1 00:02:07,002 --> 00:02:10,132 Haben Sie sich je gefragt, wieso es so genannt wird? El Niño. 2 00:02:11,089 --> 00:02:15,889 Es fing mit etwas ganz Kleinem und Unbedeutendem an. Mit Sardellen. 3 00:02:16,428 --> 00:02:19,848 Sie müssen wissen, Sardellen gedeihen am besten in gemäßigten Gewässern. 4 00:02:19,932 --> 00:02:23,602 Als jedoch die äquatorialen Passatwinde kaltes Wasser westwärts getrieben haben, 5 00:02:23,685 --> 00:02:26,555 ist es unter der brütenden Sonne allmählich immer heißer geworden. 6 00:02:26,688 --> 00:02:28,898 Und als die Strömung Chimbote in Peru erreicht hat, 7 00:02:29,024 --> 00:02:30,984 die Sardellen-Hauptstadt der Welt, 8 00:02:31,109 --> 00:02:35,319 hat das aufgewärmte Wasser den Lebensraum der Sardellen gewissermaßen zerstört. 9 00:02:35,447 --> 00:02:36,907 Das ist ja traurig. 10 00:02:37,783 --> 00:02:39,283 Es kommt noch schlimmer. 11 00:02:39,368 --> 00:02:42,698 Die Wirtschaft hat gelitten. Alles hat gelitten, nicht nur die Fische. 12 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 Die Wasservögel an den Küsten, die sich von den Sardellen ernähren, 13 00:02:45,832 --> 00:02:49,462 von den Tölpeln bis zu den Kormoranen und den Pelikanen, sind alle verendet. 14 00:02:49,586 --> 00:02:52,296 Danach waren die Tiere dran, die sich von denen ernähren. 15 00:02:52,422 --> 00:02:56,762 Und, weil dieses Phänomen jedes Mal, ohne Ausnahme, 16 00:02:56,885 --> 00:02:59,755 mit den Feierlichkeiten zur Geburt Christi zusammengefallen ist, 17 00:02:59,972 --> 00:03:02,932 nannten sie es: El Niño de Navidad. 18 00:03:03,058 --> 00:03:04,598 Das Christuskind. 19 00:03:06,520 --> 00:03:08,900 Ich bitte Sie, das müssen Sie den Peruanern lassen, 20 00:03:09,022 --> 00:03:12,992 etwas, das so zerstörerisch ist, so harmlos zu verpacken, 21 00:03:13,110 --> 00:03:14,990 El Niño de Navidad... 22 00:03:15,112 --> 00:03:18,322 Ich meine, etwas, das im Grunde zunächst unbedeutend wirkt, 23 00:03:18,448 --> 00:03:21,988 also, diese Winde, die das Wasser zu warm für die winzig kleinen Fische machen. 24 00:03:22,119 --> 00:03:25,579 Aber nein, das ist der Vorbote von etwas, 25 00:03:25,706 --> 00:03:27,746 das wirklich alles aus der Bahn wirft. 26 00:03:27,875 --> 00:03:32,415 Es gibt Dürren, Überflutungen, Stürme, ich meine, große globale Ereignisse. 27 00:03:32,546 --> 00:03:36,336 Aber wir können nichts tun, um diese Winde vom Wehen abzuhalten. 28 00:03:36,466 --> 00:03:37,716 Was sollen wir also tun, 29 00:03:37,843 --> 00:03:40,933 wenn wir diese kleinen Sardellen tot auf dem Wasser treiben sehen? 30 00:03:43,390 --> 00:03:47,520 Man kann einfach nur weitermachen. Und sich auf den Scheiß-Sturm vorbereiten. 31 00:03:49,479 --> 00:03:51,689 Komm schon, Kumpel. Mach schon! 32 00:03:54,026 --> 00:03:56,486 Hallo, alle zusammen. Kommt nur rein. 33 00:03:57,529 --> 00:03:58,909 Danke fürs Kommen. 34 00:03:59,740 --> 00:04:02,780 Ich hab was zu essen bestellt. Ich hoffe, ihr mögt Thai. 35 00:04:21,136 --> 00:04:22,426 Alex Levy. 36 00:04:23,263 --> 00:04:25,393 Marlon. Schön, Sie kennenzulernen. 37 00:04:25,516 --> 00:04:27,476 Ich fühle mich geehrt, ehrlich. 38 00:04:27,601 --> 00:04:29,481 Oh, wie nett von Ihnen. 39 00:04:29,561 --> 00:04:33,021 Mit Ihnen über die Übernahme der Sendung zu reden: Das Highlight meiner Karriere. 40 00:04:33,148 --> 00:04:36,188 Ah, das ist sehr freundlich. Bitte, kommen Sie rein. 41 00:04:36,318 --> 00:04:38,198 Eine unglaubliche Wohnung. 42 00:04:38,278 --> 00:04:41,488 Das gehört alles zu derselben Scheiße. Fred hat es gewusst. 43 00:04:41,615 --> 00:04:44,325 Wir haben gemeinsam getrunken, Golf gespielt, rumgehangen 44 00:04:44,451 --> 00:04:46,911 und einander die persönlichsten Dinge anvertraut. 45 00:04:47,037 --> 00:04:48,577 Er hat alles gewusst. 46 00:04:48,705 --> 00:04:51,785 Das wissen wir alles, aber wir brauchen Beweise dafür, okay? 47 00:04:51,875 --> 00:04:53,625 Sie sagten, Sie hätten Beweise. 48 00:04:53,752 --> 00:04:57,012 Jemanden, der die direkte Mittäterschaft von Fred bestätigen kann. 49 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 Also, wir sind hier, und wir hören zu. 50 00:04:59,716 --> 00:05:01,586 Was... Wer ist es? 51 00:05:05,722 --> 00:05:06,772 Hannah. 52 00:05:08,517 --> 00:05:10,017 Shoenfeld? 53 00:05:10,102 --> 00:05:11,902 Fuck, Mitch. Wann hast du mit ihr geschlafen? 54 00:05:13,021 --> 00:05:14,311 In Vegas. 55 00:05:16,233 --> 00:05:18,073 Hast du davon gewusst? - Nein. 56 00:05:18,151 --> 00:05:20,451 Nein, nein, nicht ausdrücklich. 57 00:05:20,571 --> 00:05:24,201 Ich meine, also, Fred hat mich angewiesen, sie zu befördern und Jared zu feuern, 58 00:05:24,408 --> 00:05:26,078 was ich seltsam fand, aber ich... 59 00:05:26,201 --> 00:05:28,791 Du hast es nicht hinterfragt, weil es das Einfachste war. 60 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 Wieso fickst du dich nicht selbst? 61 00:05:31,164 --> 00:05:34,444 Ohne deine Scheiße wären wir nicht hier. - Ganz ruhig, meine Herren, kurze Auszeit. 62 00:05:34,501 --> 00:05:36,251 Behalten wir das Wesentliche im Auge. 63 00:05:36,461 --> 00:05:39,671 Ich weiß, dass Sie lange mit Charlie zusammengearbeitet haben. 64 00:05:39,798 --> 00:05:42,928 Und ich kann Ihnen versichern, ich halte ihn für einen tollen Kerl. 65 00:05:43,051 --> 00:05:45,261 Ich habe große Achtung vor ihm. 66 00:05:45,387 --> 00:05:46,557 Ja, wirklich. 67 00:05:47,264 --> 00:05:49,474 Aber ich denke Folgendes, Alex. 68 00:05:49,600 --> 00:05:51,980 Manchmal kommt man gemeinsam nicht weiter. 69 00:05:52,186 --> 00:05:55,606 Man sieht jemanden nicht mehr so klar, wenn man zu lange zusammengearbeitet hat. 70 00:05:55,689 --> 00:05:58,149 Aber ich sehe Sie klar und deutlich vor mir. 71 00:05:58,275 --> 00:06:02,485 Und ich denke, die Morning Show muss Amerika die neue Alex Levy zeigen. 72 00:06:02,613 --> 00:06:04,913 Alex Levy 2.0. 73 00:06:07,659 --> 00:06:10,699 Ich hab gedacht, was zwischen uns passiert ist, sei was Menschliches gewesen. 74 00:06:10,829 --> 00:06:15,379 Aber das war es nicht. Mir war nicht klar, dass sie mich benutzt hat. 75 00:06:15,459 --> 00:06:17,879 Du bist das Opfer, Mitch, ja. 76 00:06:17,961 --> 00:06:21,721 Weiß sie irgendwas über das Ganze? Oder dass ich diejenige bin, die es macht? 77 00:06:21,924 --> 00:06:24,054 Ich hab nur gesagt, dass jemand an der Sache dran ist. 78 00:06:24,259 --> 00:06:27,639 Alles klar. Leute, das ist noch viel zu wenig für eine Sendung. 79 00:06:27,763 --> 00:06:30,853 Und die Sache ist viel zu heikel und wichtig, um es zu überstürzen. 80 00:06:30,933 --> 00:06:33,773 Wir überstürzen nichts. Wir sind bereit. Nageln wir sie fest. 81 00:06:33,852 --> 00:06:35,942 Mitch, das ist mein Interview, nicht Ihres. 82 00:06:37,773 --> 00:06:40,573 Also, wir haben keine Ahnung, wann die diese Bombe 83 00:06:40,692 --> 00:06:43,072 der internen Untersuchungsscheiße platzen lassen. 84 00:06:43,195 --> 00:06:47,065 Wenn es so weit ist, werde ich gefeuert und werde nie wieder arbeiten. 85 00:06:47,199 --> 00:06:50,949 Chip hat recht, es muss so schnell wie möglich passieren. 86 00:06:51,036 --> 00:06:53,906 Wir sitzen hier zu viert zusammen und wir alle wissen 87 00:06:54,039 --> 00:06:57,669 über diesen supergeheimen Plan Bescheid, die Radiowellen 88 00:06:57,793 --> 00:07:00,673 eines der Hauptsender während seiner profitabelsten Sendung zu kapern. 89 00:07:00,796 --> 00:07:04,926 Sie haben Alex von Ihrem Treffen mit Mitch erzählt und sie ist nicht glücklich damit. 90 00:07:05,008 --> 00:07:06,508 Also, mit jedem weiteren Tag 91 00:07:06,635 --> 00:07:09,755 wächst die Gefahr, dass noch jemand davon erfährt. 92 00:07:09,847 --> 00:07:11,967 Also, wenn es passieren soll, dann jetzt, 93 00:07:12,099 --> 00:07:15,889 oder es passiert nie und wir alle landen im Gulag für unsere Mühen. 94 00:07:16,019 --> 00:07:19,819 Aber ich muss zuerst mit Hannah reden. Ohne ihre Geschichte funktioniert es nie. 95 00:07:19,940 --> 00:07:23,490 Das heißt, wenn ich es nicht schaffe, dass sie uns Vertrauen entgegenbringt, 96 00:07:23,610 --> 00:07:25,240 wird das Ganze platzen. 97 00:07:26,029 --> 00:07:27,069 Punkt. 98 00:07:27,739 --> 00:07:28,989 Maggie. - Hey, Fred. 99 00:07:29,116 --> 00:07:30,776 Ich freue mich, Sie zu sehen. 100 00:07:32,202 --> 00:07:34,752 Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen. - Oh, immer. 101 00:07:34,872 --> 00:07:37,502 Was möchten Sie? - Ich hätte gern einen Wodka Tonic, bitte. 102 00:07:37,624 --> 00:07:39,424 Scotch und Soda. - Danke. 103 00:07:39,501 --> 00:07:41,711 Ich hab immer Zeit für Sie, wie Sie wissen. 104 00:07:41,837 --> 00:07:45,547 Ach, ich hab mir Sorgen um Sie gemacht. Wie ich höre, wurden Sie evakuiert. 105 00:07:45,674 --> 00:07:48,264 Haben Sie alles gut überstanden? - Ja, ja. 106 00:07:48,343 --> 00:07:50,013 Gott sei Dank. 107 00:07:50,137 --> 00:07:53,097 Allerdings hatte ich etwas Ärger mit meinen Nachbarn wegen des Berichts 108 00:07:53,223 --> 00:07:55,853 zu den angeheuerten Feuerwehrleuten in reichen Wohngegenden. 109 00:07:57,269 --> 00:08:00,609 Den hab ich gesehen und bin beeindruckt, dass Sie ihn nicht verhindert haben. 110 00:08:00,689 --> 00:08:02,649 Wie selbstkritisch. - News sind News. 111 00:08:02,774 --> 00:08:05,494 Ich bin hier, um sie zu verbreiten, nicht, um sie zu verhindern. 