1 00:01:33,093 --> 00:01:34,933 ザ・モーニングショー 2 00:02:02,623 --> 00:02:04,583 “エルニーニョ” 3 00:02:06,793 --> 00:02:09,923 なぜ“神の子エルニーニョ”と呼ぶか 知ってる? 4 00:02:11,089 --> 00:02:14,799 始まりは とても小さなもの 5 00:02:14,885 --> 00:02:15,925 アンチョビだ 6 00:02:16,386 --> 00:02:19,346 アンチョビは 温帯海域で生息する 7 00:02:19,431 --> 00:02:23,311 西向きに吹く貿易風の 変動によって–– 8 00:02:23,393 --> 00:02:26,653 海水が停滞して温度が上昇 9 00:02:26,730 --> 00:02:30,980 アンチョビの町と呼ばれる ペルーのチンボテでは–– 10 00:02:31,068 --> 00:02:35,358 海水が温かくなりすぎて アンチョビが死んでしまう 11 00:02:35,447 --> 00:02:36,737 かわいそう 12 00:02:37,824 --> 00:02:39,284 それだけじゃない 13 00:02:39,451 --> 00:02:42,751 経済も何もかも影響を受ける 14 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 アンチョビを エサにしてる海鳥 15 00:02:45,916 --> 00:02:49,586 カツオドリも鵜うもペリカンも すべて死ぬ 16 00:02:49,670 --> 00:02:51,710 それらを食べる動物も 17 00:02:52,256 --> 00:02:55,376 この現象は決まって–– 18 00:02:55,467 --> 00:02:59,807 イエス・キリストの 生誕を祝う頃に起きる 19 00:03:00,138 --> 00:03:04,428 それで“神の子”と 呼ぶようになった 20 00:03:06,311 --> 00:03:09,021 ペルー人はユーモアがある 21 00:03:09,106 --> 00:03:15,106 あんな恐ろしい天災に “神の子”と名づけるなんて 22 00:03:15,195 --> 00:03:18,365 取るに足らないことに 思えるだろ 23 00:03:18,448 --> 00:03:22,038 風の変動で水温が上がり 小魚が死ぬ 24 00:03:22,119 --> 00:03:23,119 でも違う 25 00:03:23,203 --> 00:03:27,923 これをきっかけに すべてが混乱に陥る 26 00:03:28,000 --> 00:03:31,960 干ばつ 洪水 嵐など 大災害の前兆だ 27 00:03:32,629 --> 00:03:35,629 でも風を操ることはできない 28 00:03:36,383 --> 00:03:40,933 じゃ アンチョビの死骸を 見ながら何ができる? 29 00:03:43,473 --> 00:03:47,103 災害に備えながら 前に進むしかない 30 00:03:53,984 --> 00:03:56,074 いらっしゃい 入って 31 00:03:57,446 --> 00:03:58,906 ご足労どうも 32 00:03:59,698 --> 00:04:02,368 タイ料理を注文してある 33 00:04:21,011 --> 00:04:22,221 アレックス! 34 00:04:23,305 --> 00:04:25,345 マーロン はじめまして 35 00:04:25,432 --> 00:04:27,182 光栄だよ 本当に 36 00:04:27,518 --> 00:04:29,478 それはどうも 37 00:04:29,603 --> 00:04:32,483 僕のキャリアで 最大の出来事だ 38 00:04:32,981 --> 00:04:36,071 うれしいわ どうぞ 入って 39 00:04:36,360 --> 00:04:38,200 ステキな家だ 40 00:04:38,362 --> 00:04:40,612 フレッドは全部 知ってた 41 00:04:40,697 --> 00:04:44,407 一緒に飲んで ゴルフをして 42 00:04:44,493 --> 00:04:48,623 すごく個人的なことまで 話してたんだ 43 00:04:48,705 --> 00:04:51,495 それは分かってるが証拠は? 44 00:04:51,583 --> 00:04:56,343 証明してくれる人がいると 言ってたでしょ 45 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 だから来たの 教えて 46 00:04:59,842 --> 00:05:01,472 誰なの? 47 00:05:05,764 --> 00:05:06,774 ハンナだ 48 00:05:08,559 --> 00:05:09,689 ショーンフェルド? 49 00:05:09,768 --> 00:05:11,898 いつ彼女と寝た? 50 00:05:13,021 --> 00:05:14,311 ラスベガスで 51 00:05:16,275 --> 00:05:17,065 知ってた? 52 00:05:17,150 --> 00:05:21,030 いや はっきりとは 知らなかった 53 00:05:21,113 --> 00:05:24,533 彼女を昇進させるよう フレッドに言われ–– 54 00:05:24,616 --> 00:05:26,026 妙だと思ったが… 55 00:05:26,118 --> 00:05:28,828 理由は聞けないよな 56 00:05:28,954 --> 00:05:32,044 こうなったのは誰のせいだよ 57 00:05:32,124 --> 00:05:35,844 2人とも そこまでだ 目的を忘れるな 58 00:05:36,712 --> 00:05:40,262 君とチップが友達なのは 知ってる 59 00:05:40,549 --> 00:05:42,719 彼はいい人だし 60 00:05:43,051 --> 00:05:46,141 とても尊敬してるよ 61 00:05:47,222 --> 00:05:52,022 でも お互い成長して かみ合わなくなることもある 62 00:05:52,269 --> 00:05:55,649 長く一緒にいると 相手が見えなくなる 63 00:05:55,731 --> 00:05:58,821 僕には君がよく見えるんだ 64 00:05:59,067 --> 00:06:02,527 この番組に必要なのは 新生アレックス 65 00:06:02,654 --> 00:06:04,704 “アレックス 2.0” 66 00:06:07,242 --> 00:06:12,832 俺は自然な成り行きだと 思ってたけど違ったんだ 67 00:06:13,457 --> 00:06:15,327 彼女に利用された 68 00:06:15,501 --> 00:06:17,251 そりゃ気の毒に 69 00:06:18,003 --> 00:06:22,053 私がインタビューするって 彼女に伝えてある? 70 00:06:22,132 --> 00:06:24,092 記者に話したとだけ 71 00:06:24,218 --> 00:06:25,928 まだ無理だわ 72 00:06:26,011 --> 00:06:30,431 重要な問題だし 慎重に準備するべきよ 73 00:06:30,516 --> 00:06:33,806 準備はできてる 証拠もあるし… 74 00:06:33,894 --> 00:06:36,234 これは私のインタビューよ 75 00:06:37,731 --> 00:06:42,901 例の内部調査の結果が 発表されてからじゃ遅い 76 00:06:43,111 --> 00:06:46,871 僕はクビになるから 実現は難しい 77 00:06:47,241 --> 00:06:50,951 そのとおり 一刻も早くやるべきだ 78 00:06:51,078 --> 00:06:53,868 僕らは人気番組の生放送中に 79 00:06:53,956 --> 00:06:57,786 4大ネットワークの1つを 乗っ取ろうとしてる 80 00:06:57,876 --> 00:07:00,706 計画を知ってるのは この4人 81 00:07:00,796 --> 00:07:04,046 君が話したから アレックスも知ってる 82 00:07:04,132 --> 00:07:06,432 日を追うごとに 83 00:07:06,510 --> 00:07:09,810 秘密が漏れるリスクは高まる 84 00:07:09,888 --> 00:07:12,058 すぐに決行するか 85 00:07:12,140 --> 00:07:15,770 何もせず 窮地に追い込まれるか 86 00:07:15,853 --> 00:07:19,483 でもまずは ハンナと話さないと 87 00:07:19,940 --> 00:07:24,900 彼女から必要な情報を 聞き出さなきゃ始まらない 88 00:07:25,946 --> 00:07:27,026 そうでしょ? 89 00:07:27,114 --> 00:07:28,114 マギー 90 00:07:28,240 --> 00:07:29,030 フレッド 91 00:07:29,116 --> 00:07:30,276 久しぶり 92 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 わざわざどうも 93 00:07:33,871 --> 00:07:35,501 いいんだ 注文は? 94 00:07:35,581 --> 00:07:37,541 ウォッカトニックを 95 00:07:37,624 --> 00:07:39,004 スコッチのソーダ割り 96 00:07:39,084 --> 00:07:41,464 君のためなら いつでも 97 00:07:42,462 --> 00:07:46,972 山火事 大変だったわね 被害はなかった? 98 00:07:47,050 --> 00:07:51,470 ああ だがうちの番組が 取り上げた–– 99 00:07:51,555 --> 00:07:55,885 “富裕層が雇った消防士”に ご近所は大激怒 100 00:07:57,144 --> 00:08:01,734 よく放送を許したわね あなたは偉いわ 101 00:08:01,815 --> 00:08:05,025 真実を伝えるのが 我々の仕事だ 102 00:08:07,654 --> 00:08:09,324 だったら安心 103 00:08:12,201 --> 00:08:14,241 意味深だな 104 00:08:18,415 --> 00:08:24,125 実は今 UBAの上層部の 問題を調査してるの 105 00:08:29,927 --> 00:08:31,467 本気か? 106 00:08:31,553 --> 00:08:33,143 ええ 悪いけど 107 00:08:34,472 --> 00:08:35,892 オフレコだが 108 00:08:36,350 --> 00:08:40,350 よりによって君が 背後から私を刺すのか? 