1 00:01:45,522 --> 00:01:47,772 天啊 好久没有在摄影棚之外聊过了 2 00:01:49,026 --> 00:01:50,106 你好吗? 3 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 我很好 有什么… 4 00:01:55,115 --> 00:01:57,525 你是怎么找到我公寓的? 5 00:01:57,951 --> 00:02:00,871 他们无法夺走我的一切 6 00:02:00,954 --> 00:02:02,754 我还有通讯录 7 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 我能上去待一会儿吗? 8 00:02:08,336 --> 00:02:10,006 有件事我想和你谈谈 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,932 我家里有客人 10 00:02:19,515 --> 00:02:20,925 我们就在这里谈吧 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 怎么了? 12 00:02:28,106 --> 00:02:33,276 你还记不记得几年前 13 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 我开门见山了 14 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 你和我上床之后 利用这个筹码 得到了主要嘉宾邀请人的职位? 15 00:02:40,077 --> 00:02:42,447 我不是对你品头论足 16 00:02:42,538 --> 00:02:45,828 真的 换作是我也会做出同样的事 17 00:02:45,916 --> 00:02:48,246 我为此向你致敬 18 00:02:48,335 --> 00:02:51,085 你的行为甚至有一点伤害了我的感情 19 00:02:51,505 --> 00:02:53,005 但是我已经恢复了 20 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 总之…你记得那件事 对吗? 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 我不…我没有… 22 00:03:01,056 --> 00:03:03,596 好吧 你耍了手段 我懂的 23 00:03:03,684 --> 00:03:07,864 但世上没有免费的午餐 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 我需要你的帮助 25 00:03:11,817 --> 00:03:16,447 我需要证据来证明 弗雷德对我的“行为”视而不见 26 00:03:17,155 --> 00:03:23,245 而你则是弗雷德是共犯活生生的证明 27 00:03:23,328 --> 00:03:26,828 所以我需要你接受一位记者的公开采访 28 00:03:29,126 --> 00:03:30,876 你想让我和弗雷德对着干? 29 00:03:31,336 --> 00:03:33,506 我知道 这不是件小事 30 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 我怎么可能去做? 事关我的工作 这是我的事业 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,889 我知道 据我所知 是你努力争取到的 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,136 你的工作表现十分优秀 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 如果你不想公开 可以用匿名的形式 34 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 我只是需要有人出来作证 35 00:03:51,106 --> 00:03:53,396 我不…我不确定 36 00:03:57,779 --> 00:04:00,779 是这样 我最初认识你时 你知道我怎么想吗? 37 00:04:02,451 --> 00:04:08,041 我被你的野心与理想主义震惊了 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,631 你的行为… 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 令我很是惊讶 40 00:04:17,966 --> 00:04:20,796 我打赌 做出那样的决定对你是有影响的 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,852 我打赌你还会去想那个决定 42 00:04:24,306 --> 00:04:28,386 我承认 我被迫检讨自己的行为 43 00:04:28,477 --> 00:04:33,937 凭什么只有弗雷德不必去检讨他的行为? 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,398 我知道世界已经改变 45 00:04:37,486 --> 00:04:41,616 但是我们不该遵守同样的规则吗? 46 00:04:42,991 --> 00:04:44,161 大概是吧 47 00:04:46,912 --> 00:04:49,122 我已经在和记者们谈了 48 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 你的故事无论如何都是会曝光的 49 00:04:52,209 --> 00:04:56,709 控制舆论比你想象中要更强大 50 00:05:03,720 --> 00:05:05,390 好 我会考虑的 51 00:05:06,098 --> 00:05:07,348 我只有这些要求 52 00:05:08,642 --> 00:05:09,772 谢谢你 53 00:05:11,854 --> 00:05:14,614 谢谢你 汉娜 你真的很特别 54 00:05:37,004 --> 00:05:38,424 该死 55 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 你好 56 00:05:44,553 --> 00:05:47,643 晚上好 利维女士 布莱德莉杰克森来找你了 57 00:05:49,183 --> 00:05:51,273 - 该死的 - 要我让她进来吗? 58 00:05:51,351 --> 00:05:55,311 要 给我几分钟 59 00:05:55,397 --> 00:05:57,767 - 然后再让她上来 好吗? - 当然 60 00:05:57,858 --> 00:05:59,228 好了 该死的 61 00:06:12,664 --> 00:06:15,174 我的天啊 62 00:06:26,011 --> 00:06:28,261 别跳下去 还是来喝酒吧 63 00:06:28,347 --> 00:06:29,517 这景色简直… 64 00:06:29,598 --> 00:06:30,848 是啊 65 00:06:30,933 --> 00:06:33,853 你家简直…天啊 66 00:06:34,311 --> 00:06:35,481 - 谢谢 - 天啊 67 00:06:35,562 --> 00:06:39,112 谢谢你 谢谢 我是…主持节目第五年搬来的 68 00:06:39,566 --> 00:06:42,066 那感觉一定特别好 69 00:06:42,402 --> 00:06:45,412 是 感觉就像一座堡垒 70 00:06:45,489 --> 00:06:49,619 感觉确实很好 至少好了一段时间 71 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 - 干杯 - 干杯 72 00:06:55,832 --> 00:06:57,332 我知道这很难 73 00:06:58,544 --> 00:07:01,094 是很难 74 00:07:01,505 --> 00:07:04,795 但我认为说出你的感受是很合理的 75 00:07:05,551 --> 00:07:08,761 好 我感觉… 76 00:07:10,389 --> 00:07:14,229 我希望通过与美国观众分享我离婚的事 77 00:07:14,768 --> 00:07:16,978 他们能够意识到… 78 00:07:18,564 --> 00:07:21,784 我的性生活质量就要得到巨大提升了 79 00:07:23,151 --> 00:07:24,191 终于啊 80 00:07:24,278 --> 00:07:25,648 我认为你一定要说这个 81 00:07:26,071 --> 00:07:29,621 坦诚是最好的 没关系的 大家喜欢 82 00:07:30,117 --> 00:07:31,737 天啊 你想一起来用约会软体吗? 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,946 你是单身的 我们可以一起用 84 00:07:34,037 --> 00:07:35,617 - 你是开玩笑吧 - 我当然是开玩笑 85 00:07:35,706 --> 00:07:37,076 当然是开玩笑 86 00:07:38,417 --> 00:07:39,457 是的 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,884 你对婚姻有过兴趣吗? 88 00:07:44,631 --> 00:07:45,881 没有 89 00:07:45,966 --> 00:07:48,466 天啊 这个“没有”说得非常肯定 90 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 我见过婚姻的样子 91 00:07:49,845 --> 00:07:53,135 婚姻不适合我 我不确定自己是否相信爱情 92 00:07:53,473 --> 00:07:56,193 婚姻对我来说 这个改变太大了 93 00:07:57,102 --> 00:07:58,352 真可惜 94 00:07:59,271 --> 00:08:01,271 你这么认为吗?你还相信婚姻? 95 00:08:02,065 --> 00:08:08,565 是 我相信 我认为婚姻这个概念很可爱 96 00:08:10,073 --> 00:08:15,793 我认为有伴侣是很美好的事 无论是什么形式 97 00:08:15,871 --> 00:08:21,381 或甚至能持续多久 98 00:08:27,799 --> 00:08:31,799 我有件事想和你谈 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,558 但不知该从何说起 100 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 我的天 我刚刚向你袒露心声 你从哪里说都可以 101 00:08:39,394 --> 00:08:41,154 好 102 00:08:42,356 --> 00:08:44,526 我想做一个采访 103 00:08:44,608 --> 00:08:47,858 我认为对我们很有帮助 对节目很有帮助 104 00:08:48,278 --> 00:08:53,238 但我要事先说明 这是个敏感话题 105 00:08:55,077 --> 00:08:56,947 别卖关子了 是什么话题? 