1
00:02:06,877 --> 00:02:09,917
Tudja, miért kapta az El Niño,
azaz "A fiú" nevet?
2
00:02:11,340 --> 00:02:15,890
Az egész egy parányi, jelentéktelen
dologgal indul: egy szardellával.
3
00:02:16,386 --> 00:02:19,346
A szardellák
a mérsékelt övezeti vizeket szeretik.
4
00:02:19,431 --> 00:02:23,311
Így amikor a passzátszelek
hideg vizet hoznak nyugatra,
5
00:02:23,393 --> 00:02:26,653
az lassan elkezd felmelegedni
a tűző nap hatására.
6
00:02:26,730 --> 00:02:31,070
Mire ez a vízáram eléri a perui Chimbote,
a világ szardellafővárosának partjait,
7
00:02:31,151 --> 00:02:35,361
a már jócskán felmelegedett víz
halálossá válik a szardellák számára.
8
00:02:35,447 --> 00:02:36,737
Ez tök szomorú.
9
00:02:37,950 --> 00:02:39,280
Ezzel még nincs vége.
10
00:02:39,368 --> 00:02:40,488
Megviseli a gazdaságot.
11
00:02:40,577 --> 00:02:42,747
Mindenki megszívja, nem csupán a halak.
12
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
A tengeri madarak, amik szardellán élnek,
13
00:02:45,832 --> 00:02:49,592
a szuláktól a kormoránokon át
a pelikánokig, mind kipusztul.
14
00:02:49,670 --> 00:02:51,670
Aztán a velük táplálkozó állatok is.
15
00:02:52,381 --> 00:02:56,801
És mivel ez a jelenség, kivétel nélkül,
16
00:02:56,885 --> 00:03:00,255
mindig egybeesik karácsonnyal,
17
00:03:00,347 --> 00:03:04,427
megkapta az El Niño de Navidad,
azaz "A Karácsonyi fiú" elnevezést.
18
00:03:06,311 --> 00:03:09,021
Ne vágjon ilyen képet!
Le a kalappal a peruiak előtt!
19
00:03:09,106 --> 00:03:15,106
Sikerült egy brutálisan pusztító dolgot
ilyen kedves névvel ellátniuk.
20
00:03:15,195 --> 00:03:18,365
Tök jelentéktelennek tűnik
21
00:03:18,448 --> 00:03:22,948
ez a kis szelecske, amitől melegebb lesz
az aprócska halak élőhelyéül szolgáló víz.
22
00:03:23,370 --> 00:03:27,920
Pedig valójában ez a szelecske
a nagybetűs pusztulást hozza magával.
23
00:03:28,000 --> 00:03:31,960
Aszályok, dagályok, viharok...
Óriási, világszintű események.
24
00:03:32,629 --> 00:03:35,629
Ámde a szél ellen nincs mit tenni.
25
00:03:36,508 --> 00:03:40,928
De mégis mihez kezdhetünk, amikor látjuk
a sok döglött szardellát a vízfelszínen?
26
00:03:43,473 --> 00:03:47,103
Tudomásul vesszük a történteket,
és felkészülünk a szopórollerre.
27
00:03:49,521 --> 00:03:51,731
Gyerünk már! Igyekezz!
28
00:03:54,067 --> 00:03:56,067
Szép jó estét! Kerüljetek beljebb!
29
00:03:57,529 --> 00:03:58,739
Kösz, hogy jöttetek.
30
00:03:59,781 --> 00:04:02,371
Rendeltem kaját.
Remélem, mindenki csípi a thai konyhát.
31
00:04:21,094 --> 00:04:22,224
Alex Levy!
32
00:04:23,305 --> 00:04:25,465
Örvendek, Marlon.
33
00:04:25,557 --> 00:04:27,177
Ez aztán a megtiszteltetés!
34
00:04:27,643 --> 00:04:29,483
Kedves tőled.
35
00:04:29,561 --> 00:04:31,361
A TMS átvételéről egyeztetni önnel
36
00:04:31,438 --> 00:04:33,018
a karrierem fénypontja.
37
00:04:33,106 --> 00:04:34,476
Még a végén elpirulok.
38
00:04:34,900 --> 00:04:36,070
Fáradj beljebb!
39
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
Lenyűgöző az otthona.
40
00:04:38,278 --> 00:04:41,618
Minden szarság összeér legfelül.
Fred tudott róla.
41
00:04:41,698 --> 00:04:44,488
Rendszeresen együtt piáltunk,
golfoztunk, lazultunk.
42
00:04:44,576 --> 00:04:47,116
A legszemélyesebb dolgokat is
megosztottuk egymással.
43
00:04:47,204 --> 00:04:48,624
Kurvára tudott mindenről.
44
00:04:48,705 --> 00:04:51,495
Ezzel tisztában vagyunk,
de valahogy bizonyítanunk kell.
45
00:04:51,583 --> 00:04:53,343
Azt mondtad, tudod bizonyítani.
46
00:04:53,418 --> 00:04:56,338
Hogy van valaki, aki meg tudja erősíteni
Fred érintettségét.
47
00:04:57,172 --> 00:04:59,512
Itt vagyunk, kíváncsian hallgatunk.
48
00:04:59,883 --> 00:05:01,473
Mégis, ki az?
49
00:05:05,764 --> 00:05:06,774
Hannah.
50
00:05:08,600 --> 00:05:09,690
Shoenfeld?
51
00:05:09,768 --> 00:05:11,898
Baszd meg, Mitch! Mikor feküdtél le vele?
52
00:05:13,105 --> 00:05:14,305
Vegasban.
53
00:05:16,275 --> 00:05:18,065
- Te tudtál erről?
- Nem.
54
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
Konkrétumok szintjén nem.
55
00:05:20,654 --> 00:05:24,204
Fred utasított, hogy rúgjam ki Jaredet,
Hannah-t meg léptessem elő a helyére,
56
00:05:24,283 --> 00:05:26,203
amit eléggé furcsálltam, de nem...
57
00:05:26,285 --> 00:05:28,785
Nehezedre esett volna
megkérdőjelezni, igaz?
58
00:05:28,871 --> 00:05:30,541
Menj a faszomba, Mitch!
59
00:05:30,622 --> 00:05:32,832
Azért szív mindenki,
mert te folyton félrekúrtál!
60
00:05:32,916 --> 00:05:34,076
Higgadjunk le!
61
00:05:34,168 --> 00:05:36,248
Koncentráljunk arra, amiért jöttünk, Chip!
62
00:05:36,712 --> 00:05:39,172
Tudom, hogy régóta Charlie-val dolgozik.
63
00:05:39,798 --> 00:05:42,718
Szeretném, ha tudná,
hogy szerintem remek fickó.
64
00:05:43,135 --> 00:05:46,135
Nagyra becsülöm, tényleg.
65
00:05:47,347 --> 00:05:48,927
De tudja, mit gondolok, Alex?
66
00:05:49,683 --> 00:05:51,983
Az emberek néha túlnőnek egymáson.
67
00:05:52,352 --> 00:05:55,612
Ha túl sokáig vagyunk valakivel,
nem látjuk tisztán, ki is ő.
68
00:05:55,689 --> 00:05:58,189
Én viszont most
nagyon is tisztán látom magát.
69
00:05:58,275 --> 00:06:02,645
Szerintem a műsornak és Amerikának is
egy új Alex Levyre van szüksége.
70
00:06:02,738 --> 00:06:04,408
Alex Levy 2.0-ra.
71
00:06:07,284 --> 00:06:12,834
Azt hittem, hogy ami kettőnk közt történt,
az szimplán vonzalmon alapult.
72
00:06:13,498 --> 00:06:15,378
Eszembe se jutott, hogy kihasznál.
73
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
Te vagy az áldozat, mi, Mitch? Hogyne!
74
00:06:17,961 --> 00:06:22,131
Hannah mit tud a helyzetről?
Tudja, hogy én hozom le a sztorit?
75
00:06:22,216 --> 00:06:24,046
Nem, azt nem mondtam neki.
76
00:06:24,134 --> 00:06:27,354
Na jó, ez így nem mehet adásba.
77
00:06:27,763 --> 00:06:30,563
Túl kényes és fontos ügy.
Nem kapkodhatjuk el.
78
00:06:30,641 --> 00:06:33,141
Nincs mit elkapkodni, készen állunk rá.
79
00:06:33,227 --> 00:06:36,307
- A markunkban vannak a rohadékok!
- Ez az én interjúm, nem a tiéd!
80
00:06:37,689 --> 00:06:38,899
Figyeljetek! Gőzünk sincs,
81
00:06:38,982 --> 00:06:43,152
mikor rántják elő a zsebükből
a kurva belső vizsgálatos kártyát,
82
00:06:43,237 --> 00:06:47,157
de ha megtörténik, baszhatom.
Vége a karrieremnek.
83
00:06:47,241 --> 00:06:50,951
Chipnek igaza van.
Minél előbb lépnünk kell az ügyben.
84
00:06:51,036 --> 00:06:52,746
Egyelőre még csak mi négyen tudunk
85
00:06:52,829 --> 00:06:57,789
erről a szupertitkos tervről, ami a négy
országos csatorna egyikének megrengetésére
86
00:06:57,876 --> 00:07:00,706
irányul, annak legtöbb pénzt hozó műsora
alatt, élőben.
87
00:07:00,796 --> 00:07:02,546
Alex tudja, hogy találkoztál Mitch-csel...
88
00:07:02,631 --> 00:07:04,091
- Igen.
- Szóval biztos pipa.
89
00:07:04,174 --> 00:07:06,434
Így aztán minden egyes nappal
90
00:07:06,510 --> 00:07:09,760
meredeken nő az esélye annak,
hogy mások is tudomást szereznek erről.
91
00:07:09,847 --> 00:07:13,557
Vagy most azonnal belevágunk,
vagy cseszhetjük az egészet,
92
00:07:13,642 --> 00:07:15,942
és mindannyiunkat keresztre feszítenek.
93
00:07:16,019 --> 00:07:19,479
De muszáj beszélnem Hannah-val.
Az ő verzióját is ismernem kell.
94
00:07:20,023 --> 00:07:23,193
Ha nem tudom elnyerni a bizalmát,
95
00:07:23,652 --> 00:07:24,902
nem hozom le a sztorit.
96
00:07:26,029 --> 00:07:27,109
Pont.
97
00:07:27,197 --> 00:07:29,027
- Maggie.
- Helló, Fred!
98
00:07:29,116 --> 00:07:30,276
Örülök, hogy látlak.
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Köszönöm, hogy időt szakítasz rám.
100
00:07:33,996 --> 00:07:35,496
Ez csak természetes. Mit iszol?
101
00:07:35,581 --> 00:07:37,541
- Egy vodkatonikot kérnék.
- Rendben.
102
00:07:37,624 --> 00:07:39,144
- Én egy scotch-ot szódával.
- Köszönöm.
103
00:07:39,168 --> 00:07:41,458
Téged bármikor örömmel látlak.
104
00:07:42,546 --> 00:07:45,666
Aggódtam érted.
Hallottam, hogy evakuáltak a házadból.
105
00:07:45,757 --> 00:07:47,047
Sikerült átvészelni a tüzet?
106
00:07:47,134 --> 00:07:48,724
Igen, hála Istennek!
107
00:07:48,802 --> 00:07:51,312
Bár egy kicsit berágtak rám a szomszédok,
108
00:07:51,388 --> 00:07:55,848
miután látták a TMS riportját
a gazdagoknak dolgozó bértűzoltókról.
109
00:07:57,269 --> 00:08:00,189
Én is láttam.
Meglep, hogy adásba engedted.
110
00:08:00,272 --> 00:08:01,822
Igazán önzetlen tőled.
111
00:08:01,899 --> 00:08:05,029
A hír, az hír. Az én dolgom
a tájékoztatás, nem az elhallgatás.
112
00:08:07,779 --> 00:08:09,489
Örülök, hogy így érzed.
113
00:08:12,201 --> 00:08:14,241
Valami azt súgja, nem ezért jöttél.
