1 00:01:45,522 --> 00:01:47,772 Wow, sudah lama kita tak bicara di luar kantor. 2 00:01:49,026 --> 00:01:50,106 Apa kabarmu? 3 00:01:52,029 --> 00:01:55,029 Aku baik. Apa... 4 00:01:55,115 --> 00:01:57,525 Bagaimana kau temukan apartemenku? 5 00:01:57,951 --> 00:02:00,871 Mereka tak bisa renggut semua dariku. 6 00:02:00,954 --> 00:02:02,754 Aku masih punya daftar kontakku. 7 00:02:05,542 --> 00:02:08,252 Hei, boleh aku ke tempatmu sebentar? 8 00:02:08,336 --> 00:02:10,006 Ada yang mau kubicarakan denganmu. 9 00:02:10,422 --> 00:02:12,932 Aku ada tamu. 10 00:02:19,515 --> 00:02:20,925 Mari bicara saja di sini. 11 00:02:25,062 --> 00:02:26,062 Ada apa? 12 00:02:28,106 --> 00:02:33,276 Apa kau ingat beberapa tahun lalu, 13 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 pada saat, 14 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 kau tidur denganku untuk mendapatkan posisi kepala kontak narasumber? 15 00:02:40,077 --> 00:02:42,447 Dan aku tak menghakimimu. 16 00:02:42,538 --> 00:02:45,828 Sungguh. Aku juga akan lakukan hal yang sama. 17 00:02:45,916 --> 00:02:48,246 Aku kagum dengan tindakanmu, 18 00:02:48,335 --> 00:02:51,085 dan itu bisa sedikit melukai perasaanku. 19 00:02:51,505 --> 00:02:53,005 Tetapi itu sudah bisa kuterima. 20 00:02:53,423 --> 00:02:55,843 Bagaimanapun... Kau ingat itu, bukan? 21 00:02:58,637 --> 00:03:00,597 Aku tidak... 22 00:03:01,056 --> 00:03:03,596 Baiklah. Kau bermain pintar. Aku paham. 23 00:03:03,684 --> 00:03:07,864 Tetapi jika kau mau terus bermain, kau harus masukkan koinnya. 24 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 Dan aku butuh bantuanmu. 25 00:03:11,817 --> 00:03:16,447 Aku perlu bukti bahwa Fred menutup-nutupi "perilakuku". 26 00:03:17,155 --> 00:03:23,245 Dan kau adalah bukti nyata dari keterlibatan Fred. 27 00:03:23,328 --> 00:03:26,828 Dan itu sebabnya aku butuh kau untuk mewartakan dengan wartawan. 28 00:03:29,126 --> 00:03:30,876 Kau mau aku melawan Fred? 29 00:03:31,336 --> 00:03:33,506 Aku tahu. Permintaanku sulit. 30 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 Mana bisa? Ini pekerjaanku yang kau singgung. Ini karierku. 31 00:03:38,969 --> 00:03:40,889 Aku tahu. Yang kutahu, kau meraihnya. 32 00:03:41,346 --> 00:03:43,136 Dan kau amat pandai di situ. 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,143 Ini bisa secara anonim jika kau tak mau buka identitas. 34 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Aku hanya butuh orang untuk menyokong ini. 35 00:03:51,106 --> 00:03:53,396 Aku tak... Aku tak yakin. 36 00:03:57,779 --> 00:04:00,779 Kau tahu? Saat pertama melihatmu, tahu apa pikiranku? 37 00:04:02,451 --> 00:04:08,041 Aku tersentuh oleh ambisi dan idealismemu. 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,631 Dan yang kau lakukan... 39 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Yang kau lakukan mengejutkanku. 40 00:04:17,966 --> 00:04:20,796 Pasti membuat pilihan itu ada akibatnya. 41 00:04:21,762 --> 00:04:23,852 Dan pasti kau masih memikirkan pilihan itu. 42 00:04:24,306 --> 00:04:28,386 Kuakui, aku dipaksa untuk mengintrospeksi perilakuku. 43 00:04:28,477 --> 00:04:33,937 Jadi, kenapa hanya Fred yang tak diminta untuk berintrospeksi? 44 00:04:35,108 --> 00:04:37,398 Aku tahu dunia sudah berubah, 45 00:04:37,486 --> 00:04:41,616 tetapi bukankah kita harus hidup dengan peraturan yang sama? 46 00:04:42,991 --> 00:04:44,161 Kurasa begitu. 47 00:04:46,912 --> 00:04:49,122 Aku sudah mulai bicara dengan para wartawan. 48 00:04:49,206 --> 00:04:50,916 Beritamu akan tetap keluar. 49 00:04:52,209 --> 00:04:56,709 Bisa mengendalikan narasinya lebih kuat dari yang bisa kau bayangkan. 50 00:05:03,720 --> 00:05:05,390 Baiklah. Akan kupertimbangkan. 51 00:05:06,098 --> 00:05:07,348 Hanya itu permintaanku. 52 00:05:08,642 --> 00:05:09,772 Terima kasih. 53 00:05:11,854 --> 00:05:14,614 Terima kasih, Hannah. Kau memang satu-satunya. 54 00:05:37,004 --> 00:05:38,424 Sialan. 55 00:05:43,468 --> 00:05:44,468 Halo. 56 00:05:44,553 --> 00:05:47,643 Selamat pagi, Nn. Levy. Ada Bradley Jackson di sini. 57 00:05:49,183 --> 00:05:51,273 - Oh, sial. - Bisa kupersilakan masuk? 58 00:05:51,351 --> 00:05:55,311 Ya... Tunggu sebentar. 59 00:05:55,397 --> 00:05:57,767 - Lalu suruh dia naik, ya? - Baik. 60 00:05:57,858 --> 00:05:59,228 Baik. Sialan. 61 00:06:12,664 --> 00:06:15,174 Astaga. 62 00:06:26,011 --> 00:06:28,261 Jangan lompat. Minum saja. 63 00:06:28,347 --> 00:06:29,517 Pemandangan ini... 64 00:06:29,598 --> 00:06:30,848 Oh, ya. 65 00:06:30,933 --> 00:06:33,853 Apartemenmu ini... Wow. 66 00:06:34,311 --> 00:06:35,481 - Terima kasih. - Wow. 67 00:06:35,562 --> 00:06:39,112 Terima kasih. Ya, aku bisa dapatkan ini... pada tahun kelima. 68 00:06:39,566 --> 00:06:42,066 Rasanya pasti luar biasa. 69 00:06:42,402 --> 00:06:45,412 Ya, rasanya seperti benteng. 70 00:06:45,489 --> 00:06:49,619 Jadi, memang rasanya luar biasa, setidaknya untuk beberapa saat. 71 00:06:52,120 --> 00:06:53,620 - Bersulang. - Bersulang. 72 00:06:55,832 --> 00:06:57,332 Aku tahu ini sulit. 73 00:06:58,544 --> 00:07:01,094 Ya. Benar. 74 00:07:01,505 --> 00:07:04,795 Tetapi kurasa boleh untuk mengungkapkan perasaanmu. 75 00:07:05,551 --> 00:07:08,761 Baiklah. Aku merasa bahwa... 76 00:07:10,389 --> 00:07:14,229 aku hanya berharap, dengan menceritakan perceraianku kepada Amerika, 77 00:07:14,768 --> 00:07:16,978 mereka akan menyadari bahwa... 78 00:07:18,564 --> 00:07:21,784 kehidupan seksku akan menjadi jauh lebih baik... 79 00:07:23,151 --> 00:07:24,191 akhirnya. 80 00:07:24,278 --> 00:07:25,648 Kurasa kau harus katakan itu. 81 00:07:26,071 --> 00:07:29,621 Kejujuran adalah yang terbaik. Dan itu bukan masalah, orang suka itu. 82 00:07:30,117 --> 00:07:31,737 Astaga. Kau mau ikut Tinder denganku? 83 00:07:32,286 --> 00:07:33,946 Kau lajang. Kita ikut bersama. 84 00:07:34,037 --> 00:07:35,617 - Katakan kau bercanda. - Tentu. 85 00:07:35,706 --> 00:07:37,076 Tentu bercanda. 86 00:07:38,417 --> 00:07:39,457 Ya. 87 00:07:40,294 --> 00:07:43,884 Apa kau pernah tertarik menikah? 88 00:07:44,631 --> 00:07:45,881 Tidak. 89 00:07:45,966 --> 00:07:48,466 Wow. Itu... "Tidak" yang sangat tegas. 90 00:07:48,552 --> 00:07:49,762 Aku sudah lihat pernikahan. 91 00:07:49,845 --> 00:07:53,135 Aku tak cocok dengannya. Aku tak yakin aku percaya cinta. 92 00:07:53,473 --> 00:07:56,193 Pernikahan adalah langkah yang amat besar bagiku. 93 00:07:57,102 --> 00:07:58,352 Sayang sekali. 94 00:07:59,271 --> 00:08:01,271 Menurutmu begitu? Kau masih ingin? 95 00:08:02,065 --> 00:08:08,565 Ya. Benar. Kurasa itu... Kurasa secara konsep itu indah. 96 00:08:10,073 --> 00:08:15,793 Kurasa kemitraan itu indah, apa pun itu bentuknya 97 00:08:15,871 --> 00:08:21,381 atau bahkan seberapa lama pun bisa bertahan. 98 00:08:27,799 --> 00:08:31,799 Ada sesuatu yang mau kubicarakan kepadamu. 99 00:08:32,638 --> 00:08:34,558 Tetapi aku tak tahu harus mulai dari mana. 100 00:08:34,640 --> 00:08:38,680 Astaga. Aku baru saja muntahkan semua isi hatiku. Katakan saja. 101 00:08:39,394 --> 00:08:41,154 Baiklah. 102 00:08:42,356 --> 00:08:44,526 Ada wawancara yang ingin kulakukan. 103 00:08:44,608 --> 00:08:47,858 Kupikir ini amat bagus untuk kita, amat bagus untuk acara. 104 00:08:48,278 --> 00:08:53,238 Tetapi aku ingin beri tahukan dulu bahwa ini topik sensitif. 105 00:08:55,077 --> 00:08:56,947 Langsung saja. Apa itu? 106 00:08:59,164 --> 00:09:00,214 Baiklah. 107 00:09:00,791 --> 00:09:05,131 Mitch mengontakku, dan dia minta untuk diwawancara di acara. 108 00:09:09,758 --> 00:09:10,878 Apa? 109 00:09:10,968 --> 00:09:13,218 Dengar, dia jelas punya rencana. 