1 00:01:32,050 --> 00:01:35,050 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:01:45,522 --> 00:01:47,772 Ого. Давно мы не общались не на работе. 3 00:01:49,026 --> 00:01:50,106 Как дела? 4 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 Хорошо. Что... 5 00:01:55,115 --> 00:01:57,525 Как ты нашел мою квартиру? 6 00:01:57,951 --> 00:02:00,871 Ну, у меня не всё смогли забрать. 7 00:02:00,954 --> 00:02:02,754 Список контактов еще при мне. 8 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 Можно войти на пару минут? 9 00:02:08,336 --> 00:02:10,006 Хочу кое-что обсудить. 10 00:02:10,422 --> 00:02:12,932 У меня гости. 11 00:02:19,515 --> 00:02:20,925 Давай поговорим здесь. 12 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 Что такое? 13 00:02:28,106 --> 00:02:33,276 Ладно, помнишь, пару лет назад – 14 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 ближе к делу – 15 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 ты со мной переспала и использовала это, чтобы стать старшим агентом? 16 00:02:40,077 --> 00:02:42,447 Я тебя не осуждаю. 17 00:02:42,538 --> 00:02:45,828 Я сделал бы то же самое. 18 00:02:45,916 --> 00:02:48,246 Я тобой восхищаюсь, 19 00:02:48,335 --> 00:02:51,085 хотя мне было немного обидно. 20 00:02:51,505 --> 00:02:53,005 Но я это пережил. 21 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 В общем... Ты это помнишь, да? 22 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 Я не... 23 00:03:01,056 --> 00:03:03,596 Ладно. Ты сыграла в эту игру. Я понимаю. 24 00:03:03,684 --> 00:03:07,864 Но если хочешь танцевать, плати музыканту. 25 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 Мне нужна твоя помощь. 26 00:03:11,817 --> 00:03:16,447 Нужны доказательства, что Фред умалчивал о моем «поведении». 27 00:03:17,155 --> 00:03:23,245 Ты живое доказательство соучастия Фреда. 28 00:03:23,328 --> 00:03:26,828 Поэтому я тебя прошу дать интервью журналисту. 29 00:03:29,126 --> 00:03:30,876 Ты просишь меня пойти против Фреда? 30 00:03:31,336 --> 00:03:33,506 Знаю. Я о многом прошу. 31 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 Как я могу? Речь о моей работе. О моей карьере. 32 00:03:38,969 --> 00:03:40,889 Знаю. Я считаю, ты ее заслужила. 33 00:03:41,346 --> 00:03:43,136 Ты отличный специалист. 34 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Если хочешь выступи анонимно. 35 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Мне нужен тот, кто может это подтвердить. 36 00:03:51,106 --> 00:03:53,396 Я не... Я не уверена. 37 00:03:57,779 --> 00:04:00,779 Знаешь, что я подумал, когда впервые тебя встретил? 38 00:04:02,451 --> 00:04:08,041 Я был тронут твоей амбициозностью и идеализмом. 39 00:04:09,291 --> 00:04:10,631 А твой поступок... 40 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Твой поступок застал меня врасплох. 41 00:04:17,966 --> 00:04:20,796 Уверен, тебе нелегко дался этот выбор. 42 00:04:21,762 --> 00:04:23,852 И уверен, ты до сих пор о нем думаешь. 43 00:04:24,306 --> 00:04:28,386 Признаю, мне приходится пересмотреть свое поведение. 44 00:04:28,477 --> 00:04:33,937 А почему Фред о своем поведении не задумывается? 45 00:04:35,108 --> 00:04:37,398 Знаю, мир изменился, 46 00:04:37,486 --> 00:04:41,616 но разве все мы не должны жить по одним правилам? 47 00:04:42,991 --> 00:04:44,161 Наверное. 48 00:04:46,912 --> 00:04:49,122 Я уже начал говорить с репортерами. 49 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 Твоя история всё равно всплывет. 50 00:04:52,209 --> 00:04:56,709 Если будешь ее контролировать, станешь намного сильнее. 51 00:05:03,720 --> 00:05:05,390 Ладно, я подумаю. 52 00:05:06,098 --> 00:05:07,348 Я прошу только об этом. 53 00:05:08,642 --> 00:05:09,772 Спасибо. 54 00:05:11,854 --> 00:05:14,614 Спасибо, Ханна. Ты единственная и неповторимая. 55 00:05:37,004 --> 00:05:38,424 О чёрт. 56 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Алло. 57 00:05:44,553 --> 00:05:47,643 Добрый вечер, миссис Леви. Пришла Брэдли Джексон. 58 00:05:49,183 --> 00:05:51,273 - О чёрт. - Впустить ее? 59 00:05:51,351 --> 00:05:55,311 Да, только... Дайте мне несколько минут. 60 00:05:55,397 --> 00:05:57,767 - А потом проведите наверх. - Конечно. 61 00:05:57,858 --> 00:05:59,228 Ладно. Чёрт. 62 00:06:12,664 --> 00:06:15,174 О господи. 63 00:06:26,011 --> 00:06:28,261 Не прыгай. Лучше выпей. 64 00:06:28,347 --> 00:06:29,517 Этот вид... 65 00:06:29,598 --> 00:06:30,848 О да. 66 00:06:30,933 --> 00:06:33,853 Твоя квартира просто... Ух ты. 67 00:06:34,311 --> 00:06:35,481 - Спасибо. - Ух ты. 68 00:06:35,562 --> 00:06:39,112 Спасибо. Да. Я ее купила... на пятый год работы. 69 00:06:39,566 --> 00:06:42,066 Наверное, ты была очень довольна. 70 00:06:42,402 --> 00:06:45,412 Да, это была моя крепость. 71 00:06:45,489 --> 00:06:49,619 Так что какое-то время она меня радовала. 72 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 - За нас. - За нас. 73 00:06:55,832 --> 00:06:57,332 Знаю, это нелегко. 74 00:06:58,544 --> 00:07:01,094 Да. Еще как. 75 00:07:01,505 --> 00:07:04,795 Но, думаю, стоит честно рассказать нам о своих чувствах. 76 00:07:05,551 --> 00:07:08,761 Ладно. Я чувствую, что... 77 00:07:10,389 --> 00:07:14,229 Я надеюсь, что если я поделюсь с американцами новостями о моем разводе, 78 00:07:14,768 --> 00:07:16,978 они поймут, что... 79 00:07:18,564 --> 00:07:21,784 моя сексуальная жизнь станет намного лучше... 80 00:07:23,151 --> 00:07:24,191 наконец-то. 81 00:07:24,278 --> 00:07:25,648 Думаю, так и надо сказать. 82 00:07:26,071 --> 00:07:29,621 Честность лучше всего. Она нравится людям. 83 00:07:30,117 --> 00:07:31,737 Зарегистрируйся со мной на Тиндере? 84 00:07:32,286 --> 00:07:33,946 У тебя нет пары. Сделаем это вместе. 85 00:07:34,037 --> 00:07:35,617 - Скажи, что ты шутишь. - Конечно. 86 00:07:35,706 --> 00:07:37,076 Конечно шучу. 87 00:07:38,417 --> 00:07:39,457 Да. 88 00:07:40,294 --> 00:07:43,884 Ты когда-нибудь хотела выйти замуж? 89 00:07:44,631 --> 00:07:45,881 Нет. 90 00:07:45,966 --> 00:07:48,466 Ого. Какой уверенный ответ «нет». 91 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Я знаю, что такое брак. 92 00:07:49,845 --> 00:07:53,135 Это не для меня. Не знаю, верю ли я в любовь. 93 00:07:53,473 --> 00:07:56,193 Брак – слишком большой прыжок для меня. 94 00:07:57,102 --> 00:07:58,352 Жаль. 95 00:07:59,271 --> 00:08:01,271 Серьезно? Ты до сих пор это поддерживаешь? 96 00:08:02,065 --> 00:08:08,565 Да. Думаю, идея хорошая. 97 00:08:10,073 --> 00:08:15,793 Думаю, партнерство – это прекрасно во всех видах, 98 00:08:15,871 --> 00:08:21,381 даже если оно длится недолго. 99 00:08:27,799 --> 00:08:31,799 Я хочу кое о чём с тобой поговорить. 100 00:08:32,638 --> 00:08:34,558 Но не знаю, с чего начать. 101 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 Я перед тобой душу наизнанку вывернула. Начинай с чего хочешь. 102 00:08:39,394 --> 00:08:41,154 Ладно. 103 00:08:42,356 --> 00:08:44,526 Я хочу взять интервью у одного человека. 104 00:08:44,608 --> 00:08:47,858 Думаю, это пойдет на пользу нам, пойдет на пользу шоу. 105 00:08:48,278 --> 00:08:53,238 Но скажу сразу – это деликатная тема. 106 00:08:55,077 --> 00:08:56,947 Давай без прикрас. О чём речь? 107 00:08:59,164 --> 00:09:00,214 Ладно. 