,366 --> 00:42:56,326 就像艾莉克絲生日時 我們偷偷讓傑格進去 656 00:42:56,410 --> 00:42:59,750 對,然後妳上樓 把米契交給主播台上的布萊德莉 657 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 艾莉克絲會照樣播報她的單元 但我們不會播出 658 00:43:02,833 --> 00:43:06,043 此時布萊德莉就訪問米契 659 00:43:06,128 --> 00:43:07,378 科瑞會負責控制室 660 00:43:07,462 --> 00:43:10,012 確定攝影機完全指向正確的角度 661 00:43:10,090 --> 00:43:13,760 直到UBA電視網抓狂,暫停播報 662 00:43:14,595 --> 00:43:16,135 你真的信任科瑞? 663 00:43:17,764 --> 00:43:21,444 不知道,但我別無選擇 664 00:43:26,607 --> 00:43:29,147 那我也得信任他 665 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 抱歉我得把妳牽扯進來 666 00:43:36,116 --> 00:43:38,986 若你沒找我,才是對我的侮辱 667 00:43:40,662 --> 00:43:41,872 我該去工作了 668 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 瑞娜 669 00:43:45,792 --> 00:43:47,712 這就是暴君的下場 670 00:43:48,670 --> 00:43:51,670 引用這句好像不太恰當,但我懂你的意思 671 00:43:53,759 --> 00:43:56,349 這就是暴君的下場 672 00:44:27,626 --> 00:44:31,506 我不知道是多久前的事,能請你過來嗎? 673 00:44:32,130 --> 00:44:36,090 對,伍斯特街103號 674 00:44:36,510 --> 00:44:37,510 對 675 00:44:38,011 --> 00:44:40,561 在他們來之前,請你別掛斷電話 676 00:44:40,639 --> 00:44:42,099 我沒碰過這種事 677 00:44:43,725 --> 00:44:44,935 發生什麼事? 678 00:44:45,978 --> 00:44:47,188 妳認識她嗎? 679 00:44:48,230 --> 00:44:49,980 昨晚我應該跟她見面 680 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 我認識她 681 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 漢娜 682 00:45:40,365 --> 00:45:43,155 失去一個曾經密切合作的夥伴 總是讓人很難受 683 00:45:43,243 --> 00:45:44,703 我知道大家都有同感 684 00:45:44,786 --> 00:45:47,156 奇普的強項是非常親力親為 685 00:45:48,290 --> 00:45:52,460 但我們很遺憾地發現 如此親力親為也表示 686 00:45:52,544 --> 00:45:57,174 他很清楚米契令人髮指的行為,而且縱容 687 00:45:58,467 --> 00:45:59,967 這是不可饒恕的事 688 00:46:01,094 --> 00:46:03,224 奇普並非唯一一位頂尖的製作人 689 00:46:03,305 --> 00:46:05,135 各位很快就會知道 690 00:46:05,724 --> 00:46:09,904 但整件事遠比工作 或替電視網賺錢來得重要 691 00:46:09,978 --> 00:46:11,148 (克萊兒康威:請接聽,很緊急) 692 00:46:11,230 --> 00:46:12,230 也比播報新聞重要 693 00:46:13,524 --> 00:46:15,194 重點是各位的福祉 694 00:46:16,276 --> 00:46:22,196 而馬龍泰特會讓各位覺得 可以每天安心地工作 695 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 謝謝你,佛萊德 696 00:46:28,455 --> 00:46:32,955 對,我曾經擔任 《早安西雅圖》節目組的助理 697 00:46:33,043 --> 00:46:36,463 所以我請各位做的事,我自己都做過 698 00:46:37,673 --> 00:46:38,673 (克萊兒康威) 699 00:46:38,757 --> 00:46:40,717 離開《早安西雅圖》之後,我突然頓悟了 700 00:46:41,343 --> 00:46:43,763 我告訴自己:“馬龍,夢想…” 701 00:46:43,846 --> 00:46:44,846 怎麼了? 702 00:46:45,305 --> 00:46:46,515 布萊德莉 703 00:46:48,934 --> 00:46:50,854 - 我… - 克萊兒,怎麼了? 704 00:46:51,854 --> 00:46:54,194 我必須…告訴妳一件事 705 00:46:55,357 --> 00:46:57,277 我不知道應該如何啟齒 706 00:47:02,406 --> 00:47:03,736 是漢娜 707 