110 00:09:13,303 --> 00:09:17,933 Dia mau mengungkap bahwa Fred Micklen mendukung budaya pembungkaman wanita. 111 00:09:18,016 --> 00:09:22,346 Dan jelas dia mau balas dendam, dengan cara yang paling jelas. 112 00:09:22,437 --> 00:09:26,897 Tetapi untuk menuduh Fred, dia harus akui bahwa dia bagian dari masalah, 113 00:09:27,317 --> 00:09:30,897 dan itu tempat yang mengejutkan untuk memulai sebuah wawancara. 114 00:09:30,988 --> 00:09:34,368 Aku bisa tekan dia untuk jujur, apalagi dengan bantuanmu. 115 00:09:34,908 --> 00:09:37,908 Dan jika kita bisa mengekspos Fred sekaligus? 116 00:09:39,079 --> 00:09:40,829 Maksudku, gila. 117 00:09:44,793 --> 00:09:47,713 Kau mau... Kau mau aku bilang apa? 118 00:09:52,092 --> 00:09:54,182 Aku mau dengar pendapat jujurmu. 119 00:09:57,931 --> 00:10:01,441 Saat kau bilang... Saat kau bilang dia mengontakmu... 120 00:10:01,518 --> 00:10:06,108 maksudmu, seperti lewat surel atau telepon, atau... 121 00:10:08,567 --> 00:10:10,067 Kami bertemu langsung. 122 00:10:12,362 --> 00:10:13,572 Baiklah. 123 00:10:17,910 --> 00:10:20,120 Dan kau tak berpikir untuk bicara dulu kepadaku? 124 00:10:20,204 --> 00:10:22,794 Tidak, aku... harusnya begitu. 125 00:10:22,873 --> 00:10:24,083 Tetapi tidak. 126 00:10:26,251 --> 00:10:28,751 Mungkin karena aku berpikir kau akan melarangnya. 127 00:10:28,837 --> 00:10:30,917 Dan aku ingin mendengarkannya. 128 00:10:31,006 --> 00:10:33,006 Tak mendengarkan dia seperti lepas tangan. 129 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Lepas tangan. 130 00:10:34,384 --> 00:10:35,684 Ya. Lepas tangan. 131 00:10:39,223 --> 00:10:41,893 Alex, aku tak akan bicarakan ini denganmu 132 00:10:41,975 --> 00:10:44,555 jika tak kuanggap ini peluang bagi kita berdua. 133 00:10:44,645 --> 00:10:46,685 Berhenti katakan "kita". Tak ada kita. 134 00:10:47,731 --> 00:10:50,361 Di sini kau wawancarai dia dan aku dihancurkan. 135 00:10:50,442 --> 00:10:51,992 - Tolong dengarkan dulu. - Astaga. 136 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 Aku tak berpikir akan seperti itu. 137 00:10:54,112 --> 00:10:56,742 Sasarannya bukan cuma Fred Micklen, bukan? Kau tahu itu. 138 00:10:56,823 --> 00:11:00,543 Dia ingin semuanya. Dia mencari teman di lubang penderitaannya. 139 00:11:00,619 --> 00:11:02,869 Dan tebak apa? Itu termasuk aku. 140 00:11:02,955 --> 00:11:04,455 Aku tak akan biarkan itu terjadi. 141 00:11:04,540 --> 00:11:06,580 - Bagaimana caranya? - Aku akan melindungimu. 142 00:11:06,667 --> 00:11:08,917 Sudahlah! Aku tak butuh perlindungan. 143 00:11:09,002 --> 00:11:11,092 Aku tak berbuat salah. Mitch berbuat salah. 144 00:11:11,171 --> 00:11:13,801 Dan jika Fred membiarkan itu lalu siapa peduli? 145 00:11:13,882 --> 00:11:15,472 - Ini bisnis. Astaga... - Aku tak... 146 00:11:15,551 --> 00:11:18,971 Dia melindungi Mitch karena menguntungkan, 147 00:11:19,054 --> 00:11:22,184 dan yang ingin kau ekspos itu ruang patriarki. 148 00:11:22,266 --> 00:11:25,806 Semua orang tahu bahwa budaya pembungkaman ini ada! 149 00:11:25,894 --> 00:11:28,774 Kami tak butuh diberi tahu cara kerja dunia olehmu. 150 00:11:28,856 --> 00:11:31,146 Kami butuh kau duduk dan kerjakan tugasmu, 151 00:11:31,233 --> 00:11:34,703 yang termasuk setitik loyalitas kepadaku. 152 00:11:38,740 --> 00:11:40,410 - Loyalitas? - Ya! 153 00:11:44,454 --> 00:11:47,294 - Kurasa aku harus pergi. - Ya. Pergilah. 154 00:11:49,293 --> 00:11:52,803 Kau tahu kenapa dia mendekatimu, bukan? Karena kau sasaran empuk. 155 00:11:53,213 --> 00:11:56,053 Dia akan dapat yang dia mau, dan akan buat dirinya tampak baik 156 00:11:56,133 --> 00:11:59,013 dengan mengorbankan kariermu dan acaraku. 157 00:12:00,512 --> 00:12:03,392 Dan melihat mudahnya kau terbujuk, dia tak salah. 158 00:12:06,310 --> 00:12:07,440 Aku akan keluar sendiri. 159 00:12:11,523 --> 00:12:12,733 Keluar saja sendiri. 160 00:12:45,224 --> 00:12:47,644 Astaga, Bradley Jackson. 161 00:12:48,477 --> 00:12:51,607 Bukan Bradley Jackson The Morning Show? Astaga. 162 00:12:51,688 --> 00:12:54,478 Diamlah. Apa kau sibuk? 163 00:12:54,983 --> 00:12:58,703 Ya, aku sedang mengatur rapat 164 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 dan menimbang-nimbang pilihanku. 165 00:13:01,698 --> 00:13:03,988 - Kenapa? Kau merindukanku? - Semacam itu. 166 00:13:08,372 --> 00:13:09,502 Hei, ada apa? 167 00:13:12,793 --> 00:13:14,843 Entahlah. 168 00:13:16,797 --> 00:13:18,417 Apa aku merusak hidup kita? 169 00:13:20,008 --> 00:13:24,638 Ya Tuhan. Apa aku harus ke sana dan memelukmu? 170 00:13:25,305 --> 00:13:26,635 Aku serius, Hal, aku... 171 00:13:27,474 --> 00:13:28,984 Sebagai keluarga, kita baik. 172 00:13:29,059 --> 00:13:31,399 Maksudku, kita tidak hebat, 173 00:13:31,478 --> 00:13:34,478 tetapi kita berfungsi baik. 174 00:13:35,899 --> 00:13:36,979 Dan... 175 00:13:37,901 --> 00:13:39,741 Ayah bisa tak tertangkap. 176 00:13:40,904 --> 00:13:44,204 Tak ada yang melihat. Tak ada yang tahu selain kau dan aku. 177 00:13:45,450 --> 00:13:48,660 Dan aku... Entah kenapa itu terngiang di kepalaku 178 00:13:48,745 --> 00:13:52,705 bahwa aku bisa perbaiki sesuatu jika aku... 179 00:13:54,126 --> 00:13:55,626 jika aku melaporkannya. 180 00:13:57,629 --> 00:13:59,589 Arogan sekali, bukan? 181 00:14:00,424 --> 00:14:01,884 Dan apa hasilnya? 182 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 Ayah dipenjara, Ibu menjadi gila, 183 00:14:05,220 --> 00:14:07,220 aku menjadi bajingan pemarah. 184 00:14:08,056 --> 00:14:11,266 Kau sebelumnya juga bajingan pemarah, tetapi... 185 00:14:12,728 --> 00:14:16,058 Aku terus-menerus mengulangi pola ini. 186 00:14:16,648 --> 00:14:21,278 Aku... muak dengan diriku. Aku... 187 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 - Kau sudah selesai? - Ya. 188 00:14:25,324 --> 00:14:29,294 Ayah pemabuk. Dia menewaskan seorang anak. 189 00:14:30,704 --> 00:14:34,124 Dan jika kau tak melaporkannya, itu bisa terjadi lagi. 190 00:14:36,043 --> 00:14:38,753 Berapa kali dia menyetir saat mabuk saat kita menumpang? 191 00:14:43,008 --> 00:14:46,508 Aku jadi pencandu bukan karena kau, tetapi karena... 192 00:14:48,472 --> 00:14:50,222 otakku bermasalah. 193 00:14:52,392 --> 00:14:54,062 Mau tahu alasan aku akan membaik? 194 00:14:54,811 --> 00:14:56,441 Karena narkoba buruk bagimu? 195 00:14:57,314 --> 00:15:00,694 Bukan, karena... 196 00:15:02,611 --> 00:15:05,411 kau berpikir dunia patut diselamatkan, 197 00:15:05,822 --> 00:15:08,582 dan aku merasa itu amat menghibur untuk ditonton. 198 00:15:09,493 --> 00:15:11,043 Selama ini aku menonton langsung. 199 00:15:11,119 --> 00:15:14,869 Aku senang semua kini juga bisa menontonnya. 200 00:15:17,459 --> 00:15:20,499 Aku akan membaik agar tak terlewatkan acara ini. 201 00:15:23,757 --> 00:15:26,637 Jika kau kesulitan berteman di sana, persetan dengan mereka. 202 00:15:30,681 --> 00:15:31,811 Kau tak butuh mereka. 203 00:15:32,307 --> 00:15:36,097 Mereka tak tahu mana yang benar, dan kau perlu beri tahu mereka. 204 00:15:39,106 --> 00:15:40,436 Aku merindukanmu. 205 00:15:42,317 --> 00:15:43,527 Aku menyayangimu, Adik. 206 00:15:44,611 --> 00:15:45,781 Aku juga menyayangimu. 207 00:15:56,373 --> 00:15:58,133 - Hei, Mitch. - Hei, Billy. 208 00:15:58,208 --> 00:15:59,998 - Selamat datang. - Terima kasih. 209 00:16:00,085 --> 00:16:01,835 - Senang kau kembali. - Senang bertemu. 210 00:16:01,920 --> 00:16:03,510 Hei, aku berharap kau mampir, 211 00:16:03,589 --> 00:16:06,509 aku mau bilang banyak yang berpikir kau diperlakukan tak adil. 212 00:16:06,592 --> 00:16:08,342 Dunia kita ini sekarang kacau. 213 00:16:08,427 --> 00:16:09,597 - Terima kasih. - Bertahanlah. 