109 00:08:40,437 --> 00:08:44,857 刺したくはないけど もしそうなったら–– 110 00:08:45,567 --> 00:08:48,817 背後からの不意打ちは 避けたい 111 00:08:49,279 --> 00:08:53,619 今まで私がどれだけ 君を助けてきたか 112 00:08:53,825 --> 00:08:56,445 それはこっちも同じよ 113 00:08:57,496 --> 00:08:59,706 私でなければ他がやる 114 00:09:00,123 --> 00:09:04,093 年商300億ドルの 巨大メディア企業が–– 115 00:09:04,169 --> 00:09:07,629 性犯罪の隠ぺいで窮地に 116 00:09:09,967 --> 00:09:12,387 もう隠し通せない 117 00:09:14,513 --> 00:09:17,563 何度も投げ捨てたネタだけど 118 00:09:17,850 --> 00:09:21,480 結局 また私のところに 戻ってくる 119 00:09:21,562 --> 00:09:24,692 より際どさを増してね 120 00:09:29,945 --> 00:09:32,065 公平な記事を書くわ 121 00:09:32,155 --> 00:09:35,575 私にふさわしい記事を書け 122 00:09:35,659 --> 00:09:40,579 あなたの得になるか 損になるか分からないけど 123 00:09:41,707 --> 00:09:44,247 私は真実を書く 124 00:09:44,668 --> 00:09:49,418 歴史は既に刻まれた あとは文字に残すだけ 125 00:09:54,887 --> 00:09:56,347 また連絡する 126 00:09:57,306 --> 00:09:58,426 それじゃ 127 00:10:13,864 --> 00:10:15,874 ヴィッキー どうなってる? 128 00:10:15,949 --> 00:10:18,949 マギー・ブレナーが かぎ回ってるぞ 129 00:10:20,204 --> 00:10:23,544 さっさと調査を終わらせて 130 00:10:23,624 --> 00:10:25,884 火曜の朝までに報告しろ 131 00:10:26,293 --> 00:10:30,803 1日半あれば のろまな君でもできるだろう 132 00:10:46,605 --> 00:10:47,605 “アレックス・レヴィ” 133 00:10:48,607 --> 00:10:53,067 ザ・ロックの事務所に 番組出演の件で電話した 134 00:10:53,153 --> 00:10:57,533 事前に電話で打ち合わせが したいって 135 00:10:57,616 --> 00:10:58,366 え? 136 00:10:58,450 --> 00:11:01,580 そうね その件は… 少し待って 137 00:11:01,662 --> 00:11:04,292 1分で済む すぐ行くわ 138 00:11:06,583 --> 00:11:07,633 どうも 139 00:11:08,961 --> 00:11:10,251 アレックス 140 00:11:11,547 --> 00:11:12,837 ちょっと… 141 00:11:13,966 --> 00:11:17,176 様子を見に来た どんな感じ? 142 00:11:20,138 --> 00:11:21,598 答えられない 143 00:11:21,682 --> 00:11:22,432 本当? 144 00:11:22,683 --> 00:11:26,023 常に真実を探求してる あなたが? 145 00:11:31,024 --> 00:11:32,614 じゃ 本番で 146 00:11:36,280 --> 00:11:37,280 もう… 147 00:11:38,532 --> 00:11:41,082 ごめん いい週末だった? 148 00:11:41,159 --> 00:11:43,159 いつもと同じ あなたは? 149 00:11:43,245 --> 00:11:44,745 僕も同じだ 150 00:11:44,830 --> 00:11:45,830 コリーから… 151 00:11:45,873 --> 00:11:46,623 かけ直す 152 00:11:46,707 --> 00:11:48,707 原稿をジョエルに渡しとく 153 00:11:54,798 --> 00:11:55,918 ジョエル 154 00:11:56,633 --> 00:11:59,603 どうも 今日の分ですよね? 155 00:11:59,845 --> 00:12:00,845 ああ 156 00:12:00,888 --> 00:12:02,638 明日に回したほうが… 157 00:12:02,723 --> 00:12:05,143 明日より今日の心配をしろ 158 00:12:05,225 --> 00:12:06,225 了解 159 00:12:09,438 --> 00:12:11,108 “マギー・ブレナーです” 160 00:12:11,190 --> 00:12:14,030 “留守電に残した件 返事をください” 161 00:12:18,405 --> 00:12:19,615 ショーンフェルドです 162 00:12:19,698 --> 00:12:23,578 僕はコルビー “UBA365”のEPだ 163 00:12:24,494 --> 00:12:25,504 どうも 164 00:12:25,579 --> 00:12:29,669 うちのプロデューサーが 1人 辞めるんだが 165 00:12:29,750 --> 00:12:32,090 人事に君を推薦された 166 00:12:32,920 --> 00:12:36,470 決まれば ロスに引っ越すことになる 167 00:12:36,548 --> 00:12:38,548 会うのが楽しみだ 168 00:12:38,717 --> 00:12:42,097 大出世のチャンスだよ 169 00:12:43,555 --> 00:12:46,345 ありがたいオファーをどうも 170 00:12:47,100 --> 00:12:49,230 後で かけ直しても? 171 00:12:49,394 --> 00:12:50,394 もちろん 172 00:12:50,437 --> 00:12:53,857 僕の連絡先は 秘書からメールさせる 173 00:12:53,941 --> 00:12:54,941 どうも 174 00:12:59,112 --> 00:13:00,242 ハンナ 175 00:13:10,541 --> 00:13:12,291 その後は… 176 00:13:15,003 --> 00:13:17,803 いじめのニュースを先にやる 177 00:13:18,257 --> 00:13:19,417 ありがとう 178 00:13:19,508 --> 00:13:23,008 最後はエメリルの 料理コーナーよ 179 00:13:23,095 --> 00:13:25,055 何を作るの? 180 00:13:25,889 --> 00:13:27,269 何だっけ… 181 00:13:27,349 --> 00:13:29,179 ごめん すぐ戻る 182 00:13:29,476 --> 00:13:30,476 ハンナ 183 00:13:30,644 --> 00:13:34,734 本番が終わったら ちょっと話せる? 184 00:13:35,232 --> 00:13:36,232 ええ 185 00:13:36,275 --> 00:13:38,775 よかった 私の楽屋で 186 00:13:39,570 --> 00:13:40,900 分かった 187 00:13:44,032 --> 00:13:45,032 何か問題? 188 00:13:45,075 --> 00:13:46,905 いえ 個人的なこと 189 00:13:46,994 --> 00:13:49,124 エメリルの料理は? 190 00:13:49,204 --> 00:13:50,214 カルボナーラ 191 00:13:50,289 --> 00:13:51,459 楽しみ 192 00:13:51,540 --> 00:13:52,540 頑張って 193 00:13:52,749 --> 00:13:53,579 ブラッドリー 194 00:13:53,667 --> 00:13:54,877 どうも アリソン 195 00:13:56,003 --> 00:13:57,003 ダニエル 196 00:13:57,087 --> 00:13:59,547 やあ 調子はどう? 197 00:13:59,882 --> 00:14:02,092 私? 絶好調よ 198 00:14:02,509 --> 00:14:03,639 僕もだ 199 00:14:04,219 --> 00:14:06,179 本番30秒前 200 00:14:06,471 --> 00:14:07,221 大丈夫? 201 00:14:07,306 --> 00:14:08,136 ええ 202 00:14:08,223 --> 00:14:08,853 水は? 203 00:14:08,932 --> 00:14:09,932 いらない 204 00:14:11,101 --> 00:14:12,311 彼女には? 205 00:14:12,394 --> 00:14:13,394 じき話す 206 00:14:17,608 --> 00:14:19,648 本番10秒前 207 00:14:20,652 --> 00:14:21,782 原稿を 208 00:14:22,821 --> 00:14:24,281 はけて 209 00:14:25,616 --> 00:14:26,776 静かに! 210 00:14:30,996 --> 00:14:32,656 本番5秒前 211 00:14:32,789 --> 00:14:35,379 4 3 2… 212 00:14:38,253 --> 00:14:40,053 “ザ・モーニングショー” 213 00:14:40,881 --> 00:14:42,381 おはようございます 214 00:14:42,466 --> 00:14:45,926 今日 最初のニュースです 215 00:14:46,845 --> 00:14:47,845 はい 216 00:14:49,723 --> 00:14:50,643 いい? 217 00:14:50,724 --> 00:14:52,184 ええ 入って 218 00:14:55,145 --> 00:14:56,265 何か問題でも? 219 00:14:56,522 --> 00:14:58,442 違うの 座って 220 00:14:59,107 --> 00:15:02,487 あなたに 話したいことがあって 221 00:15:04,112 --> 00:15:05,112 何? 222 00:15:06,114 --> 00:15:11,164 実は私 ミッチに インタビューするつもりなの 223 00:15:11,703 --> 00:15:15,923 長い間 彼のセクハラを 見過ごしてきた–– 224 00:15:16,959 --> 00:15:20,249 局の風土について話を聞く 225 00:15:20,838 --> 00:15:22,048 それって… 226 00:15:22,631 --> 00:15:26,841 この番組で インタビューするってこと? 