1
00:01:45,522 --> 00:01:47,772
Καιρό είχαμε να τα πούμε εκτός δουλειάς.
2
00:01:49,026 --> 00:01:50,106
Πώς είσαι;
3
00:01:52,029 --> 00:01:55,029
Καλά... Τι...
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,525
Πώς βρήκες το διαμέρισμά μου;
5
00:01:57,951 --> 00:02:00,871
Δεν κατάφεραν να μου τα πάρουν όλα.
6
00:02:00,954 --> 00:02:02,754
Έχω ακόμη τη λίστα επαφών μου.
7
00:02:05,542 --> 00:02:08,252
Μπορώ ν' ανέβω επάνω για δυο λεπτά;
8
00:02:08,336 --> 00:02:10,006
Θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
9
00:02:10,422 --> 00:02:12,932
Περιμένω κόσμο.
10
00:02:19,515 --> 00:02:20,925
Ας τα πούμε εδώ.
11
00:02:25,062 --> 00:02:26,062
Τι τρέχει;
12
00:02:28,106 --> 00:02:33,276
Εντάξει, λοιπόν.
Θυμάσαι πριν από κάνα δυο χρόνια,
13
00:02:34,112 --> 00:02:35,452
συγκεκριμένα,
14
00:02:35,531 --> 00:02:39,451
που κοιμήθηκες μαζί μου και
το χρησιμοποίησες για να πάρεις προαγωγή;
15
00:02:40,077 --> 00:02:42,447
Και δεν σε κρίνω.
16
00:02:42,538 --> 00:02:45,828
Πραγματικά. Θα είχα κάνει ακριβώς το ίδιο.
17
00:02:45,916 --> 00:02:48,246
Σου βγάζω και το καπέλο,
18
00:02:48,335 --> 00:02:51,085
και μπορεί ακόμη και να πληγώθηκα λιγάκι.
19
00:02:51,505 --> 00:02:53,005
Το ξεπέρασα, όμως.
20
00:02:53,423 --> 00:02:55,843
Τέλος πάντων. Το θυμάσαι αυτό, έτσι;
21
00:02:58,637 --> 00:03:00,597
Δεν... Εγώ δεν...
22
00:03:01,056 --> 00:03:03,596
Εντάξει, έπαιξες το παιχνίδι.
Το καταλαβαίνω.
23
00:03:03,684 --> 00:03:07,864
Όταν παίζεις το παιχνίδι, όμως,
δέχεσαι και τις συνέπειες.
24
00:03:08,272 --> 00:03:11,072
Και... χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
25
00:03:11,817 --> 00:03:16,447
Θέλω αποδείξεις ότι ο Φρεντ έχωσε κάτω από
το χαλί την υποτιθέμενη "συμπεριφορά" μου.
26
00:03:17,155 --> 00:03:23,245
Κι εσύ είσαι η ζωντανή απόδειξη
της συνέργειάς του.
27
00:03:23,328 --> 00:03:26,828
Γι' αυτό θέλω να μιλήσεις επίσημα
σε ρεπόρτερ.
28
00:03:29,126 --> 00:03:30,876
Θες να τα βάλω με τον Φρεντ;
29
00:03:31,336 --> 00:03:33,506
Το ξέρω, δεν ζητάω και λίγα.
30
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
Πώς θα μπορούσα; Εδώ μιλάμε
για τη δουλειά μου, την καριέρα μου.
31
00:03:38,969 --> 00:03:40,889
Το ξέρω. Κατ' εμέ, την έχεις κερδίσει.
32
00:03:41,346 --> 00:03:43,136
Και είσαι αστέρι κιόλας.
33
00:03:43,223 --> 00:03:46,143
Μπορείς να μιλήσεις ανώνυμα.
34
00:03:46,226 --> 00:03:48,436
Απλώς χρειάζομαι κάποιον
να το επιβεβαιώσει.
35
00:03:51,106 --> 00:03:53,396
Δεν... Δεν ξέρω σίγουρα.
36
00:03:57,779 --> 00:04:00,779
Ξέρεις κάτι; Όταν σε πρωτογνώρισα,
ξέρεις τι σκέφτηκα;
37
00:04:02,451 --> 00:04:08,041
Με άγγιξε η φιλοδοξία
και ο ιδεαλισμός σου.
38
00:04:09,291 --> 00:04:10,631
Κι αυτό που έκανες...
39
00:04:11,960 --> 00:04:13,960
Αυτό που έκανες με αιφνιδίασε.
40
00:04:17,966 --> 00:04:20,796
Σίγουρα μια τέτοια επιλογή
είχε το κόστος της.
41
00:04:21,762 --> 00:04:23,852
Και σίγουρα τη σκέφτεσαι ακόμη.
42
00:04:24,306 --> 00:04:28,386
Ομολογώ πως αναγκάζομαι
να εξετάσω τη συμπεριφορά μου.
43
00:04:28,477 --> 00:04:33,937
Γιατί, λοιπόν, ο Φρεντ είναι ο μόνος που
δεν χρειάζεται να τσεκάρει τη δική του;
44
00:04:35,108 --> 00:04:37,398
Ξέρω ότι έχει αλλάξει ο κόσμος,
45
00:04:37,486 --> 00:04:41,616
αλλά δεν θα έπρεπε να ζούμε όλοι
με τους ίδιους κανόνες;
46
00:04:42,991 --> 00:04:44,161
Μάλλον ναι.
47
00:04:46,912 --> 00:04:49,122
Έχω ήδη μιλήσει με ρεπόρτερ.
48
00:04:49,206 --> 00:04:50,916
Η ιστορία σου θα βγει ούτως ή άλλως.
49
00:04:52,209 --> 00:04:56,709
Ούτε φαντάζεσαι πόσο ισχυρό είναι
να ελέγχεις το αφήγημα.
50
00:05:03,720 --> 00:05:05,390
Εντάξει. Θα το σκεφτώ.
51
00:05:06,098 --> 00:05:07,348
Μόνο αυτό ζητώ.
52
00:05:08,642 --> 00:05:09,772
Σ' ευχαριστώ.
53
00:05:11,854 --> 00:05:14,614
Σ' ευχαριστώ, Χάνα.
Είσαι πραγματικά μοναδική.
54
00:05:37,004 --> 00:05:38,424
Γαμώτο.
55
00:05:43,468 --> 00:05:44,468
Παρακαλώ;
56
00:05:44,553 --> 00:05:47,643
Καλησπέρα, κυρία Λίβι.
Έχει έρθει η Μπράντλεϊ Τζάκσον.
57
00:05:49,183 --> 00:05:51,273
- Γαμώτο!
- Να περάσει;
58
00:05:51,351 --> 00:05:55,311
Ναι. Δώσε μου λίγα λεπτά.
59
00:05:55,397 --> 00:05:57,767
- Και στείλ' την επάνω, εντάξει;
- Ασφαλώς.
60
00:05:57,858 --> 00:05:59,228
Εντάξει. Γαμώτο.
61
00:06:12,664 --> 00:06:15,174
Θεέ μου...
62
00:06:26,011 --> 00:06:28,261
Μην πηδήξεις! Πιες καλύτερα.
63
00:06:28,347 --> 00:06:29,517
Αυτή η θέα...
64
00:06:29,598 --> 00:06:30,848
Ω, ναι.
65
00:06:30,933 --> 00:06:33,853
Όλο το σπίτι είναι... Πω πω!
66
00:06:34,311 --> 00:06:35,481
- Σ' ευχαριστώ.
- Πω πω.
67
00:06:35,562 --> 00:06:39,112
Ευχαριστώ. Ναι, το αγόρασα την...
πέμπτη χρονιά.
68
00:06:39,566 --> 00:06:42,066
Πρέπει να ένιωσες πολύ ωραία.
69
00:06:42,402 --> 00:06:45,412
Ναι, το ένιωθα σαν οχυρό.
70
00:06:45,489 --> 00:06:49,619
Όντως ένιωθα ωραία. Για λίγο τουλάχιστον.
71
00:06:52,120 --> 00:06:53,620
- Εις υγείαν.
- Στην υγειά μας.
72
00:06:55,832 --> 00:06:57,332
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.
73
00:06:58,544 --> 00:07:01,094
Ναι. Είναι.
74
00:07:01,505 --> 00:07:04,795
Θεωρώ δίκαιο, όμως,
να μας πεις πώς νιώθεις.
75
00:07:05,551 --> 00:07:08,761
Εντάξει. Απλώς νιώθω ότι...
76
00:07:10,389 --> 00:07:14,229
Ελπίζω, τώρα που μοιράζομαι
το διαζύγιό μου με την Αμερική,
77
00:07:14,768 --> 00:07:16,978
να συνειδητοποιήσουν ότι...
78
00:07:18,564 --> 00:07:21,784
η σεξουαλική μου ζωή
θα γίνει πολύ καλύτερη...
79
00:07:23,151 --> 00:07:24,191
επιτέλους!
80
00:07:24,278 --> 00:07:25,648
Πρέπει να το πεις αυτό!
81
00:07:26,071 --> 00:07:29,621
Η ειλικρίνεια είναι ό,τι καλύτερο,
και αρέσει στον κόσμο.
82
00:07:30,117 --> 00:07:31,737
Δεν μπαίνεις κι εσύ στο Tinder;
83
00:07:32,286 --> 00:07:33,946
Ελεύθερη είσαι. Θα μπούμε μαζί.
84
00:07:34,037 --> 00:07:35,617
Πες μου ότι αστειεύεσαι.
85
00:07:35,706 --> 00:07:37,076
Εννοείται αυτό.
86
00:07:38,417 --> 00:07:39,457
Ναι.
87
00:07:40,294 --> 00:07:43,884
Σε ενδιέφερε ποτέ ο γάμος;
88
00:07:44,631 --> 00:07:45,881
Όχι.
89
00:07:45,966 --> 00:07:48,466
Αυτό ήταν πολύ αποφασιστικό "όχι".
90
00:07:48,552 --> 00:07:49,762
Έχω δει πώς είναι ο γάμος.
91
00:07:49,845 --> 00:07:53,135
Δεν κάνω για τέτοια.
Δεν ξέρω καν αν πιστεύω στην αγάπη.
92
00:07:53,473 --> 00:07:56,193
Ο γάμος παραείναι μεγάλο άλμα για μένα.
93
00:07:57,102 --> 00:07:58,352
Κρίμα είναι.
94
00:07:59,271 --> 00:08:01,271
Βρίσκεις; Είσαι ακόμη υπέρ;
95
00:08:02,065 --> 00:08:08,565
Ναι, είμαι. Τον βρίσκω...
εννοιολογικά υπέροχο.
96
00:08:10,073 --> 00:08:15,793
Είναι όμορφη η συντροφικότητα,
με οποιαδήποτε μορφή κι αν έρθει,
97
00:08:15,871 --> 00:08:21,381
ή ακόμη κι όσο και αν κρατήσει.
98
00:08:27,799 --> 00:08:31,799
Θέλω να σου μιλήσω για κάτι.
99
00:08:32,638 --> 00:08:34,558
Δεν ξέρω από πού ν' αρχίσω, όμως.
100
00:08:34,640 --> 00:08:38,680
Έλεος. Εδώ έβγαλα τα άντερά μου
μπροστά σου! Άρχισε απ' όπου θες.
101
00:08:39,394 --> 00:08:41,154
Εντάξει.
102
00:08:42,356 --> 00:08:44,526
Είναι μια συνέντευξη που θέλω να κάνω.
103
00:08:44,608 --> 00:08:47,858
Και θεωρώ πως θα ωφελήσει πολύ
κι εμάς και την εκπομπή.
104
00:08:48,278 --> 00:08:53,238
Σε προειδοποιώ εξαρχής, όμως,
ότι είναι ένα ευαίσθητο θέμα.
105
00:08:55,077 --> 00:08:56,947
Άσε τα μεσοβέζικα. Τι είναι;
106
00:08:59,164 --> 00:09:00,214
Εντάξει.
107
00:09:00,791 --> 00:09:05,131
Επικοινώνησε μαζί μου ο Μιτς και θέλει
να του πάρω συνέντευξη στην εκπομπή.
108
00:09:09,758 --> 00:09:10,878
Τι;
109
00:09:10,968 --> 00:09:13,218
Προφανώς, έχει κάποιον σκοπό.
110
00:09:13,303 --> 00:09:17,933
Θέλει να ξεμπροστιάσει τον Φρεντ επειδή
προωθούσε κουλτούρα που έκλεινε στόματα.
111
00:09:18,016 --> 00:09:22,346
Και προφανώς, θέλει να εκδικηθεί,
με τον πιο απλό και ολοφάνερο τρόπο.