106 00:08:59,164 --> 00:09:00,214 好 107 00:09:00,791 --> 00:09:05,131 米切联系了我 他想让我在节目上采访他 108 00:09:09,758 --> 00:09:10,878 什么? 109 00:09:10,968 --> 00:09:13,218 听着 他显然是有备而来 110 00:09:13,303 --> 00:09:17,933 他想揭露弗雷德米克林 助长了不让女性发声的职场文化 111 00:09:18,016 --> 00:09:22,346 他显然是来报复的 而且选择了最简单、直接的方法 112 00:09:22,437 --> 00:09:26,897 但是为了指控弗雷德 他必须承认自己也参与了其中 113 00:09:27,317 --> 00:09:30,897 从这个角度来采访是很令人震惊的 114 00:09:30,988 --> 00:09:34,368 我知道我可以让他说出真相 尤其是在你的帮助下 115 00:09:34,908 --> 00:09:37,908 如果我们能同时证明弗雷德有罪呢? 116 00:09:39,079 --> 00:09:40,829 此事太劲爆了 117 00:09:44,793 --> 00:09:47,713 你想…让我说些什么? 118 00:09:52,092 --> 00:09:54,182 我想听听你真实的想法 119 00:09:57,931 --> 00:10:01,441 你说…你说他联系了你 120 00:10:01,518 --> 00:10:06,108 他是用电子邮件还是打电话?或是… 121 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 我们见面谈的 122 00:10:12,362 --> 00:10:13,572 好吧 123 00:10:17,910 --> 00:10:20,120 你没有想到应该先找我谈谈吗? 124 00:10:20,204 --> 00:10:22,794 不 我…我应该先找你的 125 00:10:22,873 --> 00:10:24,083 但是你没有 126 00:10:26,251 --> 00:10:28,751 可能是因为我觉得你会说:“不要做” 127 00:10:28,837 --> 00:10:30,917 而我很想听他怎么说 128 00:10:31,006 --> 00:10:33,006 我感觉如果不听他说是很不负责任的 129 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 不负责任 130 00:10:34,384 --> 00:10:35,684 对 不负责任 131 00:10:39,223 --> 00:10:41,893 艾丽克丝 我告诉你此事 132 00:10:41,975 --> 00:10:44,555 是因为我真的认为 这对我们俩都是一个机会 133 00:10:44,645 --> 00:10:46,685 不要再说“我们” 谁跟你是我们? 134 00:10:47,731 --> 00:10:50,361 你去采访他 我就完蛋了 135 00:10:50,442 --> 00:10:51,992 - 请听我说一句 - 天啊 136 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 我真的认为事情不会向那个方向发展 137 00:10:54,112 --> 00:10:56,742 你知道他不只想搞垮弗雷德米克林 对吗?你知道的 138 00:10:56,823 --> 00:11:00,543 他想搞垮所有人 他想把别人一起拖下水 139 00:11:00,619 --> 00:11:02,869 你猜怎么着?我也包括在内 140 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 我不会让事情发展到那一步的 141 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 - 怎么做?你怎么做? - 我会保护你 我… 142 00:11:06,667 --> 00:11:08,917 拜托 我不需要保护 143 00:11:09,002 --> 00:11:11,092 我什么都没有做错 是米切做错了 144 00:11:11,171 --> 00:11:13,801 如果弗雷德纵容了他 又有谁在乎呢? 145 00:11:13,882 --> 00:11:15,472 - 这都是商业考量 天啊 - 我不是… 146 00:11:15,551 --> 00:11:18,971 他保护他是因为米切是棵摇钱树 147 00:11:19,054 --> 00:11:22,184 而且这是男人的世界 无论你还想指证些什么 148 00:11:22,266 --> 00:11:25,806 所有人都知道 这种息事宁人的职场文化是存在的 149 00:11:25,894 --> 00:11:28,774 我们不需要你来告诉大家 世界是如何运作的 150 00:11:28,856 --> 00:11:31,146 我们需要你坐下来好好工作 151 00:11:31,233 --> 00:11:34,703 对我有一丁点忠心就好 152 00:11:38,740 --> 00:11:40,410 - 忠心? - 对 153 00:11:44,454 --> 00:11:47,294 - 我想我该走了 - 是 你还是走吧 154 00:11:49,293 --> 00:11:52,803 知道他为什么接近你吗? 因为你是个明显的目标 155 00:11:53,213 --> 00:11:56,053 他会得到他想要的 让自己显得是个好人 156 00:11:56,133 --> 00:11:59,013 代价就是毁了你的事业和我的节目 157 00:12:00,512 --> 00:12:03,392 鉴于你这么容易就上了他的当 他真是没看错 158 00:12:06,310 --> 00:12:07,440 我自己走出去 159 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 你走吧 160 00:12:45,224 --> 00:12:47,644 天啊 布莱德莉杰克森 161 00:12:48,477 --> 00:12:51,607 不是《The Morning Show》 那位布莱德莉杰克森吧?我的天 162 00:12:51,688 --> 00:12:54,478 闭嘴 你忙吗? 163 00:12:54,983 --> 00:12:58,703 忙 我正在约开会的时间 164 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 权衡利弊 165 00:13:01,698 --> 00:13:03,988 - 怎么了?你想我了吗? - 差不多吧 166 00:13:08,372 --> 00:13:09,502 嘿 怎么了? 167 00:13:12,793 --> 00:13:14,843 我不知道 我… 168 00:13:16,797 --> 00:13:18,417 我是不是毁了我们的生活? 169 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 天啊 我要去你那边拥抱你吗? 170 00:13:25,305 --> 00:13:26,635 我是认真的 哈尔 我… 171 00:13:27,474 --> 00:13:28,984 我们一家人之前过得挺好 172 00:13:29,059 --> 00:13:31,399 虽然不是完美无缺 173 00:13:31,478 --> 00:13:34,478 但我们过得不错 174 00:13:35,899 --> 00:13:36,979 而且… 175 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 爸爸是可以不受惩罚的 176 00:13:40,904 --> 00:13:44,204 没人看到 没人知道 除了你我 177 00:13:45,450 --> 00:13:48,660 而我…不知为何 我有种念头 178 00:13:48,745 --> 00:13:52,705 如果告发他就… 179 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 可以弥补些什么 180 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 那是多么自大啊? 181 00:14:00,424 --> 00:14:01,884 结果弥补了什么? 182 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 爸爸进了监狱 妈妈崩溃了 183 00:14:05,220 --> 00:14:07,220 我成了一个愤怒的混蛋 184 00:14:08,056 --> 00:14:11,266 你之前就是个愤怒的混蛋 但是… 185 00:14:12,728 --> 00:14:16,058 我一直生活在这种模式之中 186 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 我…对自己感到厌烦 我… 187 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 - 你说完了吗? - 完了 188 00:14:25,324 --> 00:14:29,294 爸爸是个酒鬼 他撞死了一个孩子 189 00:14:30,704 --> 00:14:34,124 如果你没有告发他 此事可能会再次发生 190 00:14:36,043 --> 00:14:38,753 他有多少次酒驾时我们就坐在后座? 191 00:14:43,008 --> 00:14:46,508 我成为瘾君子不是因为你 而是因为… 192 00:14:48,472 --> 00:14:50,222 我脑子有问题 193 00:14:52,392 --> 00:14:54,062 想知道我为什么想戒毒吗? 194 00:14:54,811 --> 00:14:56,441 因为毒品对你不好? 