1 00:01:33,093 --> 00:01:34,933 ザ・モーニングショー 2 00:01:45,439 --> 00:01:48,229 職場の外で話すのは久々だな 3 00:01:48,984 --> 00:01:49,984 元気か? 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,855 元気だけど… 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,581 なぜうちが分かったの? 6 00:01:57,826 --> 00:02:02,786 局にはいろいろ奪われたが 住所録は無事だった 7 00:02:05,501 --> 00:02:10,051 ちょっと上がってもいい? 話があるんだ 8 00:02:10,881 --> 00:02:12,971 人が来てるの 9 00:02:19,431 --> 00:02:20,971 ここで話しましょ 10 00:02:25,103 --> 00:02:26,103 何なの? 11 00:02:28,148 --> 00:02:29,318 それじゃ… 12 00:02:30,651 --> 00:02:33,651 覚えてるかな 君が俺と寝て–– 13 00:02:34,071 --> 00:02:39,491 出演交渉責任者のポストを 手に入れた時のこと 14 00:02:40,118 --> 00:02:42,498 責めてるわけじゃない 15 00:02:42,579 --> 00:02:45,869 俺も君の立場なら 同じことをした 16 00:02:45,958 --> 00:02:48,088 君を尊敬するよ 17 00:02:48,293 --> 00:02:52,383 少し傷ついたけど もう立ち直った 18 00:02:53,257 --> 00:02:55,877 あのこと 覚えてるだろ? 19 00:02:58,595 --> 00:03:00,635 別に私は… 20 00:03:01,098 --> 00:03:03,558 君はうまく立ち回った 21 00:03:03,642 --> 00:03:07,942 でも そろそろ 報いを受けてもらおう 22 00:03:08,230 --> 00:03:11,110 俺を助けてほしいんだ 23 00:03:11,692 --> 00:03:16,492 フレッドが俺の行為を 隠ぺいした証拠がいる 24 00:03:17,030 --> 00:03:23,080 君が協力してくれれば 彼が共犯だと証明できるんだ 25 00:03:23,245 --> 00:03:26,865 事の次第を メディアに話してくれ 26 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 フレッドを告発しろと? 27 00:03:31,253 --> 00:03:33,553 無理を承知で頼んでる 28 00:03:35,340 --> 00:03:38,930 できないわ 私のキャリアはどうなるの? 29 00:03:39,011 --> 00:03:43,061 分かってる 君の努力の賜物たまものだからね 30 00:03:43,182 --> 00:03:46,142 何なら匿名でも構わない 31 00:03:46,226 --> 00:03:48,476 裏づけが欲しいだけだ 32 00:03:51,106 --> 00:03:53,436 でも… 気が進まない 33 00:03:57,696 --> 00:04:00,526 君に初めて会った時–– 34 00:04:02,409 --> 00:04:08,079 俺は君の野心と理想に 胸を打たれた 35 00:04:09,166 --> 00:04:13,876 君がしたことには 正直 驚いたけどね 36 00:04:17,925 --> 00:04:23,885 今もあの時の選択について 考えることがあるはずだ 37 00:04:24,348 --> 00:04:28,438 俺も自分の行動を 思い返してる 38 00:04:28,519 --> 00:04:34,109 なぜフレッドだけが 自分の行動に目を向けない 39 00:04:35,067 --> 00:04:37,357 世の中は変化してるが 40 00:04:37,444 --> 00:04:41,664 皆 同じルールの下で 生きるべきだろ? 41 00:04:43,033 --> 00:04:44,203 そうね 42 00:04:46,745 --> 00:04:50,955 君の話は どのみち 何らかの形で公になる 43 00:04:52,125 --> 00:04:56,375 内容をコントロールできると いろいろ有利だ 44 00:05:03,762 --> 00:05:05,432 考えておくわ 45 00:05:06,139 --> 00:05:07,389 頼むよ 46 00:05:08,559 --> 00:05:09,639 ありがとう 47 00:05:11,895 --> 00:05:14,765 君は すばらしい人だ 48 00:05:36,879 --> 00:05:38,459 もう… 49 00:05:43,427 --> 00:05:44,337 はい 50 00:05:44,428 --> 00:05:47,678 ブラッドリー・ ジャクソンさんがお見えです 51 00:05:49,057 --> 00:05:50,057 忘れてた 52 00:05:50,142 --> 00:05:51,232 お通しします? 53 00:05:51,310 --> 00:05:52,810 ええ そうね… 54 00:05:53,520 --> 00:05:56,900 2~3分してから 上に来させて 55 00:05:56,982 --> 00:05:57,822 はい 56 00:05:57,900 --> 00:05:59,280 急がなきゃ 57 00:06:12,539 --> 00:06:15,169 すごい景色 58 00:06:25,928 --> 00:06:28,308 飛び降りないでよ 59 00:06:28,388 --> 00:06:29,468 絶景ね 60 00:06:29,556 --> 00:06:30,676 ええ 61 00:06:30,849 --> 00:06:35,399 何もかもすごくて 圧倒されちゃう 62 00:06:35,479 --> 00:06:39,149 ありがとう 5年目に買ったの 63 00:06:39,483 --> 00:06:42,113 気分よかったでしょうね 64 00:06:42,277 --> 00:06:45,407 ええ 自分の城を手に入れた 65 00:06:45,489 --> 00:06:49,659 いい気分だった しばらくの間はね 66 00:06:51,995 --> 00:06:52,995 乾杯 67 00:06:55,666 --> 00:06:57,206 難しいわね 68 00:06:58,377 --> 00:07:01,127 ええ 悩ましいわ 69 00:07:01,421 --> 00:07:04,841 でも正直な気持ちを 言うのが一番 70 00:07:05,342 --> 00:07:08,802 今の正直な気持ちは… 71 00:07:10,264 --> 00:07:14,104 番組で離婚を 公表することで–– 72 00:07:14,601 --> 00:07:17,021 皆に こう思われたい 73 00:07:18,438 --> 00:07:21,608 私の性生活が息を吹き返す 74 00:07:23,360 --> 00:07:24,240 ついにね 75 00:07:24,319 --> 00:07:25,699 そう言うべき 76 00:07:25,946 --> 00:07:29,656 それがベストよ 視聴者にもウケる 77 00:07:30,033 --> 00:07:31,793 一緒に“ティンダー”やる? 78 00:07:32,202 --> 00:07:33,912 お互いフリーだし 79 00:07:33,996 --> 00:07:34,746 本気? 80 00:07:34,830 --> 00:07:36,460 もちろん冗談よ 81 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 当然でしょ 82 00:07:40,210 --> 00:07:43,920 結婚したいと 思ったことはある? 83 00:07:44,506 --> 00:07:45,626 ない 84 00:07:45,883 --> 00:07:48,393 言い切ったわね 85 00:07:48,468 --> 00:07:53,178 私は結婚向きじゃないし 愛を信じてないから 86 00:07:53,390 --> 00:07:56,230 私には縁のないこと 87 00:07:57,144 --> 00:07:58,404 それは残念 88 00:07:59,146 --> 00:08:01,516 あなたは まだ魅力を感じる? 