112
00:09:22,437 --> 00:09:26,897
Μα για να κατηγορήσει τον Φρεντ, πρέπει να
παραδεχτεί ότι ήταν μέρος του προβλήματος,
113
00:09:27,317 --> 00:09:30,897
μια εξαιρετικά εντυπωσιακή αφετηρία
για συνέντευξη.
114
00:09:30,988 --> 00:09:34,368
Ξέρω ότι μπορώ να τον πιέσω να μιλήσει,
ιδίως με τη βοήθειά σου.
115
00:09:34,908 --> 00:09:37,908
Κι αν ξεμπροστιάσουμε
και τον Φρεντ ταυτόχρονα;
116
00:09:39,079 --> 00:09:40,829
Και γαμώ!
117
00:09:44,793 --> 00:09:47,713
Τι θέλεις να πω;
118
00:09:52,092 --> 00:09:54,182
Θέλω ν' ακούσω την ειλικρινή σου γνώμη.
119
00:09:57,931 --> 00:10:01,441
Όταν είπες ότι επικοινώνησε μαζί σου,
120
00:10:01,518 --> 00:10:06,108
εννοούσες ότι έστειλε email,
τηλεφώνησε ή...
121
00:10:08,567 --> 00:10:10,067
Συναντηθήκαμε από κοντά.
122
00:10:12,362 --> 00:10:13,572
Μάλιστα.
123
00:10:17,910 --> 00:10:20,120
Και δεν σκέφτηκες
να έρθεις πρώτα σ' εμένα;
124
00:10:20,204 --> 00:10:22,794
Όχι... έπρεπε να το έχω κάνει.
125
00:10:22,873 --> 00:10:24,083
Δεν το έκανες, όμως.
126
00:10:26,251 --> 00:10:28,751
Πιθανώς επειδή σκέφτηκα
πως θα έλεγες να μην το κάνω.
127
00:10:28,837 --> 00:10:30,917
Και ήθελα να τον ακούσω.
128
00:10:31,006 --> 00:10:33,006
Ένιωσα πως θα ήταν ανεύθυνο
να μην το κάνω.
129
00:10:33,091 --> 00:10:34,301
Ανεύθυνο...
130
00:10:34,384 --> 00:10:35,684
Ναι, ανεύθυνο.
131
00:10:39,223 --> 00:10:41,893
Άλεξ, δεν θα σου το έλεγα ποτέ,
132
00:10:41,975 --> 00:10:44,555
αν δεν πίστευα πως είναι μια ευκαιρία
για εμάς τις δυο.
133
00:10:44,645 --> 00:10:46,685
Πάψε να μιλάς για εμάς!
Δεν υπάρχει "εμείς"!
134
00:10:47,731 --> 00:10:50,361
Εσύ θα του μιλήσεις κι εγώ θα καταστραφώ!
135
00:10:50,442 --> 00:10:51,992
- Άκουσέ με ένα λεπτό.
- Έλεος!
136
00:10:52,069 --> 00:10:54,029
Πραγματικά, δεν θεωρώ ότι θα πήγαινε έτσι.
137
00:10:54,112 --> 00:10:56,742
Το ξέρεις ότι δεν θέλει
μόνο τον Φρεντ Μίκλεν, έτσι;
138
00:10:56,823 --> 00:11:00,543
Θέλει τους πάντες.
Θέλει παρέα στη μαύρη μιζέρια του.
139
00:11:00,619 --> 00:11:02,869
Και ξέρεις κάτι; Κι εμένα μαζί!
140
00:11:02,955 --> 00:11:04,455
Μα δεν θα το επέτρεπα ποτέ αυτό.
141
00:11:04,540 --> 00:11:06,580
- Πώς ακριβώς;
- Θα σε προστάτευα...
142
00:11:06,667 --> 00:11:08,917
Δεν χρειάζομαι προστασία!
143
00:11:09,002 --> 00:11:11,092
Δεν έκανα κάτι κακό. Ο Μιτς έκανε.
144
00:11:11,171 --> 00:11:13,801
Κι αν τον σιγοντάριζε ο Φρεντ,
ποιος χέστηκε;
145
00:11:13,882 --> 00:11:15,472
- Δουλειά είναι! Έλεος.
- Δεν...
146
00:11:15,551 --> 00:11:18,971
Τον προστάτευε
επειδή ο Μιτς απέφερε κέρδη,
147
00:11:19,054 --> 00:11:22,184
κι επειδή ήταν μια κλειστή αντροπαρέα
κι ό,τι άλλο πας να υποδείξεις!
148
00:11:22,266 --> 00:11:25,806
Όλοι ξέρουν ότι αυτή
η κουλτούρα αποσιώπησης υφίσταται!
149
00:11:25,894 --> 00:11:28,774
Δεν χρειαζόμαστε εσένα
να μας πεις πώς λειτουργεί ο κόσμος!
150
00:11:28,856 --> 00:11:31,146
Θέλουμε να στρωθείς
να κάνεις τη δουλειά σου,
151
00:11:31,233 --> 00:11:34,703
η οποία περιλαμβάνει
την ελάχιστη αφοσίωση σ' εμένα!
152
00:11:38,740 --> 00:11:40,410
- Αφοσίωση;
- Ναι!
153
00:11:44,454 --> 00:11:47,294
- Καλύτερα να πηγαίνω.
- Ναι, καλύτερα.
154
00:11:49,293 --> 00:11:52,803
Ξέρεις γιατί πλησίασε εσένα, έτσι;
Γιατί είσαι εύκολος στόχος.
155
00:11:53,213 --> 00:11:56,053
Θα πάρει αυτό που θέλει και θα βγει λάδι,
156
00:11:56,133 --> 00:11:59,013
εις βάρος της καριέρας σου
και της γαμω-εκπομπής μου.
157
00:12:00,512 --> 00:12:03,392
Κι αν κρίνω απ' το πόσο εύκολα πείστηκες,
δεν έκανε λάθος.
158
00:12:06,310 --> 00:12:07,440
Θα φύγω μόνη μου.
159
00:12:11,523 --> 00:12:12,733
Φύγε μόνη σου.
160
00:12:45,224 --> 00:12:47,644
Τι λες τώρα! Η Μπράντλεϊ Τζάκσον!
161
00:12:48,477 --> 00:12:51,607
Δεν είσαι η Τζάκσον
του The Morning Show; Θεέ μου!
162
00:12:51,688 --> 00:12:54,478
Σκάσε, μωρέ! Έχεις δουλειά;
163
00:12:54,983 --> 00:12:58,703
Ναι, κανονίζω συναντήσεις
164
00:12:58,779 --> 00:13:00,989
και σκέφτομαι τις επιλογές μου.
165
00:13:01,698 --> 00:13:03,988
- Γιατί, σου έλειψα;
- Κάτι τέτοιο.
166
00:13:08,372 --> 00:13:09,502
Τι τρέχει, ρε συ;
167
00:13:12,793 --> 00:13:14,843
Δεν ξέρω.
168
00:13:16,797 --> 00:13:18,417
Κατέστρεψα τις ζωές μας;
169
00:13:20,008 --> 00:13:24,638
Έλεος! Πρέπει να τραβηχτώ εκεί πάνω
να σε κάνω αγκαλιά, γαμώτο;
170
00:13:25,305 --> 00:13:26,635
Σοβαρολογώ, Χαλ. Εγώ...
171
00:13:27,474 --> 00:13:28,984
Μια χαρά ήμασταν ως οικογένεια.
172
00:13:29,059 --> 00:13:31,399
Δεν ήμασταν κι οι καλύτεροι,
173
00:13:31,478 --> 00:13:34,478
αλλά λειτουργούσαμε.
174
00:13:35,899 --> 00:13:36,979
Και...
175
00:13:37,901 --> 00:13:39,741
ο μπαμπάς θα μπορούσε να τη σκαπουλάρει.
176
00:13:40,904 --> 00:13:44,204
Κανείς δεν είδε. Κανείς δεν ήξερε τίποτα,
εκτός από σένα κι εμένα.
177
00:13:45,450 --> 00:13:48,660
Κι εγώ... Για κάποιον λόγο, μου καρφώθηκε
178
00:13:48,745 --> 00:13:52,705
ότι θα διόρθωνα κάτι αν...
179
00:13:54,126 --> 00:13:55,626
Αν τον "έδινα".
180
00:13:57,629 --> 00:13:59,589
Πόσο τέρμα αλαζονικό είναι αυτό;
181
00:14:00,424 --> 00:14:01,884
Και τι διόρθωσε;
182
00:14:02,551 --> 00:14:05,141
Ο μπαμπάς πήγε φυλακή, η μαμά σάλταρε,
183
00:14:05,220 --> 00:14:07,220
εγώ έγινα μια θυμωμένη μαλάκω.
184
00:14:08,056 --> 00:14:11,266
Και πριν ήσουν θυμωμένη μαλάκω, αλλά...
185
00:14:12,728 --> 00:14:16,058
Ζω ξανά και ξανά αυτό το μοτίβο.
186
00:14:16,648 --> 00:14:21,278
Απλώς... μ' έχω σιχαθεί πια.
187
00:14:22,279 --> 00:14:24,239
- Τελείωσες;
- Ναι.
188
00:14:25,324 --> 00:14:29,294
Ο μπαμπάς ήταν αλκοολικός.
Σκότωσε ένα παιδί.
189
00:14:30,704 --> 00:14:34,124
Κι αν δεν τον είχες καταγγείλει,
μπορεί και να ξαναγινόταν.
190
00:14:36,043 --> 00:14:38,753
Πόσες φορές οδηγούσε πιωμένος
μ' εμάς στο αμάξι;
191
00:14:43,008 --> 00:14:46,508
Δεν μ' έκανες εσύ ναρκομανή.
Είμαι ναρκομανής επειδή...
192
00:14:48,472 --> 00:14:50,222
κάτι δεν πάει καλά στο μυαλό μου.
193
00:14:52,392 --> 00:14:54,062
Ξέρεις γιατί θα γίνω καλά;
194
00:14:54,811 --> 00:14:56,441
Γιατί τα ναρκωτικά σε χαλάνε;
195
00:14:57,314 --> 00:15:00,694
Όχι. Επειδή...
196
00:15:02,611 --> 00:15:05,411
μοιάζεις να πιστεύεις
πως αξίζει να σωθεί ο κόσμος,
197
00:15:05,822 --> 00:15:08,582
και το διασκεδάζω απίστευτα
να σε παρακολουθώ.
198
00:15:09,493 --> 00:15:11,043
Το έβλεπα μια ολόκληρη ζωή.
199
00:15:11,119 --> 00:15:14,869
Απλώς χαίρομαι που το βλέπουν
κι όλοι οι άλλοι πλέον.
200
00:15:17,459 --> 00:15:20,499
Θα γίνω καλά για να μη χάσω
το γαμημένο το πανηγύρι.
201
00:15:23,757 --> 00:15:26,637
Αν ζορίζεσαι
να κάνεις φίλους εκεί πάνω, χέσ' τους.
202
00:15:30,681 --> 00:15:31,811
Δεν τους χρειάζεσαι.
203
00:15:32,307 --> 00:15:36,097
Δεν ξέρουν τι τους γίνεται,
και χρειάζονται να τους το πεις εσύ.
204
00:15:39,106 --> 00:15:40,436
Μου λείπεις.
205
00:15:42,317 --> 00:15:43,527
Σ' αγαπώ, αδελφέ.
206
00:15:44,611 --> 00:15:45,781
Κι εγώ σ' αγαπώ.
207
00:15:56,373 --> 00:15:58,133
- Γεια σου, ρε Μιτς!
- Μπίλι, αγόρι μου.
208
00:15:58,208 --> 00:15:59,998
- Καλώς μας ξανάρθες.
- Ευχαριστώ.
209
00:16:00,085 --> 00:16:01,835
- Χαίρομαι.
- Χάρηκα που σε είδα.
210
00:16:01,920 --> 00:16:03,510
Έλπιζα να περάσεις,
211
00:16:03,589 --> 00:16:06,509
γιατί ήθελα να σου πω
ότι πολλοί θεωρούμε ότι σ' αδίκησαν.
212
00:16:06,592 --> 00:16:08,342
Πάει, χάλασε ο κόσμος.
213
00:16:08,427 --> 00:16:09,597
- Ευχαριστώ.
- Κουράγιο.
214
00:16:09,678 --> 00:16:11,008
Το εκτιμώ πολύ.
215
00:18:14,219 --> 00:18:18,269
Γεια. Η Άλεξ είμαι.
Χίλια συγγνώμη που τηλεφωνώ τόσο αργά.
216
00:18:20,475 --> 00:18:24,055
Ναι, το ξέρω.
Σίγουρα εξεπλάγης που μ' ακούς,
217
00:18:24,146 --> 00:18:28,146
αλλά νομίζω πως έχουμε αργήσει πάρα πολύ
να τα πούμε.
