1
00:01:45,522 --> 00:01:47,772
Lang geleden
dat ik je buiten het werk zag.
2
00:01:49,026 --> 00:01:50,106
Hoe gaat het?
3
00:01:52,029 --> 00:01:55,029
Het gaat prima.
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,525
Hoe weet je waar ik woon?
5
00:01:57,951 --> 00:02:00,871
Ze konden me niet alles afnemen.
6
00:02:00,954 --> 00:02:02,754
Ik heb mijn adressenlijst nog.
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,252
Mag ik even mee naar boven?
8
00:02:08,336 --> 00:02:10,006
Ik wil iets met je bespreken.
9
00:02:10,422 --> 00:02:12,932
Ik heb gasten.
10
00:02:19,515 --> 00:02:20,925
Laten we hier praten.
11
00:02:25,062 --> 00:02:26,062
Wat is er?
12
00:02:28,106 --> 00:02:33,276
Weet je nog, een paar jaar geleden...
13
00:02:34,112 --> 00:02:35,452
die keer...
14
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
dat je met me naar bed ging
en toen promotie kreeg?
15
00:02:40,077 --> 00:02:42,447
Ik veroordeel dat niet.
16
00:02:42,538 --> 00:02:45,828
Ik zou hetzelfde hebben gedaan.
17
00:02:45,916 --> 00:02:48,246
Ik vind het prima van je...
18
00:02:48,335 --> 00:02:51,085
en misschien
deed het mij een beetje pijn.
19
00:02:51,505 --> 00:02:53,005
Maar ik kwam eroverheen.
20
00:02:53,423 --> 00:02:55,843
Maar goed, dat weet je nog, hè?
21
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
Ik bent niet...
22
00:03:01,056 --> 00:03:03,596
Oké, je deed wat je moest doen.
23
00:03:03,684 --> 00:03:07,864
Maar voor wat hoort wat.
24
00:03:08,272 --> 00:03:11,072
Ik heb je hulp nodig.
25
00:03:11,817 --> 00:03:16,447
Ik heb bewijzen nodig
dat Fred mijn zogenaamde gedrag toedekte.
26
00:03:17,155 --> 00:03:23,245
En jij bent de belichaming
van Freds medeplichtigheid.
27
00:03:23,328 --> 00:03:26,828
Daarom wil ik
dat jij met een journalist gaat praten.
28
00:03:29,126 --> 00:03:30,876
Moet ik tegen Fred ingaan?
29
00:03:31,336 --> 00:03:33,506
Ik weet het, dat is nogal wat.
30
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
Hoe kan ik dat doen?
We hebben het over mijn carrière.
31
00:03:38,969 --> 00:03:40,889
Ja, en die heb je verdiend...
32
00:03:41,346 --> 00:03:43,136
en je bent goed.
33
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Je kunt het desnoods anoniem doen.
34
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
Ik heb iemand nodig die het bevestigt.
35
00:03:51,106 --> 00:03:53,396
Ik weet het niet.
36
00:03:57,779 --> 00:04:00,779
Weet je wat ik dacht
toen ik jou ontmoette?
37
00:04:02,451 --> 00:04:08,041
Ik was geraakt
omdat je ambitieus en idealistisch was.
38
00:04:09,291 --> 00:04:10,631
En wat je deed...
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
kwam voor mij best onverwacht.
40
00:04:17,966 --> 00:04:20,796
Je hebt vast een tol betaald
voor die keuze.
41
00:04:21,762 --> 00:04:23,852
Je bent er vast nog mee bezig.
42
00:04:24,306 --> 00:04:28,386
Ik geef toe: ik moet nadenken
over mijn eigen gedrag.
43
00:04:28,477 --> 00:04:33,937
Waarom is Fred de enige die niet
hoeft na te denken over zijn gedrag?
44
00:04:35,108 --> 00:04:37,398
De wereld is veranderd...
45
00:04:37,486 --> 00:04:41,616
maar die nieuwe regels gelden toch
voor ons allemaal?
46
00:04:42,991 --> 00:04:44,161
Dat lijkt me wel.
47
00:04:46,912 --> 00:04:49,122
Ik praat al met journalisten.
48
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
Je verhaal wordt sowieso bekend.
49
00:04:52,209 --> 00:04:56,709
Je weet niet hoe belangrijk het is
om zelf de regie te houden.
50
00:05:03,720 --> 00:05:05,390
Oké, ik zal erover nadenken.
51
00:05:06,098 --> 00:05:07,348
Meer vraag ik niet.
52
00:05:08,642 --> 00:05:09,772
Bedankt.
53
00:05:11,854 --> 00:05:14,614
Bedankt, Hannah. Jij bent heel bijzonder.
54
00:05:37,004 --> 00:05:38,424
O, shit.
55
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Hallo?
56
00:05:44,553 --> 00:05:47,643
Goedenavond, Mrs Levy.
Bradley Jackson staat hier.
57
00:05:49,183 --> 00:05:51,273
O, verdomme.
- Zal ik haar binnenlaten?
58
00:05:51,351 --> 00:05:55,311
Ja, wacht een paar minuten...
59
00:05:55,397 --> 00:05:57,767
en stuur haar dan naar boven.
- Prima.
60
00:06:12,664 --> 00:06:15,174
O, mijn god.
61
00:06:26,011 --> 00:06:28,261
Niet springen. Drink dit maar.
62
00:06:28,347 --> 00:06:29,517
Dit uitzicht...
63
00:06:30,933 --> 00:06:33,853
Je hele huis is... Wauw.
64
00:06:35,562 --> 00:06:39,112
Dank je. Ik woon hier nu vijf jaar.
65
00:06:39,566 --> 00:06:42,066
Dat was indertijd vast fijn.
66
00:06:42,402 --> 00:06:45,412
Ja, het was net een vesting.
67
00:06:45,489 --> 00:06:49,619
Het was inderdaad fijn,
althans een tijdlang.
68
00:06:52,120 --> 00:06:53,620
Proost.
69
00:06:55,832 --> 00:06:57,332
Ik weet dat dit moeilijk is.
70
00:06:58,544 --> 00:07:01,094
Ja, dat is het.
71
00:07:01,505 --> 00:07:04,795
Ik denk dat je ons moet vertellen
hoe je je voelt.
72
00:07:05,551 --> 00:07:08,761
Oké, wat ik voel is...
73
00:07:10,389 --> 00:07:14,229
Ik hoop dat als ik mijn scheiding
deel met Amerika...
74
00:07:14,768 --> 00:07:16,978
ze zullen beseffen...
75
00:07:18,564 --> 00:07:21,784
dat mijn seksleven
nu veel beter gaat worden.
76
00:07:23,151 --> 00:07:24,191
Eindelijk.
77
00:07:24,278 --> 00:07:25,648
Dat moet je zeggen.
78
00:07:26,071 --> 00:07:29,621
Eerlijk duurt het langst,
en de mensen houden ervan.
79
00:07:30,117 --> 00:07:31,737
Wil jij met mij op Tinder?
80
00:07:32,286 --> 00:07:33,946
Jij bent ook single.
81
00:07:34,037 --> 00:07:35,617
Dat is toch een geintje?
- Ja.
82
00:07:35,706 --> 00:07:37,076
Natuurlijk.
83
00:07:40,294 --> 00:07:43,884
Heb jij ooit willen trouwen?
84
00:07:44,631 --> 00:07:45,881
Nee.
85
00:07:45,966 --> 00:07:48,466
Dat is een overtuigend nee.
86
00:07:48,552 --> 00:07:53,142
Het huwelijk is niets voor mij.
Ik weet niet of ik in liefde geloof.
87
00:07:53,473 --> 00:07:56,193
Ik vind trouwen een veel te grote stap.
88
00:07:57,102 --> 00:07:58,352
Wat jammer.
89
00:07:59,271 --> 00:08:01,271
Vind je? Ben jij nog steeds fan?
90
00:08:02,065 --> 00:08:08,565
Ja, dat ben ik.
Ik vind het een prachtig concept.
91
00:08:10,073 --> 00:08:15,793
Partnerschappen zijn altijd mooi,
in welke vorm dan ook...
92
00:08:15,871 --> 00:08:21,381
en ongeacht hoelang ze duren.
93
00:08:27,799 --> 00:08:31,799
Er is iets wat ik met je wil bespreken.
94
00:08:32,638 --> 00:08:34,558
Ik weet niet waar ik moet beginnen.
95
00:08:34,640 --> 00:08:38,680
Ik heb me zojuist helemaal blootgegeven.
Begin gewoon.
96
00:08:42,356 --> 00:08:44,526
Ik wil een interview doen.
97
00:08:44,608 --> 00:08:47,858
Het zou goed voor ons zijn,
en voor het programma.
98
00:08:48,278 --> 00:08:53,238
Maar ik wil duidelijk stellen
dat het een gevoelig onderwerp is.
99
00:08:55,077 --> 00:08:56,947
Draai er niet omheen. Wat is het?
100
00:08:59,164 --> 00:09:00,214
Goed dan.
101
00:09:00,791 --> 00:09:05,131
Mitch wil dat ik hem
in het programma interview.
102
00:09:09,758 --> 00:09:10,878
Wat?
103
00:09:10,968 --> 00:09:13,218
Natuurlijk wil hij iets.
104
00:09:13,303 --> 00:09:17,933
Hij wil onthullen dat Fred Micklen
vrouwen liet zwijgen.
105
00:09:18,016 --> 00:09:22,346
En natuurlijk wil hij ook
gewoon ordinair wraak nemen.
106
00:09:22,437 --> 00:09:26,897
Maar als hij Fred beschuldigt,
kan hij zichzelf niet ontzien.
107
00:09:27,317 --> 00:09:30,897
Dat is een mooi uitgangspunt
voor een interview.
