1 00:01:45,480 --> 00:01:47,860 Hace tiempo que no hablábamos fuera del trabajo. 2 00:01:48,984 --> 00:01:50,114 ¿Cómo estás? 3 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 Estoy bien. 4 00:01:55,115 --> 00:01:57,525 ¿Cómo encontraste mi apartamento? 5 00:01:57,910 --> 00:02:00,830 Bueno, no pudieron quitármelo todo. 6 00:02:00,913 --> 00:02:02,753 Aún tengo mi lista de contactos. 7 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 Oye, ¿podría subir unos minutos? 8 00:02:08,336 --> 00:02:10,006 Hay algo que quiero hablar contigo. 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,932 Tengo invitados. 10 00:02:19,473 --> 00:02:20,933 Hablemos aquí. 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,232 ¿Qué pasa? 12 00:02:28,148 --> 00:02:33,278 Bien. ¿Recuerdas que hace un par de años...? 13 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 Iré al grano. 14 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 Tuvimos sexo y luego te aprovechaste para ser la organizadora en jefe. 15 00:02:40,035 --> 00:02:42,445 No te juzgo. 16 00:02:42,538 --> 00:02:45,828 En verdad. Yo hubiera hecho exactamente lo mismo. 17 00:02:45,916 --> 00:02:48,246 Te felicito por eso, 18 00:02:48,335 --> 00:02:51,085 aunque eso hirió mis sentimientos un poco, 19 00:02:51,505 --> 00:02:53,005 pero lo superé. 20 00:02:53,382 --> 00:02:55,842 En fin. Lo recuerdas, ¿verdad? 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 Yo no... 22 00:03:01,056 --> 00:03:03,596 Bueno, te aprovechaste. Lo entiendo. 23 00:03:03,684 --> 00:03:07,864 Pero si quieres bailar, tienes que pagarle al músico. 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 Y necesito tu ayuda. 25 00:03:11,775 --> 00:03:13,685 Necesito probar que Fred 26 00:03:13,777 --> 00:03:16,447 escondió mi presunto comportamiento bajo la alfombra. 27 00:03:17,155 --> 00:03:23,245 Y tú eres la prueba viviente de la complicidad de Fred. 28 00:03:23,328 --> 00:03:26,828 Por eso necesito que lo hagas público con un reportero. 29 00:03:29,126 --> 00:03:30,876 ¿Quieres que me enfrente a Fred? 30 00:03:31,295 --> 00:03:33,505 Lo sé. No es cualquier cosa. 31 00:03:35,424 --> 00:03:38,894 ¿Cómo podría? Hablamos de mi trabajo y mi carrera. 32 00:03:38,969 --> 00:03:40,889 Lo sé. Hasta donde yo sé, te lo has ganado. 33 00:03:41,346 --> 00:03:43,136 Eres realmente buena en tu trabajo. 34 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Podría ser anónimo si no quieres ser identificada. 35 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Solo necesito a alguien que lo corrobore. 36 00:03:51,106 --> 00:03:53,186 No estoy segura. 37 00:03:57,779 --> 00:04:00,779 ¿Sabes algo? Cuando te conocí, ¿sabes lo que pensé? 38 00:04:02,451 --> 00:04:08,041 Quedé sorprendido por tu ambición y tu idealismo. 39 00:04:09,249 --> 00:04:10,629 Y lo que hiciste... 40 00:04:12,002 --> 00:04:13,962 me tomó por sorpresa. 41 00:04:17,966 --> 00:04:20,796 Apuesto a que esa decisión te dañó en algún sentido. 42 00:04:21,762 --> 00:04:23,852 Y apuesto a que aún piensas en esa decisión. 43 00:04:24,306 --> 00:04:28,386 Admito que estoy siendo obligado a examinar mi comportamiento, 44 00:04:28,477 --> 00:04:33,937 ¿entonces por qué Fred es el único que no es obligado a hacerlo? 45 00:04:35,108 --> 00:04:37,438 Sé que el mundo ha cambiado, 46 00:04:37,528 --> 00:04:41,618 ¿pero no todos deberíamos regirnos por las mismas reglas? 47 00:04:42,950 --> 00:04:44,330 Supongo. 48 00:04:46,870 --> 00:04:49,040 Bueno, ya comencé a hablar con los reporteros. 49 00:04:49,122 --> 00:04:51,042 Tu historia saldrá a la luz de todas formas. 50 00:04:52,209 --> 00:04:56,709 Controlar la narrativa es más poderoso de lo que imaginas. 51 00:05:03,720 --> 00:05:05,390 Bien. Lo pensaré. 52 00:05:06,139 --> 00:05:07,389 Es lo único que pido. 53 00:05:08,600 --> 00:05:09,770 Gracias. 54 00:05:11,854 --> 00:05:14,614 Gracias, Hannah. Eres alguien especial. 55 00:05:36,962 --> 00:05:38,422 Mierda. 56 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Hola. 57 00:05:44,553 --> 00:05:47,643 Buenas noches, Sra. Levy. Bradley Jackson está aquí. 58 00:05:49,183 --> 00:05:51,273 - Carajo. - ¿Quiere que la deje pasar? 59 00:05:51,351 --> 00:05:55,271 Sí. Solo dame unos minutos 60 00:05:55,355 --> 00:05:57,765 - y luego que suba, ¿sí? - Claro. 61 00:05:57,900 --> 00:05:59,230 Bien. Mierda. 62 00:06:12,623 --> 00:06:15,173 Dios mío. 63 00:06:25,969 --> 00:06:28,259 No saltes. Mejor vamos a beber. 64 00:06:28,388 --> 00:06:29,518 La vista. 65 00:06:29,598 --> 00:06:30,848 Sí. 66 00:06:30,933 --> 00:06:32,483 Tu casa es... 67 00:06:34,311 --> 00:06:35,481 Gracias. 68 00:06:35,562 --> 00:06:39,112 Gracias, gracias. Sí, la obtuve en mi quinto año. 69 00:06:39,566 --> 00:06:42,066 Debió sentirse estupendo. 70 00:06:42,361 --> 00:06:45,411 Sí, se sintió como una fortaleza. 71 00:06:45,489 --> 00:06:49,619 Así que se sintió bien por un momento al menos. 72 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 - Salud. - Salud. 73 00:06:55,791 --> 00:06:57,331 Sé que esto es difícil. 74 00:06:58,418 --> 00:07:01,088 Sí. Lo es. 75 00:07:01,505 --> 00:07:04,795 Pero creo que es justo que nos digas cómo te sientes. 76 00:07:05,467 --> 00:07:08,757 Bien. Solo siento que... 77 00:07:10,389 --> 00:07:14,229 Espero que al compartir mi divorcio con Estados Unidos, 78 00:07:14,768 --> 00:07:17,188 la gente se dé cuenta de que... 79 00:07:18,564 --> 00:07:21,784 mi vida sexual está a punto de mejorar. 80 00:07:23,193 --> 00:07:24,193 Por fin. 81 00:07:24,278 --> 00:07:25,698 Deberías decir eso. 82 00:07:25,988 --> 00:07:29,618 La sinceridad es lo mejor. Y está bien. A la gente le gusta. 83 00:07:30,117 --> 00:07:31,737 ¿Quieres unirte a Tinder conmigo? 84 00:07:32,202 --> 00:07:33,952 Eres soltera. Podemos hacerlo juntas. 85 00:07:34,037 --> 00:07:35,657 - Dime que es broma. - Por supuesto. 86 00:07:35,747 --> 00:07:37,077 Claro que bromeo. 87 00:07:38,333 --> 00:07:39,463 Sí. 88 00:07:40,294 --> 00:07:43,884 ¿Alguna vez te interesaste en el matrimonio? 89 00:07:44,548 --> 00:07:45,878 No. 90 00:07:45,966 --> 00:07:48,466 Ese "no" fue un no definitivo. 91 00:07:48,552 --> 00:07:49,722 Conozco el matrimonio 92 00:07:49,803 --> 00:07:53,143 y no encaja conmigo. Ni siquiera sé si creo en el amor. 93 00:07:53,473 --> 00:07:56,193 El matrimonio sería un gran cambio para mí. 94 00:07:57,060 --> 00:07:58,350 Qué lástima. 95 00:07:59,229 --> 00:08:01,269 ¿Eso piensas? ¿Aún crees en él? 96 00:08:02,065 --> 00:08:08,565 Sí. Creo en él. Creo que es conceptualmente adorable. 97 00:08:10,073 --> 00:08:15,793 Creo que las relaciones son hermosas, en cualquier forma que se presenten 98 00:08:15,871 --> 00:08:21,381 o incluso el tiempo que duren. 99 00:08:27,799 --> 00:08:31,799 Hay algo de lo que quiero hablar contigo. 100 00:08:32,554 --> 00:08:34,474 Pero no sé por dónde empezar. 101 00:08:34,556 --> 00:08:37,136 Dios mío, te acabo de vomitar mis entrañas. 102 00:08:37,226 --> 00:08:38,676 Puedes empezar donde sea. 103 00:08:39,394 --> 00:08:40,404 Bien. 104 00:08:42,272 --> 00:08:44,482 Hay una entrevista que me gustaría hacer. 105 00:08:44,566 --> 00:08:47,566 Creo que sería algo muy bueno para nosotras y para el programa. 106 00:08:48,362 --> 00:08:53,242 Pero reconozco de antemano que es un tema sensible. 107 00:08:55,077 --> 00:08:56,947 Ve directo al grano. ¿Qué es? 108 00:08:59,164 --> 00:09:00,254 De acuerdo. 109 00:09:00,749 --> 00:09:04,879 Mitch me contactó y quiere que lo entreviste en el programa. 110 00:09:09,716 --> 00:09:10,876 ¿Qué? 111 00:09:11,009 --> 00:09:13,219 Es obvio que está buscando algo. 112 00:09:13,345 --> 00:09:17,925 Quiere exponer a Fred Micklen por promover la cultura que silenció a las mujeres. 