218
00:18:29,067 --> 00:18:33,607
Να βρεθούμε για φαγητό αύριο;
Θα ήταν πολύ σημαντικό για μένα.
219
00:18:46,668 --> 00:18:47,708
Έγινε!
220
00:18:50,172 --> 00:18:52,302
Θεέ μου. Εντάξει.
221
00:18:53,425 --> 00:18:54,675
Θεέ μου.
222
00:18:55,385 --> 00:18:56,965
Επιστρέφουμε σε 30"!
223
00:18:57,054 --> 00:19:00,814
Πρέπει να ομολογήσω
ότι μ' αρέσετε τρομερά μαζί.
224
00:19:00,891 --> 00:19:02,161
Η ΣΑΡΑΠΟΒΑ ΣΤΗΡΙΖΕΙ ΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΜΑΤΙΕΣ
225
00:19:02,184 --> 00:19:03,774
Είναι σαν φοβερός αγώνας τένις.
226
00:19:03,852 --> 00:19:05,692
- Ευχαριστούμε!
- Ευχαριστούμε.
227
00:19:06,480 --> 00:19:08,860
Νομίζω πως η Μαρία
μας έδωσε μια υπέροχη πάσα.
228
00:19:09,316 --> 00:19:11,276
Μη χάσετε την εμφάνισή της...
229
00:19:11,360 --> 00:19:13,650
Μάγκι!
230
00:19:13,737 --> 00:19:16,197
Έλα, κάτσε. Κάνε μου παρέα.
231
00:19:17,324 --> 00:19:20,794
Κοίτα, τα υπέρλαμπρα αστέρια μας.
Δεν είναι πολύ ξεχωριστές;
232
00:19:20,869 --> 00:19:23,749
Έχεις καταφέρει να κρατήσεις τον έλεγχο.
233
00:19:24,164 --> 00:19:25,714
Συγχαρητήρια.
234
00:19:26,875 --> 00:19:28,455
Νιώθω τόσο σπουδαίος.
235
00:19:28,544 --> 00:19:31,554
Αν ήθελες δήλωση για την Μπράντλεϊ,
ας μου τηλεφωνούσες.
236
00:19:32,756 --> 00:19:36,006
Δεν ήρθα να μιλήσουμε για την Μπράντλεϊ,
ούτε να τα πιω.
237
00:19:36,093 --> 00:19:39,013
Μη με δελεάζεις, Μάγκι.
Τρελαίνομαι να μαντεύω.
238
00:19:39,096 --> 00:19:41,216
Τέλεια! Θα σου πω, λοιπόν.
239
00:19:43,267 --> 00:19:46,517
Ήρθα να μάθω αν ραδιουργείς
για να πάρεις τα ηνία της εταιρείας.
240
00:19:48,981 --> 00:19:49,981
Πάντα.
241
00:19:50,566 --> 00:19:52,436
Σε ποια απ' όλες αναφέρεσαι;
242
00:19:53,569 --> 00:19:55,649
Μίλησα με κάποιον από μέσα.
243
00:19:56,238 --> 00:19:57,988
Θέλει να ερευνήσω έναν ισχυρισμό
244
00:19:58,073 --> 00:20:00,913
που θα ενοχοποιούσε τον Φρεντ
κι ολόκληρο το δίκτυο.
245
00:20:03,245 --> 00:20:05,155
Τόση συνωμοσία και ίντριγκα.
246
00:20:05,247 --> 00:20:09,667
Θα χρειαστώ κάτι πιο συγκεκριμένο
από μια ανώνυμη πηγή.
247
00:20:09,751 --> 00:20:11,091
Δεν προδίδω τις πηγές μου.
248
00:20:11,170 --> 00:20:12,420
Εντάξει, λοιπόν.
249
00:20:12,504 --> 00:20:13,764
Αυτό το άτομο, όμως,
250
00:20:13,839 --> 00:20:17,889
δεν θα έκανε τέτοιο βήμα χωρίς κάλυψη.
251
00:20:17,968 --> 00:20:20,548
Υποθέτω πως αυτή η κάλυψη είσαι εσύ.
252
00:20:20,637 --> 00:20:25,427
Αν δεν ήμουν καλύτερη δημοσιογράφος,
θα 'λεγα πως είμαι σίγουρη γι' αυτό.
253
00:20:29,271 --> 00:20:32,611
Εντάξει. Καταλαβαίνω
γιατί θα έκανες την κίνηση.
254
00:20:33,483 --> 00:20:34,483
Είσαι καινούριος.
255
00:20:34,568 --> 00:20:37,028
Περνιέσαι για αδιαπέραστος, μα δεν είσαι,
256
00:20:37,112 --> 00:20:39,112
και τώρα αρχίζεις να το συνειδητοποιείς.
257
00:20:39,448 --> 00:20:41,368
Όλοι ξέρουν πως ο Φρεντ δεν σε ήθελε.
258
00:20:41,450 --> 00:20:43,370
Τον ανάγκασε το Δ.Σ. Μέχρι εσύ το ξέρεις.
259
00:20:43,452 --> 00:20:45,792
Δεν το ήξερα αυτό. Θα βάλω τα κλάματα.
260
00:20:45,871 --> 00:20:48,291
Θα σε κρατήσει όσο χρειάζεται,
261
00:20:48,373 --> 00:20:50,253
δηλαδή, μια διετία το πολύ.
262
00:20:50,334 --> 00:20:54,674
Φαντάζομαι, λοιπόν,
πως αν κάποιος σου φέρει μια ιστορία
263
00:20:54,755 --> 00:20:56,875
περί συνέργειας του αφεντικού σου,
264
00:20:56,965 --> 00:21:00,965
που σε τοποθετεί ωραιότατα
σε θέση ισχύος, θα πεις "ναι".
265
00:21:13,524 --> 00:21:15,614
Αυτό που παρεξηγείς, Μάγκι,
266
00:21:15,692 --> 00:21:21,112
είναι πόσο λίγο μ' ενδιαφέρει
αν θα χάσω αυτήν την κωλοδουλειά.
267
00:21:21,198 --> 00:21:22,198
Θα βρω άλλη.
268
00:21:22,282 --> 00:21:25,162
Πάντως, ένα δίκιο το 'χεις.
Δεν πολυσυμπαθώ τον Φρεντ.
269
00:21:25,244 --> 00:21:26,544
Ούτε και τον φοβάμαι, όμως.
270
00:21:26,620 --> 00:21:29,960
Είναι ένας άλλος Μάγος του Οζ, αδύναμος,
που κρύβεται πίσω από μια κουρτίνα.
271
00:21:30,040 --> 00:21:33,380
Αν θέλει να μ' απολύσει, θα το κάνει.
Δεν τη χρειάζομαι τη δουλειά.
272
00:21:33,460 --> 00:21:35,630
Την κάνω μόνο επειδή έχει πλάκα.
273
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
Την κάνω πάρα πολύ καλά,
274
00:21:37,256 --> 00:21:39,716
και βρίσκεις ευκολότερα γκόμενες
όταν δουλεύεις.
275
00:21:43,011 --> 00:21:45,181
Δεν ξέρεις ότι όταν πρωτοξεκίνησα,
276
00:21:45,764 --> 00:21:48,524
ο Φρεντ μού έδωσε την ιστορία
με τη συγχώνευση του UPLA.
277
00:21:49,560 --> 00:21:52,520
Έτσι εκτοξεύτηκε η καριέρα μου
ως δημοσιογράφος.
278
00:21:52,604 --> 00:21:55,154
Έχεις μια σχετική αφοσίωση
σε τέτοιον άνθρωπο.
279
00:21:55,232 --> 00:21:57,612
Όχι αιώνια αφοσίωση.
280
00:21:58,277 --> 00:22:01,817
Μόνο αρκετή ώστε όταν ερευνάς
την ανταρσία εναντίον του,
281
00:22:03,365 --> 00:22:08,495
κάνεις τα πάντα για να βεβαιωθείς
πως ξέρεις καλά τα πάντα στην υπόθεση.
282
00:22:12,666 --> 00:22:14,746
Ανυπομονώ να μιλήσω με τον ίδιο.
283
00:22:16,461 --> 00:22:17,841
Καλή επιτυχία, λοιπόν.
284
00:22:29,016 --> 00:22:33,396
Είναι δύσκολο να παραδέχεσαι το λάθος σου,
αλλά νοιάζομαι για την εκπομπή...
285
00:22:34,021 --> 00:22:37,191
υπερβολικά για να μ' εμποδίσει
ο πληγωμένος εγωισμός μου.
286
00:22:37,274 --> 00:22:39,444
Γι' αυτό, άλλωστε, επέλεξα την Μπράντλεϊ,
287
00:22:39,526 --> 00:22:45,526
και, προφανώς, αυτό μας έχει βάλει
σε πολύ επικίνδυνη κατάσταση. Όλους μας.
288
00:22:45,949 --> 00:22:48,579
Πίστευε πως θα δεχόσουν
μια συνέντευξη με τον Μιτς;
289
00:22:48,660 --> 00:22:50,700
Έλα ντε. Κι όμως.
290
00:22:50,787 --> 00:22:55,077
Και πιστεύει πως ο Μιτς έχει κάτι
που θα μπορούσε να σε καταστρέψει.
291
00:22:55,167 --> 00:22:57,877
Απίστευτο. Μένω άναυδος.
Ναι μεν απεγνωσμένος ο Μιτς,
292
00:22:57,961 --> 00:23:00,421
- αλλά αυτό υπερβαίνει τα εσκαμμένα.
- Το ξέρω.
293
00:23:00,506 --> 00:23:02,166
Έπρεπε να την έχουμε ξεφορτωθεί
294
00:23:02,591 --> 00:23:06,471
όταν μίλησε για την έκτρωσή της στον αέρα,
ακριβώς όπως είπες.
295
00:23:06,929 --> 00:23:10,019
Και... δεν ξέρω. Δεν ξέρω, Φρεντ.
296
00:23:11,308 --> 00:23:15,018
Νομίζω πως κάπως... Έχασα τα λογικά μου.
297
00:23:15,562 --> 00:23:20,782
Πραγματικά το πιστεύω. Και είναι...
ντροπιαστικό. Ντρέπομαι.
298
00:23:21,443 --> 00:23:25,913
Θα σου είχα κάνει κουβέντα στη δουλειά,
αλλά είναι κάπως ευαίσθητο θέμα.
299
00:23:26,740 --> 00:23:30,040
Και ελπίζω να μη νιώθεις περίεργα
που σε κάλεσα εδώ.
300
00:23:31,119 --> 00:23:33,039
Μα είμαστε φίλοι, σωστά;
301
00:23:33,455 --> 00:23:36,455
Και απλώς... Θέλω να μ' ακούσεις ως φίλη.
302
00:23:36,875 --> 00:23:38,705
Ακριβώς. Είμαι όλος αφτιά, φίλη.
303
00:23:38,794 --> 00:23:41,634
Επίσης, να σε προετοιμάσω
πως αυτό που θα σου πω
304
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
θα μπορούσε να αποβεί πολύ επικίνδυνο
305
00:23:44,466 --> 00:23:46,716
για το Ειδησεογραφικό, του οποίου ηγείσαι.
306
00:23:48,178 --> 00:23:51,428
Τι εισαγωγή! Συνέχισε, σε παρακαλώ.
307
00:23:52,933 --> 00:23:55,273
Ο Μιτς Κέσλερ θέλει
να του πάρω συνέντευξη.
308
00:23:56,603 --> 00:23:57,693
Αλήθεια;
309
00:23:57,771 --> 00:24:01,191
Ναι. Κι είναι ένα πολύ γοητευτικό καθίκι.
310
00:24:01,275 --> 00:24:04,855
Κάπως έχει καταφέρει, όμως, να βγει θύμα
311
00:24:04,945 --> 00:24:06,315
στο γενικότερο πλαίσιο.
312
00:24:06,405 --> 00:24:07,775
Βαρετή τηλεόραση, κατ' εμέ.
313
00:24:07,865 --> 00:24:11,115
Συμφωνώ. Επίσης, όμως,
ισχυρίζεται πως έχει αποδείξεις
314
00:24:11,201 --> 00:24:14,371
ότι ο Φρεντ έκλεινε τα στόματα γυναικών
που κοιμόταν μαζί τους ο Μιτς.
315
00:24:15,414 --> 00:24:17,214
Θέλει να ανατρέψει τον βασιλιά.
316
00:24:19,376 --> 00:24:24,006
Κι αν αυτό είναι κάτι που σ' ενδιαφέρει,
σίγουρα ενδιαφέρει κι εμένα.