214 00:16:09,678 --> 00:16:11,008 Sungguh kuhargai itu. 215 00:18:14,219 --> 00:18:18,269 Hai. Ini Alex. Maaf menghubungimu begitu larut. 216 00:18:20,475 --> 00:18:24,055 Ya, aku tahu. Aku yakin kau cukup terkejut menerima teleponku, 217 00:18:24,146 --> 00:18:28,146 tetapi kupikir kita harusnya bicara sejak lama. 218 00:18:29,067 --> 00:18:33,607 Bisakah kau menemuiku makan siang besok? Itu amat berarti bagiku. 219 00:18:43,373 --> 00:18:45,383 JANGAN BERISIK! 220 00:18:46,668 --> 00:18:47,708 Baik. 221 00:18:50,172 --> 00:18:52,302 Astaga. Baiklah. 222 00:18:53,425 --> 00:18:54,675 Astaga. 223 00:18:55,385 --> 00:18:56,965 Kembali dalam 30 detik. 224 00:18:57,054 --> 00:19:00,814 Wow, aku harus katakan, aku senang kalian bersama. 225 00:19:00,891 --> 00:19:02,161 MARIA SHARAPOVA MELATIH PEMILIK BISNIS WANITA 226 00:19:02,184 --> 00:19:03,824 Seperti menonton pertandingan tenis seru. 227 00:19:03,852 --> 00:19:05,692 - Terima kasih. - Terima kasih. 228 00:19:06,480 --> 00:19:08,860 Kurasa Maria baru memberi kita transisi yang bagus. 229 00:19:09,316 --> 00:19:11,276 Pastikan tonton dia sebagai bintang tamu... 230 00:19:11,360 --> 00:19:13,650 Maggie. 231 00:19:13,737 --> 00:19:16,197 Hei, duduklah. Bergabunglah. 232 00:19:17,324 --> 00:19:20,794 Lihat. Bintang utama kami. Mereka istimewa, bukan? 233 00:19:20,869 --> 00:19:23,749 Kau berhasil mengendalikan semuanya. 234 00:19:24,164 --> 00:19:25,714 Selamat. 235 00:19:26,875 --> 00:19:28,455 Aku merasa amat penting. 236 00:19:28,544 --> 00:19:31,554 Jika mau kutipan untuk artikel Bradley, kau bisa hubungi saja aku. 237 00:19:32,756 --> 00:19:36,006 Aku bukan kemari untuk bicarakan Bradley, dan bukan untuk minum. 238 00:19:36,093 --> 00:19:39,013 Jangan memancingku, Maggie. Aku suka tebak-tebakan. 239 00:19:39,096 --> 00:19:41,216 Bagus. Langsung kuberi tahu saja. 240 00:19:43,267 --> 00:19:46,517 Aku ingin tahu apa kau berencana mengambil alih perusahaan. 241 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 Selalu. 242 00:19:50,566 --> 00:19:52,436 Yang mana yang kau maksud? 243 00:19:53,569 --> 00:19:55,649 Aku bicara dengan orang dalam. 244 00:19:56,238 --> 00:19:57,988 Dia ingin aku menyelidiki dugaan 245 00:19:58,073 --> 00:20:00,913 yang bisa menjatuhkan Fred dan seluruh jaringan. 246 00:20:03,245 --> 00:20:05,155 Begitu banyak plot dan intrik. 247 00:20:05,247 --> 00:20:09,667 Kurasa aku perlu yang lebih spesifik dari sekadar sumber anonim. 248 00:20:09,751 --> 00:20:11,091 Aku tak mengungkap sumberku. 249 00:20:11,170 --> 00:20:12,420 Baiklah. 250 00:20:12,504 --> 00:20:13,764 Tetapi orang ini, 251 00:20:13,839 --> 00:20:17,889 dia tak akan ambil risiko jika tak punya pelindung. 252 00:20:17,968 --> 00:20:20,548 Aku berasumsi pelindung itu adalah kau. 253 00:20:20,637 --> 00:20:25,427 Jika aku bukan jurnalis yang baik, aku akan bilang, "Kaulah pelindung itu." 254 00:20:29,271 --> 00:20:32,611 Baik. Aku paham alasanmu ambil langkah ini. 255 00:20:33,483 --> 00:20:34,483 Kau baru. 256 00:20:34,568 --> 00:20:37,028 Kau merasa tak tersentuh, tetapi sebenarnya tidak, 257 00:20:37,112 --> 00:20:39,112 dan kau baru mulai menyadarinya. 258 00:20:39,448 --> 00:20:41,368 Semua orang tahu Fred tak mau merekrutmu. 259 00:20:41,450 --> 00:20:43,370 Dewan direksi memaksanya. Kau pun tahu itu. 260 00:20:43,452 --> 00:20:45,792 Aku tak tahu itu. Aku mau menangis. 261 00:20:45,871 --> 00:20:48,291 Dia akan membiarkanmu di sini seperlunya, 262 00:20:48,373 --> 00:20:50,253 yang artinya maksimal dua tahun. 263 00:20:50,334 --> 00:20:54,674 Jadi, menurutku jika ada orang yang menawarimu berita 264 00:20:54,755 --> 00:20:56,875 tentang keterlibatan bosmu 265 00:20:56,965 --> 00:21:00,965 yang menempatkanmu pada posisi berkuasa, kau akan setuju. 266 00:21:13,524 --> 00:21:15,614 Yang kau salah pahami, Maggie, 267 00:21:15,692 --> 00:21:21,112 adalah betapa tak pedulinya aku jika kehilangan pekerjaan ini. 268 00:21:21,198 --> 00:21:22,198 Akan kucari yang baru. 269 00:21:22,282 --> 00:21:25,162 Aku harus beri tahu, kau cukup benar. Aku tak peduli Fred. 270 00:21:25,244 --> 00:21:26,544 Tetapi aku juga tak takut. 271 00:21:26,620 --> 00:21:29,960 Dia seperti Penyihir Oz. Dia orang lemah sembunyi di balik tirai. 272 00:21:30,040 --> 00:21:33,380 Jika mau memecatku, dia akan memecatku. Aku tak butuh pekerjaan ini. 273 00:21:33,460 --> 00:21:35,630 Alasanku di sini hanya karena ini menyenangkan. 274 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 Aku amat pandai melakukannya, 275 00:21:37,256 --> 00:21:39,716 dan lebih mudah dapat teman tidur saat punya pekerjaan. 276 00:21:43,011 --> 00:21:45,181 Yang kau tak tahu adalah saat aku baru mulai, 277 00:21:45,764 --> 00:21:48,524 Fred memberiku berita merger UPLA. 278 00:21:49,560 --> 00:21:52,520 Yang meluncurkan karierku sebagai wartawan media. 279 00:21:52,604 --> 00:21:55,154 Akan ada loyalitas untuk orang macam itu. 280 00:21:55,232 --> 00:21:57,612 Bukan loyalitas tanpa batas. 281 00:21:58,277 --> 00:22:01,817 Tetapi setidaknya saat menyelidiki pemberontakan di internalnya, 282 00:22:03,365 --> 00:22:08,495 aku berusaha semampunya demi memastikan kebenaran beritanya terjamin. 283 00:22:12,666 --> 00:22:14,746 Aku tak sabar untuk bicara dengannya. 284 00:22:16,461 --> 00:22:17,841 Semoga berhasil dengan itu. 285 00:22:29,016 --> 00:22:33,396 Mengakui kesalahan itu membuat malu, tetapi aku terlalu peduli acara ini 286 00:22:34,021 --> 00:22:37,191 hingga aku tak mau egoku yang terluka menghalangiku. 287 00:22:37,274 --> 00:22:39,444 Egoku yang membuatku memilih Bradley, 288 00:22:39,526 --> 00:22:45,526 dan jelas, kini hal itu menempatkan kita di situasi amat berbahaya. Kita semua. 289 00:22:45,949 --> 00:22:48,579 Dia sungguh berpikir kau akan setuju mewawancarai Mitch? 290 00:22:48,660 --> 00:22:50,700 Ya. Dia pikir begitu. 291 00:22:50,787 --> 00:22:55,077 Dan dia pikir Mitch punya sesuatu yang bisa menjatuhkanmu. 292 00:22:55,167 --> 00:22:57,877 Tak bisa dipercaya. Aku terkejut. Aku tahu Mitch terdesak, 293 00:22:57,961 --> 00:23:00,421 - tetapi ini tak bisa diterima. - Aku tahu. 294 00:23:00,506 --> 00:23:02,166 Harusnya kita sudah singkirkan dia 295 00:23:02,591 --> 00:23:06,471 saat dia bicara soal aborsi saat siaran, seperti katamu. 296 00:23:06,929 --> 00:23:10,019 Dan aku... entahlah. Entahlah, Fred. Aku... 297 00:23:11,308 --> 00:23:15,018 Kurasa aku jadi... Kurasa aku jadi sedikit gila. 298 00:23:15,562 --> 00:23:20,782 Sungguh. Dan ini... ini mema... Aku malu. 299 00:23:21,443 --> 00:23:25,913 Aku bisa bicarakan ini denganmu di kantor, tetapi ini agak sensitif. 300 00:23:26,740 --> 00:23:30,040 Dan kuharap ini tidak aneh bahwa kuminta kau kemari. 301 00:23:31,119 --> 00:23:33,039 Tetapi kita teman, bukan? 302 00:23:33,455 --> 00:23:36,455 Dan aku hanya... Aku ingin kau dengarkan aku sebagai teman. 303 00:23:36,875 --> 00:23:38,705 Tentu saja. Aku siap mendengarkan, Teman. 304 00:23:38,794 --> 00:23:41,634 Baiklah. Dan aku juga mau menyiapkanmu bahwa yang mau kukatakan 305 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 bisa berpotensi amat membahayakan kesejahteraan 306 00:23:44,466 --> 00:23:46,716 divisi berita yang kau pimpin ini. 307 00:23:48,178 --> 00:23:51,428 Pembukaan yang bagus. Silakan lanjutkan. 308 00:23:52,933 --> 00:23:55,273 Mitch Kessler memintaku mewawancaraiku di acara. 309 00:23:56,603 --> 00:23:57,693 Sungguh? 310 00:23:57,771 --> 00:24:01,191 Ya, dan dia keparat yang menawan. 311 00:24:01,275 --> 00:24:04,855 Tetapi entah bagaimana dia berhasil membuat dirinya jadi korban 312 00:24:04,945 --> 00:24:06,315 secara keseluruhan. 313 00:24:06,405 --> 00:24:07,775 Itu seperti acara membosankan. 