1 00:02:06,960 --> 00:02:10,010 Vous savez pourquoi ça s'appelle comme ça, El Niño ? 2 00:02:11,173 --> 00:02:14,803 Ça part de quelque chose de minuscule et d'insignifiant : 3 00:02:14,968 --> 00:02:15,968 un anchois. 4 00:02:16,386 --> 00:02:19,766 L'anchois prospère dans des eaux tempérées. 5 00:02:19,932 --> 00:02:23,602 Quand les alizés ont déplacé les eaux froides vers l'ouest, 6 00:02:23,769 --> 00:02:26,479 elles se sont réchauffées au soleil. 7 00:02:26,647 --> 00:02:30,067 Une fois à Chimbote, au Pérou, capitale mondiale de l'anchois, 8 00:02:30,984 --> 00:02:33,284 ces eaux chaudes étaient devenues 9 00:02:33,529 --> 00:02:35,199 invivables pour l'anchois. 10 00:02:35,364 --> 00:02:36,664 Quelle tristesse ! 11 00:02:37,866 --> 00:02:39,196 Ce n'est pas le pire. 12 00:02:39,451 --> 00:02:42,581 L'économie a souffert, pas que les anchois. 13 00:02:42,746 --> 00:02:45,666 Les oiseaux marins qui s'en nourrissaient, 14 00:02:45,916 --> 00:02:49,416 fous de Bassan, cormorans, pélicans, sont tous morts, 15 00:02:49,586 --> 00:02:51,586 ainsi que leurs prédateurs. 16 00:02:52,297 --> 00:02:55,967 Et étant donné que ce phénomène 17 00:02:56,218 --> 00:02:59,678 tombait invariablement au moment de Noël, 18 00:03:00,222 --> 00:03:04,522 on l'a appelé El Niño de Navidad, "l'enfant de Noël". 19 00:03:07,563 --> 00:03:10,943 C'est quand même gonflé d'avoir donné à cette catastrophe 20 00:03:11,191 --> 00:03:14,951 un petit nom aussi inoffensif ! "El Niño de Navidad". 21 00:03:15,112 --> 00:03:18,242 Ça paraît dérisoire, comme ça, 22 00:03:18,407 --> 00:03:23,327 ces vents qui rendent l'eau trop chaude pour ce poisson, mais non. 23 00:03:23,495 --> 00:03:27,745 C'est annonciateur d'un chamboulement de tout l'écosystème : 24 00:03:27,916 --> 00:03:32,046 sécheresses, inondations, tempêtes, partout dans le monde. 25 00:03:32,546 --> 00:03:35,716 Mais on ne peut pas empêcher le vent de souffler. 26 00:03:36,508 --> 00:03:41,048 Alors que fait-on quand on voit ces anchois morts à la surface ? 27 00:03:43,390 --> 00:03:47,440 On va de l'avant et on se prépare au merdier à venir. 28 00:03:53,984 --> 00:03:56,364 Bonsoir, la compagnie. Entrez. 29 00:03:57,446 --> 00:03:58,986 Merci d'être venus. 30 00:03:59,740 --> 00:04:02,580 J'ai commandé à manger, chez le thaï. 31 00:04:21,011 --> 00:04:22,431 Alex Levy ! 32 00:04:23,305 --> 00:04:24,305 Marlon. 33 00:04:24,515 --> 00:04:27,225 - Enchantée. - Je suis honoré, vraiment. 34 00:04:28,477 --> 00:04:29,477 Merci. 35 00:04:29,645 --> 00:04:32,355 Cette reprise en main avec vous, c'est une consécration. 36 00:04:33,065 --> 00:04:34,565 C'est trop gentil. 37 00:04:35,400 --> 00:04:36,240 Entrez donc. 38 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Magnifique appartement. 39 00:04:38,362 --> 00:04:41,452 Tout ça, c'est des conneries. Fred savait. 40 00:04:41,615 --> 00:04:44,325 On buvait des coups, on jouait au golf, 41 00:04:44,493 --> 00:04:47,413 on se confiait nos secrets les plus intimes. 42 00:04:47,663 --> 00:04:49,213 - Il savait tout. - On sait. 43 00:04:49,456 --> 00:04:51,706 Mais il nous faut des preuves. 44 00:04:51,959 --> 00:04:56,259 Vous dites avoir un témoin pour confirmer la complicité de Fred. 45 00:04:57,172 --> 00:04:59,422 Alors voilà, on vous écoute. 46 00:04:59,800 --> 00:05:01,550 Qui est cette personne ? 47 00:05:05,722 --> 00:05:06,722 Hannah. 48 00:05:08,559 --> 00:05:09,729 Shoenfeld ? 49 00:05:10,185 --> 00:05:11,805 T'as couché quand avec elle ? 50 00:05:13,105 --> 00:05:14,225 À Las Vegas. 51 00:05:16,191 --> 00:05:17,991 - Tu étais au courant ? - Non. 52 00:05:18,235 --> 00:05:20,395 Pas de façon explicite. 53 00:05:20,571 --> 00:05:24,121 Fred m'a poussé à la promouvoir et à virer Jared, 54 00:05:24,366 --> 00:05:25,826 j'ai tiqué, mais... 55 00:05:25,993 --> 00:05:28,703 T'as pas posé de questions, c'était trop dur. 56 00:05:28,954 --> 00:05:31,004 Va te faire foutre, Mitch. 57 00:05:31,248 --> 00:05:32,418 On n'en serait pas là... 58 00:05:32,583 --> 00:05:33,633 Pouce ! 59 00:05:34,042 --> 00:05:36,172 Chip, on se concentre sur l'objectif. 60 00:05:36,712 --> 00:05:39,552 Vous travaillez avec Charlie depuis longtemps. 61 00:05:39,715 --> 00:05:41,335 Et vous savez, 62 00:05:41,592 --> 00:05:42,932 je le trouve super. 63 00:05:43,093 --> 00:05:46,263 J'ai beaucoup de respect pour lui, vraiment. 64 00:05:47,264 --> 00:05:48,934 Mais voilà mon avis. 65 00:05:49,600 --> 00:05:51,890 Parfois, une routine s'installe. 66 00:05:52,311 --> 00:05:55,521 On ne voit plus l'autre à force de le côtoyer. 67 00:05:55,772 --> 00:05:58,692 Moi, j'y vois parfaitement clair, et je pense 68 00:05:58,942 --> 00:06:04,702 que le Morning Show doit montrer une nouvelle Alex Levy, version 2.0. 69 00:06:07,743 --> 00:06:12,963 J'ai cru que ça s'était fait naturellement entre elle et moi, mais non. 70 00:06:13,457 --> 00:06:15,287 J'ai pas vu qu'elle me manipulait. 71 00:06:15,542 --> 00:06:17,672 T'es une pauvre victime, Mitch. 72 00:06:18,045 --> 00:06:21,625 Elle sait qu'on prépare ça, que je fais l'interview ? 73 00:06:22,132 --> 00:06:23,972 J'ai dit que quelqu'un enquêtait. 74 00:06:24,218 --> 00:06:27,468 C'est pas du tout prêt pour un passage antenne. 75 00:06:27,888 --> 00:06:30,768 C'est trop délicat et important pour se précipiter. 76 00:06:31,016 --> 00:06:33,686 On se précipite pas, on est prêts. 77 00:06:33,936 --> 00:06:35,846 C'est mon interview, pas la vôtre. 78 00:06:37,773 --> 00:06:39,153 On sait pas du tout 79 00:06:39,399 --> 00:06:42,989 quand cette enquête interne à la con va sortir. 80 00:06:43,153 --> 00:06:44,783 Mais ce jour-là, 81 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 je suis foutu, blacklisté. 82 00:06:47,157 --> 00:06:50,867 Chip a raison, il faut que ça se fasse très vite. 83 00:06:51,119 --> 00:06:53,789 On est déjà quatre à être au courant 84 00:06:53,956 --> 00:06:57,626 de ce projet top secret de prise d'antenne sauvage 85 00:06:57,793 --> 00:07:01,383 sur une très grande chaîne, pendant son émission phare. 86 00:07:01,630 --> 00:07:04,840 Alex sait déjà que tu as vu Mitch, ça lui plaît pas. 87 00:07:05,092 --> 00:07:09,682 La probabilité que d'autres l'apprennent augmente au fil des jours, 88 00:07:09,930 --> 00:07:11,970 donc soit ça se fait maintenant, 89 00:07:12,140 --> 00:07:15,770 soit ça se fait jamais et on finit tous au goulag. 90 00:07:15,936 --> 00:07:17,766 Mais je dois parler à Hannah. 91 00:07:18,021 --> 00:07:19,771 Rien ne tient sans son témoignage. 92 00:07:19,940 --> 00:07:23,440 Il faut que je la mette dans les bonnes conditions, 93 00:07:23,610 --> 00:07:25,200 sinon ça se fait pas. 94 00:07:25,988 --> 00:07:27,068 Point barre. 95 00:07:28,323 --> 00:07:30,283 - Bonjour, Fred. - Ravi de te voir. 96 00:07:32,202 --> 00:07:35,332 - Merci de prendre le temps. - De rien. Un apéritif ? 97 00:07:35,497 --> 00:07:37,367 Vodka-tonic, s'il vous plaît. 98 00:07:37,541 --> 00:07:38,881 Et un whisky-soda. 99 00:07:39,585 --> 00:07:41,585 J'ai tout mon temps pour toi. 100 00:07:42,462 --> 00:07:44,302 J'étais inquiète pour toi, 101 00:07:44,548 --> 00:07:46,878 avec l'évacuation, ça a été ? 102 00:07:47,050 --> 00:07:48,180 Oui. 103 00:07:48,427 --> 00:07:49,797 Dieu merci. Mais bon, 104 00:07:50,220 --> 00:07:53,060 mes voisins m'ont engueulé pour un sujet diffusé 105 00:07:53,223 --> 00:07:55,773 sur les pompiers privés des quartiers chics. 106 00:07:57,227 --> 00:08:00,227 J'ai vu. Tu n'as pas fait barrage, chapeau. 107 00:08:00,772 --> 00:08:01,772 C'est classe. 108 00:08:01,899 --> 00:08:05,399 L'info est sacrée. Je ne suis pas un censeur. 109 00:08:07,738 --> 00:08:09,408 Je suis ravie de l'entendre. 