89 00:08:01,982 --> 00:08:04,612 ええ 今でも惹ひかれる 90 00:08:04,693 --> 00:08:08,703 結婚の概念は すばらしいと思う 91 00:08:10,032 --> 00:08:13,122 パートナーシップって いいものよ 92 00:08:13,911 --> 00:08:17,371 どういう形であっても 93 00:08:17,748 --> 00:08:21,418 その関係が どれだけ続くにしても 94 00:08:27,674 --> 00:08:31,934 実は あなたに 話したいことがあるんだけど 95 00:08:32,471 --> 00:08:34,431 どう言ったらいいか 96 00:08:34,515 --> 00:08:38,595 何でも言って 私も本音をぶちまけた 97 00:08:39,436 --> 00:08:41,356 分かった それじゃ… 98 00:08:42,231 --> 00:08:44,481 インタビューをしたいの 99 00:08:44,566 --> 00:08:47,776 私たちや番組のためになる 100 00:08:48,320 --> 00:08:53,280 先に断っておくと すごくセンシティブな内容 101 00:08:54,993 --> 00:08:56,793 前置きはいい 102 00:08:59,081 --> 00:09:02,381 ミッチが番組に出たいと 言ってきた 103 00:09:02,626 --> 00:09:05,376 私のインタビューを 受けたいって 104 00:09:09,675 --> 00:09:10,675 え? 105 00:09:11,134 --> 00:09:13,264 彼は暴露する気なの 106 00:09:13,428 --> 00:09:17,928 フレッドが女性を 黙らせる風土を助長したと 107 00:09:18,016 --> 00:09:22,306 もちろんミッチの目的は フレッドへの復讐だけど 108 00:09:22,396 --> 00:09:26,936 それには自分の罪も 認めなきゃならない 109 00:09:27,150 --> 00:09:30,740 まずそこから 切り込んでいくわ 110 00:09:30,946 --> 00:09:34,406 あなたの手も借りて 彼を追い詰める 111 00:09:34,950 --> 00:09:37,950 同時にフレッドの罪も暴くの 112 00:09:39,121 --> 00:09:40,871 すごいと思わない? 113 00:09:44,668 --> 00:09:47,748 私に何を言わせたいの? 114 00:09:52,009 --> 00:09:54,219 率直な意見が聞きたい 115 00:09:57,848 --> 00:10:02,808 ミッチはどうやって その話を持ちかけてきたの? 116 00:10:02,895 --> 00:10:06,145 メール? それとも電話で? 117 00:10:08,442 --> 00:10:10,112 直接 会って 118 00:10:12,404 --> 00:10:13,404 そう 119 00:10:17,826 --> 00:10:19,906 私に相談もなく? 120 00:10:19,995 --> 00:10:22,825 相談すべきだったけど… 121 00:10:22,915 --> 00:10:24,115 しなかった 122 00:10:26,293 --> 00:10:28,803 止められたくなかったの 123 00:10:28,879 --> 00:10:32,799 彼の話を聞く責任が あると思ったし… 124 00:10:32,883 --> 00:10:34,263 “責任”ね 125 00:10:34,343 --> 00:10:35,763 そうよ 126 00:10:39,097 --> 00:10:44,187 これは私たちにとって チャンスだと思うの 127 00:10:44,269 --> 00:10:46,769 何が“私たち”よ 128 00:10:47,606 --> 00:10:50,316 チャンスどころか私は終わり 129 00:10:50,400 --> 00:10:54,070 そんなことには ならないわ 130 00:10:54,154 --> 00:10:56,784 彼の狙いは フレッドだけじゃない 131 00:10:56,865 --> 00:11:00,575 番組も局も道連れにする気よ 132 00:11:00,661 --> 00:11:02,791 もちろん私もね 133 00:11:02,996 --> 00:11:04,406 阻止するわ 134 00:11:04,498 --> 00:11:05,498 どうやって? 135 00:11:05,541 --> 00:11:06,631 私が守る 136 00:11:06,708 --> 00:11:08,878 守ってもらう必要ない 137 00:11:08,961 --> 00:11:11,131 私は悪くないんだから 138 00:11:11,213 --> 00:11:14,683 それにフレッドが ミッチを守るのは当然よ 139 00:11:15,425 --> 00:11:18,965 彼は局にとって 大事な収入源だし 140 00:11:19,054 --> 00:11:22,064 “ボーイズ・クラブ”の 名誉会員だから 141 00:11:22,182 --> 00:11:25,602 何をしたって おとがめなし 142 00:11:25,936 --> 00:11:28,726 そんなこと皆 知ってるわ 143 00:11:28,814 --> 00:11:31,194 余計なことしてないで–– 144 00:11:31,358 --> 00:11:34,738 少しは私に忠誠心を 持ったら? 145 00:11:38,782 --> 00:11:39,532 “忠誠心”? 146 00:11:39,616 --> 00:11:40,616 そうよ 147 00:11:44,371 --> 00:11:45,081 帰るわ 148 00:11:45,163 --> 00:11:46,463 それがいい 149 00:11:49,126 --> 00:11:52,836 彼はあなたを利用してるの 150 00:11:53,172 --> 00:11:56,092 視聴者に取り入る気なのよ 151 00:11:56,175 --> 00:11:59,045 私の番組とあなたを 踏み台にして 152 00:12:00,470 --> 00:12:03,430 彼の狙いどおりになりそうね 153 00:12:06,351 --> 00:12:07,691 見送りは結構 154 00:12:11,440 --> 00:12:12,650 早く出てって 155 00:12:45,140 --> 00:12:47,680 驚いたな ブラッドリー・ジャクソン? 156 00:12:48,519 --> 00:12:51,609 “ザ・モーニングショー”の ブラッドリー・ジャクソン? 157 00:12:51,688 --> 00:12:54,608 やめてよ 今 忙しい? 158 00:12:54,900 --> 00:12:58,740 打ち合わせの予定が 詰まってて 159 00:12:58,820 --> 00:13:01,070 てんてこ舞いだよ 160 00:13:01,615 --> 00:13:02,655 俺に会いたい? 161 00:13:02,741 --> 00:13:04,031 そんなとこ 162 00:13:08,288 --> 00:13:09,538 どうした? 163 00:13:12,626 --> 00:13:13,876 分からない 164 00:13:16,713 --> 00:13:18,473 私が家族を不幸に? 165 00:13:20,175 --> 00:13:24,675 何 言ってんだ ハグしに行ってやろうか? 166 00:13:25,180 --> 00:13:26,680 真面目に聞いて 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,689 うちは普通の家族だった 168 00:13:30,060 --> 00:13:34,610 完璧じゃないにしても 機能はしてたでしょ 169 00:13:35,732 --> 00:13:36,982 あの時… 170 00:13:37,776 --> 00:13:39,776 父さんは逃げられた 171 00:13:40,863 --> 00:13:44,243 私たち以外 目撃者はいなかったし 172 00:13:45,492 --> 00:13:49,502 でも 変な使命感に 取りつかれて 173 00:13:49,872 --> 00:13:52,882 “私が正す”って 思っちゃったの 174 00:13:54,001 --> 00:13:55,671 だから通報した 175 00:13:57,546 --> 00:14:01,586 ごう慢だよね 結局 どうなった? 176 00:14:02,426 --> 00:14:05,136 父さんは刑務所 母さんは乱心 177 00:14:05,220 --> 00:14:07,260 私は荒くれ者に 178 00:14:07,973 --> 00:14:11,313 荒くれ者は前からだろ 179 00:14:12,686 --> 00:14:16,056 同じパターンを繰り返してる 180 00:14:16,690 --> 00:14:17,980 もう自分に… 181 00:14:19,693 --> 00:14:21,403 ウンザリなの 182 00:14:22,154 --> 00:14:23,204 終わった? 183 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 ええ 184 00:14:25,240 --> 00:14:29,240 親父は飲酒運転で 人を殺したんだ 185 00:14:30,579 --> 00:14:34,169 通報しなければ またやってた 186 00:14:35,918 --> 00:14:38,798 しょっちゅう 飲酒運転してたろ 187 00:14:42,883 --> 00:14:46,553 俺の依存症は ブラッドリーのせいじゃない 188 00:14:48,347 --> 00:14:50,097 俺自身の問題だ 189 00:14:52,309 --> 00:14:54,019 でもクスリはやめる 190 00:14:54,686 --> 00:14:56,476 体に悪いから? 