112 00:08:07,696 --> 00:08:09,486 Ich bin froh, dass Sie das so sehen. 113 00:08:12,117 --> 00:08:14,237 Das klingt so, als stecke mehr hinter dem Gedanken. 114 00:08:18,415 --> 00:08:21,035 Ich schreibe gerade einen investigativen Artikel. 115 00:08:21,168 --> 00:08:24,298 Es geht darin um die oberen Etagen bei UBA. 116 00:08:29,968 --> 00:08:31,428 Wirklich, Maggie? 117 00:08:31,637 --> 00:08:33,097 Es tut mir leid, Fred. 118 00:08:34,472 --> 00:08:38,852 Ganz unter uns, Sie stoßen mir das Messer in den Rücken? 119 00:08:38,977 --> 00:08:40,347 Ausgerechnet Sie? 120 00:08:40,479 --> 00:08:43,189 Ich will Ihnen eigentlich gar nichts Böses. 121 00:08:43,273 --> 00:08:46,823 Aber wenn es sein muss, will ich's nicht hinterrücks machen 122 00:08:46,944 --> 00:08:48,824 und auch nicht als böse Überraschung. 123 00:08:49,363 --> 00:08:51,623 Maggie, hab ich nicht genug für Sie getan? 124 00:08:51,740 --> 00:08:53,580 Ich hab immer zu Ihnen gehalten. 125 00:08:53,784 --> 00:08:56,454 Und ich hab Sie auch immer unterstützt, Fred. Immer. 126 00:08:57,496 --> 00:09:00,116 Wenn ich es nicht schreibe, macht es jemand anderes. 127 00:09:00,249 --> 00:09:03,289 Ein 30-Milliarden-Dollar- Medien-Konglomerat 128 00:09:03,418 --> 00:09:07,708 steckt in Schwierigkeiten wegen Vertuschung von sexuellem Fehlverhalten? 129 00:09:09,967 --> 00:09:13,217 So eine Story bleibt heutzutage nicht mehr unterm Teppich. 130 00:09:14,513 --> 00:09:17,813 Ich hab sie immer wieder weggestoßen, über ein Dutzend Mal. 131 00:09:17,933 --> 00:09:21,313 Aber sie findet immer wieder ihren Weg zurück an den Fuß meines Betts 132 00:09:21,436 --> 00:09:24,686 und kriecht jedes Mal ein bisschen höher hinauf. 133 00:09:29,862 --> 00:09:32,032 Wenigstens wissen Sie, dass ich Sie fair behandle. 134 00:09:32,239 --> 00:09:33,779 Das interessiert mich nicht. 135 00:09:33,907 --> 00:09:36,077 Verhalten Sie sich mir gegenüber anständig. 136 00:09:36,201 --> 00:09:38,251 Ich werde den Artikel schreiben, Fred. 137 00:09:38,370 --> 00:09:40,610 Ob es gut oder schlecht für Sie ist, weiß ich noch nicht. 138 00:09:41,665 --> 00:09:44,625 Aber Sie können so oder so nichts dagegen unternehmen. 139 00:09:44,751 --> 00:09:49,301 Die Geschichte wird bereits geschrieben. Sie muss nur zu Papier gebracht werden. 140 00:09:54,845 --> 00:09:56,385 Ich melde mich wieder. 141 00:09:57,264 --> 00:09:58,434 Alles Gute, Fred. 142 00:10:13,864 --> 00:10:15,124 Herrgott, Vicki, 143 00:10:15,240 --> 00:10:18,790 wie konnten Sie übersehen, dass Maggie Brener diese verfluchte Geschichte bringt? 144 00:10:18,911 --> 00:10:21,501 Ich bin davon ausgegangen ... - Ist jetzt egal, verdammt. 145 00:10:21,622 --> 00:10:25,582 Sie beenden jetzt Ihre Untersuchung und liefern die Ergebnisse bis Dienstagmorgen. 146 00:10:25,709 --> 00:10:28,669 Ja, natürlich. - So haben Sie noch anderthalb Tage, um etwas zu schreiben, 147 00:10:28,795 --> 00:10:31,125 das ich schon an Tag eins hätte verfassen können. 148 00:10:46,563 --> 00:10:49,613 Das kann ich noch nicht genau sagen. Hi, guten Morgen. - Hi. 149 00:10:49,733 --> 00:10:53,033 Isabella hat mit den Leuten von "The Rock" wegen der Promo für den Film gesprochen. 150 00:10:53,153 --> 00:10:55,033 Ja, er würde gern mit dir telefonieren 151 00:10:55,155 --> 00:10:57,525 und ein paar Sachen durchgehen, die er erwähnen will. 152 00:10:57,658 --> 00:10:58,698 Was? 153 00:10:58,825 --> 00:10:59,985 Okay, ja. 154 00:11:00,118 --> 00:11:01,618 Ich brauche eine Minute. 155 00:11:01,745 --> 00:11:04,365 Also, kleinen Augenblick, bin gleich zurück. 156 00:11:06,625 --> 00:11:07,785 Hallo. 157 00:11:09,127 --> 00:11:10,167 Alex. 158 00:11:11,630 --> 00:11:17,260 Ich wollte nur kurz nachsehen... wie es dir so geht. 159 00:11:20,097 --> 00:11:22,387 Ich hab keine Antwort darauf. - Wirklich? 160 00:11:22,599 --> 00:11:26,019 Das ist die Frage, die deine unaufhörliche Suche nach der Wahrheit vereitelt? 161 00:11:31,024 --> 00:11:32,614 Wir sehen uns da draußen. 162 00:11:36,321 --> 00:11:37,571 Gott... 163 00:11:38,490 --> 00:11:41,370 Entschuldigung. Hattest du ein schönes Wochenende? War's gut? 164 00:11:41,493 --> 00:11:43,203 Ja, das Übliche. Und du? 165 00:11:43,328 --> 00:11:44,788 Dasselbe wie immer. - Bis nachher. 166 00:11:44,913 --> 00:11:48,543 Ich hab Cory für dich. - Ich ruf zurück. Bye. Ich muss zu Joel. 167 00:11:54,756 --> 00:11:56,296 Joel. - Ja? 168 00:11:57,050 --> 00:11:59,850 Perfekt, danke. Das ist für heute, richtig? 169 00:11:59,970 --> 00:12:02,510 Ja. - Ich denke, dass es gut für morgen wäre. 170 00:12:02,639 --> 00:12:06,269 Können wir heute durchziehen, bevor wir an morgen denken? - Okay. 171 00:12:09,354 --> 00:12:11,694 HEY HANNAH, MAGGIE BRENER VOM NEW YORK MAGAZINE. 172 00:12:11,815 --> 00:12:15,235 SIE HABEN NICHT AUF MEINE SPRACHNACHRICHT GEANTWORTET. BITTE RUFEN SIE ZURÜCK. 173 00:12:18,530 --> 00:12:21,410 Hannah Shoenfeld. - Guten Tag, hier ist Derek Colby. 174 00:12:21,533 --> 00:12:24,333 Ich bin der Produzent von UBA 365. 175 00:12:24,453 --> 00:12:26,333 Oh, hi. - Ich weiß, Sie haben viel zu tun. 176 00:12:26,455 --> 00:12:29,165 Ich komme gleich auf den Punkt. Ein Producer verlässt uns. 177 00:12:29,291 --> 00:12:32,171 Und die Personalabteilung von UBA hat uns Sie empfohlen. 178 00:12:33,045 --> 00:12:36,415 Also, wir sitzen in L.A. und Sie müssten dann natürlich hierher ziehen. 179 00:12:36,548 --> 00:12:38,758 Aber wir würden uns freuen, Sie kennenzulernen. 180 00:12:38,884 --> 00:12:42,434 Es wäre eine Stelle auf der Führungsebene und eine großartige Gelegenheit. 181 00:12:43,722 --> 00:12:46,182 Wow, danke, dass Sie mich dafür in Betracht ziehen. 182 00:12:47,017 --> 00:12:49,387 Ich bin im Moment beschäftigt. Kann ich Sie zurückrufen? 183 00:12:49,520 --> 00:12:52,480 Ja, natürlich. Meine Assistentin mailt Ihnen meine Kontaktdaten. 184 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 Dann lassen Sie uns bald reden, okay? - Okay. 185 00:12:59,196 --> 00:13:00,446 Hannah. 186 00:13:10,415 --> 00:13:14,545 Und dann gehen wir über zur Vier-Tages-Vorhersage... 187 00:13:14,670 --> 00:13:17,800 Hm, dann ziehen wir also die Mobbingtragödie vor. 188 00:13:17,923 --> 00:13:20,133 Okay. Ich danke dir vielmals. 189 00:13:20,259 --> 00:13:23,049 Und das Letzte wäre dann das Koch-Segment mit Emeril. 190 00:13:24,137 --> 00:13:25,597 Was wird er kochen? 191 00:13:26,390 --> 00:13:29,430 Mal sehen... Wo steht's? - Entschuldigst du mich ganz kurz? 192 00:13:29,560 --> 00:13:32,940 Hannah? Könnte ich nach der Sendung vielleicht mit dir reden? 193 00:13:33,063 --> 00:13:35,193 Ich würde gern eine Sache mit dir besprechen. 194 00:13:35,315 --> 00:13:37,025 Ja, klar. - Okay, gut. 195 00:13:37,609 --> 00:13:39,069 In meiner Garderobe? 196 00:13:39,695 --> 00:13:41,145 Okay. - Alles klar. 197 00:13:44,199 --> 00:13:46,989 Ist irgendwas? - Oh nein, nur was Privates. 198 00:13:47,119 --> 00:13:50,159 Aber du hattest irgendwas über Emeril? - Er macht heute Carbonara. 199 00:13:50,289 --> 00:13:52,669 Oh, sehr schön. Carbonara. - Eine schöne Show. 200 00:13:52,791 --> 00:13:54,751 Bradley. - Hi, Alison. 201 00:13:56,128 --> 00:13:57,918 Hallo, Daniel. - Hallo auch. 202 00:13:58,714 --> 00:14:01,014 Wie geht's dir? - Mir? 203 00:14:01,133 --> 00:14:03,513 Ging nie besser. - Geht mir auch so. 204 00:14:04,178 --> 00:14:06,388 Wir sind live in 30 Sekunden. 205 00:14:06,513 --> 00:14:08,063 Alles okay? - Ja. 206 00:14:08,182 --> 00:14:10,642 Willst du Wasser? - Nein, mir geht's gut. - Okay. 207 00:14:11,310 --> 00:14:13,350 Weiß sie es? - Bald. 208 00:14:17,608 --> 00:14:19,988 Okay, wir sind live in zehn Sekunden. 209 00:14:20,652 --> 00:14:22,612 Ich hab den Text überarbeitet. - Danke. 210 00:14:22,738 --> 00:14:24,868 Ja. - Achtung, Leute, Bühne frei. 211 00:14:25,574 --> 00:14:27,124 Ruhe, bitte. - Scht! 212 00:14:27,242 --> 00:14:28,952 Kameras auf Anfangsposition. 213 00:14:30,996 --> 00:14:35,786 Und in fünf, vier, drei, zwei... 214 00:14:40,923 --> 00:14:42,383 {\an8}Guten Morgen allerseits. 215 00:14:42,508 --> 00:14:46,088 {\an8}Schön, dass Sie wieder bei uns sind. Hier unsere Top-Storys an diesem Morgen. 216 00:14:46,970 --> 00:14:48,010 Ja? 217 00:14:49,765 --> 00:14:52,305 Würde es jetzt passen? - Hey. Ja, komm ruhig rein. 218 00:14:55,187 --> 00:14:57,147 Ist irgendwas nicht okay? - Nein. 219 00:14:57,272 --> 00:14:59,072 Willst du dich setzen? - Gern. 220 00:14:59,191 --> 00:15:02,741 Ich wollte nur... über etwas mit dir reden. 221 00:15:04,029 --> 00:15:05,069 Was denn? 222 00:15:06,114 --> 00:15:09,994 Also... ich arbeite an einem Interview. 223 00:15:10,118 --> 00:15:11,368 Mit Mitch. 224 00:15:11,578 --> 00:15:15,368 Und es geht um die Kultur in diesem Sender, 225 00:15:15,499 --> 00:15:19,499 die es so lange zugelassen hat, dass sein sexuelles Fehlverhalten 226 00:15:19,586 --> 00:15:21,956 nicht angegangen wurde. - Warte. 227 00:15:22,756 --> 00:15:27,216 Du meinst... dieses Interview bringen wir hier in unserer Show? 228 00:15:28,470 --> 00:15:29,470 Führst du es? 229 00:15:29,638 --> 00:15:32,518 Also, erstens, wir machen nichts ohne dein Einverständnis. 