314 00:24:07,865 --> 00:24:11,115 Aku setuju. Tetapi dia juga mengaku memiliki bukti 315 00:24:11,201 --> 00:24:14,371 bahwa Fred Micklen membungkam para wanita yang Mitch tiduri. 316 00:24:15,414 --> 00:24:17,214 Dia ingin menumbangkan sang raja. 317 00:24:19,376 --> 00:24:24,006 Dan jika itu penting bagimu, ini jelas penting bagiku. 318 00:24:24,798 --> 00:24:28,088 Mungkin kau akan anggap aku cari gampangnya. Kau tak salah. 319 00:24:31,555 --> 00:24:34,885 Ada sesuatu dari Mitch yang selalu mengusikku. 320 00:24:36,727 --> 00:24:39,057 Aku makan bersamanya, bermain golf, menonton acara. 321 00:24:39,146 --> 00:24:42,476 Aku... berpisah darinya dan pulang 322 00:24:42,566 --> 00:24:45,566 dan amat lega bertemu dengan Geneva. 323 00:24:46,820 --> 00:24:48,780 Ada ketakutanku bahwa entah bagaimana aku, 324 00:24:49,198 --> 00:24:53,038 mengotori diriku hanya dengan berada di sekitarnya. 325 00:24:54,411 --> 00:24:58,711 Penyesalanku adalah tidak mengikuti firasatku 326 00:24:58,790 --> 00:25:01,340 bahwa ada yang salah dengannya. 327 00:25:02,252 --> 00:25:06,052 Dan membiarkan diriku percaya, walau sedetik, kau bagian dari masalah. 328 00:25:07,007 --> 00:25:10,257 Dan itu sebabnya aku amat marah saat kau melawanku. 329 00:25:11,178 --> 00:25:14,058 Sebagian adalah marah kepada diriku. 330 00:25:23,273 --> 00:25:24,943 - Bisa beri tahu... - Aku berpikir. 331 00:25:25,025 --> 00:25:27,945 Baiklah. Bisakah kau ucapkan, atau... Kau membuatku gugup. 332 00:25:28,028 --> 00:25:29,198 Setelah aku berpikir. 333 00:25:29,279 --> 00:25:32,279 Baiklah, agar kau punya semua faktanya, 334 00:25:32,366 --> 00:25:36,536 aku mungkin membuat kesalahan besar dan memberi tahu Alex Levy sebelum dirimu. 335 00:25:36,620 --> 00:25:38,290 Oh, tidak. Dan itu berjalan lancar? 336 00:25:38,997 --> 00:25:42,837 Itu tak berjalan lancar. Dia ketakutan, terutama karena dia bersalah. 337 00:25:42,918 --> 00:25:45,668 Dia bilang, "Tetapi semua tahu itu ruang patriarki 338 00:25:45,754 --> 00:25:48,844 dan ada budaya pembungkaman yang seksis. Itu memang ada." 339 00:25:48,924 --> 00:25:49,934 Itu katanya. 340 00:25:50,008 --> 00:25:51,678 Kutebak kau tak setuju dengan itu. 341 00:25:51,760 --> 00:25:54,930 Tidak. Dia tak peduli, Cory, karena itu baik baginya. 342 00:25:55,556 --> 00:25:57,216 Cuma dia wanita di ruang patriarki 343 00:25:57,307 --> 00:25:59,937 dan kini dia pura-pura dia saja yang selamat di ruang itu. 344 00:26:00,018 --> 00:26:03,358 Tetapi itu omong kosong. Dan aku hanya mau bicara. 345 00:26:03,438 --> 00:26:07,938 Dan baik kau bermaksud atau tidak, kau beri aku kekuatan untuk itu. 346 00:26:09,987 --> 00:26:11,857 Wow. Baiklah. 347 00:26:13,365 --> 00:26:16,325 Dan aku tahu apa ini artinya bagimu, 348 00:26:16,410 --> 00:26:19,540 dan aku... tahu yang kuminta kepadamu. Dan... 349 00:26:20,622 --> 00:26:24,082 Dan aku sungguh tak suka menjadi pembawa petaka 350 00:26:24,168 --> 00:26:26,298 bagi orang yang kusayang. 351 00:26:27,504 --> 00:26:29,514 Orang-orang yang kusuka dalam hidupku. 352 00:26:30,299 --> 00:26:31,299 Yah... 353 00:26:33,385 --> 00:26:36,255 Tampaknya hanya kita yang peduli dengan acara ini. 354 00:26:37,139 --> 00:26:40,269 Dan kupikir kita bisa perbaiki ini. Aku siap untuk berusaha. 355 00:26:40,350 --> 00:26:42,640 Pemirsa kita berhak mendapat ketertiban. 356 00:26:42,728 --> 00:26:44,268 Aku setuju sekali denganmu. 357 00:26:44,354 --> 00:26:46,984 - Dan itu tak termasuk Bradley Jackson. - Tidak. 358 00:26:47,524 --> 00:26:49,484 Tidak. Dia harus keluar. 359 00:26:51,570 --> 00:26:53,360 - Boleh kutanyakan sesuatu? - Ya. 360 00:26:53,947 --> 00:26:56,447 Bertahan lama di The Morning Show, 361 00:26:56,533 --> 00:27:00,373 mungkin bisa memberimu semacam hidup enak. 362 00:27:02,206 --> 00:27:06,956 Apa kau sudah pikirkan itu sebelum kau hancurkan? 363 00:27:09,588 --> 00:27:11,718 Sejujurnya, Cory, sudah. 364 00:27:14,176 --> 00:27:16,346 Baiklah, kurasa aku selesai berpikir. 365 00:27:17,054 --> 00:27:18,264 Dan? 366 00:27:18,347 --> 00:27:20,467 Aku setuju setelah kau sebut "Fred Micklen". 367 00:27:25,729 --> 00:27:26,729 Baiklah. 368 00:27:26,813 --> 00:27:29,233 - Sebagai upaya untuk jujur... - Baiklah. 369 00:27:29,316 --> 00:27:31,146 Perlu ada perubahan lain. 370 00:27:31,693 --> 00:27:34,493 Kau tahu kita telah mengadakan penyelidikan internal. 371 00:27:35,447 --> 00:27:38,777 Ada informasi yang muncul tentang rekan yang kau pedulikan, 372 00:27:39,451 --> 00:27:40,951 tetapi akan ada konsekuensinya. 373 00:27:41,036 --> 00:27:42,036 Siapa? 374 00:27:44,081 --> 00:27:45,171 Charlie Black. 375 00:27:46,333 --> 00:27:49,423 Sudah jelas bahwa dia mengetahui perilaku Mitch, 376 00:27:49,503 --> 00:27:52,013 dan dia memilih untuk melindungi Mitch. 377 00:27:52,089 --> 00:27:56,429 Aku yakin dia pikir tindakannya benar demi acara, tetapi tetap saja. 378 00:27:57,010 --> 00:27:58,050 Baiklah. 379 00:27:59,096 --> 00:28:00,466 Chip... 380 00:28:01,682 --> 00:28:05,772 kesalahannya adalah lalai, sama seperti kita semua. 381 00:28:05,853 --> 00:28:09,313 Ayolah, Fred. Orang yang kau gambarkan sekarang, 382 00:28:09,398 --> 00:28:11,648 itu... Dia bukan orang itu. 383 00:28:11,733 --> 00:28:13,903 Alex, dia yang mengelola acara. 384 00:28:17,447 --> 00:28:18,697 Kita butuh ini. 385 00:28:22,160 --> 00:28:23,620 Kita butuh ini. 386 00:28:26,915 --> 00:28:30,495 Astaga. Baiklah, aku akan... Biarkan aku... 387 00:28:30,586 --> 00:28:32,586 Biarkan aku mencerna ini semua. Tunggu. 388 00:28:33,797 --> 00:28:35,797 Penting kau merasa aman untuk meneruskan. 389 00:28:35,883 --> 00:28:39,093 Aku ingin kau bertemu kandidat utamaku, Marlon Tate. 390 00:28:40,387 --> 00:28:43,347 Aku ingin kau merasa ini adalah hubungan yang cocok bagimu. 391 00:28:43,807 --> 00:28:45,477 Bisa kau lakukan itu untukku? 392 00:28:52,065 --> 00:28:54,815 Ya, akan kulakukan. Aku akan temui dia. 393 00:28:59,239 --> 00:29:01,579 - Hei, apa kabar? - Baik. 394 00:29:02,701 --> 00:29:04,201 Aku meneleponmu semalam. 395 00:29:04,620 --> 00:29:08,040 Ya, aku sedang menonton film dokumenter. Riset. Dan terlalu asyik. 396 00:29:09,249 --> 00:29:11,499 Kau tak perlu bohong. Aku tahu kau menghindariku. 397 00:29:11,919 --> 00:29:13,129 Aku tak kesal, ya? 398 00:29:13,212 --> 00:29:15,512 Dengar, bisa kita bicarakan ini di tempat lain? 399 00:29:15,839 --> 00:29:16,919 Ya. 400 00:29:23,889 --> 00:29:26,559 Maaf, tetapi ada perbedaan antara pergi ke Personalia 401 00:29:26,642 --> 00:29:28,942 - dan memberi tahu semua rekan kita. - Aku paham. 402 00:29:29,019 --> 00:29:30,019 Dan itu tak masalah. 403 00:29:30,103 --> 00:29:33,983 Dan aku sadar bertemu Personalia bukan pengalaman menyenangkan bagimu. 404 00:29:34,066 --> 00:29:36,776 Maksudmu? Tidak, diinterogasi seorang wanita bernama Sheila 405 00:29:36,860 --> 00:29:38,450 soal kehidupan seksku itu menyenangkan. 406 00:29:38,529 --> 00:29:41,569 Aku amat merekomendasikan itu jika kau tak mau merasa bergairah lagi. 407 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 Baiklah, aku berharap itu tak terjadi. 408 00:29:44,201 --> 00:29:46,751 Tetapi, pada akhirnya, kita melakukan yang benar. 409 00:29:47,454 --> 00:29:51,174 Dan mengaku kepada Sheila dan Personalia berarti tak perlu siarkan 410 00:29:51,250 --> 00:29:52,630 dan kabarkan masyarakat. 411 00:29:52,709 --> 00:29:56,129 Maksudku, kita bisa pelan-pelan menjalaninya. 412 00:29:56,213 --> 00:29:59,423 Seperti apa? Maksudku, ini seperti kita cuma punya dua pilihan. 413 00:30:00,133 --> 00:30:04,103 Dengar, mari kuajak makan malam. Ayo. Kita bisa rayakan. 