110 00:08:12,159 --> 00:08:14,159 Je sens un sous-entendu. 111 00:08:18,415 --> 00:08:20,955 Je boucle une enquête de fond 112 00:08:21,126 --> 00:08:24,416 qui s'intéresse aux pratiques à la tête d'UBA. 113 00:08:29,968 --> 00:08:31,348 Sérieux, Maggie ? 114 00:08:31,720 --> 00:08:32,890 Navrée, Fred. 115 00:08:34,472 --> 00:08:35,682 Entre nous... 116 00:08:36,390 --> 00:08:38,430 Tu me poignardes dans le dos ? 117 00:08:38,977 --> 00:08:40,267 Toi, vraiment ? 118 00:08:40,437 --> 00:08:43,107 Je ne veux pas te poignarder du tout. 119 00:08:43,440 --> 00:08:45,030 Mais si je dois le faire, 120 00:08:45,609 --> 00:08:48,739 ce ne sera ni dans le dos ni par surprise. 121 00:08:49,321 --> 00:08:51,571 Après ce que j'ai fait pour toi ? 122 00:08:51,740 --> 00:08:53,490 Je t'ai toujours soutenue. 123 00:08:53,825 --> 00:08:56,365 Moi aussi, je t'ai toujours soutenu. 124 00:08:57,454 --> 00:08:59,874 Si c'est pas moi, ce sera un autre. 125 00:09:00,207 --> 00:09:03,167 Un groupe audiovisuel pesant 30 milliards, 126 00:09:03,335 --> 00:09:07,665 dans la tourmente pour sa gestion d'une affaire de harcèlement... 127 00:09:10,050 --> 00:09:12,260 Ça ne reste plus sous le tapis. 128 00:09:14,555 --> 00:09:17,765 J'ai balayé le sujet une dizaine de fois. 129 00:09:18,559 --> 00:09:21,309 Mais il est toujours revenu par la fenêtre, 130 00:09:21,478 --> 00:09:24,608 un peu plus juteux à chaque fois. 131 00:09:30,028 --> 00:09:31,948 Au moins, je serai juste avec toi. 132 00:09:32,197 --> 00:09:35,117 Je m'en fous. Aie plutôt un peu de reconnaissance. 133 00:09:35,701 --> 00:09:40,501 Je vais publier cet article, qu'il sente bon ou mauvais pour toi. 134 00:09:41,748 --> 00:09:44,248 De toute façon, tu ne peux rien y faire. 135 00:09:44,710 --> 00:09:46,590 L'histoire est déjà écrite. 136 00:09:46,837 --> 00:09:49,377 Reste à la coucher sur le papier. 137 00:09:54,887 --> 00:09:56,427 Je te tiens au courant. 138 00:09:57,347 --> 00:09:58,347 Bon courage, Fred. 139 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 Vicki, c'était sous ton nez. 140 00:10:16,033 --> 00:10:19,083 C'est Maggie Brener qui sort l'article, bordel. 141 00:10:20,204 --> 00:10:23,424 Je m'en fous. Termine ta petite enquête. 142 00:10:23,582 --> 00:10:26,212 Je veux un rapport d'ici mardi matin. 143 00:10:26,376 --> 00:10:30,876 Ça te donne 36 h pour écrire ce qui crevait les yeux dès le départ. 144 00:10:48,524 --> 00:10:49,534 Bonjour ! 145 00:10:49,691 --> 00:10:52,991 Isabella a eu l'équipe de The Rock, pour sa promo. 146 00:10:53,153 --> 00:10:57,413 Il veut t'appeler pour te parler de ce qu'il va dire. 147 00:10:57,574 --> 00:10:58,584 Quoi ? 148 00:10:58,825 --> 00:11:01,445 D'accord. Accordez-moi une minute. 149 00:11:01,620 --> 00:11:04,290 Vous me laissez une minute ? J'arrive. 150 00:11:06,625 --> 00:11:07,705 Salut. 151 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Alex. 152 00:11:11,672 --> 00:11:12,802 Je viens... 153 00:11:14,007 --> 00:11:15,177 dire bonjour, 154 00:11:15,968 --> 00:11:17,338 voir comment ça va. 155 00:11:20,138 --> 00:11:22,308 - J'ai pas de réponse. - Sérieux ? 156 00:11:22,683 --> 00:11:25,943 Pourtant, tu as toujours réponse à tout. 157 00:11:31,024 --> 00:11:32,534 À tout de suite. 158 00:11:36,321 --> 00:11:37,411 Misère... 159 00:11:38,490 --> 00:11:40,160 - Pardon, salut. - Salut ! 160 00:11:40,325 --> 00:11:43,075 - T'as passé un bon week-end ? - Normal. Et toi ? 161 00:11:43,245 --> 00:11:44,825 Normal, oui. Super. 162 00:11:44,997 --> 00:11:46,497 - Cory en ligne. - OK. 163 00:11:46,665 --> 00:11:48,455 Je dois voir Joel, alors... 164 00:11:54,756 --> 00:11:56,046 - Joel. - Oui ? 165 00:11:56,758 --> 00:11:58,088 Parfait, merci. 166 00:11:58,260 --> 00:12:00,640 - C'est pour aujourd'hui ? - Oui. 167 00:12:00,804 --> 00:12:02,474 Ça irait bien pour demain. 168 00:12:02,639 --> 00:12:04,979 On peut s'occuper d'aujourd'hui ? 169 00:12:09,438 --> 00:12:11,398 Hannah, c'est Maggie Brener. 170 00:12:11,565 --> 00:12:14,525 Je vous ai laissé un message vocal. Rappelez-moi. 171 00:12:18,447 --> 00:12:19,487 Hannah Shoenfeld. 172 00:12:19,656 --> 00:12:23,986 Bonjour, ici Derek Colby, chef d'édition d'UBA 365. 173 00:12:24,494 --> 00:12:25,504 Bonjour. 174 00:12:25,662 --> 00:12:27,752 Je vais aller droit au but. 175 00:12:27,915 --> 00:12:32,285 Un poste se libère et les RH d'UBA vous recommandent. 176 00:12:33,003 --> 00:12:36,383 On est basés à L.A. donc vous devriez déménager, 177 00:12:36,548 --> 00:12:38,628 mais on aimerait vous rencontrer. 178 00:12:38,800 --> 00:12:42,300 C'est un poste haut placé, une occasion à saisir. 179 00:12:43,680 --> 00:12:46,390 Merci beaucoup d'avoir pensé à moi. 180 00:12:47,100 --> 00:12:49,310 Je suis occupée, je peux vous rappeler ? 181 00:12:49,478 --> 00:12:53,148 Bien sûr. Mon assistant va vous envoyer mes coordonnées. 182 00:12:53,398 --> 00:12:54,728 On se reparle vite. 183 00:12:59,196 --> 00:13:00,196 Hannah. 184 00:13:15,045 --> 00:13:18,085 On avance le sujet sur le bizutage. 185 00:13:18,257 --> 00:13:19,417 Merci beaucoup. 186 00:13:20,259 --> 00:13:22,929 On finit sur la rubrique cuisine avec Emeril. 187 00:13:24,096 --> 00:13:25,256 Il prépare quoi ? 188 00:13:25,806 --> 00:13:27,266 Je regarde. 189 00:13:27,432 --> 00:13:29,272 Excuse-moi une seconde. 190 00:13:29,560 --> 00:13:32,860 Hannah, je peux te parler après l'émission ? 191 00:13:33,021 --> 00:13:35,021 J'ai un truc à te soumettre. 192 00:13:35,274 --> 00:13:37,404 - Ça marche. - Super. 193 00:13:37,568 --> 00:13:38,898 Dans ma loge ? 194 00:13:39,653 --> 00:13:40,993 D'accord. 195 00:13:44,116 --> 00:13:46,866 - Un problème ? - Non, un truc perso. 196 00:13:47,035 --> 00:13:48,945 Tu parlais d'Emeril ? 197 00:13:49,121 --> 00:13:51,291 - Il fait des pâtes carbonara. - Super. 198 00:13:51,456 --> 00:13:52,666 Bonne émission. 199 00:13:53,542 --> 00:13:54,592 Salut, Alison. 200 00:13:56,128 --> 00:13:57,838 - Salut, Daniel. - Salut. 201 00:13:58,672 --> 00:13:59,762 Comment ça va ? 202 00:13:59,923 --> 00:14:02,133 Moi ? Mieux que jamais. 203 00:14:02,467 --> 00:14:03,587 Pareil pour moi. 204 00:14:06,471 --> 00:14:07,971 - Ça va ? - Oui. 205 00:14:08,223 --> 00:14:09,933 - De l'eau ? - Non merci. 206 00:14:11,310 --> 00:14:13,230 - Elle sait ? - Bientôt. 207 00:14:17,566 --> 00:14:19,776 Antenne dans 10 secondes. 208 00:14:20,611 --> 00:14:22,151 J'ai corrigé ton conducteur. 209 00:14:22,863 --> 00:14:24,243 Libérez le plateau ! 210 00:14:30,913 --> 00:14:32,543 Dans 5... 211 00:14:40,923 --> 00:14:42,303 {\an8}Bonjour à tous. 212 00:14:42,466 --> 00:14:46,006 {\an8}Merci d'être avec nous, voici les titres du jour. 213 00:14:46,887 --> 00:14:47,887 Oui ? 214 00:14:49,765 --> 00:14:52,265 - Je peux ? - Oui, entre. 215 00:14:55,145 --> 00:14:56,145 Un problème ? 216 00:14:56,522 --> 00:14:58,942 - Non. Tu veux t'asseoir ? - Oui. 217 00:14:59,107 --> 00:15:02,737 Je voulais simplement te parler de quelque chose. 218 00:15:04,071 --> 00:15:05,071 De quoi ? 219 00:15:06,240 --> 00:15:09,700 Voilà, je prépare une interview, 220 00:15:10,077 --> 00:15:11,287 avec Mitch. 221 00:15:11,745 --> 00:15:15,825 Au sujet de la politique du silence dans la chaîne, 222 00:15:17,000 --> 00:15:19,420 qui a permis l'impunité du harcèlement 223 00:15:19,670 --> 00:15:20,710 aussi longtemps. 224 00:15:20,879 --> 00:15:21,879 Attends. 225 00:15:22,756 --> 00:15:27,176 L'interview de Mitch est prévue dans cette émission ? 226 00:15:28,428 --> 00:15:29,428 Avec toi ? 227 00:15:29,596 --> 00:15:33,766 Avant tout, sache que rien ne se fera sans ton accord. 228 00:15:34,017 --> 00:15:35,977 Tu es en discussion avec Mitch ? 229 00:15:37,104 --> 00:15:38,234 Oui. 230 00:15:38,480 --> 00:15:40,230 Et vous parlez tous de moi ? 