114
00:08:18,498 --> 00:08:21,128
Egy oknyomozó anyagon dolgozom,
115
00:08:21,210 --> 00:08:24,130
aminek a szálai a UBA vezetőségéig érnek.
116
00:08:30,052 --> 00:08:31,432
Ez komoly, Maggie?
117
00:08:31,512 --> 00:08:32,932
Sajnálom, Fred.
118
00:08:34,556 --> 00:08:38,226
Már ne is haragudj,
de tényleg hátba szúrsz?
119
00:08:39,061 --> 00:08:40,441
Annyi ember közül épp te?
120
00:08:40,520 --> 00:08:42,770
Nem akarok kicseszni veled.
121
00:08:43,524 --> 00:08:46,904
De ha arra kerülne a sor,
nem akarom, hogy hátbaszúrásnak vedd,
122
00:08:46,985 --> 00:08:48,815
vagy hogy meglepetésként érjen.
123
00:08:49,321 --> 00:08:51,661
Maggie, nem tettem érted eleget?
124
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Mindig kiálltam melletted, támogattalak.
125
00:08:53,909 --> 00:08:56,449
Ahogy én is mindig támogattalak, Fred.
126
00:08:57,496 --> 00:08:59,706
Nézd, ha nem én,
akkor megteszi valaki más.
127
00:09:00,290 --> 00:09:04,090
Egy 30 milliárdos médiakonglomerátum,
128
00:09:04,169 --> 00:09:07,629
amiben áll a bál
egy szexuális zaklatási ügy miatt?
129
00:09:09,967 --> 00:09:12,927
Az ilyen sztorikat manapság
nem lehet szőnyeg alá söpörni.
130
00:09:14,638 --> 00:09:17,558
Számtalanszor szemet hunytam felette.
131
00:09:17,975 --> 00:09:21,475
De valahogy folyton visszatalált hozzám,
132
00:09:21,562 --> 00:09:24,692
és mindig egyre botrányosabb formában.
133
00:09:30,028 --> 00:09:32,028
De korrekt leszek veled kapcsolatban.
134
00:09:32,114 --> 00:09:33,914
Szarok a korrektségedre!
135
00:09:33,991 --> 00:09:35,701
Viszonozd a szívességeimet!
136
00:09:35,784 --> 00:09:37,794
Lehozom az anyagot, Fred.
137
00:09:38,370 --> 00:09:40,580
Hogy rád milyen fényt fog vetni,
még nem tudom.
138
00:09:41,790 --> 00:09:44,250
De sehogy se tudod megakadályozni.
139
00:09:44,751 --> 00:09:46,341
Ami történt, megtörtént.
140
00:09:46,753 --> 00:09:49,173
Most pedig ideje
beszámolni a történtekről.
141
00:09:54,887 --> 00:09:56,137
Majd jelentkezem.
142
00:09:57,431 --> 00:09:58,431
Minden jót, Fred!
143
00:10:13,989 --> 00:10:16,029
Az istenit, Vicki! Hogy nem tudtál róla?
144
00:10:16,116 --> 00:10:18,946
Egyenesen Maggie Brener
hozza le a sztorit, bassza meg!
145
00:10:19,036 --> 00:10:20,116
Értem, nos, én...
146
00:10:20,204 --> 00:10:23,544
Mindegy, már baszhatjuk.
Zárd szépen le a nyomozásodat!
147
00:10:23,624 --> 00:10:25,584
Kedd reggelre összegezd, miket tudtál meg!
148
00:10:25,667 --> 00:10:26,667
Rendben.
149
00:10:26,752 --> 00:10:28,842
Másfél napod van írni valamit,
150
00:10:28,921 --> 00:10:31,011
amit már az első nap kideríthettél volna!
151
00:10:47,648 --> 00:10:48,648
Nem megy le a torkomon.
152
00:10:48,732 --> 00:10:49,752
- Szia, jó reggelt!
- Helló!
153
00:10:49,775 --> 00:10:53,145
Isabella telefonált Dwayne Johnsonéknak
az új film promója kapcsán.
154
00:10:53,237 --> 00:10:54,947
Dwayne szeretne felhívni téged,
155
00:10:55,030 --> 00:10:57,530
hogy elmondja, mikről dumálna a műsorban.
156
00:10:57,616 --> 00:10:58,826
Tessék?
157
00:10:58,909 --> 00:11:01,619
Oké. Jó, kérnék egy percet.
158
00:11:01,703 --> 00:11:04,293
Bocsássatok meg! Mindjárt jövök.
159
00:11:06,708 --> 00:11:07,788
Szevasz!
160
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Alex.
161
00:11:11,713 --> 00:11:12,843
Gondoltam, benézek...
162
00:11:14,049 --> 00:11:17,089
megkérdezni, hogy vagy.
163
00:11:20,138 --> 00:11:22,388
- Erre nincs válaszom.
- Ez komoly?
164
00:11:22,724 --> 00:11:26,024
Ez a kérdés akasztja meg
a csillapíthatatlan igazságvágyadat?
165
00:11:31,066 --> 00:11:32,606
Viszlát a díszletben!
166
00:11:36,405 --> 00:11:37,405
Anyám!
167
00:11:38,532 --> 00:11:40,332
- Bocs! Szia!
- Bocsi! Hali!
168
00:11:40,409 --> 00:11:43,249
- Minden okés? Jól telt a hétvégéd?
- Aha, elment. És neked?
169
00:11:43,328 --> 00:11:45,078
- Nekem is, semmi extra.
- Pá!
170
00:11:45,163 --> 00:11:46,723
- Cory keres telefonon.
- Majd visszahívom.
171
00:11:46,748 --> 00:11:48,708
Pá! Joel már várja ezeket, szóval...
172
00:11:54,798 --> 00:11:56,128
- Joel.
- Igen?
173
00:11:56,800 --> 00:11:58,260
Ó, sirály! Kösz!
174
00:11:58,343 --> 00:12:00,803
- Ez a mai, igaz?
- Aha.
175
00:12:00,888 --> 00:12:02,638
Arra gondoltam, ez mehetne holnapra.
176
00:12:02,723 --> 00:12:05,143
Előbb éljük túl a mai napot, rendben?
177
00:12:05,225 --> 00:12:06,225
Okés.
178
00:12:09,354 --> 00:12:11,624
SZIA, HANNAH! MAGGIE BRENER VAGYOK
A NEW YORK MAGAZINE-TÓL.
179
00:12:11,648 --> 00:12:14,568
MEGKAPTAD A HANGPOSTAÜZENETEMET?
KÉRLEK, MIHAMARABB HÍVJ FEL!
180
00:12:14,693 --> 00:12:17,783
LOS ANGELES, KALIFORNIA
181
00:12:18,488 --> 00:12:19,618
Hannah Shoenfeld.
182
00:12:19,698 --> 00:12:23,578
Jó napot! Derek Colby vagyok,
a UBA 365 vezető producere.
183
00:12:24,578 --> 00:12:25,618
Jó napot!
184
00:12:25,704 --> 00:12:27,924
Bizonyára elfoglalt,
úgyhogy a tárgyra térek.
185
00:12:27,998 --> 00:12:32,458
Az egyik producerünk távozik,
és a UBA HR-je önt javasolja a helyére.
186
00:12:33,170 --> 00:12:36,590
Mi Los Angelesben dolgozunk,
ezért ide kellene költöznie,
187
00:12:36,673 --> 00:12:38,473
de nagyon szeretnénk, ha vállalná.
188
00:12:38,967 --> 00:12:42,097
Ez egy magasabb beosztás,
egyben izgalmas lehetőség is.
189
00:12:43,555 --> 00:12:46,175
Hű, hát köszönöm, hogy rám gondoltak.
190
00:12:47,100 --> 00:12:49,480
Most nem igazán érek rá. Visszahívhatnám?
191
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
Persze, hogyne.
192
00:12:50,646 --> 00:12:53,226
Az asszisztensem
átküldi az elérhetőségeimet.
193
00:12:53,315 --> 00:12:54,895
- Várom a jelentkezését.
- Rendben.
194
00:12:59,404 --> 00:13:00,414
Hannah.
195
00:13:10,457 --> 00:13:12,377
Aztán pedig...
196
00:13:15,045 --> 00:13:18,005
- Előrébb hozzuk a diáktragédiát.
- Oké.
197
00:13:18,090 --> 00:13:19,470
- Szia!
- Köszi szépen!
198
00:13:20,342 --> 00:13:23,052
Úgyhogy Emeril főzőcskézésével zárunk.
199
00:13:23,136 --> 00:13:25,096
Mit fog főzni?
200
00:13:25,973 --> 00:13:27,353
Hűha, lássuk csak...
201
00:13:27,432 --> 00:13:29,182
Bocsáss meg egy percre!
202
00:13:29,601 --> 00:13:31,271
- Hannah...
- Oké.
203
00:13:31,353 --> 00:13:33,023
Beszélhetnék veled a műsor után?
204
00:13:33,105 --> 00:13:34,895
Kikérném a véleményed valamiben.
205
00:13:35,357 --> 00:13:37,567
- Jó, persze.
- Nagyszerű.
206
00:13:37,651 --> 00:13:38,991
Jó lenne az öltözőmben?
207
00:13:39,736 --> 00:13:41,486
- Aha.
- Remek.
208
00:13:44,199 --> 00:13:47,039
- Baj van?
- Nem, csak egy kis személyes ügy.
209
00:13:47,119 --> 00:13:49,119
Kiderítetted, mit fog főzni Emeril?
210
00:13:49,204 --> 00:13:50,214
Carbonarát.
211
00:13:50,289 --> 00:13:52,669
- Príma, észben tartom.
- Jó munkát!
212
00:13:52,749 --> 00:13:54,629
- Bradley.
- Szia, Alison!
213
00:13:56,128 --> 00:13:57,958
- Szia, Daniel!
- Hali!
214
00:13:58,755 --> 00:13:59,835
Hogy s mint?
215
00:13:59,923 --> 00:14:02,093
Én? Soha jobban.
216
00:14:02,509 --> 00:14:03,639
Dettó.
217
00:14:04,386 --> 00:14:06,386
Fél perc múlva adás!
218
00:14:06,471 --> 00:14:08,141
- Jól vagy?
- Aha.
219
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
- Kérsz vizet?
- Nem kell.
220
00:14:09,766 --> 00:14:11,136
Oké.
221
00:14:11,226 --> 00:14:13,146
- Tudja már?
- Hamarosan.
222
00:14:17,482 --> 00:14:19,652
Tíz másodperc múlva adás!
223
00:14:20,652 --> 00:14:21,782
Itt a friss adásmenet.
224
00:14:21,862 --> 00:14:22,862
- Kösz!
- Nincs mit.
225
00:14:22,946 --> 00:14:24,276
Mindenki a helyére!
226
00:14:25,616 --> 00:14:26,656
Csendet kérünk!
227
00:14:30,996 --> 00:14:35,376
Figyelem! Öt, négy, három, kettő...
228
00:14:40,797 --> 00:14:42,377
{\an8}Szép jó reggelt mindenkinek!
229
00:14:42,466 --> 00:14:43,756
{\an8}Köszönjük, hogy velünk ébrednek.
230
00:14:43,842 --> 00:14:46,092
{\an8}Lássuk ma reggeli vezető híreinket!
231
00:14:46,929 --> 00:14:47,929
Igen?
232
00:14:49,806 --> 00:14:52,176
- Nem zavarok?
- Nem, gyere csak!
233
00:14:55,229 --> 00:14:56,229
Valami baj van?
234
00:14:56,605 --> 00:14:59,105
- Nem. Nem ülsz le?
- De.
235
00:14:59,191 --> 00:15:02,491
Csak szeretnék beszélni veled valamiről.
236
00:15:04,112 --> 00:15:05,112
Miről?
237
00:15:06,114 --> 00:15:10,954
Az van, hogy tervezek egy interjút...
Mitch-csel.
238
00:15:11,828 --> 00:15:15,918
Mégpedig a csatornánál uralkodó
mentalitásról, ami...
239
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
sokáig szó nélkül tűrte
a szexuális természetű ügyeit.
240
00:15:20,963 --> 00:15:22,053
Várjunk!