195 00:14:57,314 --> 00:15:00,694 不 因为… 196 00:15:02,611 --> 00:15:05,411 你似乎认为世界是值得拯救的 197 00:15:05,822 --> 00:15:08,582 而我发现看你去拯救世界特别有趣 198 00:15:09,493 --> 00:15:11,043 我近距离看了你一辈子 199 00:15:11,119 --> 00:15:14,869 我很高兴现在别人也能看到你了 200 00:15:17,459 --> 00:15:20,499 我想戒毒是因为我不想错过你的精彩演出 201 00:15:23,757 --> 00:15:26,637 如果你在那边交不到朋友 别管他们 202 00:15:30,681 --> 00:15:31,811 你不需要他们 203 00:15:32,307 --> 00:15:36,097 他们不知道该相信什么 他们需要你来告诉他们 204 00:15:39,106 --> 00:15:40,436 我想你 205 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 爱你 弟弟 206 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 我也爱你 207 00:15:56,373 --> 00:15:58,133 - 嗨 米切 - 嗨 比利小子 208 00:15:58,208 --> 00:15:59,998 - 欢迎回家 - 谢谢 209 00:16:00,085 --> 00:16:01,835 - 你回来真好 - 见到你真好 210 00:16:01,920 --> 00:16:03,510 嘿 我正希望你能来呢 211 00:16:03,589 --> 00:16:06,509 因为我想告诉你 我们很多人认为你受到了不公正的待遇 212 00:16:06,592 --> 00:16:08,342 我们生活在一个不健全的世界里 213 00:16:08,427 --> 00:16:09,597 - 谢谢 朋友 - 要坚持住啊 214 00:16:09,678 --> 00:16:11,008 非常感谢 215 00:18:14,219 --> 00:18:18,269 嗨 我是艾丽克丝 很抱歉这么晚打给你 216 00:18:20,475 --> 00:18:24,055 是 我知道 我相信 你一定很惊讶我会打电话来 217 00:18:24,146 --> 00:18:28,146 但我觉得我们早该好好谈谈了 218 00:18:29,067 --> 00:18:33,607 你能明天和我一起吃午餐吗? 这对我来说非常重要 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,383 (请保持安静) 220 00:18:46,668 --> 00:18:47,708 好的 221 00:18:50,172 --> 00:18:52,302 老天 好吧 222 00:18:53,425 --> 00:18:54,675 老天啊 223 00:18:55,385 --> 00:18:56,965 30秒后回来 各位 224 00:18:57,054 --> 00:19:00,814 天啊 我想说 我很喜欢你们两个搭档 225 00:19:00,891 --> 00:19:02,101 (玛利亚莎拉波娃指导女性企业家) 226 00:19:02,184 --> 00:19:03,774 像是观看一场精彩的网球赛 227 00:19:03,852 --> 00:19:05,692 - 谢谢你 - 谢谢你 228 00:19:06,480 --> 00:19:08,860 玛利亚刚帮我们做了优秀的话题转移 229 00:19:09,316 --> 00:19:11,276 一定要收看她客串演出的… 230 00:19:11,360 --> 00:19:13,650 麦琪 231 00:19:13,737 --> 00:19:16,197 嘿 请坐 一起看吧 232 00:19:17,324 --> 00:19:20,794 看 是我们闪亮的明星们 她们很独特 不是吗? 233 00:19:20,869 --> 00:19:23,749 你成功地掌控了局势 234 00:19:24,164 --> 00:19:25,714 恭喜了 235 00:19:26,875 --> 00:19:28,455 真是受宠若惊 236 00:19:28,544 --> 00:19:31,554 如果你想让我在布莱德莉的文章里说几句 直接打给我就好 237 00:19:32,756 --> 00:19:36,006 我不是来谈布莱德莉的 我也不是来喝酒的 238 00:19:36,093 --> 00:19:39,013 别诱惑我 麦琪 我就喜欢玩猜猜看 239 00:19:39,096 --> 00:19:41,216 太好了 那我就告诉你 240 00:19:43,267 --> 00:19:46,517 我是来调查你是否打算对企业篡权夺位的 241 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 我一直在打算 242 00:19:50,566 --> 00:19:52,436 你说的是哪家企业? 243 00:19:53,569 --> 00:19:55,649 我和某位内部人士聊过了 244 00:19:56,238 --> 00:19:57,988 他们想让我调查一则指控 245 00:19:58,073 --> 00:20:00,913 该指控会使弗雷德和整个电视网受到牵连 246 00:20:03,245 --> 00:20:05,155 这么多计划与密谋 247 00:20:05,247 --> 00:20:09,667 我需要更具体的细节 只有一个匿名的线人可不够 248 00:20:09,751 --> 00:20:11,091 我是不会出卖我的线人的 249 00:20:11,170 --> 00:20:12,420 那好吧 250 00:20:12,504 --> 00:20:13,764 但是这个人 251 00:20:13,839 --> 00:20:17,889 他们如果没有靠山 是不会站出来的 252 00:20:17,968 --> 00:20:20,548 我认为那个靠山就是你 253 00:20:20,637 --> 00:20:25,427 如果我是个水平不高的记者 我会说:“我知道你就是靠山” 254 00:20:29,271 --> 00:20:32,611 好 我理解你为什么想要采取行动 255 00:20:33,483 --> 00:20:34,483 你是新官上任 256 00:20:34,568 --> 00:20:37,028 你认为自己是无敌的 但其实不然 257 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 而你正逐渐意识到这一点 258 00:20:39,448 --> 00:20:41,368 所有人都知道弗雷德不想聘用你 259 00:20:41,450 --> 00:20:43,370 是董事会逼他的 这连你也知道 260 00:20:43,452 --> 00:20:45,792 我不知道 我要哭出来了 261 00:20:45,871 --> 00:20:48,291 他留你在身边的前提是他需要你 262 00:20:48,373 --> 00:20:50,253 但他的需求最多只有两年期限 263 00:20:50,334 --> 00:20:54,674 所以我想如果有人拿着一个故事来找你 264 00:20:54,755 --> 00:20:56,875 能把你的老板定罪 265 00:20:56,965 --> 00:21:00,965 从而让你舒舒服服地掌权 你会同意的 266 00:21:13,524 --> 00:21:15,614 有一点你误会了 麦琪 267 00:21:15,692 --> 00:21:21,112 我其实对这份工作根本不在乎 268 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 我能再找另一份 269 00:21:22,282 --> 00:21:25,162 我不得不说 你说得对 我不怎么喜欢弗雷德 270 00:21:25,244 --> 00:21:26,544 但我也不怕他 271 00:21:26,620 --> 00:21:29,960 他只是像奥兹魔法师一样 躲在幕后弱小的人而已 272 00:21:30,040 --> 00:21:33,380 如果他想炒掉我 他就炒掉我好了 我不需要这份工作 273 00:21:33,460 --> 00:21:35,630 我做这份工作的唯一原因 是因为它很有趣 274 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 我对这份工作非常在行 275 00:21:37,256 --> 00:21:39,716 而且有份工作比较容易找炮友 276 00:21:43,011 --> 00:21:45,181 你不知道 我刚入行时 277 00:21:45,764 --> 00:21:48,524 弗雷德把UPLA并购的报道交给了我 278 00:21:49,560 --> 00:21:52,520 那是我作为一名媒体记者事业的起步 279 00:21:52,604 --> 00:21:55,154 对于那样的人 我是抱有一定忠心的 280 00:21:55,232 --> 00:21:57,612 并不是永恒的忠心 281 00:21:58,277 --> 00:22:01,817 只不过这一定的忠心 让我在调查他手下叛变时 282 00:22:03,365 --> 00:22:08,495 我会竭尽所能来确保故事的真实性 283 00:22:12,666 --> 00:22:14,746 我很期待与他的谈话 284 00:22:16,461 --> 00:22:17,841 祝你好运 285 00:22:29,016 --> 00:22:33,396 承认错误会令人感到卑微 但是我太在乎这个节目了 286 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 我不能让受伤的自尊心阻止我 287 00:22:37,274 --> 00:22:39,444 是自尊心让我一开始选择了布莱德莉 288 00:22:39,526 --> 00:22:45,526 但显然此举将我们 置于非常危险的境地 我们所有人 289 00:22:45,949 --> 00:22:48,579 她竟然认为你会同意采访米切? 290 00:22:48,660 --> 00:22:50,700 是 我知道 她是这么想的 291 00:22:50,787 --> 00:22:55,077 而且她认为米切掌握着 可以让你下台的证据 292 00:22:55,167 --> 00:22:57,877 难以置信 我太惊讶了 我知道米切在孤注一掷 293 00:22:57,961 --> 00:23:00,421 - 但这简直太过分了 - 我知道… 294 00:23:00,506 --> 00:23:02,166 我们早该把她炒掉的 295 00:23:02,591 --> 00:23:06,471 就是她在直播上说堕胎那次 像你说的那样 296 00:23:06,929 --> 00:23:10,019 我…我不知道…弗雷德 我… 297 00:23:11,308 --> 00:23:15,018 我觉得…我有点疯了 298 00:23:15,562 --> 00:23:20,782 真的 而且…很尴尬 我很尴尬 299 00:23:21,443 --> 00:23:25,913 我本该在公司里和你谈这个的 但是话题有些敏感 300 00:23:26,740 --> 00:23:30,040 我希望我让你来这里不会很奇怪 301 00:23:31,119 --> 00:23:33,039 我们是朋友 对吗? 302 00:23:33,455 --> 00:23:36,455 我…我希望你能作为一个朋友听我说 303 00:23:36,875 --> 00:23:38,705 是的 对 我愿意倾听 朋友 304 00:23:38,794 --> 00:23:41,634 好 我还要提前让你做好准备 我要对你说的话 305 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 可能对新闻部来说是非常危险的 306 00:23:44,466 --> 00:23:46,716 而你正是新闻部的主管 307 00:23:48,178 --> 00:23:51,428 这开场好吓人 请继续 308 00:23:52,933 --> 00:23:55,273 米切凯斯勒让我在节目上采访他 309 00:23:56,603 --> 00:23:57,693 真的吗? 310 00:23:57,771 --> 00:24:01,191 是 而且他是个很有魅力的人渣 311 00:24:01,275 --> 00:24:04,855 但他竟然让自己在整件事中 312 00:24:04,945 --> 00:24:06,315 看起来像是个受害者 313 00:24:06,405 --> 00:24:07,775 我觉得这节目很无聊 314 00:24:07,865 --> 00:24:11,115 同意 但他说他有证据 315 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 可以证明弗雷德米克林 让被他睡过的女人不要声张 316 00:24:15,414 --> 00:24:17,214 他想要推翻国王 317 00:24:19,376 --> 00:24:24,006 如果你对此举感兴趣 那我一定也很感兴趣 318 00:24:24,798 --> 00:24:28,088 也许你会觉得这么说是马后炮 我不怪你 319 00:24:31,555 --> 00:24:34,885 米切身上有一种感觉一直令我感到不安 320 00:24:36,727 --> 00:24:39,057 我和他吃过晚餐、打过高尔夫 去过节目现场 321 00:24:39,146 --> 00:24:42,476 我和他分别后回到家中 322 00:24:42,566 --> 00:24:45,566 见到婕妮娃时会感到非常宽慰 323 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 我害怕自己在不知不觉中 324 00:24:49,198 --> 00:24:53,038 因为待在他身边而受到了污染 325 00:24:54,411 --> 00:24:58,711 若说我有后悔的地方 那就是我没有听从自己的直觉 326 00:24:58,790 --> 00:25:01,340 直觉告诉我他有些奇怪 327 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 还有我让自己相信 哪怕只有一秒 你也是整个问题的一部分 328 00:25:07,007 --> 00:25:10,257 所以你背叛我时我才会那么生气 329 00:25:11,178 --> 00:25:14,058 很大一部分是对我自己生气 330 00:25:23,273 --> 00:25:24,943 - 你能告诉我… - 我在想 331 00:25:25,025 --> 00:25:27,945 好 你能把想法说出来吗?你让我很紧张 332 00:25:28,028 --> 00:25:29,198 等我想完再说 333 00:25:29,279 --> 00:25:32,279 好 好吧 我还是告诉你全部的事吧 334 00:25:32,366 --> 00:25:36,536 我可能犯下了天大的错 因为我在告诉你之前告诉了艾丽克丝利维 335 00:25:36,620 --> 00:25:38,290 不 结果还好吗? 336 00:25:38,997 --> 00:25:42,837 不 一点都不好 她很害怕 主要是因为她也有罪 337 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 她说:“所有人都知道这是男人的世界 338 00:25:45,754 --> 00:25:48,844 息事宁人、性别歧视的职场文化 是存在的” 339 00:25:48,924 --> 00:25:49,934 她是这么说的 340 00:25:50,008 --> 00:25:51,678 我猜你并不同意她的看法 341 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 不 她不在乎 科里 因为这对她有利 342 00:25:55,556 --> 00:25:57,216 她是男人世界里唯一的女性 343 00:25:57,307 --> 00:25:59,937 现在她可以扮演男人世界中唯一的幸存者 344 00:26:00,018 --> 00:26:03,358 但这是胡扯 我只想做采访 345 00:26:03,438 --> 00:26:07,938 无论你是有意还是无意 你给了我做采访的权力 346 00:26:09,987 --> 00:26:11,857 天啊 好吧 347 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 我知道这对你意味着什么 348 00:26:16,410 --> 00:26:19,540 我…知道在向你要求什么 349 00:26:20,622 --> 00:26:24,082 我真的不喜欢给别人带来痛苦 350 00:26:24,168 --> 00:26:26,298 尤其是我在乎的人 351 00:26:27,504 --> 00:26:29,514 身边我喜欢的人 352 00:26:30,299 --> 00:26:31,299 看来… 353 00:26:33,385 --> 00:26:36,255 似乎只有我们两个在意这个节目 354 00:26:37,139 --> 00:26:40,269 我认为我们可以让节目变得更好 我已经做好准备了 355 00:26:40,350 --> 00:26:42,640 应该为我们的观众恢复节目的秩序 356 00:26:42,728 --> 00:26:44,268 我完全同意 357 00:26:44,354 --> 00:26:46,984 - 此事不包括布莱德莉杰克森在内 - 不包括 358 00:26:47,524 --> 00:26:49,484 不包括 她必须走人 359 00:26:51,570 --> 00:26:53,360 - 我能问个问题吗? - 当然 360 00:26:53,947 --> 00:26:56,447 在《The Morning Show》一直做下去 361 00:26:56,533 --> 00:27:00,373 可能会给你带来所谓的富裕生活 362 00:27:02,206 --> 00:27:06,956 你在毁掉节目之前想过这个没有? 363 00:27:09,588 --> 00:27:11,718 老实说 科里 我想过 364 00:27:14,176 --> 00:27:16,346 那好 我觉得我想好了 365 00:27:17,054 --> 00:27:18,264 所以呢? 366 00:27:18,347 --> 00:27:20,467 你说到“弗雷德米克林”时我已经同意了 367 00:27:25,729 --> 00:27:26,729 好 368 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 - 说实话… - 好 369 00:27:29,316 --> 00:27:31,146 还要有其他变动 370 00:27:31,693 --> 00:27:34,493 你知道我们一直在进行内部调查 371 00:27:35,447 --> 00:27:38,777 有些信息浮出了水面 是关于一位你在乎的同事 372 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 会有相应的后果 373 00:27:41,036 --> 00:27:42,036 谁? 374 00:27:44,081 --> 00:27:45,171 查理布莱克 375 00:27:46,333 --> 00:27:49,423 调查清楚了 他知道米切的行为 376 00:27:49,503 --> 00:27:52,013 他选择了保护米切 377 00:27:52,089 --> 00:27:56,429 我确信他认为他这么做 是为了节目好 但毕竟是错的 378 00:27:57,010 --> 00:27:58,050 好 379 00:27:59,096 --> 00:28:00,466 奇普… 380 00:28:01,682 --> 00:28:05,772 他的错在于忽视 和我们一样 381 00:28:05,853 --> 00:28:09,313 拜托 弗雷德 你现在所说的这个人 382 00:28:09,398 --> 00:28:11,648 他不是那个替罪羊 383 00:28:11,733 --> 00:28:13,903 艾丽克丝 节目是由他负责的 384 00:28:17,447 --> 00:28:18,697 我们必须找个替罪羊 385 00:28:22,160 --> 00:28:23,620 必须找个替罪羊 386 00:28:26,915 --> 00:28:30,495 天啊 好 让我… 387 00:28:30,586 --> 00:28:32,586 考虑一下 稍等 388 00:28:33,797 --> 00:28:35,797 你在推进此事时感到安全对我很重要 389 00:28:35,883 --> 00:28:39,093 我想让你见见我的首席候选人 马龙泰特 390 00:28:40,387 --> 00:28:43,347 我想让你感觉到 与他之间的关系是你喜欢的那种 391 00:28:43,807 --> 00:28:45,477 你愿意为了我去见见他吗? 392 00:28:52,065 --> 00:28:54,815 好 我愿意 我去见他 393 00:28:59,239 --> 00:29:01,579 - 嗨 你好吗? - 很好 394 00:29:02,701 --> 00:29:04,201 我昨晚给你打了电话 395 00:29:04,620 --> 00:29:08,040 是 我在看纪录片 调研 太专心了 396 00:29:09,249 --> 00:29:11,499 你不必撒谎 我知道你在躲着我 397 00:29:11,919 --> 00:29:13,129 我没有不高兴 好吗? 398 00:29:13,212 --> 00:29:15,512 听着 我们能换个地方聊吗? 399 00:29:15,839 --> 00:29:16,919 当然 400 00:29:23,889 --> 00:29:26,559 抱歉 去人事部面谈 401 00:29:26,642 --> 00:29:28,942 - 和告诉所有同事是不一样的 - 不…我懂 402 00:29:29,019 --> 00:29:30,019 没事的 403 00:29:30,103 --> 00:29:33,983 我知道之前去人事部对你来说很不自在 404 00:29:34,066 --> 00:29:36,776 你说什么呢?才没有 被一位叫做希拉的女人审讯 405 00:29:36,860 --> 00:29:38,450 问我性生活的事 真令人愉悦 406 00:29:38,529 --> 00:29:41,569 我强烈推荐 它会令你今后再也没有性欲 407 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 好吧 我希望此事没有发生过 408 00:29:44,201 --> 00:29:46,751 但是说到底 我们这么做是正确的 409 00:29:47,454 --> 00:29:51,174 对希拉和人事部公开 并不意味着我们必须在电视上直播 410 00:29:51,250 --> 00:29:52,630 向所有人公布恋情 411 00:29:52,709 --> 00:29:56,129 我们可以慢慢来 逐步公开 412 00:29:56,213 --> 00:29:59,423 该怎么慢慢来? 