231 00:15:40,482 --> 00:15:42,322 Non, il n'y a que moi. 232 00:15:43,151 --> 00:15:44,701 Je veux pas être nommée. 233 00:15:44,945 --> 00:15:47,155 J'anonymiserai ton témoignage. 234 00:15:47,489 --> 00:15:49,319 Il se passe un truc. 235 00:15:49,491 --> 00:15:51,121 Mitch vient me voir, 236 00:15:51,285 --> 00:15:55,455 Maggie Brener a mon numéro par magie et veut me parler. 237 00:15:55,622 --> 00:15:57,622 Et quelqu'un d'UBA 365 238 00:15:57,875 --> 00:16:00,205 m'offre subitement un poste à L.A. 239 00:16:00,669 --> 00:16:04,129 Franchement, je rêve de partir, de tout plaquer. 240 00:16:04,298 --> 00:16:07,588 UBA veut te muter et te promouvoir ? Putain ! 241 00:16:07,843 --> 00:16:12,063 Oui, ça tourbillonne autour de moi, et je sais pas pourquoi. 242 00:16:12,222 --> 00:16:16,312 Pourquoi maintenant ? J'aime pas ça, et je veux pas en être. 243 00:16:16,476 --> 00:16:18,186 Je comprends, Hannah. 244 00:16:18,437 --> 00:16:21,517 Je serais comme toi. Mais UBA veut te faire taire. 245 00:16:21,690 --> 00:16:23,820 Et on peut changer les choses. 246 00:16:24,067 --> 00:16:26,697 Je m'en fous, c'est pas mon boulot. 247 00:16:27,070 --> 00:16:30,240 Ma vie n'est pas au service de tes ambitions. 248 00:16:30,908 --> 00:16:34,578 Tu peux poignarder les gens dans le dos, pas moi. 249 00:16:34,828 --> 00:16:36,458 Je veux vivre peinarde. 250 00:16:36,663 --> 00:16:39,963 Je serai pas ton étendard. Me mêle pas à ça. 251 00:16:46,256 --> 00:16:47,716 Bureau de Charlie Black. 252 00:16:47,966 --> 00:16:50,136 Fred veut voir Chip à 16h. 253 00:16:53,055 --> 00:16:55,765 Il est pris à 16h. On peut décaler ? 254 00:16:55,933 --> 00:17:00,693 Rena, je crois qu'après ce rendez-vous, son planning sera totalement dégagé. 255 00:17:02,272 --> 00:17:03,442 Je suis désolé. 256 00:17:06,359 --> 00:17:08,029 Chip, tu exagères. 257 00:17:08,194 --> 00:17:11,744 C'est pas du boulot de sagouin ? On est mal, putain. 258 00:17:11,990 --> 00:17:14,410 Je le verrai, la prochaine fois. 259 00:17:14,660 --> 00:17:17,910 Ça se verra. Je veux pas d'une émission de sagouins. 260 00:17:18,163 --> 00:17:20,873 Où est mon café ? Et toi, pourquoi tu rôdes ? 261 00:17:21,124 --> 00:17:22,334 Quoi ? 262 00:17:22,792 --> 00:17:24,962 Tu as rendez-vous à 16h avec Fred. 263 00:17:34,972 --> 00:17:37,022 J'ai envie de passer l'éponge. 264 00:17:39,726 --> 00:17:42,646 Parce que vous êtes mes champions, 265 00:17:44,189 --> 00:17:45,859 mes héros sans lauriers. 266 00:17:46,024 --> 00:17:50,074 C'est ma faute si vous êtes sans lauriers, je suis désolé. 267 00:17:50,237 --> 00:17:51,947 Je sais pas en tresser. 268 00:17:52,239 --> 00:17:55,199 Mais vous êtes quand même mes champions. 269 00:17:55,450 --> 00:17:56,540 Vous comprenez ? 270 00:18:03,959 --> 00:18:05,629 C'était un jour sans. 271 00:18:06,587 --> 00:18:09,087 Parce que vous êtes pas des sagouins. 272 00:18:09,256 --> 00:18:10,416 Toi non plus, Rich. 273 00:18:10,841 --> 00:18:12,431 Je sais que tu sais 274 00:18:12,676 --> 00:18:16,136 que "tchat" ne s'écrit pas comme la femelle du chat. 275 00:18:16,388 --> 00:18:19,978 Donc la prochaine fois, relis le prompteur, merci. 276 00:18:22,936 --> 00:18:24,436 Pardon d'avoir crié. 277 00:18:26,106 --> 00:18:29,066 Je riais intérieurement. 278 00:18:36,283 --> 00:18:38,333 Parce que franchement, les amis... 279 00:18:43,832 --> 00:18:45,212 vous gérez. 280 00:18:45,876 --> 00:18:47,416 Vous êtes mes champions. 281 00:18:51,381 --> 00:18:52,381 Merci. 282 00:19:03,185 --> 00:19:05,765 Hannah Shoenfeld : J'ai réfléchi, parlons-en. 283 00:19:14,196 --> 00:19:15,906 Pourquoi tu as changé d'avis ? 284 00:19:17,616 --> 00:19:19,576 Par culpabilité, sûrement. 285 00:19:20,911 --> 00:19:23,751 - Envers les autres femmes comme moi. - Je te remercie. 286 00:19:25,958 --> 00:19:28,538 Je peux enregistrer ? Pour moi. 287 00:19:29,837 --> 00:19:30,837 D'accord. 288 00:19:36,134 --> 00:19:37,594 Tu veux savoir quoi ? 289 00:19:38,512 --> 00:19:42,272 Commençons par ton expérience avec Mitch, 290 00:19:42,432 --> 00:19:43,812 et ses conséquences. 291 00:19:51,400 --> 00:19:54,030 Quand la fusillade de Las Vegas a eu lieu, 292 00:19:54,194 --> 00:19:58,074 j'étais au studio au moment où l'équipe s'est composée. 293 00:19:59,199 --> 00:20:00,909 Chip m'a dit d'y aller. 294 00:20:01,493 --> 00:20:04,623 Moi, petite assistante bookeuse, j'étais ravie. 295 00:20:05,873 --> 00:20:08,833 Ça a été dur d'être au milieu de tout ça. 296 00:20:10,294 --> 00:20:13,014 Je me suis mise à broyer du noir, 297 00:20:13,172 --> 00:20:15,762 donc je suis allée me balader sur le Strip. 298 00:20:17,801 --> 00:20:19,431 Et j'ai croisé Mitch. 299 00:20:20,971 --> 00:20:23,891 Il a été gentil, il m'a remonté le moral. 300 00:20:25,517 --> 00:20:28,557 On a parlé en marchant un moment. 301 00:20:29,897 --> 00:20:32,147 C'était très... 302 00:20:32,316 --> 00:20:35,236 réconfortant et rassurant. 303 00:20:36,945 --> 00:20:39,945 Et ça m'a bien changé les idées. 304 00:20:40,115 --> 00:20:42,825 Je me sentais privilégiée 305 00:20:42,993 --> 00:20:46,833 de marcher et de discuter en public avec Mitch Kessler. 306 00:20:48,498 --> 00:20:50,748 Je faisais partie de ce monde. 307 00:20:55,214 --> 00:20:56,924 C'était merveilleux. 308 00:21:07,768 --> 00:21:08,808 Il... 309 00:21:09,394 --> 00:21:12,614 m'a invitée dans sa suite pour regarder une comédie. 310 00:21:14,358 --> 00:21:16,778 J'ai trouvé l'idée bonne, sur le coup. 311 00:21:18,278 --> 00:21:21,028 Avec le recul, je sais pas ce qui m'a pris. 312 00:21:23,951 --> 00:21:27,581 On a regardé le film un moment. 313 00:21:28,413 --> 00:21:29,503 Et ensuite, 314 00:21:30,374 --> 00:21:33,794 je me suis mise à repenser aux événements, 315 00:21:34,503 --> 00:21:35,923 et à ma mère. 316 00:21:37,506 --> 00:21:42,386 Je me remémorais très précisément le moment de sa mort. 317 00:21:43,220 --> 00:21:46,640 Où j'étais, ce que je portais, ce que je ressentais. 318 00:21:48,809 --> 00:21:51,599 C'était plus fort que moi. 319 00:21:54,356 --> 00:21:58,686 J'ai laissé échapper des larmes, j'ai dit que je devais y aller. 320 00:22:00,028 --> 00:22:02,068 Mitch m'a prise dans ses bras. 321 00:22:06,368 --> 00:22:08,118 Il avait l'air bienveillant. 322 00:22:09,413 --> 00:22:11,623 Paternel, même. 323 00:22:13,917 --> 00:22:15,537 J'en avais besoin. 324 00:22:17,087 --> 00:22:19,457 J'avais pas eu ça depuis longtemps. 325 00:22:22,593 --> 00:22:27,013 Puis il a dit qu'il m'aimait bien et... 326 00:22:27,806 --> 00:22:30,226 il a mis sa main entre mes jambes. 327 00:22:33,937 --> 00:22:36,477 Je sais pas ce qui s'est passé ensuite. 328 00:22:36,732 --> 00:22:39,692 J'étais sur le lit, il avait la tête entre mes cuisses. 329 00:22:39,860 --> 00:22:42,990 J'étais sans voix, je me suis laissé faire. 330 00:22:44,781 --> 00:22:46,071 Ça m'a pas tuée. 331 00:22:50,162 --> 00:22:53,502 Je l'ai croisé au boulot, après notre retour. 332 00:22:56,543 --> 00:22:58,633 Il m'a à peine dit bonjour. 333 00:23:01,840 --> 00:23:05,640 Je sais pas ce qui m'a pris, ça me ressemble pas. 334 00:23:05,802 --> 00:23:08,012 Mais j'ai pété un câble. 335 00:23:09,515 --> 00:23:11,265 C'était pas acceptable. 336 00:23:13,143 --> 00:23:16,313 J'ai filé au bureau de Fred pour tout lui dire. 337 00:23:21,235 --> 00:23:23,275 Il m'a offert une promotion. 338 00:23:25,489 --> 00:23:27,779 Il a dit que je faisais du super boulot. 339 00:23:31,537 --> 00:23:34,407 Il savait pas du tout qui j'étais. 340 00:23:38,168 --> 00:23:40,248 Désolée de te faire revivre ça. 341 00:23:42,548 --> 00:23:45,968 Comme je disais, j'ai survécu. Parce que je suis solide. 342 00:23:47,594 --> 00:23:49,354 Tu es solide, forte. 