108
00:09:30,988 --> 00:09:34,368
Ik kan hem flink uitpersen,
zeker met jouw hulp.
109
00:09:34,908 --> 00:09:37,908
En dan kunnen we tegelijk Fred
te grazen nemen.
110
00:09:39,079 --> 00:09:40,829
Zware shit.
111
00:09:44,793 --> 00:09:47,713
Wat wil je dan dat ik zeg?
112
00:09:52,092 --> 00:09:54,182
Ik wil je eerlijke mening horen.
113
00:09:57,931 --> 00:10:01,441
Hij heeft dus contact gezocht met jou.
114
00:10:01,518 --> 00:10:06,108
Was dat per mail, of telefoon, of...
115
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Ik heb hem persoonlijk gesproken.
116
00:10:17,910 --> 00:10:20,120
Had je niet eerst naar mij moeten gaan?
117
00:10:20,204 --> 00:10:22,794
Dat had ik inderdaad moeten doen.
118
00:10:22,873 --> 00:10:24,083
Maar dat deed je niet.
119
00:10:26,251 --> 00:10:28,751
Ik was bang dat je zou zeggen:
'Doe het niet.'
120
00:10:28,837 --> 00:10:30,917
Ik wilde zijn kant horen.
121
00:10:31,006 --> 00:10:33,006
Anders was het onverantwoordelijk.
122
00:10:33,091 --> 00:10:34,301
O, onverantwoordelijk.
123
00:10:34,384 --> 00:10:35,684
Inderdaad.
124
00:10:39,223 --> 00:10:41,893
Alex, ik benader jou alleen...
125
00:10:41,975 --> 00:10:44,555
omdat dit voor ons allebei
goed kan zijn.
126
00:10:44,645 --> 00:10:46,685
Hou op, er is geen 'ons'.
127
00:10:47,731 --> 00:10:50,361
Jij interviewt hem, en ik ben de lul.
128
00:10:50,442 --> 00:10:51,992
Luister nou even naar me.
129
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
Ik ben het niet met je eens.
130
00:10:54,112 --> 00:10:56,742
Je weet dat hij meer wil dan Fred Micklen?
131
00:10:56,823 --> 00:11:00,543
Hij wil dat iedereen afdaalt
in zijn stinkende beerput.
132
00:11:00,619 --> 00:11:02,869
Ik dus ook.
133
00:11:02,955 --> 00:11:04,455
Dat laat ik niet toe.
134
00:11:04,540 --> 00:11:06,580
Hoe dan?
- Ik zou je beschermen.
135
00:11:06,667 --> 00:11:08,917
Ik heb geen bescherming nodig.
136
00:11:09,002 --> 00:11:11,092
Ik heb niets gedaan, Mitch wel.
137
00:11:11,171 --> 00:11:13,801
Wat maakt het uit als Fred dat toeliet?
138
00:11:13,882 --> 00:11:15,472
Dit zijn zaken.
139
00:11:15,551 --> 00:11:18,971
Hij beschermde hem
omdat Mitch geld binnenbracht...
140
00:11:19,054 --> 00:11:22,184
en het een jongensclub was,
en dat soort gelul.
141
00:11:22,266 --> 00:11:25,806
Iedereen weet
dat er een zwijgcultuur bestaat.
142
00:11:25,894 --> 00:11:28,774
Jij hoeft ons niet uit te leggen
hoe het werkt.
143
00:11:28,856 --> 00:11:31,146
Jij moet gewoon je werk doen...
144
00:11:31,233 --> 00:11:34,703
en dat betekent ook
een beetje loyaliteit tegenover mij.
145
00:11:38,740 --> 00:11:40,410
Loyaliteit?
- Ja.
146
00:11:44,454 --> 00:11:47,294
Ik moest maar eens gaan.
- Ja, ga maar.
147
00:11:49,293 --> 00:11:52,803
Je weet dat hij jou koos
omdat je een makkelijk doelwit bent?
148
00:11:53,213 --> 00:11:56,053
Hij krijgt wat hij wil
en komt goed over...
149
00:11:56,133 --> 00:11:59,013
ten koste van jouw carrière
en dat tyfusprogramma van mij.
150
00:12:00,512 --> 00:12:03,392
En inderdaad ben je er meteen ingetrapt.
151
00:12:06,310 --> 00:12:07,440
Ik kom er wel uit.
152
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
Kom er maar uit.
153
00:12:45,224 --> 00:12:47,644
Shit, Bradley Jackson.
154
00:12:48,477 --> 00:12:51,607
Toch niet de Bradley Jackson
van The Morning Show?
155
00:12:51,688 --> 00:12:54,478
Hou op. Was je net bezig?
156
00:12:54,983 --> 00:12:58,703
Ja, ik heb een paar besprekingen...
157
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
en ik overweeg enkele opties.
158
00:13:01,698 --> 00:13:03,988
Mis je me soms?
- Dat kun je zo zeggen.
159
00:13:08,372 --> 00:13:09,502
Wat is er?
160
00:13:12,793 --> 00:13:14,843
Dat weet ik niet.
161
00:13:16,797 --> 00:13:18,417
Heb ik onze levens verpest?
162
00:13:20,008 --> 00:13:24,638
Jezus, moet ik naar je toe komen
om je te omhelzen?
163
00:13:25,305 --> 00:13:26,635
Ik meen het, Hal, ik...
164
00:13:27,474 --> 00:13:28,984
Ons gezin liep goed.
165
00:13:29,059 --> 00:13:31,399
Het ging niet geweldig...
166
00:13:31,478 --> 00:13:34,478
maar het liep.
167
00:13:37,901 --> 00:13:39,741
Papa had ermee weg kunnen komen.
168
00:13:40,904 --> 00:13:44,204
Niemand wist iets, behalve wij tweeën.
169
00:13:45,450 --> 00:13:48,660
En ik haalde het in mijn hoofd...
170
00:13:48,745 --> 00:13:52,705
dat ik iets zou kunnen repareren...
171
00:13:54,126 --> 00:13:55,626
als ik hem erbij zou lappen.
172
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
Was dat niet arrogant?
173
00:14:00,424 --> 00:14:01,884
En wat leverde het op?
174
00:14:02,551 --> 00:14:05,141
Papa in de bak, mama de weg kwijt...
175
00:14:05,220 --> 00:14:07,220
en ik werd een kwaaie trut.
176
00:14:08,056 --> 00:14:11,266
Je was altijd al een kwaaie trut.
177
00:14:12,728 --> 00:14:16,058
Ik blijf vastzitten in hetzelfde patroon.
178
00:14:16,648 --> 00:14:21,278
Ik heb zo genoeg van mezelf.
179
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
Ben je klaar?
- Ja.
180
00:14:25,324 --> 00:14:29,294
Papa was een alcoholist
die een kind heeft gedood.
181
00:14:30,704 --> 00:14:34,124
Als je hem niet had aangegeven,
had het weer kunnen gebeuren.
182
00:14:36,043 --> 00:14:38,753
Hoe vaak heeft hij zat gereden,
met ons erbij?
183
00:14:43,008 --> 00:14:46,508
Jij hebt me niet verslaafd gemaakt.
Ik ben verslaafd...
184
00:14:48,472 --> 00:14:50,222
omdat ik zo in elkaar zit.
185
00:14:52,392 --> 00:14:54,062
Wil je weten waarom ik beter word?
186
00:14:54,811 --> 00:14:56,441
Omdat drugs slecht zijn?
187
00:14:57,314 --> 00:15:00,694
Nee, omdat...
188
00:15:02,611 --> 00:15:05,411
jij denkt dat de wereld
gered moet worden...
189
00:15:05,822 --> 00:15:08,582
en ik kijk graag hoe dat gaat.
190
00:15:09,493 --> 00:15:11,043
Ik zit altijd vooraan.
191
00:15:11,119 --> 00:15:14,869
Ik ben blij dat anderen ook kunnen kijken.
192
00:15:17,459 --> 00:15:20,499
Ik ga beter worden
om niets te hoeven missen.
193
00:15:23,757 --> 00:15:26,637
Als mensen jou afwijzen,
laat ze dan doodvallen.
194
00:15:30,681 --> 00:15:31,811
Je hebt ze niet nodig.
195
00:15:32,307 --> 00:15:36,097
Zij weten niks,
daarom hebben zij jou nodig.
196
00:15:39,106 --> 00:15:40,436
Ik mis je.
197
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Ik hou van je, broertje.
198
00:15:44,611 --> 00:15:45,781
Ik hou ook van jou.
199
00:15:56,373 --> 00:15:58,133
Hé, Mitch.
- Hé, Billy-boy.
200
00:15:58,208 --> 00:15:59,998
Welkom thuis.
- Bedankt.
201
00:16:00,085 --> 00:16:01,835
Fijn dat terug bent.
- Leuk je te zien.
202
00:16:01,920 --> 00:16:03,510
Ik hoopte al dat je zou komen.
203
00:16:03,589 --> 00:16:06,509
Veel mensen vinden
dat jou onrecht is aangedaan.
204
00:16:06,592 --> 00:16:08,342
Het is een grote klerezooi.
205
00:16:08,427 --> 00:16:09,597
Bedankt, jongen.
- Hou vol.
206
00:16:09,678 --> 00:16:11,008
Dat waardeer ik.
207
00:18:14,219 --> 00:18:18,269
Hoi, met Alex.
Sorry dat ik zo laat nog bel.
208
00:18:20,475 --> 00:18:24,055
Ja, dit telefoontje
is vast een verrassing voor je...
209
00:18:24,146 --> 00:18:28,146
maar ik vind dat wij
eindelijk eens moeten praten.
210
00:18:29,067 --> 00:18:33,607
Wil je morgen met me lunchen?
Dat zou ik erg fijn vinden.