我感觉就是个黑白分明的是非题 413 00:30:00,133 --> 00:30:04,103 听着 让我带你去吃晚餐吧 来吧 我们可以庆祝一下 414 00:30:04,763 --> 00:30:06,773 走出我公寓的限制 415 00:30:06,849 --> 00:30:09,939 但是又无需向同事们解释 416 00:30:10,018 --> 00:30:11,648 是一次真正的约会 417 00:30:13,564 --> 00:30:15,364 那难道不是我们的第一次约会吗? 418 00:30:16,441 --> 00:30:18,611 我认为是 严格来说是的 419 00:30:19,111 --> 00:30:21,991 你会不会因为我第一次约会就和你上床 对我品头论足? 420 00:30:22,447 --> 00:30:24,367 不 但是“爹地”会 421 00:30:29,329 --> 00:30:30,329 - 这里不行 - 我答应 422 00:30:30,414 --> 00:30:31,674 好了 去吧… 423 00:30:33,792 --> 00:30:35,462 然后在那之后不久 424 00:30:35,544 --> 00:30:39,264 会交给布莱德莉一个非常吸引人的新闻 要她去现场报道 425 00:30:39,339 --> 00:30:41,259 我们都知道布莱德莉喜欢现场报道 426 00:30:41,341 --> 00:30:43,721 然后你和我会在主场坐镇 427 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 节目效果会非常好 428 00:30:45,596 --> 00:30:49,636 我们就对记者说 我们在试验一种新搭配 429 00:30:50,058 --> 00:30:51,848 然后她会再去几次现场 430 00:30:52,269 --> 00:30:56,319 观众们会逐渐习惯在早上看到我们的面孔 431 00:30:56,398 --> 00:30:59,358 最后我们会发布一则通告 432 00:30:59,443 --> 00:31:02,453 “布莱德莉很喜欢她在 《The Morning Show》的工作 433 00:31:02,529 --> 00:31:07,159 但她意识到她真正的热情还是现场报道” 434 00:31:07,576 --> 00:31:12,746 电视网不失颜面 我们则推出新的组合:艾丽克丝与丹尼尔 435 00:31:14,541 --> 00:31:18,171 我是信任你才告诉你这么敏感的信息 436 00:31:19,046 --> 00:31:24,466 因为我相信 你和我能配合得特别默契 437 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 - 艾丽克丝 - 是 438 00:31:27,679 --> 00:31:29,559 我受宠若惊 439 00:31:29,640 --> 00:31:33,060 你不知道我等这些话等了多久 440 00:31:33,143 --> 00:31:35,023 但这是巨大的改变 441 00:31:35,103 --> 00:31:39,733 所以我们暂时不要告诉第三个人 好吗? 442 00:32:00,838 --> 00:32:05,838 嗨 是 对 我们必须终止 和《美国日间秀》的接触 443 00:32:07,511 --> 00:32:09,761 我知道 我可以去向奥德拉解释 444 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 我这里有新的进展 445 00:32:13,600 --> 00:32:17,900 听着 我也许是个笨蛋 但我要在熟悉的地方工作 哪怕这里不好 446 00:32:22,568 --> 00:32:23,568 是 447 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 你在… 448 00:32:27,906 --> 00:32:28,986 你还好吗? 449 00:32:29,074 --> 00:32:30,084 是 我很好 450 00:32:30,492 --> 00:32:31,492 你看起来不怎么好 451 00:32:33,787 --> 00:32:35,867 你看起来很慌张 452 00:32:38,125 --> 00:32:40,995 我刚和总部的西蒙莱克喝了咖啡 453 00:32:41,503 --> 00:32:43,713 我不认识西蒙莱克 他还好吗?有什么… 454 00:32:43,797 --> 00:32:46,297 西蒙在和弗雷德米克林的助手詹姆斯上床 455 00:32:46,383 --> 00:32:48,473 你这番话真是要命 蕾娜 我不知道 456 00:32:48,552 --> 00:32:50,142 - 你到底要说什么 - 好… 457 00:32:50,220 --> 00:32:52,720 弗雷德和马龙泰特两天前开了个会 458 00:32:52,806 --> 00:32:56,886 现在马龙泰特明天要和科里艾利森开会 459 00:32:59,438 --> 00:33:00,438 好 460 00:33:02,441 --> 00:33:03,651 真的好吗? 461 00:33:05,444 --> 00:33:08,914 当然 没事…听着 只是开个会 好吗? 462 00:33:08,989 --> 00:33:13,199 老实说 他们每年都会 给我的岗位评估新人 463 00:33:13,285 --> 00:33:15,285 这是企业对员工压榨循环中的一部分 464 00:33:15,370 --> 00:33:18,500 他们认为这会令员工有危机感 是一种工作的动力 465 00:33:18,582 --> 00:33:21,212 这是他们在阿斯彭 企业培训上学来的狗屁理论 466 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 他们是一群白痴 467 00:33:24,505 --> 00:33:28,875 我…我有九条命 好吗? 我只用掉了大概七条 468 00:33:29,676 --> 00:33:33,216 我甚至还没有因为压力而引发心脏病 469 00:33:33,305 --> 00:33:35,635 而且… 470 00:33:36,558 --> 00:33:37,848 我的时辰未到 471 00:33:47,236 --> 00:33:48,486 嘿 蕾娜 472 00:33:51,865 --> 00:33:53,905 无论发生什么事 你会没事的 473 00:33:53,992 --> 00:33:55,412 我会保证这一点 好吗? 474 00:34:07,005 --> 00:34:09,125 天啊 有多久了? 475 00:34:09,216 --> 00:34:11,796 九个月偷偷摸摸的美好时光 476 00:34:11,885 --> 00:34:13,425 - 请慢用 女士们 - 谢谢 477 00:34:13,512 --> 00:34:16,512 我希望我们能用自己的方式公开关系 人事部太糟糕了 478 00:34:16,598 --> 00:34:19,638 他们令我感觉自己既是受害者 又是罪犯 479 00:34:22,646 --> 00:34:25,316 我能理解他们因为米切的事 必须要小心翼翼 480 00:34:25,399 --> 00:34:29,649 是 我知道 我同意 我只是说杨科又不是米切 481 00:34:30,737 --> 00:34:33,107 但你对公开和他的关系感到不自在? 482 00:34:33,197 --> 00:34:35,947 没有 不是 并不是因为他骚扰女性 483 00:34:36,034 --> 00:34:38,704 因为他最出名的地方是他对冰雹的热情 484 00:34:39,246 --> 00:34:42,246 听着 没有人像我这样理解他 没有人会明白的 485 00:34:42,958 --> 00:34:45,498 我感觉…很丢人 486 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 天啊 我觉得与他约会很丢人 487 00:34:50,882 --> 00:34:53,142 太好了 那你就有答案了 不是吗? 488 00:34:53,217 --> 00:34:56,637 没那么简单 汉娜 我爱他 非常爱 489 00:34:56,722 --> 00:34:57,932 只是你觉得丢人 490 00:34:58,015 --> 00:34:59,885 是 因为我担心别人会对我品头论足 491 00:34:59,975 --> 00:35:03,185 就像我现在感觉 你在对我品头论足一样 怎么搞的? 492 00:35:04,271 --> 00:35:06,941 听着 我知道你认为自己爱他 但是说到底 493 00:35:07,024 --> 00:35:10,784 你不值得为这种暂时的爱丢饭碗 494 00:35:11,904 --> 00:35:13,284 你是认真的? 495 00:35:14,907 --> 00:35:15,947 听着 496 00:35:17,451 --> 00:35:20,871 我在洛杉矶看到你们两个鬼鬼祟祟的 497 00:35:22,581 --> 00:35:26,631 我就是因为这个原因才去举报了你们 498 00:35:26,710 --> 00:35:30,340 这段关系在伤害你 还会继续伤害你 这是不健康的 499 00:35:30,422 --> 00:35:32,672 - 你举报了我们? - 我不得不这么做 500 00:35:32,758 --> 00:35:35,838 你没有想过要先问问我的意见吗? 501 00:35:35,928 --> 00:35:39,678 想过 但我怕你 502 00:35:39,765 --> 00:35:44,015 跟我大谈爱情的美好 从而让我心生同情 503 00:35:44,645 --> 00:35:45,895 必须有人举报你们 504 00:35:45,979 --> 00:35:49,189 我的职位更高 我有这个责任 505 00:35:49,733 --> 00:35:53,533 但我们是朋友 我们是朋友 对吗? 506 00:35:53,612 --> 00:35:55,952 你知道人与人之间应该如何相处吗? 