1
00:02:07,002 --> 00:02:10,132
Haben Sie sich je gefragt,
wieso es so genannt wird? El Niño.
2
00:02:11,089 --> 00:02:15,889
Es fing mit etwas ganz Kleinem
und Unbedeutendem an. Mit Sardellen.
3
00:02:16,428 --> 00:02:19,848
Sie müssen wissen, Sardellen gedeihen
am besten in gemäßigten Gewässern.
4
00:02:19,932 --> 00:02:23,602
Als jedoch die äquatorialen Passatwinde
kaltes Wasser westwärts getrieben haben,
5
00:02:23,685 --> 00:02:26,555
ist es unter der brütenden Sonne
allmählich immer heißer geworden.
6
00:02:26,688 --> 00:02:28,898
Und als die Strömung
Chimbote in Peru erreicht hat,
7
00:02:29,024 --> 00:02:30,984
die Sardellen-Hauptstadt der Welt,
8
00:02:31,109 --> 00:02:35,319
hat das aufgewärmte Wasser den Lebensraum
der Sardellen gewissermaßen zerstört.
9
00:02:35,447 --> 00:02:36,907
Das ist ja traurig.
10
00:02:37,783 --> 00:02:39,283
Es kommt noch schlimmer.
11
00:02:39,368 --> 00:02:42,698
Die Wirtschaft hat gelitten.
Alles hat gelitten, nicht nur die Fische.
12
00:02:42,829 --> 00:02:45,749
Die Wasservögel an den Küsten,
die sich von den Sardellen ernähren,
13
00:02:45,832 --> 00:02:49,462
von den Tölpeln bis zu den Kormoranen
und den Pelikanen, sind alle verendet.
14
00:02:49,586 --> 00:02:52,296
Danach waren die Tiere dran,
die sich von denen ernähren.
15
00:02:52,422 --> 00:02:56,762
Und, weil dieses Phänomen
jedes Mal, ohne Ausnahme,
16
00:02:56,885 --> 00:02:59,755
mit den Feierlichkeiten
zur Geburt Christi zusammengefallen ist,
17
00:02:59,972 --> 00:03:02,932
nannten sie es: El Niño de Navidad.
18
00:03:03,058 --> 00:03:04,598
Das Christuskind.
19
00:03:06,520 --> 00:03:08,900
Ich bitte Sie,
das müssen Sie den Peruanern lassen,
20
00:03:09,022 --> 00:03:12,992
etwas, das so zerstörerisch ist,
so harmlos zu verpacken,
21
00:03:13,110 --> 00:03:14,990
El Niño de Navidad...
22
00:03:15,112 --> 00:03:18,322
Ich meine, etwas,
das im Grunde zunächst unbedeutend wirkt,
23
00:03:18,448 --> 00:03:21,988
also, diese Winde, die das Wasser zu warm
für die winzig kleinen Fische machen.
24
00:03:22,119 --> 00:03:25,579
Aber nein,
das ist der Vorbote von etwas,
25
00:03:25,706 --> 00:03:27,746
das wirklich alles aus der Bahn wirft.
26
00:03:27,875 --> 00:03:32,415
Es gibt Dürren, Überflutungen, Stürme,
ich meine, große globale Ereignisse.
27
00:03:32,546 --> 00:03:36,336
Aber wir können nichts tun,
um diese Winde vom Wehen abzuhalten.
28
00:03:36,466 --> 00:03:37,716
Was sollen wir also tun,
29
00:03:37,843 --> 00:03:40,933
wenn wir diese kleinen Sardellen
tot auf dem Wasser treiben sehen?
30
00:03:43,390 --> 00:03:47,520
Man kann einfach nur weitermachen.
Und sich auf den Scheiß-Sturm vorbereiten.
31
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
Komm schon, Kumpel. Mach schon!
32
00:03:54,026 --> 00:03:56,486
Hallo, alle zusammen. Kommt nur rein.
33
00:03:57,529 --> 00:03:58,909
Danke fürs Kommen.
34
00:03:59,740 --> 00:04:02,780
Ich hab was zu essen bestellt.
Ich hoffe, ihr mögt Thai.
35
00:04:21,136 --> 00:04:22,426
Alex Levy.
36
00:04:23,263 --> 00:04:25,393
Marlon. Schön, Sie kennenzulernen.
37
00:04:25,516 --> 00:04:27,476
Ich fühle mich geehrt, ehrlich.
38
00:04:27,601 --> 00:04:29,481
Oh, wie nett von Ihnen.
39
00:04:29,561 --> 00:04:33,021
Mit Ihnen über die Übernahme der Sendung
zu reden: Das Highlight meiner Karriere.
40
00:04:33,148 --> 00:04:36,188
Ah, das ist sehr freundlich.
Bitte, kommen Sie rein.
41
00:04:36,318 --> 00:04:38,198
Eine unglaubliche Wohnung.
42
00:04:38,278 --> 00:04:41,488
Das gehört alles zu derselben Scheiße.
Fred hat es gewusst.
43
00:04:41,615 --> 00:04:44,325
Wir haben gemeinsam getrunken,
Golf gespielt, rumgehangen
44
00:04:44,451 --> 00:04:46,911
und einander
die persönlichsten Dinge anvertraut.
45
00:04:47,037 --> 00:04:48,577
Er hat alles gewusst.
46
00:04:48,705 --> 00:04:51,785
Das wissen wir alles,
aber wir brauchen Beweise dafür, okay?
47
00:04:51,875 --> 00:04:53,625
Sie sagten, Sie hätten Beweise.
48
00:04:53,752 --> 00:04:57,012
Jemanden, der die direkte Mittäterschaft
von Fred bestätigen kann.
49
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
Also, wir sind hier, und wir hören zu.
50
00:04:59,716 --> 00:05:01,586
Was... Wer ist es?
51
00:05:05,722 --> 00:05:06,772
Hannah.
52
00:05:08,517 --> 00:05:10,017
Shoenfeld?
53
00:05:10,102 --> 00:05:11,902
Fuck, Mitch.
Wann hast du mit ihr geschlafen?
54
00:05:13,021 --> 00:05:14,311
In Vegas.
55
00:05:16,233 --> 00:05:18,073
Hast du davon gewusst?
- Nein.
56
00:05:18,151 --> 00:05:20,451
Nein, nein, nicht ausdrücklich.
57
00:05:20,571 --> 00:05:24,201
Ich meine, also, Fred hat mich angewiesen,
sie zu befördern und Jared zu feuern,
58
00:05:24,408 --> 00:05:26,078
was ich seltsam fand, aber ich...
59
00:05:26,201 --> 00:05:28,791
Du hast es nicht hinterfragt,
weil es das Einfachste war.
60
00:05:28,871 --> 00:05:31,081
Wieso fickst du dich nicht selbst?
61
00:05:31,164 --> 00:05:34,444
Ohne deine Scheiße wären wir nicht hier.
- Ganz ruhig, meine Herren, kurze Auszeit.
62
00:05:34,501 --> 00:05:36,251
Behalten wir das Wesentliche im Auge.
63
00:05:36,461 --> 00:05:39,671
Ich weiß, dass Sie lange
mit Charlie zusammengearbeitet haben.
64
00:05:39,798 --> 00:05:42,928
Und ich kann Ihnen versichern,
ich halte ihn für einen tollen Kerl.
65
00:05:43,051 --> 00:05:45,261
Ich habe große Achtung vor ihm.
66
00:05:45,387 --> 00:05:46,557
Ja, wirklich.
67
00:05:47,264 --> 00:05:49,474
Aber ich denke Folgendes, Alex.
68
00:05:49,600 --> 00:05:51,980
Manchmal kommt man gemeinsam nicht weiter.
69
00:05:52,186 --> 00:05:55,606
Man sieht jemanden nicht mehr so klar,
wenn man zu lange zusammengearbeitet hat.
70
00:05:55,689 --> 00:05:58,149
Aber ich sehe Sie
klar und deutlich vor mir.
71
00:05:58,275 --> 00:06:02,485
Und ich denke, die Morning Show
muss Amerika die neue Alex Levy zeigen.
72
00:06:02,613 --> 00:06:04,913
Alex Levy 2.0.
73
00:06:07,659 --> 00:06:10,699
Ich hab gedacht, was zwischen uns passiert
ist, sei was Menschliches gewesen.
74
00:06:10,829 --> 00:06:15,379
Aber das war es nicht. Mir war nicht klar,
dass sie mich benutzt hat.
75
00:06:15,459 --> 00:06:17,879
Du bist das Opfer, Mitch, ja.
76
00:06:17,961 --> 00:06:21,721
Weiß sie irgendwas über das Ganze?
Oder dass ich diejenige bin, die es macht?
77
00:06:21,924 --> 00:06:24,054
Ich hab nur gesagt,
dass jemand an der Sache dran ist.
78
00:06:24,259 --> 00:06:27,639
Alles klar. Leute, das ist noch
viel zu wenig für eine Sendung.
79
00:06:27,763 --> 00:06:30,853
Und die Sache ist viel zu heikel
und wichtig, um es zu überstürzen.
80
00:06:30,933 --> 00:06:33,773
Wir überstürzen nichts.
Wir sind bereit. Nageln wir sie fest.
81
00:06:33,852 --> 00:06:35,942
Mitch,
das ist mein Interview, nicht Ihres.
82
00:06:37,773 --> 00:06:40,573
Also, wir haben keine Ahnung,
wann die diese Bombe
83
00:06:40,692 --> 00:06:43,072
der internen Untersuchungsscheiße
platzen lassen.
84
00:06:43,195 --> 00:06:47,065
Wenn es so weit ist, werde ich gefeuert
und werde nie wieder arbeiten.
85
00:06:47,199 --> 00:06:50,949
Chip hat recht,
es muss so schnell wie möglich passieren.
86
00:06:51,036 --> 00:06:53,906
Wir sitzen hier zu viert zusammen
und wir alle wissen
87
00:06:54,039 --> 00:06:57,669
über diesen supergeheimen Plan Bescheid,
die Radiowellen
88
00:06:57,793 --> 00:07:00,673
eines der Hauptsender während
seiner profitabelsten Sendung zu kapern.
89
00:07:00,796 --> 00:07:04,926
Sie haben Alex von Ihrem Treffen mit Mitch
erzählt und sie ist nicht glücklich damit.
90
00:07:05,008 --> 00:07:06,508
Also, mit jedem weiteren Tag
91
00:07:06,635 --> 00:07:09,755
wächst die Gefahr,
dass noch jemand davon erfährt.
92
00:07:09,847 --> 00:07:11,967
Also, wenn es passieren soll, dann jetzt,
93
00:07:12,099 --> 00:07:15,889
oder es passiert nie und wir alle
landen im Gulag für unsere Mühen.
94
00:07:16,019 --> 00:07:19,819
Aber ich muss zuerst mit Hannah reden.
Ohne ihre Geschichte funktioniert es nie.
95
00:07:19,940 --> 00:07:23,490
Das heißt, wenn ich es nicht schaffe,
dass sie uns Vertrauen entgegenbringt,
96
00:07:23,610 --> 00:07:25,240
wird das Ganze platzen.
97
00:07:26,029 --> 00:07:27,069
Punkt.
98
00:07:27,739 --> 00:07:28,989
Maggie.
- Hey, Fred.
99
00:07:29,116 --> 00:07:30,776
Ich freue mich, Sie zu sehen.
100
00:07:32,202 --> 00:07:34,752
Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen.
- Oh, immer.
101
00:07:34,872 --> 00:07:37,502
Was möchten Sie?
- Ich hätte gern einen Wodka Tonic, bitte.
102
00:07:37,624 --> 00:07:39,424
Scotch und Soda.
- Danke.
103
00:07:39,501 --> 00:07:41,711
Ich hab immer Zeit für Sie,
wie Sie wissen.
104
00:07:41,837 --> 00:07:45,547
Ach, ich hab mir Sorgen um Sie gemacht.
Wie ich höre, wurden Sie evakuiert.
105
00:07:45,674 --> 00:07:48,264
Haben Sie alles gut überstanden?
- Ja, ja.
106
00:07:48,343 --> 00:07:50,013
Gott sei Dank.
107
00:07:50,137 --> 00:07:53,097
Allerdings hatte ich etwas Ärger
mit meinen Nachbarn wegen des Berichts
108
00:07:53,223 --> 00:07:55,853
zu den angeheuerten Feuerwehrleuten
in reichen Wohngegenden.
109
00:07:57,269 --> 00:08:00,609
Den hab ich gesehen und bin beeindruckt,
dass Sie ihn nicht verhindert haben.
110
00:08:00,689 --> 00:08:02,649
Wie selbstkritisch.
- News sind News.
111
00:08:02,774 --> 00:08:05,494
Ich bin hier, um sie zu verbreiten,
nicht, um sie zu verhindern.
112
00:08:07,696 --> 00:08:09,486
Ich bin froh, dass Sie das so sehen.
