1 00:01:45,522 --> 00:01:47,772 Jøss. Det er lenge siden vi har snakket privat. 2 00:01:49,026 --> 00:01:50,106 Hvordan går det? 3 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 Det går bra. Hva... 4 00:01:55,115 --> 00:01:57,525 Hvordan fant du leiligheten min? 5 00:01:57,951 --> 00:02:00,871 De greide ikke å ta alt fra meg. 6 00:02:00,954 --> 00:02:02,754 Jeg har ennå kontaktlisten min. 7 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 Kan jeg komme opp et par minutter? 8 00:02:08,336 --> 00:02:10,006 Jeg vil snakke med deg om noe. 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,932 Jeg har gjester. 10 00:02:19,515 --> 00:02:20,925 Vi kan snakke her ute. 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 Hva er det? 12 00:02:28,106 --> 00:02:33,276 Husker du for et par år siden... 13 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 La meg komme til poenget. 14 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 Du lå med meg, og utnyttet det til å bli avdelingsleder. 15 00:02:40,077 --> 00:02:42,447 Jeg dømmer deg ikke. 16 00:02:42,538 --> 00:02:45,828 Jeg ville ha gjort akkurat det samme. 17 00:02:45,916 --> 00:02:48,246 Jeg beundrer deg for det. 18 00:02:48,335 --> 00:02:51,085 Du såret til og med følelsene mine litt. 19 00:02:51,505 --> 00:02:53,005 Men jeg klarte meg. 20 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Uansett. Du husker vel det? 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 Jeg... Jeg vet ikke... 22 00:03:01,056 --> 00:03:03,596 Det var en del av spillet. Jeg skjønner det godt. 23 00:03:03,684 --> 00:03:07,864 Men hvis du vil danse, må du betale spillemannen. 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 Jeg trenger hjelp fra deg. 25 00:03:11,817 --> 00:03:16,447 Jeg må bevise at Fred kostet den såkalte "oppførselen" min under teppet. 26 00:03:17,155 --> 00:03:23,245 Du er et levende bevis på Freds delaktighet. 27 00:03:23,328 --> 00:03:26,828 Derfor vil jeg at du skal snakke om det med en journalist. 28 00:03:29,126 --> 00:03:30,876 Vil du at jeg skal gå imot Fred? 29 00:03:31,336 --> 00:03:33,506 Jeg vet at det er mye å be om. 30 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 Hvordan kan jeg det? Jobben og karrieren min står på spill. 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,889 Ja. Du har gjort deg fortjent til begge. 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,136 Du er veldig flink i jobben din. 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Det kan være anonymt hvis du ikke vil identifiseres. 34 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Jeg trenger bare noen til å bekrefte det. 35 00:03:51,106 --> 00:03:53,396 Jeg... Jeg vet ikke. 36 00:03:57,779 --> 00:04:00,779 Vet du hva jeg tenkte første gang vi møttes? 37 00:04:02,451 --> 00:04:08,041 Jeg ble rørt av hvor ambisiøs og idealistisk du var. 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,631 Det du gjorde 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 tok meg litt på sengen. 40 00:04:17,966 --> 00:04:20,796 Det kostet deg nok noe å ta et sånt valg. 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,852 Du tenker nok fremdeles på det. 42 00:04:24,306 --> 00:04:28,386 Jeg innrømmer at jeg har blitt tvunget til å reflektere over oppførselen min. 43 00:04:28,477 --> 00:04:33,937 Hvorfor er Fred den eneste som ikke må se på sin egen oppførsel? 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,398 Jeg vet at verden har forandret seg, 45 00:04:37,486 --> 00:04:41,616 men burde ikke alle leve etter de samme reglene? 46 00:04:42,991 --> 00:04:44,161 Jo, de burde vel det. 47 00:04:46,912 --> 00:04:49,122 Jeg har allerede kontaktet journalister. 48 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 Jeg går ut med dette uansett. 49 00:04:52,209 --> 00:04:56,709 Det er viktigere enn du aner å styre hvordan historien fortelles. 50 00:05:03,720 --> 00:05:05,390 Greit. Jeg skal tenke på det. 51 00:05:06,098 --> 00:05:07,348 Det er alt jeg ber om. 52 00:05:08,642 --> 00:05:09,772 Takk. 53 00:05:11,854 --> 00:05:14,614 Takk, Hannah. Du er et unikt menneske. 54 00:05:37,004 --> 00:05:38,424 Pokker også. 55 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Hallo. 56 00:05:44,553 --> 00:05:47,643 God kveld, Ms. Levy. Bradley Jackson er her. 57 00:05:49,183 --> 00:05:51,273 - Pokker. - Skal jeg slippe henne inn? 58 00:05:51,351 --> 00:05:55,311 Ja, bare gi meg noen minutter 59 00:05:55,397 --> 00:05:57,767 - før du sender henne opp. - Ja vel. 60 00:05:57,858 --> 00:05:59,228 Greit. Pokker. 61 00:06:12,664 --> 00:06:15,174 Herregud. 62 00:06:26,011 --> 00:06:28,261 Ikke hopp. Bare drikk i stedet. 63 00:06:28,347 --> 00:06:29,517 Litt av en utsikt. 64 00:06:29,598 --> 00:06:30,848 Ja. 65 00:06:30,933 --> 00:06:33,853 Hele leiligheten din er... Jøss. 66 00:06:34,311 --> 00:06:35,481 - Takk. - Jøss. 67 00:06:35,562 --> 00:06:39,112 Takk. Ja, jeg fikk den på mitt femte år. 68 00:06:39,566 --> 00:06:42,066 Det må ha føltes utrolig. 69 00:06:42,402 --> 00:06:45,412 Ja, den føltes som en festning. 70 00:06:45,489 --> 00:06:49,619 Så det føltes godt. I hvert fall en stund. 71 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 - Skål. - Skål. 72 00:06:55,832 --> 00:06:57,332 Jeg vet at dette er vanskelig. 73 00:06:58,544 --> 00:07:01,094 Ja. Det er det. 74 00:07:01,505 --> 00:07:04,795 Men jeg tror det er best å bare fortelle oss hva du føler. 75 00:07:05,551 --> 00:07:08,761 Ja vel. Jeg føler at... 76 00:07:10,389 --> 00:07:14,229 Jeg håper at ved å dele skilsmissen min med landet, 77 00:07:14,768 --> 00:07:16,978 vil folk innse at 78 00:07:18,564 --> 00:07:21,784 sex-livet mitt er i ferd med å bli mye bedre. 79 00:07:23,151 --> 00:07:24,191 Endelig. 80 00:07:24,278 --> 00:07:25,648 Det burde du si. 81 00:07:26,071 --> 00:07:29,621 Det er best å være ærlig. Folk liker det. 82 00:07:30,117 --> 00:07:31,737 Vil du gå på Tinder med meg? 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,946 Du er jo singel. 84 00:07:34,037 --> 00:07:35,617 - Du tuller. - Selvfølgelig. 85 00:07:35,706 --> 00:07:37,076 Selvfølgelig tuller jeg. 86 00:07:38,417 --> 00:07:39,457 Ja. 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,884 Har du noensinne tenkt på å gifte deg? 88 00:07:44,631 --> 00:07:45,881 Nei. 89 00:07:45,966 --> 00:07:48,466 Jøss. Det var et veldig absolutt "nei". 90 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Jeg har sett ekteskap. 91 00:07:49,845 --> 00:07:53,135 Det passer meg ikke. Jeg vet ikke om jeg tror på kjærlighet. 92 00:07:53,473 --> 00:07:56,193 Ekteskap blir for mye for meg. 93 00:07:57,102 --> 00:07:58,352 Det er synd. 94 00:07:59,271 --> 00:08:01,271 Synes du? Liker du fremdeles ekteskap? 95 00:08:02,065 --> 00:08:08,565 Ja. Jeg gjør det. Jeg synes selve konseptet er nydelig. 96 00:08:10,073 --> 00:08:15,793 Jeg synes at samhold er vakkert, uansett hvilken form det tar, 97 00:08:15,871 --> 00:08:21,381 og uansett hvor lenge det varer. 98 00:08:27,799 --> 00:08:31,799 Jeg har noe jeg vil snakke med deg om. 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,558 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 100 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 Herregud. Jeg har skravlet så mye om meg. Du kan begynne hvor du vil. 101 00:08:39,394 --> 00:08:41,154 Ja vel. 102 00:08:42,356 --> 00:08:44,526 Jeg har lyst til å intervjue noen. 103 00:08:44,608 --> 00:08:47,858 Jeg tror det ville være bra både for oss og programmet. 104 00:08:48,278 --> 00:08:53,238 Men jeg vet at det er et ømfintlig tema. 105 00:08:55,077 --> 00:08:56,947 Ta av deg silkehanskene. Hva er det? 106 00:08:59,164 --> 00:09:00,214 Greit. 