227 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 あなたが? 228 00:15:29,638 --> 00:15:33,848 あなたの同意なしでは 絶対にやらない 229 00:15:33,976 --> 00:15:35,556 彼と話したのね 230 00:15:37,062 --> 00:15:37,652 ええ 231 00:15:37,729 --> 00:15:39,939 皆で こそこそ私の話を? 232 00:15:40,023 --> 00:15:42,993 皆じゃなくて私だけよ 233 00:15:43,068 --> 00:15:44,738 名前は使わせない 234 00:15:44,903 --> 00:15:46,863 匿名にするわ 235 00:15:47,531 --> 00:15:49,371 何かがおかしい 236 00:15:49,449 --> 00:15:51,829 まずミッチが会いに来て 237 00:15:51,910 --> 00:15:55,580 次はマギーが “話したい”と言ってきた 238 00:15:55,664 --> 00:16:00,294 そして今度はUBA365の EPからロスに誘われた 239 00:16:00,627 --> 00:16:03,957 もう何もかも捨てて 逃げ出したい 240 00:16:04,047 --> 00:16:07,717 UBAが仕事を オファーしてきたの? 241 00:16:07,801 --> 00:16:13,021 なぜだか知らないけど 突然 ハリケーンに巻き込まれた 242 00:16:13,098 --> 00:16:16,348 もうウンザリ 一切 関わりたくない 243 00:16:16,435 --> 00:16:21,565 気持ちは分かるけど 局はあなたを黙らせる気よ 244 00:16:21,648 --> 00:16:23,938 これは反撃のチャンスなの 245 00:16:24,026 --> 00:16:26,606 悪いけど私には関係ない 246 00:16:27,029 --> 00:16:30,319 あなたの陰謀に利用しないで 247 00:16:30,782 --> 00:16:34,332 私は人を裏切るのは嫌いなの 248 00:16:34,494 --> 00:16:36,254 あなたとは違う 249 00:16:36,580 --> 00:16:40,040 あなたの大義の 犠牲になる気はない 250 00:16:46,173 --> 00:16:47,673 ブラックのオフィスです 251 00:16:47,925 --> 00:16:50,215 フレッドが4時に チップに会いたいと 252 00:16:52,971 --> 00:16:55,471 他の用事が入ってるの 253 00:16:55,849 --> 00:17:00,439 フレッドに会えば 彼の用事は何もなくなる 254 00:17:02,231 --> 00:17:03,611 残念だ 255 00:17:06,359 --> 00:17:07,939 悪くなかった 256 00:17:08,028 --> 00:17:11,448 本気でそう思うなら大問題だ 257 00:17:11,531 --> 00:17:14,871 今度やったら 皆の笑い者になるぞ 258 00:17:14,952 --> 00:17:17,662 いいかげんな仕事はするな 259 00:17:17,746 --> 00:17:19,866 僕のコーヒーはどこだ? 260 00:17:19,998 --> 00:17:22,578 何 突っ立ってる? どうした? 261 00:17:22,709 --> 00:17:25,089 フレッドが4時に来いと 262 00:17:27,047 --> 00:17:28,167 そうか 263 00:17:29,383 --> 00:17:30,593 分かった 264 00:17:35,013 --> 00:17:37,023 問題は未然に防ぎたい 265 00:17:39,685 --> 00:17:42,595 君たちは大事な仲間だし 266 00:17:44,147 --> 00:17:45,977 陰の立役者だから 267 00:17:46,066 --> 00:17:50,066 君たちを陰の存在に してしまって–– 268 00:17:50,195 --> 00:17:53,065 申し訳ないと思ってるが 269 00:17:53,657 --> 00:17:56,447 大事な仲間には違いない 270 00:18:03,876 --> 00:18:08,626 今日は不調だっただけ 君たちは悪くない 271 00:18:09,214 --> 00:18:10,514 なあ リッチ 272 00:18:10,799 --> 00:18:16,099 君が小学生レベルの単語を 間違えたのも大目に見る 273 00:18:16,180 --> 00:18:20,060 今後は気をつけろよ プロンプター担当 274 00:18:22,895 --> 00:18:24,515 怒鳴って悪かった 275 00:18:26,148 --> 00:18:29,108 心の中では笑ってた 276 00:18:36,241 --> 00:18:37,741 君たちなら… 277 00:18:43,790 --> 00:18:47,380 君たちなら大丈夫 信じてるよ 278 00:18:51,423 --> 00:18:52,423 ありがとう 279 00:19:03,185 --> 00:19:05,845 “ハンナ:考え直した 話そう” 280 00:19:14,154 --> 00:19:16,034 なぜ気が変わったの? 281 00:19:17,533 --> 00:19:19,543 罪悪感だと思う 282 00:19:20,827 --> 00:19:22,747 同じ被害者のため 283 00:19:22,829 --> 00:19:23,829 ありがとう 284 00:19:24,289 --> 00:19:25,289 ええ 285 00:19:25,374 --> 00:19:28,634 録音していい? 私が聞くだけよ 286 00:19:29,711 --> 00:19:30,921 どうぞ 287 00:19:34,174 --> 00:19:35,184 それじゃ… 288 00:19:36,176 --> 00:19:37,676 何が知りたいの? 289 00:19:38,428 --> 00:19:43,478 まずミッチと何があって その後 どうなったか 290 00:19:51,316 --> 00:19:55,276 ベガスで 銃乱射事件が起きた時 291 00:19:55,362 --> 00:19:57,702 私はスタジオにいたの 292 00:19:59,116 --> 00:20:04,706 出張を命じられて興奮した まだ下っ端だったし 293 00:20:05,789 --> 00:20:08,709 でも現場は大変な状況で 294 00:20:09,334 --> 00:20:12,384 すごく気がめいったわ 295 00:20:12,462 --> 00:20:15,472 それで気晴らしに 散歩に出て… 296 00:20:17,634 --> 00:20:19,224 ミッチに会った 297 00:20:20,888 --> 00:20:23,768 彼は私を励ましてくれたわ 298 00:20:25,392 --> 00:20:28,772 しゃべりながら 2人で街を歩いた 299 00:20:29,855 --> 00:20:34,985 とてもリラックスできたし 親しみを感じたわ 300 00:20:36,862 --> 00:20:39,872 でも半分 うわの空だった 301 00:20:39,948 --> 00:20:44,698 あのミッチ・ケスラーと 街をぶらつくなんて 302 00:20:44,786 --> 00:20:46,706 すごい優越感 303 00:20:48,457 --> 00:20:50,827 有名人になった気分で 304 00:20:55,172 --> 00:20:56,972 夢心地だった 305 00:21:07,643 --> 00:21:12,693 彼の部屋でコメディ映画を 見ようと誘われた 306 00:21:14,233 --> 00:21:16,653 いい考えだと思ったわ 307 00:21:18,237 --> 00:21:21,107 今 思うとどうかしてた 308 00:21:24,034 --> 00:21:27,454 映画をしばらく見てるうちに 309 00:21:28,372 --> 00:21:33,592 急に事件のことを 思い出してしまったの 310 00:21:34,419 --> 00:21:35,919 母のことも 311 00:21:37,464 --> 00:21:42,224 母が死んだ時の記憶が 鮮明によみがえってきた 312 00:21:43,220 --> 00:21:46,470 どこにいて何を着て どう感じたか 313 00:21:48,684 --> 00:21:51,654 次々に頭に浮かんできた 314 00:21:54,189 --> 00:21:58,239 涙があふれ出して 彼に帰ると伝えたわ 315 00:21:59,945 --> 00:22:02,155 彼は私を抱きしめた 316 00:22:06,326 --> 00:22:07,906 優しかったわ 317 00:22:09,371 --> 00:22:11,541 父親みたいに 318 00:22:13,834 --> 00:22:15,634 私が求めてたもの 319 00:22:17,045 --> 00:22:19,545 ずっと前に失ったから 320 00:22:22,509 --> 00:22:26,849 それから彼は 私を好きだと言って 321 00:22:27,723 --> 00:22:30,103 脚の間に手を入れてきた 322 00:22:33,312 --> 00:22:35,982 気づいたらベッドにいて 323 00:22:36,064 --> 00:22:39,574 彼が私の股間に 顔をうずめてた 324 00:22:39,860 --> 00:22:43,070 私は何も言えず ただ身を任せて–– 325 00:22:44,698 --> 00:22:46,028 やり過ごしたわ 326 00:22:50,078 --> 00:22:53,538 その後 職場で 顔を合わせたけど 327 00:22:56,502 --> 00:22:58,632 彼は そっけなかった 328 00:23:01,757 --> 00:23:05,047 私らしくないけど あの瞬間–– 329 00:23:05,135 --> 00:23:07,885 感情が爆発してしまったの 330 00:23:09,515 --> 00:23:11,425 こんなのおかしいって 331 00:23:13,060 --> 00:23:16,270 フレッドに 苦情を言いに行ったわ 332 00:23:21,235 --> 00:23:23,395 そしたら 昇進させると 333 00:23:25,447 --> 00:23:27,567 “君は有能だ”と言われた 334 00:23:31,453 --> 00:23:34,413 私のこと 知りもしないで 335 00:23:38,126 --> 00:23:40,336 思い出させてごめん 336 00:23:42,506 --> 00:23:45,796 乗り越えた 私はタフだから 337 00:23:46,802 --> 00:23:49,432 そうね あなたは強い 338 00:23:50,430 --> 00:23:55,100 あなたの仕事や私生活 自己イメージに–– 339 00:23:55,185 --> 00:23:57,055 どう影響した? 