241
00:15:22,798 --> 00:15:26,838
Ezt az interjút ebben a műsorban
tervezed lebonyolítani?
242
00:15:28,428 --> 00:15:29,428
És te interjúvolnád?
243
00:15:29,513 --> 00:15:32,603
Nos, először is,
a beleegyezésed nélkül semmi nem lesz.
244
00:15:32,683 --> 00:15:33,853
Szeretném, ha ezt tudnád.
245
00:15:33,934 --> 00:15:35,564
De már beszéltél róla Mitch-csel?
246
00:15:36,687 --> 00:15:37,687
Igen.
247
00:15:37,771 --> 00:15:40,071
Szóval már mindenki kibeszél
a hátam mögött?
248
00:15:40,148 --> 00:15:43,068
Nem, dehogyis. Erről csak én tudok.
249
00:15:43,151 --> 00:15:44,781
Nem nevezhetsz meg.
250
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Biztosítanám, hogy ne derüljön ki a neved.
251
00:15:47,322 --> 00:15:49,492
Nekem itt valami bűzlik.
252
00:15:49,575 --> 00:15:51,285
Először Mitch felkeres,
253
00:15:51,368 --> 00:15:54,118
aztán Maggie Brener
valahogy megszerzi a számomat...
254
00:15:54,204 --> 00:15:55,624
- Mi?
- Hogy beszéljen velem.
255
00:15:55,706 --> 00:16:00,286
Most meg hirtelen állást ajánlanak
Los Angelesben a UBA 365-nél.
256
00:16:00,377 --> 00:16:01,627
Szívem szerint
257
00:16:01,712 --> 00:16:04,052
elhúznék a francba,
és hagynám a picsába az egészet.
258
00:16:04,131 --> 00:16:07,681
Várjunk! A UBA költözést
és előléptetést ajánl? Aztakurva!
259
00:16:07,759 --> 00:16:12,219
Pontosan! Úgy érzem, egy hurrikán
tombol körülöttem, de nem értem, miért.
260
00:16:12,306 --> 00:16:15,176
Miért most?
Nekem ez nem hiányzik, nem kell.
261
00:16:15,267 --> 00:16:16,477
Elegem van az egészből.
262
00:16:16,560 --> 00:16:19,100
Figyelj, Hannah, megértelek.
Én is ugyanígy éreznék.
263
00:16:19,188 --> 00:16:21,688
De a UBA megpróbál elhallgattatni téged.
264
00:16:21,773 --> 00:16:23,903
És lehetőségünk van tenni ellene.
265
00:16:23,984 --> 00:16:26,614
Hát, ez kurvára nem az én dolgom.
266
00:16:27,112 --> 00:16:30,322
Az életem nem egy segédeszköz
a céljaid eléréséhez.
267
00:16:30,949 --> 00:16:34,409
Lehet, hogy számodra okés
hátba szúrni másokat, de számomra nem.
268
00:16:34,494 --> 00:16:36,374
Én csak élni akarom a kurva életem.
269
00:16:36,788 --> 00:16:40,038
Nem fogod velem eladni az ámokfutásodat!
Hagyj ki belőle!
270
00:16:46,298 --> 00:16:47,508
Charlie Black irodája.
271
00:16:47,925 --> 00:16:49,835
Fred találkozni akar Chippel 16.00-kor.
272
00:16:53,055 --> 00:16:55,885
Akkor épp dolga van. Máskor nem jó?
273
00:16:55,974 --> 00:16:58,274
Rena, ez vélhetően olyan találkozó,
274
00:16:58,352 --> 00:17:00,272
ami után Chipnek nem sok dolga lesz.
275
00:17:02,356 --> 00:17:03,606
Sajnálom.
276
00:17:06,443 --> 00:17:07,943
Ugyan már, Chip! Nem volt vészes.
277
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
Igazán? Szerinted nem volt az?
278
00:17:09,570 --> 00:17:11,450
Akkor itt kurva nagy baj van a fejekben!
279
00:17:11,531 --> 00:17:13,741
Ha nekem feltűnik, hogy elbasszátok,
280
00:17:13,825 --> 00:17:17,655
akkor a nézőknek is, én meg
nem akarok egy elbaszott műsort csinálni!
281
00:17:17,746 --> 00:17:19,116
Ki a fasz nyúlta le a kávém?
282
00:17:19,205 --> 00:17:20,955
Te meg mit settenkedsz?
283
00:17:21,040 --> 00:17:22,500
Mi van már? Mi az?
284
00:17:23,377 --> 00:17:25,047
16.00-kor találkozol Freddel.
285
00:17:27,214 --> 00:17:28,264
Oké.
286
00:17:29,550 --> 00:17:30,590
Jól van.
287
00:17:35,055 --> 00:17:36,675
Azért akadtam ki ennyire...
288
00:17:39,810 --> 00:17:42,440
mert ti vagytok a spanjaim, és...
289
00:17:44,189 --> 00:17:45,939
Ti vagytok az én névtelen hőseim,
290
00:17:46,024 --> 00:17:50,204
és én tehetek róla, hogy nem ismerik
a neveteket, és ezt nagyon sajnálom,
291
00:17:50,279 --> 00:17:51,919
de kurvára nem vagyok frontembernek való.
292
00:17:52,281 --> 00:17:55,281
De ettől még igenis egy csapat vagyunk.
293
00:17:55,367 --> 00:17:56,617
Értitek, hogy értem?
294
00:18:04,001 --> 00:18:05,591
Borítsunk fátylat a mai napra!
295
00:18:06,628 --> 00:18:08,628
Okés? Mert nem vagytok elbaszottak.
296
00:18:09,339 --> 00:18:10,509
Még te sem, Rich.
297
00:18:10,924 --> 00:18:16,224
Tudom, hogy tudod, hogy a "farkas" szó
"S" betűre végződik, nem pedig "L"-re.
298
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Úgyhogy legközelebb figyelj oda,
amikor a súgógépbe pötyögsz! Köszönöm.
299
00:18:22,853 --> 00:18:24,353
Bocs, hogy leordítottam a fejed!
300
00:18:26,148 --> 00:18:28,978
Magamban jót röhögtem rajta.
301
00:18:36,366 --> 00:18:37,736
A helyzet az, hogy...
302
00:18:43,916 --> 00:18:45,286
értitek a dolgotok.
303
00:18:45,959 --> 00:18:47,379
És számíthatok rátok.
304
00:18:51,423 --> 00:18:52,423
Köszönöm.
305
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
HANNAH SHOENFELD:
ÁTGONDOLTAM, BESZÉLJÜNK!
306
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
Mitől gondoltad meg magad?
307
00:19:17,699 --> 00:19:19,409
A bűntudattól.
308
00:19:20,953 --> 00:19:23,833
- Hogy mással is megtörténhet.
- Hálás vagyok.
309
00:19:24,289 --> 00:19:25,289
Aha.
310
00:19:25,374 --> 00:19:28,634
Nem bánod, ha felveszem? Csak magamnak.
311
00:19:29,837 --> 00:19:30,917
Felőlem.
312
00:19:34,174 --> 00:19:35,184
Oké.
313
00:19:36,218 --> 00:19:37,678
Pontosan mit akarsz tudni?
314
00:19:38,554 --> 00:19:43,484
Mesélj a kapcsolatodról Mitch-csel
és a következményeiről!
315
00:19:51,483 --> 00:19:53,363
A vegasi tömegmészárlást követően
316
00:19:54,236 --> 00:19:57,946
épp a stúdióban voltam, amikor
összeállították a tudósító csapatot.
317
00:19:59,241 --> 00:20:00,701
Chip mondta, hogy én is menjek.
318
00:20:01,577 --> 00:20:04,707
Akkoriban kezdő vendégszervező voltam,
úgyhogy ugrottam a lehetőségre.
319
00:20:05,914 --> 00:20:08,634
Kemény volt. Eléggé megviselt a téma.
320
00:20:09,418 --> 00:20:15,418
Magam alatt voltam, úgyhogy
elmentem sétálni egyet Vegas főutcáján.
321
00:20:17,843 --> 00:20:19,053
Összefutottam Mitch-csel.
322
00:20:21,054 --> 00:20:23,644
Kedves volt velem, felvidított.
323
00:20:25,601 --> 00:20:28,561
Sétáltunk és beszélgettünk egy nagyot.
324
00:20:29,980 --> 00:20:34,990
Megnyugtató volt, jó érzéssel töltött el.
325
00:20:37,029 --> 00:20:39,659
És kissé össze is zavart a dolog.
326
00:20:40,073 --> 00:20:46,503
Különlegesnek éreztem magam, amiért
együtt sétafikálhatok Mitch Kesslerrel.
327
00:20:48,582 --> 00:20:50,832
Hirtelen híresnek éreztem magam.
328
00:20:55,297 --> 00:20:56,837
Nagyon különleges érzés volt.
329
00:21:07,726 --> 00:21:12,396
Aztán felhívott a lakosztályába,
hogy megnézzünk egy vígjátékot.
330
00:21:14,233 --> 00:21:16,653
Ott és akkor jó ötletnek tűnt.
331
00:21:18,362 --> 00:21:21,112
De most, visszagondolva,
nem értem, hogy mehettem bele.
332
00:21:24,034 --> 00:21:27,454
Egy ideig néztük a filmet.
333
00:21:28,455 --> 00:21:33,585
Aztán egyszer csak eszembe jutott mindaz,
ami Vegasban történt...
334
00:21:34,545 --> 00:21:35,915
meg az anyám.
335
00:21:37,589 --> 00:21:42,219
Tisztán felrémlett bennem az,
amikor meghalt.
336
00:21:43,303 --> 00:21:46,473
Hogy hol voltam, mi volt rajtam,
mit éreztem.
337
00:21:48,851 --> 00:21:51,521
Semmi másra nem tudtam gondolni.
338
00:21:54,398 --> 00:21:56,398
Elkezdtek potyogni a könnyeim.
339
00:21:56,483 --> 00:21:58,243
Mondtam Mitch-nek, hogy elmegyek.
340
00:22:00,070 --> 00:22:02,160
Mire ő átölelt.
341
00:22:06,410 --> 00:22:07,830
Kedves volt tőle.
342
00:22:09,496 --> 00:22:11,536
Olyan volt, mint egy atyai ölelés.
343
00:22:14,001 --> 00:22:15,461
Szülői törődésnek tűnt.
344
00:22:17,171 --> 00:22:19,551
Amiben már rég volt részem.
345
00:22:22,634 --> 00:22:26,854
Aztán azt mondta, kedvel, majd...
346
00:22:27,806 --> 00:22:29,926
benyúlt a lábaim közé.
347
00:22:34,104 --> 00:22:36,024
Aztán képszakadás,
348
00:22:36,106 --> 00:22:38,526
és már az ágyán voltam,
a feje pedig a lábaim közt.
349
00:22:38,609 --> 00:22:40,819
Nem tudtam, mit mondhatnék.
350
00:22:40,903 --> 00:22:42,913
Úgyhogy inkább hagytam.
351
00:22:44,823 --> 00:22:46,033
Túléltem.
352
00:22:50,204 --> 00:22:53,544
Aztán idehaza a stúdióban...
353
00:22:56,627 --> 00:22:58,627
rám se hederített.
354
00:23:01,882 --> 00:23:03,512
Nem tudom, mi lelt,
355
00:23:03,592 --> 00:23:07,892
mert ez nem jellemző rám,
de teljesen megsemmisültem.
356
00:23:09,598 --> 00:23:11,268
Kiborultam.
357
00:23:13,185 --> 00:23:15,935
Berontottam Fred irodájába,
elmondtam neki.
358
00:23:21,360 --> 00:23:23,150
Mire ő előléptetést ajánlott.
359
00:23:25,614 --> 00:23:27,454
Azt mondta, remek munkát végzek.
360
00:23:31,578 --> 00:23:34,408
Fogalma se volt arról, hogy ki vagyok.
361
00:23:38,210 --> 00:23:40,340
Sajnálom, hogy felidéztettem veled.
362
00:23:42,631 --> 00:23:45,801
Mint mondtam, túléltem.