317
00:24:24,798 --> 00:24:28,088
Ίσως να εκλάβεις ως βολικό αυτό που θα πω.
Δεν θα 'χες άδικο.
318
00:24:31,555 --> 00:24:34,885
Ο Μιτς πάντα είχε κάτι που με απασχολούσε.
319
00:24:36,727 --> 00:24:39,057
Τρώγαμε μαζί, παίζαμε γκολφ,
ερχόμουν στην εκπομπή.
320
00:24:39,146 --> 00:24:42,476
Τον άφηνα, γυρνούσα στο σπίτι
321
00:24:42,566 --> 00:24:45,566
κι ανακουφιζόμουν τρομερά
που έβλεπα την Τζενίβα.
322
00:24:46,820 --> 00:24:48,780
Είχα έναν φόβο ότι κατά κάποιον τρόπο
323
00:24:49,198 --> 00:24:53,038
είχα σπιλωθεί
και μόνο που βρισκόμουν κοντά του.
324
00:24:54,411 --> 00:24:58,711
Αν μετανιώνω για κάτι,
αυτό είναι ότι δεν άκουσα το ένστικτό μου
325
00:24:58,790 --> 00:25:01,340
πως κάτι δεν πήγαινε καλά μαζί του.
326
00:25:02,252 --> 00:25:06,052
Και που αφέθηκα να πιστέψω, έστω ελάχιστα,
ότι εσύ ήσουν κομμάτι του προβλήματος.
327
00:25:07,007 --> 00:25:10,257
Και γι' αυτό θύμωσα τόσο
όταν στράφηκες εναντίον μου.
328
00:25:11,178 --> 00:25:14,058
Εν μέρει, ήταν θυμός προς τον εαυτό μου.
329
00:25:23,273 --> 00:25:24,943
- Θα μου πεις τι...
- Το επεξεργάζομαι.
330
00:25:25,025 --> 00:25:27,945
Μπορείς να το κάνεις φωναχτά ή...
Με αγχώνεις.
331
00:25:28,028 --> 00:25:29,198
Μόλις το επεξεργαστώ.
332
00:25:29,279 --> 00:25:32,279
Εντάξει. Για να έχεις όλα τα δεδομένα,
333
00:25:32,366 --> 00:25:36,536
ίσως να έχω κάνει ένα τεράστιο γαμημένο
λάθος και το είπα στην Άλεξ Λίβι πρώτα.
334
00:25:36,620 --> 00:25:38,290
Ωχ, όχι. Και πήγε καλά;
335
00:25:38,997 --> 00:25:42,837
Όχι, δεν πήγε τέλεια.
Τρέμει, κυρίως επειδή είναι ένοχη.
336
00:25:42,918 --> 00:25:45,668
Είπε "Μα όλοι ξέρουν
ότι υπάρχει μια κλειστή αντροπαρέα
337
00:25:45,754 --> 00:25:48,844
και μια κουλτούρα
αποσιώπησης και σεξισμού".
338
00:25:48,924 --> 00:25:49,934
Έτσι είπε.
339
00:25:50,008 --> 00:25:51,678
Φαντάζομαι πως δεν σου πολυάρεσε.
340
00:25:51,760 --> 00:25:54,930
Όχι. Δεν την ενδιαφέρει, Κόρι,
γιατί τη βολεύει!
341
00:25:55,556 --> 00:25:57,216
Είναι η μόνη γυναίκα στην αντροπαρέα,
342
00:25:57,307 --> 00:25:59,937
αλλά τώρα θα το παίζει
η μόνη επιζήσασα της αντροπαρέας.
343
00:26:00,018 --> 00:26:03,358
Αυτά είναι μαλακίες, όμως.
Και θέλω να κάνω την κουβέντα.
344
00:26:03,438 --> 00:26:07,938
Και είτε το έκανες ηθελημένα είτε όχι,
μου έδωσες τη δύναμη να την κάνω.
345
00:26:09,987 --> 00:26:11,857
Πω πω. Μάλιστα.
346
00:26:13,365 --> 00:26:16,325
Και ξέρω τι σημαίνει αυτό για σένα,
347
00:26:16,410 --> 00:26:19,540
καθώς και τι σου ζητάω. Και...
348
00:26:20,622 --> 00:26:24,082
Και πραγματικά δεν μου αρέσει
να είμαι αγγελιαφόρος ολέθρου
349
00:26:24,168 --> 00:26:26,298
σε ανθρώπους που νοιάζομαι.
350
00:26:27,504 --> 00:26:29,514
Ανθρώπους που θέλω στη ζωή μου.
351
00:26:30,299 --> 00:26:31,299
Κοίτα...
352
00:26:33,385 --> 00:26:36,255
Φαίνεται πως μόνο εμείς οι δυο
νοιαζόμαστε για την εκπομπή.
353
00:26:37,139 --> 00:26:40,269
Και μπορούμε να διορθώσουμε
την πορεία της. Θα το προσπαθήσω.
354
00:26:40,350 --> 00:26:42,640
Οι θεατές μας αξίζουν λίγη τάξη.
355
00:26:42,728 --> 00:26:44,268
Συμφωνώ κι επαυξάνω.
356
00:26:44,354 --> 00:26:46,984
- Κι αυτό δεν περιλαμβάνει την Τζάκσον.
- Όχι.
357
00:26:47,524 --> 00:26:49,484
Όχι. Πρέπει να πάρει πόδι αυτή.
358
00:26:51,570 --> 00:26:53,360
- Να σε ρωτήσω κάτι;
- Ναι.
359
00:26:53,947 --> 00:26:56,447
Η μακροημέρευση του The Morning Show
360
00:26:56,533 --> 00:27:00,373
πιθανώς να σου εξασφαλίσει
τη λεγόμενη "καλή ζωή".
361
00:27:02,206 --> 00:27:06,956
Το έχεις σκεφτεί αυτό
προτού να τα τινάξεις όλα στον αέρα;
362
00:27:09,588 --> 00:27:11,718
Ειλικρινά, Κόρι, ναι.
363
00:27:14,176 --> 00:27:16,346
Τότε, λοιπόν, νομίζω πως το επεξεργάστηκα.
364
00:27:17,054 --> 00:27:18,264
Και;
365
00:27:18,347 --> 00:27:20,467
Φίλε, μ' είχες απ' το "Φρεντ Μίκλεν".
366
00:27:25,729 --> 00:27:26,729
Εντάξει.
367
00:27:26,813 --> 00:27:29,233
- Σε μια προσπάθεια να φανώ ειλικρινής...
- Εντάξει.
368
00:27:29,316 --> 00:27:31,146
Πρέπει να γίνουν κι άλλες αλλαγές.
369
00:27:31,693 --> 00:27:34,493
Ξέρεις ότι διεξάγουμε εσωτερική έρευνα.
370
00:27:35,447 --> 00:27:38,777
Έχουν προκύψει πληροφορίες
για έναν συνάδελφο που ξέρω ότι νοιάζεσαι,
371
00:27:39,451 --> 00:27:40,951
αλλά θα υπάρξουν συνέπειες.
372
00:27:41,036 --> 00:27:42,036
Για ποιον;
373
00:27:44,081 --> 00:27:45,171
Τον Τσάρλι Μπλακ.
374
00:27:46,333 --> 00:27:49,423
Έχει καταστεί σαφές ότι ήξερε
για τη συμπεριφορά του Μιτς
375
00:27:49,503 --> 00:27:52,013
και επέλεξε να τον προστατεύει.
376
00:27:52,089 --> 00:27:56,429
Είμαι σίγουρος πως πίστευε ότι δρούσε
προς όφελος της εκπομπής, αλλά και πάλι.
377
00:27:57,010 --> 00:27:58,050
Εντάξει.
378
00:27:59,096 --> 00:28:00,466
Ο Τσιπ...
379
00:28:01,682 --> 00:28:05,772
Η αμαρτία του ήταν η παράλειψη,
όπως όλων μας.
380
00:28:05,853 --> 00:28:09,313
Έλα τώρα, Φρεντ.
Αυτός ο τύπος που περιγράφεις τώρα,
381
00:28:09,398 --> 00:28:11,648
απλώς δεν είναι εκείνος.
382
00:28:11,733 --> 00:28:13,903
Άλεξ, εκείνος έκανε κουμάντο.
383
00:28:17,447 --> 00:28:18,697
Το χρειαζόμαστε αυτό.
384
00:28:22,160 --> 00:28:23,620
Το χρειαζόμαστε αυτό.
385
00:28:26,915 --> 00:28:30,495
Θεέ μου. Εντάξει, θα... Άσε με λίγο να...
386
00:28:30,586 --> 00:28:32,586
Να τα χωνέψω όλα αυτά. Στάσου.
387
00:28:33,797 --> 00:28:35,797
Θέλω να νιώθεις ασφαλής στο εξής.
388
00:28:35,883 --> 00:28:39,093
Θέλω να συναντήσεις τον επικεφαλής
υποψήφιό μου, τον Μάρλον Τέιτ.
389
00:28:40,387 --> 00:28:43,347
Θέλω να νιώσεις
πως είναι μια σχέση που σε ικανοποιεί.
390
00:28:43,807 --> 00:28:45,477
Θα μου κάνεις αυτήν τη χάρη;
391
00:28:52,065 --> 00:28:54,815
Ναι, θα το κάνω. Θα τον συναντήσω.
392
00:28:59,239 --> 00:29:01,579
- Γεια. Τι κάνεις;
- Καλά.
393
00:29:02,701 --> 00:29:04,201
Σου τηλεφώνησα χθες βράδυ.
394
00:29:04,620 --> 00:29:08,040
Ναι, έβλεπα ένα ντοκιμαντέρ.
Για έρευνα. Απορροφήθηκα.
395
00:29:09,249 --> 00:29:11,499
Μη λες ψέματα. Το ξέρω πως μ' αποφεύγεις.
396
00:29:11,919 --> 00:29:13,129
Δεν θύμωσα, εντάξει;
397
00:29:13,212 --> 00:29:15,512
Κοίτα, να τα πούμε κάπου αλλού αυτά;
398
00:29:15,839 --> 00:29:16,919
Ναι.
399
00:29:23,889 --> 00:29:26,559
Συγγνώμη, μα άλλο να το λέμε
στο τμήμα Προσωπικού
400
00:29:26,642 --> 00:29:28,942
- κι άλλο στους συναδέλφους μας.
- Όχι, καταλαβαίνω.
401
00:29:29,019 --> 00:29:30,019
Και δεν πειράζει.
402
00:29:30,103 --> 00:29:33,983
Και ξέρω ότι η αποκάλυψη στο τμήμα
Προσωπικού δεν ήταν το καλύτερό σου.
403
00:29:34,066 --> 00:29:36,776
Τι εννοείς;
Όχι, η ανάκριση από κάποια Σίλα
404
00:29:36,860 --> 00:29:38,450
για τα σεξουαλικά μου ήταν υπέροχη.
405
00:29:38,529 --> 00:29:41,569
Το συνιστώ ανεπιφύλακτα,
αν δεν θες να ερεθιστείς ποτέ ξανά.
406
00:29:42,157 --> 00:29:44,117
Μακάρι να μην είχε συμβεί αυτό,
407
00:29:44,201 --> 00:29:46,751
αλλά, στην τελική, κάναμε το σωστό.
408
00:29:47,454 --> 00:29:51,174
Κι επειδή δηλώσαμε τη σχέση μας στη Σίλα,
δεν σημαίνει ότι θα βγούμε στον αέρα
409
00:29:51,250 --> 00:29:52,630
και θα βγάλουμε ντουντούκα.
410
00:29:52,709 --> 00:29:56,129
Μπορούμε να το κάνουμε με το πάσο μας,
σταδιακά.
411
00:29:56,213 --> 00:29:59,423
Πώς ακριβώς; Νιώθω πως μπορεί
να γίνει ή το ένα ή το άλλο.
412
00:30:00,133 --> 00:30:04,103
Άσε με να σε βγάλω για φαγητό.
Έλα. Να το γιορτάσουμε.
413
00:30:04,763 --> 00:30:06,773
Έξω απ' τους τέσσερις τοίχους
του σπιτιού μου,
414
00:30:06,849 --> 00:30:09,939
αλλά όχι κάπου όπου πρέπει
να δίνουμε εξηγήσεις σε συναδέλφους.
415
00:30:10,018 --> 00:30:11,648
Και θα είναι αληθινό ραντεβού.
416
00:30:13,564 --> 00:30:15,364
Δεν θα ήταν το πρώτο μας;
417
00:30:16,441 --> 00:30:18,611
Τεχνικώς, νομίζω πως ναι.
418
00:30:19,111 --> 00:30:21,991
Θα μ' έκρινες επειδή πήγα μαζί σου
απ' το πρώτο ραντεβού;
419
00:30:22,447 --> 00:30:24,367
Όχι, μα ο "μπαμπάκας" θα σ' έκρινε.