340 00:24:00,315 --> 00:24:02,185 容赦ないわね 341 00:24:02,609 --> 00:24:05,239 被害者を増やしたくないの 342 00:24:05,737 --> 00:24:08,237 セラピーとか受けてる? 343 00:24:08,323 --> 00:24:11,833 必要ないわ 終わったことだから 344 00:24:11,910 --> 00:24:12,950 本当に? 345 00:24:14,580 --> 00:24:17,170 私はアシュリーとは違う 346 00:24:17,249 --> 00:24:21,379 涙ながらの告白なんか 期待しないで 347 00:24:21,461 --> 00:24:22,751 私は大丈夫 348 00:24:23,046 --> 00:24:27,626 不幸なことは毎日 起きてる 悩んでも仕方ない 349 00:24:27,759 --> 00:24:30,049 もう十分でしょ 350 00:24:30,220 --> 00:24:35,020 彼のインタビューの前に 私はオファーを受け入れて… 351 00:24:36,560 --> 00:24:37,600 街を出る 352 00:24:37,686 --> 00:24:39,186 落ち着いて 353 00:24:39,271 --> 00:24:41,821 指図しないで! もう帰って 354 00:24:43,400 --> 00:24:45,900 何を言えば帰ってくれる? 355 00:24:46,403 --> 00:24:49,493 “私は犯された 怖かった”って? 356 00:24:49,823 --> 00:24:53,583 “毎日 考えてる”って 言えばいい? 357 00:24:54,995 --> 00:24:57,285 “毎日 何百回も考えてる” 358 00:24:58,415 --> 00:25:03,585 “でもそのおかげで昇進し 今の自分がある”とか? 359 00:25:04,463 --> 00:25:08,553 敬愛し 憧れてた人に 乗っかられて 360 00:25:08,634 --> 00:25:10,934 どう感じたかも知りたい? 361 00:25:11,428 --> 00:25:14,968 利用され 体をもてあそばれて 362 00:25:15,390 --> 00:25:18,440 突然 邪険にされた気分とか 363 00:25:18,644 --> 00:25:21,774 ぬくもりを求めて 襲われた気分も? 364 00:25:22,439 --> 00:25:27,359 あれ以来 ずっと 頭の中から聞こえてくる 365 00:25:27,444 --> 00:25:32,324 “お前の体は汚れてる 何もかもお前が悪い” 366 00:25:33,909 --> 00:25:37,289 私が“ノー”と 言えなかったせいで 367 00:25:37,371 --> 00:25:40,211 人生を壊された人たちがいる 368 00:25:40,332 --> 00:25:41,122 ハンナ… 369 00:25:41,208 --> 00:25:42,208 来ないで 370 00:25:42,251 --> 00:25:45,501 私はただ あなたが心配なの 371 00:25:45,587 --> 00:25:47,417 平気よ 私は強い 372 00:25:48,173 --> 00:25:52,053 私が間違ってた インタビューは やめる 373 00:25:52,135 --> 00:25:55,255 ダメ やって 大事なことよ 374 00:25:56,849 --> 00:25:57,559 本当に? 375 00:25:57,641 --> 00:25:58,641 ええ 376 00:26:01,395 --> 00:26:02,475 分かった 377 00:26:03,772 --> 00:26:08,692 いつでも連絡して 携帯をそばに置いて寝るから 378 00:26:08,777 --> 00:26:10,737 気にせずやって 379 00:26:14,199 --> 00:26:18,119 あなたは悪くない 分かってるわよね? 380 00:26:19,454 --> 00:26:24,294 悪いけど 口を閉じて さっさと出てって 381 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 マーロンは どうだった? 382 00:27:02,664 --> 00:27:04,084 いいんじゃない 383 00:27:04,833 --> 00:27:08,213 情熱的な人みたいだし 384 00:27:08,295 --> 00:27:09,625 君を褒めてた 385 00:27:10,255 --> 00:27:14,375 “会って 前よりもっと 好きになった”と 386 00:27:14,468 --> 00:27:16,678 そういうとこが情熱的 387 00:27:17,638 --> 00:27:20,968 少しだけ時間をもらえる? 388 00:27:21,058 --> 00:27:25,398 すぐには この状況を 受け入れられない 389 00:27:26,396 --> 00:27:28,356 気が合うといいな 390 00:27:28,440 --> 00:27:32,030 君のひと声で 彼の契約が完了する 391 00:27:32,110 --> 00:27:34,700 そうね 分かってる 392 00:27:36,949 --> 00:27:42,199 理解し合うにはある程度 時間が必要だろうが 393 00:27:42,704 --> 00:27:44,464 君にはグレッグもいる 394 00:27:45,541 --> 00:27:48,591 局も全面的にサポートするし 395 00:27:49,002 --> 00:27:51,382 契約条件にも色をつける 396 00:27:51,463 --> 00:27:55,133 数週間前 君が欲しがってた–– 397 00:27:55,509 --> 00:27:58,349 共同キャスター承認権も 手に入るぞ 398 00:27:59,179 --> 00:28:00,809 君の勝ちだ 399 00:28:01,723 --> 00:28:02,813 そう… 400 00:28:07,229 --> 00:28:10,979 ここ3週間のことを 全部 消し去りたい 401 00:28:11,066 --> 00:28:13,736 この問題の根は深い 402 00:28:13,819 --> 00:28:16,659 そう簡単には消し去れない 403 00:28:16,947 --> 00:28:20,157 ミッチは片っ端から 同僚に手を出し 404 00:28:20,242 --> 00:28:23,162 チップはそれに手を貸してた 405 00:28:23,245 --> 00:28:24,865 ミッチはクビで当然 406 00:28:25,539 --> 00:28:30,289 でもチップについては 休職扱いでいいんじゃない? 407 00:28:30,794 --> 00:28:34,804 復帰するまで マーロンに代役をやらせる 408 00:28:34,882 --> 00:28:36,552 それはダメだ 409 00:28:36,758 --> 00:28:37,588 絶対に? 410 00:28:37,676 --> 00:28:42,256 局も番組もそういう行為を 決して許さない 411 00:28:42,556 --> 00:28:46,556 行動には結果が伴うことを 示さないと 412 00:28:46,727 --> 00:28:48,597 君も言ってたろ 413 00:28:48,687 --> 00:28:51,767 “これは多くの女性が 望む結果” 414 00:28:51,857 --> 00:28:56,317 “英断を下したこの局で 働けることを––” 415 00:28:56,403 --> 00:28:58,913 “心から誇りに思います” 416 00:28:59,364 --> 00:29:02,374 君こそが“真実の人”だ 417 00:29:03,952 --> 00:29:06,502 参ったな もう… 418 00:29:10,834 --> 00:29:11,884 分かった 419 00:29:11,960 --> 00:29:13,710 よし 決まりだな 420 00:29:14,004 --> 00:29:17,514 ブラッドリーに 同情する必要はない 421 00:29:17,591 --> 00:29:21,181 彼女には 多額の解雇手当を支払う 422 00:29:21,261 --> 00:29:23,351 あんな迷惑な人間に… 423 00:29:23,430 --> 00:29:28,770 そうだとしても私は 彼女の人生に責任を感じる 424 00:29:29,603 --> 00:29:33,273 この騒動に巻き込んだのは 私だから 425 00:29:34,191 --> 00:29:35,231 最悪 426 00:29:35,317 --> 00:29:37,817 3時55分です 4時の約束が 427 00:29:38,153 --> 00:29:39,453 分かった 428 00:29:40,322 --> 00:29:42,702 私も帰って考えないと 429 00:29:43,242 --> 00:29:48,832 ダニエルが入ることを ブラッドリーにどう伝えるか 430 00:29:48,997 --> 00:29:52,167 これでいいんだ アレックス 431 00:29:52,292 --> 00:29:55,552 すべては番組と君のためだよ 432 00:31:04,072 --> 00:31:05,072 かけて 433 00:31:12,956 --> 00:31:13,996 このままで 434 00:31:21,256 --> 00:31:25,386 内部調査の結果を受け取った 435 00:31:27,679 --> 00:31:29,639 じらさないで 436 00:31:31,308 --> 00:31:34,848 君がセクハラを 容認する環境を作った 437 00:31:35,020 --> 00:31:37,980 証拠を記した報告書もある 438 00:31:38,524 --> 00:31:41,994 脚本家に書かせた作り話か 439 00:31:42,861 --> 00:31:45,781 腕のいい奴に頼んだんだろ 440 00:31:45,864 --> 00:31:48,454 口を慎め 重大な問題だ 441 00:31:48,534 --> 00:31:51,044 確かに重大だよな 442 00:31:52,120 --> 00:31:53,580 失望したよ 443 00:31:54,248 --> 00:31:57,918 昔からの部下が セクハラに目をつぶり–– 444 00:31:58,085 --> 00:32:02,415 うちのスタッフを 危険にさらしていたなんて 445 00:32:02,506 --> 00:32:05,546 ふざけたことを抜かしてると 446 00:32:05,634 --> 00:32:09,184 そこの通りに蹴り落とすぞ 447 00:32:09,263 --> 00:32:11,603 勝手にしろ 君はクビだ 448 00:32:12,766 --> 00:32:15,556 明朝 調査結果と一緒に 発表する 449 00:32:15,894 --> 00:32:17,814 荷物を持って帰れ 450 00:32:17,896 --> 00:32:20,316 持ちきれない物は家に送る 451 00:32:20,399 --> 00:32:22,729 そうするよ 他には? 452 00:32:23,819 --> 00:32:28,909 よくも指示を無視して 消防士のネタを放送したな 453 00:32:29,366 --> 00:32:31,576 火が家に迫ってたんだぞ 454 00:32:31,660 --> 00:32:34,120 誰のおかげで買えた家だ 455 00:32:34,204 --> 00:32:37,084 あんな家 僕が燃やしてやる! 