108 00:09:00,791 --> 00:09:05,131 Со мной связался Митч и попросил взять у него интервью для шоу. 109 00:09:09,758 --> 00:09:10,878 Что? 110 00:09:10,968 --> 00:09:13,218 Очевидно, он преследует свои цели. 111 00:09:13,303 --> 00:09:17,933 Он хочет разоблачить Фреда Миклена, который затыкал женщинам рты на работе. 112 00:09:18,016 --> 00:09:22,346 И, очевидно, он ищет самой банальной и очевидной мести. 113 00:09:22,437 --> 00:09:26,897 Но чтобы обвинить Фреда, ему придется признать, что проблема и в нем самом, 114 00:09:27,317 --> 00:09:30,897 и это потрясающее начало для интервью. 115 00:09:30,988 --> 00:09:34,368 Я знаю, что смогу прижать его, особенно с твоей помощью. 116 00:09:34,908 --> 00:09:37,908 А если еще и обвинить Фреда? 117 00:09:39,079 --> 00:09:40,829 Чёрт возьми. 118 00:09:44,793 --> 00:09:47,713 Что ты... Что ты хочешь от меня услышать? 119 00:09:52,092 --> 00:09:54,182 Хочу услышать твое честное мнение. 120 00:09:57,931 --> 00:10:01,441 Когда ты сказала... что он с тобой связался, 121 00:10:01,518 --> 00:10:06,108 ты имела в виду, по электронке, по телефону или... 122 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 Мы встретились лично. 123 00:10:12,362 --> 00:10:13,572 Ладно. 124 00:10:17,910 --> 00:10:20,120 А ты не подумала сначала спросить меня? 125 00:10:20,204 --> 00:10:22,794 Нет, я... Я должна была. 126 00:10:22,873 --> 00:10:24,083 Но не спросила. 127 00:10:26,251 --> 00:10:28,751 Наверное, потому что ты бы меня отговорила. 128 00:10:28,837 --> 00:10:30,917 А я хотела его выслушать. 129 00:10:31,006 --> 00:10:33,046 Мне казалось, проигнорировать будет безответственно. 130 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 О, безответственно. 131 00:10:34,384 --> 00:10:35,684 Да. Безответственно. 132 00:10:39,223 --> 00:10:41,893 Алекс, я бы тебя об этом не просила, 133 00:10:41,975 --> 00:10:44,555 если бы не считала это возможностью для нас обеих. 134 00:10:44,645 --> 00:10:46,685 Хватит говорить «нас». Нет никаких «нас». 135 00:10:47,731 --> 00:10:50,361 Ты возьмешь у него интервью, а я получу под зад. 136 00:10:50,442 --> 00:10:51,992 - Прошу, выслушай меня. - Господи. 137 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 Я не думаю, что будет так. 138 00:10:54,112 --> 00:10:56,742 Ты же знаешь, что ему нужен не только Фред Миклен? 139 00:10:56,823 --> 00:11:00,543 Ему нужны товарищи по несчастью. 140 00:11:00,619 --> 00:11:02,869 И знаешь что? Это и меня касается. 141 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 Я бы этого не допустила. 142 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 - Как? Как именно? - Я бы тебя защитила. Я... 143 00:11:06,667 --> 00:11:08,917 Да ладно! Мне не нужна защита. 144 00:11:09,002 --> 00:11:11,092 Я ничего плохого не делала, в отличие от Митча. 145 00:11:11,171 --> 00:11:13,801 Даже если его прикрывал Фред, какая разница? 146 00:11:13,882 --> 00:11:15,472 - Это бизнес. Господи. - Я не... 147 00:11:15,551 --> 00:11:18,971 Он его защищал, потому что Митч приносил прибыль, 148 00:11:19,054 --> 00:11:22,184 и это был мужской клуб, и всё остальное, о чём ты говоришь. 149 00:11:22,266 --> 00:11:25,806 Все знают, что культура замалчивания существует! 150 00:11:25,894 --> 00:11:28,774 Мы не просили тебя рассказать нам, как устроен мир. 151 00:11:28,856 --> 00:11:31,146 Мы просили тебя выполнять свои обязанности, 152 00:11:31,233 --> 00:11:34,703 а в них входит немного лояльности ко мне. 153 00:11:38,740 --> 00:11:40,410 - Лояльности? - Да. 154 00:11:44,454 --> 00:11:47,294 - Наверное, я пойду. - Да. Уходи. 155 00:11:49,293 --> 00:11:52,803 Знаешь, почему он связался с тобой? Потому что ты легкая цель. 156 00:11:53,213 --> 00:11:56,053 Он получит то, что хочет, и обелит себя 157 00:11:56,133 --> 00:11:59,013 за счет твоей карьеры и моего шоу. 158 00:12:00,512 --> 00:12:03,392 И раз ты так легко повелась, он был не так уж и неправ. 159 00:12:06,310 --> 00:12:07,440 Не провожай меня. 160 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 Не буду. 161 00:12:45,224 --> 00:12:47,644 Чёрт возьми, Брэдли Джексон. 162 00:12:48,477 --> 00:12:51,607 Брэдли Джексон с «Утреннего шоу»? Господи. 163 00:12:51,688 --> 00:12:54,478 Заткнись. Ты занят? 164 00:12:54,983 --> 00:12:58,703 Да, назначаю встречи 165 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 и рассматриваю варианты. 166 00:13:01,698 --> 00:13:03,988 - А что? Ты соскучилась? - Типа того. 167 00:13:08,372 --> 00:13:09,502 Как дела? 168 00:13:12,793 --> 00:13:14,843 Не знаю. Я... 169 00:13:16,797 --> 00:13:18,417 Я испортила нам жизнь? 170 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 Господи. Я что, должен прийти и обнять тебя? 171 00:13:25,305 --> 00:13:26,635 Я серьезно, Хэл, я... 172 00:13:27,474 --> 00:13:28,984 У нас была нормальная семья. 173 00:13:29,059 --> 00:13:31,399 То есть не образцовая, 174 00:13:31,478 --> 00:13:34,478 но вполне неплохая. 175 00:13:35,899 --> 00:13:36,979 И... 176 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 Папе это могло сойти с рук. 177 00:13:40,904 --> 00:13:44,204 Никто этого не видел. Никто ничего не знал, кроме нас с тобой. 178 00:13:45,450 --> 00:13:48,660 И... Почему-то я решила, 179 00:13:48,745 --> 00:13:52,705 что я могу что-то исправить, если... 180 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 если я его сдам. 181 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 Ну и самомнение. 182 00:14:00,424 --> 00:14:01,884 И что это исправило? 183 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 Папа отправился в тюрьму, а мама слетела с катушек. 184 00:14:05,220 --> 00:14:07,220 Я стала злобной стервой. 185 00:14:08,056 --> 00:14:11,266 Ну, ты и раньше была злобной стервой, но... 186 00:14:12,728 --> 00:14:16,058 И я поступаю так снова и снова. 187 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 Я просто... устала от этого. Я... 188 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 - Ты закончила? - Да. 189 00:14:25,324 --> 00:14:29,294 Папа был пьяницей. Он убил ребенка. 190 00:14:30,704 --> 00:14:34,124 Если бы ты не донесла на него, это могло случиться снова. 191 00:14:36,043 --> 00:14:38,753 Сколько раз он возил нас в пьяном виде? 192 00:14:43,008 --> 00:14:46,508 Ты не сделала меня наркоманом. Я наркоман, потому что... 193 00:14:48,472 --> 00:14:50,222 у меня мозгов не хватает. 194 00:14:52,392 --> 00:14:54,062 Знаешь, почему я завяжу? 195 00:14:54,811 --> 00:14:56,441 Потому что наркотики – это вредно? 196 00:14:57,314 --> 00:15:00,694 Нет, потому что... 197 00:15:02,611 --> 00:15:05,411 ты думаешь, что мир стоит спасать, 198 00:15:05,822 --> 00:15:08,582 а мне забавно на это смотреть. 199 00:15:09,493 --> 00:15:11,043 Я всю жизнь сижу в первом ряду. 200 00:15:11,119 --> 00:15:14,869 Я рад, что и другие люди теперь тоже это смотрят. 201 00:15:17,459 --> 00:15:20,499 Я подлечусь, чтобы не пропустить шоу. 202 00:15:23,757 --> 00:15:26,637 Если тебе там сложно найти друзей, к чёрту их. 203 00:15:30,681 --> 00:15:31,811 Они тебе не нужны. 204 00:15:32,307 --> 00:15:36,097 Они не знают, что такое хорошо, ты должна им объяснить. 205 00:15:39,106 --> 00:15:40,436 Я по тебе скучаю. 206 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Люблю тебя, братишка. 207 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 А я тебя. 208 00:15:56,373 --> 00:15:58,133 - Привет, Митч. - Привет, Билли. 209 00:15:58,208 --> 00:15:59,998 - Добро пожаловать домой. - Спасибо. 210 00:16:00,085 --> 00:16:01,835 - Рад, что ты вернулся. - Рад тебя видеть. 