211
00:18:50,172 --> 00:18:52,302
O, God.
212
00:18:55,385 --> 00:18:56,965
Over 30 seconden, mensen.
213
00:18:57,054 --> 00:19:00,814
Ik vind het geweldig
om jullie samen te zien.
214
00:19:00,891 --> 00:19:03,771
Het is net een prachtige partij tennis.
215
00:19:03,852 --> 00:19:05,692
Dank je.
216
00:19:06,480 --> 00:19:08,860
Dat was een mooi bruggetje van Maria.
217
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
Mis haar niet in...
218
00:19:11,360 --> 00:19:13,650
Maggie.
219
00:19:13,737 --> 00:19:16,197
Ga zitten. Kom erbij.
220
00:19:17,324 --> 00:19:20,794
Kijk, onze stralende sterren.
Wat zijn ze goed, hè?
221
00:19:20,869 --> 00:19:23,749
Je hebt de trein op de rails
kunnen houden.
222
00:19:24,164 --> 00:19:25,714
Gefeliciteerd.
223
00:19:26,875 --> 00:19:28,455
Ik voel me zo belangrijk.
224
00:19:28,544 --> 00:19:31,554
Voor een citaat voor het Bradley-artikel
had je me kunnen bellen.
225
00:19:32,756 --> 00:19:36,006
Ik ben hier niet voor Bradley,
of om iets te drinken.
226
00:19:36,093 --> 00:19:39,013
Ik ben gek op raadsels, Maggie.
227
00:19:39,096 --> 00:19:41,216
Mooi, dan vertel ik het je.
228
00:19:43,267 --> 00:19:46,517
Ik wil weten of jij
een overname wilt doen.
229
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
Altijd.
230
00:19:50,566 --> 00:19:52,436
Over welke heb je het?
231
00:19:53,569 --> 00:19:55,649
Ik heb een insider gesproken.
232
00:19:56,238 --> 00:19:57,988
Ik moet iets onderzoeken...
233
00:19:58,073 --> 00:20:00,913
wat slecht is voor Fred,
en de hele zender.
234
00:20:03,245 --> 00:20:05,155
Wat een verwikkelingen.
235
00:20:05,247 --> 00:20:09,667
Ik heb iets nodig wat concreter is
dan een anonieme bron.
236
00:20:09,751 --> 00:20:11,091
Ik bescherm mijn bronnen.
237
00:20:11,170 --> 00:20:12,420
Goed dan.
238
00:20:12,504 --> 00:20:13,764
Maar deze persoon...
239
00:20:13,839 --> 00:20:17,889
zou niets riskeren
als er geen bescherming was.
240
00:20:17,968 --> 00:20:20,548
En ik neem aan dat jij dat bent.
241
00:20:20,637 --> 00:20:25,427
Als ik een mindere journalist was, zou ik
zeggen: 'Jij beschermt die persoon.'
242
00:20:29,271 --> 00:20:32,611
Oké, ik begrijp
waarom je iets wilt ondernemen.
243
00:20:33,483 --> 00:20:34,483
Je bent nieuw.
244
00:20:34,568 --> 00:20:37,028
Je bent niet zo ondoorgrondelijk
als je denkt.
245
00:20:37,112 --> 00:20:39,112
Daar kom je nu zelf ook achter.
246
00:20:39,448 --> 00:20:41,368
Fred wilde jou niet aannemen.
247
00:20:41,450 --> 00:20:43,370
Hij werd gedwongen door de raad.
248
00:20:43,452 --> 00:20:45,792
Dat wist ik niet. Straks ga ik nog huilen.
249
00:20:45,871 --> 00:20:48,291
Hij houdt je hier zolang het nodig is...
250
00:20:48,373 --> 00:20:50,253
en dat is hooguit twee jaar.
251
00:20:50,334 --> 00:20:54,674
Dus als iemand naar jou komt
met een verhaal...
252
00:20:54,755 --> 00:20:56,875
over je baas...
253
00:20:56,965 --> 00:21:00,965
waardoor jij je macht kunt vergroten,
zeg je ja.
254
00:21:13,524 --> 00:21:15,614
Wat jij niet begrijpt, Maggie...
255
00:21:15,692 --> 00:21:21,112
is dat het mij geen reet interesseert
of ik mijn baan kwijtraak.
256
00:21:21,198 --> 00:21:22,198
Banen genoeg.
257
00:21:22,282 --> 00:21:26,542
En inderdaad mag ik Fred niet echt,
maar ik ben niet bang voor hem.
258
00:21:26,620 --> 00:21:29,960
Hij is niet oppermachtig,
dat lijkt alleen maar zo.
259
00:21:30,040 --> 00:21:33,380
Als hij me ontslaat, moet dat maar.
260
00:21:33,460 --> 00:21:35,630
Ik doe dit alleen omdat het leuk is.
261
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
Ik ben er goed in...
262
00:21:37,256 --> 00:21:39,716
en je krijgt meer seks
als je werk hebt.
263
00:21:43,011 --> 00:21:45,181
Wat jij niet weet, is dat toen ik begon...
264
00:21:45,764 --> 00:21:48,524
Fred mij het verhaal
over de UPLA-fusie bezorgde.
265
00:21:49,560 --> 00:21:52,520
Zo begon mijn carrière
als mediajournalist.
266
00:21:52,604 --> 00:21:55,154
Tegenover zo iemand ben je loyaal.
267
00:21:55,232 --> 00:21:57,612
Maar daar zijn ook grenzen aan.
268
00:21:58,277 --> 00:22:01,817
Maar als je vervolgens
een muiterij tegen hem onderzoekt...
269
00:22:03,365 --> 00:22:08,495
zorg je ervoor
dat je verhaal waterdicht is.
270
00:22:12,666 --> 00:22:14,746
Ik heb zin om met hem te praten.
271
00:22:16,461 --> 00:22:17,841
Ik wens je veel succes.
272
00:22:29,016 --> 00:22:33,396
Ik zeg het niet graag als ik fout zit,
maar ik hou van dit programma.
273
00:22:34,021 --> 00:22:37,191
Mijn ego mag geen belemmering zijn.
274
00:22:37,274 --> 00:22:39,444
Daarom koos ik ook voor Bradley...
275
00:22:39,526 --> 00:22:45,526
en zijn we allemaal in een
gevaarlijke situatie terechtgekomen.
276
00:22:45,949 --> 00:22:48,579
Dacht ze dat jij een interview met Mitch
zou goedkeuren?
277
00:22:48,660 --> 00:22:50,700
Ja, dat dacht ze.
278
00:22:50,787 --> 00:22:55,077
En ze denkt dat Mitch iets weet
wat jouw ondergang zou kunnen zijn.
279
00:22:55,167 --> 00:22:57,877
Ongelofelijk.
Ik weet dat Mitch wanhopig is...
280
00:22:57,961 --> 00:23:00,421
maar dit gaat wel heel ver.
- Ik weet het.
281
00:23:00,506 --> 00:23:02,166
We hadden haar moeten lozen...
282
00:23:02,591 --> 00:23:06,471
toen ze live over haar abortus
vertelde, net als jij zei.
283
00:23:06,929 --> 00:23:10,019
En Fred, ik weet niet...
284
00:23:11,308 --> 00:23:15,018
Ik denk dat ik gek was geworden.
285
00:23:15,562 --> 00:23:20,782
Dat geloof ik echt,
en ik vind dit ook ontzettend pijnlijk.
286
00:23:21,443 --> 00:23:25,913
Ik had dit op het werk met je willen
bespreken, maar het ligt te gevoelig.
287
00:23:26,740 --> 00:23:30,040
Ik hoop dat het niet raar is
dat ik je vroeg om hier te komen.
288
00:23:31,119 --> 00:23:33,039
We zijn vrienden, toch?
289
00:23:33,455 --> 00:23:36,455
Ik wil dat je naar me luistert,
als vriend.
290
00:23:36,875 --> 00:23:38,705
Ik ben een en al oor, vriend.
291
00:23:38,794 --> 00:23:41,634
En bovendien kan mijn informatie...
292
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
gevaarlijk zijn voor het welzijn
van de nieuwsafdeling...
293
00:23:44,466 --> 00:23:46,716
waarvan jij de leiding hebt.
294
00:23:48,178 --> 00:23:51,428
Wat een inleiding. Ga alsjeblieft door.
295
00:23:52,933 --> 00:23:55,273
Mitch Kessler wil dat ik hem interview.
296
00:23:56,603 --> 00:23:57,693
Is dat zo?
297
00:23:57,771 --> 00:24:01,191
Ja, en hij is echt een enorme lul.
298
00:24:01,275 --> 00:24:04,855
Hij doet net of hij het slachtoffer is...
299
00:24:04,945 --> 00:24:06,315
van de hele affaire.
300
00:24:06,405 --> 00:24:07,775
Dat wordt saaie tv.
301
00:24:07,865 --> 00:24:11,115
Ja, maar hij zegt dat hij kan bewijzen...
302
00:24:11,201 --> 00:24:14,371
dat Fred Micklen
de vrouwen met wie hij sliep liet zwijgen.
303
00:24:15,414 --> 00:24:17,214
Hij wil de koning afzetten.
304
00:24:19,376 --> 00:24:24,006
En als dat voor jou belangrijk is,
is het dat absoluut ook voor mij.
305
00:24:24,798 --> 00:24:28,088
Misschien denk je dat ik achteraf
makkelijk praten heb.
306
00:24:31,555 --> 00:24:34,885
Mitch had altijd al iets
wat ik verontrustend vond.
307
00:24:36,727 --> 00:24:39,057
Als ik met hem ging eten, of golfen...
308
00:24:39,146 --> 00:24:42,476
en vervolgens naar huis ging,
weg van hem...