456 00:32:45,257 --> 00:32:46,257 クソッ 457 00:32:53,932 --> 00:32:54,732 ブラッドリー 458 00:32:54,808 --> 00:32:56,348 ハンナと話したけど 459 00:32:56,435 --> 00:32:57,435 キツかった 460 00:32:57,519 --> 00:33:00,229 インタビューに使えそう? 461 00:33:00,647 --> 00:33:01,647 たぶん 462 00:33:02,399 --> 00:33:04,109 よし 明日やるぞ 463 00:33:04,234 --> 00:33:06,114 明日? 急すぎるわ 464 00:33:06,195 --> 00:33:07,985 番組の前半でやる 465 00:33:12,451 --> 00:33:13,451 ブラッドリー? 466 00:33:14,036 --> 00:33:16,286 聞いてる 分かったわ 467 00:33:16,371 --> 00:33:19,081 じゃ ミッチとコリーに 伝えとく 468 00:33:19,166 --> 00:33:22,126 局はハンナを ロスに異動させる気よ 469 00:33:22,294 --> 00:33:24,674 恥知らずな連中だ 470 00:33:25,255 --> 00:33:26,255 準備するわ 471 00:33:26,715 --> 00:33:27,715 じゃあ 472 00:33:32,888 --> 00:33:36,428 ハンナです メッセージをどうぞ 473 00:33:36,767 --> 00:33:38,937 ハンナ クレアよ 474 00:33:39,436 --> 00:33:42,356 この間のこと 反省してる 475 00:33:42,523 --> 00:33:45,323 ひどいこと言って ごめんね 476 00:33:45,400 --> 00:33:48,490 驚いて つい当たっちゃったの 477 00:33:48,570 --> 00:33:51,660 私を心配してくれたのに 478 00:33:52,074 --> 00:33:53,164 話せる? 479 00:33:53,825 --> 00:33:55,905 嫌とは言わせない 480 00:33:55,994 --> 00:34:01,754 もし折り返しがなかったら 家の前で待ち伏せして–– 481 00:34:02,334 --> 00:34:05,134 許してくれるまで つけ回す 482 00:34:06,171 --> 00:34:07,511 コーヒーを持ってく 483 00:34:08,924 --> 00:34:10,134 お願い ハンナ 484 00:34:10,926 --> 00:34:12,136 許して 485 00:34:13,387 --> 00:34:15,297 じゃあ またね 486 00:34:19,893 --> 00:34:22,863 セラピーとか受けてる? 487 00:34:22,938 --> 00:34:26,568 必要ないわ 終わったことだから 488 00:34:26,984 --> 00:34:28,154 本当に? 489 00:34:28,860 --> 00:34:31,450 私はアシュリーとは違う 490 00:34:31,530 --> 00:34:35,740 涙ながらの告白なんか 期待しないで 491 00:34:35,826 --> 00:34:37,286 私は大丈夫 492 00:34:37,369 --> 00:34:41,459 不幸なことは毎日 起きてる 悩んでも… 493 00:34:45,960 --> 00:34:47,670 どうぞ 入って 494 00:34:48,547 --> 00:34:51,087 助かった 相談に乗って 495 00:34:51,257 --> 00:34:52,337 座って 496 00:34:52,426 --> 00:34:53,676 ありがとう 497 00:34:54,136 --> 00:34:57,806 正直に言うけど すごく緊張してる 498 00:34:57,890 --> 00:34:59,390 分かるよ 499 00:35:00,726 --> 00:35:03,896 最初に 言っとくことがある 500 00:35:04,062 --> 00:35:04,812 何? 501 00:35:05,022 --> 00:35:06,482 明日 僕はいない 502 00:35:07,024 --> 00:35:08,574 いないと困る 503 00:35:08,650 --> 00:35:10,240 クビになった 504 00:35:11,320 --> 00:35:12,360 いつ? 505 00:35:12,446 --> 00:35:13,816 今日だ 506 00:35:14,907 --> 00:35:17,487 明日 君が調査結果を発表し 507 00:35:17,576 --> 00:35:20,036 マーロンがEPに就任する 508 00:35:22,539 --> 00:35:23,619 そう 509 00:35:25,876 --> 00:35:27,036 計画は中止ね 510 00:35:27,461 --> 00:35:30,301 中止じゃない まだやれる 511 00:35:30,506 --> 00:35:32,046 あなた抜きで? 512 00:35:32,633 --> 00:35:34,843 ミッチを忍び込ませて 513 00:35:34,927 --> 00:35:39,137 アレックスに気づかれずに コーナーを乗っ取るなんて 514 00:35:39,264 --> 00:35:40,354 絶対に無理 515 00:35:40,432 --> 00:35:42,852 方法は今から考えるが 516 00:35:42,935 --> 00:35:46,765 何としてもフレッドを 糾弾する必要がある 517 00:35:46,855 --> 00:35:49,645 明日の放送をぶっ潰すんだ 518 00:35:49,733 --> 00:35:51,823 番組を中断させれば–– 519 00:35:51,902 --> 00:35:56,572 あのデタラメな調査結果は 発表されないし… 520 00:35:56,657 --> 00:36:00,447 調査結果を葬ることが 目的なのね 521 00:36:01,119 --> 00:36:04,289 下心があるのは 僕だけじゃない 522 00:36:04,373 --> 00:36:05,673 君も同じだ 523 00:36:05,749 --> 00:36:09,339 うまくいけば 君は歴史に名を刻む 524 00:36:09,419 --> 00:36:12,589 歴史に名を刻むとは 思えないけど 525 00:36:12,673 --> 00:36:14,383 そんなの関係ない 526 00:36:14,466 --> 00:36:20,136 今までで一番いい仕事を 打ち捨てようとしてるだけ 527 00:36:20,222 --> 00:36:22,272 目的が何かなんて 528 00:36:22,391 --> 00:36:25,981 隠居してから考えればいい 529 00:36:26,061 --> 00:36:28,561 これはチャンスなんだよ 530 00:36:28,647 --> 00:36:32,027 僕たちは 正しいことをするべきだ 531 00:36:32,109 --> 00:36:35,699 “僕たち”じゃない やるのは私よ 532 00:36:35,779 --> 00:36:38,029 あなたはクビになった 533 00:36:38,407 --> 00:36:41,737 危ない橋を渡るのは この私 534 00:36:41,827 --> 00:36:44,957 こんなの正気の沙汰じゃない 535 00:36:45,205 --> 00:36:46,285 そうでしょ? 536 00:36:46,373 --> 00:36:47,173 そうだが… 537 00:36:47,249 --> 00:36:50,669 私1人で どうやってやるのよ 538 00:36:50,752 --> 00:36:53,552 キャスターの自覚もないのに 539 00:36:53,630 --> 00:36:57,380 何でも分かってるって ふりしてる 540 00:36:57,467 --> 00:37:01,347 精いっぱいやってるけど 本音を言えば… 541 00:37:01,471 --> 00:37:03,061 もういいから 542 00:37:03,140 --> 00:37:06,140 私が彼女を引きずり込んだ 543 00:37:06,226 --> 00:37:09,686 彼女は追い詰められて 苦しんでる 544 00:37:09,813 --> 00:37:12,773 皆 フレッドを潰す話ばかり 545 00:37:12,858 --> 00:37:16,608 誰も彼女を 気にかけてないのよ! 546 00:37:16,778 --> 00:37:18,068 落ち着くんだ 547 00:37:18,155 --> 00:37:20,155 ハグなんかしないで 548 00:37:21,074 --> 00:37:22,914 ハグしてどうなるの? 549 00:37:26,538 --> 00:37:27,328 ごめん 550 00:37:27,414 --> 00:37:29,124 僕こそ悪かった 551 00:37:29,208 --> 00:37:30,708 私ったら… 552 00:37:42,513 --> 00:37:43,763 僕にもくれ 553 00:37:46,141 --> 00:37:47,311 ありがとう 554 00:38:02,324 --> 00:38:03,914 それで どうする? 555 00:38:04,284 --> 00:38:07,624 チップはクビになったから 556 00:38:08,413 --> 00:38:11,633 僕らに任せて 君は来るだけでいい 557 00:38:12,584 --> 00:38:14,924 それを言いに来たのか? 