107 00:09:00,791 --> 00:09:05,131 Mitch kontaktet meg. Han vil at jeg skal intervjue ham på programmet. 108 00:09:09,758 --> 00:09:10,878 Hva? 109 00:09:10,968 --> 00:09:13,218 Han har åpenbart en agenda. 110 00:09:13,303 --> 00:09:17,933 Han vil avsløre at Fred Micklen oppmuntret til en kultur som fikk kvinner til å tie. 111 00:09:18,016 --> 00:09:22,346 Han har en helt åpenbar og primitiv trang til å få hevn. 112 00:09:22,437 --> 00:09:26,897 Men for å anklage Fred må han først innrømme at han var en del av problemet. 113 00:09:27,317 --> 00:09:30,897 Det er et ganske utrolig utgangspunkt for et intervju. 114 00:09:30,988 --> 00:09:34,368 Jeg vet at jeg kan holde ham under press, spesielt med din hjelp. 115 00:09:34,908 --> 00:09:37,908 Og tenk om vi kan felle Fred i samme slengen? 116 00:09:39,079 --> 00:09:40,829 Herregud. 117 00:09:44,793 --> 00:09:47,713 Hva vil du at jeg skal si? 118 00:09:52,092 --> 00:09:54,182 Jeg vil høre din ærlige mening. 119 00:09:57,931 --> 00:10:01,441 Når du sier at han kontaktet deg, 120 00:10:01,518 --> 00:10:06,108 mener du gjennom e-post? Eller over telefonen? 121 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 Vi møttes ansikt til ansikt. 122 00:10:12,362 --> 00:10:13,572 Akkurat. 123 00:10:17,910 --> 00:10:20,120 Tenkte du ikke at du burde snakke med meg først? 124 00:10:20,204 --> 00:10:22,794 Jo, jeg burde ha gjort det. 125 00:10:22,873 --> 00:10:24,083 Men du gjorde det ikke. 126 00:10:26,251 --> 00:10:28,751 Antagelig fordi jeg trodde du ville si nei. 127 00:10:28,837 --> 00:10:30,917 Jeg ville høre hva han hadde å si. 128 00:10:31,006 --> 00:10:33,006 Jeg følte noe annet ville være uansvarlig. 129 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Uansvarlig. 130 00:10:34,384 --> 00:10:35,684 Ja. Uansvarlig. 131 00:10:39,223 --> 00:10:41,893 Alex, jeg ville aldri ha sagt dette 132 00:10:41,975 --> 00:10:44,555 om jeg ikke trodde vi begge kunne tjene på det. 133 00:10:44,645 --> 00:10:46,685 Slutt å si "oss". Det er ikke noe "oss". 134 00:10:47,731 --> 00:10:50,361 Du intervjuer ham, og jeg tar konsekvensene. 135 00:10:50,442 --> 00:10:51,992 - Bare hør på meg. - Herregud. 136 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 Jeg tror ikke det vil bli sånn. 137 00:10:54,112 --> 00:10:56,742 Du vet vel at han ikke bare er ute etter Fred? 138 00:10:56,823 --> 00:11:00,543 Han vil ta alle. Han vil ha selskap i elendigheten sin. 139 00:11:00,619 --> 00:11:02,869 Og vet du hva? Det inkluderer meg. 140 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 Det ville jeg aldri tillate. 141 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 - Hvordan? - Jeg ville beskyttet deg. 142 00:11:06,667 --> 00:11:08,917 Vær så snill! Jeg trenger ikke beskyttelse. 143 00:11:09,002 --> 00:11:11,092 Jeg har ikke gjort noe galt. Bare Mitch. 144 00:11:11,171 --> 00:11:13,801 Om Fred lot ham gjøre det, hva så? 145 00:11:13,882 --> 00:11:15,472 - Sånn er bransjen. - Jeg... 146 00:11:15,551 --> 00:11:18,971 Han beskyttet ham fordi Mitch var økonomisk gunstig, 147 00:11:19,054 --> 00:11:22,184 og det var en gutteklubb, og alt det andre du vil påpeke. 148 00:11:22,266 --> 00:11:25,806 Alle vet at denne fortielseskulturen finnes! 149 00:11:25,894 --> 00:11:28,774 Du trenger ikke å fortelle oss hvordan verden virker. 150 00:11:28,856 --> 00:11:31,146 Du må sette deg ned og gjøre jobben din, 151 00:11:31,233 --> 00:11:34,703 og det innebærer et snev av lojalitet til meg. 152 00:11:38,740 --> 00:11:40,410 - Lojalitet? - Ja! 153 00:11:44,454 --> 00:11:47,294 - Jeg bør nok gå. - Ja. Du bør gå. 154 00:11:49,293 --> 00:11:52,803 Vet du hvorfor han kontaktet deg? Fordi du er et enkelt bytte. 155 00:11:53,213 --> 00:11:56,053 Han får det han vil ha og tar seg godt ut, 156 00:11:56,133 --> 00:11:59,013 på bekostning av karrieren din og programmet mitt. 157 00:12:00,512 --> 00:12:03,392 Med tanke på hvor lett du lot deg lure, tok han ikke feil. 158 00:12:06,310 --> 00:12:07,440 Jeg finner veien ut. 159 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 Finn veien ut. 160 00:12:45,224 --> 00:12:47,644 I jøsse navn. Bradley Jackson. 161 00:12:48,477 --> 00:12:51,607 Bradley Jackson fra The Morning Show? Herregud. 162 00:12:51,688 --> 00:12:54,478 Gi deg. Er du travel? 163 00:12:54,983 --> 00:12:58,703 Ja, jeg sitter og planlegger møter 164 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 og vurderer forskjellige alternativer. 165 00:13:01,698 --> 00:13:03,988 - Hvordan det? Savner du meg? - Noe sånt. 166 00:13:08,372 --> 00:13:09,502 Hva skjer? 167 00:13:12,793 --> 00:13:14,843 Jeg vet ikke. 168 00:13:16,797 --> 00:13:18,417 Ødela jeg livene våre? 169 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 Herregud. Må jeg komme og gi deg en klem? 170 00:13:25,305 --> 00:13:26,635 Jeg mener det, Hal. 171 00:13:27,474 --> 00:13:28,984 Vi var en bra familie. 172 00:13:29,059 --> 00:13:31,399 Ikke fantastiske, da. 173 00:13:31,478 --> 00:13:34,478 Men vi fungerte. 174 00:13:35,899 --> 00:13:36,979 Og... 175 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 Pappa hadde ikke trengt å bli tatt. 176 00:13:40,904 --> 00:13:44,204 Ingen så noe. Det var bare vi to som visste om det. 177 00:13:45,450 --> 00:13:48,660 Men av en eller annen grunn fikk jeg det for meg 178 00:13:48,745 --> 00:13:52,705 at jeg kunne fikse noe hvis jeg... 179 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 Hvis jeg sladret. 180 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 Hvor arrogant er ikke det? 181 00:14:00,424 --> 00:14:01,884 Og hva godt gjorde det? 182 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 Pappa kom i fengsel, og mamma falt fra hverandre. 183 00:14:05,220 --> 00:14:07,220 Jeg ble en sint drittsekk. 184 00:14:08,056 --> 00:14:11,266 Du var jo en sint drittsekk fra før av, da. 185 00:14:12,728 --> 00:14:16,058 Jeg går gjennom det samme om og om igjen. 186 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 Jeg er bare... helt lei av meg selv. Jeg... 187 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 - Er du ferdig? - Ja. 188 00:14:25,324 --> 00:14:29,294 Pappa var alkoholiker. Han drepte et barn. 189 00:14:30,704 --> 00:14:34,124 Hvis du ikke hadde anmeldt ham, kunne det ha skjedd igjen. 190 00:14:36,043 --> 00:14:38,753 Hvor mange ganger satt vi på mens han fyllekjørte? 191 00:14:43,008 --> 00:14:46,508 Du gjorde meg ikke til en narkoman. Jeg er narkoman fordi... 192 00:14:48,472 --> 00:14:50,222 Jeg er feilkoblet. 193 00:14:52,392 --> 00:14:54,062 Vet du hvorfor jeg vil bli bedre? 194 00:14:54,811 --> 00:14:56,441 Fordi narkotika er usunt? 195 00:14:57,314 --> 00:15:00,694 Nei, fordi 196 00:15:02,611 --> 00:15:05,411 du ser ut til å tro at verden er verdt å redde, 197 00:15:05,822 --> 00:15:08,582 og jeg synes det er utrolig festlig å se på. 198 00:15:09,493 --> 00:15:11,043 Jeg har sett på det hele livet. 199 00:15:11,119 --> 00:15:14,869 Jeg er glad for at alle andre også kan se på det nå. 200 00:15:17,459 --> 00:15:20,499 Jeg skal bli bedre så jeg ikke går glipp av programmet. 201 00:15:23,757 --> 00:15:26,637 Hvis du ikke får deg venner, kan de drite og dra. 202 00:15:30,681 --> 00:15:31,811 Du trenger dem ikke. 203 00:15:32,307 --> 00:15:36,097 De vet ikke forskjellen på opp og ned, og du må fortelle dem det. 204 00:15:39,106 --> 00:15:40,436 Jeg savner deg. 205 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Glad i deg, bror. 206 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 Glad i deg også. 207 00:15:56,373 --> 00:15:58,133 - Hei, Mitch. - Hei, Billy. 