309
00:24:42,566 --> 00:24:45,566
was ik altijd enorm opgelucht
om Geneva te zien.
310
00:24:46,820 --> 00:24:48,780
Ik was altijd bang...
311
00:24:49,198 --> 00:24:53,038
dat zijn aanwezigheid
mij had bezoedeld.
312
00:24:54,411 --> 00:24:58,711
Nu heb ik spijt
dat ik het gevoel heb genegeerd...
313
00:24:58,790 --> 00:25:01,340
dat er iets aan hem niet klopte.
314
00:25:02,252 --> 00:25:06,052
En heel even geloofde ik dat jij ook
onderdeel was van het probleem.
315
00:25:07,007 --> 00:25:10,257
Daarom was ik zo kwaad
toen jij je tegen mij keerde.
316
00:25:11,178 --> 00:25:14,058
Ik was ook kwaad op mezelf.
317
00:25:23,273 --> 00:25:24,943
Kun je zeggen...
- Even verwerken.
318
00:25:25,025 --> 00:25:27,945
Kun je dat hardop doen?
Ik word zenuwachtig.
319
00:25:28,028 --> 00:25:29,198
Na de verwerking.
320
00:25:29,279 --> 00:25:32,279
Goed, dan is er nog één ding
dat je moet weten.
321
00:25:32,366 --> 00:25:36,536
Ik heb de fout gemaakt
om Alex Levy op de hoogte te brengen.
322
00:25:36,620 --> 00:25:38,290
O nee. Viel dat goed?
323
00:25:38,997 --> 00:25:42,837
Nee, ze is doodsbang,
vooral omdat ze schuldig is.
324
00:25:42,918 --> 00:25:45,668
Ze zegt dat iedereen weet
dat er een jongensclub is...
325
00:25:45,754 --> 00:25:48,844
en dat er een seksistische zwijgcultuur
bestaat.
326
00:25:48,924 --> 00:25:49,934
Dat zei ze.
327
00:25:50,008 --> 00:25:51,678
Dat vond jij zeker niet fijn.
328
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Nee, het kan haar niet schelen, Cory.
Zij heeft er baat bij.
329
00:25:55,556 --> 00:25:57,216
Zij is de enige vrouw in de club...
330
00:25:57,307 --> 00:25:59,937
en nu is ze de enige overlevende
van de jongensclub.
331
00:26:00,018 --> 00:26:03,358
Maar het is onzin,
en ik wil dit bespreekbaar maken.
332
00:26:03,438 --> 00:26:07,938
En of je het nu wilde of niet,
dankzij jou kan ik dat.
333
00:26:13,365 --> 00:26:16,325
En ik weet wat dit voor jou betekent...
334
00:26:16,410 --> 00:26:19,540
en ik weet wat ik van je vraag.
335
00:26:20,622 --> 00:26:24,082
Ik wil echt geen onheilsboodschap
brengen...
336
00:26:24,168 --> 00:26:26,298
voor mensen die ik graag mag.
337
00:26:27,504 --> 00:26:29,514
Mensen met wie ik graag omga.
338
00:26:30,299 --> 00:26:31,299
Ach...
339
00:26:33,385 --> 00:26:36,255
kennelijk geven alleen wij tweeën
om het programma.
340
00:26:37,139 --> 00:26:40,269
Ik denk dat we het kunnen goedmaken.
Ik wil het proberen.
341
00:26:40,350 --> 00:26:42,640
Onze kijkers verdienen enig herstel.
342
00:26:42,728 --> 00:26:44,268
Helemaal mee eens.
343
00:26:44,354 --> 00:26:46,984
Maar daarin heeft Bradley Jackson
geen rol.
344
00:26:47,524 --> 00:26:49,484
Nee, ze moet weg.
345
00:26:51,570 --> 00:26:53,360
Mag ik je wat vragen?
- Jawel.
346
00:26:53,947 --> 00:26:56,447
Een langdurig verblijf
in The Morning Show.
347
00:26:56,533 --> 00:27:00,373
Misschien kun je daardoor
best prettig leven.
348
00:27:02,206 --> 00:27:06,956
Heb je daarover nagedacht,
voordat je alles wilde opblazen?
349
00:27:09,588 --> 00:27:11,718
Ja, Cory. Echt waar.
350
00:27:14,176 --> 00:27:16,346
Ik denk dat ik alles heb verwerkt.
351
00:27:17,054 --> 00:27:18,264
En?
352
00:27:18,347 --> 00:27:20,467
Ik was om toen je 'Fred Micklen' zei.
353
00:27:26,813 --> 00:27:29,233
En ter wille van de integriteit...
354
00:27:29,316 --> 00:27:31,146
moeten er dingen veranderen.
355
00:27:31,693 --> 00:27:34,493
Je weet dat er een intern onderzoek
is geweest.
356
00:27:35,447 --> 00:27:38,777
Er is informatie over een collega
om wie jij geeft...
357
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
maar er zijn consequenties.
358
00:27:41,036 --> 00:27:42,036
Wie?
359
00:27:44,081 --> 00:27:45,171
Charlie Black.
360
00:27:46,333 --> 00:27:49,423
Hij wist van het gedrag van Mitch...
361
00:27:49,503 --> 00:27:52,013
en hij heeft hem beschermd.
362
00:27:52,089 --> 00:27:56,429
Hij vond dat vast in het belang
van het programma, maar toch...
363
00:27:59,096 --> 00:28:00,466
Chip...
364
00:28:01,682 --> 00:28:05,772
Hij heeft dingen nagelaten,
net als wij allemaal.
365
00:28:05,853 --> 00:28:09,313
Kom op, Fred. De man die jij beschrijft...
366
00:28:09,398 --> 00:28:11,648
Zo is hij niet.
367
00:28:11,733 --> 00:28:13,903
Alex, hij had de leiding.
368
00:28:17,447 --> 00:28:18,697
Dit hebben we nodig.
369
00:28:22,160 --> 00:28:23,620
Dit hebben we nodig.
370
00:28:26,915 --> 00:28:30,495
O, God. Oké, ik moet alleen even...
371
00:28:30,586 --> 00:28:32,586
Ik kan het nog niet bevatten.
372
00:28:33,797 --> 00:28:35,797
Ik wil dat jij je niet geremd voelt.
373
00:28:35,883 --> 00:28:39,093
Ik wil dat je mijn kandidaat
Marlon Tate ontmoet.
374
00:28:40,387 --> 00:28:43,347
Ik wil dat jij
in een prettige werkrelatie komt.
375
00:28:43,807 --> 00:28:45,477
Wil je dat voor mij doen?
376
00:28:52,065 --> 00:28:54,815
Ja, dat is goed. Ik praat wel met hem.
377
00:28:59,239 --> 00:29:01,579
Hé, hoe is het?
- Prima.
378
00:29:02,701 --> 00:29:04,201
Ik heb je gisteravond gebeld.
379
00:29:04,620 --> 00:29:08,040
Ik keek naar een documentaire op de tv
om research te doen.
380
00:29:09,249 --> 00:29:11,499
Je hoeft niet te liegen. Je ontloopt me.
381
00:29:11,919 --> 00:29:13,129
Ik ben niet boos.
382
00:29:13,212 --> 00:29:15,512
Kan dit ergens anders?
383
00:29:23,889 --> 00:29:26,559
Sorry, praten met personeelszaken
is één ding...
384
00:29:26,642 --> 00:29:30,022
maar de collega's zijn wat anders.
- Dat begrijp ik, en het is oké.
385
00:29:30,103 --> 00:29:33,983
En het was vast onprettig
om met ze te praten.
386
00:29:34,066 --> 00:29:36,776
Hoezo? Als je wordt ondervraagd
door ene Sheila...
387
00:29:36,860 --> 00:29:41,570
over je seksleven is dat heerlijk.
Zo leer je alle geilheid wel af.
388
00:29:42,157 --> 00:29:44,117
Dat gun ik je echt niet...
389
00:29:44,201 --> 00:29:46,751
maar het is goed
dat we dit hebben gedaan.
390
00:29:47,454 --> 00:29:51,174
En als we naar Sheila gaan,
hoeven we niet op de tv te komen...
391
00:29:51,250 --> 00:29:52,630
om alles te vertellen.
392
00:29:52,709 --> 00:29:56,129
We kunnen het rustig aanpakken.
393
00:29:56,213 --> 00:29:59,423
Maar hoe dan? Dit is alles of niets.
394
00:30:00,133 --> 00:30:04,103
Ik neem je mee uit eten.
Kom, dan vieren we het.
395
00:30:04,763 --> 00:30:06,773
Buiten mijn woning...
396
00:30:06,849 --> 00:30:09,939
maar zonder dat we de collega's
iets hoeven te vertellen.
397
00:30:10,018 --> 00:30:11,648
Dan is het een echte date.
398
00:30:13,564 --> 00:30:15,364
Zou dat onze eerste date zijn?
399
00:30:16,441 --> 00:30:18,611
Ja, in feite wel.
400
00:30:19,111 --> 00:30:21,991
Keur jij het af als ik na een eerste date
met iemand slaap?
401
00:30:22,447 --> 00:30:24,367
Nee, maar 'papa' wel.
402
00:30:29,329 --> 00:30:30,329
Niet hier.
- Akkoord.
403
00:30:30,414 --> 00:30:31,674
Ga nou.
404
00:30:33,792 --> 00:30:35,462
En kort daarna...
405
00:30:35,544 --> 00:30:39,264
komt Bradley met
een belangwekkende reportage op locatie.
406
00:30:39,339 --> 00:30:41,259
En Bradley werkt graag op locatie.
407
00:30:41,341 --> 00:30:43,721
Dan doen jij en ik de studiopresentatie.
408
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
En dat gaat zo goed...