113 00:09:18,016 --> 00:09:22,306 Es obvio que busca venganza de la forma más simple y obvia posible. 114 00:09:22,396 --> 00:09:24,226 Pero para poder acusar a Fred, 115 00:09:24,314 --> 00:09:26,734 tiene que admitir que fue parte del problema. 116 00:09:27,276 --> 00:09:30,896 Es algo realmente contundente para comenzar una entrevista. 117 00:09:30,988 --> 00:09:34,368 Sé que puedo presionarlo con tu ayuda. 118 00:09:34,950 --> 00:09:37,660 ¿Y si podemos vincular a Fred al mismo tiempo? 119 00:09:39,037 --> 00:09:40,827 Es decir, carajo. 120 00:09:44,710 --> 00:09:47,380 ¿Qué quieres que te diga? 121 00:09:52,092 --> 00:09:54,182 Quiero tu opinión más sincera. 122 00:09:57,890 --> 00:10:01,480 Cuando dices que te contactó, 123 00:10:01,560 --> 00:10:06,110 ¿te refieres a que fue por correo o te llamó? 124 00:10:08,525 --> 00:10:10,065 Nos vimos en persona. 125 00:10:12,362 --> 00:10:13,612 Entiendo. 126 00:10:17,951 --> 00:10:19,951 ¿Y no pensaste en hablarlo conmigo primero? 127 00:10:20,037 --> 00:10:22,787 No. Debí hacerlo. 128 00:10:22,915 --> 00:10:24,165 Pero no lo hiciste. 129 00:10:26,293 --> 00:10:28,753 Quizá porque pensé que dirías que no lo hiciera. 130 00:10:28,879 --> 00:10:30,879 Y quería escucharlo. 131 00:10:30,964 --> 00:10:33,014 Sentí que sería irresponsable no hacerlo. 132 00:10:33,091 --> 00:10:34,221 Irresponsable. 133 00:10:34,301 --> 00:10:35,721 Sí. Irresponsable. 134 00:10:39,139 --> 00:10:41,889 Alex, jamás te diría esto 135 00:10:41,975 --> 00:10:44,595 si no pensara que es una oportunidad para nosotras. 136 00:10:44,686 --> 00:10:46,686 No digas nosotras. No hay un "nosotras". 137 00:10:47,731 --> 00:10:50,361 Solo tú entrevistándolo y yo siendo arruinada. 138 00:10:50,442 --> 00:10:51,992 - Por favor, escúchame. - Dios. 139 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 No creo que vaya por ese camino. 140 00:10:54,154 --> 00:10:56,744 Sabes que no solo quiere a Fred Micklen, ¿cierto? Lo sabes. 141 00:10:56,823 --> 00:11:00,543 Quiere a todos. Quiere que la empresa se sienta igual de miserable que él. 142 00:11:00,661 --> 00:11:02,871 ¿Y adivina qué? Eso me incluye. 143 00:11:02,996 --> 00:11:04,406 Jamás dejaría que eso pasara. 144 00:11:04,498 --> 00:11:06,578 - ¿Exactamente cómo? - Yo te protegería. 145 00:11:06,708 --> 00:11:08,878 Por favor, no necesito protección. 146 00:11:08,961 --> 00:11:10,961 Yo no hice nada malo. Mitch fue quien lo hizo. 147 00:11:11,046 --> 00:11:13,716 Y si Fred lo permitió, ¿entonces a quién le importa? 148 00:11:13,799 --> 00:11:15,469 - Son negocios. Dios. - Yo no quería... 149 00:11:15,551 --> 00:11:18,931 Él lo protegió porque Mitch era un beneficio financiero 150 00:11:19,012 --> 00:11:22,142 y era un club de hombres y lo que sea que intentas señalar. 151 00:11:22,224 --> 00:11:25,814 Todo el mundo sabe que la cultura del silencio existe. 152 00:11:25,936 --> 00:11:28,766 No necesitamos que nos digas cómo funciona el mundo. 153 00:11:28,856 --> 00:11:31,146 Necesitamos que te sientes y hagas tu puto trabajo. 154 00:11:31,275 --> 00:11:34,695 El cual incluye un ápice de lealtad hacia mí. 155 00:11:38,740 --> 00:11:40,410 - ¿Lealtad? - ¡Sí! 156 00:11:44,454 --> 00:11:47,294 - Debería irme. - Sí, mejor vete. 157 00:11:49,251 --> 00:11:52,801 Sabes por qué te buscó, ¿verdad? Porque eres un blanco fácil. 158 00:11:53,213 --> 00:11:56,053 Él conseguirá lo que quiere y limpiará su imagen 159 00:11:56,175 --> 00:11:59,005 a costa de tu carrera y de mi maldito programa. 160 00:12:00,470 --> 00:12:02,260 Y dada la facilidad con que te lo creíste, 161 00:12:02,347 --> 00:12:03,597 él no se equivocó. 162 00:12:06,310 --> 00:12:07,480 Ya conozco la salida. 163 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 Sal por tu cuenta. 164 00:12:45,224 --> 00:12:47,644 Carajo, Bradley Jackson. 165 00:12:48,519 --> 00:12:51,609 ¿Bradley Jackson de The Morning Show? Santo Dios. 166 00:12:51,688 --> 00:12:54,478 Cállate. ¿Estás ocupado? 167 00:12:54,942 --> 00:12:58,702 Sí, estoy en una junta 168 00:12:58,820 --> 00:13:01,030 valorando mis opciones. 169 00:13:01,698 --> 00:13:03,988 - ¿Me extrañaste o algo así? - Algo similar. 170 00:13:08,330 --> 00:13:09,500 ¿Qué tienes? 171 00:13:12,709 --> 00:13:13,789 No lo sé. 172 00:13:16,839 --> 00:13:18,419 ¿Arruiné nuestras vidas? 173 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 Cielos. ¿Tengo que ir para darte un maldito abrazo? 174 00:13:25,264 --> 00:13:26,644 Hablo en serio, Hal, yo... 175 00:13:27,474 --> 00:13:28,984 Éramos una buena familia, 176 00:13:29,059 --> 00:13:31,399 es decir, no era perfecta, 177 00:13:31,478 --> 00:13:34,478 pero sí funcional. 178 00:13:35,858 --> 00:13:36,978 Y... 179 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 papá pudo haberse salido con la suya. 180 00:13:40,904 --> 00:13:44,204 Nadie lo vio. Nadie sabía nada, solo tú y yo. 181 00:13:45,492 --> 00:13:48,622 Y por alguna razón me hice a la idea 182 00:13:48,704 --> 00:13:52,464 de que podía solucionarlo... 183 00:13:54,042 --> 00:13:55,632 si lo delataba. 184 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 ¿Qué maldita arrogancia es esa? 185 00:14:00,424 --> 00:14:01,884 ¿Y qué solucioné? 186 00:14:02,551 --> 00:14:05,101 Papá fue a prisión, mamá perdió la cabeza 187 00:14:05,179 --> 00:14:07,219 y yo me convertí en una perra enojada. 188 00:14:08,056 --> 00:14:11,266 Ya eras una perra enojada, pero... 189 00:14:12,728 --> 00:14:16,058 Sigo repitiendo el mismo patrón una y otra vez. 190 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 Yo solo estoy cansada de mí misma. 191 00:14:22,237 --> 00:14:24,237 - ¿Terminaste? - Sí. 192 00:14:25,282 --> 00:14:26,662 Papá era un alcohólico. 193 00:14:28,035 --> 00:14:29,365 Mató a un niño. 194 00:14:30,662 --> 00:14:34,122 Y si no lo hubieras reportado tal vez hubiera pasado de nuevo. 195 00:14:36,043 --> 00:14:38,753 ¿Cuántas veces condujo ebrio con nosotros atrás? 196 00:14:43,008 --> 00:14:46,178 No es tu culpa que sea un adicto. Soy un adicto porque... 197 00:14:48,472 --> 00:14:50,222 hay algo mal en mi cerebro. 198 00:14:52,392 --> 00:14:54,232 ¿Quieres saber por qué voy a mejorar? 199 00:14:54,770 --> 00:14:56,480 ¿Porque las drogas son malas para ti? 200 00:14:57,314 --> 00:15:00,484 No, porque... 201 00:15:02,611 --> 00:15:05,071 tú crees que vale la pena salvar al mundo 202 00:15:05,822 --> 00:15:08,582 y eso me entretiene mucho. 203 00:15:09,451 --> 00:15:11,041 Toda mi vida estuve en primera fila. 204 00:15:11,119 --> 00:15:14,869 Estoy feliz de que ahora todo mundo pueda verlo. 205 00:15:17,417 --> 00:15:20,587 Voy a estar mejor para no perderme el maldito show. 206 00:15:23,799 --> 00:15:26,639 Si tienes problemas para hacer amigos ahí, pues que se jodan. 207 00:15:30,639 --> 00:15:31,809 No los necesitas. 208 00:15:32,307 --> 00:15:36,097 No saben en qué creer y necesitan que tú se los digas. 209 00:15:39,106 --> 00:15:40,436 Te extraño. 210 00:15:42,401 --> 00:15:43,571 Te amo, hermano. 211 00:15:44,570 --> 00:15:45,780 También yo. 212 00:15:56,373 --> 00:15:58,083 - Hola, Mitch. - Hola, Billy. 213 00:15:58,166 --> 00:15:59,916 - Bienvenido a casa. - Gracias. 214 00:16:00,002 --> 00:16:01,922 - Qué bueno que volviste. - Qué gusto verte. 215 00:16:02,004 --> 00:16:03,514 Estaba esperando a que volvieras 216 00:16:03,589 --> 00:16:06,509 para decirte que muchos pensamos que te trataron injustamente. 217 00:16:06,633 --> 00:16:08,263 El mundo ahora es un desastre. 218 00:16:08,343 --> 00:16:09,603 - Gracias. - Sigue peleando. 219 00:16:09,678 --> 00:16:11,098 En verdad te lo agradezco. 220 00:18:14,219 --> 00:18:18,059 Hola, habla Alex. Lamento llamarte tan tarde. 