208 00:15:58,208 --> 00:15:59,998 - Velkommen hjem. - Takk. 209 00:16:00,085 --> 00:16:01,835 - Godt å ha deg tilbake. - Godt å se deg. 210 00:16:01,920 --> 00:16:03,510 Jeg håpet at du skulle komme. 211 00:16:03,589 --> 00:16:06,509 Mange av oss synes at du ble behandlet urettferdig. 212 00:16:06,592 --> 00:16:08,342 Verden har gått av hengslene. 213 00:16:08,427 --> 00:16:09,597 - Takk. - Hold motet oppe. 214 00:16:09,678 --> 00:16:11,008 Jeg setter pris på det. 215 00:18:14,219 --> 00:18:18,269 Hei, det er Alex. Unnskyld at jeg ringer på denne tiden. 216 00:18:20,475 --> 00:18:24,055 Du er sikkert overrasket over å høre fra meg, 217 00:18:24,146 --> 00:18:28,146 men jeg synes det er på høy tid at vi snakker sammen. 218 00:18:29,067 --> 00:18:33,607 Kan vi møtes til lunsj i morgen? Det ville bety veldig mye for meg. 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,383 VÆR STILLE! 220 00:18:46,668 --> 00:18:47,708 Skjønner. 221 00:18:50,172 --> 00:18:52,302 Herregud. Greit. 222 00:18:53,425 --> 00:18:54,675 Herregud. 223 00:18:55,385 --> 00:18:56,965 Tilbake om 30 sekunder. 224 00:18:57,054 --> 00:19:00,814 Jeg må bare si at jeg elsker å se dere to sammen. 225 00:19:00,891 --> 00:19:02,161 SHARAPOVA HJELPER KVINNELIGE FIRMAEIERE 226 00:19:02,184 --> 00:19:03,774 Det er som å se en tenniskamp. 227 00:19:03,852 --> 00:19:05,692 - Tusen takk. - Tusen takk. 228 00:19:06,480 --> 00:19:08,860 Da passer det godt å gå videre. 229 00:19:09,316 --> 00:19:11,276 Husk å få deg Maria som gjest i... 230 00:19:11,360 --> 00:19:13,650 Maggie. 231 00:19:13,737 --> 00:19:16,197 Sett deg ned her med meg. 232 00:19:17,324 --> 00:19:20,794 Se der. Stjernene våre. Er de ikke noe for seg selv? 233 00:19:20,869 --> 00:19:23,749 Du har greid å holde toget på skinnene. 234 00:19:24,164 --> 00:19:25,714 Gratulerer. 235 00:19:26,875 --> 00:19:28,455 Jeg føler meg så viktig. 236 00:19:28,544 --> 00:19:31,554 Om du ville ha en kommentar om Bradley, kunne du ha ringt. 237 00:19:32,756 --> 00:19:36,006 Jeg kom ikke for å snakke om Bradley eller for å drikke. 238 00:19:36,093 --> 00:19:39,013 Ikke frist meg, Maggie. Jeg elsker å gjette. 239 00:19:39,096 --> 00:19:41,216 Flott. Da skal jeg si hva det er. 240 00:19:43,267 --> 00:19:46,517 Jeg har kommet for å undersøke om du planlegger et kupp. 241 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 Alltid. 242 00:19:50,566 --> 00:19:52,436 Hvilket kupp tenker du på? 243 00:19:53,569 --> 00:19:55,649 Jeg har snakket med noen på innsiden. 244 00:19:56,238 --> 00:19:57,988 De ba meg om å undersøke en anklage 245 00:19:58,073 --> 00:20:00,913 mot Fred og hele nettverket. 246 00:20:03,245 --> 00:20:05,155 Så mange komplott og intriger. 247 00:20:05,247 --> 00:20:09,667 Jeg trenger nok noe mer spesifikt enn en anonym kilde. 248 00:20:09,751 --> 00:20:11,091 Jeg beskytter kildene mine. 249 00:20:11,170 --> 00:20:12,420 Ja vel. 250 00:20:12,504 --> 00:20:13,764 Men denne personen 251 00:20:13,839 --> 00:20:17,889 ville ikke ha snakket til meg om de ikke var beskyttet av noen. 252 00:20:17,968 --> 00:20:20,548 Jeg vil tro at det er du som beskytter dem. 253 00:20:20,637 --> 00:20:25,427 Hvis jeg ikke var en bedre journalist, ville jeg sagt at jeg visste det. 254 00:20:29,271 --> 00:20:32,611 Jeg forstår hvorfor du ville gå til et slikt skritt. 255 00:20:33,483 --> 00:20:34,483 Du er ny. 256 00:20:34,568 --> 00:20:37,028 Du tror du er usårbar, men det er du ikke, 257 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 og det har du begynt å innse. 258 00:20:39,448 --> 00:20:41,368 Alle vet at Fred ikke ville ansette deg. 259 00:20:41,450 --> 00:20:43,370 Styret tvang ham. Til og med du vet det. 260 00:20:43,452 --> 00:20:45,792 Jeg visste ikke det. Nå er jeg på gråten. 261 00:20:45,871 --> 00:20:48,291 Han beholder deg så lenge han må, 262 00:20:48,373 --> 00:20:50,253 ikke mer enn to år. 263 00:20:50,334 --> 00:20:54,674 Så hvis noen fortalte deg om noe 264 00:20:54,755 --> 00:20:56,875 som setter sjefen din i et dårlig lys 265 00:20:56,965 --> 00:21:00,965 og tilfeldigvis gir deg en maktposisjon, ville du nok gi dem grønt lys. 266 00:21:13,524 --> 00:21:15,614 Det du misforstår, Maggie, 267 00:21:15,692 --> 00:21:21,112 er hvor lite jeg bryr meg om å miste denne jobben. 268 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 Jeg finner en annen. 269 00:21:22,282 --> 00:21:25,162 Du har delvis rett. Jeg synes ikke stort om Fred. 270 00:21:25,244 --> 00:21:26,544 Men han skremmer meg ikke. 271 00:21:26,620 --> 00:21:29,960 Han er Trollmannen fra Oz. En svak mann som gjemmer seg bak et forheng. 272 00:21:30,040 --> 00:21:33,380 Om han vil sparke meg, gjør han det. Jeg trenger ikke jobben. 273 00:21:33,460 --> 00:21:35,630 Jeg gjør den bare fordi den er gøy. 274 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 Jeg gjør den veldig godt. 275 00:21:37,256 --> 00:21:39,716 Å være i arbeid gjør det lettere å få seg damer. 276 00:21:43,011 --> 00:21:45,181 Da jeg begynte som journalist, 277 00:21:45,764 --> 00:21:48,524 var det Fred som ga meg saken om UPLA-fusjonen. 278 00:21:49,560 --> 00:21:52,520 Det startet karrieren min som journalist. 279 00:21:52,604 --> 00:21:55,154 Man har en viss mengde lojalitet for sånne. 280 00:21:55,232 --> 00:21:57,612 Ikke uendelige mengder lojalitet. 281 00:21:58,277 --> 00:22:01,817 Men nok til at når man undersøker et mytteri mot dem, 282 00:22:03,365 --> 00:22:08,495 er man ekstremt nøye med at alt i historien stemmer. 283 00:22:12,666 --> 00:22:14,746 Jeg gleder meg til å snakke med ham. 284 00:22:16,461 --> 00:22:17,841 Lykke til med det. 285 00:22:29,016 --> 00:22:33,396 Det er ydmykende å innrømme feil, men jeg bryr meg for mye om programmet 286 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 til å la egoet mitt stå i veien. 287 00:22:37,274 --> 00:22:39,444 Det var det som fikk meg til å velge Bradley, 288 00:22:39,526 --> 00:22:45,526 og det har åpenbart satt oss alle i en veldig vanskelig situasjon. 289 00:22:45,949 --> 00:22:48,579 Trodde hun at du ville godta et intervju med Mitch? 290 00:22:48,660 --> 00:22:50,700 Ja, hun gjorde faktisk det. 291 00:22:50,787 --> 00:22:55,077 Hun tror at Mitch har noe som kan felle deg. 292 00:22:55,167 --> 00:22:57,877 Ufattelig. Jeg vet at Mitch er desperat, 293 00:22:57,961 --> 00:23:00,421 - men dette går langt over streken. - Ja. 294 00:23:00,506 --> 00:23:02,166 Vi burde ha kvittet oss med henne 295 00:23:02,591 --> 00:23:06,471 da hun snakket om abort på luften, akkurat som du sa. 296 00:23:06,929 --> 00:23:10,019 Og jeg... Jeg vet ikke, Fred. 297 00:23:11,308 --> 00:23:15,018 Jeg tror at jeg... Jeg gikk nok litt fra vettet. 298 00:23:15,562 --> 00:23:20,782 Jeg gjorde nok det. Det er veldig pinlig å innrømme. 299 00:23:21,443 --> 00:23:25,913 Vanligvis ville jeg hatt denne samtalen på jobben, men den er litt ømfintlig. 300 00:23:26,740 --> 00:23:30,040 Jeg håper det ikke er rart at jeg ba deg om å komme hit. 301 00:23:31,119 --> 00:23:33,039 Men vi er jo venner? 302 00:23:33,455 --> 00:23:36,455 Jeg ville bare snakke med deg som en venn. 303 00:23:36,875 --> 00:23:38,705 Akkurat. Jeg er lutter øre, venn. 304 00:23:38,794 --> 00:23:41,634 Jeg bør også nevne at det jeg skal si nå 305 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 er potensielt veldig skadelig 306 00:23:44,466 --> 00:23:46,716 for nyhetsavdelingen som du leder. 307 00:23:48,178 --> 00:23:51,428 Litt av en åpning. Bare fortsett. 308 00:23:52,933 --> 00:23:55,273 Mitch Kessler ba meg intervjue ham på programmet. 309 00:23:56,603 --> 00:23:57,693 Gjorde han? 310 00:23:57,771 --> 00:24:01,191 Ja. Og han er en ordentlig sjarmerende drittsekk. 