420
00:30:29,329 --> 00:30:30,329
- Όχι εδώ.
- Δέχομαι.
421
00:30:30,414 --> 00:30:31,674
Εντάξει, φύγε.
422
00:30:33,792 --> 00:30:35,462
Και λίγο καιρό μετά,
423
00:30:35,544 --> 00:30:39,264
θα αναθέσουμε στην Μπράντλεϊ ένα πολύ
δελεαστικό ρεπορτάζ, αλλά εξωτερικό.
424
00:30:39,339 --> 00:30:41,259
Όλοι ξέρουμε πόσο τα λατρεύει αυτά.
425
00:30:41,341 --> 00:30:43,721
Εμείς οι δυο θα αναλάβουμε
απ' το στούντιο.
426
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
Και θα πάει τόσο καλά,
427
00:30:45,596 --> 00:30:49,636
που θα πούμε στον Τύπο
ότι δοκιμάζουμε ένα νέο φορμάτ.
428
00:30:50,058 --> 00:30:51,848
Εκείνη θα μείνει κι άλλο εκτός,
429
00:30:52,269 --> 00:30:56,319
και οι θεατές θα συνηθίσουν να ξυπνούν
κάθε πρωί με τα δικά μας πρόσωπα,
430
00:30:56,398 --> 00:30:59,358
ώσπου, τελικά, θα γίνει μια ανακοίνωση.
431
00:30:59,443 --> 00:31:02,453
"Παρότι η Μπράντλεϊ απόλαυσε
την παρουσία της στο Morning Show,
432
00:31:02,529 --> 00:31:07,159
συνειδητοποίησε πως το πραγματικό της
πάθος είναι το εξωτερικό ρεπορτάζ".
433
00:31:07,576 --> 00:31:12,746
Το δίκτυο δείχνει καλό. Παρουσιάζουμε
μια νέα ομάδα: Άλεξ και Ντάνιελ.
434
00:31:14,541 --> 00:31:18,171
Σου εμπιστεύομαι
πάρα πολύ ευαίσθητες πληροφορίες
435
00:31:19,046 --> 00:31:24,466
γιατί πιστεύω... πως εσύ κι εγώ
θα ήμασταν εξαιρετικό δίδυμο.
436
00:31:26,470 --> 00:31:27,600
- Άλεξ;
- Ναι;
437
00:31:27,679 --> 00:31:29,559
Με κολακεύεις απίστευτα.
438
00:31:29,640 --> 00:31:33,060
Δεν έχεις ιδέα πόσο περίμενα
ν' ακούσω αυτά τα λόγια,
439
00:31:33,143 --> 00:31:35,023
μα μιλάμε για μεγάλη αλλαγή.
440
00:31:35,103 --> 00:31:39,733
Ας μείνει μεταξύ μας, λοιπόν,
προς το παρόν. Εντάξει;
441
00:32:00,838 --> 00:32:05,838
Έλα. Ναι. Άκυρο με το YDA.
442
00:32:07,511 --> 00:32:09,761
Το ξέρω, αλλά μπορώ
να ηρεμήσω εγώ την Όντρα.
443
00:32:10,347 --> 00:32:12,097
Είχαμε μια εξέλιξη εδώ.
444
00:32:13,600 --> 00:32:17,900
Κοίτα, μπορεί να φέρομαι χαζά,
μα καλύτερος εχθρός ο γνώριμος εχθρός.
445
00:32:22,568 --> 00:32:23,568
Ναι;
446
00:32:25,696 --> 00:32:26,696
Τι...
447
00:32:27,906 --> 00:32:28,986
Είσαι καλά;
448
00:32:29,074 --> 00:32:30,084
Ναι, μια χαρά.
449
00:32:30,492 --> 00:32:31,492
Δεν δείχνεις μια χαρά.
450
00:32:33,787 --> 00:32:35,867
Τρέμεις ολόκληρη και...
451
00:32:38,125 --> 00:32:40,995
Μόλις ήπια καφέ με τον Σάιμον Ράικλ,
απ' το εταιρικό.
452
00:32:41,503 --> 00:32:43,713
Δεν τον ξέρω τον κύριο. Είναι καλά; Τι...
453
00:32:43,797 --> 00:32:46,297
Κοιμάται με τον βοηθό του Φρεντ Μίκλεν,
τον Τζέιμς.
454
00:32:46,383 --> 00:32:48,473
Με σκοτώνεις μ' αυτές τις μαλακίες, Ρίνα.
455
00:32:48,552 --> 00:32:50,142
- Τι σκατά λες;
- Εντάξει, καλά.
456
00:32:50,220 --> 00:32:52,720
Ο Φρεντ είδε τον Μάρλον Τέιτ
πριν δυο μέρες,
457
00:32:52,806 --> 00:32:56,886
και τώρα, ο Τέιτ έχει ραντεβού
με τον Κόρι Έλισον αύριο.
458
00:32:59,438 --> 00:33:00,438
Ωραία;
459
00:33:02,441 --> 00:33:03,651
Το βρίσκεις ωραίο;
460
00:33:05,444 --> 00:33:08,914
Ναι, μια...
Μια απλή συνάντηση είναι, ρε γαμώτο.
461
00:33:08,989 --> 00:33:13,199
Αξιολογούν άτομα για τη θέση μου
κάθε χρόνο, βασικά.
462
00:33:13,285 --> 00:33:15,285
Κομμάτι του εταιρικού κύκλου ταλαιπωρίας.
463
00:33:15,370 --> 00:33:18,500
Νομίζουν πως αυτό
σου δίνει γκάζια. Κίνητρο.
464
00:33:18,582 --> 00:33:21,212
Τέτοιες μαλακίες μαθαίνουν
στα σεμινάρια στο Άσπεν.
465
00:33:21,293 --> 00:33:22,753
Μαλάκες είναι.
466
00:33:24,505 --> 00:33:28,875
Είμαι εφτάψυχος, εντάξει;
Δεν έχω εξαντλήσει όλες τις ζωές ακόμη.
467
00:33:29,676 --> 00:33:33,216
Δεν έχω πάθει ακόμη ανακοπή λόγω στρες,
468
00:33:33,305 --> 00:33:35,635
και...
469
00:33:36,558 --> 00:33:37,848
Δεν έχει έρθει η ώρα μου.
470
00:33:47,236 --> 00:33:48,486
Ρίνα;
471
00:33:51,865 --> 00:33:53,905
Ό,τι κι αν γίνει, δεν θα πάθεις τίποτα.
472
00:33:53,992 --> 00:33:55,412
Θα το φροντίσω εγώ. Εντάξει;
473
00:34:07,005 --> 00:34:09,125
Πω πω. Πόσο καιρό γίνεται αυτό;
474
00:34:09,216 --> 00:34:11,796
Εννέα υπέροχους, κρυφούς μήνες.
475
00:34:11,885 --> 00:34:13,425
- Έτοιμες, κυρίες μου.
- Ευχαριστώ.
476
00:34:13,512 --> 00:34:16,512
Ήθελα μόνο να το πούμε με τον τρόπο μας.
Χάλι το τμήμα Προσωπικού.
477
00:34:16,598 --> 00:34:19,638
Μ' έκαναν να νιώσω και θύμα,
και εγκληματίας.
478
00:34:22,646 --> 00:34:25,316
Καταλαβαίνω ότι προσέχουν
μετά τη φάση με τον Μιτς.
479
00:34:25,399 --> 00:34:29,649
Ναι, το ξέρω. Συμφωνώ.
Απλώς λέω πως ο Γιάνκο δεν είναι ο Μιτς.
480
00:34:30,737 --> 00:34:33,107
Δεν νιώθεις άνετα
να το δημοσιοποιήσεις, όμως;
481
00:34:33,197 --> 00:34:35,947
Όχι, αλλά όχι επειδή με παρενόχλησε.
482
00:34:36,034 --> 00:34:38,704
Επειδή είναι πιο γνωστός
για το πάθος του με το χαλάζι.
483
00:34:39,246 --> 00:34:42,246
Κανείς άλλος δεν τον πιάνει όπως εγώ.
Κανείς δεν θα καταλάβαινε.
484
00:34:42,958 --> 00:34:45,498
Νιώθω... Ντρέπομαι.
485
00:34:46,920 --> 00:34:49,760
Χριστέ μου, νομίζω πως ντρέπομαι
που τα έχω μαζί του.
486
00:34:50,882 --> 00:34:53,142
Τέλεια. Ιδού η απάντησή σου, λοιπόν.
487
00:34:53,217 --> 00:34:56,637
Δεν είναι τόσο εύκολο, Χάνα!
Τον αγαπάω πάρα πολύ, γαμώτο.
488
00:34:56,722 --> 00:34:57,932
Μόνο που ντρέπεσαι.
489
00:34:58,015 --> 00:34:59,885
Ναι, γιατί φοβάμαι τις επικρίσεις.
490
00:34:59,975 --> 00:35:03,185
Όπως νιώθω ότι με κρίνεις εσύ τώρα.
Τι σκατά;
491
00:35:04,271 --> 00:35:06,941
Ξέρω πως νομίζεις ότι τον αγαπάς,
αλλά στην τελική,
492
00:35:07,024 --> 00:35:10,784
είναι ένα περαστικό χημικό συναίσθημα
που δεν αξίζει την καριέρα σου.
493
00:35:11,904 --> 00:35:13,284
Σοβαρολογείς;
494
00:35:14,907 --> 00:35:15,947
Κοίτα...
495
00:35:17,451 --> 00:35:20,871
σας είδα στο Λ.Α. μαζί,
να σαλιαρίζετε στα κρυφά.
496
00:35:22,581 --> 00:35:26,631
Εγώ σας ανέφερα,
ακριβώς γι' αυτόν τον λόγο.
497
00:35:26,710 --> 00:35:30,340
Σε βλάπτει και θα συνεχίσει να σε βλάπτει.
Δεν είναι καλό.
498
00:35:30,422 --> 00:35:32,672
- Εσύ μας ανέφερες;
- Έπρεπε.
499
00:35:32,758 --> 00:35:35,838
Δεν σκέφτηκες να με ρωτήσεις πρώτα;
500
00:35:35,928 --> 00:35:39,678
Ναι, αλλά φοβήθηκα
501
00:35:39,765 --> 00:35:44,015
ότι θα πετούσες καμιά ατάκα περί αγάπης
που θα μ' έκανε να σε συμπονέσω.
502
00:35:44,645 --> 00:35:45,895
Και έπρεπε να γίνει.
503
00:35:45,979 --> 00:35:49,189
Έχω μια ανώτερη θέση στη δουλειά.
Έχω ευθύνη.
504
00:35:49,733 --> 00:35:53,533
Μα είμαστε φίλες. Δεν είμαστε φίλες;
505
00:35:53,612 --> 00:35:55,952
Δεν ξέρεις πώς λειτουργεί
η ανθρώπινη αλληλεπίδραση;
506
00:35:56,031 --> 00:35:59,031
Επειδή είμαστε φίλες το έκανα, Κλερ!
Δεν θέλω να καταντήσεις...
507
00:36:01,161 --> 00:36:04,041
Είσαι τόσο νέα, με τόσες δυνατότητες.
508
00:36:04,122 --> 00:36:05,582
Τα εκμεταλλεύονται αυτά.
509
00:36:06,458 --> 00:36:09,798
Πολλοί άντρες νοιάζονται περισσότερο
για τη δύναμή τους παρά για σένα.
510
00:36:09,878 --> 00:36:12,508
Πώς τολμάς να κρίνεις εμένα
και τη σχέση μου;
511
00:36:12,589 --> 00:36:15,589
Και πώς τόλμησες
να με αναφέρεις στο τμήμα Προσωπικού;
512
00:36:15,676 --> 00:36:17,886
Νιώσε όση υπεροψία και θυμό θες.
Καταλαβαίνω.
513
00:36:17,970 --> 00:36:21,850
Τέτοια πράγματα, όμως,
δεν είναι μόνο αυτό που φαίνονται.
514
00:36:23,183 --> 00:36:25,643
Απλώς λέω πως υπάρχουν συνέπειες.
515
00:36:27,271 --> 00:36:30,361
Κι εσύ δεν καταλαβαίνεις τι κάνεις τώρα.
516
00:36:32,150 --> 00:36:33,860
Χάρη ήθελα να σου κάνω.
517
00:36:34,319 --> 00:36:36,779
Δεν μ' ενδιαφέρει αν με μισείς.
Πραγματικά.
518
00:36:38,532 --> 00:36:39,912
Δεν σε μισώ.
519
00:36:39,992 --> 00:36:43,502
Και δεν ξέρω τη δική σου εμπειρία,
αλλά σαφώς δεν είναι η δική μου.