113
00:08:12,117 --> 00:08:14,237
Das klingt so,
als stecke mehr hinter dem Gedanken.
114
00:08:18,415 --> 00:08:21,035
Ich schreibe gerade
einen investigativen Artikel.
115
00:08:21,168 --> 00:08:24,298
Es geht darin
um die oberen Etagen bei UBA.
116
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
Wirklich, Maggie?
117
00:08:31,637 --> 00:08:33,097
Es tut mir leid, Fred.
118
00:08:34,472 --> 00:08:38,852
Ganz unter uns,
Sie stoßen mir das Messer in den Rücken?
119
00:08:38,977 --> 00:08:40,347
Ausgerechnet Sie?
120
00:08:40,479 --> 00:08:43,189
Ich will Ihnen
eigentlich gar nichts Böses.
121
00:08:43,273 --> 00:08:46,823
Aber wenn es sein muss,
will ich's nicht hinterrücks machen
122
00:08:46,944 --> 00:08:48,824
und auch nicht als böse Überraschung.
123
00:08:49,363 --> 00:08:51,623
Maggie, hab ich nicht genug für Sie getan?
124
00:08:51,740 --> 00:08:53,580
Ich hab immer zu Ihnen gehalten.
125
00:08:53,784 --> 00:08:56,454
Und ich hab Sie
auch immer unterstützt, Fred. Immer.
126
00:08:57,496 --> 00:09:00,116
Wenn ich es nicht schreibe,
macht es jemand anderes.
127
00:09:00,249 --> 00:09:03,289
Ein 30-Milliarden-Dollar-
Medien-Konglomerat
128
00:09:03,418 --> 00:09:07,708
steckt in Schwierigkeiten wegen
Vertuschung von sexuellem Fehlverhalten?
129
00:09:09,967 --> 00:09:13,217
So eine Story bleibt heutzutage
nicht mehr unterm Teppich.
130
00:09:14,513 --> 00:09:17,813
Ich hab sie immer wieder weggestoßen,
über ein Dutzend Mal.
131
00:09:17,933 --> 00:09:21,313
Aber sie findet immer wieder
ihren Weg zurück an den Fuß meines Betts
132
00:09:21,436 --> 00:09:24,686
und kriecht jedes Mal
ein bisschen höher hinauf.
133
00:09:29,862 --> 00:09:32,032
Wenigstens wissen Sie,
dass ich Sie fair behandle.
134
00:09:32,239 --> 00:09:33,779
Das interessiert mich nicht.
135
00:09:33,907 --> 00:09:36,077
Verhalten Sie sich
mir gegenüber anständig.
136
00:09:36,201 --> 00:09:38,251
Ich werde den Artikel schreiben, Fred.
137
00:09:38,370 --> 00:09:40,610
Ob es gut oder schlecht für Sie ist,
weiß ich noch nicht.
138
00:09:41,665 --> 00:09:44,625
Aber Sie können so oder so
nichts dagegen unternehmen.
139
00:09:44,751 --> 00:09:49,301
Die Geschichte wird bereits geschrieben.
Sie muss nur zu Papier gebracht werden.
140
00:09:54,845 --> 00:09:56,385
Ich melde mich wieder.
141
00:09:57,264 --> 00:09:58,434
Alles Gute, Fred.
142
00:10:13,864 --> 00:10:15,124
Herrgott, Vicki,
143
00:10:15,240 --> 00:10:18,790
wie konnten Sie übersehen, dass Maggie
Brener diese verfluchte Geschichte bringt?
144
00:10:18,911 --> 00:10:21,501
Ich bin davon ausgegangen ...
- Ist jetzt egal, verdammt.
145
00:10:21,622 --> 00:10:25,582
Sie beenden jetzt Ihre Untersuchung und
liefern die Ergebnisse bis Dienstagmorgen.
146
00:10:25,709 --> 00:10:28,669
Ja, natürlich. - So haben Sie noch
anderthalb Tage, um etwas zu schreiben,
147
00:10:28,795 --> 00:10:31,125
das ich schon an Tag eins
hätte verfassen können.
148
00:10:46,563 --> 00:10:49,613
Das kann ich noch nicht genau sagen.
Hi, guten Morgen. - Hi.
149
00:10:49,733 --> 00:10:53,033
Isabella hat mit den Leuten von "The Rock"
wegen der Promo für den Film gesprochen.
150
00:10:53,153 --> 00:10:55,033
Ja, er würde gern mit dir telefonieren
151
00:10:55,155 --> 00:10:57,525
und ein paar Sachen durchgehen,
die er erwähnen will.
152
00:10:57,658 --> 00:10:58,698
Was?
153
00:10:58,825 --> 00:10:59,985
Okay, ja.
154
00:11:00,118 --> 00:11:01,618
Ich brauche eine Minute.
155
00:11:01,745 --> 00:11:04,365
Also, kleinen Augenblick,
bin gleich zurück.
156
00:11:06,625 --> 00:11:07,785
Hallo.
157
00:11:09,127 --> 00:11:10,167
Alex.
158
00:11:11,630 --> 00:11:17,260
Ich wollte nur kurz nachsehen...
wie es dir so geht.
159
00:11:20,097 --> 00:11:22,387
Ich hab keine Antwort darauf.
- Wirklich?
160
00:11:22,599 --> 00:11:26,019
Das ist die Frage, die deine unaufhörliche
Suche nach der Wahrheit vereitelt?
161
00:11:31,024 --> 00:11:32,614
Wir sehen uns da draußen.
162
00:11:36,321 --> 00:11:37,571
Gott...
163
00:11:38,490 --> 00:11:41,370
Entschuldigung. Hattest du
ein schönes Wochenende? War's gut?
164
00:11:41,493 --> 00:11:43,203
Ja, das Übliche. Und du?
165
00:11:43,328 --> 00:11:44,788
Dasselbe wie immer.
- Bis nachher.
166
00:11:44,913 --> 00:11:48,543
Ich hab Cory für dich.
- Ich ruf zurück. Bye. Ich muss zu Joel.
167
00:11:54,756 --> 00:11:56,296
Joel.
- Ja?
168
00:11:57,050 --> 00:11:59,850
Perfekt, danke.
Das ist für heute, richtig?
169
00:11:59,970 --> 00:12:02,510
Ja.
- Ich denke, dass es gut für morgen wäre.
170
00:12:02,639 --> 00:12:06,269
Können wir heute durchziehen,
bevor wir an morgen denken? - Okay.
171
00:12:09,354 --> 00:12:11,694
HEY HANNAH, MAGGIE BRENER
VOM NEW YORK MAGAZINE.
172
00:12:11,815 --> 00:12:15,235
SIE HABEN NICHT AUF MEINE SPRACHNACHRICHT
GEANTWORTET. BITTE RUFEN SIE ZURÜCK.
173
00:12:18,530 --> 00:12:21,410
Hannah Shoenfeld.
- Guten Tag, hier ist Derek Colby.
174
00:12:21,533 --> 00:12:24,333
Ich bin der Produzent von UBA 365.
175
00:12:24,453 --> 00:12:26,333
Oh, hi.
- Ich weiß, Sie haben viel zu tun.
176
00:12:26,455 --> 00:12:29,165
Ich komme gleich auf den Punkt.
Ein Producer verlässt uns.
177
00:12:29,291 --> 00:12:32,171
Und die Personalabteilung von UBA
hat uns Sie empfohlen.
178
00:12:33,045 --> 00:12:36,415
Also, wir sitzen in L.A. und Sie müssten
dann natürlich hierher ziehen.
179
00:12:36,548 --> 00:12:38,758
Aber wir würden uns freuen,
Sie kennenzulernen.
180
00:12:38,884 --> 00:12:42,434
Es wäre eine Stelle auf der Führungsebene
und eine großartige Gelegenheit.
181
00:12:43,722 --> 00:12:46,182
Wow, danke,
dass Sie mich dafür in Betracht ziehen.
182
00:12:47,017 --> 00:12:49,387
Ich bin im Moment beschäftigt.
Kann ich Sie zurückrufen?
183
00:12:49,520 --> 00:12:52,480
Ja, natürlich. Meine Assistentin
mailt Ihnen meine Kontaktdaten.
184
00:12:52,606 --> 00:12:54,816
Dann lassen Sie uns bald reden, okay?
- Okay.
185
00:12:59,196 --> 00:13:00,446
Hannah.
186
00:13:10,415 --> 00:13:14,545
Und dann gehen wir über
zur Vier-Tages-Vorhersage...
187
00:13:14,670 --> 00:13:17,800
Hm, dann ziehen wir also
die Mobbingtragödie vor.
188
00:13:17,923 --> 00:13:20,133
Okay. Ich danke dir vielmals.
189
00:13:20,259 --> 00:13:23,049
Und das Letzte wäre dann
das Koch-Segment mit Emeril.
190
00:13:24,137 --> 00:13:25,597
Was wird er kochen?
191
00:13:26,390 --> 00:13:29,430
Mal sehen... Wo steht's?
- Entschuldigst du mich ganz kurz?
192
00:13:29,560 --> 00:13:32,940
Hannah? Könnte ich nach der Sendung
vielleicht mit dir reden?
193
00:13:33,063 --> 00:13:35,193
Ich würde gern
eine Sache mit dir besprechen.
194
00:13:35,315 --> 00:13:37,025
Ja, klar.
- Okay, gut.
195
00:13:37,609 --> 00:13:39,069
In meiner Garderobe?
196
00:13:39,695 --> 00:13:41,145
Okay.
- Alles klar.
197
00:13:44,199 --> 00:13:46,989
Ist irgendwas?
- Oh nein, nur was Privates.
198
00:13:47,119 --> 00:13:50,159
Aber du hattest irgendwas über Emeril?
- Er macht heute Carbonara.
199
00:13:50,289 --> 00:13:52,669
Oh, sehr schön. Carbonara.
- Eine schöne Show.
200
00:13:52,791 --> 00:13:54,751
Bradley.
- Hi, Alison.
201
00:13:56,128 --> 00:13:57,918
Hallo, Daniel.
- Hallo auch.
202
00:13:58,714 --> 00:14:01,014
Wie geht's dir?
- Mir?
203
00:14:01,133 --> 00:14:03,513
Ging nie besser.
- Geht mir auch so.
204
00:14:04,178 --> 00:14:06,388
Wir sind live in 30 Sekunden.
205
00:14:06,513 --> 00:14:08,063
Alles okay?
- Ja.
206
00:14:08,182 --> 00:14:10,642
Willst du Wasser?
- Nein, mir geht's gut. - Okay.
207
00:14:11,310 --> 00:14:13,350
Weiß sie es?
- Bald.
208
00:14:17,608 --> 00:14:19,988
Okay, wir sind live in zehn Sekunden.
209
00:14:20,652 --> 00:14:22,612
Ich hab den Text überarbeitet.
- Danke.
210
00:14:22,738 --> 00:14:24,868
Ja.
- Achtung, Leute, Bühne frei.
211
00:14:25,574 --> 00:14:27,124
Ruhe, bitte.
- Scht!
212
00:14:27,242 --> 00:14:28,952
Kameras auf Anfangsposition.
213
00:14:30,996 --> 00:14:35,786
Und in fünf, vier, drei, zwei...
214
00:14:40,923 --> 00:14:42,383
{\an8}Guten Morgen allerseits.
215
00:14:42,508 --> 00:14:46,088
{\an8}Schön, dass Sie wieder bei uns sind.
Hier unsere Top-Storys an diesem Morgen.
216
00:14:46,970 --> 00:14:48,010
Ja?
217
00:14:49,765 --> 00:14:52,305
Würde es jetzt passen?
- Hey. Ja, komm ruhig rein.
218
00:14:55,187 --> 00:14:57,147
Ist irgendwas nicht okay?
- Nein.
219
00:14:57,272 --> 00:14:59,072
Willst du dich setzen?
- Gern.
220
00:14:59,191 --> 00:15:02,741
Ich wollte nur...
über etwas mit dir reden.
221
00:15:04,029 --> 00:15:05,069
Was denn?
222
00:15:06,114 --> 00:15:09,994
Also... ich arbeite an einem Interview.
223
00:15:10,118 --> 00:15:11,368
Mit Mitch.
224
00:15:11,578 --> 00:15:15,368
Und es geht
um die Kultur in diesem Sender,
225
00:15:15,499 --> 00:15:19,499
die es so lange zugelassen hat,
dass sein sexuelles Fehlverhalten
226
00:15:19,586 --> 00:15:21,956
nicht angegangen wurde.
- Warte.
227
00:15:22,756 --> 00:15:27,216
Du meinst... dieses Interview
bringen wir hier in unserer Show?
228
00:15:28,470 --> 00:15:29,470
Führst du es?
229
00:15:29,638 --> 00:15:32,518
Also, erstens, wir machen nichts
ohne dein Einverständnis.
230
00:15:32,641 --> 00:15:35,601
Da kannst du sicher sein.