Kemény fából faragtak.
363
00:23:46,927 --> 00:23:48,007
Az biztos.
364
00:23:48,428 --> 00:23:49,428
Erős vagy.
365
00:23:51,807 --> 00:23:54,637
Mesélnél egy kicsit arról,
hogyan hatott mindez a munkádra,
366
00:23:54,726 --> 00:23:57,056
az önértékelésedre, az életedre?
367
00:24:00,440 --> 00:24:02,480
Te aztán mindenre kíváncsi vagy.
368
00:24:02,568 --> 00:24:05,198
Csak nem akarom,
hogy másokkal is megtörténjen.
369
00:24:05,863 --> 00:24:08,323
Igénybe veszel segítséget,
hogy feldolgozd ezt, Hannah?
370
00:24:08,407 --> 00:24:11,787
Nem, nem kell segítség.
Vége van, túl vagyok rajta.
371
00:24:11,869 --> 00:24:12,869
Biztos?
372
00:24:14,663 --> 00:24:17,253
Mire célzol ezzel?
Én nem Ashley Brown vagyok!
373
00:24:17,332 --> 00:24:19,212
Nem fogok megtörten zokogni
374
00:24:19,293 --> 00:24:21,463
a kurva interjúd kedvéért!
375
00:24:21,545 --> 00:24:22,705
Jól vagyok, baszd meg!
376
00:24:23,130 --> 00:24:24,920
Mindenkivel történik szar dolog,
377
00:24:25,007 --> 00:24:26,297
amivel nem lehet mit kezdeni!
378
00:24:26,383 --> 00:24:28,473
Minek rugózni rajta?
Megkaptad, amit akartál!
379
00:24:28,552 --> 00:24:30,012
Megzsarolhatod a csatorna fejét.
380
00:24:30,095 --> 00:24:34,345
Én csak szeretném elfogadni az új állást,
mielőtt lemegy az interjú, oké?
381
00:24:36,602 --> 00:24:39,442
- El akarok húzni New Yorkból!
- Megértelek. Nyugodj meg!
382
00:24:39,521 --> 00:24:41,821
Ne mondd meg, mit csináljak, mit érezzek!
Elegem van!
383
00:24:43,525 --> 00:24:45,895
Hogy szabadulhatok ebből?
Mit kell mondanom?
384
00:24:46,528 --> 00:24:47,738
Hogy megerőszakoltak?
385
00:24:48,280 --> 00:24:49,490
Hogy féltem?
386
00:24:49,907 --> 00:24:51,197
Hogy tehetetlen voltam?
387
00:24:51,742 --> 00:24:53,582
Hogy mindennap eszembe jut,
388
00:24:54,995 --> 00:24:57,285
naponta több százszor?
389
00:24:58,498 --> 00:25:03,418
Hogy meghatározta az életem? Hogy emiatt
léptettek elő? Hogy emiatt lettem az, aki?
390
00:25:04,588 --> 00:25:10,718
Hogy milyen érzés, amikor valaki, akit
szeretsz és tisztelsz, akire felnézel...
391
00:25:11,553 --> 00:25:14,973
kihasznál téged, kihasználja a testedet...
392
00:25:15,516 --> 00:25:18,686
az egyik pillanatban akar téged,
aztán meg le se szar?
393
00:25:18,769 --> 00:25:21,769
Hogy milyen érzés apafigura helyett
egy faszt kapnod az élettől,
394
00:25:22,564 --> 00:25:27,404
utána pedig úgy élni tovább az életed,
hogy a fejedben folyton ott van egy hang,
395
00:25:27,486 --> 00:25:32,316
ami azt ismételgeti, hogy mocskos vagy,
hogy te tehetsz róla, és hogy a te hibád?
396
00:25:33,992 --> 00:25:37,372
Láttam, ahogy emberek elveszítik
az állásukat és az egzisztenciájukat,
397
00:25:37,454 --> 00:25:40,214
csak mert én
képtelen voltam nemet mondani!
398
00:25:40,290 --> 00:25:41,710
- Hannah...
- Hagyj békén!
399
00:25:41,792 --> 00:25:45,592
Én csak... aggódom érted.
400
00:25:45,671 --> 00:25:47,421
Nem kell! Mondtam, hogy kemény vagyok.
401
00:25:48,257 --> 00:25:50,337
Hiba volt felzaklatnom téged, sajnálom.
402
00:25:50,425 --> 00:25:52,135
Nem csinálom meg az interjút.
403
00:25:52,219 --> 00:25:55,259
De, csináld, mert fontos!
Tedd meg, amit én nem tudtam!
404
00:25:57,015 --> 00:25:58,225
- Biztos vagy benne?
- Igen.
405
00:26:01,478 --> 00:26:02,478
Oké.
406
00:26:03,814 --> 00:26:04,864
Figyelj csak!
407
00:26:05,440 --> 00:26:06,980
Bármikor nyugodtan felhívhatsz.
408
00:26:07,067 --> 00:26:08,737
Az ágyam mellett lesz a mobilom.
409
00:26:08,819 --> 00:26:10,739
Jól vagyok. Tedd, amit tenned kell!
410
00:26:14,283 --> 00:26:18,123
Ugye tudod, hogy nem a te hibád volt?
Ugye tudod?
411
00:26:19,538 --> 00:26:24,288
Ne haragudj, Bradley,
de kussolj és húzz a picsába!
412
00:26:57,242 --> 00:26:59,952
Mi a véleményed róla? Kiváló, nem?
413
00:27:02,748 --> 00:27:03,958
Ja, ügyes.
414
00:27:04,917 --> 00:27:08,297
Nem rossz. Az biztos, hogy szenvedélyes.
415
00:27:08,378 --> 00:27:10,338
- És Marlon imád téged.
- Az biztos.
416
00:27:10,422 --> 00:27:11,512
Korábban is imádott,
417
00:27:11,590 --> 00:27:14,430
de a találkozótok után azt mondta,
még inkább rajong érted.
418
00:27:14,510 --> 00:27:16,680
Ezt nevezem én szenvedélynek!
419
00:27:17,763 --> 00:27:20,973
Csak adj egy percet, oké?
420
00:27:21,058 --> 00:27:25,308
Kell egy kis idő,
míg megszokom a gondolatot.
421
00:27:26,480 --> 00:27:31,990
Nos, remélem, jól kijöttök egymással,
mert amint rábólintasz, szerződtetjük.
422
00:27:33,111 --> 00:27:34,701
Jól van, oké, lássuk csak...
423
00:27:36,949 --> 00:27:38,989
Nézd, tudom, hogy meg kell szoknod,
424
00:27:39,076 --> 00:27:42,196
és hogy idő kell,
míg megismeritek egymást.
425
00:27:42,788 --> 00:27:44,458
Greg melletted marad.
426
00:27:45,541 --> 00:27:47,171
És a csatorna is mindenben támogat,
427
00:27:47,251 --> 00:27:51,381
többek közt
egy kibaszottul zsíros szerződéssel.
428
00:27:51,463 --> 00:27:54,013
Az elmúlt hetek huzavonájának
ellensúlyozásaként
429
00:27:54,091 --> 00:27:58,351
megkapod az áhított vétójogot
a társműsorvezetőre.
430
00:27:59,304 --> 00:28:00,814
Mit szólsz? Nyertél!
431
00:28:01,807 --> 00:28:03,017
Egek!
432
00:28:07,229 --> 00:28:08,979
Bárcsak egy szempillantás alatt
433
00:28:09,064 --> 00:28:11,114
elfelejthetném az elmúlt három hetet!
434
00:28:11,191 --> 00:28:13,741
Alex, ez már évek óta lógott a levegőben.
435
00:28:13,819 --> 00:28:16,819
Bármennyire is szeretnénk,
nincs mit szépíteni a dolgon.
436
00:28:16,905 --> 00:28:20,275
Chip megásta a saját sírját,
miközben Mitch végigdugta az irodát,
437
00:28:20,367 --> 00:28:23,447
mi pedig tétlenül figyeltük mindezt.
438
00:28:23,537 --> 00:28:24,957
Kurvára leszarom Mitch-et!
439
00:28:25,664 --> 00:28:30,294
Biztos megoldható valahogy,
hogy Chipet ne veszítsük el végleg.
440
00:28:30,919 --> 00:28:34,879
Marlon legyen ideiglenes, aztán
a botrány elültével vegyük vissza Chipet!
441
00:28:34,965 --> 00:28:36,545
Nem, szó se lehet róla.
442
00:28:36,633 --> 00:28:38,093
- Miért?
- Szemléltetnünk kell,
443
00:28:38,177 --> 00:28:42,507
hogy az ilyen viselkedést nem tűri el
se a UBA, se a The Morning Show.
444
00:28:42,598 --> 00:28:46,518
Szemléltetnünk kell,
hogy a tetteink következményekkel járnak.
445
00:28:46,602 --> 00:28:50,652
Ahogy azt te is elegánsan megfogalmaztad,
híján vagyunk a következményeknek.
446
00:28:50,731 --> 00:28:51,771
Hogy is mondtad?
447
00:28:51,857 --> 00:28:54,107
"Büszke vagyok,
hogy olyan csatornánál dolgozom
448
00:28:54,193 --> 00:28:58,913
és olyan országban élek,
ahol mindennek következménye van."
449
00:28:59,489 --> 00:29:02,369
Te mindig megmondod a frankót, Alex.
450
00:29:04,036 --> 00:29:06,496
Istenkém! Jól van...
451
00:29:10,918 --> 00:29:11,918
Legyen!
452
00:29:12,002 --> 00:29:13,632
Csodálatos! Ennyi!
453
00:29:14,213 --> 00:29:17,593
És remélem, nem furdal a lelkiismeret
a kis tetű Bradley Jackson miatt.
454
00:29:17,674 --> 00:29:20,014
Rohadt nagy végkielégítést kap
az az eszelős,
455
00:29:20,093 --> 00:29:23,683
annak ellenére, hogy heteken át
próbálta tönkretenni a műsorunkat.
456
00:29:23,764 --> 00:29:25,314
Igen, lehet, hogy így történt,
457
00:29:25,390 --> 00:29:30,060
de én tehetek mindenről, ami
a hátralevő életében történik vele, érted?
458
00:29:30,145 --> 00:29:33,265
Én emeltem ki a névtelenségből,
most pedig én fosztom meg a hírnévtől.
459
00:29:34,775 --> 00:29:37,775
- Anyám!
- 15.55 van, öt perc múlva megbeszélés.
460
00:29:38,237 --> 00:29:39,447
Rendben, köszönöm.
461
00:29:40,489 --> 00:29:42,449
Na jó, nekem mennem kell.
462
00:29:43,408 --> 00:29:48,748
Ki kell találnom, hogyan mondom el
Bradley-nek, hogy Daniel lép a helyébe.
463
00:29:49,164 --> 00:29:50,544
Így lesz a legjobb, Alex.
464
00:29:50,958 --> 00:29:52,168
Mindenkinek.
465
00:29:52,251 --> 00:29:55,551
A műsornak... és neked is.
466
00:31:04,072 --> 00:31:05,072
Foglalj helyet!
467
00:31:13,081 --> 00:31:14,081
Inkább állok.
468
00:31:21,256 --> 00:31:25,386
A Stern and Young elkészült
a belső vizsgálat összegzésével.
469
00:31:27,679 --> 00:31:29,639
Ne csigázz tovább!
470
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
Úgy találták, te voltál a felelős
az elnéző mentalitásért.
471
00:31:34,895 --> 00:31:37,975
Ezt több oldalnyi bizonyíték
támasztja alá.
472
00:31:38,690 --> 00:31:41,990
Hűha! Igazán profi regényírókat
sikerült találnod.
473
00:31:42,903 --> 00:31:45,863
Tanulhatnának tőlük
a főműsoridős sorozataid írói.
474
00:31:45,948 --> 00:31:48,488
Több tiszteletet, Charlie! Ez komoly ügy.
475
00:31:48,575 --> 00:31:51,035
Hogyne, Fred, halálosan komoly.
476
00:31:52,204 --> 00:31:53,914
Elhiheted, hogy nem élvezem.