211 00:16:01,920 --> 00:16:03,510 Я надеялся, что ты зайдешь, 212 00:16:03,589 --> 00:16:06,509 хотел сказать, что многие здесь тебе сочувствуют. 213 00:16:06,592 --> 00:16:08,342 В мире сейчас творится такой бардак. 214 00:16:08,427 --> 00:16:09,597 - Спасибо. - Держись там. 215 00:16:09,678 --> 00:16:11,008 Я очень тебе благодарен. 216 00:18:14,219 --> 00:18:18,269 Привет. Это Алекс. Извини за поздний звонок. 217 00:18:20,475 --> 00:18:24,055 Знаю, ты удивлен, что я тебе позвонила, 218 00:18:24,146 --> 00:18:28,146 но, думаю, нам давно пора поговорить. 219 00:18:29,067 --> 00:18:33,607 Сможешь завтра со мной пообедать? Для меня это важно. 220 00:18:43,373 --> 00:18:45,383 СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ 221 00:18:46,668 --> 00:18:47,708 Есть. 222 00:18:50,172 --> 00:18:52,302 Господи. Ладно. 223 00:18:53,425 --> 00:18:54,675 О господи. 224 00:18:55,385 --> 00:18:56,965 Эфир через 30 секунд. 225 00:18:57,054 --> 00:19:00,814 Скажу так: вы отлично выглядите вместе. 226 00:19:00,891 --> 00:19:02,161 МАРИЯ ШАРАПОВА НАСТАВЛЯЕТ БИЗНЕС-ЛЕДИ 227 00:19:02,184 --> 00:19:03,774 Это как смотреть хороший теннисный матч. 228 00:19:03,852 --> 00:19:05,692 - Спасибо. - Спасибо. 229 00:19:06,480 --> 00:19:08,860 Мария сделала для нас хороший переход. 230 00:19:09,316 --> 00:19:11,276 Ее также пригласили в шоу... 231 00:19:11,360 --> 00:19:13,650 Мэгги. 232 00:19:13,737 --> 00:19:16,197 Садись. Присоединяйся. 233 00:19:17,324 --> 00:19:20,794 Смотри. Наши звезды. Они просто чудо, да? 234 00:19:20,869 --> 00:19:23,749 Ты сумел избежать катастрофы. 235 00:19:24,164 --> 00:19:25,714 Поздравляю. 236 00:19:26,875 --> 00:19:28,455 Я чувствую себя важным человеком. 237 00:19:28,544 --> 00:19:31,554 Если тебе нужна была цитата для статьи о Брэдли, могла бы позвонить. 238 00:19:32,756 --> 00:19:36,006 Я здесь не чтобы поговорить о Брэдли или выпить с тобой. 239 00:19:36,093 --> 00:19:39,013 Не искушай меня, Мэгги. Я люблю викторины. 240 00:19:39,096 --> 00:19:41,216 Отлично. Тогда я тебе скажу. 241 00:19:43,267 --> 00:19:46,517 Хочу узнать, планируешь ли ты переворот в корпорации. 242 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 Как и всегда. 243 00:19:50,566 --> 00:19:52,436 О каком именно ты говоришь? 244 00:19:53,569 --> 00:19:55,649 Я говорила с вашим сотрудником. 245 00:19:56,238 --> 00:19:57,988 Меня просили расследовать то, 246 00:19:58,073 --> 00:20:00,913 что бросит тень на Фреда и весь канал. 247 00:20:03,245 --> 00:20:05,155 Какой интересный сюжет. 248 00:20:05,247 --> 00:20:09,667 Думаю, мне нужно что-то большее, чем анонимный источник. 249 00:20:09,751 --> 00:20:11,091 Я не выдаю свои источники. 250 00:20:11,170 --> 00:20:12,420 Тогда ладно. 251 00:20:12,504 --> 00:20:13,764 Но этот человек 252 00:20:13,839 --> 00:20:17,889 не предпримет никаких шагов, если ему не обеспечить крышу. 253 00:20:17,968 --> 00:20:20,548 Полагаю, крыша – это ты. 254 00:20:20,637 --> 00:20:25,427 Если бы я была менее профессиональна, то сказала бы, что ты и есть крыша. 255 00:20:29,271 --> 00:20:32,611 Я понимаю, почему ты хочешь это сделать. 256 00:20:33,483 --> 00:20:34,483 Ты новенький. 257 00:20:34,568 --> 00:20:37,028 Ты считаешь себя неуязвимым, но это не так, 258 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 и ты начинаешь это понимать. 259 00:20:39,448 --> 00:20:41,368 Все знают, что Фред не хотел тебя брать. 260 00:20:41,450 --> 00:20:43,370 Его заставило правление. И ты это знаешь. 261 00:20:43,452 --> 00:20:45,792 Я этого не знал. Я сейчас зарыдаю. 262 00:20:45,871 --> 00:20:48,291 Он продержит тебя на этом месте, пока ты ему нужен, 263 00:20:48,373 --> 00:20:50,253 это два года максимум. 264 00:20:50,334 --> 00:20:54,674 Полагаю, если бы к тебе пришли с рассказом 265 00:20:54,755 --> 00:20:56,875 о соучастии твоего босса 266 00:20:56,965 --> 00:21:00,965 и это дало бы тебе власть над ним, ты бы всё подтвердил. 267 00:21:13,524 --> 00:21:15,614 Мэгги, ты не понимаешь того, 268 00:21:15,692 --> 00:21:21,112 что мне плевать, потеряю ли я эту работу. 269 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 Найду другую. 270 00:21:22,282 --> 00:21:25,162 И в чём-то ты права. Я действительно не люблю Фреда. 271 00:21:25,244 --> 00:21:26,544 Но я его и не боюсь. 272 00:21:26,620 --> 00:21:29,960 Он как волшебник страны Оз. Слабый человек за занавеской. 273 00:21:30,040 --> 00:21:33,380 Если он захочет меня уволить, то уволит. Мне эта работа не нужна. 274 00:21:33,460 --> 00:21:35,630 Я здесь работаю только потому, что это весело. 275 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 У меня это хорошо получается, 276 00:21:37,256 --> 00:21:39,716 и половую партнершу найти легче, если ты не безработный. 277 00:21:43,011 --> 00:21:45,181 Ты не знаешь того, что в начале моей карьеры 278 00:21:45,764 --> 00:21:48,524 Фред дал мне историю о слиянии UPLA. 279 00:21:49,560 --> 00:21:52,520 Это запустило мою карьеру в журналистике. 280 00:21:52,604 --> 00:21:55,154 За такие вещи нужно быть благодарным. 281 00:21:55,232 --> 00:21:57,612 Не преданным до гробовой доски, 282 00:21:58,277 --> 00:22:01,817 но при расследовании мятежа 283 00:22:03,365 --> 00:22:08,495 постараться всё выяснить. 284 00:22:12,666 --> 00:22:14,746 С нетерпением жду встречи с ним. 285 00:22:16,461 --> 00:22:17,841 Ну, удачи тебе. 286 00:22:29,016 --> 00:22:33,396 Неприятно признавать свою неправоту, но мне это шоу дорого... 287 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 и я не буду слушаться своего раненого эго. 288 00:22:37,274 --> 00:22:39,444 Ведь именно из-за этого я и выбрала Брэдли 289 00:22:39,526 --> 00:22:45,526 и подвергла нас риску. Всех нас. 290 00:22:45,949 --> 00:22:48,579 Она думала, что ты согласишься взять интервью у Митча? 291 00:22:48,660 --> 00:22:50,700 Да, думала. 292 00:22:50,787 --> 00:22:55,077 И она считает, что Митч знает что-то такое, что разрушит твою карьеру. 293 00:22:55,167 --> 00:22:57,877 Невероятно. Я потрясен. Я знаю, что Митч в отчаянии, 294 00:22:57,961 --> 00:23:00,421 - но это просто недопустимо. - Знаю. 295 00:23:00,506 --> 00:23:02,166 Надо было от нее избавиться, 296 00:23:02,591 --> 00:23:06,471 когда она в эфире рассказала об аборте, как ты и предлагал. 297 00:23:06,929 --> 00:23:10,019 И я... Я не знаю, Фред. 298 00:23:11,308 --> 00:23:15,018 Думаю, я... Я вроде как сошла с ума. 299 00:23:15,562 --> 00:23:20,782 Правда. И мне стыдно. 300 00:23:21,443 --> 00:23:25,913 Я бы поговорила с тобой на работе, но это тонкий вопрос. 301 00:23:26,740 --> 00:23:30,040 И, надеюсь, это не странно, что я пригласила тебя сюда. 302 00:23:31,119 --> 00:23:33,039 Но мы же друзья, да? 303 00:23:33,455 --> 00:23:36,455 И я просто... Прошу, выслушай меня как друг. 304 00:23:36,875 --> 00:23:38,705 Конечно. Я весь внимание, друг. 305 00:23:38,794 --> 00:23:41,634 Ладно. Предупреждаю: то, что я скажу, 306 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 возможно, поставит под угрозу 307 00:23:44,466 --> 00:23:46,716 службу новостей, которой ты заведуешь. 308 00:23:48,178 --> 00:23:51,428 Ну и вступление. Продолжай. 309 00:23:52,933 --> 00:23:55,273 Митч Кесслер просил меня взять у него интервью на шоу. 310 00:23:56,603 --> 00:23:57,693 Правда? 311 00:23:57,771 --> 00:24:01,191 Да. Он очаровательный засранец. 312 00:24:01,275 --> 00:24:04,855 Но он каким-то образом ухитрился выставить себя жертвой 313 00:24:04,945 --> 00:24:06,315 в этой закрученной схеме. 