507 00:35:56,031 --> 00:35:59,031 我这么做正是因为我们是朋友 克莱尔 我不希望你变成… 508 00:36:01,161 --> 00:36:04,041 你很年轻 你有很大的潜力 509 00:36:04,122 --> 00:36:05,582 人们会利用这些 510 00:36:06,458 --> 00:36:09,798 有很多男人只在乎自己的权力 根本不在乎你 511 00:36:09,878 --> 00:36:12,508 好 你竟敢对我的感情品头论足 512 00:36:12,589 --> 00:36:15,589 你竟敢把我举报到人事部去 513 00:36:15,676 --> 00:36:17,886 听着 我知道你很生气 自认为是对的 我懂 514 00:36:17,970 --> 00:36:21,850 但是这种事不像表面上那么简单 515 00:36:23,183 --> 00:36:25,643 我告诉你 这是有代价的 516 00:36:27,271 --> 00:36:30,361 你现在看不到自己在做什么 517 00:36:32,150 --> 00:36:33,860 我只是想帮你而已 518 00:36:34,319 --> 00:36:36,779 我不在乎你讨厌我 我不在乎 519 00:36:38,532 --> 00:36:39,912 我不讨厌你 520 00:36:39,992 --> 00:36:43,502 我也不知道你到底经历了什么 但显然和我不一样 521 00:36:43,579 --> 00:36:48,249 告诉你 谢谢 你真的帮了我个大忙 522 00:36:48,333 --> 00:36:50,173 你让我意识到我为什么爱杨科 523 00:36:50,252 --> 00:36:53,132 因为他可能是这世上唯一真正懂我的人 524 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 不会对我品头论足的人 525 00:36:55,007 --> 00:36:58,717 我现在要去和我男朋友吃晚餐了 他是我爱的人 526 00:36:58,802 --> 00:37:00,972 他永远不会在我背后捅我一刀 527 00:37:15,903 --> 00:37:18,243 科里 搞什么鬼? 我在你眼中是个笑话吗? 528 00:37:18,322 --> 00:37:21,282 你在用我的命运 和我的感受玩心理博弈吗? 529 00:37:21,366 --> 00:37:22,946 是 没想到吧 我也有感情 好吗? 530 00:37:23,285 --> 00:37:26,615 我有一颗心 我有一个大脑 我还有雄狮般的勇气 531 00:37:26,705 --> 00:37:28,035 可这些都被你当成了垃圾 532 00:37:28,123 --> 00:37:30,503 为什么?因为爱喷口水的马龙泰特? 533 00:37:30,584 --> 00:37:33,004 他会帮你掌控局势?祝你好运 混蛋 534 00:37:33,086 --> 00:37:37,006 因为那家伙是没有幽默感的人渣 懂吗? 535 00:37:37,090 --> 00:37:39,220 他会让你和观众全都无聊死 536 00:37:39,301 --> 00:37:41,011 去死吧 科里 537 00:37:42,596 --> 00:37:46,016 我就对你说一个名字 奇普 麦琪布莱纳 538 00:37:49,645 --> 00:37:51,475 她是个优秀的记者 她怎么了? 539 00:37:51,563 --> 00:37:53,983 你在她那边太心急了 你没有想清楚 540 00:37:54,066 --> 00:37:55,856 你暴露了自己的弱点 541 00:37:55,943 --> 00:37:57,953 如果你想保命 542 00:37:58,028 --> 00:38:01,108 两个小时后在你的办公室里见我 543 00:38:19,883 --> 00:38:21,433 天啊 你真美 544 00:38:23,804 --> 00:38:27,354 - 谢谢 好酷 - 给你的 是 545 00:38:27,432 --> 00:38:29,772 - 你也很帅嘛 - 不 我不帅 546 00:38:31,353 --> 00:38:33,313 好了 觉得怎么样?难道不浪漫吗? 547 00:38:33,397 --> 00:38:34,397 很好 548 00:38:34,815 --> 00:38:37,775 很好?我想带你来这里好几个月了 549 00:38:37,860 --> 00:38:40,740 他们有汉堡包吗?我很想吃芝士汉堡 550 00:38:40,821 --> 00:38:42,361 不 他们没有芝士汉堡 551 00:38:43,115 --> 00:38:46,485 但是他们家的碳烤菲力牛排很精致 552 00:38:46,577 --> 00:38:48,157 听起来可以接受 553 00:38:48,245 --> 00:38:49,615 好吧 554 00:38:50,956 --> 00:38:52,706 没事 他们只是游客 别担心 555 00:38:52,791 --> 00:38:56,041 好了 我认识餐厅老板 他保证他们不会让任何人打扰我们 556 00:38:56,128 --> 00:38:58,878 - 太好了 - 好 我们走吧?好 557 00:39:03,510 --> 00:39:06,850 对不起 我…天啊 这地方显得我们好亲密 558 00:39:07,431 --> 00:39:11,141 能稍等一下吗?我心跳好快 559 00:39:11,226 --> 00:39:12,306 当然 不急 560 00:39:12,394 --> 00:39:14,984 没关系 他们会给我们留着桌子 没事 你还好吗? 561 00:39:15,564 --> 00:39:17,774 - 对不起 - 没关系 不要道歉了 562 00:39:17,858 --> 00:39:19,028 - 没事的 - 好 563 00:39:19,109 --> 00:39:20,649 对不起 该死的 564 00:39:20,736 --> 00:39:22,146 好了 怎么回事? 565 00:39:22,237 --> 00:39:23,907 我现在心里很慌 566 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 好 深呼吸一下 567 00:39:26,200 --> 00:39:28,450 好了 能告诉我到底发生了什么吗? 568 00:39:30,787 --> 00:39:33,667 我以为这样很好 会是我们良好的开端 569 00:39:33,749 --> 00:39:36,749 但是…突然感觉负担好重 570 00:39:39,755 --> 00:39:41,915 这样吧 我们不吃这家了 我们去吃汉堡 571 00:39:42,007 --> 00:39:44,377 - 杨科 - 不 我知道市郊有个特别棒的餐厅 572 00:39:44,468 --> 00:39:46,548 是全市最棒的汉堡 好不好? 573 00:39:46,637 --> 00:39:48,807 比这里吵闹得多 远不如这里浪漫 574 00:39:48,889 --> 00:39:51,139 闻起来就像是有人把啤酒洒了一地 575 00:39:51,225 --> 00:39:53,225 完美的第一次约会 来吧 我们走 576 00:39:53,310 --> 00:39:59,110 我也想像你一样感到宽慰和兴奋 但我并没有 577 00:40:01,151 --> 00:40:03,701 好吧 我们可以一起跨过这道坎 578 00:40:03,779 --> 00:40:05,569 因为你现在所有的感受 579 00:40:05,656 --> 00:40:07,526 我知道会随着时间消失的 580 00:40:07,616 --> 00:40:12,366 也许会的 但是一想到 要等待未来某个虚无缥缈的日子 581 00:40:12,454 --> 00:40:13,914 对我压力太大了 我… 582 00:40:15,082 --> 00:40:16,082 我还没准备好 583 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 同事们知道我们的事之后 我就无法安心生活了 584 00:40:21,296 --> 00:40:23,586 让我感觉自己不像是自己 585 00:40:24,466 --> 00:40:28,886 没人会理解我们为什么会在一起 我得去解释… 586 00:40:28,971 --> 00:40:30,601 - 你觉得和我在一起很丢人 - 不 587 00:40:30,681 --> 00:40:32,561 - 是的 - 不 我没有 我没有觉得丢人 588 00:40:32,641 --> 00:40:35,601 不是这样的 我的事业刚刚起步 589 00:40:35,686 --> 00:40:39,016 我不想因为约会的对象被人下定义 590 00:40:39,690 --> 00:40:42,780 但你是怎样的人是由你自己定义的 克莱尔 你知道的 591 00:40:43,610 --> 00:40:48,450 这是一句乐观、美好 而又非常天真的话 杨科 592 00:40:50,450 --> 00:40:52,540 我们如果不理会那些人呢? 593 00:40:52,619 --> 00:40:55,409 我说真的 让那些不理解我们的人去死吧 594 00:40:55,497 --> 00:40:57,917 这是你我之间的事 这才是最重要的 595 00:41:01,962 --> 00:41:05,592 不行 我做不到 596 00:41:07,593 --> 00:41:11,933 我们过去就像是 一起待在光线很暗的漂亮房间里 597 00:41:12,014 --> 00:41:15,354 我特别喜欢在其中的每分每秒 598 00:41:15,434 --> 00:41:20,274 然后灯光打开 我就不再有同样的感觉了 599 00:41:20,772 --> 00:41:22,192 对不起 600 00:41:23,567 --> 00:41:25,397 我真的不想这样 我… 601 00:41:27,321 --> 00:41:29,111 我的心很痛 但是… 602 00:41:31,408 --> 00:41:33,078 我不能欺骗你 603 00:41:43,462 --> 00:41:46,222 没事的 我理解 604 00:42:27,047 --> 00:42:31,177 不 奈特 我不担心曝光 605 00:42:31,260 --> 00:42:33,140 我担心抚养权的问题 606 00:42:34,429 --> 00:42:38,809 把房子给她好了 我不在乎 607 00:42:40,519 --> 00:42:44,769 对 我希望有一份书面的东西 说我可以去见儿子们 608 00:42:45,190 --> 00:42:47,230 仅此而已 这是最重要的 是我全部要求 609 00:42:48,652 --> 00:42:51,282 好 我得挂了 以后再打给你 610 00:42:51,363 --> 00:42:52,913 请一定要办到 611 00:43:03,542 --> 00:43:05,092 你好 612 00:43:08,172 --> 00:43:09,342 请进 613 00:43:21,977 --> 00:43:24,977 我猜你没心情吃外卖 614 00:43:25,564 --> 00:43:27,864 聊聊天?