191 00:14:57,189 --> 00:15:00,729 やめる理由は それじゃない 192 00:15:02,528 --> 00:15:08,618 ブラッドリーが腐った社会と 闘う姿をもっと見たいからだ 193 00:15:09,368 --> 00:15:10,988 ブラッドリーの雄姿を–– 194 00:15:11,078 --> 00:15:15,038 他の人にも見てもらえて うれしいよ 195 00:15:17,376 --> 00:15:20,916 ずっと見続けたいから クスリは やめる 196 00:15:23,674 --> 00:15:26,684 友達ができなくても 気にするな 197 00:15:30,556 --> 00:15:31,766 必要ないよ 198 00:15:32,224 --> 00:15:36,144 どうせ皆 何も分かっちゃいない 199 00:15:39,106 --> 00:15:40,476 会いたい 200 00:15:42,359 --> 00:15:43,569 愛してる 201 00:15:44,486 --> 00:15:45,816 俺もだよ 202 00:15:56,206 --> 00:15:56,996 ミッチ 203 00:15:57,082 --> 00:15:58,082 ビル 204 00:15:58,125 --> 00:15:58,915 どうも 205 00:15:59,001 --> 00:16:00,001 やあ 206 00:16:00,127 --> 00:16:00,837 ようこそ 207 00:16:00,919 --> 00:16:01,749 ありがとう 208 00:16:01,837 --> 00:16:04,127 戻ってくれてよかったよ 209 00:16:04,214 --> 00:16:08,224 ここの皆は味方だって 伝えたかった 210 00:16:08,302 --> 00:16:08,892 どうも 211 00:16:08,969 --> 00:16:09,639 頑張って 212 00:16:09,720 --> 00:16:11,050 感謝してる 213 00:18:14,136 --> 00:18:15,596 アレックスよ 214 00:18:15,888 --> 00:18:19,468 こんな時間に ごめんなさい 215 00:18:20,434 --> 00:18:24,564 いきなりの電話で 驚いたと思うけど 216 00:18:25,063 --> 00:18:28,193 そろそろちゃんと話したい 217 00:18:28,942 --> 00:18:33,662 明日のお昼に 会ってもらえないかしら 218 00:18:50,130 --> 00:18:52,130 ああ 気分悪い 219 00:18:53,342 --> 00:18:54,722 参ったな 220 00:18:55,260 --> 00:18:56,640 本番30秒前 221 00:18:57,095 --> 00:19:00,845 お2人を見てると 気持ちがいいわ 222 00:19:01,225 --> 00:19:03,805 本当に息がぴったり 223 00:19:03,894 --> 00:19:05,734 どうもありがとう 224 00:19:06,730 --> 00:19:11,320 マリアがゲスト出演する 「フォーティー・ラブ」は… 225 00:19:11,401 --> 00:19:13,701 マギー! 226 00:19:13,779 --> 00:19:16,239 座って 一緒に見よう 227 00:19:17,115 --> 00:19:20,825 うちの花形だ 2人とも最高だろ 228 00:19:20,911 --> 00:19:23,791 うまく操縦してるわね 229 00:19:24,122 --> 00:19:25,422 おめでとう 230 00:19:25,749 --> 00:19:28,379 電話でよかったのに 231 00:19:28,460 --> 00:19:31,590 ブラッドリーの記事の件だろ 232 00:19:32,673 --> 00:19:35,973 違うわ 飲みに来たわけでもない 233 00:19:36,051 --> 00:19:39,011 じらさないで教えてくれよ 234 00:19:39,096 --> 00:19:41,266 じゃ ずばり聞くわね 235 00:19:43,141 --> 00:19:46,561 会社の乗っ取りを 計画してるの? 236 00:19:48,856 --> 00:19:49,976 常にね 237 00:19:50,691 --> 00:19:52,481 どの計画の話? 238 00:19:53,443 --> 00:19:55,703 内部の人間と話した 239 00:19:56,113 --> 00:20:00,953 フレッドと局の罪を 暴くように言われたわ 240 00:20:03,203 --> 00:20:05,213 まるでスパイ映画だ 241 00:20:05,289 --> 00:20:09,629 謎の密告者が誰なのか ぜひ知りたいね 242 00:20:09,710 --> 00:20:11,130 言えない 243 00:20:11,461 --> 00:20:12,341 そうか 244 00:20:12,421 --> 00:20:13,671 でもその人は–– 245 00:20:13,755 --> 00:20:17,545 後ろ盾がなければ 危ない橋は渡らない 246 00:20:17,885 --> 00:20:20,505 その“後ろ盾”は あなただと思う 247 00:20:20,596 --> 00:20:23,716 私は一流の ジャーナリストだから–– 248 00:20:23,807 --> 00:20:25,477 断定は避ける 249 00:20:29,146 --> 00:20:32,646 行動を起こした理由は 分かるわ 250 00:20:33,358 --> 00:20:37,068 あなたは自分で思うほど 無敵じゃない 251 00:20:37,154 --> 00:20:39,164 それに気づいたのよ 252 00:20:39,323 --> 00:20:43,333 知ってのとおりフレッドは あなたの採用を渋ってた 253 00:20:43,410 --> 00:20:45,790 知らなかった 泣きそうだ 254 00:20:45,871 --> 00:20:50,291 使える間は使うけど 2年もすればお払い箱 255 00:20:50,417 --> 00:20:52,417 だから誰かが–– 256 00:20:52,503 --> 00:20:56,763 フレッドを潰せるだけの ネタを持ってきたら 257 00:20:56,840 --> 00:21:01,010 それを利用して 後釜を狙うでしょうね 258 00:21:13,398 --> 00:21:15,648 君は誤解してる 259 00:21:15,734 --> 00:21:19,114 僕はこの仕事に執着がない 260 00:21:19,196 --> 00:21:22,196 クビになったら 別の仕事を探す 261 00:21:22,282 --> 00:21:25,042 フレッドのことは 好きじゃないが 262 00:21:25,160 --> 00:21:26,540 恐れてもいない 263 00:21:26,620 --> 00:21:30,040 彼は“オズの魔法使い” ただの弱い男だ 264 00:21:30,123 --> 00:21:33,383 切られたら切られた時さ 265 00:21:33,460 --> 00:21:37,170 それまでは この仕事を楽しんで 266 00:21:37,256 --> 00:21:39,416 寝たい相手と寝る 267 00:21:42,886 --> 00:21:48,426 駆け出しの頃 フレッドが UPLA合併のネタをくれた 268 00:21:49,518 --> 00:21:52,398 それが私のキャリアの始まり 269 00:21:52,646 --> 00:21:55,186 だから彼には義理がある 270 00:21:55,357 --> 00:21:57,647 い・く・ら・か・の・義理がね 271 00:21:58,193 --> 00:22:01,863 彼への謀反を記事にするなら 272 00:22:03,282 --> 00:22:08,542 何もかも正確に伝えるのが 筋だと思ってる 273 00:22:12,583 --> 00:22:14,923 フレッドと話すのが楽しみ 274 00:22:16,336 --> 00:22:17,706 頑張って 275 00:22:28,891 --> 00:22:31,731 間違いを認めるのは 屈辱だけど 276 00:22:31,810 --> 00:22:36,270 すでにボロボロの自尊心より 番組のほうが大事 277 00:22:36,565 --> 00:22:40,235 ブラッドリーを選んだのは 失敗だったわ 278 00:22:40,319 --> 00:22:45,569 彼女は私たちをとても 危険な状況に追いやった 279 00:22:45,991 --> 00:22:48,411 彼女は君が同意すると? 280 00:22:48,493 --> 00:22:50,663 そう思ってたみたい 281 00:22:50,829 --> 00:22:55,129 ミッチはあなたを 潰す気でいるらしい 282 00:22:55,209 --> 00:22:59,589 信じられない いくら何でも常軌を逸してる 283 00:22:59,671 --> 00:23:04,971 中絶発言があった時に 彼女を切るべきだった 284 00:23:05,260 --> 00:23:10,020 あなたの意見に従ってれば こんなことには… 285 00:23:11,266 --> 00:23:15,056 あの時の私は どうかしてた 286 00:23:15,479 --> 00:23:17,479 自分でもホント… 287 00:23:18,398 --> 00:23:20,978 情けないし恥ずかしい 288 00:23:21,401 --> 00:23:26,111 職場では話しにくいから ここに来てもらった 289 00:23:26,657 --> 00:23:30,077 迷惑でないといいけど… 290 00:23:30,911 --> 00:23:32,911 私たち 友達でしょ? 