477
00:31:54,331 --> 00:31:58,091
Nem élvezem, hogy valaki,
aki éveken át nekem dolgozott,
478
00:31:58,168 --> 00:32:02,758
ilyen undorító módon semmibe vette
és veszélyeztette az alkalmazottaimat.
479
00:32:02,840 --> 00:32:04,170
Viccelsz velem, baszd meg?
480
00:32:04,258 --> 00:32:05,588
Ajánlom, hogy fogd rövidre,
481
00:32:05,676 --> 00:32:09,176
különben mindjárt kibaszlak az ablakon
az Ötödik sugárút közepére!
482
00:32:09,263 --> 00:32:11,603
Tessék: ki vagy rúgva, azonnali hatállyal!
483
00:32:12,808 --> 00:32:15,518
Holnap reggel hozzuk nyilvánosságra,
a jelentéssel együtt.
484
00:32:15,978 --> 00:32:17,808
James majd ad egy dobozt a cuccaidnak.
485
00:32:17,896 --> 00:32:20,266
Ami nem fér bele, elküldjük a címedre.
486
00:32:20,357 --> 00:32:22,727
Pompás. Ez minden?
487
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
Nem, van még valami.
488
00:32:25,279 --> 00:32:28,909
Baszódj meg, amiért a kérésem ellenére
hagytad leadni a bértűzoltós anyagot!
489
00:32:29,491 --> 00:32:31,581
Az a tűz hangyafasznyira volt a házamtól!
490
00:32:31,660 --> 00:32:34,120
Amit az én műsoromnak köszönhetően vettél,
491
00:32:34,204 --> 00:32:37,214
és ha úgy tartja kedvem,
porig égetem, baszd meg!
492
00:32:45,257 --> 00:32:46,257
Baszki!
493
00:32:54,099 --> 00:32:56,309
- Szia, Bradley.
- Most beszéltem Hannah-val.
494
00:32:56,393 --> 00:32:57,443
Elég kemény volt.
495
00:32:57,519 --> 00:33:00,229
Sajnálom.
Elég anyagot szereztél az interjúhoz?
496
00:33:00,647 --> 00:33:01,647
Szerintem igen.
497
00:33:02,441 --> 00:33:04,111
Oké, remek. Holnap megcsináljuk.
498
00:33:04,193 --> 00:33:06,113
Holnap? Az túl korai.
499
00:33:06,195 --> 00:33:07,985
Nem. Holnap kell csinálnunk, az elején.
500
00:33:12,367 --> 00:33:13,367
Bradley!
501
00:33:14,161 --> 00:33:16,251
Jó, rendben.
502
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Oké, szólok Mitch-nek és Corynak,
hogy csapatjuk.
503
00:33:19,124 --> 00:33:22,094
Oké, én meg szólok Hannah-nak.
Állást ajánlottak neki LA-ben.
504
00:33:22,169 --> 00:33:24,669
Öcsém, ezeknek aztán van bőr a pofájukon!
505
00:33:25,339 --> 00:33:27,379
Ja, na én munkához is látok. Szia!
506
00:33:32,930 --> 00:33:34,320
Ez Hannah Shoenfeld üzenetrögzítője.
507
00:33:34,348 --> 00:33:36,768
Hagyjon üzenetet, és visszahívom.
508
00:33:36,850 --> 00:33:38,940
Hannah, Claire vagyok.
509
00:33:39,561 --> 00:33:41,901
Rémesen érzem magam.
510
00:33:41,980 --> 00:33:45,360
Nagyon sajnálom, hogy úgy kiborultam.
511
00:33:45,442 --> 00:33:48,572
Csak váratlanul ért, tudod?
512
00:33:48,654 --> 00:33:51,664
És tudom, hogy te csak jót akartál nekem.
513
00:33:52,241 --> 00:33:53,241
Beszélhetünk?
514
00:33:53,909 --> 00:33:55,989
És nem mondhatsz rá nemet.
515
00:33:56,078 --> 00:33:57,788
Ha nem hívsz vissza,
516
00:33:57,871 --> 00:34:02,001
a házad előtt foglak várni,
és bekísérlek a melóba.
517
00:34:02,459 --> 00:34:04,959
Nem szállok le rólad, míg el nem fogadod
a bocsánatkérésemet.
518
00:34:06,296 --> 00:34:07,506
Viszek kávét is!
519
00:34:09,049 --> 00:34:10,129
Hannah, kérlek!
520
00:34:11,009 --> 00:34:12,139
Nagyon sajnálom!
521
00:34:13,303 --> 00:34:15,303
Oké, szia!
522
00:34:19,935 --> 00:34:22,935
Igénybe veszel segítséget,
hogy feldolgozd ezt, Hannah?
523
00:34:23,021 --> 00:34:26,571
Nem, nem kell segítség.
Vége van, túl vagyok rajta.
524
00:34:27,150 --> 00:34:28,150
Biztos?
525
00:34:28,985 --> 00:34:31,565
Mire célzol ezzel?
Én nem Ashley Brown vagyok!
526
00:34:31,655 --> 00:34:33,525
Nem fogok megtörten zokogni
527
00:34:33,614 --> 00:34:35,834
a kurva interjúd kedvéért!
528
00:34:35,909 --> 00:34:37,369
Jól vagyok, baszd meg!
529
00:34:37,452 --> 00:34:39,252
Mindenkivel történik szar dolog,
530
00:34:39,329 --> 00:34:40,539
amivel nem lehet mit kezdeni!
531
00:34:40,621 --> 00:34:41,621
Minek rágódni...
532
00:34:45,960 --> 00:34:46,960
- Szia!
- Szia!
533
00:34:47,045 --> 00:34:48,045
Gyere be!
534
00:34:48,672 --> 00:34:51,092
Örülök, hogy itt vagy, elkél a segítség.
535
00:34:51,175 --> 00:34:52,375
Nem ülsz le?
536
00:34:52,467 --> 00:34:53,677
De, kösz.
537
00:34:54,219 --> 00:34:55,849
Nem akarom szépíteni,
538
00:34:55,929 --> 00:34:57,809
sík ideg vagyok,
hogy tényleg megcsináljuk.
539
00:34:57,890 --> 00:34:59,390
Megértem, zabszem a seggben helyzet.
540
00:35:00,809 --> 00:35:04,059
Mielőtt mélyebben belemegyünk, egy dolog:
541
00:35:04,146 --> 00:35:06,476
- Mi van már?
- Nem leszek ott holnap.
542
00:35:07,024 --> 00:35:08,694
Mi van? Ott kell lenned!
543
00:35:08,775 --> 00:35:10,235
Kirúgtak, Bradley.
544
00:35:11,320 --> 00:35:13,990
- Mikor?
- Mielőtt hívtál.
545
00:35:14,907 --> 00:35:17,487
Holnap élőben olvassátok be
a vizsgálat eredményét.
546
00:35:17,576 --> 00:35:19,946
Az új producer, Marlon Tate, holnap kezd.
547
00:35:22,539 --> 00:35:23,619
Oké.
548
00:35:26,001 --> 00:35:27,001
Akkor nekünk annyi.
549
00:35:27,544 --> 00:35:30,384
Nem, Bradley, simán meg lehet csinálni.
550
00:35:30,464 --> 00:35:32,054
"Meg lehet csinálni"?
551
00:35:32,674 --> 00:35:34,844
Csempésszek be valakit a stúdióba,
552
00:35:34,927 --> 00:35:39,097
és nyúljak le egy szegmenst Alextől,
mindezt úgy, hogy te nem segítesz?
553
00:35:39,181 --> 00:35:40,351
Mégis, hogy?
554
00:35:40,432 --> 00:35:42,852
Ezt fogjuk most kitalálni.
De meg kell tenned.
555
00:35:42,935 --> 00:35:46,855
Részben azért, mert Fred seggét a Holdig
rúgni helyes döntés,
556
00:35:46,939 --> 00:35:49,899
másrészt meg azért,
mert ezzel tönkrevágjuk a holnapi adást.
557
00:35:49,983 --> 00:35:51,943
Egy ponton ugyanis le kell állítaniuk,
558
00:35:52,027 --> 00:35:55,737
és az ezt követő botrányban
a kibaszott kamuvizsgálatuk eredménye
559
00:35:55,822 --> 00:35:58,582
- már senkit nem fog érdekelni...
- Szóval neked ezért fontos.
560
00:35:59,117 --> 00:36:00,757
El akarod temetni a vizsgálat eredményét.
561
00:36:01,245 --> 00:36:03,745
Senki nem csinál ilyet
puszta szívjóságból!
562
00:36:03,830 --> 00:36:05,790
Ezt te is tudod,
szóval legyünk már őszinték!
563
00:36:05,874 --> 00:36:08,044
Ha nem cseszed el,
bevonulsz a történelembe.
564
00:36:08,126 --> 00:36:09,476
Te például javarészt ezért csinálod.
565
00:36:09,503 --> 00:36:12,593
Tényleg? A történelembe?
Lehet. Lehet, nem.
566
00:36:12,673 --> 00:36:14,473
Az biztos, hogy nem azért csinálom.
567
00:36:14,550 --> 00:36:18,390
Sokkal inkább azért akarom atomjaira zúzni
életem egyetlen rendes melóját,
568
00:36:18,470 --> 00:36:20,140
mert egy kibaszott eszelős picsa vagyok.
569
00:36:20,222 --> 00:36:22,222
Jézusom, hát nem kurvára mindegy?
570
00:36:22,307 --> 00:36:23,807
Önzőség? Önzetlenség?
571
00:36:23,892 --> 00:36:26,102
Majd kitaláljuk az idősek otthonában.
572
00:36:26,186 --> 00:36:30,516
Most viszont szépen rácuppanhatunk
az erkölcsi záradékra, baszki!
573
00:36:30,607 --> 00:36:32,107
Meg kell tennünk. Nem kérdés.
574
00:36:32,192 --> 00:36:35,782
"Tennünk." Állandóan ez a többes szám.
Miközben én csinálok mindent!
575
00:36:35,863 --> 00:36:38,413
Téged kirúgtak, baszki, nem leszel ott.
576
00:36:38,490 --> 00:36:40,620
- Én viszem vásárra a bőrömet!
- Jó, most...
577
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Ez az elmebaj, baszki!
578
00:36:41,785 --> 00:36:44,955
Sőt, az elmebaj eddig volt,
mostantól totális az őrület.
579
00:36:45,038 --> 00:36:47,248
- Ez megvan, ugye?
- Meg.
580
00:36:47,332 --> 00:36:50,712
Csináljam egyedül úgy,
hogy ehhez a melóhoz is kevés vagyok!
581
00:36:50,794 --> 00:36:53,674
Azt sem tudom, mi a tökömért kaptam meg!
582
00:36:53,755 --> 00:36:55,375
Mert ki nem érdemeltem, az tuti.
583
00:36:55,465 --> 00:36:57,625
- A műsoridő felében Alexet lesem.
- Nyugi van!
584
00:36:57,718 --> 00:37:00,348
És igyekszem nem elcseszni,
de így is úgy érzem,
585
00:37:00,429 --> 00:37:02,679
mintha egy valóságshow-ban ülnék
nadrágkosztümben!
586
00:37:02,764 --> 00:37:04,224
- Semmi baj.
- És van még valami.
587
00:37:04,308 --> 00:37:07,228
Én rángattam bele ezt a szegény lányt,
aki most omlik össze éppen.
588
00:37:07,311 --> 00:37:11,271
Szenved, és közben
Mitch elmondja az igazat Fredről,
589
00:37:11,356 --> 00:37:12,916
- de ez senkit nem érdekel!
- Vegyél levegőt!
590
00:37:12,941 --> 00:37:16,361
Leszarják, mennyire meg van zuhanva
ez a szerencsétlen lány!
591
00:37:16,445 --> 00:37:18,025
Bradley, nyugi!
592
00:37:18,113 --> 00:37:20,163
Az istenit, meg ne ölelj!
593
00:37:21,283 --> 00:37:22,913
Mi a tökömet old az meg?
594
00:37:26,705 --> 00:37:29,205
- Bocs, sajnálom!