414 00:30:04,763 --> 00:30:06,773 Di luar sempitnya apartemenku, 415 00:30:06,849 --> 00:30:09,939 tetapi bukan tempat kita perlu jelaskan kepada rekan kita. 416 00:30:10,018 --> 00:30:11,648 Dan itu akan jadi kencan sungguhan. 417 00:30:13,564 --> 00:30:15,364 Bukankah itu jadi kencan pertama kita? 418 00:30:16,441 --> 00:30:18,611 Secara teknis, ya, begitu. 419 00:30:19,111 --> 00:30:21,991 Kau tipe yang menghakimiku jika menidurimu di kencan pertama? 420 00:30:22,447 --> 00:30:24,367 Tidak, tetap "Ayah" yang akan menghakimi. 421 00:30:29,329 --> 00:30:30,389 - Jangan di sini. - Aku terima. 422 00:30:30,414 --> 00:30:31,674 Baik, pergi. Pergi. 423 00:30:33,792 --> 00:30:35,462 Lalu tak lama setelahnya, 424 00:30:35,544 --> 00:30:39,264 Bradley akan terima kisah yang menyentuh yang akan dia liput di lapangan. 425 00:30:39,339 --> 00:30:41,259 Kita tahu dia suka liputan lapangan. 426 00:30:41,341 --> 00:30:43,721 Lalu kau dan aku akan menjaga kandang. 427 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 Dan itu akan berjalan begitu lancar, 428 00:30:45,596 --> 00:30:49,636 kita akan beri tahukan pers bahwa kita mencoba format baru. 429 00:30:50,058 --> 00:30:51,848 Maka dia akan lebih sering di luar, 430 00:30:52,269 --> 00:30:56,319 dan pemirsa akan terbiasa melihat wajah kita setiap pagi, 431 00:30:56,398 --> 00:30:59,358 lalu, akhirnya, akan ada pengumuman. 432 00:30:59,443 --> 00:31:02,453 "Walau Bradley menikmati posisinya di The Morning Show, 433 00:31:02,529 --> 00:31:07,159 dia menyadari kecintaannya pada liputan lapangan." 434 00:31:07,576 --> 00:31:12,746 Jaringan tak kehilangan muka. Kita ajukan tim baru: Alex dan Daniel. 435 00:31:14,541 --> 00:31:18,171 Aku memercayakanmu dengan informasi yang amat sensitif, 436 00:31:19,046 --> 00:31:24,466 karena aku yakin... bahwa kau dan aku akan menjadi mitra yang hebat. 437 00:31:26,470 --> 00:31:27,600 - Alex. - Ya? 438 00:31:27,679 --> 00:31:29,559 Aku amat tersanjung. 439 00:31:29,640 --> 00:31:33,060 Kau tak tahu betapa aku menantikan kata-kata itu, 440 00:31:33,143 --> 00:31:35,023 tetapi ini perubahan besar. 441 00:31:35,103 --> 00:31:39,733 Jadi, untuk saat ini kita rahasiakan dulu. Ya? 442 00:32:00,838 --> 00:32:05,838 Hei. Ya. Kita harus batalkan dengan YDA. 443 00:32:07,511 --> 00:32:09,761 Aku tahu, tetapi aku bisa urus ini dengan Audra. 444 00:32:10,347 --> 00:32:12,097 Ada sebuah perkembangan di sini. 445 00:32:13,600 --> 00:32:17,900 Dengar, mungkin ini bodoh, tetapi aku harus pilih yang lebih kukenal. 446 00:32:22,568 --> 00:32:23,568 Ya. 447 00:32:25,696 --> 00:32:26,696 Apa yang kau... 448 00:32:27,906 --> 00:32:28,986 Kau baik-baik saja? 449 00:32:29,074 --> 00:32:30,084 Ya. Aku baik. 450 00:32:30,492 --> 00:32:31,492 Kau tak tampak baik. 451 00:32:33,787 --> 00:32:35,867 Kau gemetar dan... 452 00:32:38,125 --> 00:32:40,995 Aku baru minum kopi dengan temanku Simon Reichl dari korporat. 453 00:32:41,503 --> 00:32:43,713 Aku tak kenal Simon Reichl. Dia tak apa? Kenapa... 454 00:32:43,797 --> 00:32:46,297 Simon tidur dengan asisten Fred Micklen, James. 455 00:32:46,383 --> 00:32:48,473 Kau menyulitkanku, Rena. Aku tak tahu 456 00:32:48,552 --> 00:32:50,142 - maksudmu. - Baiklah. 457 00:32:50,220 --> 00:32:52,720 Fred bertemu dengan Marlon Tate dua hari lalu, 458 00:32:52,806 --> 00:32:56,886 dan Marlon Tate akan bertemu Cory Ellison besok. 459 00:32:59,438 --> 00:33:00,438 Baik. 460 00:33:02,441 --> 00:33:03,651 Apa itu baik? 461 00:33:05,444 --> 00:33:08,914 Ya, itu bai... Dengar, itu hanya pertemuan. 462 00:33:08,989 --> 00:33:13,199 Mereka mengevaluasi orang untuk posisiku setiap tahun. 463 00:33:13,285 --> 00:33:15,285 Ini adalah roda kekejaman korporasi. 464 00:33:15,370 --> 00:33:18,500 Mereka pikir bisa memacumu, tahu? Berpikir bisa memotivasimu. 465 00:33:18,582 --> 00:33:21,212 Ini omong kosong seminar korporat di Aspen. 466 00:33:21,293 --> 00:33:22,753 Mereka sekumpulan orang bodoh. 467 00:33:24,505 --> 00:33:28,875 Aku punya sembilan nyawa. Baru terpakai sekitar tujuh. 468 00:33:29,676 --> 00:33:33,216 Aku bahkan belum terkena serangan jantung karena stres, 469 00:33:33,305 --> 00:33:35,635 dan aku... 470 00:33:36,558 --> 00:33:37,848 Waktuku belum habis. 471 00:33:47,236 --> 00:33:48,486 Hei, Rena. 472 00:33:51,865 --> 00:33:53,905 Apa pun yang terjadi, kau akan baik-baik saja. 473 00:33:53,992 --> 00:33:55,412 Aku akan pastikan itu, ya? 474 00:34:07,005 --> 00:34:09,125 Wow, sudah berapa lama? 475 00:34:09,216 --> 00:34:11,796 Sembilan bulan diam-diam yang indah. 476 00:34:11,885 --> 00:34:13,425 - Silakan. - Terima kasih. 477 00:34:13,512 --> 00:34:16,512 Harapanku kami bisa umumkan sendiri. Personalia menyebalkan. 478 00:34:16,598 --> 00:34:19,638 Mereka berhasil membuatku merasa seperti korban juga penjahat. 479 00:34:22,646 --> 00:34:25,316 Aku paham mereka perlu hati-hati setelah kejadian Mitch. 480 00:34:25,399 --> 00:34:29,649 Ya. Aku tahu. Aku setuju, tetapi Yanko bukan Mitch. 481 00:34:30,737 --> 00:34:33,107 Tetapi kau tak nyaman umumkan kalian berpacaran? 482 00:34:33,197 --> 00:34:35,947 Tidak. Tetapi bukan karena dia peleceh wanita. 483 00:34:36,034 --> 00:34:38,704 Karena dia dikenal begitu mencintai cuaca. 484 00:34:39,246 --> 00:34:42,246 Tak ada yang pahami dia seperti aku. Tak akan ada yang mengerti. 485 00:34:42,958 --> 00:34:45,498 Aku merasa... malu. 486 00:34:46,920 --> 00:34:49,760 Ya Tuhan. Kurasa aku malu mengencaninya. 487 00:34:50,882 --> 00:34:53,142 Bagus. Berarti kau sudah tahu jawabannya. 488 00:34:53,217 --> 00:34:56,637 Ini tidak mudah, Hannah. Aku mencintainya... Amat mencintainya. 489 00:34:56,722 --> 00:34:57,932 Tetapi kau merasa malu. 490 00:34:58,015 --> 00:34:59,885 Ya, karena aku takut dihakimi. 491 00:34:59,975 --> 00:35:03,185 Seperti kau menghakimiku saat ini. Apa-apaan? 492 00:35:04,271 --> 00:35:06,941 Aku tahu kau merasa mencintainya, tetapi pada akhirnya, 493 00:35:07,024 --> 00:35:10,784 itu perasaan sementara yang tak sepadan dengan kehilangan pekerjaan. 494 00:35:11,904 --> 00:35:13,284 Apa kau serius? 495 00:35:14,907 --> 00:35:15,947 Dengar. 496 00:35:17,451 --> 00:35:20,871 Aku melihat kalian bersama di LA, sembunyi-sembunyi. 497 00:35:22,581 --> 00:35:26,631 Akulah yang melaporkanmu untuk alasan ini. 498 00:35:26,710 --> 00:35:30,340 Ini menyakitimu. Akan terus menyakitimu. Ini tidak baik. 499 00:35:30,422 --> 00:35:32,672 - Kau melaporkan kami? - Aku harus. 500 00:35:32,758 --> 00:35:35,838 Kau tak terpikir untuk bertanya dulu kepadaku? 501 00:35:35,928 --> 00:35:39,678 Terpikir, tetapi aku takut bila kau 502 00:35:39,765 --> 00:35:44,015 membujukku bahwa itu adalah cinta hingga membuatku empati. 503 00:35:44,645 --> 00:35:45,895 Dan itu harus dilakukan. 504 00:35:45,979 --> 00:35:49,189 Aku punya jabatan lebih tinggi. Aku punya tanggung jawab. 505 00:35:49,733 --> 00:35:53,533 Tetapi kita teman. Kita teman, bukan? 506 00:35:53,612 --> 00:35:55,952 Apa kau tahu cara manusia berinteraksi? 507 00:35:56,031 --> 00:35:59,031 Aku lakukan ini karena kita teman, Claire. Aku tak mau kau jadi... 508 00:36:01,161 --> 00:36:04,041 Kau amat muda. Potensimu besar. 509 00:36:04,122 --> 00:36:05,582 Orang akan memanfaatkan itu. 510 00:36:06,458 --> 00:36:09,798 Ada banyak pria yang lebih peduli dengan kekuasaannya daripada dirimu. 511 00:36:09,878 --> 00:36:12,508 Baiklah. Beraninya kau menghakimi aku dan hubunganku. 512 00:36:12,589 --> 00:36:15,589 Dan beraninya kau melaporkan aku kepada Personalia. 513 00:36:15,676 --> 00:36:17,886 Silakan marah dan merasa benar. Aku paham. 514 00:36:17,970 --> 00:36:21,850 Tetapi hal seperti ini tidak seperti yang tampak di matamu. 515 00:36:23,183 --> 00:36:25,643 Maksudku, ada konsekuensinya. 