343 00:23:51,765 --> 00:23:54,885 Tu peux parler des conséquences sur ton travail, 344 00:23:55,060 --> 00:23:56,980 ton estime de toi, ta vie ? 345 00:24:00,357 --> 00:24:02,397 Tu en demandes beaucoup. 346 00:24:02,651 --> 00:24:05,281 Je veux pas que ça arrive à d'autres. 347 00:24:05,904 --> 00:24:07,614 Tu es suivie, Hannah ? 348 00:24:08,323 --> 00:24:11,703 Non, j'ai pas besoin de suivi. C'est derrière moi. 349 00:24:11,952 --> 00:24:12,952 Tu es sûre ? 350 00:24:14,621 --> 00:24:17,121 Arrête, je suis pas Ashley Brown. 351 00:24:17,291 --> 00:24:21,301 Je ferai pas la fille brisée pour ton interview à la con. 352 00:24:21,461 --> 00:24:22,631 Je vais bien, putain. 353 00:24:23,046 --> 00:24:26,126 Il arrive des merdes tous les jours à plein de gens. 354 00:24:26,300 --> 00:24:27,550 Il faut avancer. 355 00:24:27,801 --> 00:24:29,931 Tu as un dossier sur le patron. 356 00:24:30,179 --> 00:24:34,849 J'aimerais accepter ce nouveau poste avant que tu fasses l'interview. 357 00:24:36,518 --> 00:24:39,348 - Quitter New York. - Je comprends. Respire. 358 00:24:39,605 --> 00:24:41,725 Me dis pas ce que je dois faire ! 359 00:24:43,483 --> 00:24:45,823 Je dois dire quoi pour que tu partes ? 360 00:24:46,445 --> 00:24:47,905 Que j'ai été forcée ? 361 00:24:48,238 --> 00:24:49,488 Que j'étais terrifiée ? 362 00:24:49,865 --> 00:24:51,155 Impuissante ? 363 00:24:51,825 --> 00:24:53,655 Que j'y pense chaque jour, 364 00:24:54,912 --> 00:24:57,212 des centaines de fois par jour ? 365 00:24:58,415 --> 00:25:00,625 Que ça s'est répercuté sur ma vie, 366 00:25:00,792 --> 00:25:03,592 sur ma carrière, sur ce que je suis ? 367 00:25:04,505 --> 00:25:09,505 Je dois dire ce que ça fait d'avoir quelqu'un que tu aimes et que tu admires 368 00:25:09,676 --> 00:25:11,006 allongé sur toi, 369 00:25:11,470 --> 00:25:14,930 en train de se servir de toi, de ton corps, 370 00:25:15,432 --> 00:25:18,522 qui te désire sans pour autant se soucier de toi ? 371 00:25:18,685 --> 00:25:20,725 Tu veux un père et tu as une queue 372 00:25:20,979 --> 00:25:22,189 qui te transperce, 373 00:25:22,481 --> 00:25:25,531 et tu dois vivre avec ce bruit incessant 374 00:25:25,692 --> 00:25:27,862 qui passe en boucle dans ta tête, 375 00:25:28,111 --> 00:25:32,321 qui te dit que tu es sale, que tout ça, c'est ta faute. 376 00:25:33,951 --> 00:25:37,201 Tu vois des gens perdre leur boulot, tout perdre, 377 00:25:37,371 --> 00:25:40,121 parce que tu n'as pas su dire non. 378 00:25:40,374 --> 00:25:42,044 - Hannah. - M'approche pas. 379 00:25:42,292 --> 00:25:43,842 Simplement... 380 00:25:44,253 --> 00:25:46,003 - Je m'inquiète. - Arrête. 381 00:25:46,255 --> 00:25:47,755 Tu l'as dit, je suis solide. 382 00:25:48,841 --> 00:25:51,971 C'était une erreur. Je peux tout annuler. 383 00:25:52,135 --> 00:25:53,295 C'est important. 384 00:25:53,554 --> 00:25:55,564 Fais ce que j'ai pas fait. 385 00:25:56,932 --> 00:25:58,482 - Tu es sûre ? - Oui. 386 00:26:03,772 --> 00:26:04,772 Écoute, 387 00:26:05,357 --> 00:26:07,527 appelle-moi quand tu veux. 388 00:26:07,776 --> 00:26:10,646 - Même la nuit. - Ça va, fais ton boulot. 389 00:26:14,199 --> 00:26:16,409 Tu sais que c'est pas ta faute, 390 00:26:16,910 --> 00:26:18,040 pas vrai ? 391 00:26:19,454 --> 00:26:21,254 Si je peux me permettre, 392 00:26:21,415 --> 00:26:24,205 garde tes belles phrases et fous le camp. 393 00:26:57,242 --> 00:26:59,952 Il t'a plu ? Il est super, non ? 394 00:27:02,706 --> 00:27:03,996 Il est bien. 395 00:27:04,833 --> 00:27:08,213 Il est bien. Passionné, en tout cas. 396 00:27:08,378 --> 00:27:09,508 Et il t'adore. 397 00:27:10,339 --> 00:27:14,379 Il t'adorait avant. Il m'a appelé, il t'adore encore plus. 398 00:27:14,551 --> 00:27:16,601 Passionné, ça se confirme. 399 00:27:17,679 --> 00:27:18,679 Écoute, 400 00:27:18,889 --> 00:27:20,889 laisse-moi un peu de temps. 401 00:27:21,099 --> 00:27:22,939 Il va falloir 402 00:27:23,644 --> 00:27:25,444 que je me fasse à l'idée. 403 00:27:26,480 --> 00:27:28,520 J'espère que tu es partante, 404 00:27:28,774 --> 00:27:31,904 parce que dès que tu valides, il est engagé. 405 00:27:33,445 --> 00:27:34,605 Je sais. 406 00:27:36,990 --> 00:27:38,830 Tu vas devoir t'habituer, 407 00:27:38,992 --> 00:27:42,332 vous allez devoir apprendre à vous connaître. 408 00:27:42,746 --> 00:27:44,366 Mais Greg reste ton bras droit. 409 00:27:45,499 --> 00:27:48,709 Tu auras le soutien total de la chaîne, 410 00:27:48,877 --> 00:27:51,257 avec un putain de contrat à la clé. 411 00:27:51,421 --> 00:27:55,091 Après les tractations récentes, tu auras même 412 00:27:55,509 --> 00:27:58,889 le droit de regard sur ton binôme, écrit noir sur blanc. 413 00:27:59,221 --> 00:28:00,721 Voilà, tu as gagné. 414 00:28:01,807 --> 00:28:02,807 Au secours... 415 00:28:07,271 --> 00:28:11,401 Si seulement, en un clin d'œil, je pouvais effacer ces trois semaines... 416 00:28:11,650 --> 00:28:13,570 Ça couvait depuis des années. 417 00:28:13,735 --> 00:28:16,735 Rien ne peut arrêter le cours des choses. 418 00:28:16,989 --> 00:28:20,119 Chip a fait son lit, Mitch y a niqué tout le staff, 419 00:28:20,284 --> 00:28:23,374 et nous, derrière la porte, on n'a rien vu. 420 00:28:23,620 --> 00:28:25,160 Je me fous de Mitch. 421 00:28:25,581 --> 00:28:30,291 On devrait pouvoir mettre Chip en congé administratif, 422 00:28:30,836 --> 00:28:34,716 engager Marlon provisoirement et reprendre Chip après l'orage. 423 00:28:34,882 --> 00:28:36,632 Non, pas question. 424 00:28:36,925 --> 00:28:40,755 Il faut montrer qu'on n'est pas laxistes chez UBA, 425 00:28:40,929 --> 00:28:42,389 ni dans le Morning Show. 426 00:28:42,556 --> 00:28:46,436 Montrer que les actes ont des conséquences. 427 00:28:46,685 --> 00:28:50,555 Tu l'as dit, pour les femmes, ils n'en ont que trop rarement. 428 00:28:50,814 --> 00:28:54,034 Je te cite : "Je suis fière d'appartenir à une chaîne, 429 00:28:54,276 --> 00:28:57,526 "à un pays qui punit 430 00:28:57,779 --> 00:28:58,989 "ces actes." 431 00:28:59,406 --> 00:29:01,576 La vérité sort de ta bouche. 432 00:29:03,994 --> 00:29:05,294 C'est pas vrai... 433 00:29:10,834 --> 00:29:11,834 D'accord. 434 00:29:11,919 --> 00:29:13,839 Merveilleux ! C'est entendu. 435 00:29:14,296 --> 00:29:17,416 J'espère que tu te sens moins mal pour Bradley Jackson. 436 00:29:17,591 --> 00:29:18,841 Elle se retrouve 437 00:29:19,092 --> 00:29:23,512 bien lotie pour une foldingue qui a passé deux semaines à nous saper. 438 00:29:23,680 --> 00:29:25,140 C'est peut-être vrai, 439 00:29:25,307 --> 00:29:29,097 mais toute sa vie à venir aura été déterminée par moi. 440 00:29:29,645 --> 00:29:33,435 Je l'ai sortie de l'anonymat pour la jeter aux lions. 441 00:29:35,234 --> 00:29:37,694 Il est 15h55. Le rendez-vous est à 16h. 442 00:29:38,153 --> 00:29:39,153 Merci. 443 00:29:40,405 --> 00:29:42,115 Il faut que j'y aille. 444 00:29:43,742 --> 00:29:45,412 Et que je trouve la façon 445 00:29:45,994 --> 00:29:48,914 de dire à Bradley que Daniel la remplace. 446 00:29:49,081 --> 00:29:50,461 C'est mieux comme ça. 447 00:29:50,874 --> 00:29:52,084 Pour tout. 448 00:29:52,334 --> 00:29:53,674 Pour l'émission, 449 00:29:54,461 --> 00:29:55,461 et pour toi. 450 00:31:04,031 --> 00:31:05,071 Asseyez-vous. 451 00:31:12,998 --> 00:31:13,998 Non merci. 452 00:31:21,173 --> 00:31:25,593 Stern & Young a rendu ses conclusions après l'enquête interne. 453 00:31:27,638 --> 00:31:29,678 Ne me laissez pas mariner. 454 00:31:31,350 --> 00:31:34,730 Vous avez entretenu un climat de permissivité. 455 00:31:34,978 --> 00:31:37,898 Il y a des pages de preuves à l'appui. 