311 00:24:01,275 --> 00:24:04,855 Han har fått det for seg at det han er han som er offeret 312 00:24:04,945 --> 00:24:06,315 i den store sammenhengen. 313 00:24:06,405 --> 00:24:07,775 Det høres ut som kjedelig TV. 314 00:24:07,865 --> 00:24:11,115 Ja. Men han hevder også å ha bevis på 315 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 at Fred Micklen fikk kvinnene han lå med til å tie. 316 00:24:15,414 --> 00:24:17,214 Han vil styrte kongen. 317 00:24:19,376 --> 00:24:24,006 Hvis det interesserer deg, interesserer det meg også. 318 00:24:24,798 --> 00:24:28,088 Det virker kanskje vel beleilig at jeg sier dette nå. 319 00:24:31,555 --> 00:24:34,885 Det var alltid noe ved Mitch som plaget meg. 320 00:24:36,727 --> 00:24:39,057 Når vi spiste sammen, eller spilte golf, 321 00:24:39,146 --> 00:24:42,476 og vi så skilte lag og jeg dro hjem, 322 00:24:42,566 --> 00:24:45,566 følte jeg en utrolig lettelse over å se Geneva. 323 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Jeg var redd for at jeg hadde 324 00:24:49,198 --> 00:24:53,038 skitnet meg til bare ved å være i nærheten av ham. 325 00:24:54,411 --> 00:24:58,711 Hvis det er én ting jeg angrer på, er det at jeg ikke fulgte magefølelsen, 326 00:24:58,790 --> 00:25:01,340 som sa at det var noe galt med ham. 327 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 Og at jeg et eneste sekund trodde at du var en del av problemet. 328 00:25:07,007 --> 00:25:10,257 Det var derfor jeg ble så sint da du gikk imot meg. 329 00:25:11,178 --> 00:25:14,058 Sinnet var delvis rettet mot meg selv. 330 00:25:23,273 --> 00:25:24,943 - Kan du si... - Jeg behandler det. 331 00:25:25,025 --> 00:25:27,945 Greit. Kan du gjøre det høyt? Jeg blir nervøs. 332 00:25:28,028 --> 00:25:29,198 Etter behandlingen. 333 00:25:29,279 --> 00:25:32,279 Greit. Vel, bare så du har alle fakta: 334 00:25:32,366 --> 00:25:36,536 Jeg begikk kanskje en stor feil ved å si ifra til Alex Levy før deg. 335 00:25:36,620 --> 00:25:38,290 Oi. Gikk det bra? 336 00:25:38,997 --> 00:25:42,837 Nei, det gikk ikke bra. Hun er livredd, mest fordi hun er skyldig. 337 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Hun sa: "Alle vet at det er en gutteklubb, 338 00:25:45,754 --> 00:25:48,844 og at kulturen tvinger kvinner til å tie. Sånn er det bare." 339 00:25:48,924 --> 00:25:49,934 Det sa hun. 340 00:25:50,008 --> 00:25:51,678 Det likte vel ikke du så godt. 341 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Nei. Hun bryr seg ikke, for det fungerer for henne. 342 00:25:55,556 --> 00:25:57,216 Hun er gutteklubbens eneste kvinne, 343 00:25:57,307 --> 00:25:59,937 og nå kan hun late som om hun er eneste overlevende. 344 00:26:00,018 --> 00:26:03,358 Men det er noe sprøyt. Og jeg vil bare diskutere det. 345 00:26:03,438 --> 00:26:07,938 Uavhengig av om det var meningen, så har du gitt meg makt til å diskutere det. 346 00:26:09,987 --> 00:26:11,857 Jøss. Akkurat. 347 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 Jeg vet hva dette betyr for deg, 348 00:26:16,410 --> 00:26:19,540 og jeg vet hva jeg ber deg om. 349 00:26:20,622 --> 00:26:24,082 Jeg liker ikke å skape problemer 350 00:26:24,168 --> 00:26:26,298 for menneskene jeg bryr meg om. 351 00:26:27,504 --> 00:26:29,514 Menneskene jeg liker i livet mitt. 352 00:26:30,299 --> 00:26:31,299 Vel... 353 00:26:33,385 --> 00:26:36,255 Vi er visst de to eneste som bryr seg om programmet. 354 00:26:37,139 --> 00:26:40,269 Jeg tror vi kan rette opp skaden, og jeg vil prøve. 355 00:26:40,350 --> 00:26:42,640 Seerne våre fortjener litt stabilitet. 356 00:26:42,728 --> 00:26:44,268 Jeg kunne ikke vært mer enig. 357 00:26:44,354 --> 00:26:46,984 - Og det inkluderer ikke Bradley Jackson. - Nei. 358 00:26:47,524 --> 00:26:49,484 Nei, hun må bort. 359 00:26:51,570 --> 00:26:53,360 - Kan jeg spørre deg om noe? - Ja. 360 00:26:53,947 --> 00:26:56,447 En lengre karriere ved The Morning Show 361 00:26:56,533 --> 00:27:00,373 kan kanskje gi deg et såkalt fint liv. 362 00:27:02,206 --> 00:27:06,956 Har du tenkt over det før du sprenger alt i luften? 363 00:27:09,588 --> 00:27:11,718 Jeg har det, Cory. 364 00:27:14,176 --> 00:27:16,346 Da er jeg ferdig med å behandle. 365 00:27:17,054 --> 00:27:18,264 Og? 366 00:27:18,347 --> 00:27:20,467 Du overbeviste meg med "Fred Micklen". 367 00:27:25,729 --> 00:27:26,729 Greit. 368 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 - Jeg skal være helt ærlig med deg. - Greit. 369 00:27:29,316 --> 00:27:31,146 Vi må gjøre andre forandringer. 370 00:27:31,693 --> 00:27:34,493 Du vet at vi har holdt en intern etterforskning. 371 00:27:35,447 --> 00:27:38,777 Den har avdekket informasjon om en kollega jeg vet du bryr deg om. 372 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 Det vil få konsekvenser. 373 00:27:41,036 --> 00:27:42,036 Hvem? 374 00:27:44,081 --> 00:27:45,171 Charlie Black. 375 00:27:46,333 --> 00:27:49,423 Det har blitt klart at han visste om Mitchs oppførsel, 376 00:27:49,503 --> 00:27:52,013 og han valgte å beskytte Mitch. 377 00:27:52,089 --> 00:27:56,429 Selv om han sikkert trodde at det han gjorde var best for programmet. 378 00:27:57,010 --> 00:27:58,050 Greit. 379 00:27:59,096 --> 00:28:00,466 Chip... 380 00:28:01,682 --> 00:28:05,772 Han gjorde galt i å ikke gjøre noe, akkurat som oss andre. 381 00:28:05,853 --> 00:28:09,313 Kom igjen, Fred. Den personen du beskriver nå. 382 00:28:09,398 --> 00:28:11,648 Han er ikke den personen. 383 00:28:11,733 --> 00:28:13,903 Alex, han var sjefen for programmet. 384 00:28:17,447 --> 00:28:18,697 Vi trenger dette. 385 00:28:22,160 --> 00:28:23,620 Vi trenger dette. 386 00:28:26,915 --> 00:28:30,495 Herregud. Greit, jeg må bare... 387 00:28:30,586 --> 00:28:32,586 Jeg prøver å absorbere alt. Vent litt. 388 00:28:33,797 --> 00:28:35,797 Det er viktig at du føler deg trygg. 389 00:28:35,883 --> 00:28:39,093 Jeg vil at du skal møte kandidaten for jobben, Marlon Tate. 390 00:28:40,387 --> 00:28:43,347 Du må føle at forholdet med ham fungerer for deg. 391 00:28:43,807 --> 00:28:45,477 Kan du gjøre det for meg? 392 00:28:52,065 --> 00:28:54,815 Ja, jeg skal gjøre det. Jeg skal møte ham. 393 00:28:59,239 --> 00:29:01,579 - Hei. Hvordan går det? - Bra. 394 00:29:02,701 --> 00:29:04,201 Jeg ringte deg i går kveld. 395 00:29:04,620 --> 00:29:08,040 Ja, jeg satt og så på en dokumentar, og ble helt sugd inn. 396 00:29:09,249 --> 00:29:11,499 Du trenger ikke å lyve. Jeg vet at du unngår meg. 397 00:29:11,919 --> 00:29:13,129 Jeg er ikke sint. 398 00:29:13,212 --> 00:29:15,512 Kan vi snakke om dette et annet sted? 399 00:29:15,839 --> 00:29:16,919 Ja da. 400 00:29:23,889 --> 00:29:26,559 Det er forskjell på å gå til personalavdelingen 401 00:29:26,642 --> 00:29:28,942 - og å si det til alle kollegene våre. - Jeg vet det. 402 00:29:29,019 --> 00:29:30,019 Det er helt greit. 403 00:29:30,103 --> 00:29:33,983 Jeg vet at møtet med personalavdelingen ikke var en behagelig opplevelse. 404 00:29:34,066 --> 00:29:36,776 Hva mener du? Det var veldig hyggelig å bli avhørt 405 00:29:36,860 --> 00:29:38,450 om sex-livet mitt av Sheila. 406 00:29:38,529 --> 00:29:41,569 Jeg anbefaler det hvis du aldri vil bli kåt igjen. 407 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 Jeg skulle ønske det ikke hadde skjedd. 408 00:29:44,201 --> 00:29:46,751 Men når alt kommer til alt, gjorde vi det rette. 409 00:29:47,454 --> 00:29:51,174 Selv om vi sa ifra til personavdelingen, trenger vi ikke å gå på luften 410 00:29:51,250 --> 00:29:52,630 og skrike det til seerne. 