230 00:15:32,641 --> 00:15:35,601 Da kannst du sicher sein. - Und du redest schon mit Mitch. 231 00:15:37,062 --> 00:15:40,322 Ja. - Und ihr alle führt Gespräche über mich hinter meinem Rücken? - Nein. 232 00:15:40,399 --> 00:15:44,779 Es sind nicht wir alle, sondern bloß ich. - Verwende nicht meinen Namen. 233 00:15:44,862 --> 00:15:47,242 Ich kann dir zusichern, dass du anonym bleiben wirst. 234 00:15:47,322 --> 00:15:49,492 Irgendwas Komisches geht auf einmal vor. 235 00:15:49,616 --> 00:15:51,236 Zuerst kommt Mitch zu mir. 236 00:15:51,368 --> 00:15:55,578 Und dann hat Maggie Brener auf wundersame Weise meine Nummer und will mit mir reden. 237 00:15:55,706 --> 00:16:00,286 Und jemand von UBA 365 ruft an und hat ein tolles Jobangebot für mich in L.A. 238 00:16:00,502 --> 00:16:03,962 Soll ich dir was sagen? Ich will hier raus und diese ganze Scheiße hinter mir lassen. 239 00:16:04,089 --> 00:16:07,679 Warte. UBA bietet dir eine Beförderung und Versetzung an? Heilige Scheiße. 240 00:16:07,759 --> 00:16:12,139 Ich hab das Gefühl, ein Hurrikan wirbelt um mich und ich hab keine Ahnung wieso. 241 00:16:12,264 --> 00:16:15,144 Wieso jetzt? Aber, ich find's nicht gut und ich will das nicht. 242 00:16:15,267 --> 00:16:17,637 Ich will, dass man mich da raushält. - Das verstehe ich. 243 00:16:17,769 --> 00:16:21,479 Mir würde es genauso gehen, aber UBA versucht sich dein Schweigen zu erkaufen. 244 00:16:21,607 --> 00:16:23,897 Und wir haben jetzt die Möglichkeit, das zu ändern. 245 00:16:23,984 --> 00:16:26,954 Weißt du was? Das ist nicht mein verfluchter Job. 246 00:16:27,070 --> 00:16:30,320 Mein Leben ist kein Werkzeug, das deiner Agenda nach deinen Vorstellungen dient. 247 00:16:30,532 --> 00:16:34,662 Vielleicht kommst du damit klar, anderen in den Rücken zu fallen, ich tu es nicht. 248 00:16:34,745 --> 00:16:36,615 Ich will nur mein Scheißleben leben. 249 00:16:36,747 --> 00:16:40,037 Ich will nicht das Gesicht deiner guten Sache sein. Halte mich da raus. 250 00:16:46,256 --> 00:16:47,796 Charlie Blacks Büro. 251 00:16:47,925 --> 00:16:50,215 Fred will Chip um 16 Uhr sprechen. 252 00:16:53,013 --> 00:16:55,813 Er hat schon einen Termin um vier. Geht es irgendwann anders? 253 00:16:55,933 --> 00:16:58,393 Rena, ich glaube, was Fred mit ihm besprechen will, 254 00:16:58,519 --> 00:17:00,649 ist wichtiger als sein Terminkalender. 255 00:17:02,231 --> 00:17:03,611 Tut mir leid. 256 00:17:06,401 --> 00:17:09,451 Ich bitte dich, das war nicht so schlecht. - Das war nicht schlampig? 257 00:17:09,570 --> 00:17:11,240 Dann haben wir ein Scheiß-Problem. 258 00:17:11,365 --> 00:17:14,525 Mir wird's auffallen, wenn so 'ne Scheiße noch mal passiert. Allen anderen auch. 259 00:17:14,701 --> 00:17:18,001 Und wir werden auf keinen Fall eine verfickte schlampige Show machen. 260 00:17:18,079 --> 00:17:19,959 Und wo ist mein verfluchter Kaffee? 261 00:17:20,082 --> 00:17:22,712 Und wieso lauerst du da so? Was? Was hast du? Was... 262 00:17:22,835 --> 00:17:25,045 Du hast einen Termin um vier Uhr bei Fred. 263 00:17:27,172 --> 00:17:28,422 Okay. 264 00:17:29,466 --> 00:17:30,836 Okay. 265 00:17:34,972 --> 00:17:37,182 Also, ich will das im Keim ersticken. 266 00:17:39,768 --> 00:17:42,728 Weil ihr alle hier meine Leute seid und ich... 267 00:17:44,147 --> 00:17:47,107 Ihr seid meine unbesungenen Helden, und es ist meine Schuld, 268 00:17:47,234 --> 00:17:50,204 dass es keinen Lobgesang auf euch gibt und das tut mir leid. 269 00:17:50,320 --> 00:17:52,200 Aber ich bin kein verfluchter Sänger. 270 00:17:52,322 --> 00:17:55,282 Doch das bedeutet nicht, dass ihr nicht meine Leute seid. 271 00:17:55,367 --> 00:17:57,327 Versteht ihr, was ich sagen will? 272 00:18:04,042 --> 00:18:05,922 Sagen wir, es war ein Pech-Tag. 273 00:18:06,628 --> 00:18:10,508 Okay? Denn ihr seid nicht schlampig. Und ich meine auch dich, Rich. 274 00:18:10,716 --> 00:18:14,846 Denn ich weiß, dass du weißt, dass das Wort Pulli zwei L in der Mitte hat, 275 00:18:14,970 --> 00:18:16,220 und keine zwei S. 276 00:18:16,305 --> 00:18:20,055 Also, beim nächsten Mal, auf dem Teleprompter, bitte. Danke. 277 00:18:22,853 --> 00:18:24,813 Tut mir leid, dass ich geschrien hab. 278 00:18:26,148 --> 00:18:29,108 Innerlich hab ich mich totgelacht. 279 00:18:36,283 --> 00:18:38,243 Die Sache ist die, Leute... 280 00:18:43,874 --> 00:18:45,834 Na ja, ihr könnt das hier. 281 00:18:45,959 --> 00:18:47,629 Ja, ihr seid meine Leute. 282 00:18:51,381 --> 00:18:52,841 Danke. 283 00:19:03,101 --> 00:19:05,851 HANNAH: HAB NOCH MAL NACHGEDACHT. LASS UNS REDEN. 284 00:19:14,196 --> 00:19:15,986 Was hat deine Meinung geändert? 285 00:19:17,574 --> 00:19:19,704 Schuldgefühle, glaube ich. 286 00:19:20,911 --> 00:19:23,831 Ich dachte an andere Leute in meiner Lage. - Dafür bin ich dir dankbar. 287 00:19:25,249 --> 00:19:27,289 Ist es okay, wenn ich das aufzeichne? 288 00:19:27,417 --> 00:19:28,627 Es ist nur für mich. 289 00:19:29,878 --> 00:19:31,128 Na schön. 290 00:19:34,132 --> 00:19:35,382 Okay. 291 00:19:36,176 --> 00:19:38,386 Also, was genau willst du denn wissen? 292 00:19:38,512 --> 00:19:43,892 Tja, fangen wir an mit deinem Erlebnis mit Mitch und den Nachwirkungen. 293 00:19:51,441 --> 00:19:55,151 Als der Anschlag in Vegas passiert ist... war ich im Studio, 294 00:19:55,279 --> 00:19:58,239 während sie das Team für die Berichterstattung zusammenstellten. 295 00:19:59,157 --> 00:20:00,827 Chip sagte, ich soll mit. 296 00:20:01,493 --> 00:20:04,713 Ich war noch Nachwuchs-Bookerin damals. Ich war aufgeregt. 297 00:20:05,831 --> 00:20:08,791 Es war hart. Keine Sache, bei der man dabei sein will. 298 00:20:09,376 --> 00:20:12,246 Mir war ganz schön finster zumute, 299 00:20:12,379 --> 00:20:15,509 also ging ich noch etwas spazieren, auf dem Strip. 300 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 Dort traf ich dann Mitch. 301 00:20:20,971 --> 00:20:23,931 Er war nett und aufmunternd. 302 00:20:25,559 --> 00:20:28,689 Wir sind spazieren gegangen, haben eine Weile geredet. 303 00:20:29,897 --> 00:20:35,187 Es fühlte sich sehr angenehm an, und vertraut. 304 00:20:36,945 --> 00:20:42,825 Und tatsächlich hat es mich abgelenkt, denn es war etwas Besonderes, 305 00:20:42,951 --> 00:20:46,751 dieser Spaziergang und die Unterhaltung mit dem berühmten Mitch Kessler. 306 00:20:48,457 --> 00:20:50,827 Als wäre ich in seiner Welt gelandet. 307 00:20:55,255 --> 00:20:57,125 Es war wirklich was Besonderes. 308 00:21:07,684 --> 00:21:13,024 Er hat mich dann in seine Suite eingeladen, um eine Komödie zu gucken. 309 00:21:13,982 --> 00:21:16,862 Zu dem Zeitpunkt hielt ich das für eine gute Idee. 310 00:21:18,028 --> 00:21:21,108 Doch rückblickend weiß ich nicht, wie ich das zulassen konnte. 311 00:21:23,992 --> 00:21:27,452 Wir haben uns eine Zeit lang den Film angesehen... 312 00:21:28,121 --> 00:21:33,921 und dann fing ich an, wieder über Las Vegas nachzudenken. 313 00:21:34,545 --> 00:21:36,205 Und meine Mom. 314 00:21:37,506 --> 00:21:42,546 Und ich hab mich auf einmal wieder ganz deutlich an ihren Tod erinnert. 315 00:21:43,178 --> 00:21:46,638 Wo ich war, was ich damals anhatte, was ich gefühlt hatte. 316 00:21:48,809 --> 00:21:51,769 Ich konnte nicht mehr aufhören, daran zu denken. 317 00:21:54,314 --> 00:21:58,364 Tränen sind mir die Wange runtergelaufen, ich sagte, ich müsste nun gehen. 318 00:22:00,028 --> 00:22:02,158 Mitch kam und umarmte mich. 319 00:22:06,243 --> 00:22:08,043 Er kam mir so nett vor... 320 00:22:09,413 --> 00:22:11,713 väterlich, irgendwie. 321 00:22:13,917 --> 00:22:16,087 Elterlichen Beistand, das wollte ich. 322 00:22:17,087 --> 00:22:19,547 Ich hatte den schon sehr lange nicht mehr. 323 00:22:22,551 --> 00:22:25,931 Dann hat er gesagt, er mag mich, 324 00:22:26,054 --> 00:22:30,104 und... legte seine Hand zwischen meine Beine. 325 00:22:33,395 --> 00:22:35,935 Ich weiß nicht, was als Nächstes passiert ist. 326 00:22:36,064 --> 00:22:38,444 Ich lag auf dem Bett, sein Kopf war zwischen meinen Beinen. 327 00:22:38,567 --> 00:22:40,687 Ich wusste nicht, was ich sagen soll. 328 00:22:40,819 --> 00:22:42,949 Ich dachte, ich tu's einfach. 329 00:22:44,740 --> 00:22:46,280 Ich werd's überleben. 330 00:22:50,162 --> 00:22:53,622 Ich sah Mitch dann im Sender, als wir zurück waren. 331 00:22:56,502 --> 00:22:58,882 Er hat mich so gut wie gar nicht beachtet. 332 00:23:01,840 --> 00:23:05,050 Ich weiß nicht, was über mich gekommen ist, es war total untypisch. 333 00:23:05,177 --> 00:23:08,137 Aber etwas in mir ist hochgegangen. 334 00:23:09,556 --> 00:23:11,346 Das war nicht okay. 335 00:23:13,185 --> 00:23:16,305 Ich bin zu Fred gerannt und sagte es ihm. 336 00:23:21,235 --> 00:23:23,445 Er bot mir eine Beförderung an. 337 00:23:25,405 --> 00:23:27,865 Er sagte, ich leiste eine tolle Arbeit. 338 00:23:31,453 --> 00:23:34,503 Er hatte keine Ahnung, wer ich war. 339 00:23:38,126 --> 00:23:40,336 Tut mir leid, dass du das noch mal durchmachst. 340 00:23:42,506 --> 00:23:44,546 Wie schon gesagt, ich hab's überlebt. 341 00:23:44,675 --> 00:23:46,425 Ich bin ziemlich taff. 342 00:23:46,802 --> 00:23:48,262 Du bist taff. 343 00:23:48,387 --> 00:23:49,427 Stark. 