456 00:31:38,607 --> 00:31:41,897 Vous avez pris de bons auteurs de fiction pour écrire ça. 457 00:31:42,903 --> 00:31:44,453 Meilleurs que ceux 458 00:31:44,696 --> 00:31:45,696 de vos téléfilms. 459 00:31:45,864 --> 00:31:48,334 Un peu de décence, c'est grave. 460 00:31:48,492 --> 00:31:51,202 Je confirme, c'est très grave. 461 00:31:52,162 --> 00:31:53,912 Ça ne me fait pas plaisir, 462 00:31:54,289 --> 00:31:57,919 de savoir que quelqu'un qui a travaillé des années pour moi 463 00:31:58,085 --> 00:32:01,415 a fait preuve de négligence crasse et mis en danger 464 00:32:01,672 --> 00:32:02,512 mes employés. 465 00:32:02,673 --> 00:32:06,683 Vous vous foutez de moi ? Concluez avant que je pète un câble 466 00:32:06,927 --> 00:32:09,007 et que je vous foute par la fenêtre. 467 00:32:09,179 --> 00:32:11,519 Bien. Vous êtes viré sur-le-champ. 468 00:32:12,766 --> 00:32:15,436 On l'annoncera demain en publiant le rapport. 469 00:32:15,936 --> 00:32:17,646 James a rassemblé vos affaires. 470 00:32:17,813 --> 00:32:20,193 Prenez le maximum, on vous livrera le reste. 471 00:32:20,440 --> 00:32:22,650 Parfait. C'est tout ? 472 00:32:23,819 --> 00:32:25,109 Une dernière chose. 473 00:32:25,362 --> 00:32:29,242 Vous avez déconné en refusant d'annuler le sujet des pompiers. 474 00:32:29,408 --> 00:32:31,118 Les flammes ont léché ma maison. 475 00:32:31,535 --> 00:32:36,115 Mon émission vous a payé cette maison, et je la réduirai en cendres 476 00:32:36,373 --> 00:32:37,373 si ça me chante. 477 00:32:45,174 --> 00:32:46,184 Putain ! 478 00:32:54,057 --> 00:32:56,227 - Bradley. - J'ai parlé à Hannah. 479 00:32:56,476 --> 00:32:58,436 - C'était dur. - La pauvre. 480 00:32:58,604 --> 00:33:00,404 Tu as assez pour l'interview ? 481 00:33:00,564 --> 00:33:01,574 Oui, je crois. 482 00:33:02,399 --> 00:33:04,029 Bien. On la fait demain. 483 00:33:04,276 --> 00:33:07,906 - Demain ? C'est rapide. - Il le faut. Au début de l'émission. 484 00:33:12,367 --> 00:33:13,367 Bradley ? 485 00:33:14,077 --> 00:33:16,157 Bon, d'accord. 486 00:33:16,413 --> 00:33:18,963 Bien. Je préviens Mitch et Cory. 487 00:33:19,208 --> 00:33:21,998 Je préviens Hannah. On lui offre un poste à L.A. 488 00:33:22,252 --> 00:33:24,842 Putain, ils reculent devant rien. 489 00:33:25,214 --> 00:33:26,214 Je m'y mets. 490 00:33:26,715 --> 00:33:27,715 Salut. 491 00:33:32,846 --> 00:33:36,476 Répondeur de Hannah Shoenfeld, laissez un message. 492 00:33:36,767 --> 00:33:38,937 Hannah, c'est Claire. 493 00:33:39,478 --> 00:33:40,558 Écoute, je me sens 494 00:33:40,979 --> 00:33:42,109 super mal. 495 00:33:42,439 --> 00:33:45,189 Pardon de m'être énervée contre toi. 496 00:33:45,359 --> 00:33:48,399 Ça m'a prise par surprise. 497 00:33:48,570 --> 00:33:51,660 Je sais que tu voulais seulement mon bien. 498 00:33:52,157 --> 00:33:53,327 On peut se parler ? 499 00:33:53,825 --> 00:33:55,825 T'as pas le droit de dire non. 500 00:33:56,078 --> 00:33:57,618 Si tu me rappelles pas, 501 00:33:57,788 --> 00:34:01,998 j'attendrai en bas de chez toi, je te suivrai quand tu iras au boulot, 502 00:34:02,376 --> 00:34:05,126 jusqu'à ce que tu acceptes mes excuses. 503 00:34:06,213 --> 00:34:07,553 J'apporte des cafés. 504 00:34:08,966 --> 00:34:10,176 S'il te plaît. 505 00:34:10,926 --> 00:34:12,216 Pardonne-moi. 506 00:34:13,387 --> 00:34:15,217 Allez, bisous. 507 00:34:19,893 --> 00:34:22,773 Tu es suivie, Hannah ? 508 00:34:22,938 --> 00:34:26,478 Non, j'ai pas besoin de suivi. C'est derrière moi. 509 00:34:27,067 --> 00:34:28,067 Tu es sûre ? 510 00:34:28,944 --> 00:34:31,454 Arrête, je suis pas Ashley Brown. 511 00:34:31,612 --> 00:34:33,362 Je ferai pas 512 00:34:33,532 --> 00:34:35,662 la fille brisée pour ton interview à la con. 513 00:34:35,826 --> 00:34:37,196 Je vais bien, putain. 514 00:34:37,369 --> 00:34:39,539 Il arrive des merdes tous les jours 515 00:34:39,788 --> 00:34:41,538 à plein de gens, il faut avancer. 516 00:34:46,962 --> 00:34:47,962 Entre. 517 00:34:48,589 --> 00:34:51,009 Merci d'être venu, j'ai besoin de toi. 518 00:34:51,257 --> 00:34:53,717 - Tu veux t'asseoir ? - Merci. 519 00:34:54,136 --> 00:34:55,336 Pour être franche, 520 00:34:55,596 --> 00:34:57,716 je commence à flipper un peu. 521 00:34:57,890 --> 00:34:59,310 Je comprends, c'est chaud. 522 00:35:00,726 --> 00:35:03,896 Avant de commencer, j'ai un truc à te dire. 523 00:35:04,062 --> 00:35:06,402 - Quoi ? - Je serai pas là, demain. 524 00:35:07,024 --> 00:35:08,904 Mais il faut que tu sois là. 525 00:35:09,151 --> 00:35:10,651 Je viens d'être viré. 526 00:35:11,361 --> 00:35:13,861 - Quand ça ? - Juste avant ton appel. 527 00:35:14,865 --> 00:35:17,325 Tu annonces les conclusions de l'enquête demain. 528 00:35:17,492 --> 00:35:20,082 Marlon Tate m'aura déjà remplacé. 529 00:35:25,918 --> 00:35:26,918 C'est foutu. 530 00:35:27,461 --> 00:35:30,301 Non, c'est encore faisable. 531 00:35:30,631 --> 00:35:32,051 Encore faisable ? 532 00:35:32,633 --> 00:35:34,683 Incruster quelqu'un dans le studio, 533 00:35:34,843 --> 00:35:39,013 détourner un sujet à l'insu d'Alex, sans ton aide ? 534 00:35:39,264 --> 00:35:40,394 Comment je fais ? 535 00:35:40,557 --> 00:35:42,767 On va trouver. Mais tu dois le faire. 536 00:35:42,935 --> 00:35:46,685 Parce que clouer Fred au pilori est la chose à faire, 537 00:35:46,855 --> 00:35:49,725 et ça foutra en l'air l'émission de demain. 538 00:35:49,900 --> 00:35:51,820 Ils devront couper le direct 539 00:35:51,985 --> 00:35:54,565 et du coup, les conclusions bidon 540 00:35:54,821 --> 00:35:56,451 de l'enquête sortiront pas. 541 00:35:56,615 --> 00:35:58,485 C'est ça qui t'intéresse. 542 00:35:59,034 --> 00:36:00,374 Enterrer l'enquête. 543 00:36:01,161 --> 00:36:03,211 Personne n'est désintéressé. 544 00:36:03,705 --> 00:36:06,245 Soyons honnêtes, si tu réussis, 545 00:36:06,500 --> 00:36:09,250 ce sera historique, c'est ce qui te motive. 546 00:36:09,419 --> 00:36:10,419 Sérieux ? 547 00:36:10,546 --> 00:36:12,416 Historique, ça reste à voir. 548 00:36:12,589 --> 00:36:14,299 Mais je le fais pas pour ça. 549 00:36:14,466 --> 00:36:18,216 Je m'apprête surtout à torpiller le seul bon boulot que j'aie eu 550 00:36:18,387 --> 00:36:19,967 parce que je suis folle. 551 00:36:20,138 --> 00:36:22,138 On s'en fout, putain ! 552 00:36:22,391 --> 00:36:25,941 Égoïste, altruiste, on tranchera ça à la maison de retraite. 553 00:36:26,103 --> 00:36:30,443 Aujourd'hui, on a l'occasion de servir une bonne cause. 554 00:36:30,691 --> 00:36:31,941 On doit le faire. 555 00:36:32,109 --> 00:36:35,609 Tu dis "on" tout le temps, mais c'est moi, en fait. 556 00:36:35,779 --> 00:36:37,909 T'es plus là, t'es viré. 557 00:36:38,407 --> 00:36:40,447 C'est moi qui me mouille. 558 00:36:40,617 --> 00:36:41,617 C'est de la folie. 559 00:36:41,869 --> 00:36:44,869 Ça l'était déjà, ça devient du délire total. 560 00:36:45,122 --> 00:36:47,082 - Tu saisis ? - Oui, j'entends. 561 00:36:47,249 --> 00:36:49,789 Je dois agir seule, sans être compétente. 562 00:36:50,043 --> 00:36:53,513 Je sais même pas comment j'ai décroché ce boulot. 563 00:36:53,672 --> 00:36:57,472 Pas au mérite, en tout cas. Je fais semblant toute la journée. 564 00:36:57,634 --> 00:37:01,224 Je fais de mon mieux, putain, mais je me croirais 565 00:37:01,471 --> 00:37:02,601 dans une télé-réalité. 566 00:37:03,098 --> 00:37:07,058 J'ai entraîné Hannah là-dedans, et elle craque. 567 00:37:07,227 --> 00:37:09,557 Elle souffre vraiment. 568 00:37:09,813 --> 00:37:12,693 Et Mitch dit vrai sur Fred, mais on s'en fout ! 569 00:37:12,858 --> 00:37:16,608 On se fout que cette pauvre fille soit détruite ! 570 00:37:16,778 --> 00:37:17,948 Bradley, calme-toi. 571 00:37:18,197 --> 00:37:20,067 Arrête ! Me fais pas de câlin. 