520
00:36:43,579 --> 00:36:48,249
Ξέρεις κάτι; Σ' ευχαριστώ.
Βασικά, μου έκανες τεράστια χάρη.
521
00:36:48,333 --> 00:36:50,173
Κατάλαβα γιατί αγαπώ τον Γιάνκο.
522
00:36:50,252 --> 00:36:53,132
Γιατί είναι ο μόνος στον κόσμο
που με καταλαβαίνει πραγματικά
523
00:36:53,213 --> 00:36:54,923
και δεν με κρίνει, γαμώτο!
524
00:36:55,007 --> 00:36:58,717
Πάω να φάω με τον σύντροφό μου, λοιπόν,
τον οποίον αγαπώ
525
00:36:58,802 --> 00:37:00,972
και που ποτέ δεν θα μου διέλυε τη ζωή.
526
00:37:15,903 --> 00:37:18,243
Τι διάολο, ρε Κόρι;
Για καραγκιόζη με περνάς;
527
00:37:18,322 --> 00:37:21,282
Παίζεις με τη μοίρα μου
και τα αισθήματά μου;
528
00:37:21,366 --> 00:37:22,946
Ναι, έκπληξη, φίλε! Έχω αισθήματα!
529
00:37:23,285 --> 00:37:26,615
Έχω καρδιά, έχω μυαλό,
και λιονταρίσιο κουράγιο,
530
00:37:26,705 --> 00:37:28,035
το οποίο πέταξες.
531
00:37:28,123 --> 00:37:30,503
Εξαιτίας του Μάρλον "Φτυσιάρη" Τέιτ;
532
00:37:30,584 --> 00:37:33,004
Αυτός θα σου διορθώσει την πορεία;
Καλή τύχη, καριόλη!
533
00:37:33,086 --> 00:37:37,006
Γιατί ο τύπος
είναι σκέτο αγγούρι, εντάξει;
534
00:37:37,090 --> 00:37:39,220
Και θα σκυλοβαρεθείς κι εσύ κι ο κόσμος,
535
00:37:39,301 --> 00:37:41,011
οπότε σάλτα και γαμήσου, ρε Κόρι!
536
00:37:42,596 --> 00:37:46,016
Δύο λέξεις θα σου πω, Τσιπ: Μάγκι Μπρένερ.
537
00:37:49,645 --> 00:37:51,475
Φοβερή δημοσιογράφος. Τι έκανε;
538
00:37:51,563 --> 00:37:53,983
Την πλησίασες λίγο γρήγορα.
Δεν το σκέφτηκες καλά.
539
00:37:54,066 --> 00:37:55,856
Εκτέθηκες.
540
00:37:55,943 --> 00:37:57,953
Για να σώσεις το τομάρι σου,
541
00:37:58,028 --> 00:38:01,108
θα με συναντήσεις στο γραφείο σου
σε δύο ώρες.
542
00:38:19,883 --> 00:38:21,433
Είσαι πανέμορφη!
543
00:38:23,804 --> 00:38:27,354
- Σ' ευχαριστώ.
- Για σένα.
544
00:38:27,432 --> 00:38:29,772
- Κι εσύ δεν είσαι κακός.
- Όντως.
545
00:38:31,353 --> 00:38:33,313
Πώς σου φαίνεται; Δεν είναι ρομαντικό;
546
00:38:33,397 --> 00:38:34,397
Ωραίο είναι.
547
00:38:34,815 --> 00:38:37,775
"Ωραίο"; Μήνες τώρα θέλω να σε φέρω εδώ!
548
00:38:37,860 --> 00:38:40,740
Έχουν μπέργκερ;
Έχω όρεξη για ένα μπέργκερ με τυρί.
549
00:38:40,821 --> 00:38:42,361
Όχι, δεν έχουν τσίζμπεργκερ.
550
00:38:43,115 --> 00:38:46,485
Έχουν, όμως, εξαιρετικό
φιλέ μινιόν στα κάρβουνα.
551
00:38:46,577 --> 00:38:48,157
Αυτό ακούγεται αποδεκτό.
552
00:38:48,245 --> 00:38:49,615
Ωραία.
553
00:38:50,956 --> 00:38:52,706
Τουρίστες είναι. Μην ανησυχείς.
554
00:38:52,791 --> 00:38:56,041
Ξέρω τον ιδιοκτήτη και με διαβεβαίωσε
πως δεν θα μας ενοχλήσουν.
555
00:38:56,128 --> 00:38:58,878
- Τέλεια.
- Πάμε, λοιπόν; Ωραία.
556
00:39:03,510 --> 00:39:06,850
Συγγνώμη. Θεέ μου,
είναι πολύ ρομαντικό μαγαζί.
557
00:39:07,431 --> 00:39:11,141
Να κάτσουμε λίγο;
Πάει να σπάσει η καρδιά μου.
558
00:39:11,226 --> 00:39:12,306
Φυσικά, δεν βιαζόμαστε.
559
00:39:12,394 --> 00:39:14,984
Θα μας κρατήσουν το τραπέζι.
Κανένα θέμα. Είσαι καλά;
560
00:39:15,564 --> 00:39:17,774
- Συγγνώμη.
- Σταμάτα να ζητάς συγγνώμη!
561
00:39:17,858 --> 00:39:19,028
- Δεν πειράζει.
- Εντάξει.
562
00:39:19,109 --> 00:39:20,649
Συγγνώμη. Γαμώτο.
563
00:39:20,736 --> 00:39:22,146
Τι συμβαίνει;
564
00:39:22,237 --> 00:39:23,907
Απλώς παθαίνω καρδιακή προσβολή.
565
00:39:23,989 --> 00:39:25,199
Πάρε ανάσα.
566
00:39:26,200 --> 00:39:28,450
Θα μου πεις τι συμβαίνει πραγματικά;
567
00:39:30,787 --> 00:39:33,667
Πίστευα πως αυτό θα ήταν
ένα καλό πρώτο βήμα.
568
00:39:33,749 --> 00:39:36,749
Μα ξαφνικά, το νιώθω υπερβολικό.
569
00:39:39,755 --> 00:39:41,915
Ξέρεις κάτι; Άσ' το. Πάμε για μπέργκερ.
570
00:39:42,007 --> 00:39:44,377
- Γιάνκο.
- Όχι, ξέρω ένα φοβερό μαγαζί στα προάστια.
571
00:39:44,468 --> 00:39:46,548
Το καλύτερο μπέργκερ της πόλης.
572
00:39:46,637 --> 00:39:48,807
Πολύ πιο θορυβώδες και λιγότερο ρομαντικό.
573
00:39:48,889 --> 00:39:51,139
Μυρίζει λες κι έχει χυθεί παντού μπίρα.
574
00:39:51,225 --> 00:39:53,225
Τέλειο πρώτο ραντεβού. Έλα, πάμε.
575
00:39:53,310 --> 00:39:59,110
Θέλω να νιώσω κι εγώ ανακουφισμένη
κι ενθουσιασμένη, αλλά δεν μου βγαίνει.
576
00:40:01,151 --> 00:40:03,701
Καλά, εντάξει, αλλά θα το ξεπεράσουμε.
577
00:40:03,779 --> 00:40:05,569
Γιατί όλα όσα νιώθεις τώρα,
578
00:40:05,656 --> 00:40:07,526
ξέρω ότι θα σβήσουν με τον καιρό.
579
00:40:07,616 --> 00:40:12,366
Ίσως, αλλά η ιδέα να περιμένω
μια υποτιθέμενη ημέρα στο μέλλον
580
00:40:12,454 --> 00:40:13,914
πάει πολύ. Δεν...
581
00:40:15,082 --> 00:40:16,082
Δεν είμαι έτοιμη.
582
00:40:17,459 --> 00:40:21,209
Δεν μπορώ να ζω ξέροντας
πως οι συνάδελφοί μας ξέρουν για μας.
583
00:40:21,296 --> 00:40:23,586
Δεν νιώθω ο εαυτός μου.
584
00:40:24,466 --> 00:40:28,886
Κανείς δεν θα καταλάβει γιατί είμαστε
μαζί, και θα πρέπει να το εξηγώ.
585
00:40:28,971 --> 00:40:30,601
- Ντρέπεσαι για μένα.
- Όχι!
586
00:40:30,681 --> 00:40:32,561
- Κι όμως.
- Όχι, δεν ντρέπομαι για σένα.
587
00:40:32,641 --> 00:40:35,601
Δεν είναι αυτό. Απλώς τώρα ξεκινάω.
588
00:40:35,686 --> 00:40:39,016
Δεν θέλω να με προσδιορίζει
ο σύντροφός μου.
589
00:40:39,690 --> 00:40:42,780
Μα εσύ θα προσδιορίζεις πάντα
τον εαυτό σου, το ξέρεις.
590
00:40:43,610 --> 00:40:48,450
Αυτή είναι μια όμορφη, αισιόδοξη
και πολύ αφελής δήλωση, Γιάνκο.
591
00:40:50,450 --> 00:40:52,540
Κι αν δεν δίναμε δεκάρα για τους άλλους;
592
00:40:52,619 --> 00:40:55,409
Σοβαρά. Να πάει να γαμηθεί
όποιος δεν μας καταλαβαίνει.
593
00:40:55,497 --> 00:40:57,917
Σημασία έχουμε εσύ κι εγώ.
594
00:41:01,962 --> 00:41:05,592
Δεν μπορώ. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
595
00:41:07,593 --> 00:41:11,933
Ήμουν σ' ένα υπέροχο,
σκοτεινό δωμάτιο μαζί σου,
596
00:41:12,014 --> 00:41:15,354
και λάτρευα το κάθε λεπτό.
597
00:41:15,434 --> 00:41:20,274
Και ξαφνικά, άναψαν τα φώτα,
και δεν αισθάνομαι το ίδιο πια.
598
00:41:20,772 --> 00:41:22,192
Λυπάμαι.
599
00:41:23,567 --> 00:41:25,397
Πραγματικά δεν θέλω να το κάνω αυτό.
600
00:41:27,321 --> 00:41:29,111
Πονάει πολύ, αλλά...
601
00:41:31,408 --> 00:41:33,078
δεν μπορώ να σου πω ψέματα.
602
00:41:43,462 --> 00:41:46,222
Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω.
603
00:42:27,047 --> 00:42:31,177
Όχι, Νέιτ, δεν μ' ενδιαφέρει η έκθεση.
604
00:42:31,260 --> 00:42:33,140
Το θέμα της κηδεμονίας μ' ενδιαφέρει.
605
00:42:34,429 --> 00:42:38,809
Δώσ' της το το κωλόσπιτο. Δεν με νοιάζει.
606
00:42:40,519 --> 00:42:44,769
Θέλω μόνο κάτι γραπτό, που να λέει
ότι μπορώ να βλέπω τους γιους μου.
607
00:42:45,190 --> 00:42:47,230
Το σημαντικότερο. Μόνο αυτό θέλω.
608
00:42:48,652 --> 00:42:51,282
Να σου πω, πρέπει να σ' αφήσω.
Θα σε πάρω αργότερα.
609
00:42:51,363 --> 00:42:52,913
Μόνο φρόντισέ το, σε παρακαλώ.
610
00:43:03,542 --> 00:43:05,092
Καλώς την.
611
00:43:08,172 --> 00:43:09,342
Πέρνα μέσα.
612
00:43:21,977 --> 00:43:24,977
Θα υποθέσω πως δεν έχεις όρεξη
να παραγγείλουμε.
613
00:43:25,564 --> 00:43:27,864
Μια κουβεντούλα; Να με ενημερώσεις;
614
00:43:27,941 --> 00:43:31,781
Δεν πρόκειται να γίνει αυτό.
Δεν θα σου πάρει συνέντευξη η Μπράντλεϊ.
615
00:43:34,198 --> 00:43:38,288
Μάλιστα. Δεν το έχω ακούσει
από την ίδια, οπότε...
616
00:43:38,368 --> 00:43:42,998
Έχασες την αξιοπιστία σου,
δεν σου έχουν απομείνει σύμμαχοι.
617
00:43:44,166 --> 00:43:46,916
Δεν θα τα βάλεις με τον Φρεντ
και το δίκτυο.
618
00:43:48,378 --> 00:43:50,458
Ήρθε η ώρα να τα παρατήσεις.
619
00:43:51,423 --> 00:43:55,013
Ήρθε η ώρα ν' αφήσεις ήσυχη
κι εμένα και την εκπομπή μου.
620
00:43:55,802 --> 00:43:57,012
Την εκπομπή "σου";
621
00:43:58,055 --> 00:44:00,635
Δεν αφορά ακριβώς εσένα, Άλεξ.