344 00:23:51,640 --> 00:23:53,310 Kannst du etwas darüber sagen, 345 00:23:53,433 --> 00:23:57,063 welche Auswirkungen das auf deinen Job, dein Selbstbild und dein Leben hatte? 346 00:24:00,315 --> 00:24:02,475 Du gibst dich nie zufrieden, was? 347 00:24:02,568 --> 00:24:05,608 Ich will nur nicht, dass das noch anderen Menschen passiert. 348 00:24:05,737 --> 00:24:08,277 Kriegst du Hilfe dabei, die Sache zu verarbeiten? 349 00:24:08,407 --> 00:24:11,787 Nein, nein. Ich brauche keine Hilfe. Das war's. Es ist vorbei. 350 00:24:11,869 --> 00:24:13,119 Tatsächlich? 351 00:24:14,580 --> 00:24:17,120 Was erwartest du? Ich bin nicht Ashley Brown, okay? 352 00:24:17,249 --> 00:24:19,129 Von mir hörst du kein tränenreiches 353 00:24:19,251 --> 00:24:21,381 "Ich bin so gebrochen" -Geständnis für dein Interview. 354 00:24:21,503 --> 00:24:22,713 Mir geht's gut! 355 00:24:22,921 --> 00:24:26,051 Jeden Tag widerfährt Leuten irgendeine Scheiße, mit der sie nicht klarkommen. 356 00:24:26,175 --> 00:24:28,385 Warum sich damit aufhalten? Du hast, was du wolltest. 357 00:24:28,510 --> 00:24:31,050 Jetzt hast du etwas gegen den Chef des Senders. 358 00:24:31,180 --> 00:24:34,810 Ich würde nur gern zuerst diesen neuen Job annehmen, bevor du das Interview machst. 359 00:24:34,933 --> 00:24:36,103 Ich... 360 00:24:36,602 --> 00:24:39,442 Ich will weg aus New York. - Ich verstehe, Hannah, jetzt atme durch. 361 00:24:39,521 --> 00:24:41,881 Sag mir nicht, was ich tun oder fühlen soll. Ich bin fertig! 362 00:24:43,483 --> 00:24:45,903 Wie krieg ich dich hier raus? Was soll ich noch sagen? 363 00:24:46,528 --> 00:24:48,158 Ich wurde vergewaltigt? 364 00:24:48,280 --> 00:24:49,820 Ich hatte Angst? 365 00:24:49,948 --> 00:24:51,658 Ich war machtlos? 366 00:24:51,742 --> 00:24:53,872 Dass ich noch immer täglich daran denke? 367 00:24:54,912 --> 00:24:57,292 Hunderte Male, Tag für Tag? 368 00:24:58,457 --> 00:25:00,577 Dass diese Geschichte mich jetzt ausmacht? 369 00:25:00,709 --> 00:25:02,339 Wie ich die Beförderung bekam? 370 00:25:02,461 --> 00:25:03,841 Wer ich bin? 371 00:25:04,505 --> 00:25:05,875 Wie es sich anfühlt, 372 00:25:06,006 --> 00:25:09,546 wenn jemand, den du magst und respektierst und den du bewunderst, 373 00:25:09,676 --> 00:25:15,306 auf einmal auf dir liegt, dich benutzt, deinen Körper benutzt? 374 00:25:15,432 --> 00:25:18,562 So wie er es will, und gleichzeitig bist du ihm vollkommen egal? 375 00:25:18,685 --> 00:25:21,975 Du willst einen Vater und kriegst einen Schwanz in dich reingesteckt! 376 00:25:22,523 --> 00:25:25,483 Und dann lebst du den Rest deines Lebens 377 00:25:25,609 --> 00:25:29,319 mit der nicht verstummenden Stimme im Kopf, die dir sagt: "Du bist unrein." 378 00:25:29,446 --> 00:25:32,486 "Du hast es verursacht. Das ist deine Schuld." 379 00:25:33,951 --> 00:25:37,331 Dann zuzusehen, wie jemand seinen Job verliert und seine Welt zusammenbricht, 380 00:25:37,454 --> 00:25:40,214 weil ich es einfach nicht geschafft habe, Nein zu sagen. 381 00:25:40,290 --> 00:25:42,130 Hannah... - Geh weg von mir. 382 00:25:42,209 --> 00:25:45,499 Ich hab nur... Ich mach mir... Sorgen um dich. 383 00:25:45,629 --> 00:25:48,009 Nein, musst du nicht. Wie gesagt, ich bin taff. 384 00:25:48,131 --> 00:25:52,011 Ja, das war ein Fehler, tut mir leid. Ich muss die Sache nicht durchziehen. 385 00:25:52,135 --> 00:25:55,635 Doch, mach es, es ist wichtig. Tu es. Tu, was ich nicht konnte. 386 00:25:56,932 --> 00:25:58,482 Ganz sicher? - Ja. 387 00:26:01,478 --> 00:26:02,518 Okay. 388 00:26:03,856 --> 00:26:06,896 Hör mal, bitte, du kannst mich jederzeit anrufen. 389 00:26:07,025 --> 00:26:11,065 Ich leg mein Handy neben mein Bett. - Mir geht's gut. Tu, was du tun musst. 390 00:26:14,241 --> 00:26:18,121 Du weißt, dass es nicht deine Schuld war, ja? Das weißt du? 391 00:26:19,413 --> 00:26:24,293 Mit Verlaub... Bradley, bitte, lass deine hohlen Phrasen und verpiss dich. 392 00:26:57,242 --> 00:27:00,122 Wie gefällt er Ihnen? Er ist toll, was? 393 00:27:02,706 --> 00:27:04,166 Ja, er ist gut. 394 00:27:04,833 --> 00:27:09,593 Er ist gut, er ist voller Leidenschaft. - Und Marlon liebt Sie. 395 00:27:09,671 --> 00:27:11,421 Ja. - Er hat Sie früher schon geliebt. 396 00:27:11,548 --> 00:27:14,508 Er hat nach dem Treffen angerufen und gesagt, er liebt Sie jetzt noch mehr. 397 00:27:14,551 --> 00:27:16,851 Ja, das ist die Leidenschaft, die ich meine. 398 00:27:17,638 --> 00:27:20,928 Hören Sie, lassen Sie mir noch einen kleinen Moment, okay? 399 00:27:21,058 --> 00:27:25,518 Ich werde mich erst noch... eine Weile daran gewöhnen müssen. 400 00:27:26,563 --> 00:27:28,613 Tja, ich hoffe, Sie zwei werden sich verstehen. 401 00:27:28,690 --> 00:27:31,990 Sie müssen nur Ja sagen, und sein Vertrag wird ausgedruckt. 402 00:27:32,069 --> 00:27:33,449 Oh, okay. 403 00:27:33,570 --> 00:27:35,110 Ich weiß, ich weiß, okay. 404 00:27:37,032 --> 00:27:39,332 Mir ist klar, dass Sie sich neu eingewöhnen müssen. 405 00:27:39,451 --> 00:27:42,621 Es wird eine Kennenlernphase geben. 406 00:27:42,746 --> 00:27:44,456 Aber Greg bleibt Ihr Assistent. 407 00:27:45,499 --> 00:27:48,839 Sie haben den vollen Rückhalt des Senders, inklusive 408 00:27:48,961 --> 00:27:51,381 eines fetten Vertrages, der das beweist. 409 00:27:51,505 --> 00:27:53,965 Nach all dem Hin und Her der letzten Wochen 410 00:27:54,091 --> 00:27:58,551 bekommen Sie sogar Ihre Co-Moderatoren-Zustimmung. Schriftlich. 411 00:27:59,221 --> 00:28:00,811 Okay? Sie haben gewonnen. 412 00:28:01,849 --> 00:28:02,889 Gott. 413 00:28:07,271 --> 00:28:10,901 Ich will die Augen schließen, blinzeln und die letzten drei Wochen sind verschwunden. 414 00:28:11,024 --> 00:28:13,744 Alex, diese Dinge wurden schon vor Jahren in Bewegung gesetzt. 415 00:28:13,861 --> 00:28:16,821 So sehr man es sich wünscht, man kann nichts daran ändern. 416 00:28:16,905 --> 00:28:20,155 Chip hat das Bett bereitet und Mitch hat die ganze Redaktion darin gevögelt, 417 00:28:20,284 --> 00:28:23,454 während wir vollkommen ahnungslos vor der Schlafzimmertür standen. 418 00:28:23,537 --> 00:28:25,117 Schluss, scheiß auf Mitch! 419 00:28:25,622 --> 00:28:30,672 Wir sollten einen Weg finden, wie wir Chip am besten in Zwangsurlaub schicken können. 420 00:28:30,794 --> 00:28:34,844 Wir holen Marlon vorübergehend und wenn der Scheiß vorbei ist, kommt Chip zurück. 421 00:28:34,965 --> 00:28:37,085 Nein, auf keinen Fall. - Auf keinen Fall? 422 00:28:37,217 --> 00:28:40,757 Wir müssen die Botschaft vermitteln, dass wir solch ein Verhalten weder bei UBA 423 00:28:40,888 --> 00:28:42,558 noch bei der Morning Show gutheißen. 424 00:28:42,681 --> 00:28:46,521 Wir müssen zeigen, dass unsere Handlungen auch Konsequenzen haben. 425 00:28:46,602 --> 00:28:48,902 Sie haben es treffend aus der Sicht einer Frau gesagt. 426 00:28:49,021 --> 00:28:51,731 Das geschieht viel zu selten. Wie war gleich der Wortlaut? 427 00:28:51,857 --> 00:28:56,317 "Ich bin stolz, bei einem Sender zu arbeiten und in einem Land zu leben, 428 00:28:56,445 --> 00:28:59,315 wo solch ein Verhalten Konsequenzen nach sich zieht." 429 00:28:59,448 --> 00:29:01,658 Sie sind die Wahrheitsverkünderin, Alex. 430 00:29:04,036 --> 00:29:05,696 Oh Gott. 431 00:29:05,829 --> 00:29:07,119 Okay. 432 00:29:10,876 --> 00:29:12,836 Okay. - Wunderbar. 433 00:29:12,961 --> 00:29:14,131 Erledigt. 434 00:29:14,213 --> 00:29:17,513 Und hoffentlich haben Sie kein schlechtes Gewissen wegen Bradley Jackson. 435 00:29:17,633 --> 00:29:19,933 Immerhin kriegt sie eine höllisch gute Abfindung. 436 00:29:20,052 --> 00:29:23,602 Für eine Wahnsinnige, die ein paar Wochen gearbeitet hat, um die Marke zu zerstören. 437 00:29:23,722 --> 00:29:25,272 Ja, das mag zwar der Fall sein, 438 00:29:25,390 --> 00:29:28,850 aber was immer mit der Kleinen von nun an passiert, geht auf meine Kappe. 439 00:29:29,645 --> 00:29:33,515 Ich hab sie aus der Versenkung geholt und werfe sie zurück in die Vergessenheit. 440 00:29:34,775 --> 00:29:36,485 Oh Gott. - Es ist fünf vor vier. 441 00:29:36,610 --> 00:29:39,070 Ihr Meeting beginnt um vier. - Okay, danke. 442 00:29:40,531 --> 00:29:42,991 Gut, ich geh dann. Ich werde... 443 00:29:43,116 --> 00:29:47,246 Ich finde schon einen Weg, wie ich Bradley sage, 444 00:29:47,371 --> 00:29:49,041 dass Daniel übernehmen wird. 445 00:29:49,164 --> 00:29:50,834 Es ist alles gut so, Alex. 446 00:29:50,958 --> 00:29:52,168 Wirklich alles. 447 00:29:52,251 --> 00:29:55,551 Für die Show... und für Sie. 448 00:31:04,072 --> 00:31:05,372 Nehmen Sie Platz. 449 00:31:13,081 --> 00:31:14,331 Ich steh lieber. 450 00:31:21,215 --> 00:31:25,675 Stern und Young haben die Ergebnisse ihrer internen Untersuchung vorgelegt. 451 00:31:27,679 --> 00:31:30,139 Spannen Sie mich nicht so auf die Folter. 452 00:31:31,391 --> 00:31:34,811 Danach waren Sie verantwortlich für das freizügige Arbeitsumfeld. 453 00:31:34,895 --> 00:31:38,015 Sie haben seitenweise Beweise vorgelegt, die das belegen. 454 00:31:38,607 --> 00:31:41,987 Wow. Sie müssen gute Autoren haben, die sich so was für Sie ausdenken. 455 00:31:42,819 --> 00:31:45,779 Jedenfalls bessere als die, die Ihre Prime-Time-Serien schreiben. 456 00:31:45,906 --> 00:31:47,446 Zeigen Sie etwas Anstand. 