572 00:37:21,074 --> 00:37:22,834 Ça va arranger quoi ? 573 00:37:26,663 --> 00:37:29,043 - Pardon. - Non, c'est moi. 574 00:37:29,208 --> 00:37:30,498 Non, c'est moi. 575 00:37:42,596 --> 00:37:43,966 Je peux en avoir ? 576 00:37:46,183 --> 00:37:47,183 Merci. 577 00:38:02,324 --> 00:38:04,084 Alors, comment on fait ? 578 00:38:04,243 --> 00:38:07,663 Tu veux dire, maintenant que Chip est viré ? 579 00:38:08,372 --> 00:38:09,372 On gère. 580 00:38:09,456 --> 00:38:11,626 Contente-toi de te faire beau. 581 00:38:12,626 --> 00:38:14,836 Merci d'être venu me dire ça. 582 00:38:15,379 --> 00:38:17,759 Non, je viens te dire 583 00:38:17,923 --> 00:38:20,133 de ne pas entuber Bradley. 584 00:38:21,093 --> 00:38:22,433 Comment ça ? 585 00:38:23,470 --> 00:38:25,810 J'ai vu ta façon de parler 586 00:38:25,973 --> 00:38:28,103 de Hannah qui t'aurait manipulée. 587 00:38:28,350 --> 00:38:32,230 Je doute encore que tu saisisses, donc je te demande 588 00:38:32,479 --> 00:38:33,979 d'éviter notamment 589 00:38:34,565 --> 00:38:37,395 de te faire passer pour une pauvre victime 590 00:38:37,568 --> 00:38:41,108 et de faire comme si Bradley te servait la soupe. 591 00:38:42,698 --> 00:38:44,618 J'ai du pain sur la planche, 592 00:38:44,908 --> 00:38:47,788 pour trouver comment manipuler Bradley demain. 593 00:38:50,414 --> 00:38:53,884 Si j'étais toi, je prendrais l'interview de demain 594 00:38:54,042 --> 00:38:57,212 comme le début de ma tournée "Retour en grâce". 595 00:38:57,379 --> 00:39:01,379 Auquel cas, il est temps que tu changes de refrain. 596 00:39:02,467 --> 00:39:05,717 Franchement, j'ai jamais été très fan de ton œuvre. 597 00:39:06,346 --> 00:39:10,676 C'était plus la came de mon père, c'était un con et il est mort. 598 00:39:11,268 --> 00:39:14,398 Moi, quand j'entends cette musique-là, 599 00:39:14,563 --> 00:39:17,113 je zappe vite pour pas péter ma radio. 600 00:39:17,941 --> 00:39:21,031 Mais tu es un mec intelligent, malin. 601 00:39:21,653 --> 00:39:24,453 Tu es capable de retrouver un public. 602 00:39:24,948 --> 00:39:26,658 Alors, fais en sorte 603 00:39:27,284 --> 00:39:30,544 de pas foirer ton premier concert. 604 00:39:31,580 --> 00:39:33,830 Et pour filer encore la métaphore, 605 00:39:34,082 --> 00:39:36,462 si tout va bien, d'ici trois jours, 606 00:39:37,085 --> 00:39:42,005 je crois que je dirigerai les plus grosses salles de la planète, 607 00:39:42,174 --> 00:39:46,304 et j'y programmerai la musique que moi, je veux entendre. 608 00:39:49,515 --> 00:39:52,595 Qu'est-ce que tu veux dire, putain ? 609 00:39:53,101 --> 00:39:54,901 Demain, c'est ta chance. 610 00:39:59,691 --> 00:40:00,821 Avoue, 611 00:40:01,693 --> 00:40:02,953 ou tu es fini. 612 00:40:38,689 --> 00:40:41,149 Bonsoir, ici Hannah Shoenfeld. 613 00:40:41,316 --> 00:40:42,936 J'ai réfléchi, 614 00:40:43,110 --> 00:40:47,820 et ça m'intéresse beaucoup de venir à L.A. pour parler de ce poste. 615 00:40:48,574 --> 00:40:51,164 N'hésitez pas à me rappeler. Merci. 616 00:42:08,237 --> 00:42:12,277 J'ai un dernier service à te demander, 617 00:42:12,908 --> 00:42:14,198 mais un gros. 618 00:42:17,371 --> 00:42:20,121 Faire entrer Mitch au studio en cachette. 619 00:42:20,374 --> 00:42:23,424 Bradley va l'interviewer en direct, à l'insu d'Alex. 620 00:42:24,378 --> 00:42:28,798 Putain, mais t'es dingue ! Je comprends pourquoi t'as été viré. 621 00:42:29,049 --> 00:42:33,049 Mitch a la preuve que Fred a couvert les scandales, 622 00:42:33,220 --> 00:42:34,390 et on va le balancer 623 00:42:34,638 --> 00:42:35,638 en direct. 624 00:42:35,931 --> 00:42:36,931 La vache ! 625 00:42:37,015 --> 00:42:38,475 Je préfère être cash, 626 00:42:38,725 --> 00:42:40,225 cherche un nouveau taf. 627 00:42:40,477 --> 00:42:42,597 Je cherche depuis des années. 628 00:42:43,564 --> 00:42:45,074 Comment ça va se faire ? 629 00:42:45,232 --> 00:42:46,232 À 7h40, 630 00:42:46,400 --> 00:42:49,280 Alex descend pour le sujet sur le covoiturage. 631 00:42:49,653 --> 00:42:51,113 Dès qu'elle est dans l'ascenseur, 632 00:42:51,280 --> 00:42:54,120 tu prends l'escalier, tu ouvres la porte de service. 633 00:42:54,283 --> 00:42:56,163 Comme avec Jagger à l'anniv d'Alex. 634 00:42:56,326 --> 00:42:59,576 Oui. Tu remontes, tu emmènes Mitch en plateau. 635 00:42:59,746 --> 00:43:02,666 Alex fera son sujet mais on le diffusera pas. 636 00:43:02,916 --> 00:43:05,876 C'est là que Bradley interviewera Mitch. 637 00:43:06,044 --> 00:43:09,844 Cory sera en régie, il dira ce qu'il faut filmer, 638 00:43:10,007 --> 00:43:12,507 jusqu'à ce qu'UBA crise et coupe 639 00:43:12,759 --> 00:43:13,889 le direct. 640 00:43:14,428 --> 00:43:16,048 Tu as confiance en Cory ? 641 00:43:17,764 --> 00:43:19,184 J'en sais rien. 642 00:43:19,349 --> 00:43:21,479 Mais j'ai pas le choix. 643 00:43:26,523 --> 00:43:29,483 Alors, je dois lui faire confiance aussi. 644 00:43:33,405 --> 00:43:35,445 Désolé de te mêler à ça. 645 00:43:36,074 --> 00:43:38,914 J'aurais été vexée si tu l'avais pas fait. 646 00:43:40,579 --> 00:43:41,829 Allez, au boulot. 647 00:43:43,582 --> 00:43:44,752 Rena ? 648 00:43:45,792 --> 00:43:47,672 Sic semper tyrannis. 649 00:43:48,587 --> 00:43:51,587 Référence discutable. Mais je vois l'idée. 650 00:43:53,800 --> 00:43:55,590 Sic semper tyrannis. 651 00:44:27,584 --> 00:44:31,924 Je ne sais pas depuis combien de temps. Vous pouvez venir vite ? 652 00:44:32,798 --> 00:44:36,128 Oui, c'est au 103 Wooster Street. 653 00:44:37,970 --> 00:44:42,350 Ne raccrochez pas avant qu'ils arrivent. C'est une première pour moi. 654 00:44:43,684 --> 00:44:45,024 Que s'est-il passé ? 655 00:44:45,894 --> 00:44:47,104 Vous la connaissez ? 656 00:44:56,822 --> 00:44:58,072 Je la connais. 657 00:45:11,545 --> 00:45:12,545 Hannah... 658 00:45:40,449 --> 00:45:42,989 C'est dur de perdre un si proche collaborateur, 659 00:45:43,160 --> 00:45:44,580 pour vous tous. 660 00:45:44,745 --> 00:45:47,535 La force de Chip, c'est qu'il était partout. 661 00:45:48,290 --> 00:45:49,960 Mais cela veut dire aussi, 662 00:45:50,125 --> 00:45:52,285 avons-nous appris à notre grand dam, 663 00:45:52,461 --> 00:45:55,381 qu'il avait connaissance des actes de Mitch, 664 00:45:55,547 --> 00:45:57,297 et qu'il a laissé faire. 665 00:45:58,425 --> 00:46:00,085 Cela est inexcusable. 666 00:46:01,011 --> 00:46:03,141 Il y a d'autres bons chefs d'édition, 667 00:46:03,388 --> 00:46:05,058 vous le verrez bientôt. 668 00:46:05,641 --> 00:46:07,431 Mais plus que le travail, 669 00:46:08,310 --> 00:46:09,810 le profit de la chaîne... 670 00:46:10,062 --> 00:46:12,152 Claire Conway : Décroche. 671 00:46:13,440 --> 00:46:15,110 L'enjeu est votre bien-être. 672 00:46:16,193 --> 00:46:17,443 Et avec Marlon Tate, 673 00:46:17,694 --> 00:46:20,614 vous serez dans un climat de confiance 674 00:46:21,114 --> 00:46:22,244 au quotidien. 675 00:46:26,370 --> 00:46:27,450 Merci, Fred. 676 00:46:28,914 --> 00:46:32,884 C'est vrai, ayant été assistant à la matinale de Seattle, 677 00:46:33,126 --> 00:46:35,796 je ne vous demanderai rien que je n'aie déjà fait. 678 00:46:37,756 --> 00:46:38,796 Après Seattle, 679 00:46:39,049 --> 00:46:40,759 j'ai eu une révélation. 680 00:46:41,426 --> 00:46:43,096 Je me suis dit : "Marlon..." 681 00:46:43,762 --> 00:46:44,972 Un problème ? 682 00:46:45,264 --> 00:46:46,274 Bradley... 683 00:46:49,726 --> 00:46:50,766 Claire, dis-moi. 684 00:46:51,812 --> 00:46:54,272 J'ai quelque chose à te dire. 685 00:46:55,274 --> 00:46:57,404 Je sais pas comment le dire. 686 00:47:02,364 --> 00:47:03,534 C'est Hannah. 687 00:47:05,784 --> 00:47:08,084 Elle est morte. 688 00:47:08,579 --> 00:47:09,619 D'une overdose. 