314 00:24:06,405 --> 00:24:07,775 Похоже на скучное телешоу. 315 00:24:07,865 --> 00:24:11,115 Согласна. Но у него якобы есть доказательства того, 316 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 что Фред Миклен откупался от женщин, с которыми он спал. 317 00:24:15,414 --> 00:24:17,214 Он хочет свергнуть короля. 318 00:24:19,376 --> 00:24:24,006 И если это интересует тебя, то может заинтересовать и меня. 319 00:24:24,798 --> 00:24:28,088 Может, ты сочтешь это удобным. Я тебя не буду винить. 320 00:24:31,555 --> 00:24:34,885 Митч всегда мне казался каким-то странным. 321 00:24:36,727 --> 00:24:39,057 Я ужинал с ним, играл в гольф, ходил в театр. 322 00:24:39,146 --> 00:24:42,476 А потом возвращался домой 323 00:24:42,566 --> 00:24:45,566 и был очень рад видеть Женеву. 324 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Я боялся как-то испачкаться, 325 00:24:49,198 --> 00:24:53,038 просто находясь рядом с ним. 326 00:24:54,411 --> 00:24:58,711 Теперь я жалею, что не прислушался к своему чутью, 327 00:24:58,790 --> 00:25:01,340 подсказывающему, что с ним что-то не так. 328 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 И что я убедил себя, что ты с ним заодно. 329 00:25:07,007 --> 00:25:10,257 Поэтому я на тебя разозлился, когда ты на меня набросилась. 330 00:25:11,178 --> 00:25:14,058 Частично я был зол на себя. 331 00:25:23,273 --> 00:25:24,943 - Скажи мне, что... - Я думаю. 332 00:25:25,025 --> 00:25:27,945 Ладно. Можешь делать это вслух? А то я нервничаю. 333 00:25:28,028 --> 00:25:29,198 Когда подумаю. 334 00:25:29,279 --> 00:25:32,279 Ладно. И чтобы у тебя были все факты, 335 00:25:32,366 --> 00:25:36,536 я допустила огромную ошибку, сначала сказав об этом Алекс Леви. 336 00:25:36,620 --> 00:25:38,290 О нет. И как всё прошло? 337 00:25:38,997 --> 00:25:42,837 Не очень хорошо. Она в ужасе, в основном потому что виновна. 338 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Она сказала: «Все знают, что это мужской клуб, 339 00:25:45,754 --> 00:25:48,844 что существует замалчивания, сексистская культура». 340 00:25:48,924 --> 00:25:49,934 Вот так она сказала. 341 00:25:50,008 --> 00:25:51,678 Думаю, тебе это не понравилось. 342 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Нет. Ей плевать, Кори, потому что ей это выгодно. 343 00:25:55,556 --> 00:25:57,216 Она единственная женщина в мужском клубе, 344 00:25:57,307 --> 00:25:59,937 а сейчас притворяется единственной выжившей. 345 00:26:00,018 --> 00:26:03,358 Но это чушь. И я хочу взять это интервью. 346 00:26:03,438 --> 00:26:07,938 И хотел ты этого или нет, ты дал мне такую возможность. 347 00:26:09,987 --> 00:26:11,857 Ого. Ладно. 348 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 И я знаю, что это для тебя значит, 349 00:26:16,410 --> 00:26:19,540 и я... знаю, о чём тебя прошу. И... 350 00:26:20,622 --> 00:26:24,082 И я очень не люблю расстраивать людей, 351 00:26:24,168 --> 00:26:26,298 которые мне дороги. 352 00:26:27,504 --> 00:26:29,514 Людей, которых я люблю. 353 00:26:30,299 --> 00:26:31,299 Ну... 354 00:26:33,385 --> 00:26:36,255 Похоже, только нам с тобой дорого это шоу. 355 00:26:37,139 --> 00:26:40,269 И я думаю, только мы сможем спасти этот корабль. Я готова попытаться. 356 00:26:40,350 --> 00:26:42,640 Зрители заслуживают того, чтобы мы навели порядок. 357 00:26:42,728 --> 00:26:44,268 Я полностью согласна. 358 00:26:44,354 --> 00:26:46,984 - Но это исключает Брэдли Джексон. - Да. 359 00:26:47,524 --> 00:26:49,484 Да. От нее надо избавиться. 360 00:26:51,570 --> 00:26:53,360 - Можно задать тебе вопрос? - Да. 361 00:26:53,947 --> 00:26:56,447 Если ты долго проработаешь на «Утреннем шоу», 362 00:26:56,533 --> 00:27:00,373 создашь себе красивую жизнь. 363 00:27:02,206 --> 00:27:06,956 Ты об этом думала, прежде чем всё испортить? 364 00:27:09,588 --> 00:27:11,718 Если честно, Кори, то да. 365 00:27:14,176 --> 00:27:16,346 Тогда я всё обдумал. 366 00:27:17,054 --> 00:27:18,264 И? 367 00:27:18,347 --> 00:27:20,467 Насчет Фреда Миклена я согласен. 368 00:27:25,729 --> 00:27:26,729 Ладно. 369 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 - Стараясь быть честными... - Да. 370 00:27:29,316 --> 00:27:31,146 Нужно внести и другие изменения. 371 00:27:31,693 --> 00:27:34,493 Как тебе известно, мы проводили внутреннее расследование. 372 00:27:35,447 --> 00:27:38,777 Всплыла кое-какая информация о симпатичном тебе коллеге, 373 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 и будут последствия. 374 00:27:41,036 --> 00:27:42,036 О ком? 375 00:27:44,081 --> 00:27:45,171 Чарли Блэке. 376 00:27:46,333 --> 00:27:49,423 Выяснилось, что он знал о поведении Митча 377 00:27:49,503 --> 00:27:52,013 и решил его защитить. 378 00:27:52,089 --> 00:27:56,429 Полагаю, он считал, что это на пользу шоу, но всё же. 379 00:27:57,010 --> 00:27:58,050 Ясно. 380 00:27:59,096 --> 00:28:00,466 Чип... 381 00:28:01,682 --> 00:28:05,772 он просто недоговаривал, как и все мы. 382 00:28:05,853 --> 00:28:09,313 Ладно тебе, Фред. Человек, о котором ты говоришь, 383 00:28:09,398 --> 00:28:11,648 это не такой человек. 384 00:28:11,733 --> 00:28:13,903 Алекс, он управлял шоу. 385 00:28:17,447 --> 00:28:18,697 Нам это нужно. 386 00:28:22,160 --> 00:28:23,620 Нам это нужно. 387 00:28:26,915 --> 00:28:30,495 О боже. Ладно, я... Я просто... 388 00:28:30,586 --> 00:28:32,586 Пытаюсь всё это осознать. Подожди. 389 00:28:33,797 --> 00:28:35,797 Успокойся и двигайся дальше. 390 00:28:35,883 --> 00:28:39,093 Познакомься с моим главным кандидатом Марлоном Тейтом. 391 00:28:40,387 --> 00:28:43,347 Я хочу, чтобы ты почувствовала перспективу этих отношений. 392 00:28:43,807 --> 00:28:45,477 Сделаешь это для меня? 393 00:28:52,065 --> 00:28:54,815 Да, сделаю. Я с ним встречусь. 394 00:28:59,239 --> 00:29:01,579 - Привет. Как ты? - Хорошо. 395 00:29:02,701 --> 00:29:04,201 Я тебе вчера звонил. 396 00:29:04,620 --> 00:29:08,040 Да, я смотрела документалку для исследования. Увлеклась. 397 00:29:09,249 --> 00:29:11,499 Не надо лгать. Я знаю, что ты меня избегаешь. 398 00:29:11,919 --> 00:29:13,129 Я не расстроен. 399 00:29:13,212 --> 00:29:15,512 Давай поговорим об этом в другом месте. 400 00:29:15,839 --> 00:29:16,919 Да. 401 00:29:23,889 --> 00:29:26,559 Извини, но есть разница между походом в кадры 402 00:29:26,642 --> 00:29:28,942 - и рассказом об этом коллегам. - Нет, я понимаю. 403 00:29:29,019 --> 00:29:30,019 Всё хорошо. 404 00:29:30,103 --> 00:29:33,983 Я понимаю, что поход в кадры был тебе неприятен. 405 00:29:34,066 --> 00:29:36,776 Ты о чём? Нет, конечно, рассказывать женщине по имени Шейла 406 00:29:36,860 --> 00:29:38,450 о моей интимной жизни было чудесно. 407 00:29:38,529 --> 00:29:41,569 Настоятельно рекомендую, если хочешь остаться импотентом. 408 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 Да, я не хотел этого делать. 409 00:29:44,201 --> 00:29:46,751 Но всё-таки мы поступили правильно. 410 00:29:47,454 --> 00:29:51,174 И то, что мы рассказали об этом кадровикам, не значит, что мы должны 411 00:29:51,250 --> 00:29:52,630 рассказать всем. 412 00:29:52,709 --> 00:29:56,129 Можно постепенно привыкнуть к ситуации. 413 00:29:56,213 --> 00:29:59,423 Как именно? Мне кажется, здесь или-или. 414 00:30:00,133 --> 00:30:04,103 Давай я приглашу тебя на ужин. Можно отпраздновать. 