457 00:31:47,574 --> 00:31:50,294 Das ist eine ernste Angelegenheit. - Es ist ernst, das glaub ich. 458 00:31:50,410 --> 00:31:51,450 Ganz klar. 459 00:31:52,246 --> 00:31:54,206 Das ist kein Vergnügen für mich. 460 00:31:54,331 --> 00:31:58,041 Es macht mir keine Freude, wenn jemand, der für mich jahrelang tätig war, 461 00:31:58,168 --> 00:32:00,378 immer wieder solch hässliche Dinge zugelassen 462 00:32:00,504 --> 00:32:02,554 und meine Angestellten gefährdet hat. 463 00:32:02,673 --> 00:32:05,553 Verflucht, verarschen Sie mich? Bringen Sie das schnell hinter sich. 464 00:32:05,676 --> 00:32:09,006 Wenn ich die Kontrolle verliere, befördere ich Ihren Arsch auf die Fifth Avenue. 465 00:32:09,137 --> 00:32:11,597 Wie Sie wollen. Sie sind gefeuert. Mit sofortiger Wirkung. 466 00:32:12,724 --> 00:32:15,524 Wir verkünden es offiziell, wenn der Bericht veröffentlicht wird. 467 00:32:15,727 --> 00:32:17,597 James hat bereits Ihre Sachen vor der Tür. 468 00:32:17,729 --> 00:32:20,459 Nehmen Sie, was Sie tragen können. Den Rest lassen wir Ihnen zukommen. 469 00:32:20,482 --> 00:32:21,782 Toll. 470 00:32:21,900 --> 00:32:23,360 Ist das alles? 471 00:32:23,902 --> 00:32:25,202 Noch eine Sache. 472 00:32:25,279 --> 00:32:29,319 Scheiß auf Sie, weil Sie die Privat- Feuerwehrstory nicht verhindert haben! 473 00:32:29,449 --> 00:32:31,789 Das Feuer kam um Haaresbreite bis an mein Haus ran. 474 00:32:31,910 --> 00:32:34,080 Meine Show zahlt Ihnen das verfluchte Haus, 475 00:32:34,204 --> 00:32:37,504 und ich brenne es bis auf die Grundmauern nieder, wenn mir danach ist! 476 00:32:45,174 --> 00:32:46,434 Fuck. 477 00:32:54,057 --> 00:32:56,307 Hey, Bradley. - Hey, ich hab mit Hannah gesprochen. 478 00:32:56,393 --> 00:32:58,523 Es war echt hart. - Tut mir leid. 479 00:32:58,645 --> 00:33:00,555 Hast du genug für das Interview bekommen? 480 00:33:00,689 --> 00:33:01,689 Vermutlich ja. 481 00:33:02,399 --> 00:33:04,109 Okay, gut. Wir machen es morgen. 482 00:33:04,193 --> 00:33:06,073 Schon morgen? Das ist schnell. 483 00:33:06,195 --> 00:33:08,735 Ja, aber es muss sein, ganz früh in der Show. 484 00:33:12,409 --> 00:33:13,409 Bradley? 485 00:33:14,077 --> 00:33:16,247 Ja, ich... Okay. 486 00:33:16,330 --> 00:33:19,040 Okay, gut. Ich sag Mitch und Cory, dass es läuft. 487 00:33:19,208 --> 00:33:22,088 Okay, ich sag Hannah Bescheid. Sie bieten ihr einen Job in L.A. an. 488 00:33:22,169 --> 00:33:25,209 Herrje, die sind verflucht schamlos. 489 00:33:25,339 --> 00:33:27,469 Ja, ich mach mich an die Arbeit. Bis dann. 490 00:33:32,971 --> 00:33:36,601 Das ist die Mailbox von Hannah Shoenfeld. Hinterlassen Sie bitte eine Nachricht. 491 00:33:36,725 --> 00:33:39,345 Hannah, hier ist Claire. 492 00:33:39,478 --> 00:33:41,858 Also, ich fühl mich furchtbar. 493 00:33:41,980 --> 00:33:45,190 Es tut mir wirklich leid, dass ich dir gegenüber so eklig war. 494 00:33:45,317 --> 00:33:48,447 Ich denke, das war, weil es mich ein bisschen überrumpelt hat. 495 00:33:48,570 --> 00:33:52,030 Und ich weiß, du hast dir vermutlich nur Sorgen um mich gemacht. 496 00:33:52,157 --> 00:33:53,407 Können wir reden? 497 00:33:54,117 --> 00:33:55,907 Ich akzeptiere kein Nein als Antwort. 498 00:33:56,078 --> 00:33:59,538 Wenn du mich nicht zurückrufst, warte ich direkt vor deinem Gebäude 499 00:33:59,665 --> 00:34:01,995 und folge dir morgens auf dem Weg zur Arbeit. 500 00:34:02,334 --> 00:34:05,214 Ich stalke dich, bis du meine Entschuldigung angenommen hast. 501 00:34:06,213 --> 00:34:07,673 Ich komme mit Kaffee. 502 00:34:09,007 --> 00:34:10,257 Bitte, Hannah. 503 00:34:10,884 --> 00:34:12,434 Es tut mir wirklich leid. 504 00:34:13,303 --> 00:34:14,353 Okay. 505 00:34:14,471 --> 00:34:15,721 Bis dann. 506 00:34:19,893 --> 00:34:22,863 Kriegst du Hilfe dabei, die Sache zu verarbeiten, Hannah? 507 00:34:22,980 --> 00:34:26,570 Nein, nein. Ich brauche keine Hilfe. Das war's. Es ist vorbei. 508 00:34:26,775 --> 00:34:28,025 Tatsächlich? 509 00:34:28,944 --> 00:34:31,494 Was erwartest du? Ich bin nicht Ashley Brown, okay? 510 00:34:31,612 --> 00:34:33,492 Von mir hörst du kein tränenreiches 511 00:34:33,614 --> 00:34:35,744 "Ich bin so gebrochen" -Geständnis für dein Interview. 512 00:34:35,868 --> 00:34:37,328 Mir geht's gut! 513 00:34:37,452 --> 00:34:40,502 Jeden Tag widerfährt Leuten irgendeine Scheiße, mit der sie nicht klarkommen. 514 00:34:40,621 --> 00:34:41,871 Warum sich... 515 00:34:45,960 --> 00:34:47,630 Hey. - Hey. - Komm rein. 516 00:34:48,589 --> 00:34:51,089 Ich bin froh, dass du da bist. Ich brauch deine Hilfe. 517 00:34:51,175 --> 00:34:54,045 Willst du dich setzen? - Ja, danke. 518 00:34:54,178 --> 00:34:57,558 Ich will nicht lügen, es macht mich nervös, wenn wir das so fix durchziehen. 519 00:34:57,681 --> 00:34:59,391 Versteh ich, das ist 'ne Zitterpartie. 520 00:35:00,726 --> 00:35:04,016 Gut, Folgendes. Bevor wir anfangen, muss ich dir was sagen. 521 00:35:04,146 --> 00:35:06,476 Was? - Ich werde morgen nicht dabei sein. 522 00:35:07,024 --> 00:35:08,984 Red keinen Blödsinn, du musst dabei sein. 523 00:35:09,067 --> 00:35:10,647 Ich wurde heute gefeuert. 524 00:35:11,403 --> 00:35:12,453 Wann? 525 00:35:12,571 --> 00:35:14,241 Kurz bevor du angerufen hast. 526 00:35:14,907 --> 00:35:17,447 Du gibst die Ergebnisse der internen Untersuchung bekannt. 527 00:35:17,576 --> 00:35:20,286 Marlon Tate ist mein Nachfolger und fängt morgen an. 528 00:35:22,497 --> 00:35:23,747 Okay. 529 00:35:25,959 --> 00:35:28,669 Tja, dann sind wir erledigt. - Nein, nein, nein. 530 00:35:28,795 --> 00:35:30,375 Das ist immer noch machbar. 531 00:35:30,464 --> 00:35:32,134 Wie, noch machbar? 532 00:35:32,716 --> 00:35:37,256 Ich soll jemanden ins Studio schmuggeln, Sendezeit kapern, ohne dass Alex es weiß? 533 00:35:37,387 --> 00:35:40,267 Und das Ganze ohne deine Hilfe? Wie soll das machbar sein? 534 00:35:40,390 --> 00:35:42,770 Das tüfteln wir noch aus. Wir müssen es durchziehen. 535 00:35:42,893 --> 00:35:46,693 Zum Teil, weil es das einzig Richtige ist, Freds Arsch an die Wand zu nageln. 536 00:35:46,813 --> 00:35:49,863 Und zum Teil, weil das den gesamten Sender ins Chaos stürzen wird. 537 00:35:49,983 --> 00:35:53,363 Die werden irgendwann den Stecker ziehen, und bei allem, was dann folgt, 538 00:35:53,487 --> 00:35:56,527 wird das Bullshit-Untersuchungsergebnis niemals veröffentlicht. 539 00:35:56,657 --> 00:36:00,447 Also, darum geht es dabei für dich. Du willst den Bericht verschwinden lassen. 540 00:36:01,245 --> 00:36:03,285 Niemand hier hat absolut reine Motive, klar? 541 00:36:03,497 --> 00:36:05,707 Das weißt du auch, sei ehrlich. Ja? 542 00:36:05,832 --> 00:36:09,382 Wenn du das richtig anstellst, wirst du zu einer historischen Figur. Darum tust du's. 543 00:36:09,503 --> 00:36:12,463 Wirklich? Eine historische Figur? Vielleicht, vielleicht auch nicht. 544 00:36:12,589 --> 00:36:14,379 Das ist definitiv nicht mein Motiv. 545 00:36:14,508 --> 00:36:18,298 Wahrscheinlicher ist, dass ich den einzig guten Job, den ich je hatte, zerstöre, 546 00:36:18,428 --> 00:36:20,098 weil ich so destruktiv bin. 547 00:36:20,222 --> 00:36:22,222 Herrgott, wen interessiert der Scheiß? 548 00:36:22,307 --> 00:36:26,017 Egal ob egoistisch, oder altruistisch. Das diskutieren wir im Altersheim aus. 549 00:36:26,144 --> 00:36:27,524 Wir haben die Chance, 550 00:36:27,646 --> 00:36:30,516 uns für etwas einzusetzen, das von hohem moralischen Wert ist. 551 00:36:30,732 --> 00:36:33,112 Wir müssen das tun. - Warte, du sagst immer nur "wir". 552 00:36:33,235 --> 00:36:35,605 Aber es geht nur um mich! Okay? 553 00:36:35,737 --> 00:36:37,987 Du wirst nicht da sein, denn du wurdest gefeuert. 554 00:36:38,198 --> 00:36:40,578 Ich bin diejenige, die ihren Arsch aufs Spiel setzt. 555 00:36:40,701 --> 00:36:44,961 Es war vorher schon verrückt, aber nun ist es unfassbar idiotisch und durchgeknallt. 556 00:36:45,038 --> 00:36:47,168 Hast du das verstanden? - Ja, ich verstehe dich. 557 00:36:47,291 --> 00:36:50,711 Du willst, dass ich das allein mache, und ich bin dafür nicht mal qualifiziert. 558 00:36:50,836 --> 00:36:53,506 Ich weiß nicht mal, wieso ich den verfluchten Job eigentlich hab. 559 00:36:53,630 --> 00:36:55,340 Ich hab ihn sicher nicht verdient, 560 00:36:55,465 --> 00:36:58,085 und die Hälfte der Zeit tu ich so, als wüsste ich, was ich mache. 561 00:36:58,218 --> 00:37:01,308 Ich tu mein Bestes, aber ich fühl mich wie in einer Reality-Show. 562 00:37:01,513 --> 00:37:04,143 Bradley, es ist okay. - Und lass mich dir noch eins sagen. 563 00:37:04,266 --> 00:37:06,266 Ich hab das Mädchen in die Sache reingezogen. 564 00:37:06,393 --> 00:37:09,653 Sie zerbricht daran. Ich meine, sie leidet wirklich. 565 00:37:09,730 --> 00:37:12,770 Mitch erzählt die Wahrheit über Fred, aber niemanden interessiert's! 566 00:37:12,900 --> 00:37:16,700 Niemanden interessiert's, dass sich die arme Frau innerlich zerbrochen fühlt! 567 00:37:16,820 --> 00:37:20,160 Entspann dich wieder. Kannst du... - Verdammt! Bitte keine Umarmung jetzt! 568 00:37:20,991 --> 00:37:22,911 Ich wüsste nicht, was das jetzt bringen soll. 569 00:37:26,455 --> 00:37:29,075 Entschuldige, tut mir leid. - Nein, mir tut es leid. 570 00:37:29,208 --> 00:37:31,078 Nein, bitte entschuldige, ich... 571 00:37:42,554 --> 00:37:44,224 Krieg ich auch so einen? 