409
00:30:45,596 --> 00:30:49,636
dat we tegen de pers zeggen
dat we een nieuw format testen.
410
00:30:50,058 --> 00:30:51,848
Dan is zij steeds vaker weg...
411
00:30:52,269 --> 00:30:56,319
en raakt het publiek elke ochtend
gewend aan onze gezichten.
412
00:30:56,398 --> 00:30:59,358
Uiteindelijk komt er een aankondiging.
413
00:30:59,443 --> 00:31:02,453
'Hoewel Bradley met plezier
in The Morning Show heeft gewerkt...
414
00:31:02,529 --> 00:31:07,159
beseft ze dat reportages maken
haar echte passie is.'
415
00:31:07,576 --> 00:31:12,746
De zender heeft zijn gezicht gered
en er is een nieuwe team: Alex en Daniel.
416
00:31:14,541 --> 00:31:18,171
Wat ik hier vertel, ligt uiterst gevoelig.
417
00:31:19,046 --> 00:31:24,466
Ik denk echt dat jij en ik
een geweldig partnerschap kunnen vormen.
418
00:31:26,470 --> 00:31:27,600
Alex?
- Ja?
419
00:31:27,679 --> 00:31:29,559
Ik voel me ongelofelijk gevleid.
420
00:31:29,640 --> 00:31:33,060
Je hebt geen idee hoelang ik heb gewacht
op deze woorden...
421
00:31:33,143 --> 00:31:35,023
maar dit is een grote verandering.
422
00:31:35,103 --> 00:31:39,733
Laten we het daarom
voorlopig onder ons houden, oké?
423
00:32:00,838 --> 00:32:05,838
Hoi. We moeten YDA afzeggen.
424
00:32:07,511 --> 00:32:09,761
Dat weet ik,
maar ik regel het wel met Audra.
425
00:32:10,347 --> 00:32:12,097
Er is hier iets gebeurd.
426
00:32:13,600 --> 00:32:17,900
Misschien is het dom,
maar hier weet ik tenminste wat ik heb.
427
00:32:25,696 --> 00:32:26,696
Wat ben je...
428
00:32:27,906 --> 00:32:28,986
Alles goed?
429
00:32:29,074 --> 00:32:30,084
Ja, prima.
430
00:32:30,492 --> 00:32:31,492
Zo zie je er niet uit.
431
00:32:33,787 --> 00:32:35,867
Je trilt helemaal.
432
00:32:38,125 --> 00:32:40,995
Ik heb koffie gedronken
met mijn vriend Simon Reichl.
433
00:32:41,503 --> 00:32:43,713
Die ken ik niet.
434
00:32:43,797 --> 00:32:46,297
Hij slaapt met Fred Micklens
assistent James.
435
00:32:46,383 --> 00:32:50,143
Ik vind dit nogal verwarrend, Rena.
Waar heb je het over?
436
00:32:50,220 --> 00:32:52,720
Fred heeft met Marlon Tate gepraat.
437
00:32:52,806 --> 00:32:56,886
En morgen praat Marlon Tate
met Cory Ellison.
438
00:33:02,441 --> 00:33:03,651
Is dat wel oké?
439
00:33:05,444 --> 00:33:08,914
Ja, ze gaan gewoon praten, oké?
440
00:33:08,989 --> 00:33:13,199
Elk jaar kijken ze wie mij kan vervangen.
Echt waar.
441
00:33:13,285 --> 00:33:15,285
Bedrijven horen schofterig te zijn.
442
00:33:15,370 --> 00:33:18,500
Ze denken
dat je daar motivatie van krijgt.
443
00:33:18,582 --> 00:33:21,212
Dat leren ze op die kloteseminars.
444
00:33:21,293 --> 00:33:22,753
Het zijn allemaal eikels.
445
00:33:24,505 --> 00:33:28,875
Ik heb negen levens,
en ik heb er pas zeven gebruikt.
446
00:33:29,676 --> 00:33:33,216
Ik heb nog niet eens
mijn eerste hartaanval gehad.
447
00:33:33,305 --> 00:33:35,635
En ik...
448
00:33:36,558 --> 00:33:37,848
Het is nog niet voorbij.
449
00:33:47,236 --> 00:33:48,486
Hé, Rena.
450
00:33:51,865 --> 00:33:53,905
Wat er ook gebeurt, jij zit goed.
451
00:33:53,992 --> 00:33:55,412
Daar zorg ik voor.
452
00:34:07,005 --> 00:34:09,125
Hoelang is het nu?
453
00:34:09,216 --> 00:34:11,796
Negen prachtige, stiekeme maanden.
454
00:34:11,885 --> 00:34:13,425
Kijk eens, dames.
- Bedankt.
455
00:34:13,512 --> 00:34:16,512
Ik wou dat het gewoon kon.
Personeelszaken was vreselijk.
456
00:34:16,598 --> 00:34:19,638
Ik voelde me zowel slachtoffer als dader.
457
00:34:22,646 --> 00:34:25,316
Na Mitch moeten ze voorzichtig zijn.
458
00:34:25,399 --> 00:34:29,649
Daar begrijp ik heel goed,
maar Yanko is geen Mitch.
459
00:34:30,737 --> 00:34:33,107
Maar je wilt niet dat iedereen het weet?
460
00:34:33,197 --> 00:34:35,947
Nee, maar hij is niet opdringerig.
461
00:34:36,034 --> 00:34:38,704
Hij staat bekend
om zijn passie voor hagel...
462
00:34:39,246 --> 00:34:42,246
maar niemand kent hem zoals ik hem ken.
463
00:34:42,958 --> 00:34:45,498
Ik geneer me.
464
00:34:46,920 --> 00:34:49,760
Jezus, ik vind het gênant
om met hem te daten.
465
00:34:50,882 --> 00:34:53,142
Mooi, dan weet je dus genoeg.
466
00:34:53,217 --> 00:34:56,637
Zo makkelijk is het niet, Hannah.
Ik hou van hem.
467
00:34:56,722 --> 00:34:57,932
Maar je geneert je wel.
468
00:34:58,015 --> 00:34:59,885
Omdat ik niet beoordeeld wil worden.
469
00:34:59,975 --> 00:35:03,185
Zoals jij mij nu beoordeelt, verdomme.
470
00:35:04,271 --> 00:35:06,941
Ik weet dat je nu denkt
dat je van hem houdt...
471
00:35:07,024 --> 00:35:10,784
maar dat is een chemisch proces,
dat je niet je carrière mag kosten.
472
00:35:11,904 --> 00:35:13,284
Meen je dat echt?
473
00:35:14,907 --> 00:35:15,947
Kijk...
474
00:35:17,451 --> 00:35:20,871
ik heb gezien hoe jullie in LA
stiekem zaten te rommelen.
475
00:35:22,581 --> 00:35:26,631
Ik heb jullie gerapporteerd,
om deze reden.
476
00:35:26,710 --> 00:35:30,340
Het doet je pijn, en dat zal zo blijven.
477
00:35:30,422 --> 00:35:32,672
Heb jij ons aangegeven?
- Dat moest wel.
478
00:35:32,758 --> 00:35:35,838
Heb je niet overwogen
om eerst met mij te praten?
479
00:35:35,928 --> 00:35:39,678
Jawel, maar ik was bang...
480
00:35:39,765 --> 00:35:44,015
dat jij over liefde zou beginnen,
waardoor ik empathie zou voelen.
481
00:35:44,645 --> 00:35:45,895
En het moest gebeuren.
482
00:35:45,979 --> 00:35:49,189
Ik sta hoger in de hiërarchie.
Ik heb mijn verantwoordelijkheid.
483
00:35:49,733 --> 00:35:53,533
Maar wij zijn toch vriendinnen?
484
00:35:53,612 --> 00:35:55,952
Weet jij hoe menselijke relaties werken?
485
00:35:56,031 --> 00:35:59,031
Juist omdat we vriendinnen zijn, Claire.
Ik wil niet dat jij ook...
486
00:36:01,161 --> 00:36:04,041
Je bent zo jong en veelbelovend.
487
00:36:04,122 --> 00:36:05,582
Daar maken mensen misbruik van.
488
00:36:06,458 --> 00:36:09,798
Veel mannen denken alleen
aan hun eigen machtspositie.
489
00:36:09,878 --> 00:36:12,508
Hoe durf jij mijn relatie
te veroordelen...
490
00:36:12,589 --> 00:36:15,589
en hoe durf je me aan te geven
bij personeelszaken.
491
00:36:15,676 --> 00:36:17,886
Je mag best overtuigd zijn
van je eigen gelijk...
492
00:36:17,970 --> 00:36:21,850
maar dit soort dingen
zijn nooit wat ze lijken.
493
00:36:23,183 --> 00:36:25,643
Er zijn altijd gevolgen.
494
00:36:27,271 --> 00:36:30,361
En jij weet niet wat je doet.
495
00:36:32,150 --> 00:36:33,860
Ik heb het voor jou gedaan.
496
00:36:34,319 --> 00:36:36,779
Het kan me niet schelen of je me haat.
497
00:36:38,532 --> 00:36:39,912
Ik haat je niet.
498
00:36:39,992 --> 00:36:43,502
En ik denk dat jij iets anders
hebt meegemaakt dan ik.
499
00:36:43,579 --> 00:36:48,249
Weet je? Bedankt, je hebt me
een grote dienst bewezen.
500
00:36:48,333 --> 00:36:50,173
Nu weet ik waarom ik van Yanko hou.
501
00:36:50,252 --> 00:36:53,132
Hij is de enige op de wereld
die me begrijpt...
502
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
en me niet veroordeelt.
503
00:36:55,007 --> 00:36:58,717
Ik ga zo eten met mijn vriend,
van wie ik hou...
504
00:36:58,802 --> 00:37:00,972
en die me nooit zoiets zou flikken.