- Und du redest schon mit Mitch.
231
00:15:37,062 --> 00:15:40,322
Ja. - Und ihr alle führt Gespräche
über mich hinter meinem Rücken? - Nein.
232
00:15:40,399 --> 00:15:44,779
Es sind nicht wir alle, sondern bloß ich.
- Verwende nicht meinen Namen.
233
00:15:44,862 --> 00:15:47,242
Ich kann dir zusichern,
dass du anonym bleiben wirst.
234
00:15:47,322 --> 00:15:49,492
Irgendwas Komisches geht auf einmal vor.
235
00:15:49,616 --> 00:15:51,236
Zuerst kommt Mitch zu mir.
236
00:15:51,368 --> 00:15:55,578
Und dann hat Maggie Brener auf wundersame
Weise meine Nummer und will mit mir reden.
237
00:15:55,706 --> 00:16:00,286
Und jemand von UBA 365 ruft an und hat
ein tolles Jobangebot für mich in L.A.
238
00:16:00,502 --> 00:16:03,962
Soll ich dir was sagen? Ich will hier raus
und diese ganze Scheiße hinter mir lassen.
239
00:16:04,089 --> 00:16:07,679
Warte. UBA bietet dir eine Beförderung
und Versetzung an? Heilige Scheiße.
240
00:16:07,759 --> 00:16:12,139
Ich hab das Gefühl, ein Hurrikan wirbelt
um mich und ich hab keine Ahnung wieso.
241
00:16:12,264 --> 00:16:15,144
Wieso jetzt? Aber, ich find's nicht gut
und ich will das nicht.
242
00:16:15,267 --> 00:16:17,637
Ich will, dass man mich da raushält.
- Das verstehe ich.
243
00:16:17,769 --> 00:16:21,479
Mir würde es genauso gehen, aber UBA
versucht sich dein Schweigen zu erkaufen.
244
00:16:21,607 --> 00:16:23,897
Und wir haben jetzt die Möglichkeit,
das zu ändern.
245
00:16:23,984 --> 00:16:26,954
Weißt du was?
Das ist nicht mein verfluchter Job.
246
00:16:27,070 --> 00:16:30,320
Mein Leben ist kein Werkzeug, das deiner
Agenda nach deinen Vorstellungen dient.
247
00:16:30,532 --> 00:16:34,662
Vielleicht kommst du damit klar, anderen
in den Rücken zu fallen, ich tu es nicht.
248
00:16:34,745 --> 00:16:36,615
Ich will nur mein Scheißleben leben.
249
00:16:36,747 --> 00:16:40,037
Ich will nicht das Gesicht deiner
guten Sache sein. Halte mich da raus.
250
00:16:46,256 --> 00:16:47,796
Charlie Blacks Büro.
251
00:16:47,925 --> 00:16:50,215
Fred will Chip um 16 Uhr sprechen.
252
00:16:53,013 --> 00:16:55,813
Er hat schon einen Termin um vier.
Geht es irgendwann anders?
253
00:16:55,933 --> 00:16:58,393
Rena, ich glaube,
was Fred mit ihm besprechen will,
254
00:16:58,519 --> 00:17:00,649
ist wichtiger als sein Terminkalender.
255
00:17:02,231 --> 00:17:03,611
Tut mir leid.
256
00:17:06,401 --> 00:17:09,451
Ich bitte dich, das war nicht so schlecht.
- Das war nicht schlampig?
257
00:17:09,570 --> 00:17:11,240
Dann haben wir ein Scheiß-Problem.
258
00:17:11,365 --> 00:17:14,525
Mir wird's auffallen, wenn so 'ne Scheiße
noch mal passiert. Allen anderen auch.
259
00:17:14,701 --> 00:17:18,001
Und wir werden auf keinen Fall
eine verfickte schlampige Show machen.
260
00:17:18,079 --> 00:17:19,959
Und wo ist mein verfluchter Kaffee?
261
00:17:20,082 --> 00:17:22,712
Und wieso lauerst du da so?
Was? Was hast du? Was...
262
00:17:22,835 --> 00:17:25,045
Du hast einen Termin um vier Uhr bei Fred.
263
00:17:27,172 --> 00:17:28,422
Okay.
264
00:17:29,466 --> 00:17:30,836
Okay.
265
00:17:34,972 --> 00:17:37,182
Also, ich will das im Keim ersticken.
266
00:17:39,768 --> 00:17:42,728
Weil ihr alle hier meine Leute seid
und ich...
267
00:17:44,147 --> 00:17:47,107
Ihr seid meine unbesungenen Helden,
und es ist meine Schuld,
268
00:17:47,234 --> 00:17:50,204
dass es keinen Lobgesang auf euch gibt
und das tut mir leid.
269
00:17:50,320 --> 00:17:52,200
Aber ich bin kein verfluchter Sänger.
270
00:17:52,322 --> 00:17:55,282
Doch das bedeutet nicht,
dass ihr nicht meine Leute seid.
271
00:17:55,367 --> 00:17:57,327
Versteht ihr, was ich sagen will?
272
00:18:04,042 --> 00:18:05,922
Sagen wir, es war ein Pech-Tag.
273
00:18:06,628 --> 00:18:10,508
Okay? Denn ihr seid nicht schlampig.
Und ich meine auch dich, Rich.
274
00:18:10,716 --> 00:18:14,846
Denn ich weiß, dass du weißt, dass
das Wort Pulli zwei L in der Mitte hat,
275
00:18:14,970 --> 00:18:16,220
und keine zwei S.
276
00:18:16,305 --> 00:18:20,055
Also, beim nächsten Mal,
auf dem Teleprompter, bitte. Danke.
277
00:18:22,853 --> 00:18:24,813
Tut mir leid, dass ich geschrien hab.
278
00:18:26,148 --> 00:18:29,108
Innerlich hab ich mich totgelacht.
279
00:18:36,283 --> 00:18:38,243
Die Sache ist die, Leute...
280
00:18:43,874 --> 00:18:45,834
Na ja, ihr könnt das hier.
281
00:18:45,959 --> 00:18:47,629
Ja, ihr seid meine Leute.
282
00:18:51,381 --> 00:18:52,841
Danke.
283
00:19:03,101 --> 00:19:05,851
HANNAH: HAB NOCH MAL NACHGEDACHT.
LASS UNS REDEN.
284
00:19:14,196 --> 00:19:15,986
Was hat deine Meinung geändert?
285
00:19:17,574 --> 00:19:19,704
Schuldgefühle, glaube ich.
286
00:19:20,911 --> 00:19:23,831
Ich dachte an andere Leute in meiner Lage.
- Dafür bin ich dir dankbar.
287
00:19:25,249 --> 00:19:27,289
Ist es okay, wenn ich das aufzeichne?
288
00:19:27,417 --> 00:19:28,627
Es ist nur für mich.
289
00:19:29,878 --> 00:19:31,128
Na schön.
290
00:19:34,132 --> 00:19:35,382
Okay.
291
00:19:36,176 --> 00:19:38,386
Also, was genau willst du denn wissen?
292
00:19:38,512 --> 00:19:43,892
Tja, fangen wir an mit deinem Erlebnis
mit Mitch und den Nachwirkungen.
293
00:19:51,441 --> 00:19:55,151
Als der Anschlag in Vegas passiert ist...
war ich im Studio,
294
00:19:55,279 --> 00:19:58,239
während sie das Team für
die Berichterstattung zusammenstellten.
295
00:19:59,157 --> 00:20:00,827
Chip sagte, ich soll mit.
296
00:20:01,493 --> 00:20:04,713
Ich war noch Nachwuchs-Bookerin damals.
Ich war aufgeregt.
297
00:20:05,831 --> 00:20:08,791
Es war hart.
Keine Sache, bei der man dabei sein will.
298
00:20:09,376 --> 00:20:12,246
Mir war ganz schön finster zumute,
299
00:20:12,379 --> 00:20:15,509
also ging ich noch etwas spazieren,
auf dem Strip.
300
00:20:17,759 --> 00:20:19,469
Dort traf ich dann Mitch.
301
00:20:20,971 --> 00:20:23,931
Er war nett und aufmunternd.
302
00:20:25,559 --> 00:20:28,689
Wir sind spazieren gegangen,
haben eine Weile geredet.
303
00:20:29,897 --> 00:20:35,187
Es fühlte sich sehr angenehm an,
und vertraut.
304
00:20:36,945 --> 00:20:42,825
Und tatsächlich hat es mich abgelenkt,
denn es war etwas Besonderes,
305
00:20:42,951 --> 00:20:46,751
dieser Spaziergang und die Unterhaltung
mit dem berühmten Mitch Kessler.
306
00:20:48,457 --> 00:20:50,827
Als wäre ich in seiner Welt gelandet.
307
00:20:55,255 --> 00:20:57,125
Es war wirklich was Besonderes.
308
00:21:07,684 --> 00:21:13,024
Er hat mich dann in seine Suite
eingeladen, um eine Komödie zu gucken.
309
00:21:13,982 --> 00:21:16,862
Zu dem Zeitpunkt
hielt ich das für eine gute Idee.
310
00:21:18,028 --> 00:21:21,108
Doch rückblickend weiß ich nicht,
wie ich das zulassen konnte.
311
00:21:23,992 --> 00:21:27,452
Wir haben uns eine Zeit lang
den Film angesehen...
312
00:21:28,121 --> 00:21:33,921
und dann fing ich an,
wieder über Las Vegas nachzudenken.
313
00:21:34,545 --> 00:21:36,205
Und meine Mom.
314
00:21:37,506 --> 00:21:42,546
Und ich hab mich auf einmal wieder
ganz deutlich an ihren Tod erinnert.
315
00:21:43,178 --> 00:21:46,638
Wo ich war, was ich damals anhatte,
was ich gefühlt hatte.
316
00:21:48,809 --> 00:21:51,769
Ich konnte nicht mehr aufhören,
daran zu denken.
317
00:21:54,314 --> 00:21:58,364
Tränen sind mir die Wange runtergelaufen,
ich sagte, ich müsste nun gehen.
318
00:22:00,028 --> 00:22:02,158
Mitch kam und umarmte mich.
319
00:22:06,243 --> 00:22:08,043
Er kam mir so nett vor...
320
00:22:09,413 --> 00:22:11,713
väterlich, irgendwie.
321
00:22:13,917 --> 00:22:16,087
Elterlichen Beistand, das wollte ich.
322
00:22:17,087 --> 00:22:19,547
Ich hatte den schon sehr lange nicht mehr.
323
00:22:22,551 --> 00:22:25,931
Dann hat er gesagt, er mag mich,
324
00:22:26,054 --> 00:22:30,104
und...
legte seine Hand zwischen meine Beine.
325
00:22:33,395 --> 00:22:35,935
Ich weiß nicht,
was als Nächstes passiert ist.
326
00:22:36,064 --> 00:22:38,444
Ich lag auf dem Bett,
sein Kopf war zwischen meinen Beinen.
327
00:22:38,567 --> 00:22:40,687
Ich wusste nicht, was ich sagen soll.
328
00:22:40,819 --> 00:22:42,949
Ich dachte, ich tu's einfach.
329
00:22:44,740 --> 00:22:46,280
Ich werd's überleben.
330
00:22:50,162 --> 00:22:53,622
Ich sah Mitch dann im Sender,
als wir zurück waren.
331
00:22:56,502 --> 00:22:58,882
Er hat mich so gut wie gar nicht beachtet.
332
00:23:01,840 --> 00:23:05,050
Ich weiß nicht, was über mich
gekommen ist, es war total untypisch.
333
00:23:05,177 --> 00:23:08,137
Aber etwas in mir ist hochgegangen.
334
00:23:09,556 --> 00:23:11,346
Das war nicht okay.
335
00:23:13,185 --> 00:23:16,305
Ich bin zu Fred gerannt und sagte es ihm.
336
00:23:21,235 --> 00:23:23,445
Er bot mir eine Beförderung an.
337
00:23:25,405 --> 00:23:27,865
Er sagte, ich leiste eine tolle Arbeit.
338
00:23:31,453 --> 00:23:34,503
Er hatte keine Ahnung, wer ich war.
339
00:23:38,126 --> 00:23:40,336
Tut mir leid,
dass du das noch mal durchmachst.
340
00:23:42,506 --> 00:23:44,546
Wie schon gesagt, ich hab's überlebt.
341
00:23:44,675 --> 00:23:46,425
Ich bin ziemlich taff.
342
00:23:46,802 --> 00:23:48,262
Du bist taff.
343
00:23:48,387 --> 00:23:49,427
Stark.
344
00:23:51,640 --> 00:23:53,310
Kannst du etwas darüber sagen,
345
00:23:53,433 --> 00:23:57,063
welche Auswirkungen das auf deinen Job,
dein Selbstbild und dein Leben hatte?
346
00:24:00,315 --> 00:24:02,475
Du gibst dich nie zufrieden, was?