221 00:18:20,434 --> 00:18:23,944 Sí, lo sé, estoy segura que te sorprende saber de mí, 222 00:18:24,021 --> 00:18:28,151 pero creo que por fin llegó el momento de que hablemos. 223 00:18:29,026 --> 00:18:33,606 ¿Almorzarías conmigo mañana? Significaría mucho para mí. 224 00:18:46,668 --> 00:18:47,748 ¡De acuerdo! 225 00:18:50,214 --> 00:18:52,304 Dios. Bien. 226 00:18:53,425 --> 00:18:54,675 Dios. 227 00:18:55,385 --> 00:18:56,965 Regresamos en 30, chicos. 228 00:18:57,095 --> 00:19:00,805 Tengo que decirlo. Adoro verlas juntas. 229 00:19:01,391 --> 00:19:03,771 Es como ver un buen partido de tenis. 230 00:19:03,852 --> 00:19:05,692 - Gracias. - Gracias. 231 00:19:06,522 --> 00:19:08,942 Creo que María acaba de darnos una gran transición. 232 00:19:09,233 --> 00:19:11,283 Asegúrense de verla como invitada especial... 233 00:19:11,360 --> 00:19:13,650 Maggie. 234 00:19:13,779 --> 00:19:16,029 Toma asiento. Adelante. 235 00:19:17,282 --> 00:19:20,832 Mira. Nuestras grandes estrellas. Son muy especiales, ¿no te parece? 236 00:19:20,911 --> 00:19:23,751 Has logrado mantener todo bajo control. 237 00:19:24,164 --> 00:19:25,714 Te felicito. 238 00:19:26,792 --> 00:19:28,382 Me siento importante. 239 00:19:28,460 --> 00:19:31,550 Si querías una cita para el artículo de Bradley, me hubieras llamado. 240 00:19:32,714 --> 00:19:36,014 No estoy aquí para hablar sobre Bradley y no estoy aquí para beber un trago. 241 00:19:36,093 --> 00:19:39,053 No me tientes, Maggie. Adoro las adivinanzas. 242 00:19:39,137 --> 00:19:41,267 Genial. Entonces voy a decirte. 243 00:19:43,225 --> 00:19:46,515 Estoy aquí para descubrir si tramas una adquisición corporativa. 244 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 Siempre. 245 00:19:50,566 --> 00:19:52,436 ¿A cuál de todas te refieres? 246 00:19:53,485 --> 00:19:55,645 Hablé con alguien interno. 247 00:19:56,196 --> 00:19:57,986 Quiere que investigue una denuncia 248 00:19:58,073 --> 00:20:00,373 que podría incriminar a Fred y a toda la cadena. 249 00:20:03,245 --> 00:20:05,155 Demasiada trama e intriga. 250 00:20:05,247 --> 00:20:09,537 Creo que necesitaré algo más específico que una fuente anónima. 251 00:20:09,626 --> 00:20:11,246 No revelo mis fuentes. 252 00:20:11,420 --> 00:20:12,420 De acuerdo. 253 00:20:12,504 --> 00:20:13,714 Pero esta persona 254 00:20:13,797 --> 00:20:17,887 no habría cruzado la línea si no estuviera protegida. 255 00:20:17,968 --> 00:20:20,548 Y supongo que esa protección eres tú. 256 00:20:20,637 --> 00:20:25,427 Si no fuera una buena periodista, diría: "Sé que esa protección eres tú". 257 00:20:29,229 --> 00:20:32,609 Bien. Puedo entender por qué harías eso. 258 00:20:33,442 --> 00:20:34,572 Eres nuevo. 259 00:20:34,651 --> 00:20:37,031 Crees que eres impenetrable, pero no lo eres. 260 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 Y apenas te estás dando cuenta. 261 00:20:39,406 --> 00:20:41,366 Todos saben que Fred no quería contratarte. 262 00:20:41,450 --> 00:20:43,200 El consejo lo obligó. Hasta tú lo sabes. 263 00:20:43,285 --> 00:20:45,785 No lo sabía. Voy a llorar. 264 00:20:45,871 --> 00:20:48,331 Te mantendrá aquí mientras te necesite, 265 00:20:48,415 --> 00:20:50,245 lo cual será por dos años máximo. 266 00:20:50,375 --> 00:20:54,625 Así que, imagino que si alguien se acerca a ti con una historia 267 00:20:54,713 --> 00:20:56,883 sobre la complicidad de tu jefe 268 00:20:56,965 --> 00:21:00,795 eso te colocaría en una posición de poder, y dirías que sí. 269 00:21:13,524 --> 00:21:15,484 Lo que no entiendes, Maggie, 270 00:21:15,567 --> 00:21:21,067 es lo poco que me importa perder este maldito trabajo. 271 00:21:21,156 --> 00:21:22,156 Conseguiré otro. 272 00:21:22,241 --> 00:21:25,161 Aunque tienes algo de razón. En verdad no me importa Fred. 273 00:21:25,244 --> 00:21:26,544 Y tampoco le tengo miedo. 274 00:21:26,620 --> 00:21:30,040 Es como el Mago de Oz. Un hombre débil que se esconde detrás de una cortina. 275 00:21:30,123 --> 00:21:33,343 Si quiere despedirme, que lo haga. No necesito este trabajo. 276 00:21:33,418 --> 00:21:35,628 Lo hago porque es muy divertido. 277 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 Soy muy bueno en él 278 00:21:37,256 --> 00:21:39,466 y es más fácil tener sexo cuando tienes empleo. 279 00:21:43,011 --> 00:21:45,181 Lo que tú no sabes que en mis inicios, 280 00:21:45,931 --> 00:21:48,521 Fred me dio la noticia de la Universidad Peruana. 281 00:21:49,560 --> 00:21:52,560 Eso impulsó mi carrera como reportera de medios. 282 00:21:52,646 --> 00:21:55,146 Se tiene una cierta lealtad por alguien que hace eso. 283 00:21:55,274 --> 00:21:57,614 No es una lealtad eterna. 284 00:21:58,277 --> 00:22:01,817 Pero la suficiente para que al investigar un boicot en su contra... 285 00:22:03,365 --> 00:22:06,405 harás todo lo que puedas para asegurarte de que la historia 286 00:22:06,493 --> 00:22:08,253 sea la correcta. 287 00:22:12,666 --> 00:22:14,746 Estoy emocionada por hablar con él. 288 00:22:16,461 --> 00:22:17,841 Buena suerte con eso. 289 00:22:28,932 --> 00:22:33,402 Es humilde admitir cuando te equivocas, pero este programa me importa... 290 00:22:34,021 --> 00:22:37,111 como para que dejar que mi ego lastimado se interponga. 291 00:22:37,191 --> 00:22:39,611 Eso fue lo que me llevó a elegir a Bradley en primer lugar 292 00:22:39,693 --> 00:22:45,533 y es obvio que eso nos colocó en una situación muy peligrosa a todos. 293 00:22:45,991 --> 00:22:48,491 ¿En serio creyó que accederías a entrevistar a Mitch? 294 00:22:48,577 --> 00:22:50,697 Sí, lo sé. Eso creyó. 295 00:22:50,829 --> 00:22:55,039 Y cree que Mitch tiene algo que podría arruinarte. 296 00:22:55,125 --> 00:22:57,915 Increíble. Estoy sorprendido. Sabía que estaba desesperado, 297 00:22:58,003 --> 00:23:00,343 - pero esto es inaceptable. - Lo sé. 298 00:23:00,422 --> 00:23:02,172 Debimos despedirla 299 00:23:02,591 --> 00:23:06,471 cuando habló sobre su aborto en televisión. Como tú dijiste. 300 00:23:06,929 --> 00:23:09,719 Y yo, no lo sé, Fred, yo... 301 00:23:11,308 --> 00:23:15,018 creo que estoy perdiendo la cabeza. 302 00:23:15,521 --> 00:23:20,781 En verdad. Estoy avergonzada. 303 00:23:21,443 --> 00:23:25,913 Habría hablado contigo en el trabajo, pero es un tema sensible. 304 00:23:26,698 --> 00:23:30,038 Y espero que no sea raro que te haya pedido que vinieras. 305 00:23:31,078 --> 00:23:33,038 Pero somos amigos, ¿verdad? 306 00:23:33,455 --> 00:23:36,285 Y quiero que me escuches como amigo. 307 00:23:36,875 --> 00:23:38,665 Exacto. Sí. Te escucho, amiga. 308 00:23:38,752 --> 00:23:41,632 Y también quiero anticiparte que lo que voy a decir 309 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 podría ser potencialmente peligroso para el bienestar 310 00:23:44,466 --> 00:23:46,716 de la división de noticias de la cuál estás a cargo. 311 00:23:48,136 --> 00:23:51,426 Qué buena introducción. Por favor, continúa. 312 00:23:52,850 --> 00:23:55,350 Mitch Kessler pidió que lo entrevistara en el programa. 313 00:23:56,520 --> 00:23:57,690 ¿En serio? 314 00:23:57,813 --> 00:24:01,153 Sí. Y es un pedazo de mierda muy encantador. 315 00:24:01,233 --> 00:24:04,863 Pero de alguna manera se las ha arreglado para verse como la víctima 316 00:24:04,945 --> 00:24:06,145 en toda esta situación. 317 00:24:06,238 --> 00:24:07,818 Suena aburrido para la televisión. 318 00:24:07,906 --> 00:24:11,116 Estoy de acuerdo, pero también afirma que tiene evidencia 319 00:24:11,243 --> 00:24:14,373 de que Fred Micklen silenció a las mujeres con las que se acostó. 320 00:24:15,414 --> 00:24:17,214 Quiere derrocar al rey. 321 00:24:19,293 --> 00:24:24,013 Y si eso te interesa, definitivamente a mí también. 