516 00:36:27,271 --> 00:36:30,361 Dan kau tak paham dengan tindakanmu saat ini. 517 00:36:32,150 --> 00:36:33,860 Aku berusaha membantumu. 518 00:36:34,319 --> 00:36:36,779 Aku tak peduli jika kau membenciku. Sungguh. 519 00:36:38,532 --> 00:36:39,912 Aku tak membencimu. 520 00:36:39,992 --> 00:36:43,502 Dan aku tak tahu apa pengalamanmu, tetapi jelas tidak sama denganku. 521 00:36:43,579 --> 00:36:48,249 Kau tahu? Terima kasih. Kau sungguh telah amat membantuku. 522 00:36:48,333 --> 00:36:50,173 Kau buat aku tahu alasanku cinta Yanko. 523 00:36:50,252 --> 00:36:53,132 Karena mungkin hanya dia di dunia ini yang sungguh memahamiku, 524 00:36:53,213 --> 00:36:54,923 yang tak menghakimiku. 525 00:36:55,007 --> 00:36:58,717 Jadi, aku akan makan malam dengan pacarku, yang kucintai, 526 00:36:58,802 --> 00:37:00,972 yang tak pernah merusak hidupku di belakangku. 527 00:37:15,903 --> 00:37:18,243 Cory, apa-apaan, Bung? Apa aku cuma lelucon bagimu? 528 00:37:18,322 --> 00:37:21,282 Apa kau mempermainkan takdir dan perasaanku? 529 00:37:21,366 --> 00:37:22,946 Ya. Kejutan. Aku juga berperasaan. 530 00:37:23,285 --> 00:37:26,615 Aku punya hati. Aku punya otak, dan keberanian seperti singa, 531 00:37:26,705 --> 00:37:28,035 dan kau buang ke tong sampah. 532 00:37:28,123 --> 00:37:30,503 Kenapa? Karena Marlon "Si Muncrat" Tate? 533 00:37:30,584 --> 00:37:33,004 Dia akan perbaiki ini untukmu? Semoga berhasil. 534 00:37:33,086 --> 00:37:37,006 Karena dia bajingan yang tidak lucu. Ya? 535 00:37:37,090 --> 00:37:39,220 Dia akan membuatmu dan pemirsa kita bosan, 536 00:37:39,301 --> 00:37:41,011 jadi keparat kau, Cory. 537 00:37:42,596 --> 00:37:46,016 Aku punya dua kata untukmu, Chip. Maggie Brener. 538 00:37:49,645 --> 00:37:51,475 Dia jurnalis hebat. Dia kenapa? 539 00:37:51,563 --> 00:37:53,983 Kau gerak terlalu cepat dengannya. Kau tergesa-gesa. 540 00:37:54,066 --> 00:37:55,856 Kau mengorbankan dirimu. 541 00:37:55,943 --> 00:37:57,953 Jika kau mau menyelamatkan dirimu, 542 00:37:58,028 --> 00:38:01,108 temui aku di kantormu dua jam lagi. 543 00:38:19,883 --> 00:38:21,433 Astaga, kau cantik sekali. 544 00:38:23,804 --> 00:38:27,354 - Terima kasih. Keren. - Untukmu. Ya. 545 00:38:27,432 --> 00:38:29,772 - Kau juga tampak lumayan. - Tidak juga. 546 00:38:31,353 --> 00:38:33,313 Ayolah. Bagaimana menurutmu? Romantis, bukan? 547 00:38:33,397 --> 00:38:34,397 Ini bagus. 548 00:38:34,815 --> 00:38:37,775 Bagus? Aku sudah lama ingin mengajakmu kemari. 549 00:38:37,860 --> 00:38:40,740 Apa mereka punya burger? Aku sedang ingin burger keju. 550 00:38:40,821 --> 00:38:42,361 Mereka tak punya burger keju. 551 00:38:43,115 --> 00:38:46,485 Tetapi has dalam bakar mereka sempurna. 552 00:38:46,577 --> 00:38:48,157 Itu bisa diterima. 553 00:38:48,245 --> 00:38:49,615 Baiklah. 554 00:38:50,956 --> 00:38:52,706 Mereka cuma turis. Jangan cemaskan itu. 555 00:38:52,791 --> 00:38:56,041 Aku kenal pemiliknya, dan dia pastikan tak akan ada yang ganggu kita. 556 00:38:56,128 --> 00:38:58,878 - Bagus. - Baiklah. Ayo? 557 00:39:03,510 --> 00:39:06,850 Maaf, aku... Astaga tempat ini amat intim. 558 00:39:07,431 --> 00:39:11,141 Bisa kita tunggu sebentar? Hatiku berdebar-debar. 559 00:39:11,226 --> 00:39:12,306 Tak perlu buru-buru. 560 00:39:12,394 --> 00:39:14,984 Mereka jaga mejanya. Tak soal. Kau baik-baik saja? 561 00:39:15,564 --> 00:39:17,774 - Maaf. - Tak apa. Jangan minta maaf terus. 562 00:39:17,858 --> 00:39:19,028 - Tak apa. - Baiklah. 563 00:39:19,109 --> 00:39:20,649 Maaf. Sialan. 564 00:39:20,736 --> 00:39:22,146 Baiklah, ada apa? 565 00:39:22,237 --> 00:39:23,907 Aku hanya sedikit panik. 566 00:39:23,989 --> 00:39:25,199 Baiklah. Bernapaslah. 567 00:39:26,200 --> 00:39:28,450 Baiklah, bisa beri tahu aku apa yang terjadi? 568 00:39:30,787 --> 00:39:33,667 Kupikir ini tak jadi soal. Ini langkah pertama yang bagus. 569 00:39:33,749 --> 00:39:36,749 Tetapi ini... Mendadak, ini terasa amat berat. 570 00:39:39,755 --> 00:39:41,915 Kau tahu? Tak perlu di sini. Mari beli burger. 571 00:39:42,007 --> 00:39:44,377 - Yanko. - Aku tahu tempat bagus di kota. 572 00:39:44,468 --> 00:39:46,548 Burger terbaik di kota. 573 00:39:46,637 --> 00:39:48,807 Jauh lebih berisik dan tak seromantis di sini. 574 00:39:48,889 --> 00:39:51,139 Baunya seperti ada yang tumpahkan bir. 575 00:39:51,225 --> 00:39:53,225 Sempurna untuk kencan pertama. Ayo, jalan. 576 00:39:53,310 --> 00:39:59,110 Aku ingin merasa lega dan senang sepertimu, tetapi aku tak bisa. 577 00:40:01,151 --> 00:40:03,701 Baiklah, tetapi kita bisa perbaiki itu. 578 00:40:03,779 --> 00:40:05,569 Karena semua yang kau rasakan sekarang, 579 00:40:05,656 --> 00:40:07,526 aku tahu akan hilang sejalan dengan waktu. 580 00:40:07,616 --> 00:40:12,366 Mungkin bisa, tetapi untuk menunggu sampai entah kapan, 581 00:40:12,454 --> 00:40:13,914 itu terlalu berat. 582 00:40:15,082 --> 00:40:16,082 Aku tak siap. 583 00:40:17,459 --> 00:40:21,209 Aku tak sanggup bila rekan kerja kita tahu tentang kita. 584 00:40:21,296 --> 00:40:23,586 Aku merasa seperti bukan diriku. 585 00:40:24,466 --> 00:40:28,886 Tak ada yang paham alasan kita bersama, aku harus beralasan... 586 00:40:28,971 --> 00:40:30,601 - Kau malu denganku. - Tidak. 587 00:40:30,681 --> 00:40:32,561 - Memang. - Tidak. Aku bukan malu denganmu. 588 00:40:32,641 --> 00:40:35,601 Bukan itu. Karierku baru mulai. 589 00:40:35,686 --> 00:40:39,016 Aku tak mau dinilai dari siapa yang kupacari. 590 00:40:39,690 --> 00:40:42,780 Tetapi kau selalu menjadi dirimu, Claire. Kau tahu itu. 591 00:40:43,610 --> 00:40:48,450 Itu pernyataan yang indah, optimis dan amat naif, Yanko. 592 00:40:50,450 --> 00:40:52,540 Bagaimana jika peduli setan dengan mereka? 593 00:40:52,619 --> 00:40:55,409 Sungguh, persetan dengan semua yang tak memahami kita. 594 00:40:55,497 --> 00:40:57,917 Hanya kau dan aku. Itu yang terpenting. 595 00:41:01,962 --> 00:41:05,592 Aku tak bisa. Aku tak bisa lakukan itu. 596 00:41:07,593 --> 00:41:11,933 Kau tahu, aku berada di ruangan gelap yang indah bersamamu, 597 00:41:12,014 --> 00:41:15,354 dan aku menyukai tiap detiknya. 598 00:41:15,434 --> 00:41:20,274 Lalu saat lampu menyala, aku tak merasa begitu lagi. 599 00:41:20,772 --> 00:41:22,192 Maafkan aku. 600 00:41:23,567 --> 00:41:25,397 Aku sungguh tak mau melakukan ini. Aku... 601 00:41:27,321 --> 00:41:29,111 Ini amat menyakitkan, tetapi... 602 00:41:31,408 --> 00:41:33,078 Aku tak bisa berbohong kepadamu. 603 00:41:43,462 --> 00:41:46,222 Tak apa. Aku paham. 604 00:42:27,047 --> 00:42:31,177 Tidak, Nate, aku tak mencemaskan publikasiku. 605 00:42:31,260 --> 00:42:33,140 Aku mencemaskan hak asuh. 606 00:42:34,429 --> 00:42:38,809 Beri saja dia rumahnya. Aku tak peduli. 607 00:42:40,519 --> 00:42:44,769 Ya, aku ingin tertulis bahwa aku bisa kunjungi anak-anakku. 608 00:42:45,190 --> 00:42:47,230 Itu saja. Yang terpenting. Itu mauku. 609 00:42:48,652 --> 00:42:51,282 Baik, begini saja. Aku harus pergi. Aku akan telepon lagi. 610 00:42:51,363 --> 00:42:52,913 Pastikan ini bisa. 611 00:43:03,542 --> 00:43:05,092 Halo. 612 00:43:08,172 --> 00:43:09,342 Masuklah. 613 00:43:21,977 --> 00:43:24,977 Aku menebak kau sedang tak mau makan. 614 00:43:25,564 --> 00:43:27,864 Mengobrol? Berbagi kabar? 615 00:43:27,941 --> 00:43:31,781 Itu tak akan terjadi. Bradley tak akan mewawancaraimu. 616 00:43:34,198 --> 00:43:38,288 Baiklah. Aku belum dapat kabar darinya. Jadi... 617 00:43:38,368 --> 00:43:42,998 Kredibilitasmu lenyap. Kau tak punya sekutu lagi. 618 00:43:44,166 --> 00:43:46,916 Jangan mengincar Fred dan jaringan. 619 00:43:48,378 --> 00:43:50,458 Ini saatnya kau pulang. 