291 00:23:33,372 --> 00:23:36,502 だから友達として 聞いてほしい 292 00:23:36,834 --> 00:23:38,674 何でも聞くよ 293 00:23:38,752 --> 00:23:41,592 今から私が言うことは–– 294 00:23:41,672 --> 00:23:46,762 報道局を危機に陥れる 可能性があるから覚悟して 295 00:23:48,095 --> 00:23:51,465 初っ端から飛ばすね 続けて 296 00:23:52,850 --> 00:23:55,310 ミッチが番組に出たいって 297 00:23:56,478 --> 00:23:57,478 ミッチが? 298 00:23:57,813 --> 00:24:01,113 あの男は人たらしのクズ 299 00:24:01,191 --> 00:24:06,201 視聴者に自分は犠牲者だと アピールしたいのよ 300 00:24:06,280 --> 00:24:07,820 そそられない 301 00:24:07,906 --> 00:24:11,156 彼と寝た女たちの 口を封じたのは–– 302 00:24:11,410 --> 00:24:14,410 フレッドだと 暴露するとも言ってた 303 00:24:15,330 --> 00:24:17,120 キングを倒す気よ 304 00:24:19,251 --> 00:24:24,051 あなたが興味あるなら 私も興味ある 305 00:24:24,631 --> 00:24:28,141 ご都合主義と 言われそうだが… 306 00:24:31,430 --> 00:24:34,930 ミッチにはずっと 不快感を抱いてた 307 00:24:36,602 --> 00:24:39,652 彼と食事やゴルフに行った後 308 00:24:40,731 --> 00:24:45,611 帰宅して妻の顔を見ると 心底ホッとするんだ 309 00:24:46,778 --> 00:24:48,488 不安だった 310 00:24:49,239 --> 00:24:53,079 彼の近くにいるだけで 汚けがれる気がして 311 00:24:54,328 --> 00:24:58,118 その直感に 従わなかったことを–– 312 00:24:58,207 --> 00:25:01,167 今はとても後悔してる 313 00:25:02,211 --> 00:25:06,091 君を問題視した自分が 恥ずかしい 314 00:25:06,840 --> 00:25:10,300 私に逆らった君に 腹を立てたが 315 00:25:11,136 --> 00:25:14,056 自分への怒りでもあった 316 00:25:23,065 --> 00:25:23,855 何か言って 317 00:25:23,941 --> 00:25:24,981 考えてる 318 00:25:25,067 --> 00:25:27,987 声に出してくれない? 319 00:25:28,070 --> 00:25:29,240 考えてから 320 00:25:29,321 --> 00:25:32,241 もう1つ言っちゃうと 321 00:25:32,324 --> 00:25:36,504 あなたの前にアレックスにも 話しちゃったの 322 00:25:36,578 --> 00:25:38,118 彼女の反応は? 323 00:25:38,205 --> 00:25:42,835 おびえてたわ 彼女も無実じゃないから 324 00:25:42,918 --> 00:25:45,708 “彼はボーイズ・ クラブの会員” 325 00:25:45,796 --> 00:25:48,876 “何をしたって おとがめなし” 326 00:25:48,966 --> 00:25:49,966 そう言ってた 327 00:25:50,050 --> 00:25:51,640 納得いかない? 328 00:25:51,718 --> 00:25:54,968 彼女はあの環境を うまく利用してた 329 00:25:55,472 --> 00:25:59,812 男社会を生き延びたって 顔してるけど 330 00:25:59,893 --> 00:26:00,983 とんでもない 331 00:26:01,186 --> 00:26:03,396 私は彼の話を聞きたいの 332 00:26:03,480 --> 00:26:07,990 あなたが与えてくれた 力を使ってね 333 00:26:09,945 --> 00:26:11,695 なるほど 334 00:26:13,323 --> 00:26:15,833 こんなことしたら–– 335 00:26:15,909 --> 00:26:19,579 あなたが困るのは分かってる 336 00:26:20,664 --> 00:26:26,344 それに本当は船を沈没させる 役なんてやりたくない 337 00:26:27,421 --> 00:26:29,721 皆のことは好きだし 338 00:26:30,215 --> 00:26:31,335 どうやら 339 00:26:33,260 --> 00:26:36,310 番組を思ってるのは 私たちだけね 340 00:26:37,055 --> 00:26:40,265 一緒に船を立て直しましょう 341 00:26:40,350 --> 00:26:42,690 視聴者のためにもね 342 00:26:42,769 --> 00:26:44,309 そのとおり 343 00:26:44,396 --> 00:26:45,976 ブラッドリー抜きで 344 00:26:46,064 --> 00:26:49,534 そうよ 彼女には辞めてもらう 345 00:26:51,612 --> 00:26:53,202 聞いてもいい? 346 00:26:53,280 --> 00:26:56,490 ザ・モーニングショーを 長く続ければ–– 347 00:26:56,575 --> 00:27:00,535 いい人生が送れるかも しれないよ 348 00:27:02,164 --> 00:27:07,134 船を沈没させる前に そのことは考えた? 349 00:27:09,630 --> 00:27:11,760 正直に言うと 考えた 350 00:27:14,134 --> 00:27:16,394 よく分かったよ 351 00:27:17,012 --> 00:27:18,012 それで? 352 00:27:18,263 --> 00:27:20,773 とっくに心は決まってた 353 00:27:25,771 --> 00:27:26,691 そう 354 00:27:26,772 --> 00:27:31,192 番組を立て直すには 他にも変化が必要だ 355 00:27:31,610 --> 00:27:34,610 例のセクハラに関する 内部調査で–– 356 00:27:35,364 --> 00:27:40,914 君と親しいある人物の関与が 明らかになった 357 00:27:41,036 --> 00:27:42,076 誰? 358 00:27:43,956 --> 00:27:45,206 チップだよ 359 00:27:46,208 --> 00:27:51,628 ミッチの行為を黙認し 彼を守っていたんだ 360 00:27:52,130 --> 00:27:56,470 番組のためだったんだろうが それでもね 361 00:27:56,969 --> 00:27:58,009 そう 362 00:27:59,012 --> 00:28:00,142 チップは… 363 00:28:01,598 --> 00:28:04,518 彼の罪は “何もしなかったこと” 364 00:28:04,685 --> 00:28:06,725 それは皆 同じよ 365 00:28:07,729 --> 00:28:11,689 彼はあなたが言うような 人じゃない 366 00:28:11,775 --> 00:28:13,935 彼は番組の責任者だ 367 00:28:17,364 --> 00:28:18,784 仕方ないんだ 368 00:28:22,202 --> 00:28:23,662 やるしかない 369 00:28:26,748 --> 00:28:28,668 ちょっと待って 370 00:28:29,084 --> 00:28:32,384 まだ受け止めきれない 371 00:28:33,755 --> 00:28:39,135 チップの後任候補と会えば 少しは安心できるはず 372 00:28:40,345 --> 00:28:43,675 マーロン・テイトとなら うまくやれる 373 00:28:43,765 --> 00:28:45,515 会ってくれるか? 374 00:28:51,940 --> 00:28:54,860 分かった 彼と会うわ 375 00:28:59,198 --> 00:29:00,698 やあ 元気? 376 00:29:00,782 --> 00:29:01,782 ええ 377 00:29:02,659 --> 00:29:04,239 昨夜 電話した 378 00:29:04,536 --> 00:29:08,076 リサーチに没頭してたから 379 00:29:09,166 --> 00:29:13,166 ウソつくことない 僕を避けてるんだろ 380 00:29:13,253 --> 00:29:15,553 他の場所で話さない? 381 00:29:15,756 --> 00:29:16,836 いいよ 382 00:29:23,805 --> 00:29:28,055 人事には行ったけど 同僚の前ではまだ… 383 00:29:28,143 --> 00:29:29,563 分かってる 384 00:29:30,062 --> 00:29:33,902 人事で嫌な思いを したようだね 385 00:29:33,982 --> 00:29:34,902 ちっとも 386 00:29:34,983 --> 00:29:39,573 性生活について詮索せんさくされて 楽しかったわ 387 00:29:39,655 --> 00:29:41,615 性欲が失せた 388 00:29:42,074 --> 00:29:46,704 それでも僕らがしたことは 正しかった 389 00:29:47,371 --> 00:29:52,631 人事に話したからって 全国に発表する必要はない 390 00:29:52,709 --> 00:29:56,169 周りには 徐々に知らせていこう 391 00:29:56,255 --> 00:29:59,465 そんな選択肢が あると思えない 392 00:30:00,926 --> 00:30:04,136 ディナーでお祝いしよう 393 00:30:04,596 --> 00:30:09,886 僕の家以外の 同僚がいそうにない場所で 394 00:30:09,977 --> 00:30:11,687 本物のデートだ 395 00:30:13,480 --> 00:30:15,400 初めてのデート? 