- Én sajnálom!
595
00:37:29,291 --> 00:37:30,631
Én nagyon... Én...
596
00:37:42,679 --> 00:37:44,059
Kérhetek egy kortyot?
597
00:37:45,766 --> 00:37:47,306
- Tessék.
- Köszönöm!
598
00:38:02,407 --> 00:38:03,907
Szóval, hogy legyen?
599
00:38:04,326 --> 00:38:07,616
Most, hogy Chipet kihajították?
600
00:38:08,497 --> 00:38:11,537
Azt hagyd ránk, megoldjuk.
Te csak öltözz fel rendesen!
601
00:38:12,709 --> 00:38:14,919
Kösz, hogy ezt személyesen mondtad el.
602
00:38:15,462 --> 00:38:20,222
Azért jöttem, hogy szóljak:
ne szórakozz Bradley-vel!
603
00:38:21,176 --> 00:38:22,506
Miről beszélsz?
604
00:38:23,512 --> 00:38:28,182
Láttam, ahogy mesélted,
Hannah hogyan vezetett meg téged.
605
00:38:28,267 --> 00:38:30,937
Nem vagyok biztos benne, hogy felfogtad.
606
00:38:31,019 --> 00:38:33,809
Szóval, többek között arra is gondolok,
607
00:38:34,606 --> 00:38:37,566
hogy holnap
nehogy az ártatlan áldozatot add nekem,
608
00:38:37,651 --> 00:38:40,491
és Bradley-t állítsd be annak,
aki meg hagyta!
609
00:38:42,781 --> 00:38:44,581
Akkor viszont neki kell látnom kimódolni,
610
00:38:44,992 --> 00:38:47,872
hogy manipulálhatom Bradley-t holnap.
611
00:38:50,455 --> 00:38:54,035
Mitch, ha én te lennék, ezt az interjút
arra használnám,
612
00:38:54,126 --> 00:38:57,046
hogy a bűnbánó Canossa-járásom
első állomása legyen.
613
00:38:57,462 --> 00:39:01,472
És ehhez
új műsorra lesz szükséged, baszki.
614
00:39:02,551 --> 00:39:05,471
Csak a rend kedvéért:
soha nem voltam nagy rajongód.
615
00:39:05,554 --> 00:39:10,564
Apámnak jött volna be, amit tolsz,
de ő meg egy fasz volt, és már halott.
616
00:39:11,351 --> 00:39:14,561
Tudod, amikor az ő zenéje szól a rádióban,
617
00:39:14,646 --> 00:39:17,936
el kell, hogy kapcsoljak,
mert félő, hogy szétverem a kurva rádiót.
618
00:39:18,025 --> 00:39:21,105
De te okos faszi vagy. Nagyon is okos.
619
00:39:21,195 --> 00:39:24,355
Simán találhatsz magadnak új közönséget.
620
00:39:25,032 --> 00:39:30,622
Szóval, a helyedben nem cseszném el
a visszatérés utáni első műsoromat.
621
00:39:31,663 --> 00:39:33,643
És ha már itt tartunk,
picit kiterjeszteném a metaforát.
622
00:39:33,665 --> 00:39:36,285
Ha minden úgy megy, ahogy terveztem,
három nap múlva
623
00:39:37,127 --> 00:39:40,877
az én kezembe kerülnek
a világ legnagyobb koncerttermei,
624
00:39:40,964 --> 00:39:42,174
melyekben viszont
625
00:39:42,257 --> 00:39:46,177
csak olyan zene fog szólni,
amit én akarok hallani.
626
00:39:49,598 --> 00:39:52,558
Mi a faszról beszélsz?
627
00:39:53,185 --> 00:39:54,805
Holnap van az egyetlen esélyed.
628
00:39:59,775 --> 00:40:02,945
Vagy bevallasz mindent, vagy neked annyi.
629
00:40:38,730 --> 00:40:41,320
Halló, Hannah Shoenfeld vagyok,
630
00:40:41,400 --> 00:40:43,110
és átgondoltam az ajánlatot.
631
00:40:43,193 --> 00:40:47,743
Nagyon is szeretnék leülni magával LA-ben,
és átbeszélni a produceri állást.
632
00:40:48,657 --> 00:40:51,077
Kérem, hívjon vissza! Köszönöm.
633
00:41:46,048 --> 00:41:48,718
ÉBRESZTŐ
634
00:42:08,320 --> 00:42:13,950
Nézd, kérnék tőled egy utolsó szívességet,
de elég nagyot.
635
00:42:14,576 --> 00:42:15,576
Oké.
636
00:42:17,454 --> 00:42:20,214
Csempészd be Mitch-et a stúdióba
ma reggel!
637
00:42:20,290 --> 00:42:23,420
Bradley interjút készít vele élőben,
de Alex nem tud róla.
638
00:42:23,502 --> 00:42:26,762
Jézusom! Elment az eszed, baszki?
639
00:42:27,172 --> 00:42:28,882
Már értem, miért rúgtak ki.
640
00:42:28,966 --> 00:42:31,796
Mitch-nek bizonyítéka van arra,
hogy Fred eltussolta a zaklatásokat.
641
00:42:31,885 --> 00:42:35,385
Ez a legmagasabb szinten zajlott,
és lerántjuk róla a leplet. Élőben.
642
00:42:36,014 --> 00:42:37,024
- Aztakurva!
- Ja.
643
00:42:37,099 --> 00:42:38,559
Őszinte leszek veled.
644
00:42:38,642 --> 00:42:40,312
Lehet, új meló után kell nézned.
645
00:42:40,394 --> 00:42:42,564
Évek óta azt teszem.
646
00:42:43,647 --> 00:42:45,227
Oké, hogy akarjátok összehozni?
647
00:42:45,315 --> 00:42:49,355
7.40-kor Alex lerohan megcsinálni
a taxi kontra közösségi autózás szegmenst.
648
00:42:49,444 --> 00:42:51,284
Amint beszáll a liftbe,
649
00:42:51,363 --> 00:42:54,283
te lerohansz a hátsó lépcsőn,
és kinyitod a gazdasági bejáratot.
650
00:42:54,366 --> 00:42:56,386
Mint amikor Jaggert becsempésztük
Alex szülinapjára.
651
00:42:56,410 --> 00:42:59,750
Igen. Feljöttök, és beviszed Mitch-et
a stúdióba, Bradley-hez.
652
00:42:59,830 --> 00:43:02,750
Alex terv szerint megcsinálja a szegmenst,
de nem kerül adásba.
653
00:43:02,833 --> 00:43:06,043
Mert Bradley ezalatt készíti az interjút.
654
00:43:06,128 --> 00:43:07,378
Cory lesz a vezérlőben,
655
00:43:07,462 --> 00:43:10,012
a kamerák pedig azt mutatják majd,
amit mi akarunk.
656
00:43:10,090 --> 00:43:13,760
Legalábbis addig, míg a UBA ki nem borul,
és le nem kapcsolja az adást.
657
00:43:14,595 --> 00:43:16,135
Megbízol Coryban?
658
00:43:17,764 --> 00:43:21,444
Nincs más választásom.
659
00:43:26,607 --> 00:43:29,147
Akkor én is megbízom benne.
660
00:43:33,447 --> 00:43:35,527
Sajnálom, hogy belerángattalak.
661
00:43:36,116 --> 00:43:38,986
Az esett volna szarul, ha kihagysz.
662
00:43:40,662 --> 00:43:41,872
Mennem kell.
663
00:43:43,624 --> 00:43:44,834
Rena!
664
00:43:45,792 --> 00:43:47,712
Sic semper tyrannis.
665
00:43:48,670 --> 00:43:51,670
Billeg a referencia, de a szándékot értem.
666
00:43:53,759 --> 00:43:56,349
Sic semper tyrannis.
667
00:44:27,626 --> 00:44:31,506
Fogalmam sincs, mióta.
Nem tudna ideküldeni valakit?
668
00:44:32,130 --> 00:44:36,090
Igen, Wooster Street 103.
669
00:44:36,510 --> 00:44:37,510
Igen.
670
00:44:38,011 --> 00:44:40,561
Kérem, maradjon vonalban velem,
míg ide nem érnek!
671
00:44:40,639 --> 00:44:42,099
Ez nekem az első.
672
00:44:43,725 --> 00:44:44,935
Mi történt?
673
00:44:45,978 --> 00:44:47,188
Ismeri?
674
00:44:48,230 --> 00:44:49,980
Tegnap este randink volt.
675
00:44:56,822 --> 00:44:58,072
Ismerem.
676
00:45:11,336 --> 00:45:12,416
Hannah.
677
00:45:40,365 --> 00:45:43,155
Soha nem könnyű elveszteni
egy közeli munkatársat.
678
00:45:43,243 --> 00:45:44,703
Tudom, hogy mind így éreztek.
679
00:45:44,786 --> 00:45:47,156
Chip erőssége az volt,
hogy mindenbe belelátott.
680
00:45:48,290 --> 00:45:52,460
De ez sajnos azt is jelentette,
681
00:45:52,544 --> 00:45:57,174
hogy Mitch visszataszító viselkedése
sem kerülte el a figyelmét. És hagyta.
682
00:45:58,467 --> 00:45:59,967
Ez megbocsáthatatlan.
683
00:46:01,094 --> 00:46:03,224
Nem Chip az egyetlen jó producer a piacon.
684
00:46:03,305 --> 00:46:05,135
Ezt hamarosan megtapasztaljátok ti is.
685
00:46:05,724 --> 00:46:09,904
Ez azonban többről szól, mint egy melóról
vagy a tévének termelt pénzről...
686
00:46:09,978 --> 00:46:11,208
CLAIRE CONWAY:
HADD HÍVJALAK FEL! FONTOS!
687
00:46:11,230 --> 00:46:12,230
Vagy a hírezésről.
688
00:46:13,524 --> 00:46:15,194
Ez a hogylétetekről szól.
689
00:46:16,276 --> 00:46:22,196
És Marlon Tate az az ember, aki alatt
mindenki biztonságban érezheti magát.
690
00:46:26,537 --> 00:46:27,697
Köszönöm, Fred!
691
00:46:28,455 --> 00:46:32,955
Nos, valaha én is asszisztensként kezdtem
a Hasadra süt a nap, Seattle!-nél.
692
00:46:33,043 --> 00:46:36,463
Csak olyat kérek tőletek,
amit már én is megcsináltam.
693
00:46:38,757 --> 00:46:40,717
Seattle után volt egy revelációm.
694
00:46:41,343 --> 00:46:43,763
Azt mondtam magamnak:
"Marlon, az álmok..."
695
00:46:43,846 --> 00:46:44,846
Szia, baj van?
696
00:46:45,305 --> 00:46:46,515
Bradley!
697
00:46:48,934 --> 00:46:50,854
- Én...
- Claire, mi a baj?
698
00:46:51,854 --> 00:46:54,194
El kell mondanom valamit.
699
00:46:55,357 --> 00:46:57,277
Nem is tudom, hogyan.
700
00:47:02,406 --> 00:47:03,526
Hannah...
701
00:47:05,868 --> 00:47:08,078
Meghalt.
702
00:47:08,620 --> 00:47:09,710
Túladagolásban.
703
00:47:11,790 --> 00:47:13,330
Nem hagyott üzenetet.
704
00:47:13,959 --> 00:47:16,549
Az is lehet, véletlen volt, nem tudom.
705
00:47:26,597 --> 00:47:27,807
Bradley?
706
00:47:30,142 --> 00:47:31,482
Azért még bemegyek.
707
00:47:31,560 --> 00:47:33,190
Tedd, amit tenned kell!
708
00:47:34,438 --> 00:47:35,438
Oké.
709
00:48:54,393 --> 00:48:55,393
Emberek...
710
00:48:56,478 --> 00:48:59,478
emlékezzünk meg...
711
00:49:00,315 --> 00:49:01,975
Hannah-ról...
712
00:49:03,068 --> 00:49:04,698
kedves kollégánkról.
713
00:49:32,222 --> 00:49:33,932
Rossz híreim vannak.
714
00:49:34,016 --> 00:49:35,726
Ja, Chip, mi?