558 00:38:15,337 --> 00:38:20,217 ブラッドリーを巻き添えに するなと言いに来た 559 00:38:21,051 --> 00:38:22,511 どういう意味だ? 560 00:38:23,428 --> 00:38:25,308 こう言ってただろ 561 00:38:25,973 --> 00:38:28,233 “ハンナに利用された” 562 00:38:28,308 --> 00:38:33,808 まだ分かってないようだから ハッキリ言っておく 563 00:38:34,565 --> 00:38:37,565 君は被害者なんかじゃないし 564 00:38:37,651 --> 00:38:40,491 ブラッドリーは 君の支援者じゃない 565 00:38:42,614 --> 00:38:44,584 よく考えとくよ 566 00:38:44,992 --> 00:38:47,872 明日 彼女をどう操るか 567 00:38:50,372 --> 00:38:54,042 僕が君なら 明日のインタビューを–– 568 00:38:54,126 --> 00:38:57,046 “贖罪しょくざいツアー”の初日と 考える 569 00:38:57,379 --> 00:39:01,469 これまでのセットリストは 通用しないぞ 570 00:39:02,467 --> 00:39:05,847 正直 君の音・楽・は 好きじゃない 571 00:39:06,388 --> 00:39:10,558 僕の親父向けだ 最低な奴で もう死んだが 572 00:39:11,226 --> 00:39:14,556 そういう音楽が流れてくると 573 00:39:14,646 --> 00:39:17,816 ムカついて ラジオを壊したくなる 574 00:39:17,900 --> 00:39:21,110 でも君は頭のいい男だし 575 00:39:21,195 --> 00:39:24,355 新しい聴衆が見つかるかも 576 00:39:24,990 --> 00:39:30,620 だから大切な復帰初日の 舞台を台なしにするな 577 00:39:31,580 --> 00:39:36,290 すべて計画どおりにいけば 3日後には–– 578 00:39:37,044 --> 00:39:42,054 僕は巨大なコンサート会場の 運営責任者になる 579 00:39:42,132 --> 00:39:46,262 そこで演奏されるのは 僕の好きな音楽だけ 580 00:39:49,431 --> 00:39:52,561 一体 何の話をしてるんだ 581 00:39:53,101 --> 00:39:54,941 明日に懸かってる 582 00:39:59,608 --> 00:40:02,948 罪を告白しないと 君は終わりだ 583 00:40:38,605 --> 00:40:41,225 ハンナ・ ショーンフェルドです 584 00:40:41,316 --> 00:40:43,566 ロスでの仕事ですが 585 00:40:43,652 --> 00:40:47,742 興味があるので 一度 お会いできたらと 586 00:40:48,490 --> 00:40:51,080 連絡を待ってます 587 00:42:08,278 --> 00:42:12,318 最後に1つだけ 頼みたいことがある 588 00:42:12,866 --> 00:42:14,026 大事な頼みだ 589 00:42:14,576 --> 00:42:15,576 何? 590 00:42:17,287 --> 00:42:20,247 ミッチをこっそり スタジオに入れてくれ 591 00:42:20,332 --> 00:42:23,422 アレックスに内緒で 番組に出演させる 592 00:42:23,502 --> 00:42:26,762 ウソでしょ どうかしてる 593 00:42:27,047 --> 00:42:28,917 クビになるわけね 594 00:42:29,007 --> 00:42:31,797 フレッドはセクハラを もみ消してた 595 00:42:31,885 --> 00:42:35,465 ミッチが生放送で その証拠を暴露する 596 00:42:36,014 --> 00:42:36,854 本気? 597 00:42:36,932 --> 00:42:40,142 職探しを始めたほうがいいぞ 598 00:42:40,227 --> 00:42:42,557 ずっと前から探してる 599 00:42:43,647 --> 00:42:45,107 どうやるの? 600 00:42:45,190 --> 00:42:49,360 7時40分 アレックスが 中継のために外へ出たら 601 00:42:49,736 --> 00:42:54,196 君は裏の階段を下りて 貨物用ドアを開ける 602 00:42:54,283 --> 00:42:56,293 サプライズゲストを通すドア 603 00:42:56,368 --> 00:42:59,618 そこからミッチを入れて ブラッドリーの元へ 604 00:42:59,705 --> 00:43:02,745 アレックスの 外からの中継は流さず–– 605 00:43:02,875 --> 00:43:05,955 その間に ミッチのインタビューを放送 606 00:43:06,044 --> 00:43:09,884 コリーはマスター室で カメラに指示を出す 607 00:43:09,965 --> 00:43:13,755 局がパニクって 放送を止めるまでな 608 00:43:14,344 --> 00:43:16,144 コリーを信用してるの? 609 00:43:17,848 --> 00:43:21,518 どうかな でも信じるしかない 610 00:43:26,481 --> 00:43:29,151 じゃ私も彼を信じる 611 00:43:33,447 --> 00:43:35,527 巻き込んですまない 612 00:43:35,991 --> 00:43:38,991 巻き込んでくれてうれしい 613 00:43:40,537 --> 00:43:41,867 行かなきゃ 614 00:43:43,624 --> 00:43:44,834 レナ 615 00:43:45,792 --> 00:43:47,752 “専制者は かくのごとく” 616 00:43:48,545 --> 00:43:51,665 イマイチな引用だけど 一応 了解 617 00:43:53,759 --> 00:43:56,259 “専制者は かくのごとく” 618 00:44:32,047 --> 00:44:36,087 そうです ウースター通り 103番地 619 00:44:36,510 --> 00:44:40,470 警察が到着するまで 切らないでね 620 00:44:40,556 --> 00:44:42,346 こういうの初めてで 621 00:44:43,600 --> 00:44:44,940 どうしたの? 622 00:44:45,853 --> 00:44:47,193 彼女 知ってる? 623 00:44:48,105 --> 00:44:50,015 昨夜 会うはずだった 624 00:44:56,780 --> 00:44:58,200 知ってる 625 00:45:11,336 --> 00:45:12,416 ハンナ… 626 00:45:40,407 --> 00:45:43,157 長年の同僚を失うのは つらい 627 00:45:43,243 --> 00:45:47,253 チップは仕事熱心で 現場を知り尽くしてた 628 00:45:48,248 --> 00:45:52,338 残念なことに ミッチの件も含めてね 629 00:45:52,419 --> 00:45:55,419 彼の卑劣な行為に 気づきながら–– 630 00:45:55,506 --> 00:45:57,086 容認していた 631 00:45:58,383 --> 00:46:00,093 許しがたいことだ 632 00:46:00,928 --> 00:46:05,138 だが有能なプロデューサーは 彼だけじゃない 633 00:46:05,599 --> 00:46:07,559 今回の措置は–– 634 00:46:08,352 --> 00:46:10,062 仕事や局の利益の ためじゃない 635 00:46:10,062 --> 00:46:12,272 {\an7}〝クレア・・電話に出て 緊急なの〟 636 00:46:13,398 --> 00:46:15,228 皆の安全のためだ 637 00:46:16,193 --> 00:46:22,203 マーロン・テイトの下でなら 毎日 安心して仕事ができる 638 00:46:26,537 --> 00:46:27,697 どうも 639 00:46:28,455 --> 00:46:32,995 僕もかつては朝の番組の アシスタントだった 640 00:46:33,085 --> 00:46:36,545 君たちに頼む仕事は 僕も経験済み 641 00:46:37,714 --> 00:46:38,924 {\an7}〝クレア〟 642 00:46:38,925 --> 00:46:40,795 その番組を辞めた後 ひらめいた 643 00:46:41,385 --> 00:46:43,675 夢というのは自分で… 644 00:46:43,762 --> 00:46:44,852 どうしたの? 645 00:46:45,264 --> 00:46:46,524 ブラッドリー 646 00:46:48,767 --> 00:46:49,637 私… 647 00:46:49,726 --> 00:46:50,846 何かあった? 648 00:46:51,728 --> 00:46:54,148 大変なことが… 649 00:46:55,190 --> 00:46:57,280 どう言えばいいか 650 00:47:02,406 --> 00:47:03,736 ハンナが… 651 00:47:05,826 --> 00:47:09,706 ハンナが死んだ 薬の過剰摂取で 652 00:47:11,582 --> 00:47:16,592 遺書はなかったけど 事故かどうかは分からない 653 00:47:26,513 --> 00:47:27,643 ブラッドリー? 654 00:47:30,058 --> 00:47:31,348 仕事には行く 655 00:47:31,435 --> 00:47:33,185 すべきことをして 656 00:47:34,229 --> 00:47:35,439 分かった 657 00:48:54,309 --> 00:48:55,389 諸君 658 00:48:56,478 --> 00:48:59,478 ハンナに敬意を表し–– 659 00:49:00,232 --> 00:49:02,282 ともに追悼しよう 660 00:49:03,068 --> 00:49:04,698 大切な仲間だ 661 00:49:32,222 --> 00:49:33,852 悲しい知らせだ 662 00:49:33,932 --> 00:49:35,732 チップのことね 663 00:49:36,935 --> 00:49:37,935 違う 664 00:49:38,687 --> 00:49:39,687 何? 665 00:49:53,869 --> 00:49:57,919 準備は整った レナがミッチを入れてくれる 666 00:49:57,998 --> 00:49:59,288 インタビューは中止 667 00:50:00,834 --> 00:50:04,344 何 言ってる? 