396 00:30:16,358 --> 00:30:18,648 そういうことになるね 397 00:30:19,111 --> 00:30:22,031 最初のデートで寝る女は 嫌い? 398 00:30:22,406 --> 00:30:24,406 いや でもパパは嫌がる 399 00:30:29,371 --> 00:30:30,371 楽しみ 400 00:30:30,455 --> 00:30:31,455 行って 401 00:30:33,750 --> 00:30:39,130 ブラッドリーに大仕事を振り 現地に飛んでもらう 402 00:30:39,214 --> 00:30:41,224 お得意の現場取材よ 403 00:30:41,300 --> 00:30:43,680 あなたと私はスタジオ 404 00:30:43,760 --> 00:30:46,680 各メディアにはこう言う 405 00:30:46,763 --> 00:30:49,683 “新しいスタイルを 試してる” 406 00:30:49,975 --> 00:30:53,435 彼女はスタジオから遠ざかり 407 00:30:53,520 --> 00:30:56,270 私たちが朝の顔になる 408 00:30:56,356 --> 00:30:59,146 そして最終的に こう発表するの 409 00:30:59,443 --> 00:31:02,493 “ブラッドリーは この番組を通して” 410 00:31:02,571 --> 00:31:07,161 “現場取材への情熱を 新たにしたようです” 411 00:31:07,534 --> 00:31:10,704 局の面目は保たれ 新ペアが誕生 412 00:31:11,121 --> 00:31:13,001 アレックスとダニエル 413 00:31:14,416 --> 00:31:18,416 あなたを信用して 極秘情報を明かした 414 00:31:18,921 --> 00:31:20,591 あなたとなら–– 415 00:31:21,131 --> 00:31:24,511 最高のパートナーに なれるはずだから 416 00:31:26,386 --> 00:31:27,426 アレックス 417 00:31:27,638 --> 00:31:33,018 心から光栄に思うよ その言葉をずっと待ってた 418 00:31:33,101 --> 00:31:34,981 でも大改革だ 419 00:31:35,062 --> 00:31:39,692 今のところは ここだけの話にしておいて 420 00:32:00,796 --> 00:32:02,756 ダニエルだ 421 00:32:04,007 --> 00:32:06,047 “YDA”の件は中止に 422 00:32:07,553 --> 00:32:09,813 オードラには僕から話す 423 00:32:10,347 --> 00:32:12,137 進展があってね 424 00:32:13,517 --> 00:32:17,977 やっぱり 知らない敵より 知ってる敵を取る 425 00:32:22,609 --> 00:32:23,609 何だ? 426 00:32:25,737 --> 00:32:26,737 何か… 427 00:32:27,781 --> 00:32:28,781 大丈夫? 428 00:32:28,907 --> 00:32:30,117 ええ 大丈夫 429 00:32:30,450 --> 00:32:31,540 そうは見えない 430 00:32:33,829 --> 00:32:35,909 すごく心配そうだ 431 00:32:37,958 --> 00:32:41,038 コーポレート部門の サイモンとお茶した 432 00:32:41,378 --> 00:32:43,628 誰だか知らんが何か… 433 00:32:43,714 --> 00:32:46,224 フレッドの秘書と寝てる 434 00:32:46,300 --> 00:32:48,470 ジェームスと? それが一体… 435 00:32:48,552 --> 00:32:52,512 フレッドは2日前 マーロン・テイトと会った 436 00:32:52,598 --> 00:32:56,938 そのマーロンが明日 コリー・エリソンと会う 437 00:32:59,605 --> 00:33:00,605 そうか 438 00:33:02,399 --> 00:33:03,529 それだけ? 439 00:33:05,360 --> 00:33:08,950 心配いらない ただのミーティングだ 440 00:33:09,031 --> 00:33:13,241 僕の後任探しなんて 毎年やってるよ 441 00:33:13,327 --> 00:33:18,537 そうやって刺激して 奮起させようとしてるんだ 442 00:33:18,624 --> 00:33:22,884 バカどもが研修か何かで 学んだんだろう 443 00:33:24,463 --> 00:33:28,973 僕は9つの命のうち 7つしか使ってない 444 00:33:29,718 --> 00:33:35,678 ストレスで心臓発作を 起こしたりもしてないし… 445 00:33:36,475 --> 00:33:37,885 まだ平気だ 446 00:33:47,069 --> 00:33:48,279 レナ 447 00:33:51,782 --> 00:33:55,452 何があっても君は大丈夫 保証するよ 448 00:34:06,880 --> 00:34:09,130 いつから付き合ってたの? 449 00:34:09,216 --> 00:34:12,006 9ヵ月前から こっそりと 450 00:34:12,386 --> 00:34:13,466 ありがと 451 00:34:13,554 --> 00:34:16,144 人事に話したのは間違い 452 00:34:16,223 --> 00:34:19,563 尋問された上に 被害者扱いされた 453 00:34:22,563 --> 00:34:25,273 ミッチの件もあるし仕方ない 454 00:34:25,357 --> 00:34:29,697 それは分かるけど ヤンコはミッチじゃない 455 00:34:30,654 --> 00:34:33,114 じゃ なぜ隠したがるの? 456 00:34:33,197 --> 00:34:35,577 だって彼は有名な–– 457 00:34:35,951 --> 00:34:38,621 お天気オタクでしょ 458 00:34:39,204 --> 00:34:42,294 彼のよさは誰にも分からない 459 00:34:42,875 --> 00:34:45,625 何だか… 恥ずかしくて 460 00:34:46,920 --> 00:34:49,800 やだ 彼を恥じてるなんて 461 00:34:50,841 --> 00:34:53,051 これで答えが出たわね 462 00:34:53,135 --> 00:34:56,675 簡単に言わないで 彼を愛してるの 463 00:34:56,763 --> 00:34:57,973 でも恥じてる 464 00:34:58,056 --> 00:35:03,226 勝手に判断されたくないだけ 今みたいにね 465 00:35:04,271 --> 00:35:06,981 きっと一時的な感情よ 466 00:35:07,065 --> 00:35:10,645 キャリアを 犠牲にする価値はない 467 00:35:11,820 --> 00:35:13,160 それ本気? 468 00:35:14,823 --> 00:35:15,823 私… 469 00:35:17,367 --> 00:35:20,907 ロスであなたと彼を見たの 470 00:35:22,497 --> 00:35:26,497 私が人事に報告した理由は これよ 471 00:35:26,793 --> 00:35:30,263 この関係は あなたを傷つけるだけ 472 00:35:30,339 --> 00:35:31,799 あなたが人事に? 473 00:35:31,882 --> 00:35:32,672 ええ 474 00:35:32,841 --> 00:35:35,761 まず私に聞くべきじゃない? 475 00:35:35,844 --> 00:35:38,564 そうだけど怖かったのよ 476 00:35:38,889 --> 00:35:44,139 あなたに愛を語られたら 感情移入しちゃいそうで 477 00:35:44,603 --> 00:35:49,233 私のほうが立場が上だし 報告の義務がある 478 00:35:49,691 --> 00:35:52,031 でも私たち 友達でしょ? 479 00:35:52,110 --> 00:35:55,990 人間関係がどういうものか 知らないの? 