572 00:37:45,557 --> 00:37:47,097 Hier. - Danke. 573 00:38:02,366 --> 00:38:04,236 Und, wie machen wir das jetzt? 574 00:38:04,368 --> 00:38:07,828 Oh, jetzt... da Chip gefeuert wurde? 575 00:38:08,497 --> 00:38:11,787 Überlassen Sie das uns. Tauchen Sie einfach nur hübsch gemacht auf. 576 00:38:12,543 --> 00:38:14,923 Okay. Danke, dass Sie vorbeikommen, um mir das zu sagen. 577 00:38:15,128 --> 00:38:17,838 Oh nein, ich komme vorbei, um Ihnen zu sagen: 578 00:38:17,965 --> 00:38:20,215 Machen Sie keine Spielchen mit Bradley. 579 00:38:21,093 --> 00:38:22,513 Wie ist denn das gemeint? 580 00:38:23,512 --> 00:38:28,182 Ich konnte sehen, wie Sie davon sprachen, dass Hannah Sie benutzt hat. 581 00:38:28,267 --> 00:38:30,807 Daher bin ich mir nicht sicher, ob Sie es kapiert haben. 582 00:38:30,936 --> 00:38:34,476 Ich meine, also unter anderem, aber nicht ausschließlich, 583 00:38:34,606 --> 00:38:37,986 dass, wenn Sie auf Sendung gehen und so tun, als wären Sie das unschuldige Opfer, 584 00:38:38,110 --> 00:38:40,740 würde Bradley so wirken, als wäre sie Ihre Helferin. 585 00:38:42,739 --> 00:38:44,779 Tja, dann werde ich daran arbeiten. 586 00:38:44,908 --> 00:38:47,788 Ich muss noch rausfinden, wie ich Bradley morgen manipuliere. 587 00:38:50,414 --> 00:38:54,044 Wissen Sie, Mitch, wenn ich Sie wäre, würde ich das Interview morgen ansehen 588 00:38:54,168 --> 00:38:57,168 als den herrlichen Beginn "meiner Wiedergutmachungs-Comeback-Tour". 589 00:38:57,296 --> 00:38:59,166 Wenn das tatsächlich der Fall sein soll, 590 00:38:59,298 --> 00:39:01,468 wird's langsam Zeit, Ihr verfluchtes Set zu ändern. 591 00:39:02,384 --> 00:39:05,804 Mal ganz ehrlich, ich war nie ein großer Fan von Ihrem Zeug. 592 00:39:05,888 --> 00:39:11,188 Es war mehr für meinen Dad gemacht... und er war ein Arsch und er ist tot. 593 00:39:11,310 --> 00:39:14,440 Und mal ganz unter uns, wenn diese Art Musik gespielt wird, 594 00:39:14,563 --> 00:39:18,363 wechsle ich gleich den Sender, sonst werfe ich am Ende noch das Radio gegen die Wand. 595 00:39:18,483 --> 00:39:21,493 Aber Sie sind ein cleverer Bursche, wirklich clever. 596 00:39:21,570 --> 00:39:24,910 Daher finden Sie für sich vielleicht neue Zuschauer. 597 00:39:25,032 --> 00:39:27,242 Also, passen Sie auf, 598 00:39:27,367 --> 00:39:30,617 dass Sie Ihren Comeback-Auftritt nicht gleich wieder vermasseln. 599 00:39:31,580 --> 00:39:33,920 Und, um bei der Musikmetapher zu bleiben, 600 00:39:33,999 --> 00:39:37,039 wenn alles wie geplant läuft, werde ich in knapp drei Tagen 601 00:39:37,169 --> 00:39:40,959 vermutlich Leiter einer der prachtvollsten Konzerthallen 602 00:39:41,089 --> 00:39:44,219 auf Gottes schöner Welt sein und ich plane, nur noch Musik aufzuführen, 603 00:39:44,343 --> 00:39:46,303 die ich wirklich hören will. 604 00:39:49,556 --> 00:39:53,016 Wovon, verflucht, reden Sie da bloß? 605 00:39:53,143 --> 00:39:55,273 Morgen kriegen Sie Ihre Chance. 606 00:39:59,650 --> 00:40:01,030 Beichten Sie... 607 00:40:01,735 --> 00:40:03,105 oder das war's. 608 00:40:38,689 --> 00:40:41,149 Hi, hier ist Hannah Shoenfeld. 609 00:40:41,275 --> 00:40:43,065 Ich hab heute lange nachgedacht 610 00:40:43,193 --> 00:40:47,913 und ich hab großes Interesse daran, nach L.A. zu kommen und das zu besprechen. 611 00:40:48,532 --> 00:40:51,242 Bitte rufen Sie mich zurück. Danke. 612 00:42:08,320 --> 00:42:11,370 Also, ich möchte dich um eine letzte Sache bitten. 613 00:42:11,490 --> 00:42:14,370 Aber es ist... was Großes. 614 00:42:14,493 --> 00:42:15,743 Okay. 615 00:42:17,371 --> 00:42:20,211 Ich will, dass du Mitch heute heimlich ins Studio bringst. 616 00:42:20,290 --> 00:42:23,420 Bradley wird ihn live auf Sendung interviewen und Alex weiß nichts davon. 617 00:42:23,544 --> 00:42:24,924 Oh mein Gott. 618 00:42:25,045 --> 00:42:28,875 Du bist ja völlig durchgeknallt. Ich verstehe, wieso du gefeuert wurdest. 619 00:42:28,966 --> 00:42:30,216 Mitch hat Beweise, 620 00:42:30,342 --> 00:42:33,222 dass Fred sexuelles Fehlverhalten von höchster Ebene aus vertuscht hat. 621 00:42:33,345 --> 00:42:35,635 Wir werden den Arsch live entlarven. 622 00:42:35,764 --> 00:42:37,434 Heilige Scheiße. - Ja. 623 00:42:37,558 --> 00:42:40,308 Um ehrlich zu sein, such dir am besten schon mal einen neuen Job. 624 00:42:40,394 --> 00:42:42,944 Nach einem neuen Job suche ich schon seit Jahren. 625 00:42:43,605 --> 00:42:45,065 Wie soll es ablaufen? 626 00:42:45,190 --> 00:42:49,360 Um 7:40 Uhr wird Alex nach unten eilen für das "Taxis gegen Mitfahrservice" -Segment. 627 00:42:49,570 --> 00:42:51,110 Sobald sie im Fahrstuhl ist, 628 00:42:51,238 --> 00:42:54,198 rennst du das hintere Treppenhaus runter und öffnest die Tür zur Laderampe. 629 00:42:54,283 --> 00:42:56,913 Wie wir Jagger für Alex' Geburtstag reingeschleust haben? - Ja. 630 00:42:57,035 --> 00:42:59,705 Ihr kommt nach oben und du bringst Mitch zu Bradley auf die Bühne. 631 00:42:59,830 --> 00:43:02,750 Alex wird ihren Block wie geplant machen, aber wir senden ihn nicht. 632 00:43:02,958 --> 00:43:05,918 Stattdessen zeigen wir Bradleys Interview mit Mitch. 633 00:43:06,044 --> 00:43:09,924 Cory sorgt vom Regieraum aus dafür, dass bloß gesendet wird, was wir wollen. 634 00:43:10,048 --> 00:43:13,758 Zumindest bis UBA vollkommen durchdreht und den Scheiß-Stecker zieht. 635 00:43:14,428 --> 00:43:16,138 Vertraust du wirklich Cory? 636 00:43:17,890 --> 00:43:19,350 Na ja, ich weiß nicht. 637 00:43:19,474 --> 00:43:21,524 Aber ich... hab keine Wahl. 638 00:43:26,523 --> 00:43:29,573 Tja, dann werde ich ihm wohl auch vertrauen müssen. 639 00:43:33,405 --> 00:43:35,525 Tut mir leid, dass ich dich da mit reinziehe. 640 00:43:36,033 --> 00:43:38,993 Ich wär verdammt sauer, wenn du's nicht tun würdest. 641 00:43:40,537 --> 00:43:41,997 Ich geh dann mal. 642 00:43:43,624 --> 00:43:44,794 Hey, Rena? 643 00:43:45,834 --> 00:43:48,134 Sic semper tyrannis. 644 00:43:48,337 --> 00:43:51,667 Fragwürdige Referenz. Aber ich weiß, was du meinst. 645 00:43:53,800 --> 00:43:55,680 Sic semper tyrannis. 646 00:44:27,584 --> 00:44:29,634 Ich weiß nicht, wie lange schon. 647 00:44:29,753 --> 00:44:32,053 Sie müssen schnell einen Rettungswagen schicken. 648 00:44:32,172 --> 00:44:36,392 Ja. Ja, die 103 in der Wooster Street. 649 00:44:36,510 --> 00:44:37,890 Ja. 650 00:44:38,011 --> 00:44:40,471 Bitte bleiben Sie solange dran, bis die da sind. 651 00:44:40,597 --> 00:44:42,467 Das ist das erste Mal für mich. 652 00:44:43,725 --> 00:44:45,095 Was ist passiert? 653 00:44:45,936 --> 00:44:47,306 Kennen Sie sie? 654 00:44:48,105 --> 00:44:49,975 Ich war gestern Abend mit ihr verabredet. 655 00:44:56,822 --> 00:44:58,202 Ich kenne sie. 656 00:45:11,378 --> 00:45:12,918 Oh, Hannah. 657 00:45:40,365 --> 00:45:44,575 Schwer, jemanden zu verlieren, mit dem man so eng zusammengearbeitet hat, Sie alle. 658 00:45:44,703 --> 00:45:47,413 Chips Stärke war, wie energisch er alles anging. 659 00:45:48,290 --> 00:45:52,420 Bedauerlicherweise hat das auch bedeutet, dass wir schmerzlich erfahren mussten, 660 00:45:52,544 --> 00:45:55,514 dass er durchaus von Mitchs verwerflichem Verhalten gewusst hat, 661 00:45:55,631 --> 00:45:57,591 und es hat weiterlaufen lassen. 662 00:45:58,467 --> 00:46:00,137 Das ist unverzeihlich. 663 00:46:00,802 --> 00:46:03,222 Chip ist nicht der einzige gute Producer auf dem Markt, 664 00:46:03,430 --> 00:46:05,140 wie Sie bald erkennen werden. 665 00:46:05,349 --> 00:46:09,899 Hier geht es um mehr als nur einen Job, oder ums Geldverdienen für den Sender, 666 00:46:09,978 --> 00:46:12,418 RUF DICH AN. BITTE GEH RAN. DRINGEND. Oder um die Nachrichten. 667 00:46:13,857 --> 00:46:15,187 Es geht um Ihr Wohlergehen. 668 00:46:16,193 --> 00:46:18,153 Und Marlon Tate ist jemand, 669 00:46:18,278 --> 00:46:22,318 unter dem Sie sicher zur Arbeit kommen können, jeden Tag. 670 00:46:26,370 --> 00:46:27,620 Danke, Fred. 671 00:46:28,330 --> 00:46:31,000 Das ist richtig. Ich war selbst mal Produktionsassistent. 672 00:46:31,124 --> 00:46:32,964 Bei Rise and Shine Seattle. 673 00:46:33,043 --> 00:46:35,883 Alles, was ich von Ihnen verlangen werde, hab ich selbst gemacht. 674 00:46:37,673 --> 00:46:40,803 Und nach Seattle hatte ich eine Eingebung. 675 00:46:41,343 --> 00:46:43,723 Ich hab zu mir gesagt: "Marlon, Träume sind nichts ..." 676 00:46:43,846 --> 00:46:45,216 Hey, was gibt's denn? 677 00:46:45,347 --> 00:46:46,467 Bradley... 678 00:46:48,809 --> 00:46:50,849 Ich ... - Claire, was ist passiert? 679 00:46:51,812 --> 00:46:54,192 Ich muss dir etwas sagen... 680 00:46:55,315 --> 00:46:57,605 Ich weiß nicht, wie ich es sagen soll... 681 00:47:02,406 --> 00:47:03,866 Es ist Hannah. 682 00:47:05,826 --> 00:47:09,706 Sie ist tot. Sie ist tot. Es war 'ne Überdosis. 683 00:47:11,665 --> 00:47:13,875 Sie hat keinen Abschiedsbrief hinterlassen. 684 00:47:14,001 --> 00:47:16,801 Vielleicht war es ein Unfall, ich weiß es nicht. 685 00:47:22,509 --> 00:47:24,049 Oh Gott... 686 00:47:26,555 --> 00:47:27,805 Bradley? 687 00:47:30,100 --> 00:47:33,230 Ich komm jetzt trotzdem zur Arbeit. - Tu, was du tun musst. 