今日やらないと 668 00:50:04,421 --> 00:50:05,961 ハンナが死んだ 669 00:50:06,798 --> 00:50:08,258 薬の過剰摂取で 670 00:50:09,468 --> 00:50:11,088 私たちのせいよ 671 00:50:13,180 --> 00:50:14,430 できないわ 672 00:50:15,057 --> 00:50:19,137 彼女が死んだのに 続けるなんて無理 673 00:50:26,443 --> 00:50:28,243 分かったよ 674 00:50:30,405 --> 00:50:31,695 ミッチに知らせる 675 00:50:31,949 --> 00:50:33,079 よろしく 676 00:50:53,929 --> 00:50:55,349 後にして 677 00:50:55,556 --> 00:50:57,386 今すぐ話したい 678 00:50:57,933 --> 00:50:59,773 何… どこ行くの? 679 00:50:59,893 --> 00:51:02,483 分からない でも辞める 680 00:51:03,730 --> 00:51:07,440 今日 番組でミッチに インタビューする気だった 681 00:51:07,526 --> 00:51:10,106 あなたに反対されたのに 682 00:51:10,279 --> 00:51:12,739 いえ 反対されたからこそ 683 00:51:13,407 --> 00:51:14,827 何ですって? 684 00:51:14,908 --> 00:51:17,788 ハンナとのことを 聞く予定だった 685 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 ハンナ? 686 00:51:20,664 --> 00:51:25,884 ミッチを守るために フレッドが彼女を黙らせた 687 00:51:26,378 --> 00:51:28,128 黙らせたって何を? 688 00:51:28,213 --> 00:51:30,133 分かってるでしょ 689 00:51:31,508 --> 00:51:36,138 彼の話の裏づけを取るために ハンナに会った 690 00:51:36,471 --> 00:51:38,931 彼女から真実を聞き出し 691 00:51:39,016 --> 00:51:42,556 フレッドと局を 潰してやろうと思ったの 692 00:51:42,644 --> 00:51:46,864 何としても最高のネタを 手に入れたくて–– 693 00:51:46,940 --> 00:51:49,440 彼女に無理を言った 694 00:51:49,526 --> 00:51:51,736 私は性悪女だから 695 00:51:52,446 --> 00:51:55,196 彼女に全部 思い出させて 696 00:51:55,699 --> 00:52:00,159 心の傷に塩を塗り込み 死に追いやった 697 00:52:00,746 --> 00:52:04,286 私が銃で撃ち殺したも同然 698 00:52:04,791 --> 00:52:05,881 続けられない 699 00:52:06,043 --> 00:52:07,213 ブラッドリー 700 00:52:12,257 --> 00:52:13,337 そんな… 701 00:52:14,301 --> 00:52:17,101 ウソでしょ どうしよう… 702 00:52:19,640 --> 00:52:22,230 ダメよ 止めなきゃ 703 00:52:22,601 --> 00:52:24,351 ブラッドリー! 704 00:52:24,478 --> 00:52:26,438 待って お願い 705 00:52:26,897 --> 00:52:30,107 あなたのせいじゃないわ 706 00:52:30,484 --> 00:52:34,614 自分を責めないで 正義感からやったことよ 707 00:52:34,696 --> 00:52:36,526 その“正義感”で–– 708 00:52:36,615 --> 00:52:40,115 あなたのことも 踏み潰す気だった 709 00:52:40,786 --> 00:52:43,456 踏み潰されて当然よ 710 00:52:43,539 --> 00:52:46,459 私が何をしたか知ってる? 711 00:52:46,542 --> 00:52:48,632 フレッドのところに行った 712 00:52:48,794 --> 00:52:52,214 あのクソ野郎に 助けを求めたの 713 00:52:52,297 --> 00:52:55,507 あなたをクビにしたくて 714 00:52:56,093 --> 00:52:58,803 私はそういう最低の人間 715 00:52:59,638 --> 00:53:03,388 恥のかき損ね 私はどうせ辞めるのに 716 00:53:03,475 --> 00:53:05,595 辞めちゃダメ 717 00:53:05,686 --> 00:53:07,096 放っといて 718 00:53:07,187 --> 00:53:09,187 2人で何とかするの 719 00:53:09,273 --> 00:53:11,573 何をどうするのよ 720 00:53:11,650 --> 00:53:13,360 知らなかったの 721 00:53:13,443 --> 00:53:16,783 ハンナとミッチのこと フレッドのことも… 722 00:53:16,864 --> 00:53:20,534 “ボーイズ・クラブ”の ことはどう? 723 00:53:23,328 --> 00:53:25,458 それは… 分からない 724 00:53:27,416 --> 00:53:31,796 ここまでひどいとは 思わなくて 私… 725 00:53:34,381 --> 00:53:35,171 じゃあ 726 00:53:35,257 --> 00:53:38,637 1人じゃ無理 あなたが必要なの 727 00:53:38,719 --> 00:53:39,849 できない 728 00:53:39,928 --> 00:53:41,258 今日だけでも… 729 00:53:41,555 --> 00:53:42,425 写真 いい? 730 00:53:42,514 --> 00:53:44,064 今はやめて 731 00:53:44,141 --> 00:53:47,141 やめてったら! カメラ よこして 732 00:53:47,227 --> 00:53:50,017 私は あんたの所有物? 733 00:53:50,564 --> 00:53:54,994 毎朝 テレビから ほほ笑みかけてるから? 734 00:53:55,068 --> 00:53:56,318 冗談じゃない 735 00:53:56,904 --> 00:53:58,164 私は空っぽ 736 00:53:58,238 --> 00:53:58,908 やめて 737 00:53:58,989 --> 00:54:01,949 顔は笑ってても 中身は空っぽよ 738 00:54:02,034 --> 00:54:04,664 アレックス! 落ち着いて 739 00:54:04,745 --> 00:54:08,075 上に戻るから 彼に携帯を返して 740 00:54:08,290 --> 00:54:09,040 早く! 741 00:54:09,124 --> 00:54:10,464 ほら 返すわ 742 00:54:10,751 --> 00:54:11,671 行こう 743 00:54:11,752 --> 00:54:13,052 クソオヤジ! 744 00:54:13,128 --> 00:54:15,838 まったく 今日だけよ 745 00:54:15,923 --> 00:54:17,263 分かってる 746 00:54:21,845 --> 00:54:24,965 どこ行ってた? もうすぐ本番だ 747 00:54:25,057 --> 00:54:26,427 アレックス 行こう 748 00:54:26,517 --> 00:54:27,307 いてね 749 00:54:27,392 --> 00:54:28,392 ええ 750 00:54:31,271 --> 00:54:34,861 皆には伝えたが カウンセラーを手配した 751 00:54:40,697 --> 00:54:42,197 どこへ行く? 752 00:54:42,324 --> 00:54:44,084 ここ以外のとこ 753 00:54:44,701 --> 00:54:47,961 つらいのは分かるが やり遂げろ 754 00:54:48,038 --> 00:54:51,878 行かせて 自分を偽るのはもう限界 755 00:54:51,959 --> 00:54:56,129 証拠をつかんだのに 闘う前に諦めるのか? 756 00:54:56,797 --> 00:55:01,337 失望するたびに逃げてたら 何も変わらない 757 00:55:01,802 --> 00:55:05,012 隣の町は ここよりマシだと思うか? 758 00:55:06,098 --> 00:55:07,138 同じだよ 759 00:55:07,724 --> 00:55:12,484 人間は驚くほど普遍的で 例外なく嘆かわしい 760 00:55:12,563 --> 00:55:18,153 だからここに残って闘うんだ ブラッドリー・ジャクソン 761 00:55:46,180 --> 00:55:48,600 エスコートはいらない 762 00:55:48,682 --> 00:55:49,812 計画は中止だ 763 00:55:49,892 --> 00:55:52,312 悪いが君に決定権はない 764 00:55:52,394 --> 00:55:55,194 ハンナが死んだ 薬の過剰摂取で 765 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 何だって? 766 00:55:57,733 --> 00:56:00,693 ブラッドリーに 君のことを話した後 767 00:56:08,243 --> 00:56:11,963 これでも自分を 正当化したいか? 768 00:56:13,540 --> 00:56:15,630 この… クソッたれ! 769 00:56:20,589 --> 00:56:21,589 くたばれ! 770 00:56:23,425 --> 00:56:26,885 タイムズ紙に リークしたのは僕だ 771 00:56:26,970 --> 00:56:29,720 貴様なんか地獄へ堕おちろ! 