411 00:29:52,709 --> 00:29:56,129 Vi kan ta den tiden vi trenger til å bli vant til det. 412 00:29:56,213 --> 00:29:59,423 Hvordan da? Det føles som et enten-eller-scenario. 413 00:30:00,133 --> 00:30:04,103 La meg invitere deg ut til middag. Vi kan feire. 414 00:30:04,763 --> 00:30:06,773 Utenfor leiligheten min, 415 00:30:06,849 --> 00:30:09,939 men ikke et sted vi må forklare oss til kollegene våre. 416 00:30:10,018 --> 00:30:11,648 Det blir et ordentlig stevnemøte. 417 00:30:13,564 --> 00:30:15,364 Blir det vårt første stevnemøte? 418 00:30:16,441 --> 00:30:18,611 Teknisk sett blir det vel det, ja. 419 00:30:19,111 --> 00:30:21,991 Misliker du jenter som ligger med deg på første stevnemøte? 420 00:30:22,447 --> 00:30:24,367 Nei, men "pappa" gjør det. 421 00:30:29,329 --> 00:30:30,329 - Ikke her. - Greit. 422 00:30:30,414 --> 00:30:31,674 Gå, nå. 423 00:30:33,792 --> 00:30:35,462 Kort tid etter det 424 00:30:35,544 --> 00:30:39,264 får Bradley en nyhetssak som hun må dekke i felten. 425 00:30:39,339 --> 00:30:41,259 Vi vet at Bradley elsker felten. 426 00:30:41,341 --> 00:30:43,721 Du og jeg må holde hjemmefronten. 427 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 Det kommer til å gå så bra 428 00:30:45,596 --> 00:30:49,636 at vi forteller pressen at vi prøver ut et nytt format. 429 00:30:50,058 --> 00:30:51,848 Så blir hun borte oftere, 430 00:30:52,269 --> 00:30:56,319 og publikum blir vant til å se ansiktene våre hver morgen. 431 00:30:56,398 --> 00:30:59,358 Til slutt gir vi en uttalelse: 432 00:30:59,443 --> 00:31:02,453 "Bradley har likt godt å jobbe her i The Morning Show, 433 00:31:02,529 --> 00:31:07,159 men hun har nå innsett at lidenskapen hennes ligger i felten." 434 00:31:07,576 --> 00:31:12,746 Nettverket redder ansikt, og vi får et nytt par: Alex og Daniel. 435 00:31:14,541 --> 00:31:18,171 Jeg forteller deg denne ekstremt sensitive informasjonen 436 00:31:19,046 --> 00:31:24,466 fordi jeg tror at du og jeg kan skape et flott samarbeid. 437 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 - Alex. - Ja? 438 00:31:27,679 --> 00:31:29,559 Jeg er utrolig smigret. 439 00:31:29,640 --> 00:31:33,060 Du aner ikke hvor mye jeg har lengtet etter å høre de ordene. 440 00:31:33,143 --> 00:31:35,023 Men dette er en stor forandring. 441 00:31:35,103 --> 00:31:39,733 Derfor forblir dette mellom oss foreløpig. Greit? 442 00:32:00,838 --> 00:32:05,838 Hei. Vi må avlyse planene med YDA. 443 00:32:07,511 --> 00:32:09,761 Jeg kan gjøre det godt igjen med Audra. 444 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 Situasjonen har utviklet seg. 445 00:32:13,600 --> 00:32:17,900 Jeg er kanskje en tosk, men jeg velger den djevelen jeg kjenner. 446 00:32:22,568 --> 00:32:23,568 Ja. 447 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 Hva er det du... 448 00:32:27,906 --> 00:32:28,986 Går alt bra? 449 00:32:29,074 --> 00:32:30,084 Ja, det går bra. 450 00:32:30,492 --> 00:32:31,492 Du ser ikke bra ut. 451 00:32:33,787 --> 00:32:35,867 Du rister og... 452 00:32:38,125 --> 00:32:40,995 Jeg drakk nettopp kaffe med Simon Reichl. 453 00:32:41,503 --> 00:32:43,713 Jeg kjenner ikke Simon. Har han det bra? 454 00:32:43,797 --> 00:32:46,297 Simon ligger med Freds assistent, James. 455 00:32:46,383 --> 00:32:48,473 Rena, jeg har absolutt ingen anelse 456 00:32:48,552 --> 00:32:50,142 - om hva du snakker om. - Greit. 457 00:32:50,220 --> 00:32:52,720 Fred møtte Marlon Tate i forgårs, 458 00:32:52,806 --> 00:32:56,886 og Cory Ellison skal møte Marlon Tate i morgen. 459 00:32:59,438 --> 00:33:00,438 Greit. 460 00:33:02,441 --> 00:33:03,651 Er det greit? 461 00:33:05,444 --> 00:33:08,914 Ja. Det er bare et pokkers møte, greit? 462 00:33:08,989 --> 00:33:13,199 De vurderer erstatninger for meg stort sett hvert år. 463 00:33:13,285 --> 00:33:15,285 Det er en integral del av virksomheten. 464 00:33:15,370 --> 00:33:18,500 De tror at det gir deg en dytt og er motiverende. 465 00:33:18,582 --> 00:33:21,212 Det er noe tøys de har lært på et lederseminar. 466 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 De er en gjeng idioter. 467 00:33:24,505 --> 00:33:28,875 Jeg har ni liv, og jeg har ikke brukt mer enn syv av dem. 468 00:33:29,676 --> 00:33:33,216 Jeg har ikke engang fått hjerteinfarkt av stresset ennå, 469 00:33:33,305 --> 00:33:35,635 og jeg... 470 00:33:36,558 --> 00:33:37,848 Jeg er ikke ferdig her. 471 00:33:47,236 --> 00:33:48,486 Hei, Rena. 472 00:33:51,865 --> 00:33:53,905 Uansett hva som skjer, klarer du deg. 473 00:33:53,992 --> 00:33:55,412 Det skal jeg sørge for. 474 00:34:07,005 --> 00:34:09,125 Jøss. Hvor lenge har det foregått? 475 00:34:09,216 --> 00:34:11,796 Ni vakre måneder med sniking. 476 00:34:11,885 --> 00:34:13,425 - Vær så god, jenter. - Takk. 477 00:34:13,512 --> 00:34:16,512 Om vi bare kunne offentliggjøre det på vår egen måte. 478 00:34:16,598 --> 00:34:19,638 I personalavdelingen følte jeg meg som både offer og gjerningsmann. 479 00:34:22,646 --> 00:34:25,316 Jeg skjønner at de må være forsiktige etter Mitch. 480 00:34:25,399 --> 00:34:29,649 Ja da, det skjønner jeg. Jeg sier bare at Yanko ikke er Mitch. 481 00:34:30,737 --> 00:34:33,107 Men du har ikke lyst til å offentliggjøre det? 482 00:34:33,197 --> 00:34:35,947 Nei. Men ikke fordi han er trakasserende. 483 00:34:36,034 --> 00:34:38,704 Fordi han er best kjent for sin lidenskap for hagl. 484 00:34:39,246 --> 00:34:42,246 Ingen forstår ham som meg. De ville ikke skjønne det. 485 00:34:42,958 --> 00:34:45,498 Jeg føler meg... flau. 486 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 Herregud. Jeg er flau over å være sammen med ham. 487 00:34:50,882 --> 00:34:53,142 Flott. Da har du svaret ditt. 488 00:34:53,217 --> 00:34:56,637 Det er ikke så enkelt, Hannah. Jeg elsker ham veldig høyt. 489 00:34:56,722 --> 00:34:57,932 Likevel er du flau. 490 00:34:58,015 --> 00:34:59,885 Ja. Jeg er redd for å dømmes. 491 00:34:59,975 --> 00:35:03,185 Sånn som du dømmer meg nå. Hva pokker? 492 00:35:04,271 --> 00:35:06,941 Jeg vet at du tror du elsker ham, men det er bare 493 00:35:07,024 --> 00:35:10,784 en kjemisk følelse det ikke er verdt å ødelegge karrieren over. 494 00:35:11,904 --> 00:35:13,284 Mener du det? 495 00:35:14,907 --> 00:35:15,947 Hør. 496 00:35:17,451 --> 00:35:20,871 Jeg så dere to snike dere rundt i Los Angeles. 497 00:35:22,581 --> 00:35:26,631 Det var jeg som rapporterte dere, av akkurat denne grunnen. 498 00:35:26,710 --> 00:35:30,340 Det skader deg, og det vil det fortsette å gjøre. Det er ikke bra. 499 00:35:30,422 --> 00:35:32,672 - Rapporterte du oss? - Jeg måtte det. 500 00:35:32,758 --> 00:35:35,838 Vurderte du ikke å spørre meg først? 501 00:35:35,928 --> 00:35:39,678 Jo, men jeg var redd for at du 502 00:35:39,765 --> 00:35:44,015 skulle begynne å snakke om kjærlighet og gi meg dårlig samvittighet. 503 00:35:44,645 --> 00:35:45,895 Det måtte gjøres. 504 00:35:45,979 --> 00:35:49,189 Jeg har en høy stilling på jobben. Jeg har ansvar. 505 00:35:49,733 --> 00:35:53,533 Men vi er jo venner. Er vi ikke venner? 506 00:35:53,612 --> 00:35:55,952 Aner du hvordan menneskelige forhold fungerer? 507 00:35:56,031 --> 00:35:59,031 Jeg gjorde det fordi vi er venner. Så du ikke skulle... 508 00:36:01,161 --> 00:36:04,041 Du er så ung, med så mye potensiale. 509 00:36:04,122 --> 00:36:05,582 Folk utnytter det. 510 00:36:06,458 --> 00:36:09,798 Det er mange menn som bryr seg mer om makten sin enn om deg. 511 00:36:09,878 --> 00:36:12,508 At du våger å dømme meg og forholdet mitt. 512 00:36:12,589 --> 00:36:15,589 Og at du våger å rapportere meg til personalavdelingen. 