322 00:24:24,715 --> 00:24:28,085 Tal vez esto lo consideres conveniente. No te culparía. 323 00:24:31,555 --> 00:24:34,885 Había algo en Mitch que siempre me molestó. 324 00:24:36,685 --> 00:24:39,055 Cenaba con él, jugábamos golf, visitaba el programa. 325 00:24:39,146 --> 00:24:42,476 Cuando me alejaba de él y me iba a casa 326 00:24:42,566 --> 00:24:45,566 me sentía muy aliviado de ver a Geneva. 327 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Tenía miedo de que de alguna manera, 328 00:24:49,239 --> 00:24:53,039 me iba a corromper por pasar tiempo con él. 329 00:24:54,411 --> 00:24:58,711 Si de algo me arrepiento, es de que no siguiera mi instinto 330 00:24:58,790 --> 00:25:01,340 de que algo en él no estaba bien. 331 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 Y de pensar, por un momento, que tú eras parte del problema. 332 00:25:06,840 --> 00:25:10,260 Por eso me molesté mucho cuando me traicionaste. 333 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 En parte estaba molesto conmigo mismo. 334 00:25:23,273 --> 00:25:24,983 - ¿Puedes decir...? - Lo proceso. 335 00:25:25,067 --> 00:25:27,947 Bien. ¿Puede ser en voz alta? Me pones nerviosa. 336 00:25:28,028 --> 00:25:29,198 Después de procesarlo. 337 00:25:29,279 --> 00:25:32,279 Está bien. Solo para que estés al tanto de todo, 338 00:25:32,366 --> 00:25:36,496 tal vez cometí un gran error al contarle a Alex Levy antes que a ti. 339 00:25:36,578 --> 00:25:38,208 No. ¿Eso salió bien? 340 00:25:38,997 --> 00:25:42,837 No, no salió bien. Está asustada principalmente porque es culpable. 341 00:25:42,918 --> 00:25:45,708 Dijo: "Pero todos saben que hay un club de hombres 342 00:25:45,796 --> 00:25:48,836 y que existe una cultura sexista del silencio". 343 00:25:48,924 --> 00:25:49,934 Eso fue lo que dijo. 344 00:25:50,008 --> 00:25:51,638 Y supongo que eso no te agradó. 345 00:25:51,718 --> 00:25:54,928 No. A ella no le importa, Cory, porque está bien para ella. 346 00:25:55,556 --> 00:25:57,176 Es la única mujer en el club de hombres 347 00:25:57,266 --> 00:26:00,016 y ahora finge que es la única sobreviviente de ese club. 348 00:26:00,102 --> 00:26:03,362 Pero es una estupidez. Solo quiero hacer la entrevista. 349 00:26:03,438 --> 00:26:07,938 Y aunque no haya sido tu intención, tú me diste el poder de hacerlo. 350 00:26:10,696 --> 00:26:11,856 Muy bien. 351 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 Sé lo que esto significa para ti 352 00:26:16,410 --> 00:26:19,290 y que lo que pido no es algo menor. 353 00:26:20,664 --> 00:26:24,084 En verdad no me gusta ser el heraldo de la fatalidad 354 00:26:24,168 --> 00:26:26,298 para las personas que me importan. 355 00:26:27,504 --> 00:26:29,514 Personas que quiero en mi vida. 356 00:26:30,299 --> 00:26:31,299 Bueno... 357 00:26:33,343 --> 00:26:36,263 parece que somos los únicos que se preocupan por el programa. 358 00:26:37,139 --> 00:26:40,269 Creo que podemos mejorar las cosas y estoy lista para intentarlo. 359 00:26:40,350 --> 00:26:42,690 Nuestra audiencia merece que restauremos el orden. 360 00:26:42,769 --> 00:26:44,269 No podría estar más de acuerdo. 361 00:26:44,396 --> 00:26:46,726 - Y eso no incluye a Bradley Jackson. - No. 362 00:26:47,482 --> 00:26:49,322 No. Ella se tiene que ir. 363 00:26:51,653 --> 00:26:53,243 - ¿Te puedo preguntar algo? - Sí. 364 00:26:53,947 --> 00:26:56,447 Tener antigüedad en The Morning Show 365 00:26:56,533 --> 00:27:00,373 podría darte algo que se llama una buena vida. 366 00:27:02,206 --> 00:27:06,956 ¿Has pensado en eso antes de hacer que todo estalle? 367 00:27:09,671 --> 00:27:11,721 De hecho, Cory, lo he pensado. 368 00:27:14,176 --> 00:27:16,346 Entonces, creo que ya lo procesé. 369 00:27:17,095 --> 00:27:18,215 ¿Y? 370 00:27:18,305 --> 00:27:20,635 Me convenciste desde que nombraste a Fred Micklen. 371 00:27:25,729 --> 00:27:26,729 Bien. 372 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 - Y siendo sincero... - Sí. 373 00:27:29,316 --> 00:27:31,146 Se necesitan otros cambios. 374 00:27:31,693 --> 00:27:34,283 Sabes que estamos bajo el proceso de una investigación. 375 00:27:35,447 --> 00:27:38,867 Ha salido a la luz información sobre un colega que sé que te importa, 376 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 pero habrá consecuencias. 377 00:27:41,119 --> 00:27:42,119 ¿Quién? 378 00:27:43,997 --> 00:27:45,167 Charlie Black. 379 00:27:46,291 --> 00:27:49,381 Es evidente que él sabía sobre el comportamiento de Mitch 380 00:27:49,461 --> 00:27:52,011 y eligió protegerlo. 381 00:27:52,130 --> 00:27:55,340 Estoy seguro de que pensó que era lo mejor para el programa, 382 00:27:55,425 --> 00:27:56,675 pero aun así... 383 00:27:57,010 --> 00:27:58,050 Bien. 384 00:27:59,054 --> 00:28:00,474 Chip... 385 00:28:01,682 --> 00:28:05,732 su pecado fue omitirlo, al igual que el de todos. 386 00:28:05,811 --> 00:28:09,311 Por favor, Fred. La persona que estás describiendo, 387 00:28:09,398 --> 00:28:11,648 créeme que ese no es él. 388 00:28:11,775 --> 00:28:13,895 Alex, estaba a cargo del programa. 389 00:28:17,406 --> 00:28:18,696 Necesitamos esto. 390 00:28:22,160 --> 00:28:23,660 Lo necesitamos. 391 00:28:26,832 --> 00:28:28,252 Dios, bien, solo... 392 00:28:29,126 --> 00:28:32,626 solo déjame procesarlo. Espera. 393 00:28:33,714 --> 00:28:35,804 Es importante que estés segura sobre esto. 394 00:28:35,883 --> 00:28:39,093 Quiero que conozcas a mi candidato principal, Marlon Tate. 395 00:28:40,304 --> 00:28:43,354 Quiero que sientas que es una relación que funcionará para ti. 396 00:28:43,765 --> 00:28:45,475 ¿Harías eso por mí? 397 00:28:52,024 --> 00:28:54,824 Sí, lo haré. Me reuniré con él. 398 00:28:59,198 --> 00:29:01,578 - Hola, ¿cómo estás? - Bien. 399 00:29:02,701 --> 00:29:04,201 Te llamé anoche. 400 00:29:04,620 --> 00:29:08,040 Sí. Veía un documental. Estaba investigando. No oí tu llamada. 401 00:29:09,249 --> 00:29:11,499 No tienes que mentir. Sé que estás evadiéndome. 402 00:29:11,919 --> 00:29:13,129 No estoy molesto, ¿sí? 403 00:29:13,253 --> 00:29:15,513 ¿Hablamos de esto en otro lugar? 404 00:29:15,839 --> 00:29:16,839 Sí. 405 00:29:23,847 --> 00:29:26,597 Lo siento, pero es muy diferente decirle a Recursos Humanos 406 00:29:26,683 --> 00:29:30,023 - a decirles a nuestros compañeros. - No, lo entiendo y está bien. 407 00:29:30,103 --> 00:29:33,983 Sé que no te sentiste cómoda con Recursos Humanos. 408 00:29:34,066 --> 00:29:36,776 ¿De qué hablas? Ser interrogada por una mujer llamada Sheila 409 00:29:36,860 --> 00:29:38,650 acerca de mi vida sexual fue encantador. 410 00:29:38,737 --> 00:29:41,567 Lo recomiendo si jamás quieres volver a sentirte excitada. 411 00:29:42,115 --> 00:29:44,075 Desearía que no hubiera pasado, 412 00:29:44,159 --> 00:29:46,749 pero al final del día, hicimos lo correcto. 413 00:29:47,412 --> 00:29:51,122 Que se lo hayamos dicho a Sheila, no significa que lo haremos en televisión 414 00:29:51,208 --> 00:29:52,628 y lo gritemos a las masas. 415 00:29:52,709 --> 00:29:56,129 Podemos tomarnos nuestro tiempo y dejar que pase. 416 00:29:56,255 --> 00:29:59,415 ¿Exactamente cómo? No sé cuál es la mejor opción. 417 00:30:00,133 --> 00:30:04,103 Mira, déjame invitarte a cenar. Vamos. Podemos celebrar. 418 00:30:04,763 --> 00:30:06,773 Fuera de los confines de mi apartamento, 419 00:30:06,890 --> 00:30:09,940 pero no donde debamos dar explicaciones a nuestros colegas. 420 00:30:10,018 --> 00:30:11,648 Sería una cita de verdad. 421 00:30:13,605 --> 00:30:15,355 ¿Sería como nuestra primera cita? 422 00:30:16,441 --> 00:30:18,611 Técnicamente sí sería. 