415 00:30:04,763 --> 00:30:06,773 Вне стен моей квартиры, 416 00:30:06,849 --> 00:30:09,939 но там, где не нужно объясняться перед коллегами. 417 00:30:10,018 --> 00:30:11,648 Это будет настоящее свидание. 418 00:30:13,564 --> 00:30:15,364 Это будет наше первое свидание? 419 00:30:16,441 --> 00:30:18,611 Думаю, теоретически – да. 420 00:30:19,111 --> 00:30:21,991 Будешь осуждать меня за то, что я сплю с тобой на первом свидании? 421 00:30:22,447 --> 00:30:24,367 Нет, но «папочка» будет. 422 00:30:29,329 --> 00:30:30,329 - Не здесь. - Я согласна. 423 00:30:30,414 --> 00:30:31,674 Ладно, пойдем. 424 00:30:33,792 --> 00:30:35,462 Вскоре после этого 425 00:30:35,544 --> 00:30:39,264 отправим Брэдли в командировку сделать интересный репортаж. 426 00:30:39,339 --> 00:30:41,259 Все знают, как Брэдли любит командировки. 427 00:30:41,341 --> 00:30:43,721 Мы с тобой будем вести шоу в студии. 428 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 Если всё пройдет хорошо, 429 00:30:45,596 --> 00:30:49,636 скажем прессе, что пробуем новый формат. 430 00:30:50,058 --> 00:30:51,848 Потом отправим ее еще куда-нибудь, 431 00:30:52,269 --> 00:30:56,319 а зрители привыкнут видеть наши лица по утрам, 432 00:30:56,398 --> 00:30:59,358 в конце концов мы сделаем объявление. 433 00:30:59,443 --> 00:31:02,453 «Хотя Брэдли нравилось работать на "УШ", 434 00:31:02,529 --> 00:31:07,159 она поняла, что предпочитает быть полевым корреспондентом». 435 00:31:07,576 --> 00:31:12,746 Канал сохранит лицо. Мы введем новую команду: Алекс и Дэниела. 436 00:31:14,541 --> 00:31:18,171 Я доверяю тебе эту важную информацию, 437 00:31:19,046 --> 00:31:24,466 потому что верю... из нас получатся отличные партнеры. 438 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 - Алекс? - Да. 439 00:31:27,679 --> 00:31:29,559 Я невероятно польщен. 440 00:31:29,640 --> 00:31:33,060 Ты не представляешь, как долго я ждал этих слов, 441 00:31:33,143 --> 00:31:35,023 но это значительное изменение. 442 00:31:35,103 --> 00:31:39,733 Так что давай это останется между нами. 443 00:32:00,838 --> 00:32:05,838 Да. Мы откажемся от YDA. 444 00:32:07,511 --> 00:32:09,761 Знаю, но с Одрой я разберусь. 445 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 Здесь кое-что изменилось. 446 00:32:13,600 --> 00:32:17,900 Может, я и дурак, но я предпочитаю знакомое зло. 447 00:32:22,568 --> 00:32:23,568 Да. 448 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 Что ты... 449 00:32:27,906 --> 00:32:28,986 Всё в порядке? 450 00:32:29,074 --> 00:32:30,084 Да, всё хорошо. 451 00:32:30,492 --> 00:32:31,532 По твоему виду не скажешь. 452 00:32:33,787 --> 00:32:35,867 Ты вся дрожишь и... 453 00:32:38,125 --> 00:32:40,995 Мы пили кофе с моим другом Саймоном Рейклом из правления. 454 00:32:41,503 --> 00:32:43,713 Я не знаю Саймона Рейкла. С ним всё в порядке? 455 00:32:43,797 --> 00:32:46,297 Саймон спит с ассистентом Фреда Миклена, Джеймсом. 456 00:32:46,383 --> 00:32:48,473 Ты меня просто убиваешь, Рена. Не понимаю, 457 00:32:48,552 --> 00:32:50,142 - о чём ты. - Ладно. 458 00:32:50,220 --> 00:32:52,720 Два дня назад Фред встретился с Марлоном Тейтом, 459 00:32:52,806 --> 00:32:56,886 завтра Марлон Тейт встречается с Кори Эллисоном. 460 00:32:59,438 --> 00:33:00,438 Хорошо. 461 00:33:02,441 --> 00:33:03,651 Это хорошо? 462 00:33:05,444 --> 00:33:08,914 Да, вполне... Слушай, это просто встреча. 463 00:33:08,989 --> 00:33:13,199 На мое место каждый год ищут кандидатов. 464 00:33:13,285 --> 00:33:15,285 Это корпоративный цикл мучений. 465 00:33:15,370 --> 00:33:18,500 Говорят, что это накачивает адреналином и мотивирует. 466 00:33:18,582 --> 00:33:21,212 Эту хрень преподают на каких-то курсах в Аспене. 467 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 Они просто чёртовы идиоты. 468 00:33:24,505 --> 00:33:28,875 У меня девять жизней. И я использовал только семь. 469 00:33:29,676 --> 00:33:33,216 У меня даже еще не было инфаркта от стресса, 470 00:33:33,305 --> 00:33:35,635 и я... 471 00:33:36,558 --> 00:33:37,848 Мое время еще не истекло. 472 00:33:47,236 --> 00:33:48,486 Рена. 473 00:33:51,865 --> 00:33:53,905 Что бы ни случилось, с тобой всё будет хорошо. 474 00:33:53,992 --> 00:33:55,412 Я об этом позабочусь. Ясно? 475 00:34:07,005 --> 00:34:09,125 Ого. И долго это продолжалось? 476 00:34:09,216 --> 00:34:11,796 Мы скрывались девять прекрасных месяцев. 477 00:34:11,885 --> 00:34:13,425 - Держите, дамы. - Спасибо. 478 00:34:13,512 --> 00:34:16,512 Жаль, нельзя было объявить об этом по-другому. В кадрах был кошмар. 479 00:34:16,598 --> 00:34:19,638 Я чувствовала себя и жертвой, и преступником. 480 00:34:22,646 --> 00:34:25,316 После Митча они соблюдают осторожность. 481 00:34:25,399 --> 00:34:29,649 Нет, я знаю. Я согласна. Просто говорю, что Янко не Митч. 482 00:34:30,737 --> 00:34:33,107 Но тебе с ним не комфортно на публике? 483 00:34:33,197 --> 00:34:35,947 Нет. Но не потому что он агрессор. 484 00:34:36,034 --> 00:34:38,704 Потому что его все знают как фаната погоды. 485 00:34:39,246 --> 00:34:42,246 Никто его не понимает, как я. Людям этого не понять. 486 00:34:42,958 --> 00:34:45,498 Я чувствую себя неловко. 487 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 Боже мой. Я стыжусь с ним встречаться. 488 00:34:50,882 --> 00:34:53,142 Класс. Вот тебе и ответ. 489 00:34:53,217 --> 00:34:56,637 Всё не так просто, Ханна. Я люблю его... очень сильно. 490 00:34:56,722 --> 00:34:57,932 Вот только тебе стыдно. 491 00:34:58,015 --> 00:34:59,885 Да, потому что я боюсь осуждения. 492 00:34:59,975 --> 00:35:03,185 Мне кажется, что даже ты сейчас меня осуждаешь. Какого хрена? 493 00:35:04,271 --> 00:35:06,941 Знаю, ты думаешь, что любишь его, но по сути 494 00:35:07,024 --> 00:35:10,784 это мимолетная химическая реакция, из-за которой не стоит терять карьеру. 495 00:35:11,904 --> 00:35:13,284 Ты серьезно? 496 00:35:14,907 --> 00:35:15,947 Слушай. 497 00:35:17,451 --> 00:35:20,871 Я видела, как вы прятались по углам в ЛА. 498 00:35:22,581 --> 00:35:26,631 Именно поэтому я на вас донесла. 499 00:35:26,710 --> 00:35:30,340 Тебе от этого больно и будет больно. Это нехорошо. 500 00:35:30,422 --> 00:35:32,672 - Ты на нас донесла? - Я должна была. 501 00:35:32,758 --> 00:35:35,838 И не подумала сначала спросить меня? 502 00:35:35,928 --> 00:35:39,678 Подумала, но я побоялась, 503 00:35:39,765 --> 00:35:44,015 что ты скажешь мне что-то про любовь и вызовешь сочувствие. 504 00:35:44,645 --> 00:35:45,895 А это надо было сделать. 505 00:35:45,979 --> 00:35:49,189 Я выше тебя по должности. У меня есть обязанности. 506 00:35:49,733 --> 00:35:53,533 Но мы подруги. Подруги, да? 507 00:35:53,612 --> 00:35:55,952 Не знаю. Ты представляешь, что такое человеческое общение? 508 00:35:56,031 --> 00:35:59,031 Я это сделала, потому что мы друзья, Клэр. Чтобы ты не стала... 509 00:36:01,161 --> 00:36:04,041 Ты такая молодая. У тебя такой потенциал. 510 00:36:04,122 --> 00:36:05,582 Люди этим пользуются. 511 00:36:06,458 --> 00:36:09,798 Многих мужчин больше интересует власть, чем ты. 512 00:36:09,878 --> 00:36:12,508 Как ты смеешь осуждать меня и мои отношения? 513 00:36:12,589 --> 00:36:15,589 И как ты смеешь доносить на меня в кадры? 514 00:36:15,676 --> 00:36:17,886 Можешь возмущаться сколько угодно. Я понимаю. 515 00:36:17,970 --> 00:36:21,850 Но всё это не так, как кажется. 