347
00:24:02,568 --> 00:24:05,608
Ich will nur nicht,
dass das noch anderen Menschen passiert.
348
00:24:05,737 --> 00:24:08,277
Kriegst du Hilfe dabei,
die Sache zu verarbeiten?
349
00:24:08,407 --> 00:24:11,787
Nein, nein. Ich brauche keine Hilfe.
Das war's. Es ist vorbei.
350
00:24:11,869 --> 00:24:13,119
Tatsächlich?
351
00:24:14,580 --> 00:24:17,120
Was erwartest du?
Ich bin nicht Ashley Brown, okay?
352
00:24:17,249 --> 00:24:19,129
Von mir hörst du kein tränenreiches
353
00:24:19,251 --> 00:24:21,381
"Ich bin so gebrochen" -Geständnis
für dein Interview.
354
00:24:21,503 --> 00:24:22,713
Mir geht's gut!
355
00:24:22,921 --> 00:24:26,051
Jeden Tag widerfährt Leuten irgendeine
Scheiße, mit der sie nicht klarkommen.
356
00:24:26,175 --> 00:24:28,385
Warum sich damit aufhalten?
Du hast, was du wolltest.
357
00:24:28,510 --> 00:24:31,050
Jetzt hast du etwas
gegen den Chef des Senders.
358
00:24:31,180 --> 00:24:34,810
Ich würde nur gern zuerst diesen neuen Job
annehmen, bevor du das Interview machst.
359
00:24:34,933 --> 00:24:36,103
Ich...
360
00:24:36,602 --> 00:24:39,442
Ich will weg aus New York.
- Ich verstehe, Hannah, jetzt atme durch.
361
00:24:39,521 --> 00:24:41,881
Sag mir nicht, was ich tun
oder fühlen soll. Ich bin fertig!
362
00:24:43,483 --> 00:24:45,903
Wie krieg ich dich hier raus?
Was soll ich noch sagen?
363
00:24:46,528 --> 00:24:48,158
Ich wurde vergewaltigt?
364
00:24:48,280 --> 00:24:49,820
Ich hatte Angst?
365
00:24:49,948 --> 00:24:51,658
Ich war machtlos?
366
00:24:51,742 --> 00:24:53,872
Dass ich noch immer täglich daran denke?
367
00:24:54,912 --> 00:24:57,292
Hunderte Male, Tag für Tag?
368
00:24:58,457 --> 00:25:00,577
Dass diese Geschichte mich jetzt ausmacht?
369
00:25:00,709 --> 00:25:02,339
Wie ich die Beförderung bekam?
370
00:25:02,461 --> 00:25:03,841
Wer ich bin?
371
00:25:04,505 --> 00:25:05,875
Wie es sich anfühlt,
372
00:25:06,006 --> 00:25:09,546
wenn jemand, den du magst und respektierst
und den du bewunderst,
373
00:25:09,676 --> 00:25:15,306
auf einmal auf dir liegt,
dich benutzt, deinen Körper benutzt?
374
00:25:15,432 --> 00:25:18,562
So wie er es will, und gleichzeitig
bist du ihm vollkommen egal?
375
00:25:18,685 --> 00:25:21,975
Du willst einen Vater und kriegst
einen Schwanz in dich reingesteckt!
376
00:25:22,523 --> 00:25:25,483
Und dann lebst du den Rest deines Lebens
377
00:25:25,609 --> 00:25:29,319
mit der nicht verstummenden Stimme
im Kopf, die dir sagt: "Du bist unrein."
378
00:25:29,446 --> 00:25:32,486
"Du hast es verursacht.
Das ist deine Schuld."
379
00:25:33,951 --> 00:25:37,331
Dann zuzusehen, wie jemand seinen Job
verliert und seine Welt zusammenbricht,
380
00:25:37,454 --> 00:25:40,214
weil ich es einfach nicht geschafft habe,
Nein zu sagen.
381
00:25:40,290 --> 00:25:42,130
Hannah...
- Geh weg von mir.
382
00:25:42,209 --> 00:25:45,499
Ich hab nur...
Ich mach mir... Sorgen um dich.
383
00:25:45,629 --> 00:25:48,009
Nein, musst du nicht.
Wie gesagt, ich bin taff.
384
00:25:48,131 --> 00:25:52,011
Ja, das war ein Fehler, tut mir leid.
Ich muss die Sache nicht durchziehen.
385
00:25:52,135 --> 00:25:55,635
Doch, mach es, es ist wichtig.
Tu es. Tu, was ich nicht konnte.
386
00:25:56,932 --> 00:25:58,482
Ganz sicher?
- Ja.
387
00:26:01,478 --> 00:26:02,518
Okay.
388
00:26:03,856 --> 00:26:06,896
Hör mal,
bitte, du kannst mich jederzeit anrufen.
389
00:26:07,025 --> 00:26:11,065
Ich leg mein Handy neben mein Bett.
- Mir geht's gut. Tu, was du tun musst.
390
00:26:14,241 --> 00:26:18,121
Du weißt, dass es nicht
deine Schuld war, ja? Das weißt du?
391
00:26:19,413 --> 00:26:24,293
Mit Verlaub... Bradley, bitte, lass
deine hohlen Phrasen und verpiss dich.
392
00:26:57,242 --> 00:27:00,122
Wie gefällt er Ihnen? Er ist toll, was?
393
00:27:02,706 --> 00:27:04,166
Ja, er ist gut.
394
00:27:04,833 --> 00:27:09,593
Er ist gut, er ist voller Leidenschaft.
- Und Marlon liebt Sie.
395
00:27:09,671 --> 00:27:11,421
Ja.
- Er hat Sie früher schon geliebt.
396
00:27:11,548 --> 00:27:14,508
Er hat nach dem Treffen angerufen
und gesagt, er liebt Sie jetzt noch mehr.
397
00:27:14,551 --> 00:27:16,851
Ja, das ist die Leidenschaft,
die ich meine.
398
00:27:17,638 --> 00:27:20,928
Hören Sie, lassen Sie mir
noch einen kleinen Moment, okay?
399
00:27:21,058 --> 00:27:25,518
Ich werde mich erst noch...
eine Weile daran gewöhnen müssen.
400
00:27:26,563 --> 00:27:28,613
Tja, ich hoffe,
Sie zwei werden sich verstehen.
401
00:27:28,690 --> 00:27:31,990
Sie müssen nur Ja sagen,
und sein Vertrag wird ausgedruckt.
402
00:27:32,069 --> 00:27:33,449
Oh, okay.
403
00:27:33,570 --> 00:27:35,110
Ich weiß, ich weiß, okay.
404
00:27:37,032 --> 00:27:39,332
Mir ist klar,
dass Sie sich neu eingewöhnen müssen.
405
00:27:39,451 --> 00:27:42,621
Es wird eine Kennenlernphase geben.
406
00:27:42,746 --> 00:27:44,456
Aber Greg bleibt Ihr Assistent.
407
00:27:45,499 --> 00:27:48,839
Sie haben den vollen Rückhalt des Senders,
inklusive
408
00:27:48,961 --> 00:27:51,381
eines fetten Vertrages,
der das beweist.
409
00:27:51,505 --> 00:27:53,965
Nach all dem Hin und Her
der letzten Wochen
410
00:27:54,091 --> 00:27:58,551
bekommen Sie sogar Ihre
Co-Moderatoren-Zustimmung. Schriftlich.
411
00:27:59,221 --> 00:28:00,811
Okay? Sie haben gewonnen.
412
00:28:01,849 --> 00:28:02,889
Gott.
413
00:28:07,271 --> 00:28:10,901
Ich will die Augen schließen, blinzeln und
die letzten drei Wochen sind verschwunden.
414
00:28:11,024 --> 00:28:13,744
Alex, diese Dinge wurden
schon vor Jahren in Bewegung gesetzt.
415
00:28:13,861 --> 00:28:16,821
So sehr man es sich wünscht,
man kann nichts daran ändern.
416
00:28:16,905 --> 00:28:20,155
Chip hat das Bett bereitet und Mitch
hat die ganze Redaktion darin gevögelt,
417
00:28:20,284 --> 00:28:23,454
während wir vollkommen ahnungslos
vor der Schlafzimmertür standen.
418
00:28:23,537 --> 00:28:25,117
Schluss, scheiß auf Mitch!
419
00:28:25,622 --> 00:28:30,672
Wir sollten einen Weg finden, wie wir Chip
am besten in Zwangsurlaub schicken können.
420
00:28:30,794 --> 00:28:34,844
Wir holen Marlon vorübergehend und wenn
der Scheiß vorbei ist, kommt Chip zurück.
421
00:28:34,965 --> 00:28:37,085
Nein, auf keinen Fall.
- Auf keinen Fall?
422
00:28:37,217 --> 00:28:40,757
Wir müssen die Botschaft vermitteln,
dass wir solch ein Verhalten weder bei UBA
423
00:28:40,888 --> 00:28:42,558
noch bei der Morning Show gutheißen.
424
00:28:42,681 --> 00:28:46,521
Wir müssen zeigen, dass unsere Handlungen
auch Konsequenzen haben.
425
00:28:46,602 --> 00:28:48,902
Sie haben es treffend
aus der Sicht einer Frau gesagt.
426
00:28:49,021 --> 00:28:51,731
Das geschieht viel zu selten.
Wie war gleich der Wortlaut?
427
00:28:51,857 --> 00:28:56,317
"Ich bin stolz, bei einem Sender
zu arbeiten und in einem Land zu leben,
428
00:28:56,445 --> 00:28:59,315
wo solch ein Verhalten
Konsequenzen nach sich zieht."
429
00:28:59,448 --> 00:29:01,658
Sie sind die Wahrheitsverkünderin, Alex.
430
00:29:04,036 --> 00:29:05,696
Oh Gott.
431
00:29:05,829 --> 00:29:07,119
Okay.
432
00:29:10,876 --> 00:29:12,836
Okay.
- Wunderbar.
433
00:29:12,961 --> 00:29:14,131
Erledigt.
434
00:29:14,213 --> 00:29:17,513
Und hoffentlich haben Sie kein
schlechtes Gewissen wegen Bradley Jackson.
435
00:29:17,633 --> 00:29:19,933
Immerhin kriegt sie
eine höllisch gute Abfindung.
436
00:29:20,052 --> 00:29:23,602
Für eine Wahnsinnige, die ein paar Wochen
gearbeitet hat, um die Marke zu zerstören.
437
00:29:23,722 --> 00:29:25,272
Ja, das mag zwar der Fall sein,
438
00:29:25,390 --> 00:29:28,850
aber was immer mit der Kleinen
von nun an passiert, geht auf meine Kappe.
439
00:29:29,645 --> 00:29:33,515
Ich hab sie aus der Versenkung geholt
und werfe sie zurück in die Vergessenheit.
440
00:29:34,775 --> 00:29:36,485
Oh Gott.
- Es ist fünf vor vier.
441
00:29:36,610 --> 00:29:39,070
Ihr Meeting beginnt um vier.
- Okay, danke.
442
00:29:40,531 --> 00:29:42,991
Gut, ich geh dann. Ich werde...
443
00:29:43,116 --> 00:29:47,246
Ich finde schon einen Weg,
wie ich Bradley sage,
444
00:29:47,371 --> 00:29:49,041
dass Daniel übernehmen wird.
445
00:29:49,164 --> 00:29:50,834
Es ist alles gut so, Alex.
446
00:29:50,958 --> 00:29:52,168
Wirklich alles.
447
00:29:52,251 --> 00:29:55,551
Für die Show... und für Sie.
448
00:31:04,072 --> 00:31:05,372
Nehmen Sie Platz.
449
00:31:13,081 --> 00:31:14,331
Ich steh lieber.
450
00:31:21,215 --> 00:31:25,675
Stern und Young haben die Ergebnisse
ihrer internen Untersuchung vorgelegt.
451
00:31:27,679 --> 00:31:30,139
Spannen Sie mich nicht so auf die Folter.
452
00:31:31,391 --> 00:31:34,811
Danach waren Sie verantwortlich
für das freizügige Arbeitsumfeld.
453
00:31:34,895 --> 00:31:38,015
Sie haben seitenweise Beweise vorgelegt,
die das belegen.
454
00:31:38,607 --> 00:31:41,987
Wow. Sie müssen gute Autoren haben,
die sich so was für Sie ausdenken.
455
00:31:42,819 --> 00:31:45,779
Jedenfalls bessere als die,
die Ihre Prime-Time-Serien schreiben.
456
00:31:45,906 --> 00:31:47,446
Zeigen Sie etwas Anstand.
457
00:31:47,574 --> 00:31:50,294
Das ist eine ernste Angelegenheit.
- Es ist ernst, das glaub ich.
458
00:31:50,410 --> 00:31:51,450
Ganz klar.
459
00:31:52,246 --> 00:31:54,206
Das ist kein Vergnügen für mich.