480 00:35:56,114 --> 00:35:59,164 友達だからこそ報告したのよ 481 00:36:01,078 --> 00:36:05,618 あなたの若さと可能性を 利用する人もいる 482 00:36:06,291 --> 00:36:09,841 彼らにとって大事なのは 自分の地位 483 00:36:09,920 --> 00:36:12,550 私の恋愛にケチつけないで 484 00:36:12,631 --> 00:36:15,511 人事にチクるなんて最低 485 00:36:15,592 --> 00:36:17,932 怒るのは勝手だけど 486 00:36:18,011 --> 00:36:21,891 この手のことは 自分が思ってるのと違う 487 00:36:23,016 --> 00:36:25,686 結果がついて回るのよ 488 00:36:27,229 --> 00:36:30,399 あなたには それが分かってない 489 00:36:32,025 --> 00:36:36,815 あなたのためにやった 嫌われても構わない 490 00:36:38,448 --> 00:36:39,778 嫌ってない 491 00:36:39,950 --> 00:36:43,450 あなたの経験と 私の経験は別物よ 492 00:36:43,537 --> 00:36:45,247 でも ありがとう 493 00:36:45,330 --> 00:36:50,210 おかげで なぜヤンコを 愛してるかよく分かった 494 00:36:50,294 --> 00:36:54,884 私を理解してくれるのは 世界中で彼だけ 495 00:36:55,048 --> 00:36:57,628 今からデートしてくる 496 00:36:57,718 --> 00:37:01,008 私を絶対 裏切らない 大切な人とね 497 00:37:15,944 --> 00:37:18,284 バカにしてるのか? コリー 498 00:37:18,363 --> 00:37:22,993 人をコケにしやがって 僕にも感情があるんだ 499 00:37:23,327 --> 00:37:26,657 心と脳と ライオン級の勇気もな 500 00:37:26,747 --> 00:37:28,077 ふざけるな! 501 00:37:28,165 --> 00:37:33,045 “ツバ飛ばしのマーロン”と せいぜい仲良くしてろ 502 00:37:33,128 --> 00:37:37,008 あいつはユーモアの かけらもない男だ 503 00:37:37,090 --> 00:37:39,260 退屈な番組になるぞ 504 00:37:39,343 --> 00:37:40,683 覚えとけ! 505 00:37:42,513 --> 00:37:46,063 僕からも ひと言 “マギー・ブレナー” 506 00:37:49,228 --> 00:37:51,398 有能なジャーナリストだ 507 00:37:51,480 --> 00:37:55,440 接触は時期尚早 危ない橋を渡ったな 508 00:37:55,776 --> 00:37:59,196 助けてほしいなら 君のオフィスで–– 509 00:37:59,988 --> 00:38:01,238 2時間後に 510 00:38:19,800 --> 00:38:21,470 すごくきれいだ 511 00:38:23,846 --> 00:38:25,466 ありがとう 512 00:38:26,306 --> 00:38:28,636 あなたもステキ 513 00:38:31,311 --> 00:38:33,311 ロマンチックだろ 514 00:38:33,397 --> 00:38:34,437 まあね 515 00:38:34,648 --> 00:38:37,778 つれないな ずっと来たかったのに 516 00:38:37,901 --> 00:38:40,781 チーズバーガーが食べたい 517 00:38:40,863 --> 00:38:42,413 残念ながらない 518 00:38:43,156 --> 00:38:46,536 でもフィレミニヨンの 炭火焼きは絶品 519 00:38:46,618 --> 00:38:48,198 おいしそう 520 00:38:48,287 --> 00:38:49,657 よかった 521 00:38:50,998 --> 00:38:52,748 観光客だ 心配ない 522 00:38:52,833 --> 00:38:56,173 オーナーは知り合いだ 邪魔は入らない 523 00:38:56,503 --> 00:38:58,883 それじゃ 行こうか 524 00:39:03,552 --> 00:39:06,892 ごめん 何だか緊張しちゃって 525 00:39:07,347 --> 00:39:11,137 少し待って 心臓がドキドキしてる 526 00:39:11,226 --> 00:39:14,556 もちろん ゆっくりでいいよ 527 00:39:15,397 --> 00:39:16,397 ごめん 528 00:39:16,440 --> 00:39:19,070 大丈夫だ もう謝らないで 529 00:39:19,151 --> 00:39:20,691 ごめん… やだ 530 00:39:20,777 --> 00:39:22,107 どうした? 531 00:39:22,196 --> 00:39:23,946 面食らっちゃって 532 00:39:24,031 --> 00:39:25,241 深呼吸して 533 00:39:26,241 --> 00:39:28,491 正直に話してごらん 534 00:39:30,704 --> 00:39:33,714 大丈夫だって思ってたのに 535 00:39:33,790 --> 00:39:36,790 突然 怖くなっちゃったの 536 00:39:39,671 --> 00:39:42,051 チーズバーガーを 食べに行こう 537 00:39:42,216 --> 00:39:46,546 アップタウンに 街で一番うまい店がある 538 00:39:46,637 --> 00:39:48,847 騒がしくて色気がなくて 539 00:39:48,931 --> 00:39:52,141 最初のデートに ぴったりの店だ 540 00:39:52,226 --> 00:39:53,226 行こう 541 00:39:53,268 --> 00:39:57,228 私もリラックスして 楽しみたいけど 542 00:39:57,856 --> 00:39:59,146 やっぱり無理 543 00:40:01,068 --> 00:40:03,738 でも きっと克服できる 544 00:40:03,862 --> 00:40:07,372 今 感じてる不安は いずれなくなる 545 00:40:07,616 --> 00:40:09,366 そうかもしれない 546 00:40:09,535 --> 00:40:13,865 でもその日が来るまで 待てるかどうか… 547 00:40:15,123 --> 00:40:16,123 私には無理 548 00:40:17,376 --> 00:40:20,836 この関係を同僚に知られたら 549 00:40:20,921 --> 00:40:23,631 私が私でいられなくなる 550 00:40:24,299 --> 00:40:28,929 他の人には理解しがたい 関係だと思うし… 551 00:40:29,012 --> 00:40:30,222 恥ずかしいのか 552 00:40:30,305 --> 00:40:33,675 違う 恥ずかしいんじゃない 553 00:40:34,476 --> 00:40:39,056 まだ新人だし 色眼鏡で見られたくないだけ 554 00:40:39,648 --> 00:40:42,818 どう見られても君は君だよ 555 00:40:43,652 --> 00:40:48,492 ステキな言葉だと思うけど あまりにも楽観的 556 00:40:50,492 --> 00:40:55,252 他人にどう思われようと 知ったことか 557 00:40:55,330 --> 00:40:58,000 大事なのは僕らの気持ちだ 558 00:41:02,004 --> 00:41:03,174 ダメ 559 00:41:04,131 --> 00:41:05,631 私にはできない 560 00:41:07,551 --> 00:41:12,471 暗闇でこっそり付き合うのは 楽しかった 561 00:41:13,932 --> 00:41:16,772 でも明かりがついた途端 562 00:41:16,852 --> 00:41:20,192 同じ気持ちで いられなくなった 563 00:41:20,772 --> 00:41:22,442 ごめんなさい 564 00:41:23,442 --> 00:41:25,402 本当はこんなの嫌 565 00:41:27,237 --> 00:41:29,157 すごくつらいけど… 566 00:41:31,450 --> 00:41:33,120 ウソはつけない 567 00:41:43,504 --> 00:41:46,264 いいんだ よく分かったよ 568 00:42:27,130 --> 00:42:33,100 心配なのは親権のことだ それ以外はどうでもいい 569 00:42:34,346 --> 00:42:38,846 家でも何でもくれてやれ 俺は構わない 570 00:42:40,519 --> 00:42:44,819 息子たちに会えるように してくれ 571 00:42:45,148 --> 00:42:47,188 俺の望みはそれだけだ 572 00:42:48,527 --> 00:42:52,737 また後でかけるよ 親権の件 よろしく 573 00:43:03,417 --> 00:43:05,127 ようこそ 574 00:43:07,921 --> 00:43:08,961 どうぞ 575 00:43:21,852 --> 00:43:27,692 出前を取っておしゃべりって 雰囲気じゃないな 576 00:43:27,774 --> 00:43:31,904 あなたのインタビュー ブラッドリーにはさせない 577 00:43:34,072 --> 00:43:38,332 そうか 本人からは 何も聞いてないが… 578 00:43:38,410 --> 00:43:43,040 あなたは信用を失い 協力者も失った 579 00:43:44,041 --> 00:43:47,001 フレッドや局を 追及してもムダ 580 00:43:48,295 --> 00:43:50,505 もう諦めなさい 581 00:43:51,381 --> 00:43:55,051 私と私の番組のことは 放っといて 582 00:43:55,636 --> 00:43:57,046 君の番組? 583 00:43:57,971 --> 00:44:00,681 これは君には関係ない 584 00:44:01,266 --> 00:44:02,136 そうなの? 585 00:44:02,226 --> 00:44:05,766 人生を奪われたのは俺だ 君は大丈夫 586 00:44:05,854 --> 00:44:07,404 キャリアも安泰 587 00:44:07,981 --> 00:44:10,651 断言はできないでしょ 588 00:44:10,776 --> 00:44:11,936 できるよ 589 00:44:12,027 --> 00:44:17,697 世界は女にセクハラ共犯の 責任を問うほど進んでない 590 00:44:17,783 --> 00:44:19,033 私が共犯? 591 00:44:19,117 --> 00:44:23,497 この期に及んで まだ知らんぷりか? 