622
00:44:01,475 --> 00:44:04,095
- Δηλαδή;
- Παλεύω για τη ζωή μου.
623
00:44:04,645 --> 00:44:07,105
Η δική σου είναι μια χαρά,
το ίδιο και η καριέρα σου.
624
00:44:08,065 --> 00:44:10,645
Δεν μπορείς να το εγγυηθείς αυτό.
625
00:44:10,734 --> 00:44:11,994
Βασικά, μπορώ.
626
00:44:12,069 --> 00:44:16,409
Ο κόσμος δεν είναι έτοιμος να κατηγορήσει
τη γυναίκα για τη συνέργειά της.
627
00:44:16,490 --> 00:44:17,820
Ούτε καν τις ισχυρές.
628
00:44:17,908 --> 00:44:19,078
Τη δική μου συνέργεια;
629
00:44:19,159 --> 00:44:20,199
Σοβαρά τώρα;
630
00:44:20,285 --> 00:44:23,535
Πραγματικά, θα συνεχίσεις να προσποιείσαι
πως δεν ήξερες τι γινόταν;
631
00:44:23,622 --> 00:44:24,622
Θεέ μου.
632
00:44:24,706 --> 00:44:25,916
- Έλεος κάπου!
- Θεέ μου.
633
00:44:25,999 --> 00:44:31,089
Μπορούμε να φερθούμε σαν μεγάλοι άνθρωποι
και να μιλήσουμε ευθέως για μια φορά;
634
00:44:31,171 --> 00:44:33,801
- Ας μιλήσουμε ειλικρινά μια φορά.
- Για ποιο πράγμα;
635
00:44:33,882 --> 00:44:35,182
Μου...
636
00:44:36,677 --> 00:44:40,637
Σοβαρά τώρα, θα με κοιτάς στα μάτια
και θα μου πεις ότι δεν συμμετείχες;
637
00:44:42,224 --> 00:44:43,314
Πώς συμμετείχα;
638
00:44:43,392 --> 00:44:48,022
Μάλιστα, προφανώς, προσποιούμαστε ακόμη.
Ή δεν τα θυμάμαι καλά.
639
00:44:48,605 --> 00:44:51,225
Δεν σ' εκνεύριζαν εκείνες οι γυναίκες;
640
00:44:51,316 --> 00:44:53,816
Δεν έκανες αστεία εις βάρος τους;
641
00:44:53,902 --> 00:44:57,612
Δεν χλεύαζες, ενίοτε, την απόγνωσή τους
όταν τις παρατούσα;
642
00:44:59,616 --> 00:45:03,406
Εγώ μπορεί να τις πηδούσα,
αλλά εσύ ήσουν πολύ σκληρή.
643
00:45:04,872 --> 00:45:07,042
Και οι λέξεις μετράνε.
644
00:45:12,796 --> 00:45:14,876
Κοίτα, δεν θα κυνηγήσω εσένα.
645
00:45:16,466 --> 00:45:20,346
Στην τελική, πάντα θα σε στηρίζω. Πάντα.
646
00:45:23,432 --> 00:45:25,312
Θα ωφελούμασταν κι οι δυο, όμως,
647
00:45:25,392 --> 00:45:27,772
αρκεί να βγάλεις το συναίσθημα.
648
00:45:30,439 --> 00:45:34,479
Ελάχιστοι άντρες στη θέση μου
έχουν θελήσει να μιλήσουν.
649
00:45:35,152 --> 00:45:37,822
Ο κόσμος θα το δει.
Ίσως είναι μια εμβληματική στιγμή.
650
00:45:37,905 --> 00:45:41,115
Ίσως ν' ανεβάσει κι εσένα και την εκπομπή.
Η Μπράντλεϊ το βλέπει.
651
00:45:41,200 --> 00:45:43,370
Δεν μπορείς να με βάλεις σε κουτάκια.
652
00:45:44,328 --> 00:45:48,418
Δεν μπορείς να διαχωρίσεις τον πόνο μου
απ' αυτό που θες εσύ.
653
00:45:49,333 --> 00:45:54,053
Πρέπει να καταλάβεις πως αυτό
που πας να κάνεις μου ραγίζει την καρδιά.
654
00:45:55,589 --> 00:45:58,929
Είναι ολόκληρη η ζωή μου.
Η παρακαταθήκη μου.
655
00:45:59,676 --> 00:46:01,296
Δεν μπορείς να ζητάς να μην παλέψω.
656
00:46:01,386 --> 00:46:04,766
Και μπορώ, και το κάνω. Το ζητάω.
657
00:46:07,226 --> 00:46:08,346
Ε, τότε...
658
00:46:09,978 --> 00:46:11,018
όχι.
659
00:46:23,700 --> 00:46:25,580
Πάντως, δεν θα γίνει στη δική μου εκπομπή.
660
00:46:27,996 --> 00:46:30,116
Μάλιστα. Κοίτα...
661
00:46:33,377 --> 00:46:37,757
Μπορώ να πάω κάπου αλλού.
Όλες οι εκπομπές θα το ήθελαν.
662
00:46:37,840 --> 00:46:42,890
Κι αν γίνει αυτό,
θα είναι δύσκολο να κρύψω
663
00:46:42,970 --> 00:46:49,770
το γεγονός ότι η ίδια μου η έδρα δεν είχε
τη διάθεση να κάνει μια ενδοσκόπηση.
664
00:46:50,894 --> 00:46:56,194
Και ότι δοθείσης της ευκαιρίας,
επέλεξαν τη σιωπή.
665
00:47:17,588 --> 00:47:21,588
Θα δοθεί μεγάλη δημοσιότητα
στο διαζύγιό μου,
666
00:47:25,637 --> 00:47:30,227
γιατί ακολούθησε τόσο γρήγορα
μετά τις αποκαλύψεις για σένα.
667
00:47:34,688 --> 00:47:37,768
Βλέπεις, η αλήθεια είναι...
668
00:47:40,360 --> 00:47:43,860
πως δεν ήταν εύκολο να κάθομαι δίπλα σου.
669
00:47:46,742 --> 00:47:50,752
Ήσουν ισχυρός και τρομακτικός.
670
00:47:53,749 --> 00:47:57,959
Υπήρξαν φορές
που προσπαθώ να ξεχάσω χρόνια τώρα.
671
00:48:03,759 --> 00:48:08,009
Βασικά, θυμάμαι μια συγκεκριμένη φάση.
672
00:48:09,306 --> 00:48:11,596
Ήμασταν στη Χιλή, σε εξωτερικό ρεπορτάζ,
673
00:48:13,018 --> 00:48:18,818
και... ήσουν έξαλλος
για την πορεία της εκπομπής.
674
00:48:18,899 --> 00:48:25,199
Και με κατηγόρησες
ότι χωνόμουν στο κομμάτι σου.
675
00:48:27,074 --> 00:48:30,454
Και ένιωσα απαίσια. Φρικτά.
676
00:48:32,162 --> 00:48:33,962
Ήθελα να επανορθώσω, λοιπόν.
677
00:48:34,748 --> 00:48:39,998
Βγήκαμε για ποτά, λοιπόν,
και μετά, κι άλλα ποτά.
678
00:48:42,798 --> 00:48:49,558
Και θυμάμαι μόνο να προσπαθώ
να γυρίσω στο δωμάτιο του ξενοδοχείου μου.
679
00:48:52,850 --> 00:48:55,390
Και μετά, ξύπνησα σ' ένα κρεβάτι
που δεν ήταν δικό μου.
680
00:48:58,856 --> 00:49:00,436
Και ήμουν στο δικό σου.
681
00:49:03,527 --> 00:49:08,237
Και δεν θυμάμαι απόλυτα πώς βρέθηκα εκεί.
682
00:49:13,078 --> 00:49:14,408
Δεν θα τολμούσες.
683
00:49:18,292 --> 00:49:19,502
Δοκίμασέ με.
684
00:49:24,423 --> 00:49:26,013
Είναι αξιοθρήνητο αυτό, Άλεξ.
685
00:49:27,634 --> 00:49:28,844
Δεν μ' ενδιαφέρει.
686
00:49:31,972 --> 00:49:33,272
Αντίο, Μιτς.
687
00:49:40,814 --> 00:49:42,944
Αυτός ο χώρος έχει πολλά ηθικά όρια
688
00:49:43,025 --> 00:49:46,525
και ομολογώ πως έχω ξεπεράσει
τα περισσότερα, μα αυτό είναι...
689
00:49:46,612 --> 00:49:48,912
Δραματικό; Συναρπαστικό;
690
00:49:48,989 --> 00:49:51,329
Θες να κάνεις το Morning Show
πυρηνικό όπλο
691
00:49:51,408 --> 00:49:53,328
και να το στρέψεις στο δίκτυο.
Είναι παλαβό!
692
00:49:53,410 --> 00:49:55,790
Εσύ δεν μ' έσυρες μέχρι το Μπρούκλιν
693
00:49:55,871 --> 00:49:57,161
για να μου πεις κρυφά
694
00:49:57,247 --> 00:49:59,167
ότι ήθελες να καταστρέψεις τον Φρεντ;
695
00:49:59,249 --> 00:50:02,789
Ναι, αλλά όχι με όπλο την εκπομπή μας.
Αυτό είναι αποστολή αυτοκτονίας.
696
00:50:02,878 --> 00:50:04,458
Πολύ Β' Παγκόσμιο μνημονεύεις.
697
00:50:04,546 --> 00:50:05,626
Είμαι εκνευρισμένος!
698
00:50:05,714 --> 00:50:08,684
Κατανοητό, αλλά δεν προσπαθώ
να καταστρέψω το TMS.
699
00:50:08,759 --> 00:50:11,089
Μόνο να ψάξω
τους ισχυρισμούς του Μιτς για τον Φρεντ.
700
00:50:11,178 --> 00:50:12,678
Στον αέρα του Φρεντ;
701
00:50:12,763 --> 00:50:17,433
Ναι, αλλά αν το κάνω σωστά, νομίζω
πως θα αποφύγω το πυρηνικό ολοκαύτωμα.
702
00:50:17,518 --> 00:50:19,598
Η λέξη-κλειδί είναι το "νομίζω".
703
00:50:19,686 --> 00:50:21,556
- Αυτό είναι...
- Τσιπ.
704
00:50:21,647 --> 00:50:23,147
Το τρένο ξεκίνησε, φίλε μου.
705
00:50:23,565 --> 00:50:26,685
Το θέμα είναι μόνο
αν είσαι επάνω ή αν θα σε πατήσει.
706
00:50:26,777 --> 00:50:28,817
Εξετάζεται ο αντικαταστάτης σου.
707
00:50:28,904 --> 00:50:32,374
Ο Μιτς είναι έτοιμος
να πει την αλήθειά του σ' όποιον ακούει.
708
00:50:32,449 --> 00:50:36,369
Κι αν όχι εμείς, θα τον αρπάξει το YDA.
Θα μας ξεπεράσουν στα νούμερα
709
00:50:36,453 --> 00:50:39,293
και η Όντρα θα πάρει Έμμυ Πρωινής Ζώνης.
Για όνομα.
710
00:50:39,373 --> 00:50:43,003
Κι ας μην ξεχνάμε και την έμπιστή σου,
τη Μάγκι Μπρένερ.
711
00:50:43,085 --> 00:50:46,085
Χάρη σ' εσένα, μυρίζεται
ένα άρθρο υποψήφιο για Πούλιτζερ
712
00:50:46,171 --> 00:50:48,471
για τους πολλούς σκελετούς του UBA.
713
00:50:48,549 --> 00:50:51,049
Άρα, θα μιλήσει με όλους,
ακόμη και με τον Φρεντ.
714
00:50:51,134 --> 00:50:52,894
Την περιμένει την ανταρσία, λοιπόν.
715
00:50:52,970 --> 00:50:55,760
Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
Να ελέγξουμε ό,τι μπορούμε.
716
00:50:55,848 --> 00:50:58,348
Να φέρουμε τον Μιτς εδώ
και να γίνει με τους όρους μας.
717
00:50:58,433 --> 00:51:02,023
Μας αρκεί μόνο ένα υπέρλαμπρο ρεπορτάζ.
718
00:51:02,104 --> 00:51:03,734
Πού είναι το κουράγιο σου, Τσιπ;
719
00:51:06,859 --> 00:51:11,409
Και η Άλεξ; Όλα αυτά θα γίνουν
πίσω απ' την πλάτη της;
720
00:51:11,488 --> 00:51:13,618
Νιώθετε καλά μ' αυτό;
721
00:51:13,699 --> 00:51:16,369
Όχι. Εγώ, προσωπικά, νιώθω απαίσια.