513 00:36:15,676 --> 00:36:17,886 Bare føl deg indignert og sint, du. 514 00:36:17,970 --> 00:36:21,850 Men sånt som dette er ikke som det ser ut. 515 00:36:23,183 --> 00:36:25,643 Jeg sier bare at det får konsekvenser. 516 00:36:27,271 --> 00:36:30,361 Du ser ikke klart hva du gjør nå. 517 00:36:32,150 --> 00:36:33,860 Jeg prøvde å hjelpe deg. 518 00:36:34,319 --> 00:36:36,779 Jeg bryr meg ikke om du hater meg. 519 00:36:38,532 --> 00:36:39,912 Jeg hater deg ikke. 520 00:36:39,992 --> 00:36:43,502 Jeg vet ikke hvordan din opplevelse var, men min er forskjellig. 521 00:36:43,579 --> 00:36:48,249 Vet du hva? Takk. Du gjorde meg faktisk en stor, pokkers tjeneste. 522 00:36:48,333 --> 00:36:50,173 Nå vet jeg hvorfor jeg elsker Yanko. 523 00:36:50,252 --> 00:36:53,132 Han er den eneste i verden som faktisk forstår meg, 524 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 og som ikke dømmer meg. 525 00:36:55,007 --> 00:36:58,717 Så jeg skal gå og spise middag med kjæresten min, som jeg elsker. 526 00:36:58,802 --> 00:37:00,972 Som ikke saboterer for meg bak ryggen min. 527 00:37:15,903 --> 00:37:18,243 Hva pokker, Cory? Er jeg en vits for deg? 528 00:37:18,322 --> 00:37:21,282 Leker du bare med skjebnen min og følelsene mine? 529 00:37:21,366 --> 00:37:22,946 Jeg har faktisk følelser. 530 00:37:23,285 --> 00:37:26,615 Jeg har både hjerte og hjerne, og er modig som en løve. 531 00:37:26,705 --> 00:37:28,035 Du kastet alt det i bosset. 532 00:37:28,123 --> 00:37:30,503 For Marlon "Spytter-Mye" Tate sin skyld? 533 00:37:30,584 --> 00:37:33,004 Skal han fikse alt for deg? Lykke til. 534 00:37:33,086 --> 00:37:37,006 Den drittsekken eier ikke humoristisk sans. Greit? 535 00:37:37,090 --> 00:37:39,220 Han vil kjede både deg og seerne, 536 00:37:39,301 --> 00:37:41,011 så pokker ta deg, Cory. 537 00:37:42,596 --> 00:37:46,016 Jeg har to ord til deg, Chip: Maggie Brener. 538 00:37:49,645 --> 00:37:51,475 Hun er en god journalist. Hva så? 539 00:37:51,563 --> 00:37:53,983 Du handlet litt for raskt, uten å tenke. 540 00:37:54,066 --> 00:37:55,856 Du stakk frem nakken din. 541 00:37:55,943 --> 00:37:57,953 Hvis du vil redde hodet ditt, 542 00:37:58,028 --> 00:38:01,108 må du møte meg på kontoret ditt om to timer. 543 00:38:19,883 --> 00:38:21,433 Herregud, så vakker du er. 544 00:38:23,804 --> 00:38:27,354 - Takk. Oi, stilig. - Til deg. Ja. 545 00:38:27,432 --> 00:38:29,772 - Du ser ikke dårlig ut selv. - Nei da. 546 00:38:31,353 --> 00:38:33,313 Hva synes du? Er det ikke romantisk? 547 00:38:33,397 --> 00:38:34,397 Det er fint. 548 00:38:34,815 --> 00:38:37,775 Fint? Jeg har lengtet etter å ta deg hit i månedsvis. 549 00:38:37,860 --> 00:38:40,740 Har de burgere? Jeg vil gjerne ha burger med ost. 550 00:38:40,821 --> 00:38:42,361 Nei, de har ikke osteburger. 551 00:38:43,115 --> 00:38:46,485 Men deres filet mignon grillet på kull er ganske utmerket. 552 00:38:46,577 --> 00:38:48,157 Det høres akseptabelt ut. 553 00:38:48,245 --> 00:38:49,615 Greit. 554 00:38:50,956 --> 00:38:52,706 De er bare turister. Ikke vær redd. 555 00:38:52,791 --> 00:38:56,041 Jeg kjenner eieren. Han lovte at ingen skal forstyrre oss. 556 00:38:56,128 --> 00:38:58,878 - Flott. - Skal vi gå inn, da? 557 00:39:03,510 --> 00:39:06,850 Unnskyld, jeg... Herregud, det er intimt her. 558 00:39:07,431 --> 00:39:11,141 Kan vi vente et øyeblikk? Hjertet mitt galopperer. 559 00:39:11,226 --> 00:39:12,306 Ja da. Vi har god tid. 560 00:39:12,394 --> 00:39:14,984 De holder av bordet vårt. Går det bra? 561 00:39:15,564 --> 00:39:17,774 - Unnskyld. - Du trenger ikke å beklage. 562 00:39:17,858 --> 00:39:19,028 - Det går bra. - Greit. 563 00:39:19,109 --> 00:39:20,649 Unnskyld. Pokker også. 564 00:39:20,736 --> 00:39:22,146 Hva er det som foregår? 565 00:39:22,237 --> 00:39:23,907 Bare et lite hjerteinfarkt. 566 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 Greit. Bare pust. 567 00:39:26,200 --> 00:39:28,450 Kan du si hva som faktisk foregår? 568 00:39:30,787 --> 00:39:33,667 Jeg trodde det skulle gå bra. Et fint første steg. 569 00:39:33,749 --> 00:39:36,749 Men plutselig føles det helt overveldende. 570 00:39:39,755 --> 00:39:41,915 Vi drar og finner en burger til deg. 571 00:39:42,007 --> 00:39:44,377 - Yanko. - Jeg vet om et fantastisk sted. 572 00:39:44,468 --> 00:39:46,548 De har den beste burgeren i byen. 573 00:39:46,637 --> 00:39:48,807 Mye mer bråk og mindre romantisk. 574 00:39:48,889 --> 00:39:51,139 Det lukter som om noen sølte øl på gulvet. 575 00:39:51,225 --> 00:39:53,225 Perfekt til første stevnemøte. Kom igjen. 576 00:39:53,310 --> 00:39:59,110 Jeg har lyst til å føle glede og lettelse som deg, men jeg gjør det bare ikke. 577 00:40:01,151 --> 00:40:03,701 Greit, men det kan vi jobbe med. 578 00:40:03,779 --> 00:40:05,569 Jeg vet at alt det du føler nå 579 00:40:05,656 --> 00:40:07,526 vil forsvinne med tiden. 580 00:40:07,616 --> 00:40:12,366 Kanskje, men tanken på å vente på en usikker dag i fremtiden 581 00:40:12,454 --> 00:40:13,914 er for mye for meg. 582 00:40:15,082 --> 00:40:16,082 Jeg er ikke klar. 583 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Jeg kan ikke leve med at kollegene våre vet om oss. 584 00:40:21,296 --> 00:40:23,586 Jeg føler meg som en annen person. 585 00:40:24,466 --> 00:40:28,886 Ingen vil forstå hvorfor vi er sammen, og jeg må forklare meg... 586 00:40:28,971 --> 00:40:30,601 - Jeg gjør deg flau. - Nei. 587 00:40:30,681 --> 00:40:32,561 - Jo. - Nei. Du gjør meg ikke flau. 588 00:40:32,641 --> 00:40:35,601 Det er ikke det. Jeg er helt ny i jobben. 589 00:40:35,686 --> 00:40:39,016 Jeg vil ikke at hvem jeg er sammen med skal definere meg. 590 00:40:39,690 --> 00:40:42,780 Du kommer alltid til å definere deg selv. Det vet du. 591 00:40:43,610 --> 00:40:48,450 Det er en vakker, optimistisk og naiv ting å si, Yanko. 592 00:40:50,450 --> 00:40:52,540 Hva om vi bare ga blaffen i dem? 593 00:40:52,619 --> 00:40:55,409 Ga blaffen i alle de som ikke forstår oss. 594 00:40:55,497 --> 00:40:57,917 Det eneste som betyr noe er du og jeg. 595 00:41:01,962 --> 00:41:05,592 Jeg kan ikke gjøre det. 596 00:41:07,593 --> 00:41:11,933 Jeg var i et vakkert, mørkt rom med deg, 597 00:41:12,014 --> 00:41:15,354 og jeg elsket hvert øyeblikk. 598 00:41:15,434 --> 00:41:20,274 Men etter at lyset ble slått på, føles alt annerledes for meg. 599 00:41:20,772 --> 00:41:22,192 Unnskyld. 600 00:41:23,567 --> 00:41:25,397 Jeg vil ikke gjøre dette. 601 00:41:27,321 --> 00:41:29,111 Det gjør vondt. 602 00:41:31,408 --> 00:41:33,078 Men jeg kan ikke lyve for deg. 603 00:41:43,462 --> 00:41:46,222 Det går bra. Jeg forstår. 604 00:42:27,047 --> 00:42:31,177 Nei, Nate. Jeg bryr meg ikke om hvor utsatt jeg er. 605 00:42:31,260 --> 00:42:33,140 Jeg bryr meg om barna mine. 606 00:42:34,429 --> 00:42:38,809 Bare gi henne det pokkers huset, da. Jeg bryr meg ikke. 607 00:42:40,519 --> 00:42:44,769 Ja, jeg vil ha noe skriftlig som sier at jeg har tilgang til guttene mine. 608 00:42:45,190 --> 00:42:47,230 Punktum. Det er alt jeg vil ha. 609 00:42:48,652 --> 00:42:51,282 Jeg må legge på nå. Jeg ringer senere. 610 00:42:51,363 --> 00:42:52,913 Bare få dette gjennom. 611 00:43:03,542 --> 00:43:05,092 Hei på deg. 612 00:43:08,172 --> 00:43:09,342 Kom inn. 613 00:43:21,977 --> 00:43:24,977 Jeg tipper at du ikke kom for å spise med meg. 614 00:43:25,564 --> 00:43:27,864 Kom du for å prate om løst og fast? 615 00:43:27,941 --> 00:43:31,781 Intervjuet med Bradley kommer ikke til å finne sted. 616 00:43:34,198 --> 00:43:38,288 Vel, jeg har ikke hørt det fra henne, så... 617 00:43:38,368 --> 00:43:42,998 Du mangler troverdighet. Du har ingen allierte lenger. 