592 00:44:23,580 --> 00:44:24,500 ウソでしょ 593 00:44:24,581 --> 00:44:29,631 いいかげん大人らしく 腹を割って話さないか 594 00:44:29,711 --> 00:44:32,341 お互い正直になって 595 00:44:32,422 --> 00:44:33,842 “正直に”って? 596 00:44:33,924 --> 00:44:35,224 マジかよ 597 00:44:36,677 --> 00:44:40,677 俺の目を見て “自分は無関係”と言えるか? 598 00:44:42,140 --> 00:44:43,230 何のこと? 599 00:44:43,308 --> 00:44:45,888 まだ知らないふりか 600 00:44:45,978 --> 00:44:48,188 俺の記憶が正しければ–– 601 00:44:48,480 --> 00:44:53,190 君は俺が寝た女たちを 冗談のネタにしてた 602 00:44:53,277 --> 00:44:57,697 未練たらたらの女を 笑ったこともあったな 603 00:44:59,491 --> 00:45:03,451 “実行犯”は俺だが 君もかなり残酷だ 604 00:45:04,913 --> 00:45:07,123 言葉は重い 605 00:45:12,671 --> 00:45:14,921 君を攻撃する気はない 606 00:45:16,425 --> 00:45:20,385 いつだって俺は君の味方 これから先もね 607 00:45:23,432 --> 00:45:27,812 私情を捨てれば お互いの利益になり得る 608 00:45:30,439 --> 00:45:34,609 こういう状況で 話したがる人間は少ない 609 00:45:35,027 --> 00:45:37,857 間違いなく注目が集まる 610 00:45:37,988 --> 00:45:41,068 君と番組の評価も上がるはず 611 00:45:41,158 --> 00:45:43,408 感情は取り除けない 612 00:45:44,244 --> 00:45:48,424 あなたの望みと私の痛みは 切り離せないわ 613 00:45:49,249 --> 00:45:54,089 あなたがそれをしたら 私は打ちのめされる 614 00:45:55,464 --> 00:46:01,354 俺の人生すべてが懸かってる 君に止める権利はない 615 00:46:01,428 --> 00:46:04,768 お願いよ 私の頼みを聞いて 616 00:46:07,142 --> 00:46:08,312 どうかな… 617 00:46:09,811 --> 00:46:10,941 断る 618 00:46:23,617 --> 00:46:25,737 私の番組では やらせない 619 00:46:27,913 --> 00:46:30,173 そうか じゃ… 620 00:46:33,252 --> 00:46:37,672 他の番組に 持ちかけるしかないな 621 00:46:37,756 --> 00:46:43,546 もし出演することになったら 経緯も話すつもりだ 622 00:46:43,637 --> 00:46:45,387 “俺の古巣は––” 623 00:46:45,889 --> 00:46:49,809 “自らの過ちと 向き合うことを拒んだ” 624 00:46:50,853 --> 00:46:53,153 “チャンスを与えたが––” 625 00:46:54,273 --> 00:46:56,403 “沈黙を選んだ”と 626 00:47:17,504 --> 00:47:21,844 私が離婚を発表したら 取材が殺到する 627 00:47:25,554 --> 00:47:30,524 なぜ あなたの件の 直後なのかも聞かれるはず 628 00:47:34,646 --> 00:47:37,816 この際 正直に言うけど… 629 00:47:40,319 --> 00:47:43,989 あなたの隣にいるのは 苦痛だった 630 00:47:46,658 --> 00:47:50,788 強大な権力を握る 恐れ多い存在だから 631 00:47:53,665 --> 00:47:57,745 何年も忘れようと 努力してたけど… 632 00:48:03,800 --> 00:48:08,060 あの時のことは 忘れられないわ 633 00:48:09,181 --> 00:48:11,641 取材でチリに行った時 634 00:48:12,935 --> 00:48:14,475 あなたは–– 635 00:48:15,479 --> 00:48:18,859 番組の進行のことで 激怒してた 636 00:48:18,941 --> 00:48:22,531 私のせいで あなたの持ち時間が–– 637 00:48:23,362 --> 00:48:25,242 減ったって 638 00:48:27,032 --> 00:48:30,492 落ち込んだわ 最悪の気分だった 639 00:48:32,120 --> 00:48:35,920 おわびの印に あなたを飲みに誘った 640 00:48:36,834 --> 00:48:40,134 2人でかなり飲んで 641 00:48:42,714 --> 00:48:45,724 私はホテルへ帰ろうとした 642 00:48:47,386 --> 00:48:49,596 そこまでは覚えてるの 643 00:48:52,724 --> 00:48:55,564 そして目覚めたら ベッドにいた 644 00:48:58,772 --> 00:49:00,572 あなたのベッドに 645 00:49:03,360 --> 00:49:08,280 どうやってあそこまで 行ったのか思い出せない 646 00:49:12,995 --> 00:49:14,705 言うわけない 647 00:49:18,250 --> 00:49:19,540 甘いわね 648 00:49:24,298 --> 00:49:26,088 みっともないぞ 649 00:49:27,509 --> 00:49:28,969 構わない 650 00:49:31,889 --> 00:49:33,309 さよなら ミッチ 651 00:49:40,731 --> 00:49:44,991 僕も業界のルールを 破りまくってるが 652 00:49:45,068 --> 00:49:46,568 これは… 653 00:49:46,653 --> 00:49:48,953 ドラマチックでスリル満点? 654 00:49:49,031 --> 00:49:53,371 この番組を核兵器化して 局に落とす気か? 655 00:49:53,660 --> 00:49:59,120 フレッドを潰したいと 言い出したのは君だぞ 656 00:49:59,208 --> 00:50:02,838 でも“神風攻撃”なんか 望んでない 657 00:50:02,920 --> 00:50:04,510 激しい例えね 658 00:50:04,588 --> 00:50:05,708 動揺してるんだ 659 00:50:05,797 --> 00:50:11,137 私はフレッドが何をしたのか ミッチから聞き出したいだけ 660 00:50:11,220 --> 00:50:12,640 フレッドの局で? 661 00:50:12,721 --> 00:50:17,481 でもうまくやれば 自爆は避けられると思う 662 00:50:17,559 --> 00:50:20,349 “思う”だけじゃ困るんだ 663 00:50:20,437 --> 00:50:23,187 チップ 列車は動き出した 664 00:50:23,482 --> 00:50:27,032 問題は突っ込むか 突っ込まれるか 665 00:50:27,110 --> 00:50:28,860 君の後任は決定 666 00:50:28,946 --> 00:50:32,406 ミッチはどこででも 喜んで話す 667 00:50:32,491 --> 00:50:34,741 うちがダメならYDA 668 00:50:34,826 --> 00:50:39,326 視聴率トップもエミー賞も 彼らのものだ 669 00:50:39,414 --> 00:50:43,884 君の“親友”マギーは UBAの秘密を暴いて 670 00:50:43,961 --> 00:50:47,511 ピュリッツァー賞を 取るかもな 671 00:50:47,673 --> 00:50:52,853 彼女はフレッドに会い 反乱の計画を伝える気だ 672 00:50:52,928 --> 00:50:58,268 すぐミッチに会いましょう 今なら主導権を握れる 673 00:50:58,350 --> 00:51:02,100 世紀のインタビューを ものにしよう 674 00:51:02,187 --> 00:51:03,767 勇気を出せ 675 00:51:06,733 --> 00:51:08,993 アレックスはどうする? 676 00:51:09,278 --> 00:51:13,528 彼女に内緒でやるのは 気が引ける 677 00:51:13,615 --> 00:51:16,325 私も後ろめたいわ 678 00:51:16,410 --> 00:51:21,620 目的が何であれ 私にチャンスをくれた人だし 679 00:51:21,999 --> 00:51:23,289 感謝してる 680 00:51:23,834 --> 00:51:27,424 でもこのままじゃ 何もよくならない 681 00:51:27,629 --> 00:51:31,179 本当に意味のあることを したくない? 