715
00:49:36,935 --> 00:49:37,935
Nem.
716
00:49:38,687 --> 00:49:39,727
Mi?
717
00:49:53,952 --> 00:49:56,412
Oké, szóval mehet a dolog.
718
00:49:56,496 --> 00:49:57,996
Rena segít Mitch-nek, és...
719
00:49:58,081 --> 00:49:59,291
Nem lesz interjú.
720
00:50:00,876 --> 00:50:03,086
Miről beszélsz? Ennek ma kell lemennie.
721
00:50:03,170 --> 00:50:04,380
Nincs választási lehetőség.
722
00:50:04,463 --> 00:50:05,963
Nem, Chip. Hannah meghalt.
723
00:50:06,757 --> 00:50:07,967
Túladagolta magát.
724
00:50:09,593 --> 00:50:11,013
Ez a mi hibánk, Chip!
725
00:50:13,222 --> 00:50:14,432
Képtelen vagyok rá.
726
00:50:15,182 --> 00:50:17,852
Úgy nem, hogy szegény még ki sem hűlt.
727
00:50:17,935 --> 00:50:19,135
Nem megy.
728
00:50:26,443 --> 00:50:28,243
Megértem. Oké.
729
00:50:30,531 --> 00:50:31,661
Szólok Mitch-nek.
730
00:50:32,115 --> 00:50:33,115
Köszi.
731
00:50:53,971 --> 00:50:55,311
Egy percet kértem!
732
00:50:55,389 --> 00:50:57,389
Beszélnünk kell.
733
00:50:57,933 --> 00:50:59,813
Mit... Hová mész?
734
00:50:59,893 --> 00:51:02,443
El innen.
A tököm tudja, hová, de elmegyek.
735
00:51:03,856 --> 00:51:08,146
Úgy volt, hogy ma a hátad mögött
meginterjúvolom Mitch-et. Élőben.
736
00:51:08,610 --> 00:51:10,280
A tiltásod ellenére.
737
00:51:10,362 --> 00:51:12,702
Sőt, leginkább azért.
738
00:51:13,407 --> 00:51:14,987
Mi van?
739
00:51:15,075 --> 00:51:17,915
Mitch beszélt volna Hannah-ról,
és hogy mi történt a közös éjszaka után.
740
00:51:18,996 --> 00:51:20,116
Hannah? A mi Hannah-nk?
741
00:51:20,622 --> 00:51:21,832
Igen, ő.
742
00:51:22,416 --> 00:51:25,876
Fred előléptette, hogy bevédje Mitch-et,
őt meg elhallgattassa.
743
00:51:26,461 --> 00:51:28,091
Mit kellett elhallgatnia?
744
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
Szerinted mit, Alex?
745
00:51:31,508 --> 00:51:34,548
Elmentem hozzá,
hogy igazolja Mitch sztoriját.
746
00:51:34,887 --> 00:51:36,137
Hogy megtudjam az igazságot.
747
00:51:36,638 --> 00:51:39,978
De az nem volt elég nekem, nem,
én a földbe akartam döngölni Fredet.
748
00:51:40,058 --> 00:51:42,728
Fel akartam robbantani a kurva tévét.
749
00:51:42,811 --> 00:51:46,901
Bármit megtettem volna
a lehető legjobb sztoriért.
750
00:51:46,982 --> 00:51:49,502
Láttam rajta, hogy nem akarja kimondani,
de tovább nyomasztottam.
751
00:51:49,526 --> 00:51:51,736
Mert egy igazi gyökér vagyok.
752
00:51:52,571 --> 00:51:55,121
És minden percét újra át kellett élnie.
753
00:51:55,824 --> 00:52:00,164
Ez feltépett benne valamit,
ami soknak bizonyult, és megölte magát.
754
00:52:00,704 --> 00:52:04,214
Ezzel az erővel
akár fejbe is lőhettem volna.
755
00:52:04,791 --> 00:52:07,211
- Szóval, leléptem.
- Brad...
756
00:52:12,341 --> 00:52:13,591
Ó, baszki!
757
00:52:14,426 --> 00:52:17,096
Ó, ne! Istenem!
758
00:52:19,765 --> 00:52:22,225
Ne, ne!
759
00:52:22,643 --> 00:52:24,313
Bradley!
760
00:52:24,394 --> 00:52:26,444
Állj már meg! Hallod?
761
00:52:26,980 --> 00:52:30,110
Nem a te hibád!
762
00:52:30,609 --> 00:52:32,439
Nem veheted magadra ezt a keresztet!
763
00:52:32,528 --> 00:52:34,698
A szándékaid tiszták voltak. Tudom.
764
00:52:34,780 --> 00:52:37,200
A szándékaim? Faszom a szándékaimba, Alex!
765
00:52:37,282 --> 00:52:40,122
Az is szándékomban állt,
hogy közben veled is kicsesszek!
766
00:52:40,869 --> 00:52:43,459
Jó, de tudod, mit? Mi van, ha megérdemlem?
767
00:52:43,539 --> 00:52:46,539
Akarod tudni, mekkora gyökér vagyok?
768
00:52:46,625 --> 00:52:52,205
Elmentem Fredhez, ahhoz a seggfejhez,
és segítségért könyörögtem.
769
00:52:52,297 --> 00:52:55,507
Ki akartalak rúgatni.
770
00:52:56,093 --> 00:52:58,803
Na, én meg ezt tettem.
Én is gyökér vagyok.
771
00:52:59,638 --> 00:53:03,478
Sajnálom, hogy megaláztad magad, és
a családfőnek kellett könyörögnöd. Léptem.
772
00:53:03,559 --> 00:53:04,939
Nem mehetsz el!
773
00:53:05,018 --> 00:53:06,938
- Bradley!
- Ó, dehogynem! Csak figyelj!
774
00:53:07,020 --> 00:53:09,400
Nem, nem mehetsz! Jóvá kell tennünk!
775
00:53:09,481 --> 00:53:11,651
Ugyan már! Hogyan?
Hogy akarod ezt jóvá tenni?
776
00:53:11,733 --> 00:53:13,363
Bradley, nem tudtam Hannah-ról,
777
00:53:13,443 --> 00:53:16,743
nem tudtam Mitch-ről, és Fredről sem,
hogy falaz neki. Nem tudtam...
778
00:53:16,822 --> 00:53:19,452
És a férfiak játszótere, amiről meséltél?
Ami soha nem változik?
779
00:53:19,533 --> 00:53:20,743
Azzal mi van?
780
00:53:23,412 --> 00:53:25,462
Én nem... Nem tudom.
781
00:53:27,499 --> 00:53:31,799
Mondtam már, nem tudtam,
mennyire elbaszott... Én csak...
782
00:53:34,548 --> 00:53:37,258
- Szevasz, Alex!
- Nem teheted, Bradley!
783
00:53:37,342 --> 00:53:38,642
Szükségem van rád a mai naphoz!
784
00:53:38,719 --> 00:53:40,139
- Kellesz nekem!
- Nem megy.
785
00:53:40,220 --> 00:53:41,700
- Csak ma! Maradj egy napra!
- Hé, Morning Show!
786
00:53:41,722 --> 00:53:44,022
- Egy közös szelfi?
- Most nem alkalmas, bocs!
787
00:53:44,099 --> 00:53:45,269
Hé! Húzz a faszba!
788
00:53:45,350 --> 00:53:47,270
- Azt mondtam, nem! Add ide!
- Alex!
789
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Add ide, baszd meg!
Azt hiszed, birtokolsz?
790
00:53:50,689 --> 00:53:53,209
Hogy egész nap elérhető vagyok, mert
minden reggel ott vagyok a nappalidban,
791
00:53:53,233 --> 00:53:55,173
és próbállak jobb kedvre deríteni
ezzel a kurva világgal kapcsolatban?
792
00:53:55,194 --> 00:53:56,284
Nos, nem vagyok!
793
00:53:56,361 --> 00:53:58,161
- Alex!
- Üres vagyok! Elfogytam!
794
00:53:58,238 --> 00:53:59,318
- Állj le, Alex!
- Üres!
795
00:53:59,406 --> 00:54:01,026
Tudod, milyen az üresség? Ilyen!
796
00:54:01,116 --> 00:54:02,696
Amikor nemet mondok, az nemet jelent!
797
00:54:02,784 --> 00:54:04,754
- Alex, nyugi van, baszki!
- Mi van?
798
00:54:04,828 --> 00:54:07,868
Ha befogod, felmegyek veled!
Add vissza a telefont!
799
00:54:07,956 --> 00:54:08,996
- Igen.
- Add vissza neki!
800
00:54:09,082 --> 00:54:10,672
Itt a kibaszott telefonja, uram!
801
00:54:10,751 --> 00:54:11,751
Gyere!
802
00:54:11,835 --> 00:54:13,045
- Faszkalap!
- Hagyd már!
803
00:54:13,128 --> 00:54:16,088
Jézusom! Csak ma. Ez csak mára vonatkozik.
804
00:54:16,173 --> 00:54:17,843
- Tudom, csak ma.
- Gyere!
805
00:54:21,887 --> 00:54:23,427
Alex, Bradley, hol voltatok?
806
00:54:23,514 --> 00:54:25,064
Lassan idő van!
807
00:54:25,140 --> 00:54:26,560
Ó! Itt van Alex, semmi gáz.
808
00:54:26,642 --> 00:54:27,982
- Maradsz, ugye?
- Persze.
809
00:54:28,060 --> 00:54:29,060
Oké.
810
00:54:31,271 --> 00:54:32,311
Kihagytátok a bejelentést,
811
00:54:32,397 --> 00:54:34,777
de mindenkinek rendelkezésére áll
egy pszichológus.
812
00:54:40,781 --> 00:54:42,161
Most hová mész?
813
00:54:42,241 --> 00:54:44,081
El. Végeztem.
814
00:54:44,701 --> 00:54:48,041
Ide hallgass! Tudom, rémesen hangzik,
de nem hagyhatod itt a műsort.
815
00:54:48,121 --> 00:54:49,161
Engedj elmenni, kérlek!
816
00:54:49,248 --> 00:54:51,918
Képtelen vagyok leülni mellé.
Elegem van a tettetésből.
817
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Bizonyítékod van a cégvezető ellen,
818
00:54:55,087 --> 00:54:56,087
és lelépsz?
819
00:54:56,880 --> 00:54:58,510
Azzal nem maradsz tiszta,
820
00:54:58,590 --> 00:55:01,890
ha lelépsz, amint valaki csalódást okoz.
821
00:55:01,969 --> 00:55:05,009
Azt hiszed,
a következő városban mások az emberek?
822
00:55:06,098 --> 00:55:07,138
Nem azok.
823
00:55:07,850 --> 00:55:12,440
Az emberi természet meglepően egységes,
és egységesen kiábrándító.
824
00:55:12,521 --> 00:55:18,031
Ezzel az erővel maradhatnál,
és küzdhetnél.
825
00:55:46,263 --> 00:55:48,683
Nem kell kísérő!
826
00:55:48,765 --> 00:55:49,885
Nem megy az interjú.
827
00:55:49,975 --> 00:55:52,435
Sajnálom, hogy így érzel,
de nem te vagy a műsor producere.
828
00:55:52,519 --> 00:55:55,019
Mitch! Hannah túladagolta magát. Meghalt!
829
00:55:55,772 --> 00:55:56,822
Mi?
830
00:55:57,816 --> 00:56:00,646
Miután elmondta Bradley-nek,
mi történt veled és Freddel.
831
00:56:08,368 --> 00:56:11,828
Mondani akarnál valamit? Igazolni...
832
00:56:13,540 --> 00:56:16,380
Te rohadt állat!
833
00:56:20,422 --> 00:56:21,422
A kurva anyád!
834
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
Én voltam! Én szivárogtattam a Times-nak!
835
00:56:26,929 --> 00:56:29,719
Kapd be, Mitch!
836
00:57:00,087 --> 00:57:01,377
Jézusom!
837
00:57:34,496 --> 00:57:35,576
Gyere ide!
838
00:57:40,377 --> 00:57:41,957
Nagyon sajnálom!