423 00:30:19,152 --> 00:30:22,412 ¿Eres de los hombres que me juzgaría por hacerlo en nuestra primera cita? 424 00:30:22,489 --> 00:30:24,989 No, pero "papi" sí. 425 00:30:29,329 --> 00:30:30,329 - Aquí no. - Acepto. 426 00:30:30,581 --> 00:30:32,081 Bueno, vete. 427 00:30:33,792 --> 00:30:35,422 Poco después de eso 428 00:30:35,502 --> 00:30:39,302 a Bradley se le asignará una noticia que deberá cubrir a distancia. 429 00:30:39,381 --> 00:30:41,221 Y sabemos que a Bradley le encanta eso. 430 00:30:41,300 --> 00:30:43,720 Luego tú y yo nos encargaremos del estudio. 431 00:30:43,802 --> 00:30:45,472 Lo haremos tan bien, 432 00:30:45,554 --> 00:30:49,644 que le diremos a la prensa que estamos intentando un nuevo formato. 433 00:30:49,975 --> 00:30:51,845 Ella pasará más tiempo lejos 434 00:30:52,269 --> 00:30:56,269 y la audiencia se acostumbrará a nuestros rostros cada vez que despierten 435 00:30:56,356 --> 00:30:59,356 hasta que hagamos el anuncio oficial. 436 00:30:59,443 --> 00:31:02,453 "Aunque Bradley disfrutó de su estancia en The Morning Show, 437 00:31:02,529 --> 00:31:07,159 descubrió que su verdadera pasión es ser corresponsal de campo". 438 00:31:07,576 --> 00:31:09,036 La cadena queda bien. 439 00:31:09,119 --> 00:31:12,749 Introducimos a un nuevo equipo: Alex y Daniel. 440 00:31:14,541 --> 00:31:18,171 Te estoy confiando información muy delicada, 441 00:31:19,046 --> 00:31:24,466 porque confío en que tú y yo podríamos hacer un gran equipo. 442 00:31:26,428 --> 00:31:27,598 - Alex. - ¿Sí? 443 00:31:27,679 --> 00:31:29,599 Me siento muy halagado. 444 00:31:29,681 --> 00:31:33,061 No tienes idea cuánto esperé para escuchar eso, 445 00:31:33,143 --> 00:31:35,023 pero sería un gran cambio. 446 00:31:35,103 --> 00:31:39,733 Entonces mantengamos esto entre nosotros por ahora, ¿de acuerdo? 447 00:32:00,838 --> 00:32:02,628 Hola. Sí. 448 00:32:03,966 --> 00:32:05,836 Sí, tenemos que cancelar lo de YDA. 449 00:32:07,511 --> 00:32:09,761 Lo sé, pero yo me encargo de tranquilizar a Audra. 450 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 Ha surgido un cambio aquí. 451 00:32:13,600 --> 00:32:17,940 Mira, tal vez sea un tonto, pero prefiero trabajar con quien conozco. 452 00:32:22,651 --> 00:32:23,651 ¿Sí? 453 00:32:25,779 --> 00:32:26,819 ¿Qué...? 454 00:32:27,865 --> 00:32:28,905 ¿Estás bien? 455 00:32:28,991 --> 00:32:30,081 Sí, estoy bien. 456 00:32:30,492 --> 00:32:31,492 No te ves bien. 457 00:32:33,829 --> 00:32:35,829 Estás temblando. 458 00:32:38,083 --> 00:32:41,003 Tomé un café con mi amigo Simon Reichl en el corporativo. 459 00:32:41,461 --> 00:32:43,711 No conozco a Simon Reichl. ¿Se encuentra bien? 460 00:32:43,797 --> 00:32:46,337 Simon se acuesta con el asistente de Fred Micklen, James. 461 00:32:46,425 --> 00:32:48,045 Estás torturándome con esto, Rena. 462 00:32:48,135 --> 00:32:50,135 - No sé de qué carajo hablas. - Bien. 463 00:32:50,220 --> 00:32:52,560 Fred tuvo una junta con Marlon Tate hace dos días 464 00:32:52,639 --> 00:32:56,889 y ahora Marlon Tate tendrá una junta con Cory Ellison mañana. 465 00:32:59,730 --> 00:33:00,730 Está bien. 466 00:33:02,441 --> 00:33:03,651 ¿Está bien? 467 00:33:05,444 --> 00:33:08,914 Sí. Solo es una maldita junta, ¿de acuerdo? 468 00:33:09,031 --> 00:33:13,161 Ellos evalúan personas para mi puesto todos los años. En serio. 469 00:33:13,243 --> 00:33:15,253 Es parte del ciclo de maltrato empresarial. 470 00:33:15,329 --> 00:33:18,499 Creen que eso te activa, ¿entiendes? Que te motiva. 471 00:33:18,582 --> 00:33:21,342 Una mierda que aprenden en algún retiro corporativo en Aspen. 472 00:33:21,418 --> 00:33:22,838 Son unos idiotas. 473 00:33:24,505 --> 00:33:28,875 Tengo nueve vidas, ¿sí? Solo he utilizado siete. 474 00:33:29,676 --> 00:33:31,216 Aún no me ha dado 475 00:33:31,887 --> 00:33:33,307 un ataque al corazón por estrés. 476 00:33:33,388 --> 00:33:35,268 Y... 477 00:33:36,517 --> 00:33:37,557 sigo siendo valioso. 478 00:33:47,110 --> 00:33:48,490 Oye, Rena. 479 00:33:51,823 --> 00:33:53,913 Sin importar qué pase, tú estarás bien. 480 00:33:53,992 --> 00:33:55,412 Yo me encargaré de eso, ¿sí? 481 00:34:07,923 --> 00:34:09,093 ¿Cuánto tiempo llevan? 482 00:34:09,174 --> 00:34:11,804 Nueve hermosos y silenciosos meses. 483 00:34:11,885 --> 00:34:13,335 - Tomen, chicas. - Gracias. 484 00:34:13,428 --> 00:34:15,718 Solo quiero hacerlo público en nuestros términos. 485 00:34:15,806 --> 00:34:18,516 Odio a Recursos Humanos. Me hicieron sentir como una víctima 486 00:34:18,600 --> 00:34:19,640 y como una criminal. 487 00:34:22,563 --> 00:34:25,233 Entiendo que sean cuidadosos por todo lo que pasó con Mitch. 488 00:34:25,315 --> 00:34:29,645 Sí, lo sé. Estoy de acuerdo. Solo digo que Yanko no es Mitch. 489 00:34:30,696 --> 00:34:33,106 ¿Pero no te agrada la idea de hacerlo público? 490 00:34:33,197 --> 00:34:35,827 No, pero no es porque sea un acosador, 491 00:34:35,909 --> 00:34:38,699 sino porque es conocido por ser un apasionado por el clima. 492 00:34:39,288 --> 00:34:42,248 Nadie lo entiende como yo. Nadie lo entenderá. 493 00:34:42,958 --> 00:34:45,498 Me siento avergonzada. 494 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 Dios, creo que me da vergüenza salir con él. 495 00:34:50,924 --> 00:34:53,144 Genial. Ya tienes tu respuesta, ¿no? 496 00:34:53,217 --> 00:34:56,637 No es tan fácil, Hannah. Lo amo mucho. 497 00:34:56,722 --> 00:34:57,932 Pero sientes vergüenza. 498 00:34:58,056 --> 00:34:59,806 Sí, porque me preocupa que me juzguen. 499 00:34:59,892 --> 00:35:01,892 De la forma en que me estás juzgando ahora. 500 00:35:02,019 --> 00:35:03,189 ¿Qué carajo? 501 00:35:04,354 --> 00:35:06,944 Sé que crees que lo amas, pero al final del día 502 00:35:07,024 --> 00:35:08,824 es un sentimiento químico transitorio 503 00:35:08,901 --> 00:35:10,781 y no vale la pena perder tu carrera por eso. 504 00:35:11,862 --> 00:35:13,282 ¿Hablas en serio? 505 00:35:14,865 --> 00:35:15,945 Mira. 506 00:35:17,451 --> 00:35:20,871 Los vi juntos en Los Ángeles escondiéndose. 507 00:35:22,581 --> 00:35:26,631 Yo fui quien los reportó exactamente por esta razón. 508 00:35:26,752 --> 00:35:30,262 Te lastima. Seguirá lastimándote. No es algo bueno. 509 00:35:30,339 --> 00:35:32,669 - ¿Tú nos reportaste? - Tenía que hacerlo. 510 00:35:33,091 --> 00:35:35,761 ¿Y no pensaste en preguntarme primero? 511 00:35:35,844 --> 00:35:39,644 Sí, pero tenía miedo de que tú 512 00:35:39,723 --> 00:35:44,023 me convencieras con algo romántico que me hiciera sentir empatía. 513 00:35:44,645 --> 00:35:45,765 Necesitaba hacerlo. 514 00:35:45,854 --> 00:35:49,194 Estoy en una posición de autoridad. Tengo una responsabilidad. 515 00:35:49,733 --> 00:35:53,533 Pero somos amigas. Somos amigas, ¿cierto? 516 00:35:53,612 --> 00:35:55,992 ¿Tienes idea de cómo funciona la interacción humana? 517 00:35:56,073 --> 00:35:59,033 Lo hice porque somos amigas, Claire. No quiero que te conviertas... 518 00:36:01,161 --> 00:36:04,001 Eres muy joven. Tienes mucho potencial. 519 00:36:04,081 --> 00:36:05,581 La gente se aprovecha de eso. 520 00:36:06,416 --> 00:36:09,796 Hay muchos hombres que se preocupan más por su poder que por ti. 521 00:36:09,920 --> 00:36:12,510 ¿Cómo te atreves a juzgar mi relación? 522 00:36:12,589 --> 00:36:15,469 ¿Y cómo te atreves a reportarme con Recursos Humanos? 523 00:36:15,551 --> 00:36:17,971 Tienes todo el derecho de molestarte. Lo entiendo. 524 00:36:18,053 --> 00:36:21,853 Pero estas cosas no son lo que parecen. 525 00:36:23,141 --> 00:36:25,641 Solo digo que hay consecuencias. 526 00:36:27,312 --> 00:36:30,362 Y no dimensionas lo que haces ahora. 527 00:36:32,150 --> 00:36:33,860 Intentaba hacerte un favor. 528 00:36:34,403 --> 00:36:36,783 No me importa si me odias. En serio. 