689 00:47:11,707 --> 00:47:13,247 Elle a pas laissé de mot. 690 00:47:13,750 --> 00:47:16,710 C'est peut-être un accident, je sais pas. 691 00:47:26,513 --> 00:47:27,513 Bradley ? 692 00:47:30,058 --> 00:47:33,188 - Je viens au boulot. - Fais comme tu peux. 693 00:48:54,309 --> 00:48:55,309 Mes amis... 694 00:48:56,395 --> 00:48:58,685 Prenons un moment pour honorer 695 00:49:00,274 --> 00:49:01,904 la mémoire d'Hannah, 696 00:49:02,985 --> 00:49:04,565 notre regrettée collègue. 697 00:49:32,306 --> 00:49:33,766 Triste nouvelle. 698 00:49:33,932 --> 00:49:35,642 Oui, concernant Chip ? 699 00:49:36,977 --> 00:49:37,977 Non. 700 00:49:38,645 --> 00:49:39,645 Quoi ? 701 00:49:53,869 --> 00:49:56,249 Coucou, c'est tout bon. 702 00:49:56,413 --> 00:49:57,833 Rena fait entrer Mitch... 703 00:49:57,998 --> 00:49:59,208 On annule. 704 00:50:00,792 --> 00:50:04,342 Quoi ? Il faut faire ça aujourd'hui, pas le choix. 705 00:50:04,630 --> 00:50:06,170 Chip, Hannah est morte. 706 00:50:06,840 --> 00:50:08,090 D'une overdose. 707 00:50:09,510 --> 00:50:11,010 Par notre faute. 708 00:50:13,138 --> 00:50:14,258 Je peux pas 709 00:50:15,098 --> 00:50:17,678 maintenir alors qu'elle vient de mourir. 710 00:50:17,935 --> 00:50:19,055 Je peux pas. 711 00:50:26,818 --> 00:50:28,068 Je comprends. 712 00:50:30,531 --> 00:50:31,571 Je préviens Mitch. 713 00:50:32,032 --> 00:50:33,032 Merci. 714 00:50:53,887 --> 00:50:55,217 Une minute, merci. 715 00:50:55,472 --> 00:50:57,312 Faut que je te parle, vite. 716 00:50:57,850 --> 00:51:00,350 - Où tu vas ? - Je m'en vais. 717 00:51:00,602 --> 00:51:02,352 Je sais pas où, mais je me tire. 718 00:51:03,772 --> 00:51:06,362 J'allais interviewer Mitch dans ton dos, 719 00:51:06,608 --> 00:51:08,188 en direct, ce matin. 720 00:51:08,527 --> 00:51:10,107 Malgré ton veto. 721 00:51:10,279 --> 00:51:12,609 Voire, parce que tu as mis ton veto. 722 00:51:13,323 --> 00:51:14,833 Quoi ? 723 00:51:14,992 --> 00:51:17,662 Mitch aurait évoqué sa nuit avec Hannah. 724 00:51:18,912 --> 00:51:20,212 Hannah ? 725 00:51:20,706 --> 00:51:21,746 Oui, Hannah. 726 00:51:22,332 --> 00:51:25,792 Fred l'a promue pour couvrir Mitch, pour la faire taire. 727 00:51:26,461 --> 00:51:28,011 Pour taire quoi ? 728 00:51:28,255 --> 00:51:30,045 À ton avis, Alex ? 729 00:51:31,508 --> 00:51:34,468 Je l'ai vue pour confirmer les dires de Mitch. 730 00:51:34,803 --> 00:51:36,263 Pour avoir la vérité. 731 00:51:36,555 --> 00:51:40,385 Mais ça ne me suffisait pas, je voulais anéantir Fred, 732 00:51:40,559 --> 00:51:42,559 dézinguer toute la chaîne. 733 00:51:42,728 --> 00:51:46,728 Je voulais obtenir le meilleur sujet possible. 734 00:51:46,899 --> 00:51:49,279 Elle esquivait, je l'ai poussée. 735 00:51:49,443 --> 00:51:52,073 Parce que je suis une sale connasse. 736 00:51:52,487 --> 00:51:55,567 Et je lui ai fait revivre chaque minute. 737 00:51:55,741 --> 00:51:57,991 Ça a ouvert une brèche en elle, 738 00:51:58,243 --> 00:51:59,873 et elle s'est suicidée. 739 00:52:00,787 --> 00:52:04,577 J'aurais aussi bien pu prendre un flingue et la tuer. 740 00:52:04,750 --> 00:52:05,750 Alors, je pars. 741 00:52:12,257 --> 00:52:13,297 Seigneur... 742 00:52:19,640 --> 00:52:20,640 C'est pas vrai ! 743 00:52:22,601 --> 00:52:23,941 Bradley ! 744 00:52:24,478 --> 00:52:26,558 Ralentis, s'il te plaît. 745 00:52:27,856 --> 00:52:30,026 Ce n'est pas ta faute. 746 00:52:30,526 --> 00:52:32,276 Ne culpabilise pas. 747 00:52:32,444 --> 00:52:34,534 Tu avais de bonnes intentions. 748 00:52:34,696 --> 00:52:37,026 Bonnes intentions, mon cul ! 749 00:52:37,199 --> 00:52:40,239 J'avais l'intention de te dézinguer au passage. 750 00:52:40,827 --> 00:52:43,367 Eh bien, peut-être que je le mérite. 751 00:52:43,539 --> 00:52:46,379 Tu sais ce que j'ai fait, en sale connasse ? 752 00:52:46,542 --> 00:52:50,422 Je suis allée voir Fred, cette raclure de Fred, 753 00:52:50,587 --> 00:52:52,047 pour implorer son aide. 754 00:52:52,214 --> 00:52:55,634 Notamment pour te faire virer. 755 00:52:56,009 --> 00:52:58,719 Voilà la connasse que je suis. 756 00:52:59,638 --> 00:53:03,308 Dommage que tu te sois abaissée à ça, puisque je pars. 757 00:53:03,475 --> 00:53:04,765 Tu peux pas partir. 758 00:53:04,935 --> 00:53:06,765 - Tu peux pas. - Si, la preuve ! 759 00:53:06,937 --> 00:53:09,227 Reste, on doit régler ce problème. 760 00:53:09,398 --> 00:53:11,478 Le régler ? Et comment ? 761 00:53:11,650 --> 00:53:13,190 Je savais pas pour Hannah, 762 00:53:13,360 --> 00:53:16,280 ni pour Mitch, ni pour les manœuvres de Fred. 763 00:53:16,738 --> 00:53:19,368 Et quand tu parlais d'entre-soi masculin ? 764 00:53:19,616 --> 00:53:20,736 Hein ? 765 00:53:24,329 --> 00:53:25,369 Je sais pas. 766 00:53:27,416 --> 00:53:29,706 J'ai dit ça sans me rendre compte 767 00:53:29,877 --> 00:53:31,707 combien c'était grave... 768 00:53:35,007 --> 00:53:37,087 - Salut. - Non, j'y arriverai pas. 769 00:53:37,259 --> 00:53:41,139 Aide-moi à survivre à cette journée. Seulement aujourd'hui. 770 00:53:41,388 --> 00:53:43,928 - On peut faire un selfie ? - Non, désolée. 771 00:53:44,183 --> 00:53:45,183 Mais putain ! 772 00:53:45,434 --> 00:53:47,104 J'ai dit non, donnez ! 773 00:53:48,187 --> 00:53:49,937 Connard, tu crois que je suis à toi ? 774 00:53:50,606 --> 00:53:52,566 À ta disposition, parce qu'à la télé, 775 00:53:52,816 --> 00:53:56,196 je te fais oublier la misère du monde ? Eh ben non ! 776 00:53:56,945 --> 00:53:58,405 Je suis vide à l'intérieur ! 777 00:53:58,655 --> 00:54:00,945 Tu veux voir le vide ? Il est là. 778 00:54:01,200 --> 00:54:02,530 Non, c'est non. 779 00:54:02,701 --> 00:54:05,331 Alex, calmos. J'y retourne avec toi 780 00:54:05,579 --> 00:54:08,619 si tu la fermes et tu lui rends son portable. 781 00:54:08,874 --> 00:54:10,504 - Allez. - Tenez, putain ! 782 00:54:10,667 --> 00:54:12,377 - Viens. - Merdeux ! 783 00:54:13,045 --> 00:54:15,915 Je rêve ! Je reste seulement aujourd'hui. 784 00:54:16,089 --> 00:54:17,339 Je sais. 785 00:54:21,803 --> 00:54:24,893 Vous étiez passées où ? Il faut y aller, là. 786 00:54:25,057 --> 00:54:26,387 C'est bon, tout va bien. 787 00:54:26,558 --> 00:54:28,018 - Tu restes ? - Oui. 788 00:54:31,271 --> 00:54:34,981 J'ai annoncé que des psychologues seraient à votre écoute. 789 00:54:40,697 --> 00:54:42,067 Attends, où tu vas ? 790 00:54:42,407 --> 00:54:44,447 Je me tire, j'en peux plus. 791 00:54:44,618 --> 00:54:47,868 C'est terrible, mais tu peux pas tout plaquer. 792 00:54:48,038 --> 00:54:51,078 Je peux plus être à côté d'elle, faire semblant. 793 00:54:51,959 --> 00:54:55,999 Tu as des preuves contre le grand patron et tu pars comme ça ? 794 00:54:56,797 --> 00:55:01,217 Tu peux pas te protéger en fuyant dès que quelqu'un te déçoit. 795 00:55:01,885 --> 00:55:05,095 Tu crois qu'ailleurs, les gens seront meilleurs ? 796 00:55:06,056 --> 00:55:07,056 Non. 797 00:55:07,766 --> 00:55:12,346 La nature humaine est universelle et universellement décevante. 798 00:55:12,604 --> 00:55:15,024 Alors, autant rester et se battre 799 00:55:15,440 --> 00:55:18,030 dans l'arène, Bradley Jackson. 800 00:55:46,180 --> 00:55:48,520 Non, j'ai pas besoin d'une escorte. 801 00:55:48,682 --> 00:55:49,732 On annule. 802 00:55:49,892 --> 00:55:52,272 Navré, tu n'es plus chef d'édition. 803 00:55:52,436 --> 00:55:55,186 Mitch, Hannah est morte, d'une overdose. 804 00:55:55,731 --> 00:55:56,731 Quoi ? 805 00:55:57,774 --> 00:56:00,654 Après avoir tout raconté à Bradley. 806 00:56:08,285 --> 00:56:11,745 Tu veux dire quelque chose ? Tu veux te justifier ? 807 00:56:13,457 --> 00:56:14,457 Espèce... 808 00:56:15,042 --> 00:56:16,292 de fumier ! 809 00:56:20,339 --> 00:56:21,339 Enfoiré ! 