460
00:31:54,331 --> 00:31:58,041
Es macht mir keine Freude, wenn jemand,
der für mich jahrelang tätig war,
461
00:31:58,168 --> 00:32:00,378
immer wieder
solch hässliche Dinge zugelassen
462
00:32:00,504 --> 00:32:02,554
und meine Angestellten gefährdet hat.
463
00:32:02,673 --> 00:32:05,553
Verflucht, verarschen Sie mich?
Bringen Sie das schnell hinter sich.
464
00:32:05,676 --> 00:32:09,006
Wenn ich die Kontrolle verliere, befördere
ich Ihren Arsch auf die Fifth Avenue.
465
00:32:09,137 --> 00:32:11,597
Wie Sie wollen.
Sie sind gefeuert. Mit sofortiger Wirkung.
466
00:32:12,724 --> 00:32:15,524
Wir verkünden es offiziell,
wenn der Bericht veröffentlicht wird.
467
00:32:15,727 --> 00:32:17,597
James hat bereits Ihre Sachen vor der Tür.
468
00:32:17,729 --> 00:32:20,459
Nehmen Sie, was Sie tragen können.
Den Rest lassen wir Ihnen zukommen.
469
00:32:20,482 --> 00:32:21,782
Toll.
470
00:32:21,900 --> 00:32:23,360
Ist das alles?
471
00:32:23,902 --> 00:32:25,202
Noch eine Sache.
472
00:32:25,279 --> 00:32:29,319
Scheiß auf Sie, weil Sie die Privat-
Feuerwehrstory nicht verhindert haben!
473
00:32:29,449 --> 00:32:31,789
Das Feuer kam um Haaresbreite
bis an mein Haus ran.
474
00:32:31,910 --> 00:32:34,080
Meine Show zahlt Ihnen
das verfluchte Haus,
475
00:32:34,204 --> 00:32:37,504
und ich brenne es bis auf die
Grundmauern nieder, wenn mir danach ist!
476
00:32:45,174 --> 00:32:46,434
Fuck.
477
00:32:54,057 --> 00:32:56,307
Hey, Bradley.
- Hey, ich hab mit Hannah gesprochen.
478
00:32:56,393 --> 00:32:58,523
Es war echt hart.
- Tut mir leid.
479
00:32:58,645 --> 00:33:00,555
Hast du genug
für das Interview bekommen?
480
00:33:00,689 --> 00:33:01,689
Vermutlich ja.
481
00:33:02,399 --> 00:33:04,109
Okay, gut. Wir machen es morgen.
482
00:33:04,193 --> 00:33:06,073
Schon morgen? Das ist schnell.
483
00:33:06,195 --> 00:33:08,735
Ja, aber es muss sein,
ganz früh in der Show.
484
00:33:12,409 --> 00:33:13,409
Bradley?
485
00:33:14,077 --> 00:33:16,247
Ja, ich... Okay.
486
00:33:16,330 --> 00:33:19,040
Okay, gut.
Ich sag Mitch und Cory, dass es läuft.
487
00:33:19,208 --> 00:33:22,088
Okay, ich sag Hannah Bescheid.
Sie bieten ihr einen Job in L.A. an.
488
00:33:22,169 --> 00:33:25,209
Herrje, die sind verflucht schamlos.
489
00:33:25,339 --> 00:33:27,469
Ja, ich mach mich an die Arbeit. Bis dann.
490
00:33:32,971 --> 00:33:36,601
Das ist die Mailbox von Hannah Shoenfeld.
Hinterlassen Sie bitte eine Nachricht.
491
00:33:36,725 --> 00:33:39,345
Hannah, hier ist Claire.
492
00:33:39,478 --> 00:33:41,858
Also, ich fühl mich furchtbar.
493
00:33:41,980 --> 00:33:45,190
Es tut mir wirklich leid,
dass ich dir gegenüber so eklig war.
494
00:33:45,317 --> 00:33:48,447
Ich denke, das war,
weil es mich ein bisschen überrumpelt hat.
495
00:33:48,570 --> 00:33:52,030
Und ich weiß, du hast dir vermutlich
nur Sorgen um mich gemacht.
496
00:33:52,157 --> 00:33:53,407
Können wir reden?
497
00:33:54,117 --> 00:33:55,907
Ich akzeptiere kein Nein als Antwort.
498
00:33:56,078 --> 00:33:59,538
Wenn du mich nicht zurückrufst,
warte ich direkt vor deinem Gebäude
499
00:33:59,665 --> 00:34:01,995
und folge dir morgens
auf dem Weg zur Arbeit.
500
00:34:02,334 --> 00:34:05,214
Ich stalke dich, bis du
meine Entschuldigung angenommen hast.
501
00:34:06,213 --> 00:34:07,673
Ich komme mit Kaffee.
502
00:34:09,007 --> 00:34:10,257
Bitte, Hannah.
503
00:34:10,884 --> 00:34:12,434
Es tut mir wirklich leid.
504
00:34:13,303 --> 00:34:14,353
Okay.
505
00:34:14,471 --> 00:34:15,721
Bis dann.
506
00:34:19,893 --> 00:34:22,863
Kriegst du Hilfe dabei,
die Sache zu verarbeiten, Hannah?
507
00:34:22,980 --> 00:34:26,570
Nein, nein. Ich brauche keine Hilfe.
Das war's. Es ist vorbei.
508
00:34:26,775 --> 00:34:28,025
Tatsächlich?
509
00:34:28,944 --> 00:34:31,494
Was erwartest du?
Ich bin nicht Ashley Brown, okay?
510
00:34:31,612 --> 00:34:33,492
Von mir hörst du kein tränenreiches
511
00:34:33,614 --> 00:34:35,744
"Ich bin so gebrochen" -Geständnis
für dein Interview.
512
00:34:35,868 --> 00:34:37,328
Mir geht's gut!
513
00:34:37,452 --> 00:34:40,502
Jeden Tag widerfährt Leuten irgendeine
Scheiße, mit der sie nicht klarkommen.
514
00:34:40,621 --> 00:34:41,871
Warum sich...
515
00:34:45,960 --> 00:34:47,630
Hey. - Hey.
- Komm rein.
516
00:34:48,589 --> 00:34:51,089
Ich bin froh, dass du da bist.
Ich brauch deine Hilfe.
517
00:34:51,175 --> 00:34:54,045
Willst du dich setzen?
- Ja, danke.
518
00:34:54,178 --> 00:34:57,558
Ich will nicht lügen, es macht mich
nervös, wenn wir das so fix durchziehen.
519
00:34:57,681 --> 00:34:59,391
Versteh ich, das ist 'ne Zitterpartie.
520
00:35:00,726 --> 00:35:04,016
Gut, Folgendes. Bevor wir anfangen,
muss ich dir was sagen.
521
00:35:04,146 --> 00:35:06,476
Was?
- Ich werde morgen nicht dabei sein.
522
00:35:07,024 --> 00:35:08,984
Red keinen Blödsinn,
du musst dabei sein.
523
00:35:09,067 --> 00:35:10,647
Ich wurde heute gefeuert.
524
00:35:11,403 --> 00:35:12,453
Wann?
525
00:35:12,571 --> 00:35:14,241
Kurz bevor du angerufen hast.
526
00:35:14,907 --> 00:35:17,447
Du gibst die Ergebnisse
der internen Untersuchung bekannt.
527
00:35:17,576 --> 00:35:20,286
Marlon Tate ist mein Nachfolger
und fängt morgen an.
528
00:35:22,497 --> 00:35:23,747
Okay.
529
00:35:25,959 --> 00:35:28,669
Tja, dann sind wir erledigt.
- Nein, nein, nein.
530
00:35:28,795 --> 00:35:30,375
Das ist immer noch machbar.
531
00:35:30,464 --> 00:35:32,134
Wie, noch machbar?
532
00:35:32,716 --> 00:35:37,256
Ich soll jemanden ins Studio schmuggeln,
Sendezeit kapern, ohne dass Alex es weiß?
533
00:35:37,387 --> 00:35:40,267
Und das Ganze ohne deine Hilfe?
Wie soll das machbar sein?
534
00:35:40,390 --> 00:35:42,770
Das tüfteln wir noch aus.
Wir müssen es durchziehen.
535
00:35:42,893 --> 00:35:46,693
Zum Teil, weil es das einzig Richtige ist,
Freds Arsch an die Wand zu nageln.
536
00:35:46,813 --> 00:35:49,863
Und zum Teil, weil das den gesamten Sender
ins Chaos stürzen wird.
537
00:35:49,983 --> 00:35:53,363
Die werden irgendwann den Stecker ziehen,
und bei allem, was dann folgt,
538
00:35:53,487 --> 00:35:56,527
wird das Bullshit-Untersuchungsergebnis
niemals veröffentlicht.
539
00:35:56,657 --> 00:36:00,447
Also, darum geht es dabei für dich.
Du willst den Bericht verschwinden lassen.
540
00:36:01,245 --> 00:36:03,285
Niemand hier hat
absolut reine Motive, klar?
541
00:36:03,497 --> 00:36:05,707
Das weißt du auch, sei ehrlich. Ja?
542
00:36:05,832 --> 00:36:09,382
Wenn du das richtig anstellst, wirst du zu
einer historischen Figur. Darum tust du's.
543
00:36:09,503 --> 00:36:12,463
Wirklich? Eine historische Figur?
Vielleicht, vielleicht auch nicht.
544
00:36:12,589 --> 00:36:14,379
Das ist definitiv nicht mein Motiv.
545
00:36:14,508 --> 00:36:18,298
Wahrscheinlicher ist, dass ich den einzig
guten Job, den ich je hatte, zerstöre,
546
00:36:18,428 --> 00:36:20,098
weil ich so destruktiv bin.
547
00:36:20,222 --> 00:36:22,222
Herrgott, wen interessiert der Scheiß?
548
00:36:22,307 --> 00:36:26,017
Egal ob egoistisch, oder altruistisch.
Das diskutieren wir im Altersheim aus.
549
00:36:26,144 --> 00:36:27,524
Wir haben die Chance,
550
00:36:27,646 --> 00:36:30,516
uns für etwas einzusetzen,
das von hohem moralischen Wert ist.
551
00:36:30,732 --> 00:36:33,112
Wir müssen das tun.
- Warte, du sagst immer nur "wir".
552
00:36:33,235 --> 00:36:35,605
Aber es geht nur um mich! Okay?
553
00:36:35,737 --> 00:36:37,987
Du wirst nicht da sein,
denn du wurdest gefeuert.
554
00:36:38,198 --> 00:36:40,578
Ich bin diejenige,
die ihren Arsch aufs Spiel setzt.
555
00:36:40,701 --> 00:36:44,961
Es war vorher schon verrückt, aber nun ist
es unfassbar idiotisch und durchgeknallt.
556
00:36:45,038 --> 00:36:47,168
Hast du das verstanden?
- Ja, ich verstehe dich.
557
00:36:47,291 --> 00:36:50,711
Du willst, dass ich das allein mache,
und ich bin dafür nicht mal qualifiziert.
558
00:36:50,836 --> 00:36:53,506
Ich weiß nicht mal, wieso ich
den verfluchten Job eigentlich hab.
559
00:36:53,630 --> 00:36:55,340
Ich hab ihn sicher nicht verdient,
560
00:36:55,465 --> 00:36:58,085
und die Hälfte der Zeit tu ich so,
als wüsste ich, was ich mache.
561
00:36:58,218 --> 00:37:01,308
Ich tu mein Bestes, aber
ich fühl mich wie in einer Reality-Show.
562
00:37:01,513 --> 00:37:04,143
Bradley, es ist okay.
- Und lass mich dir noch eins sagen.
563
00:37:04,266 --> 00:37:06,266
Ich hab das Mädchen
in die Sache reingezogen.
564
00:37:06,393 --> 00:37:09,653
Sie zerbricht daran.
Ich meine, sie leidet wirklich.
565
00:37:09,730 --> 00:37:12,770
Mitch erzählt die Wahrheit über Fred,
aber niemanden interessiert's!
566
00:37:12,900 --> 00:37:16,700
Niemanden interessiert's, dass sich
die arme Frau innerlich zerbrochen fühlt!
567
00:37:16,820 --> 00:37:20,160
Entspann dich wieder. Kannst du...
- Verdammt! Bitte keine Umarmung jetzt!
568
00:37:20,991 --> 00:37:22,911
Ich wüsste nicht,
was das jetzt bringen soll.
569
00:37:26,455 --> 00:37:29,075
Entschuldige, tut mir leid.
- Nein, mir tut es leid.
570
00:37:29,208 --> 00:37:31,078
Nein, bitte entschuldige, ich...
571
00:37:42,554 --> 00:37:44,224
Krieg ich auch so einen?
572
00:37:45,557 --> 00:37:47,097
Hier.
- Danke.
573
00:38:02,366 --> 00:38:04,236
Und, wie machen wir das jetzt?
574
00:38:04,368 --> 00:38:07,828
Oh, jetzt... da Chip gefeuert wurde?