00:47:05,868 --> 00:47:08,078 她死了… 708 00:47:08,620 --> 00:47:09,710 她服藥過量 709 00:47:11,790 --> 00:47:13,330 並沒有遺書 710 00:47:13,959 --> 00:47:16,549 或許是意外,我不知道 711 00:47:26,597 --> 00:47:27,807 布萊德莉 712 00:47:30,142 --> 00:47:31,482 我還是會去工作 713 00:47:31,560 --> 00:47:33,190 做妳該做的事吧 714 00:47:34,438 --> 00:47:35,438 好 715 00:48:54,393 --> 00:48:55,393 各位 716 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 讓我們花一點時間表揚 717 00:49:00,315 --> 00:49:01,975 並且懷念漢娜 718 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 我們親愛的同事 719 00:49:32,222 --> 00:49:33,932 我們有壞消息 720 00:49:34,016 --> 00:49:35,726 對,關於奇普? 721 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 不是 722 00:49:38,687 --> 00:49:39,727 什麼? 723 00:49:53,952 --> 00:49:56,412 嗨,可以準備訪談了 724 00:49:56,496 --> 00:49:57,996 瑞娜會幫米契… 725 00:49:58,081 --> 00:49:59,291 訪談取消了 726 00:50:00,876 --> 00:50:03,086 妳在說什麼?今天必須進行訪談 727 00:50:03,170 --> 00:50:04,380 千萬不能取消 728 00:50:04,463 --> 00:50:05,963 不,奇普,漢娜死了 729 00:50:06,757 --> 00:50:07,967 她服藥過量 730 00:50:09,593 --> 00:50:11,013 這是我們的錯,奇普 731 00:50:13,222 --> 00:50:14,432 我辦不到 732 00:50:15,182 --> 00:50:17,852 我無法在她死後還進行訪談 733 00:50:17,935 --> 00:50:19,135 我真的無法 734 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 我瞭解,對 735 00:50:30,531 --> 00:50:31,661 我會通知米契 736 00:50:32,115 --> 00:50:33,115 謝謝你 737 00:50:53,971 --> 00:50:55,311 請給我一點時間 738 00:50:55,389 --> 00:50:57,389 我現在必須跟妳談 739 00:50:57,933 --> 00:50:59,813 妳…妳要去哪裡? 740 00:50:59,893 --> 00:51:02,443 我要離開這裡 我不知道要去哪裡,但我要走了 741 00:51:03,856 --> 00:51:08,146 我原本要在今天瞞著妳 在節目中訪問米契 742 00:51:08,610 --> 00:51:10,280 即使妳叫我別這麼做 743 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 其實,就是因為妳叫我別這麼做 744 00:51:13,407 --> 00:51:14,987 什麼? 745 00:51:15,075 --> 00:51:17,735 米契原本要跟我說 他跟漢娜過夜之後發生的事 746 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 漢娜? 747 00:51:20,622 --> 00:51:21,832 對,漢娜 748 00:51:22,416 --> 00:51:25,876 佛萊德為了保護米契而讓她升職 好讓她閉嘴 749 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 為何要閉嘴? 750 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 妳認為呢,艾莉克絲? 751 00:51:31,508 --> 00:51:34,548 於是我去她家,證實米契的說詞 752 00:51:34,887 --> 00:51:36,137 我想知道真相 753 00:51:36,638 --> 00:51:39,978 但這樣還不夠,因此我想毀掉佛萊德 754 00:51:40,058 --> 00:51:42,728 我想毀掉整個電視網 755 00:51:42,811 --> 00:51:46,901 我願意不擇手段,只求獲得最精彩的訪談 756 00:51:46,982 --> 00:51:49,442 我看得出來她想逃避,但我逼她 757 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 因為我是混蛋加三級 758 00:51:52,571 --> 00:51:55,121 我逼她回顧當時的每分每秒 759 00:51:55,824 --> 00:52:00,164 結果引發了讓她無法承受的情緒 她就自殺了 760 00:52:00,704 --> 00:52:04,214 我乾脆直接拿一把槍進去槍斃她 761 00:52:04,791 --> 00:52:07,211 - 所以我要走了 - 布萊德… 762 00:52:12,341 --> 00:52:13,591 天啊… 763 00:52:14,426 --> 00:52:17,096 不,天啊 764 00:52:19,765 --> 00:52:22,225 天啊,不… 765 00:52:22,643 --> 00:52:24,313 布萊德莉… 766 00:52:24,394 --> 00:52:26,444 布萊德莉,請妳停下來 767 00:52:26,980 --> 00:52:30,110 布萊德莉,這不是妳的錯 768 00:52:30,609 --> 00:52:32,439 妳不能怪在自己頭上 769 00:52:32,528 --> 00:52:34,698 妳的出發點是善良的,我很清楚 770 00:52:34,780 --> 00:52:37,200 我跟我的出發點都應該去死,艾莉克絲 771 00:52:37,282 --> 00:52:40,122 我的出發點之一是在過程中毀了妳 772 00:52:40,869 --> 00:52:43,459 好,妳知道嗎?或許我活該被毀掉 773 00:52:43,539 --> 00:52:46,539 妳知道我做了什麼嗎? 我這種混蛋做了什麼? 774 00:52:46,625 --> 00:52:52,205 我去找佛萊德,爛人佛萊德 然後求他幫我 775 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 主要是要求他開除妳 776 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 我就是做這種事,我就是這種混球 777 00:52:59,638 --> 00:53:03,478 很遺憾妳自貶身價 去求那個大老闆,因為我自己會離開 778 00:53:03,559 --> 00:53:04,939 妳不能離開 779 00:53:05,018 --> 00:53:06,938 - 布萊德莉,拜託別走 - 我當然能,看著吧 780 00:53:07,020 --> 00:53:09,400 不,拜託妳別走,我們能解決這個問題 781 00:53:09,481 --> 00:53:11,651 拜託,解決這個問題?妳要怎麼解決? 782 00:53:11,733 --> 00:53:13,363 布萊德莉,原本我不知道漢娜的事 783 00:53:13,443 --> 00:53:16,743 不知道米契的事,也不知道佛萊德包庇… 784 00:53:16,822 --> 00:53:19,452 妳不是說過男性的世界永遠不會改變? 785 00:53:19,533 --> 00:53:20,743 不是嗎? 786 00:53:23,412 --> 00:53:25,462 我…我不知道 787 00:53:27,499 --> 00:53:31,799 我的確說過,但我不知道有這麼變態… 788 00:53:34,548 --> 00:53:37,258 - 再見,艾莉克絲 - 不,布萊德莉,我辦不到 789 00:53:37,342 --> 00:53:38,642 我需要妳幫我熬過今天 790 00:53:38,719 --> 00:53:40,139 - 我需要妳 - 沒辦法 791 00:53:40,220 --> 00:53:41,640 - 今天就好 - 《晨間直播秀》 792 00:53:41,722 --> 00:53:44,022 - 我能跟妳合照嗎? - 現在不方便,抱歉 793 00:53:44,099 --> 00:53:45,269 滾開 794 00:53:45,350 --> 00:53:47,270 - 我說不行,把手機給我 - 艾莉克絲 795 00:53:47,352 --> 00:53:50,022 給我,爛人,你以為你擁有我嗎? 796 00:53:50,689 --> 00:53:53,149 你以為我隨時有空 因為我每天早上出現在你家客廳裡 797 00:53:53,233 --> 00:53:55,113 努力讓你在這悲慘的世界中好過一點? 798 00:53:55,194 --> 00:53:56,284 並非如此,你知道嗎? 799 00:53:56,361 --> 00:53:58,161 - 艾莉克絲 - 我很空虛,一切都很空虛 800 00:53:58,238 --> 00:53:59,318 - 別說了 - 我很空虛 801 00:53:59,406 --> 00:54:01,026 你知道什麼是空虛嗎?看我就對了 802 00:54:01,116 --> 00:54:02,696 當我說不就是不 803 00:54:02,784 --> 00:54:04,754 - 艾莉克絲,妳冷靜一點好嗎? - 什麼? 804 00:54:04,828 --> 00:54:07,868 若妳閉嘴我就跟妳上樓,快點把手機還他 805 00:54:07,956 --> 00:54:08,996 - 好 - 把手機還他 806 00:54:09,082 --> 00:54:10,672 這是你該死的手機,先生 807 00:54:10,751 --> 00:54:11,751 走吧… 808 00:54:11,835 --> 00:54:13,045 - 爛人 - 別管他了 809 00:54:13,128 --> 00:54:16,088 天啊,只有今天,今天而已 810 00:54:16,173 --> 00:54:17,843 - 我知道,只有今天 - 走吧 811 00:54:21,887 --> 00:54:23,427 艾莉克絲、布萊德莉,去哪了? 812 00:54:23,514 --> 00:54:25,064 快要進行直播了 813 00:54:25,140 --> 00:54:26,560 艾莉克絲交給我,沒問題的 814 00:54:26,642 --> 00:54:27,982 - 妳會留下,對吧? - 對 815 00:54:28,060 --> 00:54:29,060 好 816 00:54:31,271 --> 00:54:32,311 妳沒聽見我宣布的事 817 00:54:32,397 --> 00:54:34,777 我已經安排了悲傷輔導員 818 00:54:40,781 --> 00:54:42,161 嘿,妳要去哪裡? 