620 00:43:51,423 --> 00:43:55,013 Ini saatnya kau berhenti menggangguku dan acaraku. 621 00:43:55,802 --> 00:43:57,012 Acaramu? 622 00:43:58,055 --> 00:44:00,635 Ini bukan soal dirimu, Alex. 623 00:44:01,475 --> 00:44:04,095 - Kenapa begitu? - Aku berjuang demi hidupku. 624 00:44:04,645 --> 00:44:07,105 Hidupmu akan baik-baik saja, kariermu juga. 625 00:44:08,065 --> 00:44:10,645 Kau tak bisa menjamin itu. 626 00:44:10,734 --> 00:44:11,994 Sebenarnya bisa. 627 00:44:12,069 --> 00:44:16,409 Dunia belum siap menyalahkan wanita atas keterlibatannya. 628 00:44:16,490 --> 00:44:17,820 Bahkan yang berkuasa. 629 00:44:17,908 --> 00:44:19,078 Keterlibatanku? 630 00:44:19,159 --> 00:44:20,199 Astaga. Sungguh? 631 00:44:20,285 --> 00:44:23,535 Apa kau akan terus pura-pura bahwa kau tak tahu apa yang terjadi? 632 00:44:23,622 --> 00:44:24,622 Astaga. 633 00:44:24,706 --> 00:44:25,916 - Ya ampun. - Astaga. 634 00:44:25,999 --> 00:44:31,089 Bisakah kita bersikap dewasa dan bicara serius untuk kali ini? 635 00:44:31,171 --> 00:44:33,801 - Jujurlah untuk kali ini. - Jujur soal apa? 636 00:44:33,882 --> 00:44:35,182 Apa kau... 637 00:44:36,677 --> 00:44:40,637 Kau sungguh akan menatapku dan bilang kau tak terlibat? 638 00:44:42,224 --> 00:44:43,314 Terlibat bagaimana? 639 00:44:43,392 --> 00:44:48,022 Baiklah, kurasa kita masih pura-pura, atau aku yang salah ingat. 640 00:44:48,605 --> 00:44:51,225 Kau tak memandang rendah para wanita ini? 641 00:44:51,316 --> 00:44:53,816 Kau tak menjadikan mereka lelucon? 642 00:44:53,902 --> 00:44:57,612 Kau tak ejek sikap ngebet mereka saat kulupakan? 643 00:44:59,616 --> 00:45:03,406 Mungkin aku sudah meniduri mereka, tetapi kau amat kejam. 644 00:45:04,872 --> 00:45:07,042 Dan kata-kata berarti. 645 00:45:12,796 --> 00:45:14,876 Dengar, aku tak mengejarmu. 646 00:45:16,466 --> 00:45:20,346 Pada akhirnya, aku akan selalu mendukungmu. Selalu. 647 00:45:23,432 --> 00:45:25,312 Tetapi ini bisa bermanfaat bagi kita, 648 00:45:25,392 --> 00:45:27,772 jika kau tak melibatkan emosi di sini. 649 00:45:30,439 --> 00:45:34,479 Amat sedikit lelaki di posisiku yang mau bicara. 650 00:45:35,152 --> 00:45:37,822 Orang akan melihat. Ini bisa menjadi peristiwa ikonis. 651 00:45:37,905 --> 00:45:41,115 Ini bisa mengangkatmu dan acara. Bradley melihat itu. 652 00:45:41,200 --> 00:45:43,370 Kau tak bisa mengisolasi perasaanku. 653 00:45:44,328 --> 00:45:48,418 Kau tak bisa memisahkan deritaku dari yang kau mau. 654 00:45:49,333 --> 00:45:54,053 Kau perlu menyadari bahwa yang akan kau perbuat menghancurkan hatiku. 655 00:45:55,589 --> 00:45:58,929 Ini adalah seluruh hidupku. Reputasiku. 656 00:45:59,676 --> 00:46:01,296 Kau tak berhak minta aku berhenti. 657 00:46:01,386 --> 00:46:04,766 Aku bisa, dan aku minta. Aku minta. 658 00:46:07,226 --> 00:46:08,346 Yah... 659 00:46:09,978 --> 00:46:11,018 tidak. 660 00:46:23,700 --> 00:46:25,580 Itu tak akan terjadi di acaraku. 661 00:46:27,996 --> 00:46:30,116 Baiklah. 662 00:46:33,377 --> 00:46:37,757 Aku bisa ke tempat lain. Acara mana pun akan berebut untuk ini. 663 00:46:37,840 --> 00:46:42,890 Dan jika itu terjadi, akan sulit keluar dari narasi 664 00:46:42,970 --> 00:46:49,770 bahwa kandangku sendiri tak mau berintrospeksi. 665 00:46:50,894 --> 00:46:56,194 Dan dengan peluang yang ada, mereka memilih bungkam. 666 00:47:17,588 --> 00:47:21,588 Aku akan melakukan banyak pengumuman soal perceraianku, 667 00:47:25,637 --> 00:47:30,227 kenapa terjadi begitu cepat setelah kau diungkap. 668 00:47:34,688 --> 00:47:37,768 Jadi, sebenarnya... 669 00:47:40,360 --> 00:47:43,860 tak mudah duduk di sampingmu. 670 00:47:46,742 --> 00:47:50,752 Kau kuat dan mengintimidasi. 671 00:47:53,749 --> 00:47:57,959 Ada kala yang kuhabiskan bertahun-tahun berusaha untuk melupakan. 672 00:48:03,759 --> 00:48:08,009 Aku sebenarnya ingat satu kejadian. 673 00:48:09,306 --> 00:48:11,596 Kita liputan lapangan di Chili, 674 00:48:13,018 --> 00:48:18,818 dan kau begitu marah dengan alur acara. 675 00:48:18,899 --> 00:48:25,199 Dan kau menuduhku mengambil segmenmu. 676 00:48:27,074 --> 00:48:30,454 Dan aku merasa tidak enak. Amat tidak enak. 677 00:48:32,162 --> 00:48:33,962 Jadi, aku ingin menebusnya kepadamu. 678 00:48:34,748 --> 00:48:39,998 Jadi, kita pergi minum, lalu minum banyak. 679 00:48:42,798 --> 00:48:49,558 Dan aku ingat berusaha kembali ke kamar hotelku. 680 00:48:52,850 --> 00:48:55,390 Lalu aku terbangun di ranjang yang bukan milikku. 681 00:48:58,856 --> 00:49:00,436 Dan aku berada di ranjangmu. 682 00:49:03,527 --> 00:49:08,237 Dan aku tak ingat sepenuhnya kenapa bisa di sana. 683 00:49:13,078 --> 00:49:14,408 Kau tak akan berani buka itu. 684 00:49:18,292 --> 00:49:19,502 Coba saja. 685 00:49:24,423 --> 00:49:26,013 Ini menyedihkan, Alex. 686 00:49:27,634 --> 00:49:28,844 Aku tak peduli. 687 00:49:31,972 --> 00:49:33,272 Selamat tinggal, Mitch. 688 00:49:40,814 --> 00:49:42,944 Ada amat banyak batasan moral pada bisnis ini, 689 00:49:43,025 --> 00:49:46,525 dan kuakui aku banyak melanggarnya. Tetapi ini... 690 00:49:46,612 --> 00:49:48,912 Dramatis? Mencekam? 691 00:49:48,989 --> 00:49:51,329 Kau mau buat The Morning Show menjadi senjata nuklir 692 00:49:51,408 --> 00:49:53,328 dan jatuhkan di jaringan. Ini gila. 693 00:49:53,410 --> 00:49:55,790 Bukankah kau yang memancingku jauh ke Brooklyn 694 00:49:55,871 --> 00:49:57,161 untuk percakapan rahasia 695 00:49:57,247 --> 00:49:59,167 soal niatmu menjatuhkan Fred Micklen? 696 00:49:59,249 --> 00:50:02,789 Ya, aku tak mau jadikan acara kita sebagai senjata. Ini kamikaze. 697 00:50:02,878 --> 00:50:04,458 Metafora Perang Dunia 2-mu banyak. 698 00:50:04,546 --> 00:50:05,626 Ya, aku kesal. 699 00:50:05,714 --> 00:50:08,684 Baiklah, aku paham, tetapi aku tak mau menghancurkan TMS. 700 00:50:08,759 --> 00:50:11,089 Aku hanya mau mencari tahu klaim Mitch tentang Fred. 701 00:50:11,178 --> 00:50:12,678 Di saluran Fred? 702 00:50:12,763 --> 00:50:17,433 Ya, tetapi jika kulakukan dengan benar, kurasa aku bisa hindari bencana nuklir. 703 00:50:17,518 --> 00:50:19,598 Ya, maksudku, "kurasa", itu kata kerjanya. 704 00:50:19,686 --> 00:50:21,556 - Kau tahu ini... - Hei, Chip. 705 00:50:21,647 --> 00:50:23,147 Kereta sudah berjalan. 706 00:50:23,565 --> 00:50:26,685 Ini hanya tinggal kau mau naik atau terlindas olehnya. 707 00:50:26,777 --> 00:50:28,817 Penggantimu sedang dievaluasi. 708 00:50:28,904 --> 00:50:32,374 Mitch ada di kota ini, dan dia siap ceritakan versinya kepada yang mau dengar. 709 00:50:32,449 --> 00:50:36,369 Dan jika bukan kita, YDA akan merebutnya. Mereka akan menyalip rating kita 710 00:50:36,453 --> 00:50:39,293 dan Audra akan mendapat Daytime Emmy, amit-amit. 711 00:50:39,373 --> 00:50:43,003 Dan jangan lupakan orang kepercayaanmu, Maggie Brener. 712 00:50:43,085 --> 00:50:46,085 Berkat dirimu, Maggie sudah mencium aroma artikel pemenang Pulitzer 713 00:50:46,171 --> 00:50:48,471 tentang berbagai kebusukan di UBA. 714 00:50:48,549 --> 00:50:51,049 Artinya dia bicara kepada semua orang, termasuk Fred. 715 00:50:51,134 --> 00:50:52,894 Jadi, Fred tahu akan ada pemberontakan. 716 00:50:52,970 --> 00:50:55,760 Ya, kita harus bergerak cepat. Kita harus kuasai situasi. 717 00:50:55,848 --> 00:50:58,348 Bawa Mitch ke tempat kita dan lakukan sesuai mau kita. 718 00:50:58,433 --> 00:51:02,023 Kita hanya perlu satu segmen yang hebat. 719 00:51:02,104 --> 00:51:03,734 Di mana keberanian itu, Chip? 720 00:51:06,859 --> 00:51:11,409 Bagaimana dengan Alex? Kita akan lakukan semua ini di belakangnya? 