688 00:47:34,396 --> 00:47:35,436 Okay. 689 00:48:54,351 --> 00:48:55,641 Bitte hören Sie... 690 00:48:56,562 --> 00:49:01,862 Nehmen wir uns einen Moment des ehrenhaften Gedenkens an Hannah... 691 00:49:03,151 --> 00:49:04,951 unserer geschätzten Kollegin. 692 00:49:32,264 --> 00:49:34,734 Wir haben schlimme Nachrichten. - Ja. 693 00:49:34,850 --> 00:49:36,100 Wegen Chip? 694 00:49:36,977 --> 00:49:38,017 Nein. 695 00:49:38,645 --> 00:49:39,685 Was? 696 00:49:53,911 --> 00:49:57,961 Hey. Also, wir sind startklar. Rena hilft Mitch reinzukommen und wir... 697 00:49:58,081 --> 00:49:59,581 Das Interview fällt aus. 698 00:50:00,792 --> 00:50:04,342 Wie meinst du das? Wir müssen das heute machen. Es gibt keine Alternative. 699 00:50:04,463 --> 00:50:06,053 Chip, Hannah ist tot. 700 00:50:06,757 --> 00:50:08,127 Eine Überdosis. 701 00:50:09,468 --> 00:50:11,678 Und wir sind daran schuld, Chip. 702 00:50:12,971 --> 00:50:14,221 Ich kann nicht. 703 00:50:15,098 --> 00:50:17,808 Ich kann das nicht über ihre Leiche hinweg machen. 704 00:50:17,935 --> 00:50:19,385 Ich kann einfach nicht. 705 00:50:26,818 --> 00:50:28,358 Ich verstehe. Ja. 706 00:50:30,531 --> 00:50:33,081 Ich sag Mitch Bescheid. - Danke. 707 00:50:54,012 --> 00:50:57,392 Nur noch eine Minute, bitte. - Ich muss sofort mit dir reden. 708 00:50:57,599 --> 00:51:00,439 Was hast du... Wo gehst du hin? - Ich verschwinde. 709 00:51:00,519 --> 00:51:02,439 Keine Ahnung wohin, aber ich gehe. 710 00:51:03,814 --> 00:51:06,444 Ich wollte Mitch hinter deinem Rücken interviewen. 711 00:51:06,650 --> 00:51:08,440 Live, auf Sendung, heute. 712 00:51:08,569 --> 00:51:10,239 Obwohl du es nicht gewollt hast. 713 00:51:10,362 --> 00:51:12,702 Ehrlich gesagt, vor allem, weil du es nicht gewollt hast. 714 00:51:13,323 --> 00:51:14,873 Was... Was? 715 00:51:14,992 --> 00:51:17,792 Mitch wollte mir sagen, was nach seiner Nacht mit Hannah geschehen ist. 716 00:51:18,954 --> 00:51:20,544 Hannah? Hannah? 717 00:51:20,622 --> 00:51:22,172 Ja, Hannah. 718 00:51:22,291 --> 00:51:24,501 Fred hat sie befördert, um Mitch zu schützen. 719 00:51:24,626 --> 00:51:25,876 Damit sie schweigt. 720 00:51:26,461 --> 00:51:28,091 Schweigen, über was denn? 721 00:51:28,172 --> 00:51:30,132 Was meinst du wohl, Alex? 722 00:51:31,425 --> 00:51:34,545 Ich war bei ihr zu Hause, um mir Mitchs Geschichte bestätigen zu lassen. 723 00:51:34,761 --> 00:51:36,471 Ich wollte die Wahrheit hören. 724 00:51:36,597 --> 00:51:40,477 Aber das war nicht gut genug für mich. Nein, denn ich wollte Fred auslöschen. 725 00:51:40,601 --> 00:51:42,981 Ich wollte den verdammten Sender in die Luft jagen. 726 00:51:43,103 --> 00:51:46,733 Ich wollte alles tun, um die bestmögliche Story zu kriegen. 727 00:51:46,857 --> 00:51:49,567 Sie wollte es nicht machen, aber ich machte Druck. 728 00:51:49,693 --> 00:51:51,993 Ich bin nämlich ein ganz besonderes Arschloch. 729 00:51:52,529 --> 00:51:55,569 Ich hab sie gezwungen, das Ganze noch mal zu durchleben. 730 00:51:55,699 --> 00:51:58,079 Das hat etwas in ihr ausgelöst, woran sie zerbrochen ist, 731 00:51:58,285 --> 00:52:00,615 und deshalb hat sie sich umgebracht. 732 00:52:00,704 --> 00:52:04,584 Ich hätte ebenso gut mit einer Waffe hingehen und sie erschießen können. 733 00:52:04,708 --> 00:52:06,838 Deshalb verschwinde ich. - Brad... 734 00:52:12,341 --> 00:52:13,721 Oh mein... 735 00:52:14,676 --> 00:52:15,716 Oh nein. 736 00:52:15,844 --> 00:52:17,224 Oh Gott. 737 00:52:19,723 --> 00:52:21,393 Oh Gott, nein. 738 00:52:21,517 --> 00:52:22,557 Nein, nein. 739 00:52:22,684 --> 00:52:24,314 Bradley! Bradley! 740 00:52:24,394 --> 00:52:26,774 Bradley, jetzt warte doch, bitte. 741 00:52:26,897 --> 00:52:30,357 Bradley, das ist nicht deine Schuld. 742 00:52:30,484 --> 00:52:32,364 Du darfst dir das nicht zur Last legen. 743 00:52:32,486 --> 00:52:34,606 Du hast in guter Absicht gehandelt. Das weiß ich. 744 00:52:34,738 --> 00:52:37,118 Scheiß auf mich und meine guten Absichten, Alex! 745 00:52:37,241 --> 00:52:40,291 Zu meiner Absicht gehörte nämlich auch, dich bloßzustellen. 746 00:52:40,869 --> 00:52:43,409 Vielleicht verdiene ich es ja, bloßgestellt zu werden. 747 00:52:43,539 --> 00:52:46,579 Willst du wissen, was ich getan hab, weil ich nämlich auch ein Arschloch bin? 748 00:52:46,625 --> 00:52:50,495 Ich bin geradewegs zu Fred gegangen, diesem Arschloch, Fred, 749 00:52:50,629 --> 00:52:52,169 und hab ihn um Hilfe angefleht. 750 00:52:52,297 --> 00:52:55,837 Vor allem dafür, dass du gefeuert wirst. 751 00:52:55,968 --> 00:52:58,678 So war's, ich bin nämlich auch ein besonderes Arschloch. 752 00:52:59,638 --> 00:53:02,428 Tut mir leid, dass du dich vor dem Patriarchen erniedrigt hast. 753 00:53:02,558 --> 00:53:03,598 Ich haue ab. 754 00:53:03,725 --> 00:53:07,095 Nein, nicht, das kannst du nicht. Nein. - Doch, das kann ich. Sieh nur hin. 755 00:53:07,229 --> 00:53:09,229 Geh nicht. Wir müssen das wieder hinkriegen. 756 00:53:09,356 --> 00:53:11,606 Oh, bitte, hinkriegen? Wie willst du das hinkriegen? 757 00:53:11,733 --> 00:53:14,453 Ich wusste das nicht mit Hannah. Ich wusste nichts von ihr und Mitch. 758 00:53:14,570 --> 00:53:16,360 Und auch nicht, dass Fred es gedeckt hat. 759 00:53:16,864 --> 00:53:19,504 Und der Männerverein, von dem du sagtest, er würde sich nie ändern? 760 00:53:19,533 --> 00:53:20,913 Was ist damit? 761 00:53:23,245 --> 00:53:24,285 Ich... 762 00:53:24,413 --> 00:53:25,873 Ich weiß es nicht. 763 00:53:27,416 --> 00:53:31,796 Ich hatte ja keine Ahnung, wie... tief der Abgrund ist. Ich hatte... 764 00:53:34,381 --> 00:53:37,181 Leb wohl, Alex. - Nein, Bradley, ich kann das auch nicht. 765 00:53:37,301 --> 00:53:40,011 Ich brauche dich, um das durchzustehen. - Ich kann das nicht! 766 00:53:40,137 --> 00:53:42,927 Ich brauche dich heute. - Alex von der Morning Show. Ein Selfie. 767 00:53:43,056 --> 00:53:44,056 Tut mir leid. 768 00:53:44,224 --> 00:53:46,894 Verfluchte Scheiße! Ich sagte Nein! Gib mir die verdammte Kamera! 769 00:53:47,019 --> 00:53:48,899 Alex! - Gib schon her, du Wichser! 770 00:53:49,021 --> 00:53:50,651 Denkst du etwa, ich gehöre dir? 771 00:53:50,772 --> 00:53:52,652 Meinst du, ich stehe dir immer zur Verfügung, 772 00:53:52,858 --> 00:53:56,278 weil ich morgens in deinem Wohnzimmer bin und die beschissene Welt schöner mache? 773 00:53:56,361 --> 00:53:58,491 Alex. - Ich bin leer. Das ist Leere! 774 00:53:58,572 --> 00:54:01,032 Ich bin leer. Weißt du, wie Leere aussieht? So! 775 00:54:01,241 --> 00:54:03,291 Wenn ich Nein sage, heißt das auch Nein! Was? 776 00:54:03,410 --> 00:54:06,790 Würdest du dich mal wieder einkriegen? Ich komme mit, wenn du die Klappe hältst! 777 00:54:06,914 --> 00:54:10,634 Und gib ihm sein Handy zurück, los! - Ja. Hier ist Ihr verfluchtes Handy, Sir. 778 00:54:10,751 --> 00:54:14,251 Komm jetzt. - Sie Stück Scheiße! - Lass ihn. Herrgott noch mal. 779 00:54:14,379 --> 00:54:17,839 Ich mach das nur heute noch mal. - Ich weiß. Nur heute. Schon klar. 780 00:54:21,887 --> 00:54:25,017 Alex, Bradley, wo waren Sie denn? Wir sind ganz schön knapp in der Zeit. 781 00:54:25,140 --> 00:54:27,270 Ich übernehm Alex. Ihr geht's gut. - Du bleibst? 782 00:54:27,392 --> 00:54:29,062 Klar. - Komm mit. 783 00:54:31,313 --> 00:54:34,943 Sie haben meine Ankündigung verpasst. Ich veranlasse, dass Trauerbegleiter kommen. 784 00:54:40,697 --> 00:54:44,487 Hey. Hey, wo wollen Sie hin? - Ich will hier raus, ich bin fertig. 785 00:54:44,618 --> 00:54:47,908 Ich weiß, wie furchtbar das ist, aber Sie dürfen die Show nicht verlassen. 786 00:54:48,038 --> 00:54:51,168 Lassen Sie mich gehen. Ich kann nicht länger neben ihr sitzen, so tun, als ob. 787 00:54:51,375 --> 00:54:53,335 Ich... - Sie haben Beweise 788 00:54:53,460 --> 00:54:56,090 gegen den Kerl an der Spitze und wollen gehen? 789 00:54:56,839 --> 00:54:58,799 Sie bekommen kein reines Gewissen davon, 790 00:54:58,924 --> 00:55:01,304 wenn Sie jedes Mal weiterziehen, wenn man Sie enttäuscht. 791 00:55:01,927 --> 00:55:05,137 Denken Sie, die Menschen in einer anderen Stadt wären vielleicht besser? 792 00:55:06,098 --> 00:55:07,348 Nein! 793 00:55:07,808 --> 00:55:10,598 Die menschliche Natur ist überraschenderweise weltweit gleich. 794 00:55:10,727 --> 00:55:13,937 Und sie ist weltweit in gleichem Maße enttäuschend. Also, bleiben Sie. 795 00:55:14,064 --> 00:55:18,114 Und kämpfen Sie... diesen Kampf, Bradley Jackson. 796 00:55:46,221 --> 00:55:48,601 Nein, nein, ich brauche keine persönliche Eskorte. 797 00:55:48,724 --> 00:55:51,104 Das mach ich auch nicht. - Das mag zwar sein... 798 00:55:51,226 --> 00:55:53,846 Aber du bist kein Executive Producer mehr. - Hannah ist tot. 799 00:55:53,979 --> 00:55:55,229 Eine Überdosis. 800 00:55:55,772 --> 00:55:56,822 Was? 801 00:55:57,774 --> 00:56:00,944 Nachdem sie Bradley erzählt hat, wie das mit dir und Fred war. 802 00:56:08,285 --> 00:56:11,825 Willst du jetzt noch immer etwas sagen? Willst du dich noch rechtfertigen? 803 00:56:13,665 --> 00:56:16,625 Du verficktes... Du verficktes Arschloch! 804 00:56:20,464 --> 00:56:21,514 Du Wichser! 805 00:56:22,341 --> 00:56:23,681 Du Arschloch! 806 00:56:23,759 --> 00:56:26,849 Ich bin's gewesen. Ich war es, ich hab es der Times gesteckt. 