505
00:37:15,903 --> 00:37:18,243
Cory, wat is dit, verdomme?
506
00:37:18,322 --> 00:37:21,282
Loop je te kloten met mijn leven,
en mijn gevoelens?
507
00:37:21,366 --> 00:37:22,946
Ja, ik heb ook gevoel, man.
508
00:37:23,285 --> 00:37:26,615
Ik heb een hart, ik heb hersens
en ik ben voor niemand bang...
509
00:37:26,705 --> 00:37:28,035
en daar schijt jij op.
510
00:37:28,123 --> 00:37:30,503
En dat vanwege dat spuugbeest Marlon Tate?
511
00:37:30,584 --> 00:37:33,004
Gaat hij alles goedmaken?
Veel succes, lul.
512
00:37:33,086 --> 00:37:37,006
Want die gast is een humorloze eikel.
513
00:37:37,090 --> 00:37:39,220
Met hem gaat iedereen
zich straks dood vervelen.
514
00:37:39,301 --> 00:37:41,011
Dus lik mijn reet maar.
515
00:37:42,596 --> 00:37:46,016
Twee woorden, Chip: Maggie Brener.
516
00:37:49,645 --> 00:37:51,475
Een goede journaliste,
wat is er met haar?
517
00:37:51,563 --> 00:37:53,983
Je bent te hard van stapel
gelopen met haar.
518
00:37:54,066 --> 00:37:55,856
Je hebt je nek uitgestoken.
519
00:37:55,943 --> 00:37:57,953
Als jij je huid wilt redden...
520
00:37:58,028 --> 00:38:01,108
kom dan over twee uur
naar jouw kantoor.
521
00:38:19,883 --> 00:38:21,433
Wat ben je toch mooi.
522
00:38:23,804 --> 00:38:27,354
Dank je. O, cool.
523
00:38:27,432 --> 00:38:29,772
Je ziet er zelf ook niet slecht uit.
- Hou op.
524
00:38:31,353 --> 00:38:33,313
Kom op, is dat niet romantisch?
525
00:38:33,397 --> 00:38:34,397
Het is leuk.
526
00:38:34,815 --> 00:38:37,775
Ik wil je hier al maanden naartoe brengen.
527
00:38:37,860 --> 00:38:40,740
Hebben ze hamburgers?
Ik wil een cheeseburger.
528
00:38:40,821 --> 00:38:42,361
Nee, die hebben ze niet.
529
00:38:43,115 --> 00:38:46,485
Maar hun filet mignon
van de houtskoolgrill is zeer exquis.
530
00:38:46,577 --> 00:38:48,157
Klinkt redelijk.
531
00:38:50,956 --> 00:38:52,706
Dat zijn gewoon toeristen.
532
00:38:52,791 --> 00:38:56,041
Ik ken de eigenaar,
en niemand zal ons lastigvallen.
533
00:38:56,128 --> 00:38:58,878
Mooi.
- Oké, zullen we naar binnen gaan?
534
00:39:03,510 --> 00:39:06,850
Sorry, ik... Dit is zo'n intieme tent.
535
00:39:07,431 --> 00:39:11,141
Kunnen we even wachten?
Mijn hart gaat tekeer.
536
00:39:11,226 --> 00:39:12,306
Prima, geen haast.
537
00:39:12,394 --> 00:39:14,984
Ze houden onze tafel wel vast. Alles goed?
538
00:39:15,564 --> 00:39:17,774
Sorry.
- Dat hoef je niet te zeggen.
539
00:39:17,858 --> 00:39:19,028
Alles is goed.
- Oké.
540
00:39:19,109 --> 00:39:20,649
Sorry. Fuck.
541
00:39:20,736 --> 00:39:22,146
Wat heb je?
542
00:39:22,237 --> 00:39:23,907
Een lichte hartaanval.
543
00:39:23,989 --> 00:39:25,199
Gewoon ademhalen.
544
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
Kun je me zeggen wat er aan de hand is?
545
00:39:30,787 --> 00:39:33,667
Ik dacht dat dit
een mooie eerste stap zou zijn.
546
00:39:33,749 --> 00:39:36,749
Maar opeens wordt het me te veel.
547
00:39:39,755 --> 00:39:41,915
Laten we een hamburger pakken.
548
00:39:42,007 --> 00:39:44,377
Yanko.
- Nee, ik ken een te gekke tent.
549
00:39:44,468 --> 00:39:46,548
De beste hamburger van de stad.
550
00:39:46,637 --> 00:39:48,807
Hij is lawaaierig en niet zo romantisch.
551
00:39:48,889 --> 00:39:51,139
Hij ruikt naar verschaald bier.
552
00:39:51,225 --> 00:39:53,225
Een perfecte eerste date. Kom mee.
553
00:39:53,310 --> 00:39:59,110
Ik wil net zo blij en opgelucht zijn
als jij, maar dat ben ik niet.
554
00:40:01,151 --> 00:40:03,701
Oké, maar daar kunnen we iets aan doen.
555
00:40:03,779 --> 00:40:05,569
Alles wat je nu voelt...
556
00:40:05,656 --> 00:40:07,526
gaat ook weer weg.
557
00:40:07,616 --> 00:40:12,366
Misschien wel, maar het idee dat ik
moet wachten op een dag in de toekomst...
558
00:40:12,454 --> 00:40:13,914
is te veel.
559
00:40:15,082 --> 00:40:16,122
Ik ben er niet klaar voor.
560
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Ik wil niet dat onze collega's
het weten van ons.
561
00:40:21,296 --> 00:40:23,586
Dan treed ik buiten mezelf.
562
00:40:24,466 --> 00:40:28,886
Niemand begrijpt waarom we samen zijn,
en dan moet ik dat uitleggen.
563
00:40:28,971 --> 00:40:30,601
Je geneert je voor me.
- Nee.
564
00:40:30,681 --> 00:40:32,561
Wel waar.
- Nee, ik geneer me niet.
565
00:40:32,641 --> 00:40:35,601
Dat is het niet. Ik begin net.
566
00:40:35,686 --> 00:40:39,016
Ik wil niet worden beoordeeld
op mijn dates.
567
00:40:39,690 --> 00:40:42,780
Maar jij zult altijd jezelf zijn, Claire.
Dat weet je.
568
00:40:43,610 --> 00:40:48,450
Het is heel mooi en naïef
dat je dat zegt, Yanko.
569
00:40:50,450 --> 00:40:52,540
Kunnen we geen schijt hebben aan iedereen?
570
00:40:52,619 --> 00:40:55,409
Laat ze allemaal de tering krijgen.
571
00:40:55,497 --> 00:40:57,917
Jij en ik, daar gaat het om.
572
00:41:01,962 --> 00:41:05,592
Dat kan ik niet.
573
00:41:07,593 --> 00:41:11,933
Ik zat met jou
in een prachtige donkere kamer...
574
00:41:12,014 --> 00:41:15,354
en daar vond ik het heerlijk.
575
00:41:15,434 --> 00:41:20,274
Maar toen ging het licht aan,
en nu is alles anders.
576
00:41:20,772 --> 00:41:22,192
Het spijt me.
577
00:41:23,567 --> 00:41:25,397
Ik wil dit echt niet.
578
00:41:27,321 --> 00:41:29,111
Het doet pijn...
579
00:41:31,408 --> 00:41:33,078
maar ik wil niet liegen.
580
00:41:43,462 --> 00:41:46,222
Het is oké, ik begrijp het.
581
00:42:27,047 --> 00:42:31,177
Nate, het gaat me niet
om het publieke aspect...
582
00:42:31,260 --> 00:42:33,140
maar om de voogdij.
583
00:42:34,429 --> 00:42:38,809
Geef haar dat stomme huis dan maar,
kan me geen reet schelen.
584
00:42:40,519 --> 00:42:44,769
Ja, ik wil zwart op wit
dat ik toegang heb tot mijn jongens.
585
00:42:45,190 --> 00:42:47,230
Dat is alles wat ik wil.
586
00:42:48,652 --> 00:42:51,282
Oké, ik moet ophangen. Ik bel je nog wel.
587
00:42:51,363 --> 00:42:52,913
Zorg hier alsjeblieft voor.
588
00:43:03,542 --> 00:43:05,092
Hallo.
589
00:43:08,172 --> 00:43:09,342
Kom binnen.
590
00:43:21,977 --> 00:43:24,977
Je hebt vast geen zin
in een afhaalmaaltijd?
591
00:43:25,564 --> 00:43:27,864
Wil je wat bijpraten?
592
00:43:27,941 --> 00:43:31,781
Het gaat niet gebeuren.
Bradley gaat jou niet interviewen.
593
00:43:34,198 --> 00:43:38,288
Oké, maar dat heb ik nog niet
uit haar mond gehoord, dus...
594
00:43:38,368 --> 00:43:42,998
Je geloofwaardigheid is weg
en je hebt geen bondgenoten meer.
595
00:43:44,166 --> 00:43:46,916
Je gaat geen wraak nemen
op Fred en de zender.
596
00:43:48,378 --> 00:43:50,458
Het is tijd dat je naar huis gaat.
597
00:43:51,423 --> 00:43:55,013
Het is tijd dat je mij
en mijn programma met rust laat.
598
00:43:55,802 --> 00:43:57,012
Jouw programma?
599
00:43:58,055 --> 00:44:00,635
Het gaat niet echt om jou, Alex.
600
00:44:01,475 --> 00:44:04,095
Hoezo?
- Ik vecht om te overleven.
601
00:44:04,645 --> 00:44:07,105
Jouw leven is prima, en je carrière ook.
602
00:44:08,065 --> 00:44:10,645
Dat kun jij niet garanderen.
603
00:44:10,734 --> 00:44:11,994
Eigenlijk wel.