721 00:51:11,488 --> 00:51:13,618 Apa kau merasa nyaman dengan itu? 722 00:51:13,699 --> 00:51:16,369 Tidak, bagiku rasanya sangat tak enak. 723 00:51:16,451 --> 00:51:20,041 Dia bawakan peluang ini untukku, apa pun motifnya, 724 00:51:20,122 --> 00:51:21,622 dan aku harusnya lebih bersyukur. 725 00:51:22,040 --> 00:51:23,170 Aku harusnya lebih baik. 726 00:51:23,917 --> 00:51:27,247 Tetapi apa manfaatnya bagiku? Apa manfaatnya bagi kita semua? 727 00:51:27,713 --> 00:51:31,133 Kita punya peluang di sini untuk sesuatu yang amat berarti. 728 00:51:31,216 --> 00:51:34,256 Dan kita tak boleh arogan dengan berpikir peluang kita banyak. 729 00:51:34,344 --> 00:51:36,104 Kita semua sudah terlalu tua untuk itu. 730 00:51:36,180 --> 00:51:40,060 Tidak. Tolong catat, aku cukup arogan untuk berpikir peluangku banyak. 731 00:51:40,392 --> 00:51:42,852 Dengar, aku hanya, maksudku, kau... 732 00:51:43,353 --> 00:51:47,823 Alex dan aku, kami awali karier bersama. Maksudku, aku temannya. 733 00:51:47,900 --> 00:51:50,030 Aku produser pribadinya. Itu harusnya berarti. 734 00:51:50,110 --> 00:51:53,530 Mungkin aku bisa bicara dengannya, atau mencoba meyakinkannya. Aku... 735 00:51:53,614 --> 00:51:56,284 Baik, tetapi agar kau tahu selengkapnya, 736 00:51:57,784 --> 00:52:01,624 bukan hanya aku yang dijadwalkan bertemu Marlon Tate. 737 00:52:28,982 --> 00:52:32,692 - Ya? - Hei, Nak. Jadwal kita sudah maju. 738 00:52:32,778 --> 00:52:36,738 Dan aku tak mau menekanmu, tetapi aku perlu kau terwarta 739 00:52:36,823 --> 00:52:37,823 dan mendukungku. 740 00:52:38,492 --> 00:52:40,662 Lebih cepat lebih baik. 741 00:52:51,129 --> 00:52:53,009 Temui aku di luar apartemenmu. 742 00:52:54,716 --> 00:52:56,296 Kirimi aku alamatmu. 743 00:53:14,611 --> 00:53:15,611 Hei. 744 00:53:17,239 --> 00:53:20,619 Terima kasih banyak sudah datang. Aku menghargainya. 745 00:53:22,286 --> 00:53:24,366 Tetapi ini terasa seperti kasus Deep Throat. 746 00:53:25,873 --> 00:53:29,843 Kau mau masuk? Di dalam hangat. Aku punya banyak alkohol. 747 00:53:31,962 --> 00:53:34,052 Jika kau mau aku mendukung kisahnya, 748 00:53:34,464 --> 00:53:36,804 baik, aku bisa, selama namaku tak tercantum. 749 00:53:36,884 --> 00:53:41,934 Tetapi aku tak mengingatnya seperti yang kau ingat. 750 00:53:44,349 --> 00:53:47,519 Baiklah. Ayo kita masuk. Minum dulu. 751 00:53:48,729 --> 00:53:52,149 Kita bisa bicarakan. Memastikan kau puas dengan pernyataannya. 752 00:53:52,608 --> 00:53:57,988 Tetapi kisah yang kau ingin kusampaikan, bagiku kisahnya tak seperti itu. 753 00:53:59,239 --> 00:54:00,869 Tidak seperti kisahmu bagaimana? 754 00:54:02,159 --> 00:54:04,619 Aku tak memanfaatkanmu untuk promosi. 755 00:54:05,537 --> 00:54:07,247 Kau memanfaatkan aku. 756 00:54:10,334 --> 00:54:12,964 Kupikir kau sungguh percaya denganku. 757 00:54:13,045 --> 00:54:17,165 Bahwa kau sungguh membimbingku. Aku mengagumimu. 758 00:54:17,508 --> 00:54:20,588 Baiklah. Aku paham. 759 00:54:22,846 --> 00:54:23,846 Apa kau mabuk? 760 00:54:24,681 --> 00:54:25,681 Aku baik-baik saja. 761 00:54:25,766 --> 00:54:27,226 Baik. Aku... 762 00:54:30,145 --> 00:54:32,725 Maaf jika aku melukai perasaanmu, Hannah. Sungguh. 763 00:54:32,814 --> 00:54:39,324 Maaf jika kau merasa aku tak menghargai karena mengenalmu seperti itu. 764 00:54:39,404 --> 00:54:41,954 Bukan. Bukan itu yang ku... 765 00:54:44,409 --> 00:54:46,829 Dulu aku berusaha untuk pergi. 766 00:54:47,996 --> 00:54:51,496 Oh... Jangan. 767 00:54:52,084 --> 00:54:54,714 - Aku muda dan berambisi... - Tidak. 768 00:54:54,795 --> 00:55:00,425 Dan aku mengagumimu sebagai jurnalis, sebagai bos. 769 00:55:00,884 --> 00:55:05,264 Dan tiba-tiba kau mulai memperhatikanku, 770 00:55:05,347 --> 00:55:08,097 yang membuatku merasa mungkin kinerjaku amat bagus. 771 00:55:08,183 --> 00:55:11,563 Aku tak ke kamarmu karena aku mau... 772 00:55:12,896 --> 00:55:17,276 Bahkan itu sama sekali tak terlintas di kepalaku. Tetapi saat di sana aku... 773 00:55:18,485 --> 00:55:21,145 Kejadiannya begitu cepat, aku terpaku. 774 00:55:21,488 --> 00:55:24,868 Kau terpaku atau kau mau pergi? Yang mana? 775 00:55:25,534 --> 00:55:27,044 - Aku tak tahu... - Tidak! 776 00:55:27,119 --> 00:55:30,289 Jangan salahkan aku untuk hal yang kau sesali di masa lalu. 777 00:55:30,372 --> 00:55:32,962 Kau wanita yang kuat. Kau berdaya. 778 00:55:33,041 --> 00:55:35,341 Saat Mitch Kessler ingin berhubungan seks denganmu, 779 00:55:35,419 --> 00:55:38,799 - kau akan merasa tak berdaya. - Ya Tuhan! Hentikan! 780 00:55:40,299 --> 00:55:43,219 Baiklah, kau tahu? Jika kau tak mau membantuku, ya sudah. 781 00:55:43,302 --> 00:55:44,682 Aku lelaki dewasa. Aku bisa. 782 00:55:45,095 --> 00:55:47,465 Tetapi jangan bersikap seperti korban 783 00:55:47,556 --> 00:55:49,846 karena bermanfaat pada detik ini! 784 00:55:50,184 --> 00:55:52,854 Taktik itu tampaknya populer sekali malam ini! 785 00:55:52,936 --> 00:55:56,316 Aku tak mengincar apa pun. Aku tak mau apa pun. 786 00:55:56,398 --> 00:55:59,108 Tidak, kau hanya mau aku merasa seperti sampah. 787 00:55:59,193 --> 00:56:01,993 Tidak, aku hanya mau kau paham seperti apa rasanya bagiku. 788 00:56:02,070 --> 00:56:05,570 Kita mencoba saling kenal, Hannah. Aku tak memancingmu ke atas. 789 00:56:06,116 --> 00:56:08,076 Aku tak memaksamu. Aku tak menipumu. 790 00:56:08,160 --> 00:56:10,250 Kita ke atas, dan itu terjadi. 791 00:56:10,329 --> 00:56:12,499 Kau sudah dewasa. Kau bisa katakan sesuatu. 792 00:56:12,581 --> 00:56:16,041 Hei, kau wanita pintar, bukan? 793 00:56:16,126 --> 00:56:19,046 Dari yang kulihat, kau cukup pintar. 794 00:56:19,129 --> 00:56:22,129 Dan wanita pintar tahu artinya saat penyiar utama, 795 00:56:22,216 --> 00:56:24,676 yang menghasilkan 20 juta dolar per tahun, 796 00:56:24,760 --> 00:56:27,470 bergaul dengan asisten kontak narasumber. 797 00:56:27,554 --> 00:56:28,974 Wanita pintar tak berpikir, 798 00:56:29,056 --> 00:56:33,266 "Oh, dia mengundangku ke kamar hotelnya karena ingin punya sahabat baru." 799 00:56:33,352 --> 00:56:34,852 Kau kontak narasumber. 800 00:56:35,270 --> 00:56:37,520 Kau memikat orang untuk tampil di acara. 801 00:56:38,190 --> 00:56:39,190 Kau merayu mereka. 802 00:56:39,274 --> 00:56:42,284 Apa kau tahu? Kau tak boleh marah karena kau kena rayu. 803 00:56:54,665 --> 00:56:56,285 Aku tak tahu kenapa aku kemari. 804 00:57:01,046 --> 00:57:04,756 Kau tahu? Aku akan dukung ceritamu. 805 00:57:04,842 --> 00:57:08,262 Aku hanya ingin tetap anonim. 806 00:57:10,264 --> 00:57:11,774 Dan aku mau kau tak menggangguku. 807 00:57:12,224 --> 00:57:13,644 Ya, aku bisa terima itu. 808 00:57:56,059 --> 00:57:57,519 Hei, Chip. Ada apa? 809 00:57:58,520 --> 00:58:00,020 Apa kabar? 810 00:58:01,857 --> 00:58:02,897 Aku hanya... 811 00:58:04,067 --> 00:58:08,567 aku hanya menelepon untuk bertanya kabar. 812 00:58:08,655 --> 00:58:13,785 Dan, kau tahu, saat kita bicara tadi, 813 00:58:14,453 --> 00:58:18,673 tampaknya ada yang membebanimu, jadi, begitulah. 814 00:58:19,249 --> 00:58:22,339 Mungkin ini indra keenam produser atau mungkin omong kosong. 815 00:58:22,419 --> 00:58:25,839 Tetapi... kau baik-baik saja? 816 00:58:28,592 --> 00:58:29,592 Kita baik-baik saja? 817 00:58:29,676 --> 00:58:31,846 Ya, kita baik. 818 00:58:31,929 --> 00:58:33,599 Ya. Aku cuma... 819 00:58:34,181 --> 00:58:36,141 Suasana hatiku sedang aneh pagi ini. 820 00:58:36,225 --> 00:58:37,765 Tidurku tidak nyenyak. 821 00:58:53,825 --> 00:58:56,495 Baiklah, ya. Jika hanya itu, ya. 822 00:58:57,955 --> 00:59:00,205 Tidak, itu saja. 823 00:59:03,293 --> 00:59:04,503 Kita baik-baik saja? 824 00:59:06,380 --> 00:59:08,470 Ayolah, Alex. Kau tahu kita selalu baik. 825 00:59:09,758 --> 00:59:11,388 Baiklah, selamat malam. 826 00:59:13,178 --> 00:59:14,218 Selamat malam.