819 00:54:42,241 --> 00:54:44,081 我要離開這裡,我受夠了 820 00:54:44,701 --> 00:54:48,041 聽我說,我瞭解一切很糟糕 但妳不能離開這個節目 821 00:54:48,121 --> 00:54:49,161 讓我走,行嗎? 822 00:54:49,248 --> 00:54:51,918 我無法坐在她旁邊,我再也無法假裝 823 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 妳掌握了不利於電視網老總的證據 824 00:54:55,087 --> 00:54:56,087 卻選擇離開? 825 00:54:56,880 --> 00:54:58,510 妳無法維持超然 826 00:54:58,590 --> 00:55:01,890 若每次某人讓妳失望,妳就選擇離開 827 00:55:01,969 --> 00:55:05,009 妳以為別家電視台的人比較好嗎? 828 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 不會 829 00:55:07,850 --> 00:55:12,440 人性亙古不變,永遠都很讓人失望 830 00:55:12,521 --> 00:55:18,031 所以妳乾脆留下 打完這場仗,布萊德莉傑克森 831 00:55:46,263 --> 00:55:48,683 不,我不需要私人隨扈 832 00:55:48,765 --> 00:55:49,885 我們不進行訪問了 833 00:55:49,975 --> 00:55:52,435 很遺憾你這樣認為,但你已經不是監製 834 00:55:52,519 --> 00:55:55,019 米契,漢娜死了,她服藥過量 835 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 什麼? 836 00:55:57,816 --> 00:56:00,646 在她跟布萊德莉說你與佛萊德的事情之後 837 00:56:08,368 --> 00:56:11,828 你有話要說嗎?要不要自圓其說… 838 00:56:13,540 --> 00:56:16,380 你這個該死…該死的混蛋 839 00:56:20,422 --> 00:56:21,422 爛人 840 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 是我,是我把消息洩漏給《紐約時報》 841 00:56:26,929 --> 00:56:29,719 你去死吧,米契,你去死 842 00:57:00,087 --> 00:57:01,377 天啊 843 00:57:02,047 --> 00:57:03,167 天啊 844 00:57:34,496 --> 00:57:35,576 過來 845 00:57:40,377 --> 00:57:41,957 我非常遺憾 846 00:57:53,265 --> 00:57:55,635 嗨,艾莉克絲,是我 847 00:57:57,769 --> 00:57:59,979 妳或許很快就會得知消息 848 00:58:02,065 --> 00:58:04,685 他們在調查米契的同時,也想換掉妳 849 00:58:05,986 --> 00:58:08,236 透露消息給《紐約時報》… 850 00:58:09,489 --> 00:58:10,529 是不得已的手段 851 00:58:10,616 --> 00:58:12,026 我不知道那會造成什麼影響 852 00:58:12,117 --> 00:58:13,157 (查理布萊克,未接電話) 853 00:58:13,243 --> 00:58:17,333 我只知道若米契被弄掉 854 00:58:17,414 --> 00:58:19,794 他們就會需要妳 855 00:58:21,293 --> 00:58:22,593 我也需要妳 856 00:58:28,383 --> 00:58:30,093 總之,我做的一切都是為了妳 857 00:58:32,638 --> 00:58:33,758 一直都是 858 00:58:35,766 --> 00:58:36,976 給你,謝謝 859 00:58:41,480 --> 00:58:42,610 謝謝妳留下來 860 00:58:47,736 --> 00:58:50,026 30秒之後直播 861 00:59:00,415 --> 00:59:02,455 我無法想像妳們的內心有多煎熬 862 00:59:02,543 --> 00:59:05,843 我要妳們知道,我很感謝妳們的專業 863 00:59:07,673 --> 00:59:09,013 今天就為了漢娜播出吧 864 00:59:13,053 --> 00:59:14,683 你滾遠一點 865 00:59:21,854 --> 00:59:24,314 - 天啊 - 謝謝,上面再補一點 