772 00:57:00,045 --> 00:57:03,165 そんな… なんてこった 773 00:57:40,377 --> 00:57:42,047 本当に残念だ 774 00:57:53,307 --> 00:57:55,977 アレックス 僕だ 775 00:57:57,769 --> 00:58:00,109 じき耳にも入ると思うが… 776 00:58:01,940 --> 00:58:04,740 上は君を外そうとしてた 777 00:58:05,903 --> 00:58:08,243 タイムズ紙へのリークは–– 778 00:58:09,489 --> 00:58:13,039 僕なりに考えた 最後の手段だった 779 00:58:13,118 --> 00:58:15,428 もしミッチがいなくなれば その時は–– 780 00:58:15,434 --> 00:58:17,754 {\an7}〝チャ︱リ︱・ ブラック〟 781 00:58:18,415 --> 00:58:19,995 君が必要になる 782 00:58:21,126 --> 00:58:22,706 僕にも必要だった 783 00:58:28,300 --> 00:58:30,260 全部 君のためだった 784 00:58:32,596 --> 00:58:33,806 いつだって 785 00:58:35,641 --> 00:58:36,891 よろしく 786 00:58:41,396 --> 00:58:42,856 ありがとう 787 00:58:47,694 --> 00:58:49,914 本番30秒前 788 00:59:00,290 --> 00:59:03,840 君のプロ根性に感謝してる 789 00:59:03,919 --> 00:59:05,839 いい放送にしよう 790 00:59:07,589 --> 00:59:09,049 ハンナのために 791 00:59:12,928 --> 00:59:14,468 引っ込んでて 792 00:59:22,479 --> 00:59:24,189 ありがとう 793 00:59:24,273 --> 00:59:25,323 大丈夫? 794 00:59:25,399 --> 00:59:26,529 ええ 平気よ 795 00:59:26,817 --> 00:59:28,317 そのままでいい 796 00:59:29,111 --> 00:59:30,031 やるわよ 797 00:59:30,112 --> 00:59:31,782 5 4… 798 00:59:32,322 --> 00:59:33,952 3 2… 799 00:59:39,037 --> 00:59:40,287 おはようございます 800 00:59:40,706 --> 00:59:42,286 今日もスタートです 801 00:59:43,667 --> 00:59:44,837 では… 802 00:59:46,003 --> 00:59:47,423 最初の… 803 00:59:49,381 --> 00:59:50,841 ニュースを… 804 00:59:53,677 --> 00:59:54,847 代わって 805 00:59:54,928 --> 00:59:56,348 もちろん 806 00:59:56,722 --> 01:00:00,772 パプアニューギニア行きの 豪華客船が–– 807 01:00:00,851 --> 01:00:05,731 検疫を受けてから 今日で4日目を迎えました 808 01:00:05,814 --> 01:00:07,984 5000人の乗客のうち… 809 01:00:08,108 --> 01:00:09,478 アレックス 大丈夫か? 810 01:00:09,776 --> 01:00:10,606 1カメ 準備 811 01:00:10,694 --> 01:00:11,614 何してる? 812 01:00:11,695 --> 01:00:12,355 さあ… 813 01:00:12,446 --> 01:00:13,816 台本どおりに 814 01:00:14,740 --> 01:00:19,160 客船はホノルルから 600海里の位置に停泊 815 01:00:19,328 --> 01:00:23,668 抗生物質と医薬品を 積んだ救助船は–– 816 01:00:23,749 --> 01:00:27,169 今日の午後 到着する予定です 817 01:00:28,462 --> 01:00:33,132 {\an7}クル︱ズ会社の 広報担当によると 818 01:00:33,258 --> 01:00:36,218 一刻も早い安全確保のため 819 01:00:36,303 --> 01:00:39,683 昼夜を徹し 努力しているとのこと 820 01:00:39,765 --> 01:00:40,845 名前は? 821 01:00:41,058 --> 01:00:42,428 そして… 822 01:00:42,559 --> 01:00:43,189 ジョー 823 01:00:43,435 --> 01:00:46,185 ジョー? 15年目で初めて知った 824 01:00:46,438 --> 01:00:47,188 マズい 825 01:00:47,314 --> 01:00:47,944 おい… 826 01:00:48,023 --> 01:00:52,443 この集団感染により 代金は全額 返されます 827 01:00:53,403 --> 01:00:54,613 3カメ 828 01:00:55,113 --> 01:00:56,533 どうする? 829 01:00:56,657 --> 01:00:57,527 座らせろ 830 01:00:57,616 --> 01:01:00,406 アレックス 座ってくれ 831 01:01:00,786 --> 01:01:03,286 嫌よ 座りたくない 832 01:01:04,456 --> 01:01:05,786 座らないから 833 01:01:05,999 --> 01:01:06,919 ウソ 834 01:01:07,000 --> 01:01:08,250 まったく 835 01:01:10,170 --> 01:01:11,710 {\an7}到着の予定は・・・ 836 01:01:11,797 --> 01:01:13,217 {\an7}ちょっといい? 837 01:01:13,298 --> 01:01:14,508 {\an7}ええ 838 01:01:14,758 --> 01:01:16,048 {\an7}すみません 839 01:01:18,387 --> 01:01:20,137 {\an7}ウソをついてました 840 01:01:21,056 --> 01:01:23,516 {\an7}ニュ︱スは本当です 841 01:01:23,600 --> 01:01:26,980 {\an7}ニュ︱スではなく 私たちのことです 842 01:01:27,062 --> 01:01:29,482 何のマネだ? 映像の準備を 843 01:01:29,565 --> 01:01:32,565 私たちは真実を語ってない 844 01:01:33,485 --> 01:01:36,275 この番組も この職場も–– 845 01:01:36,697 --> 01:01:42,287 皆さんが思っているのとは まったく違うんです 846 01:01:42,661 --> 01:01:47,291 信じられないような 悪いことが起きてる 847 01:01:47,541 --> 01:01:48,961 悪い人間もいて… 848 01:01:49,042 --> 01:01:50,172 やる気なの? 849 01:01:50,919 --> 01:01:51,919 ええ いい? 850 01:01:52,004 --> 01:01:54,554 急ごう 1分で切られる 851 01:01:55,090 --> 01:01:56,090 映像を流せ! 852 01:01:56,175 --> 01:01:58,255 無視するんだ ドニー 853 01:01:58,343 --> 01:02:00,183 このまま映し続けろ 854 01:02:00,304 --> 01:02:02,644 分かった 全部 撮るぞ 855 01:02:02,723 --> 01:02:06,483 局について 伝えたいことがあります 856 01:02:06,560 --> 01:02:11,020 セクハラを訴えた女性たちを 黙らせたのは–– 857 01:02:11,106 --> 01:02:13,476 フレッド・ミックレンです 858 01:02:13,567 --> 01:02:15,987 バカ女どもめ やめろ! 859 01:02:16,361 --> 01:02:20,781 局が発表しようとしている 内部調査結果は–– 860 01:02:20,866 --> 01:02:23,446 大部分がデタラメです 861 01:02:23,535 --> 01:02:27,245 全・部・ デタラメ もうウソはつかない 862 01:02:27,497 --> 01:02:33,047 セクハラを見過ごしたという 意味では私も同罪です 863 01:02:33,170 --> 01:02:36,630 声を上げ やめさせるべきだった 864 01:02:36,840 --> 01:02:40,140 2017年10月1日 ミッチ・ケスラーは–– 865 01:02:40,219 --> 01:02:42,299 取材でラスベガスへ行き–– 866 01:02:42,971 --> 01:02:47,681 部下である若い女性と 関係を持ちました 867 01:03:01,114 --> 01:03:03,744 組織の風土はトップで決まる 868 01:03:03,992 --> 01:03:05,292 フレッドは–– 869 01:03:05,744 --> 01:03:10,084 恐怖 沈黙 疑心暗鬼 痛みがはびこる文化を–– 870 01:03:10,916 --> 01:03:12,836 作り上げた 871 01:03:13,961 --> 01:03:17,761 それは この番組にも 浸透していました 872 01:03:18,173 --> 01:03:23,603 私はその文化の犠牲になった 女性たちを見捨てた 873 01:03:25,138 --> 01:03:26,678 成功してたから 874 01:03:33,564 --> 01:03:35,694 弁解の余地もないですが–– 875 01:03:36,942 --> 01:03:40,902 多くの方々に 謝罪したいと思います 876 01:03:42,281 --> 01:03:44,281 特にある人に 877 01:03:45,117 --> 01:03:48,787 ひどいことをして ごめんなさい 878 01:03:49,621 --> 01:03:53,251 間違いを正すために 何でもする 879 01:03:53,834 --> 01:03:58,094 権力の乱用や組織の腐敗は 根絶すべきです 880 01:03:58,172 --> 01:04:02,262 沈黙の文化を 許すことはできません 881 01:04:03,177 --> 01:04:05,637 2カメ こっちに来て 882 01:04:06,221 --> 01:04:08,471 ギリギリまで寄って 883 01:04:09,391 --> 01:04:11,021 もっと近くに 884 01:04:13,353 --> 01:04:17,153 フレッドのような人間は たくさんいる 885 01:04:17,941 --> 01:04:21,951 もちろん私やブラッドリー あなたのような人も 886 01:04:22,654 --> 01:04:25,874 声を上げて フレッドやミッチの… 887 01:04:26,033 --> 01:04:29,203 “UBA - ニューヨーク”