810 00:56:23,842 --> 00:56:26,762 C'est moi qui ai tout balancé au Times. 811 00:56:27,012 --> 00:56:28,762 Alors va te faire foutre ! 812 00:57:40,294 --> 00:57:41,884 Je suis désolé. 813 00:57:53,348 --> 00:57:55,928 Alex, c'est moi. 814 00:57:57,769 --> 00:58:00,229 Les nouvelles risquent d'aller vite. 815 00:58:01,982 --> 00:58:05,072 C'est ta peau à toi qu'ils voulaient, au départ. 816 00:58:05,903 --> 00:58:07,953 Balancer au Times, 817 00:58:09,406 --> 00:58:12,906 c'était désespéré, je savais pas ce que ça donnerait. 818 00:58:13,076 --> 00:58:17,656 Mais je savais que s'ils n'avaient plus Mitch, 819 00:58:18,457 --> 00:58:19,997 ils auraient besoin de toi. 820 00:58:21,210 --> 00:58:22,840 Et j'avais besoin de toi. 821 00:58:28,300 --> 00:58:30,510 C'est pour toi que j'ai fait tout ça. 822 00:58:32,638 --> 00:58:33,678 Tout. 823 00:58:35,682 --> 00:58:36,892 Merci. 824 00:58:41,396 --> 00:58:42,766 Merci d'être restée. 825 00:58:47,653 --> 00:58:49,953 Antenne dans 30 secondes. 826 00:59:00,332 --> 00:59:01,632 Ça doit être dur. 827 00:59:01,875 --> 00:59:05,745 Sache que j'apprécie ton professionnalisme. 828 00:59:07,589 --> 00:59:08,919 Faisons honneur à Hannah. 829 00:59:12,970 --> 00:59:14,680 Fous-moi le camp. 830 00:59:22,521 --> 00:59:24,151 Merci. Là. 831 00:59:24,314 --> 00:59:26,404 - Ça va ? - Oui, ça va. 832 00:59:26,817 --> 00:59:28,527 Laisse, on s'en fout. 833 00:59:29,152 --> 00:59:30,322 On y va. 834 00:59:38,954 --> 00:59:40,214 {\an8}Bonjour à tous. 835 00:59:40,706 --> 00:59:42,116 {\an8}Merci d'être avec nous. 836 00:59:43,709 --> 00:59:44,749 {\an8}Voici... 837 00:59:46,044 --> 00:59:47,424 {\an8}Voici les titres... 838 00:59:49,506 --> 00:59:50,756 {\an8}du jour... 839 00:59:53,677 --> 00:59:56,387 - Bradley, vous voulez bien ? - Bien sûr. 840 00:59:56,763 --> 01:00:00,603 Un bateau de croisière de luxe en route vers la Papouasie, 841 01:00:00,767 --> 01:00:04,147 transportant 5 000 passagers, est à son quatrième jour 842 01:00:04,396 --> 01:00:05,686 de quarantaine. 843 01:00:05,856 --> 01:00:07,856 Deux tiers des passagers... 844 01:00:08,108 --> 01:00:09,648 Alex, ça va ? 845 01:00:10,485 --> 01:00:12,485 - Elle fait quoi ? - Je sais pas. 846 01:00:13,280 --> 01:00:14,280 Continue, Bradley. 847 01:00:14,656 --> 01:00:16,066 Le paquebot est amarré 848 01:00:16,325 --> 01:00:19,405 à plus de 600 miles marins d'Honolulu. 849 01:00:19,661 --> 01:00:22,961 Un bateau de secours doit apporter des antibiotiques. 850 01:00:23,123 --> 01:00:24,213 Bande de cons. 851 01:00:24,374 --> 01:00:27,504 De quoi soigner les passagers malades. 852 01:00:29,213 --> 01:00:33,053 {\an8}Un porte-parole de la compagnie dit être à pied d'œuvre 853 01:00:33,300 --> 01:00:35,090 jour et nuit 854 01:00:35,344 --> 01:00:39,224 pour rapatrier les passagers le plus vite possible. 855 01:00:39,765 --> 01:00:40,765 Ton prénom ? 856 01:00:42,601 --> 01:00:44,061 - Joe. - Joe ? 857 01:00:44,686 --> 01:00:46,096 Quinze ans, et je te connais pas. 858 01:00:48,023 --> 01:00:52,493 Tous les passagers seront intégralement remboursés. 859 01:00:53,403 --> 01:00:54,663 Caméra trois. 860 01:00:54,988 --> 01:00:57,408 - On fait quoi ? - Fais-la rasseoir ! 861 01:00:58,492 --> 01:01:00,292 Alex, va t'asseoir. 862 01:01:00,786 --> 01:01:03,286 Non, je veux pas m'asseoir. 863 01:01:04,248 --> 01:01:05,248 Pas question. 864 01:01:07,042 --> 01:01:08,342 Connards ! 865 01:01:10,212 --> 01:01:12,262 {\an8}Son heure d'arrivée serait... 866 01:01:12,422 --> 01:01:14,512 {\an8}- Je peux interrompre ? - Oui. 867 01:01:14,758 --> 01:01:16,258 {\an8}Bonjour. Veuillez m'excuser. 868 01:01:18,387 --> 01:01:20,507 {\an8}On n'a pas été franches avec vous. 869 01:01:21,056 --> 01:01:23,386 {\an8}Je ne parle pas en termes d'info. 870 01:01:23,559 --> 01:01:26,849 {\an8}Je ne parle pas de ça, je veux parler de nous-mêmes. 871 01:01:27,104 --> 01:01:28,734 Elles font quoi ? Envoyez un sujet. 872 01:01:29,565 --> 01:01:31,225 On ne vous dit pas tout, 873 01:01:32,067 --> 01:01:33,107 loin de là. 874 01:01:33,485 --> 01:01:36,275 Ce qui se passe ici 875 01:01:36,697 --> 01:01:38,317 est très différent 876 01:01:38,949 --> 01:01:41,579 de ce que vous pouvez imaginer. 877 01:01:42,661 --> 01:01:44,831 Il se passe des choses infâmes, 878 01:01:45,080 --> 01:01:47,750 vraiment infâmes, et il y a 879 01:01:48,000 --> 01:01:48,830 des gens infâmes... 880 01:01:49,001 --> 01:01:50,091 On se lance ? 881 01:01:50,878 --> 01:01:51,878 Oui, tu veux ? 882 01:01:52,004 --> 01:01:54,424 On a une minute avant d'être coupées. 883 01:01:55,048 --> 01:01:56,048 Envoyez un sujet ! 884 01:01:56,216 --> 01:01:58,136 Non, Donny, n'envoie pas. 885 01:01:58,385 --> 01:02:00,045 Reste en plateau, filme tout. 886 01:02:00,804 --> 01:02:01,854 Zoome, Gene. Filme. 887 01:02:02,639 --> 01:02:06,349 Nous avons des choses à vous dire sur notre chaîne. 888 01:02:06,602 --> 01:02:09,982 Nous soupçonnons Fred Micklen d'être au cœur d'un système 889 01:02:10,147 --> 01:02:13,397 faisant taire les femmes se plaignant de harcèlement. 890 01:02:13,567 --> 01:02:15,897 Les salopes ! Non ! 891 01:02:16,320 --> 01:02:18,860 La chaîne va publier une enquête interne 892 01:02:19,031 --> 01:02:20,661 niant son implication. 893 01:02:20,908 --> 01:02:23,658 C'est faux, c'est en grande partie bidon. 894 01:02:23,911 --> 01:02:27,161 C'est totalement bidon, et je ne veux plus mentir. 895 01:02:27,414 --> 01:02:28,624 {\an8}Fini de mentir. 896 01:02:28,790 --> 01:02:32,960 {\an8}Car je suis coupable aussi de n'avoir ni dénoncé ni combattu 897 01:02:33,212 --> 01:02:36,592 le harcèlement qui a cours dans cette chaîne de merde. 898 01:02:36,840 --> 01:02:40,010 Le 1er octobre 2017, Mitch Kessler est parti à Las Vegas 899 01:02:40,260 --> 01:02:42,180 {\an8}couvrir un horrible massacre. 900 01:02:42,930 --> 01:02:45,180 Là-bas, il a couché avec une collègue. 901 01:02:45,349 --> 01:02:48,019 Elle était jeune, il était son patron. 902 01:03:01,031 --> 01:03:03,781 La culture d'entreprise part d'en haut. 903 01:03:04,034 --> 01:03:07,254 Et Fred Micklen a entretenu une culture 904 01:03:07,496 --> 01:03:08,536 de la peur 905 01:03:08,789 --> 01:03:10,289 et du silence, 906 01:03:10,958 --> 01:03:13,418 de la paranoïa et de la souffrance. 907 01:03:13,919 --> 01:03:17,969 Cette culture s'est infiltrée partout, y compris au Morning Show. 908 01:03:18,215 --> 01:03:19,375 {\an8}J'ai été témoin 909 01:03:20,050 --> 01:03:23,510 {\an8}du mal que ça faisait aux femmes, et je n'ai rien fait. 910 01:03:25,055 --> 01:03:26,965 Parce que j'avais du succès. 911 01:03:33,564 --> 01:03:35,654 Et même si ça ne suffit pas, 912 01:03:36,900 --> 01:03:38,990 je présente mes excuses 913 01:03:39,736 --> 01:03:41,196 à beaucoup de gens. 914 01:03:42,322 --> 01:03:44,322 À une personne surtout. 915 01:03:45,117 --> 01:03:49,117 {\an8}J'ai été injuste envers toi, je le regrette infiniment. 916 01:03:49,621 --> 01:03:53,381 Je ferai tout ce que je peux pour me faire pardonner. 917 01:03:54,293 --> 01:03:57,923 L'abus de pouvoir et la corruption passive doivent cesser. 918 01:03:58,088 --> 01:04:00,258 Nous n'accepterons plus le silence, 919 01:04:00,716 --> 01:04:02,176 ni ici ni ailleurs. 920 01:04:03,177 --> 01:04:05,717 {\an8}Caméra deux, approchez. 921 01:04:06,138 --> 01:04:07,598 {\an8}Donny, je veux un gros plan. 922 01:04:09,433 --> 01:04:10,933 Plus près, encore. 923 01:04:13,812 --> 01:04:17,192 {\an8}Il y a d'autres Fred Micklen ailleurs, 924 01:04:17,858 --> 01:04:21,988 {\an8}mais surtout des milliards de gens comme moi, Bradley et vous. 925 01:04:22,571 --> 01:04:24,071 {\an8}Alors, exprimez-vous. 926 01:04:24,406 --> 01:04:25,776 {\an8}Pour que les Fred et les Mitch...