516 00:36:23,183 --> 00:36:25,643 Я просто говорю, что будут последствия. 517 00:36:27,271 --> 00:36:30,361 И ты сейчас не понимаешь, что делаешь. 518 00:36:32,150 --> 00:36:33,860 Я пыталась оказать тебе услугу. 519 00:36:34,319 --> 00:36:36,779 И мне плевать, что ты меня ненавидишь. 520 00:36:38,532 --> 00:36:39,912 Я тебя не ненавижу. 521 00:36:39,992 --> 00:36:43,502 И я не знаю, что ты пережила, но у меня точно всё не так. 522 00:36:43,579 --> 00:36:48,249 Знаешь что? На самом деле ты мне оказала огромную услугу. 523 00:36:48,333 --> 00:36:50,173 Теперь я поняла, за что я люблю Янко. 524 00:36:50,252 --> 00:36:53,132 Он, наверное, единственный в мире понимает меня 525 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 и не осуждает. 526 00:36:55,007 --> 00:36:58,717 Так что я пойду поужинаю с парнем, которого я люблю 527 00:36:58,802 --> 00:37:00,972 и который не разрушит мою жизнь у меня за спиной. 528 00:37:15,903 --> 00:37:18,243 Кори, какого хрена? Ты относишься ко мне несерьезно? 529 00:37:18,322 --> 00:37:21,282 Играешь с моей судьбой и моими чувствами? 530 00:37:21,366 --> 00:37:22,946 Да, у меня есть чувства. 531 00:37:23,285 --> 00:37:26,615 Есть сердце, мозг и смелость, как у льва, 532 00:37:26,705 --> 00:37:28,035 а ты всё выбросил в мусорник. 533 00:37:28,123 --> 00:37:30,503 Ради чего? Из-за Марлона «Плевальщика» Тейта? 534 00:37:30,584 --> 00:37:33,004 Он исправит курс твоего корабля? Удачи, ублюдок. 535 00:37:33,086 --> 00:37:37,006 Потому что он начисто лишен чувства юмора. 536 00:37:37,090 --> 00:37:39,220 От него заскучаешь ты и заскучают наши зрители, 537 00:37:39,301 --> 00:37:41,011 так что пошел ты, Кори. 538 00:37:42,596 --> 00:37:46,016 Скажу тебе два слова, Чип: Мэгги Бреннер. 539 00:37:49,645 --> 00:37:51,475 Она отличный журналист. И что? 540 00:37:51,563 --> 00:37:53,983 Ты слишком поспешил с ней. Всё не продумал 541 00:37:54,066 --> 00:37:55,856 и высунул нос. 542 00:37:55,943 --> 00:37:57,953 Если хочешь спасти свою голову, 543 00:37:58,028 --> 00:38:01,108 встречаемся у тебя в офисе через два часа. 544 00:38:19,883 --> 00:38:21,433 Какая ты красивая. 545 00:38:23,804 --> 00:38:27,354 - Спасибо. Класс. - Это тебе. Да. 546 00:38:27,432 --> 00:38:29,772 - Ты тоже неплохо выглядишь. - Неправда. 547 00:38:31,353 --> 00:38:33,313 Ну как тебе? Романтично? 548 00:38:33,397 --> 00:38:34,397 Здесь мило. 549 00:38:34,815 --> 00:38:37,775 Мило? Я несколько месяцев хотел сходить сюда с тобой. 550 00:38:37,860 --> 00:38:40,740 У них есть бургеры? Я хочу чизбургер. 551 00:38:40,821 --> 00:38:42,361 Нет, у них нет чизбургеров. 552 00:38:43,115 --> 00:38:46,485 Но стейки на мангале у них роскошные. 553 00:38:46,577 --> 00:38:48,157 Сойдет. 554 00:38:48,245 --> 00:38:49,615 Ладно. 555 00:38:50,956 --> 00:38:52,706 Это просто туристы. Не переживай. 556 00:38:52,791 --> 00:38:56,041 Я знаком с владельцем, он обещал, что нас никто не побеспокоит. 557 00:38:56,128 --> 00:38:58,878 - Чудесно. - Ладно. Пойдем? 558 00:39:03,510 --> 00:39:06,850 Извини, я... Здесь такая интимная обстановка. 559 00:39:07,431 --> 00:39:11,141 Подожди минуту. У меня сердце так сильно бьется. 560 00:39:11,226 --> 00:39:12,306 Конечно. Мы не спешим. 561 00:39:12,394 --> 00:39:14,984 Столик забронирован. С тобой всё хорошо? 562 00:39:15,564 --> 00:39:17,774 - Извини. - Не извиняйся. 563 00:39:17,858 --> 00:39:19,028 - Всё хорошо. - Ладно. 564 00:39:19,109 --> 00:39:20,649 Извини. Вот блин. 565 00:39:20,736 --> 00:39:22,146 Что происходит? 566 00:39:22,237 --> 00:39:23,907 У меня сейчас сердце из груди выпрыгнет. 567 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 Ладно. Дыши. 568 00:39:26,200 --> 00:39:28,450 Теперь скажи, что на самом деле не так. 569 00:39:30,787 --> 00:39:33,667 Я думала, что всё будет хорошо. Что это хороший первый шаг. 570 00:39:33,749 --> 00:39:36,749 Но вдруг... Мне кажется, что это слишком. 571 00:39:39,755 --> 00:39:41,915 Знаешь что? Забудь об этом. Пойдем есть бургеры. 572 00:39:42,007 --> 00:39:44,377 - Янко. - Я знаю закусочную в центре. 573 00:39:44,468 --> 00:39:46,548 Там лучшие бургеры в городе. 574 00:39:46,637 --> 00:39:48,807 Там шумно и не так романтично. 575 00:39:48,889 --> 00:39:51,139 Пахнет пивом, разлитым по полу. 576 00:39:51,225 --> 00:39:53,225 Отличное первое свидание. Пойдем. 577 00:39:53,310 --> 00:39:59,110 Хотела бы я чувствовать такую радость и облегчение, как ты, но не могу. 578 00:40:01,151 --> 00:40:03,701 Ладно, но мы это переживем. 579 00:40:03,779 --> 00:40:05,569 Всё, что ты чувствуешь сейчас, 580 00:40:05,656 --> 00:40:07,526 со временем пройдет. 581 00:40:07,616 --> 00:40:12,366 Может быть, но то, что нужно ждать какого-то дня в будущем, 582 00:40:12,454 --> 00:40:13,914 это так сложно. Я... 583 00:40:15,082 --> 00:40:16,082 Я не готова. 584 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Я не могу смириться с тем, что коллеги знают о нас. 585 00:40:21,296 --> 00:40:23,586 Я чувствую себя не в своей тарелке. 586 00:40:24,466 --> 00:40:28,886 Никто не поймет, почему мы вместе, придется оправдываться... 587 00:40:28,971 --> 00:40:30,601 - Ты меня стесняешься. - Нет. 588 00:40:30,681 --> 00:40:32,561 - Стесняешься. - Нет, не стесняюсь. 589 00:40:32,641 --> 00:40:35,601 Дело не в этом. Я только начала карьеру. 590 00:40:35,686 --> 00:40:39,016 Не хочу, чтобы меня характеризовало то, с кем я встречаюсь. 591 00:40:39,690 --> 00:40:42,780 Ты сама себя характеризуешь, Клэр. Ты это знаешь. 592 00:40:43,610 --> 00:40:48,450 Это красивое, оптимистичное и очень наивное заявление, Янко. 593 00:40:50,450 --> 00:40:52,540 А что если мы пошлем этих людей на хрен? 594 00:40:52,619 --> 00:40:55,409 Серьезно, на хрен всех, кто нас не понимает. 595 00:40:55,497 --> 00:40:57,917 Самое важное – это ты и я. 596 00:41:01,962 --> 00:41:05,592 Я не могу. Я так не могу. 597 00:41:07,593 --> 00:41:11,933 Знаешь, когда я была с тобой в темной комнате, 598 00:41:12,014 --> 00:41:15,354 мне это очень нравилось. 599 00:41:15,434 --> 00:41:20,274 Потом зажгли свет, и это чувство исчезло. 600 00:41:20,772 --> 00:41:22,192 Извини. 601 00:41:23,567 --> 00:41:25,397 Я очень не хочу делать это. Я... 602 00:41:27,321 --> 00:41:29,111 Это очень больно, но... 603 00:41:31,408 --> 00:41:33,078 Я не могу тебе лгать. 604 00:41:43,462 --> 00:41:46,222 Всё хорошо. Я понимаю. 605 00:42:27,047 --> 00:42:31,177 Нет, Нейт, я не боюсь разоблачения. 606 00:42:31,260 --> 00:42:33,140 Я боюсь разбирательств об опеке. 607 00:42:34,429 --> 00:42:38,809 Отдай ей дом, мне плевать. 608 00:42:40,519 --> 00:42:44,769 Да, мне нужна бумага, что я могу видеться с детьми. 609 00:42:45,190 --> 00:42:47,230 Это главное. Это всё, чего я хочу. 610 00:42:48,652 --> 00:42:51,282 Знаешь что? Мне пора. Перезвоню потом. 611 00:42:51,363 --> 00:42:52,913 Пожалуйста, добейся этого. 612 00:43:03,542 --> 00:43:05,092 Ну, привет. 613 00:43:08,172 --> 00:43:09,342 Заходи. 614 00:43:21,977 --> 00:43:24,977 Полагаю, есть ты не хочешь? 615 00:43:25,564 --> 00:43:27,864 Хочешь поболтать? Поделиться новостями? 616 00:43:27,941 --> 00:43:31,781 Этого не будет. Брэдли не возьмет у тебя интервью. 617 00:43:34,198 --> 00:43:38,288 Ладно. Ну, ее ответа я не слышал, так что... 618 00:43:38,368 --> 00:43:42,998 Тебе никто не верит. У тебя больше нет союзников. 619 00:43:44,166 --> 00:43:46,916 Не нападай на Фреда и на канал. 