604
00:44:12,069 --> 00:44:16,409
De wereld klaagt geen vrouwen aan
wegens medeplichtigheid.
605
00:44:16,490 --> 00:44:17,820
Zelfs als ze macht hebben.
606
00:44:17,908 --> 00:44:19,078
Mijn medeplichtigheid?
607
00:44:19,159 --> 00:44:20,199
Meen je dat nou?
608
00:44:20,285 --> 00:44:23,535
Ga jij net doen alsof je van niets wist?
609
00:44:23,622 --> 00:44:24,622
O, mijn god.
610
00:44:24,706 --> 00:44:31,086
Kunnen wij niet als volwassenen met elkaar
praten en zeggen waar het op staat?
611
00:44:31,171 --> 00:44:33,801
Laten we eerlijk zijn.
- Waarover dan?
612
00:44:33,882 --> 00:44:35,182
Ben jij...
613
00:44:36,677 --> 00:44:40,637
Kijk jij me recht in de ogen
en zeg je dat jij niet meedeed?
614
00:44:42,224 --> 00:44:43,314
Waarmee?
615
00:44:43,392 --> 00:44:48,022
Goed, we doen alsof,
of ik herinner me het niet goed.
616
00:44:48,605 --> 00:44:51,225
Rolde jij niet met je ogen
bij die vrouwen?
617
00:44:51,316 --> 00:44:53,816
Maakte jij geen grappen over ze?
618
00:44:53,902 --> 00:44:57,612
Over hoe wanhopig ze werden
als ik met ze kapte?
619
00:44:59,616 --> 00:45:03,406
Ik heb ze inderdaad geneukt,
maar jij was echt gemeen.
620
00:45:04,872 --> 00:45:07,042
En woorden zijn belangrijk.
621
00:45:12,796 --> 00:45:14,876
Luister, ik ga jou niet aanvallen.
622
00:45:16,466 --> 00:45:20,346
Uiteindelijk zal ik je altijd beschermen.
623
00:45:23,432 --> 00:45:25,312
Hier kunnen we allebei wat aan hebben...
624
00:45:25,392 --> 00:45:27,772
als we de emoties even vergeten.
625
00:45:30,439 --> 00:45:34,479
Weinig mannen in mijn situatie
zijn bereid om te praten.
626
00:45:35,152 --> 00:45:37,822
Iedereen zal kijken.
Dit wordt een iconisch moment.
627
00:45:37,905 --> 00:45:41,115
Dat is goed voor jou en het programma.
Bradley begrijpt dat.
628
00:45:41,200 --> 00:45:43,370
Je kunt mij niet los zien van alles.
629
00:45:44,328 --> 00:45:48,418
Je kunt mijn pijn niet scheiden
van wat jij wilt.
630
00:45:49,333 --> 00:45:54,053
Wat jij wilt doen,
is verschrikkelijk voor mij.
631
00:45:55,589 --> 00:45:58,929
Het is mijn hele leven, mijn nalatenschap.
632
00:45:59,676 --> 00:46:01,296
Vraag me niet om passief te zijn.
633
00:46:01,386 --> 00:46:04,766
Dat doe ik wel, dat vraag ik van je.
634
00:46:07,226 --> 00:46:08,346
Nou...
635
00:46:09,978 --> 00:46:11,018
nee.
636
00:46:23,700 --> 00:46:25,580
Maar niet in mijn programma.
637
00:46:33,377 --> 00:46:37,757
Ik kan ergens anders naartoe gaan.
Elk programma wil dit hebben.
638
00:46:37,840 --> 00:46:42,890
En als dat gebeurt,
moet ook worden vermeld...
639
00:46:42,970 --> 00:46:49,770
dat mijn eigen club niet bereid was
om eens naar zichzelf te kijken.
640
00:46:50,894 --> 00:46:56,194
Toen ze de kans kregen,
kozen ze ervoor om te zwijgen.
641
00:47:17,588 --> 00:47:21,588
Ik ga straks veel met journalisten praten
over mijn scheiding.
642
00:47:25,637 --> 00:47:30,227
En waarom die zo snel volgde
op jouw ontmaskering.
643
00:47:34,688 --> 00:47:37,768
Om je de waarheid te zeggen...
644
00:47:40,360 --> 00:47:43,860
was het niet makkelijk
om naast jou te zitten.
645
00:47:46,742 --> 00:47:50,752
Je was machtig en intimiderend.
646
00:47:53,749 --> 00:47:57,959
Er zijn dingen gebeurd
die ik heel graag wilde vergeten.
647
00:48:03,759 --> 00:48:08,009
Ik weet nog die keer...
648
00:48:09,306 --> 00:48:11,596
toen we een reportage maakten in Chili.
649
00:48:13,018 --> 00:48:18,818
Jij was woedend
over hoe het allemaal ging.
650
00:48:18,899 --> 00:48:25,199
Je beschuldigde mij ervan dat mijn
reportage ten koste van de jouwe ging.
651
00:48:27,074 --> 00:48:30,454
En ik voelde me echt verschrikkelijk.
652
00:48:32,162 --> 00:48:33,962
Ik wilde het bijleggen met je.
653
00:48:34,748 --> 00:48:39,998
Dus gingen we wat drinken,
en toen nog meer.
654
00:48:42,798 --> 00:48:49,558
Ik weet nog dat ik probeerde
om terug te gaan naar mijn hotelkamer.
655
00:48:52,850 --> 00:48:55,390
Ik werd wakker in een bed
dat niet van mij was.
656
00:48:58,856 --> 00:49:00,436
En toen lag ik in jouw bed.
657
00:49:03,527 --> 00:49:08,237
En ik weet niet meer
hoe ik daar terecht ben gekomen.
658
00:49:13,078 --> 00:49:14,408
Dat lef heb je niet.
659
00:49:18,292 --> 00:49:19,502
Let maar eens op.
660
00:49:24,423 --> 00:49:26,013
Dit is zielig, Alex.
661
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Kan me niet schelen.
662
00:49:31,972 --> 00:49:33,272
Dag, Mitch.
663
00:49:40,814 --> 00:49:42,944
Er zijn veel morele grenzen in dit vak...
664
00:49:43,025 --> 00:49:46,525
en ik heb ze vaak overschreden,
maar dit is...
665
00:49:46,612 --> 00:49:48,912
Dramatisch, opwindend?
666
00:49:48,989 --> 00:49:53,329
Jij verandert The Morning Show in een
atoombom op de zender. Dit is waanzin.
667
00:49:53,410 --> 00:49:55,790
Jij lokte me toch naar Brooklyn...
668
00:49:55,871 --> 00:49:57,161
om stiekem te praten...
669
00:49:57,247 --> 00:49:59,167
over de val van Fred Micklen?
670
00:49:59,249 --> 00:50:02,789
Ja, ik wilde het programma
niet gebruiken als wapen.
671
00:50:02,878 --> 00:50:04,458
Je gebruikt wapens als metaforen.
672
00:50:04,546 --> 00:50:05,626
Ja, dit raakt me.
673
00:50:05,714 --> 00:50:08,684
Dat begrijp ik, maar ik wil het programma
niet kapotmaken.
674
00:50:08,759 --> 00:50:11,089
Ik onderzoek de beweringen
van Mitch over Fred.
675
00:50:11,178 --> 00:50:12,678
In de zendtijd van Fred?
676
00:50:12,763 --> 00:50:17,433
Ja, maar als ik het goed doe, denk ik
dat de totale vernietiging wordt vermeden.
677
00:50:17,518 --> 00:50:19,598
Ja, en het kernwoord is 'denk'.
678
00:50:19,686 --> 00:50:21,556
Dit is...
- Chip.
679
00:50:21,647 --> 00:50:23,147
Het gebeurt sowieso.
680
00:50:23,565 --> 00:50:26,685
Het gaat erom of je meedoet
of wordt verpletterd.
681
00:50:26,777 --> 00:50:28,817
Er staat een vervanger voor je klaar.
682
00:50:28,904 --> 00:50:32,374
Mitch is bereid om zijn versie
aan iedereen te vertellen.
683
00:50:32,449 --> 00:50:36,369
Als wij het niet doen, doet YDA het,
met enorme kijkcijfers...
684
00:50:36,453 --> 00:50:39,293
en dan krijgt Audra een Emmy Award.
685
00:50:39,373 --> 00:50:43,003
En laten we jouw vertrouwelinge
Maggie Brener niet vergeten.
686
00:50:43,085 --> 00:50:46,085
Dankzij jou ruikt ze een Pulitzer-prijs
voor haar artikel...
687
00:50:46,171 --> 00:50:48,471
over alles wat er mis is bij UBA.
688
00:50:48,549 --> 00:50:51,049
Ze praat met iedereen, ook met Fred.
689
00:50:51,134 --> 00:50:52,894
Hij weet dus van de muiterij.
690
00:50:52,970 --> 00:50:55,760
We moeten snel zijn en de regie houden.
691
00:50:55,848 --> 00:50:58,348
We moeten Mitch in ons huis ondervragen.
692
00:50:58,433 --> 00:51:02,023
We hebben maar één
geweldig fragment nodig.
693
00:51:02,104 --> 00:51:03,734
Waar is je moed, Chip?
694
00:51:06,859 --> 00:51:11,409
En Alex? Gaan we dit gewoon
achter haar rug doen?
695
00:51:11,488 --> 00:51:13,618
Vinden jullie dat oké?
696
00:51:13,699 --> 00:51:16,369
Nee, ik vind het vreselijk.
697
00:51:16,451 --> 00:51:20,041
Zij heeft me deze kans gegeven,
vanuit haar eigen motieven.
698
00:51:20,122 --> 00:51:23,172
Ik zou haar dankbaar moeten zijn,
ik zou aardiger moeten zijn.