682 00:51:31,258 --> 00:51:36,138 こんなチャンスは 二度とないかもしれないのよ 683 00:51:36,221 --> 00:51:40,101 僕には まだたくさん チャンスがあると思う 684 00:51:40,434 --> 00:51:42,904 だけど アレックスとは–– 685 00:51:43,270 --> 00:51:46,940 長い付き合いだし 友達なんだよ 686 00:51:47,024 --> 00:51:50,074 僕は彼女のプロデューサーだ 687 00:51:50,152 --> 00:51:53,492 もしかしたら 説得できるかも… 688 00:51:53,572 --> 00:51:56,332 君の後任候補だけど 689 00:51:57,868 --> 00:52:01,618 会う約束をしてるのは 僕だけじゃない 690 00:52:19,223 --> 00:52:21,683 “ミッチ・ケスラー” 691 00:52:28,899 --> 00:52:29,569 はい 692 00:52:29,691 --> 00:52:32,741 やあ 予定が前倒しになった 693 00:52:32,819 --> 00:52:37,779 急かしたくはないが 例の件 君に証言してほしい 694 00:52:38,367 --> 00:52:40,617 なるべく早く 695 00:52:51,088 --> 00:52:53,218 あなたの家の前に行く 696 00:52:54,591 --> 00:52:56,051 住所を送って 697 00:53:14,570 --> 00:53:15,570 やあ 698 00:53:17,322 --> 00:53:20,662 来てくれてありがとう 感謝してる 699 00:53:22,327 --> 00:53:24,367 “ディープ・スロート” みたいだ 700 00:53:25,831 --> 00:53:29,841 中に入らないか? 暖かいし酒もある 701 00:53:31,962 --> 00:53:36,762 名前を伏せると約束するなら 証言する 702 00:53:36,842 --> 00:53:37,842 でも… 703 00:53:39,469 --> 00:53:42,139 あなたの話と私の記憶は違う 704 00:53:44,308 --> 00:53:47,558 入れよ 飲みながら話そう 705 00:53:48,729 --> 00:53:52,189 納得のいく証言が できるように 706 00:53:52,524 --> 00:53:58,034 あなたが言わせたいことは 私にとっては事実じゃない 707 00:53:59,114 --> 00:54:00,914 どう違うんだ? 708 00:54:01,950 --> 00:54:04,660 私は あなたを利用してない 709 00:54:05,454 --> 00:54:07,294 あなたが利用した 710 00:54:10,250 --> 00:54:15,460 あなたが私の力を信じて 助言をくれたと思ってた 711 00:54:15,631 --> 00:54:17,221 尊敬してたのに 712 00:54:17,549 --> 00:54:20,549 そうか 分かったよ 713 00:54:23,013 --> 00:54:24,013 飲んでる? 714 00:54:24,681 --> 00:54:25,721 いいえ 715 00:54:25,807 --> 00:54:26,807 君を… 716 00:54:30,062 --> 00:54:32,612 傷つけたなら謝る 717 00:54:32,689 --> 00:54:34,069 君のことを–– 718 00:54:35,192 --> 00:54:39,362 知る努力もせずに 申し訳なかった 719 00:54:39,446 --> 00:54:41,986 そういうことじゃなくて… 720 00:54:44,368 --> 00:54:46,868 私は帰ろうとした 721 00:54:47,871 --> 00:54:49,001 なあ… 722 00:54:49,998 --> 00:54:51,538 やめてくれ 723 00:54:52,042 --> 00:54:56,802 私は若く 野心的で あなたを尊敬してた 724 00:54:57,130 --> 00:55:00,470 ジャーナリストとして 上司として 725 00:55:00,843 --> 00:55:05,313 そんな雲の上の人に 突然 関心を持たれて 726 00:55:05,389 --> 00:55:08,519 私は才能を 認められたと思った 727 00:55:08,600 --> 00:55:11,600 あなたの部屋へ行ったのは… 728 00:55:12,771 --> 00:55:16,021 あんなこと 想像もしてなかった 729 00:55:16,108 --> 00:55:17,478 突然すぎて… 730 00:55:18,485 --> 00:55:21,195 体が動かなくなった 731 00:55:21,446 --> 00:55:24,736 さっきは“帰ろうとした”と 言ってた 732 00:55:25,450 --> 00:55:26,160 私は… 733 00:55:26,243 --> 00:55:30,333 自分の後悔を 俺のせいにするな 734 00:55:30,497 --> 00:55:32,827 君は強い女性だろ 735 00:55:32,916 --> 00:55:36,706 ミッチ・ケスラーに 狙われたら従うしかない 736 00:55:36,795 --> 00:55:38,835 やめろ そこまでだ! 737 00:55:40,340 --> 00:55:44,720 君が協力したくないなら 俺は諦めるが 738 00:55:44,970 --> 00:55:49,890 駆け引きに利用してるくせに 被害者ぶるな 739 00:55:50,100 --> 00:55:52,810 今夜はこれで2人目だ 740 00:55:52,895 --> 00:55:56,105 私はあなたに何も望んでない 741 00:55:56,231 --> 00:55:59,071 罪悪感を抱かせたいんだろ 742 00:55:59,151 --> 00:56:01,861 私の気持ちを言っただけ 743 00:56:01,945 --> 00:56:05,445 俺が誘い込んだわけじゃない 744 00:56:05,991 --> 00:56:08,121 強要もしてない 745 00:56:08,202 --> 00:56:10,292 合意の上のことだ 746 00:56:10,370 --> 00:56:12,540 嫌なら断れた 747 00:56:12,623 --> 00:56:16,003 君は頭のいい女性だよな 748 00:56:16,084 --> 00:56:20,964 それだけの知性があれば 分かるはずだ 749 00:56:21,048 --> 00:56:24,638 年収2000万ドルの キャスターが 750 00:56:24,718 --> 00:56:28,888 下っ端のスタッフを ホテルの部屋に招いた 751 00:56:28,972 --> 00:56:33,312 新しい親友が欲しいとでも 思ったか? 752 00:56:33,393 --> 00:56:37,653 君は人をそそのかして 番組に出演させてる 753 00:56:38,190 --> 00:56:42,320 自分がそそのかされて 怒るなんて変だろ 754 00:56:54,540 --> 00:56:56,420 来るんじゃなかった 755 00:57:01,004 --> 00:57:04,684 あなたの告発を裏づけるから 756 00:57:04,758 --> 00:57:08,388 名前は出さないって約束して 757 00:57:10,222 --> 00:57:11,812 もう連絡しないで 758 00:57:12,182 --> 00:57:13,682 分かった 759 00:57:56,018 --> 00:57:57,558 チップ どうしたの? 760 00:57:58,812 --> 00:57:59,942 調子はどう? 761 00:58:01,773 --> 00:58:02,863 ただ… 762 00:58:03,984 --> 00:58:08,614 君の様子を確かめたくて 電話してみた 763 00:58:08,697 --> 00:58:09,697 ほら… 764 00:58:10,866 --> 00:58:16,786 昼間 君と話した時 ちょっと疲れた顔してたから 765 00:58:17,748 --> 00:58:21,248 プロデューサーの第六感が 働いたんだ 766 00:58:21,335 --> 00:58:23,995 ハズレてるかもしれないが… 767 00:58:25,130 --> 00:58:26,220 大丈夫? 768 00:58:28,509 --> 00:58:29,509 問題ない? 769 00:58:29,593 --> 00:58:30,803 もちろん 770 00:58:31,136 --> 00:58:33,636 大丈夫よ ただ… 771 00:58:34,223 --> 00:58:37,813 寝不足で気分が落ちてただけ 772 00:58:53,742 --> 00:58:56,542 それだけならいいんだ 773 00:58:57,829 --> 00:59:00,369 ええ 本当にそれだけ 774 00:59:03,252 --> 00:59:04,592 私たち 問題ない? 775 00:59:06,380 --> 00:59:08,380 あるわけないだろ 776 00:59:09,758 --> 00:59:11,428 じゃ おやすみ 777 00:59:13,011 --> 00:59:14,261 おやすみ