620 00:43:48,378 --> 00:43:50,458 Тебе пора уйти. 621 00:43:51,423 --> 00:43:55,013 Уходи и оставь меня и мое шоу в покое. 622 00:43:55,802 --> 00:43:57,012 Твое шоу? 623 00:43:58,055 --> 00:44:00,635 Дело здесь не в тебе, Алекс. 624 00:44:01,475 --> 00:44:04,095 - В смысле? - Я борюсь за свою жизнь. 625 00:44:04,645 --> 00:44:07,105 У тебя в жизни всё будет хорошо, в карьере тоже. 626 00:44:08,065 --> 00:44:10,645 Ты... Ты не можешь дать мне гарантию. 627 00:44:10,734 --> 00:44:11,994 Вообще-то, могу. 628 00:44:12,069 --> 00:44:16,409 Мир еще не готов осуждать женщин за соучастие. 629 00:44:16,490 --> 00:44:17,820 Даже женщин при власти. 630 00:44:17,908 --> 00:44:19,078 Меня за соучастие? 631 00:44:19,159 --> 00:44:20,199 О боже. Серьезно? 632 00:44:20,285 --> 00:44:23,535 Будешь и дальше притворяться, что не знала о происходящем? 633 00:44:23,622 --> 00:44:24,622 Боже мой. 634 00:44:24,706 --> 00:44:25,916 - Блин! - Господи. 635 00:44:25,999 --> 00:44:31,089 Может, поговорим по-взрослому и будем друг с другом искренни хоть раз? 636 00:44:31,171 --> 00:44:33,801 - Поговорим хоть раз честно? - О чём? 637 00:44:33,882 --> 00:44:35,182 Ты... 638 00:44:36,677 --> 00:44:40,637 Будешь смотреть мне в глаза и говорить, что не участвовала в этом? 639 00:44:42,224 --> 00:44:43,314 Каким образом? 640 00:44:43,392 --> 00:44:48,022 Кажется, мы до сих пор притворяемся. Или я что-то неправильно помню. 641 00:44:48,605 --> 00:44:51,225 Ты не закатывала глаза, смотря на этих женщин? 642 00:44:51,316 --> 00:44:53,816 Не шутила над ними? 643 00:44:53,902 --> 00:44:57,612 Не передразнивала то, как они себя вели в отчаянии, когда я их бросал? 644 00:44:59,616 --> 00:45:03,406 Может, я их трахал, но ты была жестока. 645 00:45:04,872 --> 00:45:07,042 И слова имеют значение. 646 00:45:12,796 --> 00:45:14,876 Слушай, я на тебя не нападаю. 647 00:45:16,466 --> 00:45:20,346 Я тебя всегда поддерживал и буду поддерживать, 648 00:45:23,432 --> 00:45:25,312 но это может принести пользу нам обоим, 649 00:45:25,392 --> 00:45:27,772 если забыть об эмоциях. 650 00:45:30,439 --> 00:45:34,479 Мало кто в моем положении хотел высказаться. 651 00:45:35,152 --> 00:45:37,822 Все будут это смотреть. Это может стать моментом славы. 652 00:45:37,905 --> 00:45:41,115 Поставить на пьедестал тебя и шоу. Брэдли это понимает. 653 00:45:41,200 --> 00:45:43,370 Нельзя меня делить. 654 00:45:44,328 --> 00:45:48,418 Нельзя отделять мою боль от твоего желания. 655 00:45:49,333 --> 00:45:54,053 Пойми, то, что ты пытаешься сделать, разбивает мне сердце. 656 00:45:55,589 --> 00:45:58,929 Это вся моя жизнь. Мое наследие. 657 00:45:59,676 --> 00:46:01,356 Ты не можешь просить меня не бороться за это. 658 00:46:01,386 --> 00:46:04,766 Могу и прошу. 659 00:46:07,226 --> 00:46:08,346 Ну... 660 00:46:09,978 --> 00:46:11,018 Нет. 661 00:46:23,700 --> 00:46:25,580 Но на моем шоу этого не произойдет. 662 00:46:27,996 --> 00:46:30,116 Ладно. Что ж... 663 00:46:33,377 --> 00:46:37,757 Пойду на другое. Любая программа с радостью согласится. 664 00:46:37,840 --> 00:46:42,890 А если это случится, сложно будет не упомянуть тот факт, 665 00:46:42,970 --> 00:46:49,770 что мой родной дом не хотел оценить свои действия. 666 00:46:50,894 --> 00:46:56,194 Они имели такую возможность, но решили молчать. 667 00:47:17,588 --> 00:47:21,588 Мне придется комментировать свой развод, 668 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 почему он произошел так быстро после твоего разоблачения. 669 00:47:34,688 --> 00:47:37,768 Знаешь, правда в том, что... 670 00:47:40,360 --> 00:47:43,860 сидеть рядом с тобой было нелегко. 671 00:47:46,742 --> 00:47:50,752 Ты был сильным и страшным. 672 00:47:53,749 --> 00:47:57,959 Я долгие годы пыталась просто забыть. 673 00:48:03,759 --> 00:48:08,009 Особенно мне запомнился один случай. 674 00:48:09,306 --> 00:48:11,596 Мы были в командировке в Чили, 675 00:48:13,018 --> 00:48:18,818 и ты был очень недоволен тем, как прошло шоу. 676 00:48:18,899 --> 00:48:25,199 Ты обвинил меня в том, что я вклинилась в твой отрывок. 677 00:48:27,074 --> 00:48:30,454 Я чувствовала себя ужасно. 678 00:48:32,162 --> 00:48:33,962 И хотела загладить свою вину. 679 00:48:34,748 --> 00:48:39,998 Мы пошли выпили, потом еще выпили. 680 00:48:42,798 --> 00:48:49,558 Помню, как я пыталась вернуться в отель. 681 00:48:52,850 --> 00:48:55,390 А потом проснулась не в своей постели. 682 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 А в твоей. 683 00:49:03,527 --> 00:49:08,237 И я точно не помню, как там оказалась. 684 00:49:13,078 --> 00:49:14,408 Ты не посмеешь. 685 00:49:18,292 --> 00:49:19,502 Вот увидишь. 686 00:49:24,423 --> 00:49:26,013 Это жалко, Алекс. 687 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Мне плевать. 688 00:49:31,972 --> 00:49:33,272 Прощай, Митч. 689 00:49:40,814 --> 00:49:42,944 В этом бизнесе много моральных границ, 690 00:49:43,025 --> 00:49:46,525 признаю, я многие переступил. Но это... 691 00:49:46,612 --> 00:49:48,912 Драматично? Захватывающе? 692 00:49:48,989 --> 00:49:51,329 Ты хочешь превратить «УШ» в атомную бомбу 693 00:49:51,408 --> 00:49:53,328 и сбросить ее на канал. Это безумие. 694 00:49:53,410 --> 00:49:55,790 Разве ты меня не заманил в Бруклин 695 00:49:55,871 --> 00:49:57,161 на тайную беседу о том, 696 00:49:57,247 --> 00:49:59,167 как ты хочешь свергнуть Фреда Миклена? 697 00:49:59,249 --> 00:50:02,789 Да, но я не хотел использовать для этого наше шоу и быть камикадзе. 698 00:50:02,878 --> 00:50:04,458 Ты часто вспоминаешь Вторую мировую. 699 00:50:04,546 --> 00:50:05,626 Да, я расстроен. 700 00:50:05,714 --> 00:50:08,684 Я понимаю, но я не собираюсь взрывать «УШ». 701 00:50:08,759 --> 00:50:11,089 Я просто хочу, чтобы Митч разоблачил Фреда. 702 00:50:11,178 --> 00:50:12,678 На канале Фреда? 703 00:50:12,763 --> 00:50:17,433 Но если сделать всё правильно, думаю, ядерного Холокоста на канале не будет. 704 00:50:17,518 --> 00:50:19,598 Ключевое слово – «думаю». 705 00:50:19,686 --> 00:50:21,556 - Ты же знаешь, это... - Эй, Чип. 706 00:50:21,647 --> 00:50:23,147 Поезд отходит. 707 00:50:23,565 --> 00:50:26,685 Решай, ты попадешь на него или под него. 708 00:50:26,777 --> 00:50:28,817 Тебе подыскивают замену. 709 00:50:28,904 --> 00:50:32,374 Митч в городе и готов рассказать правду любому, кто выслушает. 710 00:50:32,449 --> 00:50:36,369 Если мы его не пригласим, то пригласит YDA, превзойдет нас в рейтингах, 711 00:50:36,453 --> 00:50:39,293 и Одра получит «Эмми», елки-палки. 712 00:50:39,373 --> 00:50:43,003 И не забывай о твоей собеседнице Мэгги Бреннер. 713 00:50:43,085 --> 00:50:46,085 Благодаря тебе Мэгги чует статью, достойную Пулитцера, 714 00:50:46,171 --> 00:50:48,471 о скелетах в шкафу UBA. 715 00:50:48,549 --> 00:50:51,049 Значит, она общается со всеми, включая Фреда. 716 00:50:51,134 --> 00:50:52,894 И он знает, что назревает мятеж. 717 00:50:52,970 --> 00:50:55,760 Да, надо двигаться быстро, пока мы на что-то можем повлиять. 718 00:50:55,848 --> 00:50:58,348 Пригласим Митча к себе и сделаем это по своим правилам. 719 00:50:58,433 --> 00:51:02,023 Нам нужен один славный эпизод. 720 00:51:02,104 --> 00:51:03,734 Где твоя храбрость, Чип? 721 00:51:06,859 --> 00:51:11,409 А как же Алекс? Мы всё это сделаем у нее за спиной? 722 00:51:11,488 --> 00:51:13,618 Думаете, это нормально? 723 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 Нет, я считаю, это ужасно. 