722
00:51:16,451 --> 00:51:20,041
Εκείνη μου έδωσε αυτήν την ευκαιρία,
ό,τι κίνητρα κι αν είχε,
723
00:51:20,122 --> 00:51:21,622
και θα έπρεπε να την ευγνωμονώ.
724
00:51:22,040 --> 00:51:23,170
Να της φερθώ καλύτερα.
725
00:51:23,917 --> 00:51:27,247
Τι θα κερδίσω, όμως, έτσι;
Τι θα κερδίσει οποιοσδήποτε από μας;
726
00:51:27,713 --> 00:51:31,133
Έχουμε μια ευκαιρία να κάνουμε κάτι
πραγματικά ουσιαστικό.
727
00:51:31,216 --> 00:51:34,256
Κι είναι αλαζονικό να πιστεύουμε
πως θα έχουμε κι άλλες ευκαιρίες.
728
00:51:34,344 --> 00:51:36,104
Παραείμαστε μεγάλοι για τέτοια.
729
00:51:36,180 --> 00:51:40,060
Για την ιστορία, εγώ έχω την αλαζονεία
να πιστεύω πως έχω πολλές ευκαιρίες.
730
00:51:40,392 --> 00:51:42,852
Κοιτάξτε, απλώς εννοώ...
731
00:51:43,353 --> 00:51:47,823
Με την Άλεξ ανελιχθήκαμε μαζί.
Είμαι φίλος της.
732
00:51:47,900 --> 00:51:50,030
Ήμουν ο παραγωγός της. Κάτι σημαίνει αυτό.
733
00:51:50,110 --> 00:51:53,530
Ίσως μπορώ να της μιλήσω
ή να προσπαθήσω να την πείσω. Απλώς...
734
00:51:53,614 --> 00:51:56,284
Εντάξει, αλλά για να ξέρεις
όλα τα δεδομένα,
735
00:51:57,784 --> 00:52:01,624
δεν έχω μόνο εγώ κανονισμένο ραντεβού
με τον Μάρλον Τέιτ.
736
00:52:19,139 --> 00:52:21,679
ΜΙΤΣ ΚΕΣΛΕΡ
737
00:52:28,982 --> 00:52:32,692
- Ναι;
- Γεια σου, μικρή! Τα περιθώρια στένεψαν.
738
00:52:32,778 --> 00:52:36,738
Και δεν θέλω να σε πιέσω,
αλλά θέλω να μιλήσεις επισήμως
739
00:52:36,823 --> 00:52:37,823
και να με στηρίξεις.
740
00:52:38,492 --> 00:52:40,662
Πολύ σύντομα.
741
00:52:51,129 --> 00:52:53,009
Ραντεβού έξω απ' το διαμέρισμά σου.
742
00:52:54,716 --> 00:52:56,296
Στείλε μου τη διεύθυνσή σου.
743
00:53:14,611 --> 00:53:15,611
Γεια.
744
00:53:17,239 --> 00:53:20,619
Σ' ευχαριστώ πολύ που ήρθες. Το εκτιμώ.
745
00:53:22,286 --> 00:53:24,366
Αν και μου θυμίζει λίγο Βαθύ Λαρύγγι.
746
00:53:25,873 --> 00:53:29,843
Θες να έρθεις μέσα; Είναι ζεστά.
Έχω απ' όλα τα ποτά.
747
00:53:31,962 --> 00:53:34,052
Αν θες να επαληθεύσω την ιστορία,
748
00:53:34,464 --> 00:53:36,804
εντάξει, θα το κάνω,
αρκεί να μην αναφερθώ.
749
00:53:36,884 --> 00:53:41,934
Δεν θυμάμαι τα πράγματα όπως εσύ, όμως.
750
00:53:44,349 --> 00:53:47,519
Εντάξει. Έλα μέσα να πιούμε ένα ποτό.
751
00:53:48,729 --> 00:53:52,149
Να το συζητήσουμε. Να βεβαιωθούμε
πως νιώθεις άνετα με τη δήλωσή σου.
752
00:53:52,608 --> 00:53:57,988
Αυτά που θες να πω, όμως,
δεν έγιναν έτσι για μένα.
753
00:53:59,239 --> 00:54:00,869
Τι δεν έγινε έτσι για σένα;
754
00:54:02,159 --> 00:54:04,619
Δεν σε χρησιμοποίησα για προαγωγή.
755
00:54:05,537 --> 00:54:07,247
Εσύ με χρησιμοποίησες.
756
00:54:10,334 --> 00:54:12,964
Νόμιζα πως πραγματικά πίστευες σ' εμένα!
757
00:54:13,045 --> 00:54:17,165
Ότι ήσουν ο μέντοράς μου. Σε θαύμαζα!
758
00:54:17,508 --> 00:54:20,588
Εντάξει. Κατάλαβα.
759
00:54:22,846 --> 00:54:23,846
Είσαι μεθυσμένη;
760
00:54:24,681 --> 00:54:25,681
Μια χαρά είμαι.
761
00:54:25,766 --> 00:54:27,226
Εντάξει. Εγώ...
762
00:54:30,145 --> 00:54:32,725
Λυπάμαι αν σε πλήγωσα, Χάνα. Πραγματικά.
763
00:54:32,814 --> 00:54:39,324
Και λυπάμαι που νιώθεις ότι δεν εκτίμησα
το ότι σε γνώρισα από εκείνη την άποψη.
764
00:54:39,404 --> 00:54:41,954
Όχι, δεν εννοώ...
765
00:54:44,409 --> 00:54:46,829
Προσπάθησα να φύγω.
766
00:54:47,996 --> 00:54:51,496
Μη...
767
00:54:52,084 --> 00:54:54,714
- Ήμουν νέα και φιλόδοξη.
- Όχι, όχι.
768
00:54:54,795 --> 00:55:00,425
Και σε θαύμαζα ως δημοσιογράφο,
ως αφεντικό.
769
00:55:00,884 --> 00:55:05,264
Και μια μέρα ξαφνικά, αποφάσισες
ν' αρχίσεις να μου δείχνεις προσοχή,
770
00:55:05,347 --> 00:55:08,097
κι ένιωσα πως ίσως έκανα
εξαιρετική δουλειά.
771
00:55:08,183 --> 00:55:11,563
Δεν ήρθα στο δωμάτιό σου
επειδή ήθελα να...
772
00:55:12,896 --> 00:55:17,276
Δεν μου πέρασε καν απ' το μυαλό
ως πιθανότητα. Μα όταν βρεθήκαμε εκεί...
773
00:55:18,485 --> 00:55:21,145
Έγινε τόσο γρήγορα, που πάγωσα.
774
00:55:21,488 --> 00:55:24,868
Πάγωσες ή προσπάθησες να φύγεις;
Τι απ' τα δύο έγινε;
775
00:55:25,534 --> 00:55:27,044
- Δεν ήξερα...
- Όχι, όχι!
776
00:55:27,119 --> 00:55:30,289
Δεν θα κατηγορείς εμένα
για τα περασμένα που μετανιώνεις.
777
00:55:30,372 --> 00:55:32,962
Είσαι δυνατή γυναίκα. Χειραφετημένη.
778
00:55:33,041 --> 00:55:35,341
Όταν ο Μιτς Κέσλερ αποφασίζει
να κάνει σεξ μαζί σου,
779
00:55:35,419 --> 00:55:38,799
- νιώθεις τελείως ανήμπορη.
- Χριστέ μου! Σταμάτα!
780
00:55:40,299 --> 00:55:43,219
Να σου πω κάτι;
Αν δεν θες να με βοηθήσεις, καλώς.
781
00:55:43,302 --> 00:55:44,682
Μεγάλο παιδί είμαι, αντέχω.
782
00:55:45,095 --> 00:55:47,465
Αλλά μη φέρεσαι σαν θύμα, γαμώτο,
783
00:55:47,556 --> 00:55:49,846
επειδή σε συμφέρει τη συγκεκριμένη στιγμή!
784
00:55:50,184 --> 00:55:52,854
Πολλή πέραση έχει αυτή η τακτική απόψε!
785
00:55:52,936 --> 00:55:56,316
Δεν ψάχνω τίποτα. Δεν θέλω τίποτα.
786
00:55:56,398 --> 00:55:59,108
Όχι, θες μόνο να νιώσω σαν απόβρασμα.
787
00:55:59,193 --> 00:56:01,993
Θέλω μόνο να καταλάβεις
πώς μπορεί να ένιωσα εγώ!
788
00:56:02,070 --> 00:56:05,570
Τότε αρχίζαμε να γνωριζόμαστε, Χάνα.
Δεν σε δελέασα στο δωμάτιο.
789
00:56:06,116 --> 00:56:08,076
Δεν σε εξανάγκασα. Δεν σε ξεγέλασα.
790
00:56:08,160 --> 00:56:10,250
Ανεβήκαμε επάνω και απλώς συνέβη, γαμώτο.
791
00:56:10,329 --> 00:56:12,499
Ενήλικη είσαι. Ας έλεγες κάτι!
792
00:56:12,581 --> 00:56:16,041
Έξυπνη γυναίκα δεν είσαι;
793
00:56:16,126 --> 00:56:19,046
Απ' ό,τι καταλαβαίνω, είσαι αρκετά ευφυής.
794
00:56:19,129 --> 00:56:22,129
Και μια έξυπνη γυναίκα ξέρει τι σημαίνει
όταν ο κεντρικός,
795
00:56:22,216 --> 00:56:24,676
που βγάζει 20 εκατομμύρια δολάρια
τον χρόνο,
796
00:56:24,760 --> 00:56:27,470
κάνει παρέα
με τη βοηθό υπεύθυνη καλεσμένων.
797
00:56:27,554 --> 00:56:28,974
Η έξυπνη γυναίκα δεν σκέφτεται
798
00:56:29,056 --> 00:56:33,266
"Α, με κάλεσε στο δωμάτιό του
επειδή θέλει μια νέα κολλητή".
799
00:56:33,352 --> 00:56:34,852
Υπεύθυνη καλεσμένων είσαι.
800
00:56:35,270 --> 00:56:37,520
Πείθεις κόσμο να βγει στην εκπομπή.
801
00:56:38,190 --> 00:56:39,190
Τους ξελογιάζεις.
802
00:56:39,274 --> 00:56:42,284
Ξέρεις κάτι; Δεν μπορείς να θυμώνεις
επειδή ξελόγιασαν κι εσένα!
803
00:56:54,665 --> 00:56:56,285
Απορώ γιατί ήρθα εδώ.
804
00:57:01,046 --> 00:57:04,756
Να σου πω κάτι;
Θα την επιβεβαιώσω την ιστορία σου.
805
00:57:04,842 --> 00:57:08,262
Θέλω μόνο να παραμείνω ανώνυμη.
806
00:57:10,264 --> 00:57:11,774
Και θέλω να μ' αφήσεις ήσυχη.
807
00:57:12,224 --> 00:57:13,644
Ναι, κανένα πρόβλημα.
808
00:57:56,059 --> 00:57:57,519
Έλα, Τσιπ! Τι έγινε;
809
00:57:58,520 --> 00:58:00,020
Πώς πάει;
810
00:58:01,857 --> 00:58:02,897
Απλώς...
811
00:58:04,067 --> 00:58:08,567
Απλώς πήρα να δω τι κάνεις.
812
00:58:08,655 --> 00:58:13,785
Και όταν μιλήσαμε νωρίτερα,
813
00:58:14,453 --> 00:58:18,673
μου φάνηκε πως κάτι σε ενοχλούσε, οπότε...
814
00:58:19,249 --> 00:58:22,339
Ίσως να 'ναι η έκτη αίσθηση του παραγωγού,
ίσως και μαλακίες.
815
00:58:22,419 --> 00:58:25,839
Αλλά... Είσαι καλά;
816
00:58:28,592 --> 00:58:29,592
Είμαστε καλά εμείς;
817
00:58:29,676 --> 00:58:31,846
Ναι, καλά.
818
00:58:31,929 --> 00:58:33,599
Ναι. Είχα...
819
00:58:34,181 --> 00:58:36,141
Είχα περίεργη διάθεση το πρωί.
820
00:58:36,225 --> 00:58:37,765
Δεν κοιμήθηκα καθόλου καλά.
821
00:58:53,825 --> 00:58:56,495
Εντάξει. Αφού ήταν μόνο αυτό.
822
00:58:57,955 --> 00:59:00,205
Ναι. Όχι, μόνο αυτό είναι.
823
00:59:03,293 --> 00:59:04,503
Είμαστε εντάξει;
824
00:59:06,380 --> 00:59:08,470
Έλα τώρα.
Ξέρεις πως πάντα είμαστε εντάξει.
825
00:59:09,758 --> 00:59:11,388
Εντάξει, καληνύχτα.
826
00:59:13,178 --> 00:59:14,218
Καληνύχτα.