叙叙旧? 615 00:43:27,941 --> 00:43:31,781 那件事不可能 布莱德莉不会采访你的 616 00:43:34,198 --> 00:43:38,288 好吧 我还没听到她的回复 所以… 617 00:43:38,368 --> 00:43:42,998 你已经没有信誉了 没有人站在你这边了 618 00:43:44,166 --> 00:43:46,916 你不可以对弗雷德和他的电视网下手 619 00:43:48,378 --> 00:43:50,458 你该回家去了 620 00:43:51,423 --> 00:43:55,013 不要再干扰我和我的节目 621 00:43:55,802 --> 00:43:57,012 你的节目? 622 00:43:58,055 --> 00:44:00,635 此事重点并不是你 艾丽克丝 623 00:44:01,475 --> 00:44:04,095 - 怎么讲? - 我在为自己的生活奋斗 624 00:44:04,645 --> 00:44:07,105 你的生活不会有事的 你的事业也是 625 00:44:08,065 --> 00:44:10,645 你…你无法保证这一点 626 00:44:10,734 --> 00:44:11,994 其实我可以 627 00:44:12,069 --> 00:44:16,409 世人还没有准备好去责怪女性共犯 628 00:44:16,490 --> 00:44:17,820 即使有权势的女人也一样 629 00:44:17,908 --> 00:44:19,078 你说我是共犯? 630 00:44:19,159 --> 00:44:20,199 老天 你是认真的? 631 00:44:20,285 --> 00:44:23,535 你真的打算假装什么都不知道吗? 632 00:44:23,622 --> 00:44:24,622 我的天啊 633 00:44:24,706 --> 00:44:25,916 - 拜托 - 我的天 634 00:44:25,999 --> 00:44:31,089 我们能不能当一回成年人 彼此坦诚相待? 635 00:44:31,171 --> 00:44:33,801 - 让我们就诚实一次吧 - 诚实什么? 636 00:44:33,882 --> 00:44:35,182 你… 637 00:44:36,677 --> 00:44:40,637 你打算看着我的眼睛说你没有参与其中? 638 00:44:42,224 --> 00:44:43,314 我怎么参与了? 639 00:44:43,392 --> 00:44:48,022 好吧 看来你还在装 也许是我记错了 640 00:44:48,605 --> 00:44:51,225 你没有对那些女性翻白眼吗? 641 00:44:51,316 --> 00:44:53,816 你没有开伤害她们的玩笑? 642 00:44:53,902 --> 00:44:57,612 你没有在我不甩她们时 嘲笑她们为了挽回的激烈行为? 643 00:44:59,616 --> 00:45:03,406 我是和她们上了床 但你也很残忍 644 00:45:04,872 --> 00:45:07,042 而且人言可畏啊 645 00:45:12,796 --> 00:45:14,876 听着 我这次不是针对你 646 00:45:16,466 --> 00:45:20,346 说到底 我总是会支持你的 永远都会 647 00:45:23,432 --> 00:45:25,312 但此事可能对你我都有利 648 00:45:25,392 --> 00:45:27,772 你不要让它带有感情色彩 649 00:45:30,439 --> 00:45:34,479 像我这种状况的男人中 几乎没有人愿意发声 650 00:45:35,152 --> 00:45:37,822 人们会愿意去看的 可能会成为标志性的时刻 651 00:45:37,905 --> 00:45:41,115 可能会让你和节目更上一层楼 布莱德莉看到了这一点 652 00:45:41,200 --> 00:45:43,370 你不能把我分隔开 653 00:45:44,328 --> 00:45:48,418 你不能把我的痛苦和你想要的东西分隔开 654 00:45:49,333 --> 00:45:54,053 你必须理解 你想要做的事令我非常伤心 655 00:45:55,589 --> 00:45:58,929 此事事关我的一辈子 我的声誉 656 00:45:59,676 --> 00:46:01,296 你不能要我不去为之奋斗 657 00:46:01,386 --> 00:46:04,766 我能 我在要求你… 658 00:46:07,226 --> 00:46:08,346 这个嘛… 659 00:46:09,978 --> 00:46:11,018 不行 660 00:46:23,700 --> 00:46:25,580 反正不许在我的节目上采访 661 00:46:27,996 --> 00:46:30,116 好吧 662 00:46:33,377 --> 00:46:37,757 我可以去找别的节目 任何节目都会想要采访我的 663 00:46:37,840 --> 00:46:42,890 等到那时 我就很难不去提到 664 00:46:42,970 --> 00:46:49,770 我自己的电视网不愿意好好审视自己 665 00:46:50,894 --> 00:46:56,194 虽然他们曾有这样的机会 但他们选择了保持沉默 666 00:47:17,588 --> 00:47:21,588 我会在媒体上就离婚的事做出很多解释 667 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 为什么你一被曝光我立刻就离婚了 668 00:47:34,688 --> 00:47:37,768 你看 事情的真相是… 669 00:47:40,360 --> 00:47:43,860 坐在你旁边不是件容易事 670 00:47:46,742 --> 00:47:50,752 你很有权势 令人畏惧 671 00:47:53,749 --> 00:47:57,959 有很多事我用了多年时间想要去忘记 672 00:48:03,759 --> 00:48:08,009 特别是有一件事我记得很清楚 673 00:48:09,306 --> 00:48:11,596 我们去智利做现场报道 674 00:48:13,018 --> 00:48:18,818 你对节目内容非常生气 675 00:48:18,899 --> 00:48:25,199 你指责我占用了你的时间段 676 00:48:27,074 --> 00:48:30,454 我感觉很糟糕 感觉糟透了 677 00:48:32,162 --> 00:48:33,962 我想要补偿你 678 00:48:34,748 --> 00:48:39,998 所以我们去喝酒 喝了很多 679 00:48:42,798 --> 00:48:49,558 我记得我想回自己的酒店房间 680 00:48:52,850 --> 00:48:55,390 醒来却发现躺在不是自己的床上 681 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 我躺在你的床上 682 00:49:03,527 --> 00:49:08,237 我不记得自己是怎么上了你的床 683 00:49:13,078 --> 00:49:14,408 你不敢公开此事 684 00:49:18,292 --> 00:49:19,502 走着瞧 685 00:49:24,423 --> 00:49:26,013 太可悲了 艾丽克丝 686 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 我不在乎 687 00:49:31,972 --> 00:49:33,272 再见 米切 688 00:49:40,814 --> 00:49:42,944 这个行业里有很多道德准则 689 00:49:43,025 --> 00:49:46,525 我承认我打破了大部分准则 但这一次… 690 00:49:46,612 --> 00:49:48,912 戏剧化?刺激吗? 691 00:49:48,989 --> 00:49:51,329 你想把《The Morning Show》 变成一颗核弹 692 00:49:51,408 --> 00:49:53,328 丢到电视网里去 这简直疯了 693 00:49:53,410 --> 00:49:55,790 难道不是你把我引诱到布鲁克林去 694 00:49:55,871 --> 00:49:57,161 进行了一次密谈 695 00:49:57,247 --> 00:49:59,167 说你想要推翻弗雷德米克林吗? 696 00:49:59,249 --> 00:50:02,789 是 我不想用我们的节目当武器 这是个自杀性的任务 697 00:50:02,878 --> 00:50:04,458 你用了很多二战的元素来作比喻 698 00:50:04,546 --> 00:50:05,626 是 我很生气 699 00:50:05,714 --> 00:50:08,684 我理解 我不是想要毁掉 《The Morning Show》 700 00:50:08,759 --> 00:50:11,089 我只是想深挖一下米切对弗雷德的指控 701 00:50:11,178 --> 00:50:12,678 用弗雷德的电视网? 702 00:50:12,763 --> 00:50:17,433 是 但如果我的方法正确 我觉得可以避免电视网核爆浩劫 703 00:50:17,518 --> 00:50:19,598 是 “你觉得”这个词才是关键 704 00:50:19,686 --> 00:50:21,556 - 你知道此事… - 嘿 奇普 705 00:50:21,647 --> 00:50:23,147 此事像一列开动的火车 朋友 706 00:50:23,565 --> 00:50:26,685 现在的问题是 你是要搭乘火车 还是要被火车撞死? 707 00:50:26,777 --> 00:50:28,817 他们已经在评估替换你的人选了 708 00:50:28,904 --> 00:50:32,374 米切就在城里 他准备向任何愿意听的人讲出他的真相 709 00:50:32,449 --> 00:50:36,369 如果我们不听 《美国日间秀》会去找他 他们的收视率会超过我们 710 00:50:36,453 --> 00:50:39,293 奥德拉会赢得日间艾美奖 上帝保佑 711 00:50:39,373 --> 00:50:43,003 还有 不要忘记你的密友麦琪布莱纳 712 00:50:43,085 --> 00:50:46,085 多亏了你 麦琪闻到了 普利策获奖文章的气息 713 00:50:46,171 --> 00:50:48,471 那里面全是UBA电视网的黑幕 714 00:50:48,549 --> 00:50:51,049 也就是说她正在与所有人联系 包括弗雷德 715 00:50:51,134 --> 00:50:52,894 所以他知道即将要发生叛变 716 00:50:52,970 --> 00:50:55,760 对 我们必须快速行动 我们必须控制力所能及之事 717 00:50:55,848 --> 00:50:58,348 把米切带到我们这里 让采访按我们的规则进行 718 00:50:58,433 --> 00:51:02,023 我们只需要一段光荣的采访 719 00:51:02,104 --> 00:51:03,734 你的勇气在哪 奇普? 720 00:51:06,859 --> 00:51:11,409 艾丽克丝怎么办? 我…我们要在她背后搞这些事情? 721 00:51:11,488 --> 00:51:13,618 你们这么做感觉很好吗? 