529 00:36:38,532 --> 00:36:39,912 No te odio. 530 00:36:39,992 --> 00:36:43,502 No sé cuál fue tu experiencia, pero está claro que no es igual a la mía. 531 00:36:43,579 --> 00:36:48,209 ¿Sabes qué? Gracias. De hecho, me hiciste un gran favor. 532 00:36:48,292 --> 00:36:50,172 Me hiciste entender por qué amo a Yanko. 533 00:36:50,252 --> 00:36:53,132 Porque tal vez sea la única persona en el mundo que me entiende 534 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 que no me juzga. 535 00:36:55,048 --> 00:36:58,718 Así que voy a cenar con mi novio a quien amo. 536 00:36:58,844 --> 00:37:00,974 Quien nunca me ha atacado por la espalda. 537 00:37:15,819 --> 00:37:18,239 Cory, ¿qué mierda? ¿Crees que soy un chiste? 538 00:37:18,322 --> 00:37:21,202 ¿Estás jugando conmigo y con mis emociones? 539 00:37:21,283 --> 00:37:23,083 Sí, sorpresa. Tengo sentimientos, ¿sí? 540 00:37:23,285 --> 00:37:26,615 Tengo corazón. Tengo cerebro. Y el maldito coraje de un león, 541 00:37:26,705 --> 00:37:28,285 que tú acabas de arrojar a la basura. 542 00:37:28,373 --> 00:37:30,463 ¿Por qué? ¿Por Marlon, el baboso, Tate? 543 00:37:30,542 --> 00:37:33,002 ¿Él va a enderezar el barco? Suerte con él, imbécil. 544 00:37:33,128 --> 00:37:37,008 Porque ese tipo es un pedazo de mierda sin sentido del humor, ¿sí? 545 00:37:37,090 --> 00:37:39,220 Solo te aburrirá junto con toda la audiencia. 546 00:37:39,301 --> 00:37:41,011 Así que jódete, Cory. 547 00:37:42,596 --> 00:37:46,016 Tengo dos palabras para ti, Chip: Maggie Brener. 548 00:37:49,603 --> 00:37:51,443 Es una gran reportera. ¿Ella qué? 549 00:37:51,522 --> 00:37:54,022 Te adelantaste un poco. No analizaste la situación. 550 00:37:54,107 --> 00:37:55,857 Ahora eres vulnerable. 551 00:37:55,984 --> 00:37:57,954 Si quieres salvar tu cabeza, 552 00:37:58,028 --> 00:38:01,108 entonces nos vemos en tu oficina en dos horas. 553 00:38:19,842 --> 00:38:21,512 Dios, te ves hermosa. 554 00:38:23,804 --> 00:38:27,354 - Gracias. Genial. - Para ti. Sí. 555 00:38:27,432 --> 00:38:29,772 - No te ves nada mal. - No. 556 00:38:31,311 --> 00:38:33,311 ¿Qué piensas? ¿No te parece romántico? 557 00:38:33,397 --> 00:38:34,397 Es lindo. 558 00:38:34,523 --> 00:38:37,783 ¿Lindo? He querido traerte aquí durante meses. 559 00:38:37,901 --> 00:38:40,741 ¿Tienen hamburguesas? Quiero una hamburguesa con queso. 560 00:38:40,821 --> 00:38:42,491 No tienen hamburguesas con queso. 561 00:38:43,156 --> 00:38:46,486 Pero su filete mignon a la parrilla es exquisito. 562 00:38:46,618 --> 00:38:48,158 Eso suena aceptable. 563 00:38:48,245 --> 00:38:49,615 Muy bien. 564 00:38:50,914 --> 00:38:52,714 Son turistas. No te preocupes. 565 00:38:52,833 --> 00:38:56,043 Conozco al dueño y me aseguró que nadie nos molestará. 566 00:38:56,128 --> 00:38:58,878 - Genial. - Muy bien. ¿Vamos? 567 00:39:03,552 --> 00:39:06,852 Lo siento. Este lugar es muy íntimo. 568 00:39:07,472 --> 00:39:11,102 ¿Podemos esperar un momento? Estoy muy nerviosa. 569 00:39:11,185 --> 00:39:13,265 Sí, no tenemos prisa. Pueden esperarnos. 570 00:39:13,353 --> 00:39:14,983 ¿Te encuentras bien? 571 00:39:15,522 --> 00:39:17,732 - Lo siento. - Está bien. No te disculpes. 572 00:39:17,816 --> 00:39:19,146 - Todo está bien. - De acuerdo. 573 00:39:19,234 --> 00:39:20,614 Lo siento. Mierda. 574 00:39:20,694 --> 00:39:22,154 ¿Qué sucede? 575 00:39:22,237 --> 00:39:23,907 Tengo un pequeño ataque al corazón. 576 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 Solo respira. 577 00:39:26,200 --> 00:39:28,450 ¿Quieres decirme qué pasa? 578 00:39:30,787 --> 00:39:33,617 Creí que esto estaría bien. Que sería un buen primer paso, 579 00:39:33,707 --> 00:39:36,747 pero de repente se sintió demasiado. 580 00:39:39,671 --> 00:39:41,971 ¿Sabes qué? Vámonos. Vayamos por una hamburguesa. 581 00:39:42,049 --> 00:39:44,469 - Yanko. - Conozco un lugar increíble. 582 00:39:44,551 --> 00:39:46,551 La mejor hamburguesa en la ciudad, ¿sí? 583 00:39:46,637 --> 00:39:48,807 Es mucho más ruidoso y menos romántico. 584 00:39:48,889 --> 00:39:51,139 Huele a que alguien derramó una cerveza en el piso. 585 00:39:51,225 --> 00:39:53,185 Una perfecta primera cita. Vamos. 586 00:39:53,268 --> 00:39:59,108 Quiero sentirme aliviada y emocionada como tú, pero no puedo. 587 00:40:01,109 --> 00:40:03,779 De acuerdo, está bien, pero podemos solucionarlo. 588 00:40:03,862 --> 00:40:05,532 Porque todo lo que sientes ahora 589 00:40:05,614 --> 00:40:07,534 dejarás de sentirlo con el paso del tiempo. 590 00:40:07,616 --> 00:40:12,366 Tal vez, pero la idea de esperar ese día imaginario en el futuro 591 00:40:12,454 --> 00:40:13,914 es demasiado. 592 00:40:15,082 --> 00:40:16,082 No estoy lista. 593 00:40:17,417 --> 00:40:21,207 No puedo vivir sabiendo que nuestros compañeros saben de nosotros. 594 00:40:21,296 --> 00:40:23,586 Me hace sentir algo que no soy. 595 00:40:24,383 --> 00:40:28,853 Nadie entenderá por qué estamos juntos y tendré que justificarlo. 596 00:40:28,929 --> 00:40:30,599 - Te avergüenzas de mí. - No. 597 00:40:30,681 --> 00:40:32,521 - Sí. - No, tú no me avergüenzas. 598 00:40:32,599 --> 00:40:35,559 No es eso. Estoy comenzando. 599 00:40:35,644 --> 00:40:39,024 No quiero ser definida por la persona con la que salgo. 600 00:40:39,648 --> 00:40:42,778 Pero tú siempre vas a definirte, Claire. Lo sabes. 601 00:40:43,652 --> 00:40:48,452 Es una idea hermosa, optimista e ingenua, Yanko. 602 00:40:50,409 --> 00:40:52,539 ¿Y si les decimos a esas personas que se jodan? 603 00:40:52,661 --> 00:40:55,371 De verdad, que se jodan todos los que no nos entiendan. 604 00:40:55,455 --> 00:40:57,825 Somos tú y yo. Eso es lo que importa. 605 00:41:01,962 --> 00:41:05,592 No puedo. No puedo hacerlo. 606 00:41:07,593 --> 00:41:11,933 Estaba en esta hermosa habitación oscura contigo 607 00:41:12,014 --> 00:41:15,354 y adoraba cada minuto. 608 00:41:15,434 --> 00:41:20,274 Luego se encendió la luz y ya no me siento de la misma forma. 609 00:41:20,814 --> 00:41:22,194 Lo siento. 610 00:41:23,567 --> 00:41:25,397 En realidad no quiero hacerlo. 611 00:41:27,362 --> 00:41:28,782 Es muy doloroso, pero... 612 00:41:31,533 --> 00:41:33,083 no puedo mentirte. 613 00:41:43,587 --> 00:41:46,217 Está bien. Lo entiendo. 614 00:42:27,089 --> 00:42:31,179 No, Nate, no me preocupa estar expuesto. 615 00:42:31,260 --> 00:42:33,140 Me preocupa la custodia. 616 00:42:34,429 --> 00:42:38,809 Bueno, entonces dale la maldita casa. No me importa. 617 00:42:40,519 --> 00:42:44,769 Sí, solo quiero un documento que diga que puedo ver a mis hijos. 618 00:42:45,148 --> 00:42:47,528 Solo eso. Es lo más importante. Es lo único que quiero. 619 00:42:48,652 --> 00:42:51,282 Bien, ¿sabes qué? Tengo que irme. Luego te llamo. 620 00:42:51,363 --> 00:42:52,913 Por favor consíguelo. 621 00:43:03,458 --> 00:43:05,088 Hola. 622 00:43:08,005 --> 00:43:09,335 Adelante. 623 00:43:21,894 --> 00:43:24,984 Supongo que no estás de humor para que pidamos comida. 624 00:43:25,564 --> 00:43:27,864 ¿Una charla? ¿Ponernos al tanto? 625 00:43:27,941 --> 00:43:31,781 No sucederá. Bradley no va a entrevistarte. 626 00:43:34,156 --> 00:43:38,286 Bien. Bueno, ella no me ha dicho eso, así que... 627 00:43:38,410 --> 00:43:39,870 Perdiste tu credibilidad. 628 00:43:41,079 --> 00:43:42,999 No te queda ningún aliado. 629 00:43:44,166 --> 00:43:46,916 No irás tras Fred y la cadena. 630 00:43:48,337 --> 00:43:50,457 Es hora de que te vayas a casa. 631 00:43:51,465 --> 00:43:55,005 Es hora de que me dejes a mí y a mi programa en paz. 632 00:43:55,761 --> 00:43:57,011 ¿Tu programa? 633 00:43:58,013 --> 00:44:00,643 Bueno, esto no se trata de ti, Alex. 634 00:44:01,433 --> 00:44:03,943 - ¿Cómo? - Estoy peleando por mi vida. 635 00:44:04,645 --> 00:44:07,105 Tu vida estará bien. Tu carrera también. 