618 00:43:44,166 --> 00:43:46,916 Du kommer ikke til å angripe Fred og nettverket. 619 00:43:48,378 --> 00:43:50,458 Det er på tide at du går hjem. 620 00:43:51,423 --> 00:43:55,013 At du lar meg og programmet mitt være. 621 00:43:55,802 --> 00:43:57,012 Programmet ditt? 622 00:43:58,055 --> 00:44:00,635 Dette handler ikke om deg, Alex. 623 00:44:01,475 --> 00:44:04,095 - Hva mener du? - Jeg kjemper for livet mitt. 624 00:44:04,645 --> 00:44:07,105 Livet ditt og karrieren din klarer seg. 625 00:44:08,065 --> 00:44:10,645 Det kan du ikke garantere. 626 00:44:10,734 --> 00:44:11,994 Jo, det kan jeg. 627 00:44:12,069 --> 00:44:16,409 Verden er ikke klar for å holde kvinner ansvarlige for sin delaktighet. 628 00:44:16,490 --> 00:44:17,820 Selv de med makt. 629 00:44:17,908 --> 00:44:19,078 Min delaktighet? 630 00:44:19,159 --> 00:44:20,199 Herregud. Seriøst? 631 00:44:20,285 --> 00:44:23,535 Later du fremdeles som om du ikke visste hva som foregikk? 632 00:44:23,622 --> 00:44:24,622 Herregud. 633 00:44:24,706 --> 00:44:25,916 - Jøss! - Herregud. 634 00:44:25,999 --> 00:44:31,089 Kan vi oppføre oss som voksne og snakke ærlig for en gangs skyld? 635 00:44:31,171 --> 00:44:33,801 - La oss være ærlige med hverandre. - Om hva? 636 00:44:33,882 --> 00:44:35,182 Mener du... 637 00:44:36,677 --> 00:44:40,637 Har du faktisk tenkt å se meg i øynene og si at du ikke deltok? 638 00:44:42,224 --> 00:44:43,314 Deltok hvordan? 639 00:44:43,392 --> 00:44:48,022 Vi later visst som fremdeles. Eller kanskje jeg husker feil. 640 00:44:48,605 --> 00:44:51,225 Rullet du ikke med øynene til disse kvinnene? 641 00:44:51,316 --> 00:44:53,816 Fortalte du ikke vitser på deres bekostning? 642 00:44:53,902 --> 00:44:57,612 Gjorde du ikke narr av deres desperate oppførsel etter at jeg var ferdig med dem? 643 00:44:59,616 --> 00:45:03,406 Ja vel, jeg lå kanskje med dem, men du var ondskapsfull. 644 00:45:04,872 --> 00:45:07,042 Og ord betyr noe. 645 00:45:12,796 --> 00:45:14,876 Hør, jeg er ikke ute etter deg. 646 00:45:16,466 --> 00:45:20,346 Jeg kommer alltid til å beskytte deg. 647 00:45:23,432 --> 00:45:25,312 Men dette kan gagne oss begge, 648 00:45:25,392 --> 00:45:27,772 hvis du bare holder følelsene utenfor. 649 00:45:30,439 --> 00:45:34,479 Det er få menn i min situasjon som har snakket ut. 650 00:45:35,152 --> 00:45:37,822 Folk vil være interessert. Det kan bli ikonisk. 651 00:45:37,905 --> 00:45:41,115 Det kan gagne deg og programmet. Bradley forstår det. 652 00:45:41,200 --> 00:45:43,370 Du kan ikke sette meg i bås. 653 00:45:44,328 --> 00:45:48,418 Du kan ikke separere smerten min fra det du vil ha. 654 00:45:49,333 --> 00:45:54,053 Du må forstå at det du prøver å gjøre gjør meg veldig såret. 655 00:45:55,589 --> 00:45:58,929 Det er hele livet mitt. Ettermælet mitt. 656 00:45:59,676 --> 00:46:01,296 Du kan ikke be meg om å ikke kjempe. 657 00:46:01,386 --> 00:46:04,766 Jeg kan, og jeg gjør det. Jeg ber deg. 658 00:46:07,226 --> 00:46:08,346 Vel... 659 00:46:09,978 --> 00:46:11,018 Nei. 660 00:46:23,700 --> 00:46:25,580 Det skjer ikke på mitt program. 661 00:46:27,996 --> 00:46:30,116 Nei vel. 662 00:46:33,377 --> 00:46:37,757 Jeg kan gå til noen andre. Alle programmer vil være interessert. 663 00:46:37,840 --> 00:46:42,890 Og da blir det vanskelig å unngå at det fremstilles som om 664 00:46:42,970 --> 00:46:49,770 mitt eget program ikke var villige til å se kritisk på seg selv. 665 00:46:50,894 --> 00:46:56,194 Og at de valgte å ikke si noe da de hadde sjansen. 666 00:47:17,588 --> 00:47:21,588 Jeg kommer til å snakke mye offentlig om skilsmissen min, 667 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 og hvorfor den skjedde rett etter at du ble avslørt. 668 00:47:34,688 --> 00:47:37,768 Sannheten er at... 669 00:47:40,360 --> 00:47:43,860 det var ikke lett å sitte ved siden av deg. 670 00:47:46,742 --> 00:47:50,752 Du var mektig og truende. 671 00:47:53,749 --> 00:47:57,959 Noen episoder tok meg årevis å glemme. 672 00:48:03,759 --> 00:48:08,009 Det er faktisk en episode jeg husker. 673 00:48:09,306 --> 00:48:11,596 Vi var ute i felten i Chile, 674 00:48:13,018 --> 00:48:18,818 og du irriterte deg over hvordan programmet hadde gått. 675 00:48:18,899 --> 00:48:25,199 Du anklaget meg for å ha brukt opp litt av din kameratid. 676 00:48:27,074 --> 00:48:30,454 Jeg følte meg så ille til rette. 677 00:48:32,162 --> 00:48:33,962 Jeg ville gjøre det godt igjen. 678 00:48:34,748 --> 00:48:39,998 Så vi gikk og tok noen drinker, og så tok vi flere drinker. 679 00:48:42,798 --> 00:48:49,558 Jeg husker bare at jeg prøvde å komme meg tilbake til hotellrommet mitt. 680 00:48:52,850 --> 00:48:55,390 Så våknet jeg opp i en seng som ikke var min. 681 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 Det var din seng. 682 00:49:03,527 --> 00:49:08,237 Jeg husker ikke helt hvordan jeg havnet der. 683 00:49:13,078 --> 00:49:14,408 Du våger ikke. 684 00:49:18,292 --> 00:49:19,502 Vent og se. 685 00:49:24,423 --> 00:49:26,013 Dette er patetisk, Alex. 686 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Jeg bryr meg ikke. 687 00:49:31,972 --> 00:49:33,272 Farvel, Mitch. 688 00:49:40,814 --> 00:49:42,944 Bransjen vår har mange moralske streker, 689 00:49:43,025 --> 00:49:46,525 og jeg har nok gått over de fleste. Men dette er... 690 00:49:46,612 --> 00:49:48,912 Dramatisk? Spennende? 691 00:49:48,989 --> 00:49:51,329 Dere vil gjøre The Morning Show til en atombombe 692 00:49:51,408 --> 00:49:53,328 og slippe den på nettverket. Sprøtt. 693 00:49:53,410 --> 00:49:55,790 Var det ikke du som tok meg til Brooklyn 694 00:49:55,871 --> 00:49:57,161 for en hemmelig samtale 695 00:49:57,247 --> 00:49:59,167 om hvordan du vil felle Fred? 696 00:49:59,249 --> 00:50:02,789 Jeg ville ikke bruke programmet som våpen. Dette er et kamikaze-oppdrag. 697 00:50:02,878 --> 00:50:04,458 Mange metaforer fra krigen. 698 00:50:04,546 --> 00:50:05,626 Jeg er opprørt. 699 00:50:05,714 --> 00:50:08,684 Det forstår jeg, men jeg prøver ikke å ødelegge TMS. 700 00:50:08,759 --> 00:50:11,089 Bare å undersøke Mitchs anklager mot Fred. 701 00:50:11,178 --> 00:50:12,678 På Freds eget TV-nettverk? 702 00:50:12,763 --> 00:50:17,433 Ja, men hvis jeg gjør alt riktig, tror jeg vi kan unngå nettverksholocaust. 703 00:50:17,518 --> 00:50:19,598 Ja, "tror" er nøkkelordet her. 704 00:50:19,686 --> 00:50:21,556 - Dette er... - Hei, Chip. 705 00:50:21,647 --> 00:50:23,147 Toget er i bevegelse. 706 00:50:23,565 --> 00:50:26,685 Det som teller er om du sitter på det eller blir overkjørt. 707 00:50:26,777 --> 00:50:28,817 De leter etter erstatningen din. 708 00:50:28,904 --> 00:50:32,374 Mitch er klar til å gi sin versjon til alle som vil høre. 709 00:50:32,449 --> 00:50:36,369 Hvis ikke vi gjør noe, vil YDA intervjue ham. Seertallene deres øker, 710 00:50:36,453 --> 00:50:39,293 og Audra vinner en Daytime Emmy. Gud hjelpe oss. 711 00:50:39,373 --> 00:50:43,003 Og ikke glem Maggie Brener, som du betrodde deg til. 712 00:50:43,085 --> 00:50:46,085 Takket være deg, har hun fått ferten av en artikkel 713 00:50:46,171 --> 00:50:48,471 av Pulitzer-kaliber om alle skjelettene i UBA. 714 00:50:48,549 --> 00:50:51,049 Det betyr at hun snakker med alle, inkludert Fred. 715 00:50:51,134 --> 00:50:52,894 Så han vet om mytteriet. 716 00:50:52,970 --> 00:50:55,760 Ja, vi må jobbe raskt og kontrollere det vi kan. 717 00:50:55,848 --> 00:50:58,348 Intervjue Mitch hos oss på våre premisser. 718 00:50:58,433 --> 00:51:02,023 Vi trenger bare ett glimrende innslag. 719 00:51:02,104 --> 00:51:03,734 Hvor ble det av motet ditt? 720 00:51:06,859 --> 00:51:11,409 Hva med Alex? Skal vi gjøre alt dette bak ryggen hennes? 