699
00:51:23,917 --> 00:51:27,247
Maar wat bereik ik daarmee? En voor ons?
700
00:51:27,713 --> 00:51:31,133
We hebben de kans
om iets belangrijks te doen.
701
00:51:31,216 --> 00:51:34,256
Het zou arrogant zijn om te denken
dat we meer kansen krijgen.
702
00:51:34,344 --> 00:51:36,104
Daar zijn we te oud voor.
703
00:51:36,180 --> 00:51:40,060
Ik ben arrogant genoeg om te denken
dat ik nog meer kansen krijg.
704
00:51:40,392 --> 00:51:42,852
Luister, ik...
705
00:51:43,353 --> 00:51:47,823
Alex en ik zijn samen begonnen.
Ik hoor bij haar.
706
00:51:47,900 --> 00:51:50,030
Dat is niet niks.
707
00:51:50,110 --> 00:51:53,530
Misschien kan ik
met haar gaan praten, of...
708
00:51:53,614 --> 00:51:56,284
Oké, maar dan moet je nog iets weten.
709
00:51:57,784 --> 00:52:01,624
Ik ben niet de enige
die met Marlon Tate praat.
710
00:52:28,982 --> 00:52:32,692
Ja?
- Hé, meid. Er is wat meer haast geboden.
711
00:52:32,778 --> 00:52:36,738
Ik wil je niet pushen,
maar je moet in de openbaarheid treden...
712
00:52:36,823 --> 00:52:37,823
en mij steunen.
713
00:52:38,492 --> 00:52:40,662
Liefst zo snel mogelijk.
714
00:52:51,129 --> 00:52:53,009
Ik zie je bij je woning.
715
00:52:54,716 --> 00:52:56,296
Stuur me je adres even.
716
00:53:17,239 --> 00:53:20,619
Heel erg bedankt voor je komst.
717
00:53:22,286 --> 00:53:24,366
Het is net of jij
een geheime informant bent.
718
00:53:25,873 --> 00:53:29,843
Wil je binnenkomen?
Het is warm en ik heb heel veel drank.
719
00:53:31,962 --> 00:53:34,052
Als ik je verhaal moet bevestigen...
720
00:53:34,464 --> 00:53:36,804
doe ik dat, als het anoniem kan.
721
00:53:36,884 --> 00:53:41,934
Maar ik herinner me alles anders dan jij.
722
00:53:44,349 --> 00:53:47,519
Oké, kom binnen en drink wat.
723
00:53:48,729 --> 00:53:52,149
Dan praten we en zorgen we
dat je tevreden bent met de verklaring.
724
00:53:52,608 --> 00:53:57,988
Maar wat jij wilt dat ik zeg,
klopt niet met hoe het voor mij was.
725
00:53:59,239 --> 00:54:00,869
Hoe wat was voor jou?
726
00:54:02,159 --> 00:54:04,619
Ik heb je niet gebruikt voor een promotie.
727
00:54:05,537 --> 00:54:07,247
Jij hebt mij gebruikt.
728
00:54:10,334 --> 00:54:12,964
Ik dacht dat je echt in me geloofde.
729
00:54:13,045 --> 00:54:17,165
Dat je een soort mentor was.
Ik keek tegen je op.
730
00:54:17,508 --> 00:54:20,588
Oké, ik begrijp het.
731
00:54:22,846 --> 00:54:23,846
Ben je dronken?
732
00:54:24,681 --> 00:54:25,681
Ik ben in orde.
733
00:54:25,766 --> 00:54:27,226
Oké, ik...
734
00:54:30,145 --> 00:54:32,725
Het spijt me
als ik je heb gekwetst, Hannah.
735
00:54:32,814 --> 00:54:39,324
En het spijt me dat je denkt
dat ik je niet op waarde heb geschat.
736
00:54:39,404 --> 00:54:41,954
Nee, dat is niet wat ik...
737
00:54:44,409 --> 00:54:46,829
Ik probeerde om weg te gaan.
738
00:54:47,996 --> 00:54:51,496
O, hou op.
739
00:54:52,084 --> 00:54:54,714
Ik was jong en ambitieus.
- Nee.
740
00:54:54,795 --> 00:55:00,425
En ik bewonderde je
als journalist en als baas.
741
00:55:00,884 --> 00:55:05,264
En op een dag kreeg ik opeens
heel veel aandacht van je.
742
00:55:05,347 --> 00:55:08,097
Toen dacht ik dat ik mijn werk goed deed.
743
00:55:08,183 --> 00:55:11,563
Ik ging niet naar je kamer
omdat ik wilde...
744
00:55:12,896 --> 00:55:17,276
Dat kwam niet eens in me op,
maar toen we er eenmaal waren...
745
00:55:18,485 --> 00:55:21,145
Het ging zo snel, en ik was verlamd.
746
00:55:21,488 --> 00:55:24,868
Was je verlamd,
of probeerde je om weg te gaan?
747
00:55:25,534 --> 00:55:27,044
Ik wist niet...
- Nee, nee.
748
00:55:27,119 --> 00:55:30,289
Je kunt mij niets verwijten
waar jij spijt van hebt.
749
00:55:30,372 --> 00:55:32,962
Je bent een sterke vrouw.
750
00:55:33,041 --> 00:55:35,341
Als Mitch Kessler besluit
dat hij seks met je wil...
751
00:55:35,419 --> 00:55:38,799
voel je je heel zwak.
- Jezus, hou toch op.
752
00:55:40,299 --> 00:55:43,219
Goed, als jij me niet wilt helpen,
is dat prima.
753
00:55:43,302 --> 00:55:44,682
Ik ben een grote jongen.
754
00:55:45,095 --> 00:55:47,465
Maar doe niet
alsof je een slachtoffer bent...
755
00:55:47,556 --> 00:55:49,846
omdat het je
op dit moment goed uitkomt.
756
00:55:50,184 --> 00:55:52,854
Die tactiek gebruikt vanavond iedereen.
757
00:55:52,936 --> 00:55:56,316
Ik ben nergens op uit, ik wil niets.
758
00:55:56,398 --> 00:55:59,108
Nee, jij wilt dat ik me een lul voel.
759
00:55:59,193 --> 00:56:01,993
Nee, ik wil dat je begrijpt
hoe ik het heb ervaren.
760
00:56:02,070 --> 00:56:05,570
We leerden elkaar beter kennen.
Ik heb je niet meegelokt.
761
00:56:06,116 --> 00:56:08,076
Ik heb je niet gedwongen.
762
00:56:08,160 --> 00:56:10,250
We gingen naar boven en het gebeurde.
763
00:56:10,329 --> 00:56:12,499
Je was volwassen. Had iets gezegd.
764
00:56:12,581 --> 00:56:16,041
Jij bent een slimme vrouw, toch?
765
00:56:16,126 --> 00:56:19,046
Ik denk dat jij
behoorlijk intelligent bent.
766
00:56:19,129 --> 00:56:22,129
Een slimme vrouw weet
wat het betekent als een presentator...
767
00:56:22,216 --> 00:56:24,676
die 20 miljoen per jaar verdient...
768
00:56:24,760 --> 00:56:27,470
omgaat met een assistent-redactrice.
769
00:56:27,554 --> 00:56:28,974
Een slimme vrouw denkt niet:
770
00:56:29,056 --> 00:56:33,266
'Hij nodigt me uit op zijn kamer
omdat hij een nieuwe beste vriend wil.'
771
00:56:33,352 --> 00:56:34,852
Jij boekt gasten.
772
00:56:35,270 --> 00:56:37,520
Jij zorgt dat mensen
in het programma komen.
773
00:56:38,190 --> 00:56:39,190
Jij verleidt ze.
774
00:56:39,274 --> 00:56:42,284
Je kunt niet kwaad zijn
omdat je zelf werd verleid.
775
00:56:54,665 --> 00:56:56,285
Ik weet niet wat ik hier doe.
776
00:57:01,046 --> 00:57:04,756
Weet je, ik zal je verhaal bevestigen.
777
00:57:04,842 --> 00:57:08,262
Ik wil alleen maar anoniem blijven.
778
00:57:10,264 --> 00:57:11,774
Ik wil dat je me met rust laat.
779
00:57:12,224 --> 00:57:13,644
Ja, dat vind ik prima.
780
00:57:56,059 --> 00:57:57,519
Hé, Chip. Hoe is het?
781
00:57:58,520 --> 00:58:00,020
Hoe gaat het met jou?
782
00:58:01,857 --> 00:58:02,897
Ik wilde...
783
00:58:04,067 --> 00:58:08,567
Ik wilde gewoon even praten.
784
00:58:08,655 --> 00:58:13,785
Bij ons laatste gesprek...
785
00:58:14,453 --> 00:58:18,673
leek het alsof je ergens mee zat,
vandaar.
786
00:58:19,249 --> 00:58:22,339
Het zesde zintuig van de producer,
of het is onzin.
787
00:58:22,419 --> 00:58:25,839
Maar is alles goed met je?
788
00:58:28,592 --> 00:58:29,592
En met ons?
789
00:58:29,676 --> 00:58:31,846
Ja, alles is goed met ons.
790
00:58:31,929 --> 00:58:33,599
Ja, ik was...
791
00:58:34,181 --> 00:58:37,771
Ik was vanochtend in een rare stemming.
Ik heb slecht geslapen.
792
00:58:53,825 --> 00:58:56,495
Goed, dan is dat het.
793
00:58:57,955 --> 00:59:00,205
Ja, dat is alles.
794
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Alles goed tussen ons?
795
00:59:06,380 --> 00:59:08,470
Alex, alles is altijd goed tussen ons.
796
00:59:09,758 --> 00:59:11,388
Oké, welterusten.
797
00:59:13,178 --> 00:59:14,218
Welterusten.