575
00:38:08,497 --> 00:38:11,787
Überlassen Sie das uns. Tauchen Sie
einfach nur hübsch gemacht auf.
576
00:38:12,543 --> 00:38:14,923
Okay. Danke, dass Sie vorbeikommen,
um mir das zu sagen.
577
00:38:15,128 --> 00:38:17,838
Oh nein,
ich komme vorbei, um Ihnen zu sagen:
578
00:38:17,965 --> 00:38:20,215
Machen Sie keine Spielchen mit Bradley.
579
00:38:21,093 --> 00:38:22,513
Wie ist denn das gemeint?
580
00:38:23,512 --> 00:38:28,182
Ich konnte sehen, wie Sie davon sprachen,
dass Hannah Sie benutzt hat.
581
00:38:28,267 --> 00:38:30,807
Daher bin ich mir nicht sicher,
ob Sie es kapiert haben.
582
00:38:30,936 --> 00:38:34,476
Ich meine, also unter anderem,
aber nicht ausschließlich,
583
00:38:34,606 --> 00:38:37,986
dass, wenn Sie auf Sendung gehen und so
tun, als wären Sie das unschuldige Opfer,
584
00:38:38,110 --> 00:38:40,740
würde Bradley so wirken,
als wäre sie Ihre Helferin.
585
00:38:42,739 --> 00:38:44,779
Tja, dann werde ich daran arbeiten.
586
00:38:44,908 --> 00:38:47,788
Ich muss noch rausfinden,
wie ich Bradley morgen manipuliere.
587
00:38:50,414 --> 00:38:54,044
Wissen Sie, Mitch, wenn ich Sie wäre,
würde ich das Interview morgen ansehen
588
00:38:54,168 --> 00:38:57,168
als den herrlichen Beginn
"meiner Wiedergutmachungs-Comeback-Tour".
589
00:38:57,296 --> 00:38:59,166
Wenn das tatsächlich der Fall sein soll,
590
00:38:59,298 --> 00:39:01,468
wird's langsam Zeit,
Ihr verfluchtes Set zu ändern.
591
00:39:02,384 --> 00:39:05,804
Mal ganz ehrlich,
ich war nie ein großer Fan von Ihrem Zeug.
592
00:39:05,888 --> 00:39:11,188
Es war mehr für meinen Dad gemacht...
und er war ein Arsch und er ist tot.
593
00:39:11,310 --> 00:39:14,440
Und mal ganz unter uns,
wenn diese Art Musik gespielt wird,
594
00:39:14,563 --> 00:39:18,363
wechsle ich gleich den Sender, sonst werfe
ich am Ende noch das Radio gegen die Wand.
595
00:39:18,483 --> 00:39:21,493
Aber Sie sind ein cleverer Bursche,
wirklich clever.
596
00:39:21,570 --> 00:39:24,910
Daher finden Sie für sich
vielleicht neue Zuschauer.
597
00:39:25,032 --> 00:39:27,242
Also, passen Sie auf,
598
00:39:27,367 --> 00:39:30,617
dass Sie Ihren Comeback-Auftritt
nicht gleich wieder vermasseln.
599
00:39:31,580 --> 00:39:33,920
Und, um bei der Musikmetapher zu bleiben,
600
00:39:33,999 --> 00:39:37,039
wenn alles wie geplant läuft,
werde ich in knapp drei Tagen
601
00:39:37,169 --> 00:39:40,959
vermutlich Leiter
einer der prachtvollsten Konzerthallen
602
00:39:41,089 --> 00:39:44,219
auf Gottes schöner Welt sein
und ich plane, nur noch Musik aufzuführen,
603
00:39:44,343 --> 00:39:46,303
die ich wirklich hören will.
604
00:39:49,556 --> 00:39:53,016
Wovon, verflucht, reden Sie da bloß?
605
00:39:53,143 --> 00:39:55,273
Morgen kriegen Sie Ihre Chance.
606
00:39:59,650 --> 00:40:01,030
Beichten Sie...
607
00:40:01,735 --> 00:40:03,105
oder das war's.
608
00:40:38,689 --> 00:40:41,149
Hi, hier ist Hannah Shoenfeld.
609
00:40:41,275 --> 00:40:43,065
Ich hab heute lange nachgedacht
610
00:40:43,193 --> 00:40:47,913
und ich hab großes Interesse daran,
nach L.A. zu kommen und das zu besprechen.
611
00:40:48,532 --> 00:40:51,242
Bitte rufen Sie mich zurück. Danke.
612
00:42:08,320 --> 00:42:11,370
Also, ich möchte dich
um eine letzte Sache bitten.
613
00:42:11,490 --> 00:42:14,370
Aber es ist... was Großes.
614
00:42:14,493 --> 00:42:15,743
Okay.
615
00:42:17,371 --> 00:42:20,211
Ich will, dass du Mitch heute
heimlich ins Studio bringst.
616
00:42:20,290 --> 00:42:23,420
Bradley wird ihn live auf Sendung
interviewen und Alex weiß nichts davon.
617
00:42:23,544 --> 00:42:24,924
Oh mein Gott.
618
00:42:25,045 --> 00:42:28,875
Du bist ja völlig durchgeknallt.
Ich verstehe, wieso du gefeuert wurdest.
619
00:42:28,966 --> 00:42:30,216
Mitch hat Beweise,
620
00:42:30,342 --> 00:42:33,222
dass Fred sexuelles Fehlverhalten
von höchster Ebene aus vertuscht hat.
621
00:42:33,345 --> 00:42:35,635
Wir werden den Arsch live entlarven.
622
00:42:35,764 --> 00:42:37,434
Heilige Scheiße.
- Ja.
623
00:42:37,558 --> 00:42:40,308
Um ehrlich zu sein, such dir
am besten schon mal einen neuen Job.
624
00:42:40,394 --> 00:42:42,944
Nach einem neuen Job
suche ich schon seit Jahren.
625
00:42:43,605 --> 00:42:45,065
Wie soll es ablaufen?
626
00:42:45,190 --> 00:42:49,360
Um 7:40 Uhr wird Alex nach unten eilen für
das "Taxis gegen Mitfahrservice" -Segment.
627
00:42:49,570 --> 00:42:51,110
Sobald sie im Fahrstuhl ist,
628
00:42:51,238 --> 00:42:54,198
rennst du das hintere Treppenhaus runter
und öffnest die Tür zur Laderampe.
629
00:42:54,283 --> 00:42:56,913
Wie wir Jagger für Alex' Geburtstag
reingeschleust haben? - Ja.
630
00:42:57,035 --> 00:42:59,705
Ihr kommt nach oben und du bringst Mitch
zu Bradley auf die Bühne.
631
00:42:59,830 --> 00:43:02,750
Alex wird ihren Block wie geplant machen,
aber wir senden ihn nicht.
632
00:43:02,958 --> 00:43:05,918
Stattdessen zeigen wir
Bradleys Interview mit Mitch.
633
00:43:06,044 --> 00:43:09,924
Cory sorgt vom Regieraum aus dafür,
dass bloß gesendet wird, was wir wollen.
634
00:43:10,048 --> 00:43:13,758
Zumindest bis UBA vollkommen durchdreht
und den Scheiß-Stecker zieht.
635
00:43:14,428 --> 00:43:16,138
Vertraust du wirklich Cory?
636
00:43:17,890 --> 00:43:19,350
Na ja, ich weiß nicht.
637
00:43:19,474 --> 00:43:21,524
Aber ich... hab keine Wahl.
638
00:43:26,523 --> 00:43:29,573
Tja, dann werde ich ihm
wohl auch vertrauen müssen.
639
00:43:33,405 --> 00:43:35,525
Tut mir leid,
dass ich dich da mit reinziehe.
640
00:43:36,033 --> 00:43:38,993
Ich wär verdammt sauer,
wenn du's nicht tun würdest.
641
00:43:40,537 --> 00:43:41,997
Ich geh dann mal.
642
00:43:43,624 --> 00:43:44,794
Hey, Rena?
643
00:43:45,834 --> 00:43:48,134
Sic semper tyrannis.
644
00:43:48,337 --> 00:43:51,667
Fragwürdige Referenz.
Aber ich weiß, was du meinst.
645
00:43:53,800 --> 00:43:55,680
Sic semper tyrannis.
646
00:44:27,584 --> 00:44:29,634
Ich weiß nicht, wie lange schon.
647
00:44:29,753 --> 00:44:32,053
Sie müssen schnell
einen Rettungswagen schicken.
648
00:44:32,172 --> 00:44:36,392
Ja. Ja, die 103 in der Wooster Street.
649
00:44:36,510 --> 00:44:37,890
Ja.
650
00:44:38,011 --> 00:44:40,471
Bitte bleiben Sie solange dran,
bis die da sind.
651
00:44:40,597 --> 00:44:42,467
Das ist das erste Mal für mich.
652
00:44:43,725 --> 00:44:45,095
Was ist passiert?
653
00:44:45,936 --> 00:44:47,306
Kennen Sie sie?
654
00:44:48,105 --> 00:44:49,975
Ich war gestern Abend mit ihr verabredet.
655
00:44:56,822 --> 00:44:58,202
Ich kenne sie.
656
00:45:11,378 --> 00:45:12,918
Oh, Hannah.
657
00:45:40,365 --> 00:45:44,575
Schwer, jemanden zu verlieren, mit dem man
so eng zusammengearbeitet hat, Sie alle.
658
00:45:44,703 --> 00:45:47,413
Chips Stärke war,
wie energisch er alles anging.
659
00:45:48,290 --> 00:45:52,420
Bedauerlicherweise hat das auch bedeutet,
dass wir schmerzlich erfahren mussten,
660
00:45:52,544 --> 00:45:55,514
dass er durchaus von Mitchs
verwerflichem Verhalten gewusst hat,
661
00:45:55,631 --> 00:45:57,591
und es hat weiterlaufen lassen.
662
00:45:58,467 --> 00:46:00,137
Das ist unverzeihlich.
663
00:46:00,802 --> 00:46:03,222
Chip ist nicht der einzige
gute Producer auf dem Markt,
664
00:46:03,430 --> 00:46:05,140
wie Sie bald erkennen werden.
665
00:46:05,349 --> 00:46:09,899
Hier geht es um mehr als nur einen Job,
oder ums Geldverdienen für den Sender,
666
00:46:09,978 --> 00:46:12,418
RUF DICH AN. BITTE GEH RAN. DRINGEND.
Oder um die Nachrichten.
667
00:46:13,857 --> 00:46:15,187
Es geht um Ihr Wohlergehen.
668
00:46:16,193 --> 00:46:18,153
Und Marlon Tate ist jemand,
669
00:46:18,278 --> 00:46:22,318
unter dem Sie sicher
zur Arbeit kommen können, jeden Tag.
670
00:46:26,370 --> 00:46:27,620
Danke, Fred.
671
00:46:28,330 --> 00:46:31,000
Das ist richtig.
Ich war selbst mal Produktionsassistent.
672
00:46:31,124 --> 00:46:32,964
Bei Rise and Shine Seattle.
673
00:46:33,043 --> 00:46:35,883
Alles, was ich von Ihnen verlangen werde,
hab ich selbst gemacht.
674
00:46:37,673 --> 00:46:40,803
Und nach Seattle hatte ich eine Eingebung.
675
00:46:41,343 --> 00:46:43,723
Ich hab zu mir gesagt:
"Marlon, Träume sind nichts ..."
676
00:46:43,846 --> 00:46:45,216
Hey, was gibt's denn?
677
00:46:45,347 --> 00:46:46,467
Bradley...
678
00:46:48,809 --> 00:46:50,849
Ich ...
- Claire, was ist passiert?
679
00:46:51,812 --> 00:46:54,192
Ich muss dir etwas sagen...
680
00:46:55,315 --> 00:46:57,605
Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll...
681
00:47:02,406 --> 00:47:03,866
Es ist Hannah.
682
00:47:05,826 --> 00:47:09,706
Sie ist tot. Sie ist tot.
Es war 'ne Überdosis.
683
00:47:11,665 --> 00:47:13,875
Sie hat
keinen Abschiedsbrief hinterlassen.
684
00:47:14,001 --> 00:47:16,801
Vielleicht war es ein Unfall,
ich weiß es nicht.
685
00:47:22,509 --> 00:47:24,049
Oh Gott...
686
00:47:26,555 --> 00:47:27,805
Bradley?
687
00:47:30,100 --> 00:47:33,230
Ich komm jetzt trotzdem zur Arbeit.
- Tu, was du tun musst.
688
00:47:34,396 --> 00:47:35,436
Okay.
689
00:48:54,351 --> 00:48:55,641
Bitte hören Sie...
690
00:48:56,562 --> 00:49:01,862
Nehmen wir uns einen Moment
des ehrenhaften Gedenkens an Hannah...
691
00:49:03,151 --> 00:49:04,951
unserer geschätzten Kollegin.