866 00:59:24,398 --> 00:59:25,398 妳還好嗎? 867 00:59:25,482 --> 00:59:26,822 對,我很好,沒事的 868 00:59:26,900 --> 00:59:28,320 不用擦,誰在乎? 869 00:59:29,069 --> 00:59:30,069 我們要把節目播完 870 00:59:30,153 --> 00:59:33,953 五、四、三、二… 871 00:59:36,201 --> 00:59:38,451 (晨間直播秀) 872 00:59:39,037 --> 00:59:40,077 {\an8}歡迎收看,各位 873 00:59:40,789 --> 00:59:42,039 {\an8}謝謝你加入我們 874 00:59:43,792 --> 00:59:44,842 {\an8}在今天… 875 00:59:46,086 --> 00:59:47,416 {\an8}今天的頭條… 876 00:59:49,464 --> 00:59:50,844 {\an8}頭條新聞… 877 00:59:53,594 --> 00:59:56,354 - 布萊德莉,交給妳,好嗎? - 好,沒問題 878 00:59:56,847 --> 01:00:00,767 一艘航向巴布亞紐幾內亞的 黃金三叉戟豪華郵輪 879 01:00:00,851 --> 01:00:05,861 搭載著五千多名乘客 已經進入第四天的隔離檢疫 880 01:00:05,939 --> 01:00:08,859 - 超過三分之二的乘客跟… - 艾莉克絲,妳還好嗎? 881 01:00:08,942 --> 01:00:10,742 留在三號機,一號機準備 882 01:00:10,819 --> 01:00:12,399 - 她在幹什麼? - 不知道 883 01:00:12,487 --> 01:00:13,817 繼續播報,布萊德莉 884 01:00:14,740 --> 01:00:19,240 該郵輪停泊在距離檀香山1100公里的海域 885 01:00:19,328 --> 01:00:22,368 一艘救援船預估在今天下午抵達 886 01:00:22,456 --> 01:00:24,116 - 帶著抗生素… - 該死的人們 887 01:00:24,208 --> 01:00:27,168 跟醫療用品,準備治療船上生病的乘客 888 01:00:28,587 --> 01:00:30,837 {\an8}郵輪的發言人 889 01:00:31,548 --> 01:00:34,048 {\an8}指出他們正在不分晝夜地努力 890 01:00:34,134 --> 01:00:38,354 要讓所有被感染的人安全返家 891 01:00:38,430 --> 01:00:39,680 而且越快越好 892 01:00:39,765 --> 01:00:42,425 - 你叫什麼名字? - 他們說… 893 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 - 喬 - 喬? 894 01:00:44,686 --> 01:00:46,186 這15年來我從沒看過喬 895 01:00:46,271 --> 01:00:48,021 - 天啊 - 搞什麼? 896 01:00:48,106 --> 01:00:52,316 由於疫情爆發 船上所有的乘客都會獲得全額退費 897 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 留在三號機 898 01:00:55,113 --> 01:00:56,493 一號機準備,你要怎麼做? 899 01:00:56,573 --> 01:00:57,913 叫她坐回主播台 900 01:00:57,991 --> 01:00:59,581 我…艾莉克絲… 901 01:00:59,660 --> 01:01:03,290 - 艾莉克絲,請妳坐下來 - 不,我不要坐下來 902 01:01:04,581 --> 01:01:06,041 我不要坐下來 903 01:01:06,124 --> 01:01:08,134 - 哇 - 一群王八蛋 904 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 {\an8}-預估的抵達時間是… - 聽著,我能插話嗎? 905 01:01:13,298 --> 01:01:14,588 {\an8}好啊 906 01:01:14,675 --> 01:01:15,875 {\an8}嗨,抱歉 907 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an8}我們一直沒有對你們誠實 908 01:01:21,139 --> 01:01:23,179 {\an8}我不是指新聞 909 01:01:23,267 --> 01:01:25,227 {\an8}我不是這個意思 910 01:01:25,310 --> 01:01:26,940 {\an8}我是在說我們自己 911 01:01:27,020 --> 01:01:29,400 她們在幹什麼?先播預錄的影片 912 01:01:29,481 --> 01:01:31,401 - 準備影片 - 我們沒有全盤托出 913 01:01:31,483 --> 01:01:32,863 完全沒有 914 01:01:33,569 --> 01:01:36,279 這整個地方… 915 01:01:36,738 --> 01:01:42,288 跟你們…完全不是你們看見的樣子 916 01:01:42,744 --> 01:01:44,914 而且有很多糟糕的事情正在發生 917 01:01:44,997 --> 01:01:48,957 很糟糕的事情,非常糟糕 也有很多壞人… 918 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 我們真要這麼做? 