839
00:57:53,265 --> 00:57:55,635
Szia, Alex! Én vagyok az.
840
00:57:57,769 --> 00:57:59,979
Hamarosan hallasz valamit úgyis.
841
00:58:02,065 --> 00:58:04,685
Mitch-et vizsgálták ugyan,
de téged akartak kirúgni.
842
00:58:05,986 --> 00:58:08,236
Azért szivárogtattam a Times-nak...
843
00:58:09,489 --> 00:58:10,589
mert nem volt más választás.
844
00:58:10,616 --> 00:58:12,026
Nem tudtam, mihez kezdjek.
845
00:58:12,117 --> 00:58:13,157
NEM FOGADOTT HÍVÁS
846
00:58:13,243 --> 00:58:17,333
Csak annyit tudtam,
hogy ha Mitch nem lesz nekik,
847
00:58:17,414 --> 00:58:19,794
akkor te nagyon fogsz kelleni.
848
00:58:21,293 --> 00:58:22,593
És nekem is kellettél.
849
00:58:28,383 --> 00:58:30,143
Mindegy, a lényeg,
hogy ez végig rólad szólt.
850
00:58:32,638 --> 00:58:33,758
Mindig is.
851
00:58:35,766 --> 00:58:36,976
Tessék. Köszi.
852
00:58:41,480 --> 00:58:42,610
Kösz, hogy maradtál.
853
00:58:47,736 --> 00:58:50,026
Még harminc az élőig!
854
00:59:00,415 --> 00:59:02,455
El sem tudom képzelni,
milyen nehéz ez most nektek.
855
00:59:02,543 --> 00:59:05,843
Értékelem a profizmusotokat.
856
00:59:07,673 --> 00:59:09,013
Ezt ma Hannah-ért csináljuk!
857
00:59:13,053 --> 00:59:14,683
Húzz innen a picsába!
858
00:59:21,854 --> 00:59:24,314
- Jézusom!
- Köszi. A homlokomra is!
859
00:59:24,398 --> 00:59:25,398
Jól vagy?
860
00:59:25,482 --> 00:59:26,822
Igen, semmi gáz.
861
00:59:26,900 --> 00:59:28,320
Hagyd már! Ki a faszt érdekel?
862
00:59:29,069 --> 00:59:30,069
Szépen letoljuk.
863
00:59:30,153 --> 00:59:33,953
Öt, négy, három, kettő...
864
00:59:39,037 --> 00:59:40,077
{\an8}Üdv mindenkinek!
865
00:59:40,789 --> 00:59:42,069
{\an8}Köszönjük, hogy velünk tartanak.
866
00:59:43,792 --> 00:59:44,842
{\an8}A mai...
867
00:59:46,086 --> 00:59:47,416
{\an8}Ma a legfonto...
868
00:59:49,464 --> 00:59:50,844
{\an8}hírünk ma...
869
00:59:53,594 --> 00:59:56,354
- Bradley, átvennéd?
- Persze.
870
00:59:56,847 --> 01:00:00,767
A Golden Trident Cruise
Pápua Új-Guineába tartó luxushajóját
871
01:00:00,851 --> 01:00:05,861
és annak 5000 utasát
negyedik napja tartják karanténban.
872
01:00:05,939 --> 01:00:08,859
- Az utasok kétharmada és...
- Alex, jól vagy?
873
01:00:08,942 --> 01:00:10,742
Maradj a hármason! Mindjárt váltunk.
874
01:00:10,819 --> 01:00:12,399
- Mi a faszomat művel?
- Mit tudom én!
875
01:00:12,487 --> 01:00:13,817
Bradley, a súgógépről olvass!
876
01:00:14,740 --> 01:00:19,240
A hajó 600 tengeri mérföldre
horgonyoz Honolulutól.
877
01:00:19,328 --> 01:00:22,368
Ma délutánra várják a mentőhajót,
878
01:00:22,456 --> 01:00:24,176
- a fedélzetén antibiotikumokkal...
- Kibaszott emberek.
879
01:00:24,208 --> 01:00:27,168
És orvosi eszközökkel,
hogy a betegeket el lehessen látni.
880
01:00:28,587 --> 01:00:30,837
{\an8}A hajótársaság szóvivője szerint
881
01:00:31,548 --> 01:00:34,048
{\an8}éjt nappallá téve dolgoznak azon,
882
01:00:34,134 --> 01:00:38,354
hogy a fertőzöttek hazajussanak
883
01:00:38,430 --> 01:00:39,680
amilyen hamar csak lehet...
884
01:00:39,765 --> 01:00:42,425
- Hogy hívnak?
- És azt is, hogy, idézem...
885
01:00:42,518 --> 01:00:44,188
- Joe.
- Joe?
886
01:00:44,686 --> 01:00:46,246
Tizenöt év alatt egy szót sem váltottunk.
887
01:00:46,271 --> 01:00:48,021
- Jesszusom!
- Mi a tököm ez?
888
01:00:48,106 --> 01:00:52,316
A hajó minden utasának visszatérítik
az utazás költségeit.
889
01:00:53,403 --> 01:00:54,613
Maradj a hármason!
890
01:00:55,113 --> 01:00:56,493
Felkészül az egyes. Mi legyen?
891
01:00:56,573 --> 01:00:57,933
Ültesse már le valaki, bassza meg!
892
01:00:57,991 --> 01:00:59,581
Én... Alex, mi a...
893
01:00:59,660 --> 01:01:03,290
- Alex, ülj le, kérlek!
- Nem akarok.
894
01:01:04,581 --> 01:01:06,041
Nem ülök le.
895
01:01:06,124 --> 01:01:08,134
- Azta!
- Gyökerek.
896
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
{\an8}- A várható érkezését...
- Figyu, félbeszakíthatlak?
897
01:01:13,298 --> 01:01:14,588
{\an8}Alig vártam. Persze.
898
01:01:14,675 --> 01:01:15,875
{\an8}Üdv! Bocs!
899
01:01:18,387 --> 01:01:20,137
{\an8}Nem voltunk teljesen őszinték magukkal.
900
01:01:21,139 --> 01:01:23,179
{\an8}Nem a híreket illetően.
901
01:01:23,267 --> 01:01:25,227
{\an8}Nem arról beszélek.
902
01:01:25,310 --> 01:01:26,940
{\an8}Hanem magunkról.
903
01:01:27,020 --> 01:01:29,400
Mi a faszom ez?
Oké, vegyünk elő valami bejátszót!
904
01:01:29,481 --> 01:01:31,401
- Bejátszó megvan.
- Nem mondtunk ám el mindent.
905
01:01:31,483 --> 01:01:32,863
Sőt, semmit.
906
01:01:33,569 --> 01:01:36,279
Ez az egész cég... Ez...
907
01:01:36,738 --> 01:01:42,288
Nem egészen olyan ez a cég, mint...
mint tűnik, sőt, teljesen más.
908
01:01:42,744 --> 01:01:44,914
Nagyon randa dolgok történnek
a színfalak mögött.
909
01:01:44,997 --> 01:01:48,957
Rossz dolgok. És van itt pár rémes alak,
kifejezetten rossz ember, és...
910
01:01:49,042 --> 01:01:50,172
Akkor toljuk?
911
01:01:50,836 --> 01:01:51,836
Aha. Átveszed?
912
01:01:51,920 --> 01:01:54,010
Gyorsan térj a lényegre,
mert le fognak keverni!
913
01:01:54,089 --> 01:01:55,319
- Jó, ha egy percünk van.
- Oké, toljuk!
914
01:01:55,340 --> 01:01:58,220
- Jöhet a bejátszó, bassza meg!
- Szó sem lehet róla, Donny!
915
01:01:58,302 --> 01:02:00,892
- Kamera az asztalon, veszünk mindent.
- Oké.
916
01:02:00,971 --> 01:02:02,681
Menj közelebb, Gene, legyen meg minden!
917
01:02:02,764 --> 01:02:06,444
Szeretnénk megosztani önökkel pár infót
a csatornánkról.
918
01:02:06,518 --> 01:02:10,108
Úgy hisszük, Fred Micklennek
központi szerepe volt
919
01:02:10,189 --> 01:02:13,029
- a szexuális zaklatások miatt...
- Ne! Faszom! Bassza meg!
920
01:02:13,108 --> 01:02:15,988
- Megszólaló nők elhallgattatásában.
- A kurva anyátokat!
921
01:02:16,403 --> 01:02:18,863
A UBA hamarosan kiadja
egy belső vizsgálat eredményét,
922
01:02:18,947 --> 01:02:20,527
ami nem találja felelősnek a csatornát.
923
01:02:20,616 --> 01:02:22,076
Ez nem igaz.
924
01:02:22,159 --> 01:02:23,449
A jelentés nagyrészt kamu.
925
01:02:23,535 --> 01:02:27,245
Ó, hagyjuk már, nem fogok hazudni tovább,
egy szavát se higgyék a jelentésnek!
926
01:02:27,331 --> 01:02:28,791
{\an8}Befejeztük a hazudozást.
927
01:02:28,874 --> 01:02:33,054
{\an8}Én pont olyan felelős vagyok,
mint mindenki, hiszen hallgattam,
928
01:02:33,128 --> 01:02:36,668
és nem segítettem a szexuális zaklatások
felszámolásában ennél a kurva cégnél.
929
01:02:36,757 --> 01:02:40,587
{\an8}2017. október 1-jén
Mitch Kessler elutazott Las Vegasba,
930
01:02:40,677 --> 01:02:42,317
{\an8}hogy egy rettenetes tömegmészárlásról
tudósítson.
931
01:02:42,346 --> 01:02:43,346
HALOTTKÉM
932
01:02:43,430 --> 01:02:45,350
Vegasban lefeküdt egy kolléganőjével.
933
01:02:45,432 --> 01:02:47,682
Egy fiatal nővel, akinek a főnöke volt.
934
01:03:01,156 --> 01:03:03,616
A vállalati kultúrát
a vezetőség határozza meg.
935
01:03:03,700 --> 01:03:09,870
Fred Micklen a félelem és hallgatás
kultúráját építette ki...
936
01:03:10,999 --> 01:03:12,879
a paranoiáét és a fájdalomét.
937
01:03:14,002 --> 01:03:17,632
Ez mindent átjárt a csatornánál,
a The Morning Show-t is.
938
01:03:18,131 --> 01:03:19,301
{\an8}Én is láttam.
939
01:03:20,133 --> 01:03:23,603
{\an8}Láttam, milyen hatással van a nőkre,
mégsem tettem ellene.
940
01:03:25,138 --> 01:03:26,678
Mert sikeres voltam.
941
01:03:33,647 --> 01:03:35,567
És tudom, hogy ez közel sem elég,
942
01:03:36,984 --> 01:03:40,904
de bocsánatot kérek sok mindenkitől.
943
01:03:42,406 --> 01:03:44,276
Egyvalakitől pedig különösen...
944
01:03:45,033 --> 01:03:48,793
{\an8}Igazságtalan voltam veled,
és ezt rettenetesen sajnálom.
945
01:03:49,705 --> 01:03:53,245
Mindent elkövetek, hogy jóvá tegyem.
946
01:03:53,834 --> 01:03:58,094
A hatalommal való visszaélésnek,
a vállalati korrupciónak véget kell vetni.
947
01:03:58,172 --> 01:04:02,262
A hallgatás kultúráját sem itt, sem másutt
nem tűrjük el.
948
01:04:03,093 --> 01:04:05,643
{\an8}Gyere közelebb, kettes! Még!
949
01:04:06,221 --> 01:04:08,471
{\an8}Donny, szűk közelit kettőnkről, jó?
950
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Gyere közelebb!
951
01:04:13,437 --> 01:04:17,107
{\an8}Bármennyi Fred Micklen legyen a világon,
952
01:04:17,941 --> 01:04:21,861
{\an8}olyan, mint Bradley, én vagy ön,
több milliárdnyi van.
953
01:04:22,654 --> 01:04:24,074
{\an8}Hallassák a hangjukat!
954
01:04:24,489 --> 01:04:26,089
{\an8}Reméljük, hogy a Fredek és a Mitch-ek...