721 00:51:11,488 --> 00:51:13,618 Føles det greit for dere? 722 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 Nei, for meg føles det elendig. 723 00:51:16,451 --> 00:51:20,041 Hun ga meg denne muligheten, uansett hvilke motiver hun hadde. 724 00:51:20,122 --> 00:51:21,622 Jeg burde være takknemlig 725 00:51:22,040 --> 00:51:23,170 og snillere. 726 00:51:23,917 --> 00:51:27,247 Men hvordan hjelper det meg? Eller noen av oss? 727 00:51:27,713 --> 00:51:31,133 Vi har en mulighet til å gjøre noe som betyr noe. 728 00:51:31,216 --> 00:51:34,256 Vi må ikke være så arrogante at vi tror vi får mange flere. 729 00:51:34,344 --> 00:51:36,104 Vi er for gamle for det. 730 00:51:36,180 --> 00:51:40,060 Nei. Jeg er arrogant nok til å tro at jeg har mange sjanser igjen. 731 00:51:40,392 --> 00:51:42,852 Hør, jeg bare... 732 00:51:43,353 --> 00:51:47,823 Alex og jeg steg i rekkene sammen. Jeg var hennes personlige produsent. 733 00:51:47,900 --> 00:51:50,030 Det må da bety noe. 734 00:51:50,110 --> 00:51:53,530 Kanskje jeg kan snakke med henne. Prøve å overtale henne. 735 00:51:53,614 --> 00:51:56,284 Bare så du vet alt som er å vite: 736 00:51:57,784 --> 00:52:01,624 Jeg er ikke den eneste som skal ha et møte med Marlon Tate. 737 00:52:28,982 --> 00:52:32,692 - Ja? - Hei. Planene er fremskyndet. 738 00:52:32,778 --> 00:52:36,738 Jeg vil ikke presse deg, men du må bekrefte historien min 739 00:52:36,823 --> 00:52:37,823 hos en journalist. 740 00:52:38,492 --> 00:52:40,662 Jo tidligere, jo bedre. 741 00:52:51,129 --> 00:52:53,009 Møt meg utenfor leiligheten din. 742 00:52:54,716 --> 00:52:56,296 Send meg adressen din. 743 00:53:14,611 --> 00:53:15,611 Hei. 744 00:53:17,239 --> 00:53:20,619 Takk for at du kom. Jeg setter pris på det. 745 00:53:22,286 --> 00:53:24,366 Dette føles litt som Watergate. 746 00:53:25,873 --> 00:53:29,843 Vil du komme inn litt? Det er varmt der, og jeg har alkohol i baren. 747 00:53:31,962 --> 00:53:34,052 Jeg kan bekrefte historien din 748 00:53:34,464 --> 00:53:36,804 så lenge jeg kan være anonym. 749 00:53:36,884 --> 00:53:41,934 Men jeg husker ikke episoden på samme måte som du gjør. 750 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 Greit. Bare bli med inn og ta en drink. 751 00:53:48,729 --> 00:53:52,149 Vi kan gå gjennom det du skal si så du er fornøyd med det. 752 00:53:52,608 --> 00:53:57,988 Men det du vil jeg skal si er ikke sånn jeg opplevde det. 753 00:53:59,239 --> 00:54:00,869 Ikke hva du opplevde hva som? 754 00:54:02,159 --> 00:54:04,619 Jeg utnyttet deg ikke for å bli forfremmet. 755 00:54:05,537 --> 00:54:07,247 Du utnyttet meg. 756 00:54:10,334 --> 00:54:12,964 Jeg trodde at du så noe i meg. 757 00:54:13,045 --> 00:54:17,165 At du var mentoren min. Jeg beundret deg. 758 00:54:17,508 --> 00:54:20,588 Akkurat. Jeg forstår. 759 00:54:22,846 --> 00:54:23,846 Er du full? 760 00:54:24,681 --> 00:54:25,681 Jeg har det bra. 761 00:54:25,766 --> 00:54:27,226 Greit. Jeg... 762 00:54:30,145 --> 00:54:32,725 Jeg beklager veldig om jeg såret deg, Hannah. 763 00:54:32,814 --> 00:54:39,324 Og at du føler at jeg ikke satte pris på å bli kjent med deg på den måten. 764 00:54:39,404 --> 00:54:41,954 Nei. Det er ikke det jeg... 765 00:54:44,409 --> 00:54:46,829 Jeg prøvde å dra derfra. 766 00:54:47,996 --> 00:54:51,496 Slutt. 767 00:54:52,084 --> 00:54:54,714 - Jeg var ung og ambisiøs. - Nei. 768 00:54:54,795 --> 00:55:00,425 Jeg beundret deg som sjef og journalist. 769 00:55:00,884 --> 00:55:05,264 Plutselig en dag bestemte du deg for å legge merke til meg. 770 00:55:05,347 --> 00:55:08,097 Jeg følte at jeg var flink i jobben min. 771 00:55:08,183 --> 00:55:11,563 Jeg gikk ikke inn på rommet ditt fordi jeg ville... 772 00:55:12,896 --> 00:55:17,276 Den muligheten falt meg ikke inn et sekund. Men da vi var der inne... 773 00:55:18,485 --> 00:55:21,145 Alt skjedde så fort. Jeg frøs fast. 774 00:55:21,488 --> 00:55:24,868 Frøs du fast, eller prøvde du å dra? Bestem deg. 775 00:55:25,534 --> 00:55:27,044 - Jeg visste ikke... - Nei! 776 00:55:27,119 --> 00:55:30,289 Du kan ikke klandre meg for ting du angrer på. 777 00:55:30,372 --> 00:55:32,962 Du er en sterk kvinne med makt. 778 00:55:33,041 --> 00:55:35,341 Når Mitch Kessler vil ligge med deg, 779 00:55:35,419 --> 00:55:38,799 - føler du deg ganske maktesløs. - Herregud! Gi deg! 780 00:55:40,299 --> 00:55:43,219 Vet du hva? Du trenger ikke å hjelpe meg. 781 00:55:43,302 --> 00:55:44,682 Jeg er en stor gutt. 782 00:55:45,095 --> 00:55:47,465 Men ikke lat som om du er et offer 783 00:55:47,556 --> 00:55:49,846 bare fordi det gagner deg akkurat nå! 784 00:55:50,184 --> 00:55:52,854 Den taktikken er visst populær i kveld! 785 00:55:52,936 --> 00:55:56,316 Jeg er ikke ute etter noe. Jeg vil ikke ha noe. 786 00:55:56,398 --> 00:55:59,108 Du vil at jeg skal føle meg som en drittsekk. 787 00:55:59,193 --> 00:56:01,993 Jeg vil at du skal forstå hvordan jeg opplevde det. 788 00:56:02,070 --> 00:56:05,570 Vi ble kjent med hverandre. Jeg lurte deg ikke opp dit. 789 00:56:06,116 --> 00:56:08,076 Jeg verken tvang eller lokket deg. 790 00:56:08,160 --> 00:56:10,250 Vi gikk opp, og det skjedde bare. 791 00:56:10,329 --> 00:56:12,499 Du er voksen. Du kunne ha sagt noe. 792 00:56:12,581 --> 00:56:16,041 Er ikke du en smart kvinne? 793 00:56:16,126 --> 00:56:19,046 Så vidt jeg kan se er du ganske intelligent. 794 00:56:19,129 --> 00:56:22,129 En smart kvinne vet hva det betyr når programlederen, 795 00:56:22,216 --> 00:56:24,676 som tjener 20 millioner dollar i året, 796 00:56:24,760 --> 00:56:27,470 sosialiserer med en assistent. 797 00:56:27,554 --> 00:56:28,974 En smart kvinne tenker ikke: 798 00:56:29,056 --> 00:56:33,266 "Han har invitert meg til rommet sitt fordi han vil ha en ny bestevenn." 799 00:56:33,352 --> 00:56:34,852 Du er gjestefinneren. 800 00:56:35,270 --> 00:56:37,520 Du sjarmerer folk til å komme på programmet. 801 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Du forfører dem. 802 00:56:39,274 --> 00:56:42,284 Du kan ikke være sur på at du ble forført selv. 803 00:56:54,665 --> 00:56:56,285 Jeg vet ikke hvorfor jeg kom. 804 00:57:01,046 --> 00:57:04,756 Vet du hva? Jeg skal bekrefte historien din. 805 00:57:04,842 --> 00:57:08,262 Jeg vil bare forbli anonym. 806 00:57:10,264 --> 00:57:11,774 Og du må la meg være i fred. 807 00:57:12,224 --> 00:57:13,644 Ja vel, det går greit. 808 00:57:56,059 --> 00:57:57,519 Hei, Chip. Hva er det? 809 00:57:58,520 --> 00:58:00,020 Hvordan går det? 810 00:58:01,857 --> 00:58:02,897 Jeg... 811 00:58:04,067 --> 00:58:08,567 Jeg ville bare høre hvordan det går. 812 00:58:08,655 --> 00:58:13,785 Da vi snakket sammen tidligere, 813 00:58:14,453 --> 00:58:18,673 virket det som om det var noe som plaget deg litt. 814 00:58:19,249 --> 00:58:22,339 Kanskje det er produsentens sjette sans, eller bare noe tull. 815 00:58:22,419 --> 00:58:25,839 Men... går alt bra med deg? 816 00:58:28,592 --> 00:58:29,592 Med oss? 817 00:58:29,676 --> 00:58:31,846 Ja, alt går bra. 818 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 Ja. Jeg... 819 00:58:34,181 --> 00:58:36,141 Jeg var i dårlig humør i morges. 820 00:58:36,225 --> 00:58:37,765 Jeg hadde ikke sovet godt. 821 00:58:53,825 --> 00:58:56,495 Jeg skjønner. Så det var det hele. 822 00:58:57,955 --> 00:59:00,205 Ja, det var det hele. 823 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Er alt bra mellom oss? 824 00:59:06,380 --> 00:59:08,470 Du vet at det alltid er det, Alex. 825 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 Greit. God natt. 826 00:59:13,178 --> 00:59:14,218 God natt.