636 00:44:09,066 --> 00:44:10,646 No puedes garantizarlo. 637 00:44:10,776 --> 00:44:11,986 De hecho, sí puedo. 638 00:44:12,069 --> 00:44:16,319 El mundo no está listo para culpar a una mujer por su complicidad. 639 00:44:16,406 --> 00:44:17,776 Incluso las que están al poder. 640 00:44:17,866 --> 00:44:19,076 ¿Mi complicidad? 641 00:44:19,159 --> 00:44:20,159 Dios. ¿En serio? 642 00:44:20,244 --> 00:44:23,504 ¿En verdad seguirás fingiendo que no sabías lo que pasaba? 643 00:44:23,580 --> 00:44:24,580 Dios mío. 644 00:44:24,665 --> 00:44:25,825 - ¡Carajo! - Santo Dios. 645 00:44:25,916 --> 00:44:31,086 ¿Podemos comportarnos como adultos y ser sinceros el uno con el otro? 646 00:44:31,171 --> 00:44:33,721 - Seamos sinceros por primera vez. - ¿Sinceros sobre qué? 647 00:44:33,799 --> 00:44:35,219 ¿En serio...? 648 00:44:36,718 --> 00:44:40,638 ¿En serio puedes verme a los ojos y decir que no participaste? 649 00:44:42,224 --> 00:44:43,314 ¿Participar cómo? 650 00:44:43,392 --> 00:44:48,022 Bien, supongo que seguimos fingiendo. O tal vez lo recuerdo mal. 651 00:44:48,605 --> 00:44:51,225 ¿Tú no mirabas feo a esas mujeres? 652 00:44:51,316 --> 00:44:53,816 ¿No hacías bromas sus espaldas? 653 00:44:53,902 --> 00:44:57,612 ¿No te burlabas de su desesperación cuando yo lo superaba? 654 00:44:59,575 --> 00:45:03,405 Tal vez me acosté con ellas, pero tú fuiste muy cruel. 655 00:45:04,872 --> 00:45:07,042 Y las palabras son importantes. 656 00:45:12,796 --> 00:45:14,876 Mira, no voy a ir por ti. 657 00:45:16,508 --> 00:45:20,348 Después de todo, siempre te protegeré, siempre lo haré. 658 00:45:23,348 --> 00:45:25,478 Pero estoy podría ser conveniente para los dos, 659 00:45:25,559 --> 00:45:27,769 si tan solo dejamos las emociones a un lado. 660 00:45:30,439 --> 00:45:34,479 Pocos hombres en mi situación han podido hablar. 661 00:45:35,110 --> 00:45:37,820 La gente lo verá. Podría ser un momento icónico. 662 00:45:37,946 --> 00:45:41,026 Podría impulsar el programa y a ti. Bradley lo puede ver. 663 00:45:41,116 --> 00:45:43,366 No puedes dividir lo que siento. 664 00:45:44,328 --> 00:45:48,418 No puedes separar mi dolor de lo que tú quieres. 665 00:45:49,333 --> 00:45:52,003 Necesitas entender que lo que intentas hacer 666 00:45:52,085 --> 00:45:54,045 me está rompiendo el corazón. 667 00:45:55,589 --> 00:45:58,719 Es mi vida. Mi legado. 668 00:45:59,635 --> 00:46:01,345 No me puedes pedir que no pelee por eso. 669 00:46:01,428 --> 00:46:04,768 Sí puedo y te lo estoy pidiendo. 670 00:46:07,226 --> 00:46:08,346 Pues... 671 00:46:09,853 --> 00:46:11,023 no. 672 00:46:23,700 --> 00:46:25,580 No va a pasar en mi programa. 673 00:46:27,996 --> 00:46:30,116 Está bien, bueno... 674 00:46:33,377 --> 00:46:37,507 puedo ir a otro lugar. Cualquier programa me aceptaría. 675 00:46:37,798 --> 00:46:42,888 Y si eso sucede, será difícil ocultar de la historia 676 00:46:42,970 --> 00:46:45,850 el hecho de que mi propia cadena 677 00:46:45,931 --> 00:46:49,771 no estuvo dispuesta a examinarse a profundidad. 678 00:46:50,894 --> 00:46:56,194 Y cuando tuvieron la oportunidad optaron por el silencio. 679 00:47:17,546 --> 00:47:21,586 Estaré hablando con la prensa sobre mi divorcio. 680 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 Explicando por qué se dio tan rápido después de que fueras expuesto. 681 00:47:34,730 --> 00:47:37,770 Verás, la verdad es que... 682 00:47:40,485 --> 00:47:43,855 no era fácil sentarse a tu lado. 683 00:47:46,700 --> 00:47:50,750 Eras poderoso e intimidante. 684 00:47:53,665 --> 00:47:57,955 Pasé años intentando olvidar algunos momentos. 685 00:48:03,759 --> 00:48:08,009 Y, de hecho, recuerdo un momento en particular. 686 00:48:09,264 --> 00:48:11,604 Estábamos en Chile como corresponsales... 687 00:48:13,060 --> 00:48:18,820 y estabas muy enojado por cómo había salido el programa. 688 00:48:18,941 --> 00:48:25,201 Y me acusaste de interferir en tu segmento. 689 00:48:27,115 --> 00:48:30,445 Me sentí terrible. Me sentí muy mal. 690 00:48:32,204 --> 00:48:33,964 Quería compensar las cosas. 691 00:48:34,831 --> 00:48:40,001 Así que fuimos por unos tragos y luego bebimos más. 692 00:48:42,798 --> 00:48:45,378 Y yo solo recuerdo... 693 00:48:47,469 --> 00:48:49,599 que quería regresar a mi habitación de hotel. 694 00:48:52,808 --> 00:48:55,388 Y luego desperté en una cama que no era mía. 695 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 Estaba en tu cama. 696 00:49:03,527 --> 00:49:08,237 Y no puedo recordar cómo llegué ahí. 697 00:49:13,078 --> 00:49:14,448 No te atreverías. 698 00:49:18,375 --> 00:49:19,585 Pruébame. 699 00:49:24,381 --> 00:49:26,011 Esto es patético, Alex. 700 00:49:27,551 --> 00:49:28,841 No me importa. 701 00:49:31,930 --> 00:49:33,270 Adiós, Mitch. 702 00:49:40,772 --> 00:49:42,942 Hay muchos principios morales en este negocio 703 00:49:43,025 --> 00:49:46,525 y admito que he cruzado la mayoría, pero esto es... 704 00:49:46,653 --> 00:49:48,823 ¿Dramático? ¿Emocionante? 705 00:49:48,906 --> 00:49:51,326 Quieren convertir a The Morning Show en un arma nuclear 706 00:49:51,408 --> 00:49:53,408 para dejarla caer en la cadena. Es una locura. 707 00:49:53,493 --> 00:49:56,833 ¿No fuiste tú quien me llevó a Brooklyn para tener una conversación secreta 708 00:49:56,914 --> 00:49:59,044 acerca de cómo querías derrocar a Fred Micklen? 709 00:49:59,124 --> 00:50:02,464 Sí. No quería usar nuestro programa como arma. Esto es una misión kamikaze. 710 00:50:02,544 --> 00:50:04,884 Usas muchas metáforas de la Segunda Guerra Mundial. 711 00:50:04,963 --> 00:50:05,963 Porque estoy molesto. 712 00:50:06,048 --> 00:50:08,468 Sí, lo entiendo, pero no intento hacer explotar TMS. 713 00:50:08,550 --> 00:50:11,180 Solo intento explorar las acusaciones de Mitch hacia Fred. 714 00:50:11,261 --> 00:50:12,681 ¿En el territorio de Fred? 715 00:50:12,763 --> 00:50:14,433 Sí, pero si lo hago correctamente, 716 00:50:14,515 --> 00:50:17,425 creo que puedo evitar un holocausto nuclear en la cadena. 717 00:50:17,559 --> 00:50:19,649 Sí. "Creo" es la palabra clave aquí. 718 00:50:19,728 --> 00:50:21,518 - Sabes que esto es... - Chip. 719 00:50:21,605 --> 00:50:23,145 El tren está partiendo, amigo. 720 00:50:23,524 --> 00:50:26,694 La pregunta es si estás en él o si serás aplastado por él. 721 00:50:26,777 --> 00:50:28,777 Tu reemplazo está siendo probado. 722 00:50:28,862 --> 00:50:29,862 Mitch está en la ciudad 723 00:50:29,947 --> 00:50:32,367 y está listo para contar su verdad a quien lo escuche. 724 00:50:32,491 --> 00:50:34,741 Si no somos nosotros, YDA tendrá la exclusiva. 725 00:50:34,826 --> 00:50:36,326 Nos superarán en rating 726 00:50:36,411 --> 00:50:39,211 y Audra recibirá un maldito Daytime Emmy, Dios no lo quiera. 727 00:50:39,289 --> 00:50:42,959 Y no nos olvidemos de tu querida confidente Maggie Brener. 728 00:50:43,043 --> 00:50:46,093 Gracias a ti, Maggie persigue un premio Pulitzer por un artículo 729 00:50:46,171 --> 00:50:48,301 acerca de todos los secretos en UBA. 730 00:50:48,382 --> 00:50:51,052 Eso significa que hablará con todos, incluyendo a Fred. 731 00:50:51,134 --> 00:50:52,854 Sabrá que vendrá una sublevación. 732 00:50:52,928 --> 00:50:55,808 Tenemos que ser rápidos. Necesitamos controlar lo que podamos. 733 00:50:55,889 --> 00:50:58,269 Traer a Mitch a casa y hacerlo bajo nuestros términos. 734 00:50:58,350 --> 00:51:02,060 Solo necesitamos un glorioso segmento. 735 00:51:02,145 --> 00:51:03,725 ¿Dónde está ese coraje, Chip? 736 00:51:06,859 --> 00:51:11,409 ¿Qué pasará con Alex? ¿Haremos esto a sus espaldas? 