722 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 不 对我来说感觉很糟糕 723 00:51:16,451 --> 00:51:20,041 是她给了我这个机会 无论她是出于什么目的 724 00:51:20,122 --> 00:51:21,622 我都该感谢她 725 00:51:22,040 --> 00:51:23,170 我应该更善良 726 00:51:23,917 --> 00:51:27,247 但善良对我的事业有帮助吗? 对我们任何人有帮助吗? 727 00:51:27,713 --> 00:51:31,133 我们现在可以做真正有意义的事 这个机会就摆在眼前 728 00:51:31,216 --> 00:51:34,256 谁都不该自大到 认为我们能得到全部的机会 729 00:51:34,344 --> 00:51:36,104 我们都这么大年纪了 不该那么天真 730 00:51:36,180 --> 00:51:40,060 不 我说一句 我可能很自大到 认为自己还有很多机会 731 00:51:40,392 --> 00:51:42,852 听着 我…你… 732 00:51:43,353 --> 00:51:47,823 艾丽克丝和我 我们的事业 是一起发展起来的 我是她的人 733 00:51:47,900 --> 00:51:50,030 我是她的个人制作人 这层关系一定有用 734 00:51:50,110 --> 00:51:53,530 也许我可以和她谈谈 试着去说服她 我… 735 00:51:53,614 --> 00:51:56,284 好 为了让你知道所有的事实 736 00:51:57,784 --> 00:52:01,624 我并不是唯一一个 约好了要见马龙泰特的人 737 00:52:19,139 --> 00:52:21,679 (米切凯斯勒来电) 738 00:52:28,982 --> 00:52:32,692 - 是 - 嗨 小姑娘 我们的时间线提前了 739 00:52:32,778 --> 00:52:36,738 我不想给你施压 但是我需要你公开声明 740 00:52:36,823 --> 00:52:37,823 来支持我 741 00:52:38,492 --> 00:52:40,662 越早越好 742 00:52:51,129 --> 00:52:53,009 我们在你公寓外面见 743 00:52:54,716 --> 00:52:56,296 把地址用短信发给我 744 00:53:14,611 --> 00:53:15,611 嗨 745 00:53:17,239 --> 00:53:20,619 感谢你能来 谢谢 746 00:53:22,286 --> 00:53:24,366 这有点线人“深喉”的感觉 747 00:53:25,873 --> 00:53:29,843 想进来聊吗?里面很暖和 我有个酒吧 有很多酒 748 00:53:31,962 --> 00:53:34,052 如果你需要我来证实你的说法 749 00:53:34,464 --> 00:53:36,804 行 我答应你 只要我的名字不出现 750 00:53:36,884 --> 00:53:41,934 但我记忆中的事和你记得不一样 751 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 好 进来吧 喝一杯 752 00:53:48,729 --> 00:53:52,149 我们可以具体谈一谈 确保你对声明满意 753 00:53:52,608 --> 00:53:57,988 但你想要我说的话 之前对我来说并不是那样的 754 00:53:59,239 --> 00:54:00,869 什么对你不是那样? 755 00:54:02,159 --> 00:54:04,619 我没有利用你得到晋升 756 00:54:05,537 --> 00:54:07,247 是你利用了我 757 00:54:10,334 --> 00:54:12,964 我以为你是真的相信我的能力 758 00:54:13,045 --> 00:54:17,165 我以为你在指导我 我很崇拜你 759 00:54:17,508 --> 00:54:20,588 好…我明白了 760 00:54:22,846 --> 00:54:23,846 你是喝醉了吗? 761 00:54:24,681 --> 00:54:25,681 没有 762 00:54:25,766 --> 00:54:27,226 好 我… 763 00:54:30,145 --> 00:54:32,725 如果伤害了你的感情 我很抱歉 汉娜 真的 764 00:54:32,814 --> 00:54:39,324 我很抱歉让你觉得我没有珍惜 从你的才华去了解你 765 00:54:39,404 --> 00:54:41,954 不…我不是那个意思… 766 00:54:44,409 --> 00:54:46,829 我曾试图离开 767 00:54:47,996 --> 00:54:51,496 别这样 768 00:54:52,084 --> 00:54:54,714 - 我当时太年轻 有野心 - 不… 769 00:54:54,795 --> 00:55:00,425 我把你当成记者和老板而崇拜你 770 00:55:00,884 --> 00:55:05,264 然后突然有一天你决定开始注意我 771 00:55:05,347 --> 00:55:08,097 让我感觉也许我真的工作很优秀 772 00:55:08,183 --> 00:55:11,563 我去你的房间不是因为我想… 773 00:55:12,896 --> 00:55:17,276 那种可能性根本就没有出现在我脑海里 但是当我们进到房间… 774 00:55:18,485 --> 00:55:21,145 一切发生得太快 我僵住了 775 00:55:21,488 --> 00:55:24,868 你是僵住了还是试图离开? 到底是哪一个? 776 00:55:25,534 --> 00:55:27,044 - 我不知道… - 不… 777 00:55:27,119 --> 00:55:30,289 你对过去后悔的事不能怪在我头上 778 00:55:30,372 --> 00:55:32,962 你是个强大的女人 你有自主权 779 00:55:33,041 --> 00:55:35,341 当米切凯斯勒决定他想和我上床时 780 00:55:35,419 --> 00:55:38,799 - 我感觉十分弱小 - 老天 别说了 住口 781 00:55:40,299 --> 00:55:43,219 好吧 告诉你 如果你不想帮我 那好 782 00:55:43,302 --> 00:55:44,682 我是成年人 我可以搞定 783 00:55:45,095 --> 00:55:47,465 但是别装成一副受害者的样子 784 00:55:47,556 --> 00:55:49,846 因为就连此时此刻这都是对你有好处的 785 00:55:50,184 --> 00:55:52,854 这个策略今晚还真流行啊 786 00:55:52,936 --> 00:55:56,316 我不是在寻求什么 我什么也不想要 787 00:55:56,398 --> 00:55:59,108 不 你想让我感觉自己是个人渣 788 00:55:59,193 --> 00:56:01,993 不 我想让你理解我的感受 789 00:56:02,070 --> 00:56:05,570 我们当时在互相了解 我没有勾引你上去 790 00:56:06,116 --> 00:56:08,076 我没有胁迫你 我没有欺骗你 791 00:56:08,160 --> 00:56:10,250 我们上去以后自然就发生了 792 00:56:10,329 --> 00:56:12,499 你是个成年人 你本可以说些什么 793 00:56:12,581 --> 00:56:16,041 嘿 你是个聪明女人 不是吗? 794 00:56:16,126 --> 00:56:19,046 在我看来 你很聪明 795 00:56:19,129 --> 00:56:22,129 一个聪明的女人知道 796 00:56:22,216 --> 00:56:24,676 一年赚两千万美金的首席主播 797 00:56:24,760 --> 00:56:27,470 和助理嘉宾邀请人待在一起是什么意思 798 00:56:27,554 --> 00:56:28,974 聪明的女人不会认为 799 00:56:29,056 --> 00:56:33,266 “他邀请我去酒店房间 因为他想结交新的好朋友” 800 00:56:33,352 --> 00:56:34,852 你是嘉宾邀请人 801 00:56:35,270 --> 00:56:37,520 你用魅力邀请别人上节目 802 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 你勾引别人 803 00:56:39,274 --> 00:56:42,284 我告诉你 你不能因为 自己被勾引了就发脾气 804 00:56:54,665 --> 00:56:56,285 我不知道我为什么来这里 805 00:57:01,046 --> 00:57:04,756 我会证实你的说法 806 00:57:04,842 --> 00:57:08,262 我只是想保持匿名 807 00:57:10,264 --> 00:57:11,774 希望你不要再来找我 808 00:57:12,224 --> 00:57:13,644 好 这我可以接受 809 00:57:56,059 --> 00:57:57,519 嗨 奇普 你好吗? 810 00:57:58,520 --> 00:58:00,020 你好吗? 811 00:58:01,857 --> 00:58:02,897 我… 812 00:58:04,067 --> 00:58:08,567 我没事 打电话问候你一下 813 00:58:08,655 --> 00:58:13,785 因为我们之前谈话时 814 00:58:14,453 --> 00:58:18,673 似乎你有点心事 815 00:58:19,249 --> 00:58:22,339 也许是制作人的第六感吧 我不知道 也许是胡思乱想 816 00:58:22,419 --> 00:58:25,839 但是…你还好吧? 817 00:58:28,592 --> 00:58:29,592 我们之间还好吧? 818 00:58:29,676 --> 00:58:31,846 是 我们很好 819 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 是 我之前… 820 00:58:34,181 --> 00:58:36,141 只是今天早上的情绪有些奇怪 821 00:58:36,225 --> 00:58:37,765 我睡得很不好 822 00:58:53,825 --> 00:58:56,495 好吧 如果是这样 那好吧 823 00:58:57,955 --> 00:59:00,205 对 不…就是这样而已 824 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 我们之间没问题吧? 825 00:59:06,380 --> 00:59:08,470 好了 艾丽克丝 我们之间永远没问题 826 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 好 晚安 827 00:59:13,178 --> 00:59:14,218 晚安