919 01:01:50,836 --> 01:01:51,836 對,妳要嗎? 920 01:01:51,920 --> 01:01:54,010 我們應該趕快說出真相,他們要喊停了 921 01:01:54,089 --> 01:01:55,259 - 我們有一分鐘 - 好,來吧 922 01:01:55,340 --> 01:01:58,220 - 快點播影片 - 別理他,唐尼,不要播影片 923 01:01:58,302 --> 01:02:00,892 - 繼續拍攝主播台上的一切 - 好 924 01:02:00,971 --> 01:02:02,681 拉近距離,金恩,全都要入鏡 925 01:02:02,764 --> 01:02:06,444 我們想分享一些關於本電視網的消息 926 01:02:06,518 --> 01:02:10,108 我們相信佛萊德米克林 是營造出這種工作環境的推手 927 01:02:10,189 --> 01:02:13,029 - 他要求女性噤聲… - 不,幹… 928 01:02:13,108 --> 01:02:15,988 - 禁止她們抱怨不當性行為 - 那些爛人,不 929 01:02:16,403 --> 01:02:18,863 UBA電視網即將公布內部調查結果 930 01:02:18,947 --> 01:02:20,527 顯示他們是清白的 931 01:02:20,616 --> 01:02:22,076 並非如此 932 01:02:22,159 --> 01:02:23,449 大部分的內容都是鬼扯 933 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 全都是鬼扯,我再也不要對你們說謊 934 01:02:27,331 --> 01:02:28,791 {\an8}我們都不要說謊了 935 01:02:28,874 --> 01:02:33,054 {\an8}因為我跟所有人一樣難辭其咎 我沒有挺身而出或伸出援手 936 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 沒有終止在這棟大樓裡發生的不當性行為 937 01:02:36,757 --> 01:02:40,587 {\an8}2017年10月1日 米契凱斯勒前往拉斯維加斯 938 01:02:40,677 --> 01:02:42,257 {\an8}報導可怕的大屠殺 939 01:02:42,346 --> 01:02:43,346 (法醫) 940 01:02:43,430 --> 01:02:45,350 當時他跟一位女性同事上床 941 01:02:45,432 --> 01:02:47,682 她很年輕,而他是她的老闆 942 01:03:01,156 --> 01:03:03,616 企業文化從最頂層開始腐敗 943 01:03:03,700 --> 01:03:09,870 佛萊德米克林主導一個 充斥著恐懼跟靜默的文化 944 01:03:10,999 --> 01:03:12,879 還有猜忌跟痛苦 945 01:03:14,002 --> 01:03:17,632 這種文化滲透到每一個角落 包括《晨間直播秀》 946 01:03:18,131 --> 01:03:19,301 {\an8}我親眼看見 947 01:03:20,133 --> 01:03:23,603 {\an8}我看見這如何影響到女性,卻從未阻止 948 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 因為我正在往上爬 949 01:03:33,647 --> 01:03:35,567 我知道這樣不夠 950 01:03:36,984 --> 01:03:40,904 但我要向很多人道歉 951 01:03:42,406 --> 01:03:44,276 特別是其中一位 952 01:03:45,033 --> 01:03:48,793 {\an8}我對你很不公平,我非常抱歉 953 01:03:49,705 --> 01:03:53,245 我什麼都願意做,只求能挽回這一切 954 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 權力的濫用跟企業的腐敗,都必須終止 955 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 我們不能接受靜默文化 無論在哪裡都一樣 956 01:04:03,093 --> 01:04:05,643 {\an8}過來,二號機,靠近一點 957 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 {\an8}唐尼,我要二人緊縮鏡頭 958 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 請你再靠近一點 959 01:04:13,437 --> 01:04:17,107 {\an8}外面有很多佛萊德米克林這種人 960 01:04:17,941 --> 01:04:21,861 {\an8}但有更多我跟布萊德莉這種人,還有你們 961 01:04:22,654 --> 01:04:24,074 {\an8}所以請勇於發聲 962 01:04:24,489 --> 01:04:25,869 {\an8}希望佛萊德跟米契這類人… 963 01:04:25,949 --> 01:04:29,199 (UBA電視網,紐約)