692
00:49:32,264 --> 00:49:34,734
Wir haben schlimme Nachrichten.
- Ja.
693
00:49:34,850 --> 00:49:36,100
Wegen Chip?
694
00:49:36,977 --> 00:49:38,017
Nein.
695
00:49:38,645 --> 00:49:39,685
Was?
696
00:49:53,911 --> 00:49:57,961
Hey. Also, wir sind startklar.
Rena hilft Mitch reinzukommen und wir...
697
00:49:58,081 --> 00:49:59,581
Das Interview fällt aus.
698
00:50:00,792 --> 00:50:04,342
Wie meinst du das? Wir müssen das
heute machen. Es gibt keine Alternative.
699
00:50:04,463 --> 00:50:06,053
Chip, Hannah ist tot.
700
00:50:06,757 --> 00:50:08,127
Eine Überdosis.
701
00:50:09,468 --> 00:50:11,678
Und wir sind daran schuld, Chip.
702
00:50:12,971 --> 00:50:14,221
Ich kann nicht.
703
00:50:15,098 --> 00:50:17,808
Ich kann das nicht
über ihre Leiche hinweg machen.
704
00:50:17,935 --> 00:50:19,385
Ich kann einfach nicht.
705
00:50:26,818 --> 00:50:28,358
Ich verstehe. Ja.
706
00:50:30,531 --> 00:50:33,081
Ich sag Mitch Bescheid.
- Danke.
707
00:50:54,012 --> 00:50:57,392
Nur noch eine Minute, bitte.
- Ich muss sofort mit dir reden.
708
00:50:57,599 --> 00:51:00,439
Was hast du... Wo gehst du hin?
- Ich verschwinde.
709
00:51:00,519 --> 00:51:02,439
Keine Ahnung wohin, aber ich gehe.
710
00:51:03,814 --> 00:51:06,444
Ich wollte Mitch
hinter deinem Rücken interviewen.
711
00:51:06,650 --> 00:51:08,440
Live, auf Sendung, heute.
712
00:51:08,569 --> 00:51:10,239
Obwohl du es nicht gewollt hast.
713
00:51:10,362 --> 00:51:12,702
Ehrlich gesagt,
vor allem, weil du es nicht gewollt hast.
714
00:51:13,323 --> 00:51:14,873
Was... Was?
715
00:51:14,992 --> 00:51:17,792
Mitch wollte mir sagen, was nach
seiner Nacht mit Hannah geschehen ist.
716
00:51:18,954 --> 00:51:20,544
Hannah? Hannah?
717
00:51:20,622 --> 00:51:22,172
Ja, Hannah.
718
00:51:22,291 --> 00:51:24,501
Fred hat sie befördert,
um Mitch zu schützen.
719
00:51:24,626 --> 00:51:25,876
Damit sie schweigt.
720
00:51:26,461 --> 00:51:28,091
Schweigen, über was denn?
721
00:51:28,172 --> 00:51:30,132
Was meinst du wohl, Alex?
722
00:51:31,425 --> 00:51:34,545
Ich war bei ihr zu Hause, um mir
Mitchs Geschichte bestätigen zu lassen.
723
00:51:34,761 --> 00:51:36,471
Ich wollte die Wahrheit hören.
724
00:51:36,597 --> 00:51:40,477
Aber das war nicht gut genug für mich.
Nein, denn ich wollte Fred auslöschen.
725
00:51:40,601 --> 00:51:42,981
Ich wollte den verdammten Sender
in die Luft jagen.
726
00:51:43,103 --> 00:51:46,733
Ich wollte alles tun,
um die bestmögliche Story zu kriegen.
727
00:51:46,857 --> 00:51:49,567
Sie wollte es nicht machen,
aber ich machte Druck.
728
00:51:49,693 --> 00:51:51,993
Ich bin nämlich
ein ganz besonderes Arschloch.
729
00:51:52,529 --> 00:51:55,569
Ich hab sie gezwungen,
das Ganze noch mal zu durchleben.
730
00:51:55,699 --> 00:51:58,079
Das hat etwas in ihr ausgelöst,
woran sie zerbrochen ist,
731
00:51:58,285 --> 00:52:00,615
und deshalb hat sie sich umgebracht.
732
00:52:00,704 --> 00:52:04,584
Ich hätte ebenso gut mit einer Waffe
hingehen und sie erschießen können.
733
00:52:04,708 --> 00:52:06,838
Deshalb verschwinde ich.
- Brad...
734
00:52:12,341 --> 00:52:13,721
Oh mein...
735
00:52:14,676 --> 00:52:15,716
Oh nein.
736
00:52:15,844 --> 00:52:17,224
Oh Gott.
737
00:52:19,723 --> 00:52:21,393
Oh Gott, nein.
738
00:52:21,517 --> 00:52:22,557
Nein, nein.
739
00:52:22,684 --> 00:52:24,314
Bradley! Bradley!
740
00:52:24,394 --> 00:52:26,774
Bradley, jetzt warte doch, bitte.
741
00:52:26,897 --> 00:52:30,357
Bradley, das ist nicht deine Schuld.
742
00:52:30,484 --> 00:52:32,364
Du darfst dir das nicht zur Last legen.
743
00:52:32,486 --> 00:52:34,606
Du hast in guter Absicht gehandelt.
Das weiß ich.
744
00:52:34,738 --> 00:52:37,118
Scheiß auf mich
und meine guten Absichten, Alex!
745
00:52:37,241 --> 00:52:40,291
Zu meiner Absicht gehörte nämlich auch,
dich bloßzustellen.
746
00:52:40,869 --> 00:52:43,409
Vielleicht verdiene ich es ja,
bloßgestellt zu werden.
747
00:52:43,539 --> 00:52:46,579
Willst du wissen, was ich getan hab,
weil ich nämlich auch ein Arschloch bin?
748
00:52:46,625 --> 00:52:50,495
Ich bin geradewegs zu Fred gegangen,
diesem Arschloch, Fred,
749
00:52:50,629 --> 00:52:52,169
und hab ihn um Hilfe angefleht.
750
00:52:52,297 --> 00:52:55,837
Vor allem dafür, dass du gefeuert wirst.
751
00:52:55,968 --> 00:52:58,678
So war's, ich bin nämlich auch
ein besonderes Arschloch.
752
00:52:59,638 --> 00:53:02,428
Tut mir leid, dass du dich
vor dem Patriarchen erniedrigt hast.
753
00:53:02,558 --> 00:53:03,598
Ich haue ab.
754
00:53:03,725 --> 00:53:07,095
Nein, nicht, das kannst du nicht. Nein.
- Doch, das kann ich. Sieh nur hin.
755
00:53:07,229 --> 00:53:09,229
Geh nicht.
Wir müssen das wieder hinkriegen.
756
00:53:09,356 --> 00:53:11,606
Oh, bitte, hinkriegen?
Wie willst du das hinkriegen?
757
00:53:11,733 --> 00:53:14,453
Ich wusste das nicht mit Hannah.
Ich wusste nichts von ihr und Mitch.
758
00:53:14,570 --> 00:53:16,360
Und auch nicht, dass Fred es gedeckt hat.
759
00:53:16,864 --> 00:53:19,504
Und der Männerverein, von dem du
sagtest, er würde sich nie ändern?
760
00:53:19,533 --> 00:53:20,913
Was ist damit?
761
00:53:23,245 --> 00:53:24,285
Ich...
762
00:53:24,413 --> 00:53:25,873
Ich weiß es nicht.
763
00:53:27,416 --> 00:53:31,796
Ich hatte ja keine Ahnung, wie...
tief der Abgrund ist. Ich hatte...
764
00:53:34,381 --> 00:53:37,181
Leb wohl, Alex.
- Nein, Bradley, ich kann das auch nicht.
765
00:53:37,301 --> 00:53:40,011
Ich brauche dich, um das durchzustehen.
- Ich kann das nicht!
766
00:53:40,137 --> 00:53:42,927
Ich brauche dich heute.
- Alex von der Morning Show. Ein Selfie.
767
00:53:43,056 --> 00:53:44,056
Tut mir leid.
768
00:53:44,224 --> 00:53:46,894
Verfluchte Scheiße! Ich sagte Nein!
Gib mir die verdammte Kamera!
769
00:53:47,019 --> 00:53:48,899
Alex!
- Gib schon her, du Wichser!
770
00:53:49,021 --> 00:53:50,651
Denkst du etwa, ich gehöre dir?
771
00:53:50,772 --> 00:53:52,652
Meinst du,
ich stehe dir immer zur Verfügung,
772
00:53:52,858 --> 00:53:56,278
weil ich morgens in deinem Wohnzimmer bin
und die beschissene Welt schöner mache?
773
00:53:56,361 --> 00:53:58,491
Alex.
- Ich bin leer. Das ist Leere!
774
00:53:58,572 --> 00:54:01,032
Ich bin leer.
Weißt du, wie Leere aussieht? So!
775
00:54:01,241 --> 00:54:03,291
Wenn ich Nein sage,
heißt das auch Nein! Was?
776
00:54:03,410 --> 00:54:06,790
Würdest du dich mal wieder einkriegen?
Ich komme mit, wenn du die Klappe hältst!
777
00:54:06,914 --> 00:54:10,634
Und gib ihm sein Handy zurück, los!
- Ja. Hier ist Ihr verfluchtes Handy, Sir.
778
00:54:10,751 --> 00:54:14,251
Komm jetzt. - Sie Stück Scheiße!
- Lass ihn. Herrgott noch mal.
779
00:54:14,379 --> 00:54:17,839
Ich mach das nur heute noch mal.
- Ich weiß. Nur heute. Schon klar.
780
00:54:21,887 --> 00:54:25,017
Alex, Bradley, wo waren Sie denn?
Wir sind ganz schön knapp in der Zeit.
781
00:54:25,140 --> 00:54:27,270
Ich übernehm Alex. Ihr geht's gut.
- Du bleibst?
782
00:54:27,392 --> 00:54:29,062
Klar.
- Komm mit.
783
00:54:31,313 --> 00:54:34,943
Sie haben meine Ankündigung verpasst. Ich
veranlasse, dass Trauerbegleiter kommen.
784
00:54:40,697 --> 00:54:44,487
Hey. Hey, wo wollen Sie hin?
- Ich will hier raus, ich bin fertig.
785
00:54:44,618 --> 00:54:47,908
Ich weiß, wie furchtbar das ist,
aber Sie dürfen die Show nicht verlassen.
786
00:54:48,038 --> 00:54:51,168
Lassen Sie mich gehen. Ich kann nicht
länger neben ihr sitzen, so tun, als ob.
787
00:54:51,375 --> 00:54:53,335
Ich...
- Sie haben Beweise
788
00:54:53,460 --> 00:54:56,090
gegen den Kerl an der Spitze
und wollen gehen?
789
00:54:56,839 --> 00:54:58,799
Sie bekommen kein reines Gewissen davon,
790
00:54:58,924 --> 00:55:01,304
wenn Sie jedes Mal weiterziehen,
wenn man Sie enttäuscht.
791
00:55:01,927 --> 00:55:05,137
Denken Sie, die Menschen in einer
anderen Stadt wären vielleicht besser?
792
00:55:06,098 --> 00:55:07,348
Nein!
793
00:55:07,808 --> 00:55:10,598
Die menschliche Natur ist
überraschenderweise weltweit gleich.
794
00:55:10,727 --> 00:55:13,937
Und sie ist weltweit in gleichem Maße
enttäuschend. Also, bleiben Sie.
795
00:55:14,064 --> 00:55:18,114
Und kämpfen Sie... diesen Kampf,
Bradley Jackson.
796
00:55:46,221 --> 00:55:48,601
Nein, nein,
ich brauche keine persönliche Eskorte.
797
00:55:48,724 --> 00:55:51,104
Das mach ich auch nicht.
- Das mag zwar sein...
798
00:55:51,226 --> 00:55:53,846
Aber du bist kein Executive Producer mehr.
- Hannah ist tot.
799
00:55:53,979 --> 00:55:55,229
Eine Überdosis.
800
00:55:55,772 --> 00:55:56,822
Was?
801
00:55:57,774 --> 00:56:00,944
Nachdem sie Bradley erzählt hat,
wie das mit dir und Fred war.
802
00:56:08,285 --> 00:56:11,825
Willst du jetzt noch immer etwas sagen?
Willst du dich noch rechtfertigen?
803
00:56:13,665 --> 00:56:16,625
Du verficktes... Du verficktes Arschloch!
804
00:56:20,464 --> 00:56:21,514
Du Wichser!
805
00:56:22,341 --> 00:56:23,681
Du Arschloch!
806
00:56:23,759 --> 00:56:26,849
Ich bin's gewesen. Ich war es,
ich hab es der Times gesteckt.
807
00:56:27,054 --> 00:56:28,854
Also, fick dich, Mitch!
808
00:56:28,931 --> 00:56:31,021
Fick dich!