737 00:51:11,488 --> 00:51:13,618 ¿Se sienten bien con eso? 738 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 No. Yo me siento terrible. 739 00:51:16,451 --> 00:51:20,041 Ella me dio esta oportunidad por los motivos que sean 740 00:51:20,122 --> 00:51:21,622 y debería estar agradecida. 741 00:51:22,040 --> 00:51:23,330 Debería ser más amable. 742 00:51:23,917 --> 00:51:27,247 ¿Pero eso qué me dará? ¿Eso qué nos dará a cambio? 743 00:51:27,713 --> 00:51:31,133 Tenemos una oportunidad para hacer algo muy significativo. 744 00:51:31,216 --> 00:51:34,386 No podemos ser arrogantes y creer que tendremos tantas oportunidades. 745 00:51:34,469 --> 00:51:36,099 Estamos demasiado viejos para eso. 746 00:51:36,180 --> 00:51:40,060 Para que lo sepan, soy tan arrogante que pienso que tengo muchas oportunidades. 747 00:51:40,392 --> 00:51:42,852 Escuchen. Es decir... 748 00:51:43,353 --> 00:51:47,773 Alex y yo comenzamos juntos. Soy su amigo. 749 00:51:47,858 --> 00:51:50,028 Era su productor personal. Eso significa algo. 750 00:51:50,152 --> 00:51:53,532 Tal vez podría hablar con ella. Intentar convencerla... 751 00:51:53,614 --> 00:51:56,284 Bien, pero para que tomes todo en cuenta. 752 00:51:57,826 --> 00:52:01,616 No soy el único que tiene una cita programada con Marlon Tate. 753 00:52:28,941 --> 00:52:30,691 - ¿Sí? - Hola, pequeña, 754 00:52:30,776 --> 00:52:32,686 La situación se ha acelerado. 755 00:52:32,778 --> 00:52:34,658 No quiero presionarte, 756 00:52:34,738 --> 00:52:37,778 pero voy a necesitar que lo hagas público y lo corrobores. 757 00:52:38,492 --> 00:52:40,122 Más temprano que tarde. 758 00:52:51,171 --> 00:52:53,011 Te veo afuera de tu apartamento. 759 00:52:54,633 --> 00:52:56,303 Envíame tu dirección. 760 00:53:14,570 --> 00:53:15,610 Hola. 761 00:53:17,447 --> 00:53:20,617 Muchas gracias por venir. Lo agradezco. 762 00:53:22,327 --> 00:53:24,367 Esto es como una operación secreta. 763 00:53:25,914 --> 00:53:29,844 ¿Quieres pasar? Es cálido. Tengo mucho alcohol. 764 00:53:31,962 --> 00:53:34,052 Si necesitas que corrobore la historia... 765 00:53:34,464 --> 00:53:36,804 bien, lo haré, mientras mi nombre no aparezca, 766 00:53:36,884 --> 00:53:41,934 pero no recuerdo que haya pasado como tú crees. 767 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 Bien. Vayamos adentro. Bebamos algo. 768 00:53:48,687 --> 00:53:49,687 Podemos hablarlo. 769 00:53:50,022 --> 00:53:52,522 Asegurarte de que te sientas cómoda con tu declaración. 770 00:53:52,608 --> 00:53:57,988 Pero lo que quieras que diga no es como fue para mí. 771 00:53:59,239 --> 00:54:00,869 ¿Qué es lo que no fue para ti? 772 00:54:02,117 --> 00:54:04,617 Yo no te usé para que me ascendieran. 773 00:54:05,495 --> 00:54:07,245 Tú me usaste. 774 00:54:10,292 --> 00:54:12,962 Pensé que en verdad creías en mí. 775 00:54:13,045 --> 00:54:17,165 Que eras como un mentor. Yo te admiraba. 776 00:54:17,633 --> 00:54:20,593 Bien, de acuerdo, ya veo. 777 00:54:23,013 --> 00:54:24,013 ¿Estás ebria? 778 00:54:24,681 --> 00:54:25,681 Estoy bien. 779 00:54:25,766 --> 00:54:27,226 Bien. Yo... 780 00:54:30,187 --> 00:54:32,727 lamento si te lastimé, Hannah. De verdad. 781 00:54:32,814 --> 00:54:39,324 Y lamento que sientas que no valoré el conocerte de esa manera. 782 00:54:39,446 --> 00:54:41,946 No, eso no es lo que... 783 00:54:44,409 --> 00:54:46,829 Yo intenté irme. 784 00:54:50,040 --> 00:54:51,500 No. 785 00:54:52,042 --> 00:54:54,712 - Era joven y ambiciosa. - No, no. 786 00:54:54,795 --> 00:55:00,295 Te admiraba como periodista, como jefe. 787 00:55:00,884 --> 00:55:05,264 Y de repente un día decidiste darme más atención, 788 00:55:05,347 --> 00:55:08,097 lo que hizo que sintiera que quizá era muy buena en mi trabajo. 789 00:55:08,183 --> 00:55:11,563 No fui a tu habitación porque quisiera... 790 00:55:12,896 --> 00:55:17,276 Ni siquiera lo pensé como una posibilidad, pero una vez que estuvimos ahí... 791 00:55:18,485 --> 00:55:21,145 sucedió tan rápido y me paralicé. 792 00:55:21,488 --> 00:55:24,868 ¿Te paralizaste o intentaste irte? ¿Cuál de las dos? 793 00:55:25,534 --> 00:55:26,994 - No sabía... - No, no. 794 00:55:27,077 --> 00:55:30,287 No me puedes culpar por cosas de las que te arrepientes en el pasado. 795 00:55:30,414 --> 00:55:32,964 Eres una mujer fuerte. Eres empoderada. 796 00:55:33,041 --> 00:55:35,341 Cuando Mitch Kessler tiene sexo contigo 797 00:55:35,419 --> 00:55:38,799 - sientes todo menos eso. - ¡Dios mío! ¡Basta! 798 00:55:40,299 --> 00:55:43,219 Bien, ¿sabes qué? Si no quieres ayudarme está bien. 799 00:55:43,302 --> 00:55:44,682 Soy un adulto. Puedo con esto. 800 00:55:45,012 --> 00:55:47,432 ¡Pero no actúes como si fueras una maldita víctima 801 00:55:47,514 --> 00:55:49,814 porque es conveniente en este momento! 802 00:55:49,892 --> 00:55:52,902 Esa táctica se está esparciendo como un maldito incendio forestal. 803 00:55:52,978 --> 00:55:56,268 No quiero conseguir nada. No quiero nada. 804 00:55:56,356 --> 00:55:59,106 No, solo quieres que me sienta como una mierda. 805 00:55:59,193 --> 00:56:01,903 No, solo quiero que entiendas lo que se sintió para mí. 806 00:56:01,987 --> 00:56:05,567 Nos estábamos conociendo, Hannah. No te engatusé a que fueras. 807 00:56:06,116 --> 00:56:08,156 No te coaccioné. No te engañé. 808 00:56:08,243 --> 00:56:10,253 Subimos y solo sucedió. 809 00:56:10,329 --> 00:56:12,499 Eres un adulto. Pudiste haber dicho algo. 810 00:56:12,623 --> 00:56:16,083 Eres una mujer inteligente, ¿cierto? 811 00:56:16,168 --> 00:56:19,048 Por lo que yo sé, eres muy inteligente. 812 00:56:19,129 --> 00:56:22,129 Una mujer inteligente sabe lo que significa cuando el presentador 813 00:56:22,216 --> 00:56:24,676 que genera 20 millones de dólares al año, 814 00:56:24,760 --> 00:56:27,350 está saliendo con la organizadora subalterna. 815 00:56:27,429 --> 00:56:28,929 Una mujer inteligente no piensa: 816 00:56:29,014 --> 00:56:33,274 "Me invitó a la habitación de su hotel porque quiere a una nueva mejor amiga". 817 00:56:33,393 --> 00:56:34,853 Eres organizadora. 818 00:56:35,187 --> 00:56:37,517 Encantas a las personas para llevarlas al programa. 819 00:56:38,232 --> 00:56:39,692 Las seduces, ¿y sabes qué? 820 00:56:39,775 --> 00:56:42,275 No puedes molestarte porque te sedujeron. 821 00:56:54,665 --> 00:56:56,285 No sé por qué vine. 822 00:57:01,046 --> 00:57:04,756 ¿Sabes qué? Voy a corroborar tu historia. 823 00:57:04,842 --> 00:57:08,262 Solo quiero que sea anónimo. 824 00:57:10,264 --> 00:57:11,774 Y quiero que me dejes en paz. 825 00:57:12,224 --> 00:57:13,644 Sí, está bien. 826 00:57:56,101 --> 00:57:57,521 Hola, Chip. ¿Qué pasa? 827 00:57:58,562 --> 00:57:59,692 ¿Cómo te va? 828 00:58:01,815 --> 00:58:02,895 Yo solo... 829 00:58:04,067 --> 00:58:08,357 te llamaba para ver cómo estabas. 830 00:58:08,655 --> 00:58:13,865 Y la última vez que hablamos... 831 00:58:14,453 --> 00:58:18,673 me pareció que estabas algo molesta. 832 00:58:19,249 --> 00:58:22,339 Tal vez solo sea mi sexto sentido de productor o tal vez estoy loco, 833 00:58:22,419 --> 00:58:25,839 pero... ¿estás bien? 834 00:58:28,550 --> 00:58:29,590 ¿Estamos bien? 835 00:58:29,676 --> 00:58:31,846 Sí, estamos bien. 836 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 Sí, yo... 837 00:58:34,181 --> 00:58:37,771 Estaba de un humor extraño esta mañana. No dormí bien. 838 00:58:53,784 --> 00:58:56,504 De acuerdo, sí. Solo es eso. 839 00:58:57,955 --> 00:59:00,205 Sí, no. Solo era eso. 840 00:59:03,293 --> 00:59:04,553 ¿Estamos bien? 841 00:59:06,463 --> 00:59:08,633 Por favor, Alex. Sabes que siempre estamos bien. 842 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 Bien. Buena noche. 843 00:59:13,136 --> 00:59:14,256 Buena noche.