807 00:56:27,054 --> 00:56:28,854 Also, fick dich, Mitch! 808 00:56:28,931 --> 00:56:31,021 Fick dich! - Gott! 809 00:57:00,045 --> 00:57:01,415 Oh mein Gott. 810 00:57:02,047 --> 00:57:03,417 Oh mein Gott. 811 00:57:34,371 --> 00:57:35,751 Komm her. 812 00:57:40,377 --> 00:57:42,047 Es tut mir so leid. 813 00:57:53,265 --> 00:57:54,725 Hey, Alex. 814 00:57:54,850 --> 00:57:56,310 Ich bin's. 815 00:57:57,728 --> 00:58:00,108 Du wirst vermutlich bald davon erfahren. 816 00:58:01,982 --> 00:58:05,192 Sie hatten Nachforschungen wegen Mitch angestellt, aber wollten dich loswerden. 817 00:58:05,944 --> 00:58:10,494 Das Ganze der Times zu stecken... das war der letzte Ausweg. 818 00:58:10,616 --> 00:58:13,076 Ich wusste nicht, was ich sonst tun sollte. 819 00:58:13,202 --> 00:58:17,752 Ich hab nur gewusst, wenn sie Mitch nicht mehr haben... 820 00:58:18,498 --> 00:58:20,208 dann würden sie dich brauchen. 821 00:58:21,210 --> 00:58:22,880 Und ich hab dich gebraucht. 822 00:58:28,300 --> 00:58:30,590 Jedenfalls war alles immer nur für dich. 823 00:58:32,596 --> 00:58:33,846 Immer. 824 00:58:35,516 --> 00:58:37,056 Okay, danke. - Gerne. 825 00:58:41,396 --> 00:58:43,066 Danke, dass du noch da bist. 826 00:58:47,611 --> 00:58:50,161 Und wir sind live in 30 Sekunden. 827 00:59:00,374 --> 00:59:02,754 Ich kann mir kaum vorstellen, wie schwer das für Sie ist. 828 00:59:02,876 --> 00:59:05,836 Ich kann Ihnen nur sagen, wie sehr ich Ihre Professionalität schätze. 829 00:59:07,297 --> 00:59:09,007 Die heutige Sendung ist für Hannah. 830 00:59:12,803 --> 00:59:14,763 Gehen Sie mir bloß aus den Augen. 831 00:59:21,687 --> 00:59:23,227 Oh Gott. - Darf ich kurz? 832 00:59:23,355 --> 00:59:25,315 Noch etwas hier... - Ist alles okay? 833 00:59:25,440 --> 00:59:26,480 Ja. Alles gut. 834 00:59:26,692 --> 00:59:28,992 Nein, lass das. Wen juckt das schon? 835 00:59:29,069 --> 00:59:31,819 Ziehen wir's einfach durch. - Fünf, vier... 836 00:59:32,030 --> 00:59:33,950 drei, zwei. 837 00:59:39,037 --> 00:59:40,707 {\an8}Willkommen allerseits. 838 00:59:40,831 --> 00:59:42,501 {\an8}Danke, dass Sie bei uns sind. 839 00:59:43,709 --> 00:59:44,959 {\an8}In unserer... 840 00:59:46,044 --> 00:59:50,844 {\an8}In unserer Top-St... Story heute... 841 00:59:53,594 --> 00:59:56,724 Bradley, kannst du das machen? - Ja, natürlich. 842 00:59:56,847 --> 01:00:00,557 Vor Papua-Neuguinea steht das Luxus-Kreuzfahrtschiff Golden Trident, 843 01:00:00,684 --> 01:00:05,814 mit über 5.000 Passagieren an Bord, nun schon seit vier Tagen unter Quarantäne. 844 01:00:05,939 --> 01:00:07,939 Über zwei Drittel der Passagiere und der Crew 845 01:00:08,150 --> 01:00:10,530 wurden von einer Krankheit befallen. - Alex, alles okay? 846 01:00:10,652 --> 01:00:11,992 Was macht sie da, verdammt? 847 01:00:12,196 --> 01:00:14,566 Ich weiß es nicht. - Bleib beim Text, Bradley. 848 01:00:14,698 --> 01:00:19,488 Das Kreuzfahrtschiff ankert weiterhin gut 600 Seemeilen von Honolulu entfernt. 849 01:00:19,578 --> 01:00:23,038 Ein Rettungsschiff soll heute Nachmittag dort eintreffen... 850 01:00:23,165 --> 01:00:24,875 Wie konnten... 851 01:00:25,000 --> 01:00:27,590 zur Versorgung der kranken Passagiere an Bord. 852 01:00:28,504 --> 01:00:31,804 {\an8}Ein Sprecher der Kreuzfahrtgesellschaft sagt, 853 01:00:31,924 --> 01:00:36,224 {\an8}dass sie Tag und Nacht daran arbeiten, alle erkrankten Menschen 854 01:00:36,345 --> 01:00:39,305 so schnell wie möglich in die Geborgenheit ihres Zuhauses zu bringen. 855 01:00:39,848 --> 01:00:40,848 Wie heißt du? 856 01:00:41,016 --> 01:00:42,426 Und dass sie es... 857 01:00:42,518 --> 01:00:44,188 Joe. - Joe? 858 01:00:44,770 --> 01:00:47,150 15 Jahre und ich kenne nicht mal Joe. - Oh mein Gott. 859 01:00:47,356 --> 01:00:48,396 Was, verflucht... 860 01:00:48,524 --> 01:00:52,654 Alle Schiffspassagiere erhalten eine volle Erstattung wegen des Ausbruchs. 861 01:00:53,278 --> 01:00:54,988 Bleib auf der Drei. 862 01:00:55,113 --> 01:00:57,493 Was wollen Sie tun? - Sie soll ihren Arsch hinpflanzen! 863 01:00:57,699 --> 01:01:00,369 Ich... Alex, bitte setz dich wieder. 864 01:01:00,577 --> 01:01:01,827 Nein! 865 01:01:01,954 --> 01:01:03,624 Ich will mich nicht setzen. 866 01:01:04,540 --> 01:01:06,880 Ich möchte nicht sitzen. - Oh, wow. 867 01:01:06,959 --> 01:01:08,209 Idioten! 868 01:01:10,254 --> 01:01:13,384 {\an8}Das Rettungsschiff trifft vermutlich... - Sekunde, darf ich unterbrechen? 869 01:01:13,507 --> 01:01:14,587 {\an8}Ja. Ja. 870 01:01:14,675 --> 01:01:16,125 {\an8}Hi, Entschuldigung. 871 01:01:18,387 --> 01:01:20,427 {\an8}Wir sind nicht ehrlich zu Ihnen gewesen. 872 01:01:21,098 --> 01:01:23,098 {\an8}Ich meine, nicht mit den Nachrichten. 873 01:01:23,225 --> 01:01:26,935 {\an8}Das wollte ich damit nicht sagen. Ich meine tatsächlich uns selbst. 874 01:01:27,020 --> 01:01:29,480 Was machen die? Hau 'ne Aufzeichnung rein. - Gleich bereit. 875 01:01:29,606 --> 01:01:32,726 Wir haben Ihnen nicht alles erzählt. Nicht mal ansatzweise. 876 01:01:33,485 --> 01:01:38,275 Glauben Sie mir, dieses ganze Umfeld hier ist wirklich ganz anders... 877 01:01:38,949 --> 01:01:41,659 als es... Ihnen womöglich erscheint. 878 01:01:42,619 --> 01:01:44,909 Hier gehen wirklich ein paar schlimme Dinge vor sich. 879 01:01:44,997 --> 01:01:47,827 Ein paar richtig böse Dinge, wirklich böse. 880 01:01:47,916 --> 01:01:50,276 Es gibt böse Menschen hier... - Tun wir das jetzt wirklich? 881 01:01:50,878 --> 01:01:51,878 Ja, willst du? 882 01:01:52,045 --> 01:01:54,525 Dann sollten wir's schnell tun. Die würgen uns ab. Eine Minute. 883 01:01:55,257 --> 01:01:58,217 Starte die Scheiß-Aufzeichnung! - Donny, keine Aufzeichnung. 884 01:01:58,302 --> 01:02:00,142 Bleib auf der Teetasse und zeig alles. 885 01:02:00,220 --> 01:02:01,930 Bleib dran, Gene. Fang alles ein. 886 01:02:02,598 --> 01:02:06,438 Wir möchten Ihnen ein paar Informationen über unseren Sender mitteilen. 887 01:02:06,518 --> 01:02:08,978 Wir glauben, Fred Micklen spielt eine zentrale Rolle 888 01:02:09,104 --> 01:02:11,424 bei der Schaffung einer Arbeitsatmosphäre, in der Frauen... 889 01:02:11,440 --> 01:02:13,070 Nein, Fuck. Fuck. 890 01:02:13,192 --> 01:02:14,902 Diese blöden Fotzen! 891 01:02:15,027 --> 01:02:16,027 Nein! 892 01:02:16,195 --> 01:02:18,905 UBA veröffentlicht heute einen internen Untersuchungsbericht, 893 01:02:19,031 --> 01:02:20,741 der den Sender entlasten soll. 894 01:02:20,824 --> 01:02:23,744 Das ist aber falsch, das meiste davon ist Blödsinn. 895 01:02:23,827 --> 01:02:27,247 Es ist alles Blödsinn. Es ist Schwachsinn und ich werde Sie nicht länger anlügen. 896 01:02:27,456 --> 01:02:30,246 {\an8}Keiner lügt Sie weiter an. Ich bin genauso schuldig wie alle 897 01:02:30,375 --> 01:02:33,045 {\an8}hinsichtlich des Schweigens und des Nichtstuns, 898 01:02:33,128 --> 01:02:36,668 um das sexuelle Fehlverhalten, das in diesem Gebäude vor sich geht, zu beenden. 899 01:02:36,757 --> 01:02:40,717 {\an8}Am 1. Oktober 2017 flog Mitch Kessler nach Las Vegas, 900 01:02:40,844 --> 01:02:42,894 {\an8}um über das furchtbare Massaker zu berichten. 901 01:02:43,013 --> 01:02:45,223 Während er dort war, schlief er mit einer Kollegin. 902 01:02:45,349 --> 01:02:46,519 Sie war jung. 903 01:02:46,642 --> 01:02:48,022 Er war ihr Boss. 904 01:03:01,448 --> 01:03:03,868 Eine Unternehmenskultur von oben geprägt. 905 01:03:03,951 --> 01:03:07,331 Und Fred Micklen... diktierte eine Kultur 906 01:03:07,412 --> 01:03:10,372 der Angst und des Schweigens... 907 01:03:10,999 --> 01:03:13,039 und der Paranoia und des Schmerzes. 908 01:03:14,002 --> 01:03:18,052 Und die hat alles durchdrungen, auch die Morning Show. 909 01:03:18,131 --> 01:03:19,931 {\an8}Ich hab es gesehen. 910 01:03:20,050 --> 01:03:22,430 {\an8}Ich konnte sehen, welche Auswirkungen es auf Frauen hatte 911 01:03:22,553 --> 01:03:24,513 {\an8}und ich hab es nie aufgehalten. 912 01:03:25,055 --> 01:03:26,885 Denn ich hatte Erfolg. 913 01:03:33,605 --> 01:03:35,815 Ich weiß, dass es nicht genügt, 914 01:03:36,942 --> 01:03:41,152 aber ich entschuldige mich... bei vielen Menschen. 915 01:03:42,322 --> 01:03:44,952 Und bei einer Person ganz besonders... 916 01:03:45,033 --> 01:03:49,203 {\an8}Ich war total unfair zu dir und es tut mir aufrichtig leid. 917 01:03:49,413 --> 01:03:53,543 Und ich tue alles, was ich kann, um es wiedergutzumachen. 918 01:03:54,209 --> 01:03:55,249 Der Machtmissbrauch, 919 01:03:55,377 --> 01:03:57,957 die unternehmensweite Korrumpierung, muss aufhören. 920 01:03:58,088 --> 01:04:00,368 Es darf keine Akzeptanz einer Kultur des Schweigens geben, 921 01:04:00,549 --> 01:04:02,509 weder hier noch anderswo. 922 01:04:03,093 --> 01:04:06,053 {\an8}Komm her. Kamera zwei, halte hier drauf. Komm näher. 923 01:04:06,180 --> 01:04:08,560 {\an8}Donny, ich will eine nahe Zweieraufnahme. 924 01:04:09,349 --> 01:04:11,019 Komm ganz nah ran, bitte. 925 01:04:13,729 --> 01:04:17,769 {\an8}So viele Fred Micklens... auch unter euch sind, 926 01:04:17,900 --> 01:04:22,110 {\an8}es gibt Milliarden Menschen mehr wie mich und Bradley und wie Sie. 927 01:04:22,654 --> 01:04:25,874 {\an8}Also, werdet laut. Wir hoffen, die Freds und Mitchs...