- Gott!
809
00:57:00,045 --> 00:57:01,415
Oh mein Gott.
810
00:57:02,047 --> 00:57:03,417
Oh mein Gott.
811
00:57:34,371 --> 00:57:35,751
Komm her.
812
00:57:40,377 --> 00:57:42,047
Es tut mir so leid.
813
00:57:53,265 --> 00:57:54,725
Hey, Alex.
814
00:57:54,850 --> 00:57:56,310
Ich bin's.
815
00:57:57,728 --> 00:58:00,108
Du wirst vermutlich bald davon erfahren.
816
00:58:01,982 --> 00:58:05,192
Sie hatten Nachforschungen wegen Mitch
angestellt, aber wollten dich loswerden.
817
00:58:05,944 --> 00:58:10,494
Das Ganze der Times zu stecken...
das war der letzte Ausweg.
818
00:58:10,616 --> 00:58:13,076
Ich wusste nicht,
was ich sonst tun sollte.
819
00:58:13,202 --> 00:58:17,752
Ich hab nur gewusst,
wenn sie Mitch nicht mehr haben...
820
00:58:18,498 --> 00:58:20,208
dann würden sie dich brauchen.
821
00:58:21,210 --> 00:58:22,880
Und ich hab dich gebraucht.
822
00:58:28,300 --> 00:58:30,590
Jedenfalls war alles immer nur für dich.
823
00:58:32,596 --> 00:58:33,846
Immer.
824
00:58:35,516 --> 00:58:37,056
Okay, danke.
- Gerne.
825
00:58:41,396 --> 00:58:43,066
Danke, dass du noch da bist.
826
00:58:47,611 --> 00:58:50,161
Und wir sind live in 30 Sekunden.
827
00:59:00,374 --> 00:59:02,754
Ich kann mir kaum vorstellen,
wie schwer das für Sie ist.
828
00:59:02,876 --> 00:59:05,836
Ich kann Ihnen nur sagen, wie sehr
ich Ihre Professionalität schätze.
829
00:59:07,297 --> 00:59:09,007
Die heutige Sendung ist für Hannah.
830
00:59:12,803 --> 00:59:14,763
Gehen Sie mir bloß aus den Augen.
831
00:59:21,687 --> 00:59:23,227
Oh Gott.
- Darf ich kurz?
832
00:59:23,355 --> 00:59:25,315
Noch etwas hier...
- Ist alles okay?
833
00:59:25,440 --> 00:59:26,480
Ja. Alles gut.
834
00:59:26,692 --> 00:59:28,992
Nein, lass das. Wen juckt das schon?
835
00:59:29,069 --> 00:59:31,819
Ziehen wir's einfach durch.
- Fünf, vier...
836
00:59:32,030 --> 00:59:33,950
drei, zwei.
837
00:59:39,037 --> 00:59:40,707
{\an8}Willkommen allerseits.
838
00:59:40,831 --> 00:59:42,501
{\an8}Danke, dass Sie bei uns sind.
839
00:59:43,709 --> 00:59:44,959
{\an8}In unserer...
840
00:59:46,044 --> 00:59:50,844
{\an8}In unserer Top-St... Story heute...
841
00:59:53,594 --> 00:59:56,724
Bradley, kannst du das machen?
- Ja, natürlich.
842
00:59:56,847 --> 01:00:00,557
Vor Papua-Neuguinea steht
das Luxus-Kreuzfahrtschiff Golden Trident,
843
01:00:00,684 --> 01:00:05,814
mit über 5.000 Passagieren an Bord, nun
schon seit vier Tagen unter Quarantäne.
844
01:00:05,939 --> 01:00:07,939
Über zwei Drittel
der Passagiere und der Crew
845
01:00:08,150 --> 01:00:10,530
wurden von einer Krankheit befallen.
- Alex, alles okay?
846
01:00:10,652 --> 01:00:11,992
Was macht sie da, verdammt?
847
01:00:12,196 --> 01:00:14,566
Ich weiß es nicht.
- Bleib beim Text, Bradley.
848
01:00:14,698 --> 01:00:19,488
Das Kreuzfahrtschiff ankert weiterhin
gut 600 Seemeilen von Honolulu entfernt.
849
01:00:19,578 --> 01:00:23,038
Ein Rettungsschiff soll
heute Nachmittag dort eintreffen...
850
01:00:23,165 --> 01:00:24,875
Wie konnten...
851
01:00:25,000 --> 01:00:27,590
zur Versorgung
der kranken Passagiere an Bord.
852
01:00:28,504 --> 01:00:31,804
{\an8}Ein Sprecher
der Kreuzfahrtgesellschaft sagt,
853
01:00:31,924 --> 01:00:36,224
{\an8}dass sie Tag und Nacht daran arbeiten,
alle erkrankten Menschen
854
01:00:36,345 --> 01:00:39,305
so schnell wie möglich in die
Geborgenheit ihres Zuhauses zu bringen.
855
01:00:39,848 --> 01:00:40,848
Wie heißt du?
856
01:00:41,016 --> 01:00:42,426
Und dass sie es...
857
01:00:42,518 --> 01:00:44,188
Joe.
- Joe?
858
01:00:44,770 --> 01:00:47,150
15 Jahre und ich kenne nicht mal Joe.
- Oh mein Gott.
859
01:00:47,356 --> 01:00:48,396
Was, verflucht...
860
01:00:48,524 --> 01:00:52,654
Alle Schiffspassagiere erhalten
eine volle Erstattung wegen des Ausbruchs.
861
01:00:53,278 --> 01:00:54,988
Bleib auf der Drei.
862
01:00:55,113 --> 01:00:57,493
Was wollen Sie tun?
- Sie soll ihren Arsch hinpflanzen!
863
01:00:57,699 --> 01:01:00,369
Ich... Alex, bitte setz dich wieder.
864
01:01:00,577 --> 01:01:01,827
Nein!
865
01:01:01,954 --> 01:01:03,624
Ich will mich nicht setzen.
866
01:01:04,540 --> 01:01:06,880
Ich möchte nicht sitzen.
- Oh, wow.
867
01:01:06,959 --> 01:01:08,209
Idioten!
868
01:01:10,254 --> 01:01:13,384
{\an8}Das Rettungsschiff trifft vermutlich...
- Sekunde, darf ich unterbrechen?
869
01:01:13,507 --> 01:01:14,587
{\an8}Ja. Ja.
870
01:01:14,675 --> 01:01:16,125
{\an8}Hi, Entschuldigung.
871
01:01:18,387 --> 01:01:20,427
{\an8}Wir sind nicht ehrlich zu Ihnen gewesen.
872
01:01:21,098 --> 01:01:23,098
{\an8}Ich meine, nicht mit den Nachrichten.
873
01:01:23,225 --> 01:01:26,935
{\an8}Das wollte ich damit nicht sagen.
Ich meine tatsächlich uns selbst.
874
01:01:27,020 --> 01:01:29,480
Was machen die? Hau 'ne Aufzeichnung rein.
- Gleich bereit.
875
01:01:29,606 --> 01:01:32,726
Wir haben Ihnen nicht alles erzählt.
Nicht mal ansatzweise.
876
01:01:33,485 --> 01:01:38,275
Glauben Sie mir, dieses ganze Umfeld hier
ist wirklich ganz anders...
877
01:01:38,949 --> 01:01:41,659
als es... Ihnen womöglich erscheint.
878
01:01:42,619 --> 01:01:44,909
Hier gehen wirklich
ein paar schlimme Dinge vor sich.
879
01:01:44,997 --> 01:01:47,827
Ein paar richtig böse Dinge,
wirklich böse.
880
01:01:47,916 --> 01:01:50,276
Es gibt böse Menschen hier...
- Tun wir das jetzt wirklich?
881
01:01:50,878 --> 01:01:51,878
Ja, willst du?
882
01:01:52,045 --> 01:01:54,525
Dann sollten wir's schnell tun.
Die würgen uns ab. Eine Minute.
883
01:01:55,257 --> 01:01:58,217
Starte die Scheiß-Aufzeichnung!
- Donny, keine Aufzeichnung.
884
01:01:58,302 --> 01:02:00,142
Bleib auf der Teetasse und zeig alles.
885
01:02:00,220 --> 01:02:01,930
Bleib dran, Gene. Fang alles ein.
886
01:02:02,598 --> 01:02:06,438
Wir möchten Ihnen ein paar Informationen
über unseren Sender mitteilen.
887
01:02:06,518 --> 01:02:08,978
Wir glauben,
Fred Micklen spielt eine zentrale Rolle
888
01:02:09,104 --> 01:02:11,424
bei der Schaffung
einer Arbeitsatmosphäre, in der Frauen...
889
01:02:11,440 --> 01:02:13,070
Nein, Fuck. Fuck.
890
01:02:13,192 --> 01:02:14,902
Diese blöden Fotzen!
891
01:02:15,027 --> 01:02:16,027
Nein!
892
01:02:16,195 --> 01:02:18,905
UBA veröffentlicht heute
einen internen Untersuchungsbericht,
893
01:02:19,031 --> 01:02:20,741
der den Sender entlasten soll.
894
01:02:20,824 --> 01:02:23,744
Das ist aber falsch,
das meiste davon ist Blödsinn.
895
01:02:23,827 --> 01:02:27,247
Es ist alles Blödsinn. Es ist Schwachsinn
und ich werde Sie nicht länger anlügen.
896
01:02:27,456 --> 01:02:30,246
{\an8}Keiner lügt Sie weiter an.
Ich bin genauso schuldig wie alle
897
01:02:30,375 --> 01:02:33,045
{\an8}hinsichtlich des Schweigens
und des Nichtstuns,
898
01:02:33,128 --> 01:02:36,668
um das sexuelle Fehlverhalten, das in
diesem Gebäude vor sich geht, zu beenden.
899
01:02:36,757 --> 01:02:40,717
{\an8}Am 1. Oktober 2017
flog Mitch Kessler nach Las Vegas,
900
01:02:40,844 --> 01:02:42,894
{\an8}um über das furchtbare Massaker
zu berichten.
901
01:02:43,013 --> 01:02:45,223
Während er dort war,
schlief er mit einer Kollegin.
902
01:02:45,349 --> 01:02:46,519
Sie war jung.
903
01:02:46,642 --> 01:02:48,022
Er war ihr Boss.
904
01:03:01,448 --> 01:03:03,868
Eine Unternehmenskultur von oben geprägt.
905
01:03:03,951 --> 01:03:07,331
Und Fred Micklen... diktierte eine Kultur
906
01:03:07,412 --> 01:03:10,372
der Angst und des Schweigens...
907
01:03:10,999 --> 01:03:13,039
und der Paranoia und des Schmerzes.
908
01:03:14,002 --> 01:03:18,052
Und die hat alles durchdrungen,
auch die Morning Show.
909
01:03:18,131 --> 01:03:19,931
{\an8}Ich hab es gesehen.
910
01:03:20,050 --> 01:03:22,430
{\an8}Ich konnte sehen,
welche Auswirkungen es auf Frauen hatte
911
01:03:22,553 --> 01:03:24,513
{\an8}und ich hab es nie aufgehalten.
912
01:03:25,055 --> 01:03:26,885
Denn ich hatte Erfolg.
913
01:03:33,605 --> 01:03:35,815
Ich weiß, dass es nicht genügt,
914
01:03:36,942 --> 01:03:41,152
aber ich entschuldige mich...
bei vielen Menschen.
915
01:03:42,322 --> 01:03:44,952
Und bei einer Person ganz besonders...
916
01:03:45,033 --> 01:03:49,203
{\an8}Ich war total unfair zu dir
und es tut mir aufrichtig leid.
917
01:03:49,413 --> 01:03:53,543
Und ich tue alles, was ich kann,
um es wiedergutzumachen.
918
01:03:54,209 --> 01:03:55,249
Der Machtmissbrauch,
919
01:03:55,377 --> 01:03:57,957
die unternehmensweite Korrumpierung,
muss aufhören.
920
01:03:58,088 --> 01:04:00,368
Es darf keine Akzeptanz
einer Kultur des Schweigens geben,
921
01:04:00,549 --> 01:04:02,509
weder hier noch anderswo.
922
01:04:03,093 --> 01:04:06,053
{\an8}Komm her. Kamera zwei, halte hier drauf.
Komm näher.
923
01:04:06,180 --> 01:04:08,560
{\an8}Donny, ich will eine nahe Zweieraufnahme.
924
01:04:09,349 --> 01:04:11,019
Komm ganz nah ran, bitte.
925
01:04:13,729 --> 01:04:17,769
{\an8}So viele Fred Micklens...
auch unter euch sind,
926
01:04:17,900 --> 01:04:22,110
{\an8}es gibt Milliarden Menschen mehr
wie mich und Bradley und wie Sie.
927
01:04:22,654 --> 01:04:25,874
{\an8}Also, werdet laut.
Wir hoffen, die Freds und Mitchs...