724 00:51:16,451 --> 00:51:20,041 Она дала мне эту возможность, даже если у нее были свои причины, 725 00:51:20,122 --> 00:51:21,622 и я должна быть благодарна. 726 00:51:22,040 --> 00:51:23,170 Я должна быть добрее. 727 00:51:23,917 --> 00:51:27,247 Но что это мне даст? Что это даст нам всем? 728 00:51:27,713 --> 00:51:31,133 У нас есть возможность сделать что-то значительное. 729 00:51:31,216 --> 00:51:34,256 Не будьте самоуверенными, думая, что нам еще представится такой шанс. 730 00:51:34,344 --> 00:51:36,104 Мы все слишком стары для этого. 731 00:51:36,180 --> 00:51:40,060 Лично я самоуверенный и думаю, что шансов будет много. 732 00:51:40,392 --> 00:51:42,852 Послушай, просто... 733 00:51:43,353 --> 00:51:47,823 Мы с Алекс пришли сюда вместе. Мы с ней заодно. 734 00:51:47,900 --> 00:51:50,030 Я был ее личным продюсером. Это что-то значит. 735 00:51:50,110 --> 00:51:53,530 Может, я смогу с ней поговорить, убедить ее. Я просто... 736 00:51:53,614 --> 00:51:56,284 Ладно, но чтоб ты знал. 737 00:51:57,784 --> 00:52:01,624 Не только у меня в календаре встреча с Марлоном Тейтом. 738 00:52:19,139 --> 00:52:21,679 МИТЧ КЕССЛЕР 739 00:52:28,982 --> 00:52:32,692 - Да? - Алло, детка, ситуация стала срочной. 740 00:52:32,778 --> 00:52:36,738 Не хочу на тебя давить, но мне нужно твое заявление 741 00:52:36,823 --> 00:52:37,823 в мою поддержку. 742 00:52:38,492 --> 00:52:40,662 Чем скорее, тем лучше. 743 00:52:51,129 --> 00:52:53,009 Встретимся у входа в твою квартиру. 744 00:52:54,716 --> 00:52:56,296 Напиши адрес. 745 00:53:14,611 --> 00:53:15,611 Привет. 746 00:53:17,239 --> 00:53:20,619 Большое спасибо, что пришла. 747 00:53:22,286 --> 00:53:24,366 Это похоже на «Глубокую глотку». 748 00:53:25,873 --> 00:53:29,843 Не хочешь войти? У меня полный бар разной выпивки. 749 00:53:31,962 --> 00:53:34,052 Если хочешь, чтобы я подтвердила твою историю, 750 00:53:34,464 --> 00:53:36,804 я это сделаю, если не назовут мое имя. 751 00:53:36,884 --> 00:53:41,934 Но я всё помню не так, как ты. 752 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 Хорошо. Заходи. Выпей чего-нибудь. 753 00:53:48,729 --> 00:53:52,149 Мы всё обсудим, чтобы ты осталась довольна своим заявлением. 754 00:53:52,608 --> 00:53:57,988 Но то, что ты хочешь от меня услышать, – для меня это было не так. 755 00:53:59,239 --> 00:54:00,869 Для тебя это было не так? 756 00:54:02,159 --> 00:54:04,619 Я не использовала тебя для карьеры. 757 00:54:05,537 --> 00:54:07,247 Ты меня использовал. 758 00:54:10,334 --> 00:54:12,964 Я думала, ты в меня веришь. 759 00:54:13,045 --> 00:54:17,165 Что ты меня учишь. Ты был для меня авторитетом. 760 00:54:17,508 --> 00:54:20,588 Ладно, я понял. 761 00:54:22,846 --> 00:54:23,846 Ты пьяна? 762 00:54:24,681 --> 00:54:25,681 Я в норме. 763 00:54:25,766 --> 00:54:27,226 Ладно. Я... 764 00:54:30,145 --> 00:54:32,725 Мне жаль, если я тебя обидел, Ханна. Правда. 765 00:54:32,814 --> 00:54:39,324 И мне жаль, что ты думаешь, что я тебя не ценил. 766 00:54:39,404 --> 00:54:41,954 Нет. Я не это... 767 00:54:44,409 --> 00:54:46,829 Я хотела уйти. 768 00:54:47,996 --> 00:54:51,496 О... Не надо. 769 00:54:52,084 --> 00:54:54,714 - Я была молода и амбициозна... - Нет. 770 00:54:54,795 --> 00:55:00,425 Я восхищалась тобой как журналистом и как начальником. 771 00:55:00,884 --> 00:55:05,264 И вдруг ты начал уделять мне внимание, 772 00:55:05,347 --> 00:55:08,097 и я подумала, возможно, я делаю успехи в работе. 773 00:55:08,183 --> 00:55:11,563 Я пошла к тебе в номер не потому, что хотела... 774 00:55:12,896 --> 00:55:17,276 Этого у меня и в мыслях не было. Но когда мы были там... 775 00:55:18,485 --> 00:55:21,145 Всё произошло так быстро, что я оцепенела. 776 00:55:21,488 --> 00:55:24,868 Так ты оцепенела или пыталась уйти? Что именно? 777 00:55:25,534 --> 00:55:27,044 - Я не знала... - Нет. 778 00:55:27,119 --> 00:55:30,289 Не вини меня за то, о чём ты сожалеешь в прошлом. 779 00:55:30,372 --> 00:55:32,962 Ты сильная женщина. У тебя есть власть. 780 00:55:33,041 --> 00:55:35,341 Когда Митч Кесслер решает заняться с женщиной сексом, 781 00:55:35,419 --> 00:55:38,799 - она становится слабой. - Господи! Прекрати. 782 00:55:40,299 --> 00:55:43,219 Ладно, знаешь что? Не хочешь мне помогать – не помогай. 783 00:55:43,302 --> 00:55:44,682 Я большой мальчик. Я справлюсь. 784 00:55:45,095 --> 00:55:47,465 Но не веди себя как жертва, 785 00:55:47,556 --> 00:55:49,846 потому что в данный момент это выгодно! 786 00:55:50,184 --> 00:55:52,854 Эта тактика распространяется как эпидемия. 787 00:55:52,936 --> 00:55:56,316 Я ничего не прошу. Я ничего не хочу. 788 00:55:56,398 --> 00:55:59,108 Нет, ты хочешь, чтобы я чувствовал себя паршиво. 789 00:55:59,193 --> 00:56:01,993 Нет, я хочу, чтобы ты понял, каково было мне. 790 00:56:02,070 --> 00:56:05,570 Мы знакомились, Ханна. Я тебя туда не заманивал. 791 00:56:06,116 --> 00:56:08,076 Я тебя не принуждал. Не обманывал. 792 00:56:08,160 --> 00:56:10,250 Мы зашли в комнату, и это случилось. 793 00:56:10,329 --> 00:56:12,499 Ты взрослый человек. Могла бы что-то сказать. 794 00:56:12,581 --> 00:56:16,041 Ты же умная женщина, да? 795 00:56:16,126 --> 00:56:19,046 Вполне разумная, кажется. 796 00:56:19,129 --> 00:56:22,129 Умная женщина знает, что бывает, когда главный ведущий, 797 00:56:22,216 --> 00:56:24,676 зарабатывающий 20 миллионов долларов в год, 798 00:56:24,760 --> 00:56:27,470 общается с младшим агентом. 799 00:56:27,554 --> 00:56:28,974 Умная женщина не думает: 800 00:56:29,056 --> 00:56:33,266 «Он пригласил меня к себе в номер, потому что ему нужна лучшая подруга». 801 00:56:33,352 --> 00:56:34,852 Ты агент. 802 00:56:35,270 --> 00:56:37,520 Ты убеждаешь людей прийти на шоу. 803 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Ты их искушаешь. 804 00:56:39,274 --> 00:56:42,284 Знаешь что? Ты не должна злиться на то, что тебя искусили. 805 00:56:54,665 --> 00:56:56,285 Я не знаю, зачем пришла сюда. 806 00:57:01,046 --> 00:57:04,756 Знаешь что? Я подтвержу твой рассказ. 807 00:57:04,842 --> 00:57:08,262 Но я хочу остаться анонимной. 808 00:57:10,264 --> 00:57:11,774 И прошу оставить меня в покое. 809 00:57:12,224 --> 00:57:13,644 Да, я согласен. 810 00:57:56,059 --> 00:57:57,519 Привет, Чип. 811 00:57:58,520 --> 00:58:00,020 Как дела? 812 00:58:01,857 --> 00:58:02,897 Я... 813 00:58:04,067 --> 00:58:08,567 Я просто звонил узнать, как дела. 814 00:58:08,655 --> 00:58:13,785 Знаешь, когда мы перед этим говорили, 815 00:58:14,453 --> 00:58:18,673 мне показалось, что тебя что-то мучает. 816 00:58:19,249 --> 00:58:22,339 Может, это шестое чувство продюсера, или я просто ошибаюсь. 817 00:58:22,419 --> 00:58:25,839 Но... у тебя всё в порядке? 818 00:58:28,592 --> 00:58:29,592 Между нами всё хорошо? 819 00:58:29,676 --> 00:58:31,846 Да, всё хорошо. 820 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 Да. Я... 821 00:58:34,181 --> 00:58:36,141 Я просто утром была не в настроении. 822 00:58:36,225 --> 00:58:37,765 Я не выспалась. 823 00:58:53,825 --> 00:58:56,495 Ладно, хорошо, если дело в этом. 824 00:58:57,955 --> 00:59:00,205 Нет, это всё. 825 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Так что, мир? 826 00:59:06,380 --> 00:59:08,470 Ладно тебе, Алекс. Между нами всегда мир. 827 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 Ладно, спокойной ночи. 828 00:59:13,178 --> 00:59:14,218 Спокойной ночи.