1 00:00:02,085 --> 00:00:03,165 {\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M PEGTS-, 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,421 Да говорим за същността на движението "Аз също". 3 00:00:05,506 --> 00:00:10,466 След първата вълна от обвинения 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,142 последва втора. 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,218 Да говорим за промеждутъка между тях. 6 00:00:15,682 --> 00:00:16,682 Не те разбирам. 7 00:00:16,767 --> 00:00:20,897 Първата вълна беше... ужасна. 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,530 Мъжете от втората вълна бяха различни. 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,902 Обясни ми по-конкретно. 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,113 Ти наистина си насилник. 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,992 А ти си... Какъв си ти, Мич? 1 12 00:00:40,136 --> 00:00:44,136 ЕПИЗОДЪТ СЪДЪРЖА СЦЕНИ С НАСИЛИЕ И СЕКСУАЛЕН ХАРАКТЕР. 13 00:00:40,721 --> 00:00:45,061 НОВИ ЕПИЗОДИ ВСЕКИ ПЕТЪК 14 00:00:44,224 --> 00:00:46,234 ДА СЕ ГЛЕДА ПО ЗРИТЕЛСКА ПРЕЦЕНКА. 15 00:00:46,310 --> 00:00:50,580 - АКО СТЕ ЖЕРТВА НА СЕКСУАЛЕН ТОРМОЗ ИЛИ НАСИЛИЕ, НЕ СТЕ САМИ. - АКО СТЕ ЖЕРТВА НА СЕКСУАЛЕН ТОРМОЗ ИЛИ НАСИЛИЕ, НЕ СТЕ САМИ. 16 00:00:50,606 --> 00:00:55,246 ПОТЪРСЕТЕ ЛЕКАРСКА ПОМОЩ И СЕ СВЪРЖЕТЕ СЪС СОЦИАЛНИТЕ СЛУЖБИ. 17 00:01:15,214 --> 00:01:16,224 Не съм като теб. 18 00:02:11,145 --> 00:02:14,185 СУТРЕШНОТО ШОУ 19 00:02:40,215 --> 00:02:41,425 Ето кафето ти. 20 00:02:43,385 --> 00:02:44,385 Благодаря. 21 00:02:46,472 --> 00:02:48,642 Само още два дни ще си на 49 г. 22 00:02:49,725 --> 00:02:50,975 Наслади им се. 23 00:02:51,894 --> 00:02:52,904 Да. 24 00:03:18,128 --> 00:03:19,628 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, ТАТЕ! 25 00:03:19,713 --> 00:03:21,973 НЕ ОТВАРЯЙ ПРЕДИ РОЖДЕНИЯ СИ ДЕН! 26 00:03:22,049 --> 00:03:23,179 ОБИЧАМЕ ТЕ! 27 00:03:44,822 --> 00:03:48,702 Пол, какво правиш тук посред нощ? 28 00:03:48,784 --> 00:03:51,294 Не ми се спеше. - Разбирам. 29 00:03:52,705 --> 00:03:55,665 Честитя ти празника сега, няма да се видим в неделя. 30 00:03:55,749 --> 00:03:58,209 Благодаря. Иска ми се да го пропусна. 31 00:04:05,926 --> 00:04:07,386 От Алекс е. 32 00:04:09,138 --> 00:04:12,098 Всяка година ми изпраща тази глупава песен. 33 00:04:13,767 --> 00:04:14,937 Пусни я, шефе. 34 00:04:21,025 --> 00:04:22,685 Голяма глупачка е. 35 00:04:23,652 --> 00:04:24,952 Обожавам тази песен. 36 00:04:27,448 --> 00:04:31,538 Честит рожден ден, скъпи. 37 00:04:34,872 --> 00:04:38,542 Знам, че вече си с друга, 38 00:04:42,296 --> 00:04:46,176 но реших да ти пиша, 39 00:04:46,425 --> 00:04:49,885 че се надявам в този щастлив ден 40 00:04:49,970 --> 00:04:54,980 да бъда до теб. 41 00:04:56,559 --> 00:04:59,189 Чип те моли да се свържеш с Джей Ло 42 00:04:59,271 --> 00:05:02,111 за коментар на положението в Пуерто Рико. 43 00:05:02,191 --> 00:05:04,491 Разбира се. - Ще го уредя за довечера. 44 00:05:04,568 --> 00:05:07,028 Въпроси за дебата във вторник. 45 00:05:07,112 --> 00:05:08,492 Чакай, във вторник ли? 46 00:05:09,531 --> 00:05:12,241 Тогава водя студиото за плейофите. 47 00:05:12,951 --> 00:05:14,451 Знаех си. 48 00:05:15,079 --> 00:05:16,659 Ще говоря с Чип. 49 00:05:23,420 --> 00:05:24,460 Здравей! 50 00:05:24,546 --> 00:05:26,666 Честит рожден ден, татенце! - Добре! 51 00:05:26,757 --> 00:05:28,177 Благодаря! 52 00:05:28,258 --> 00:05:30,588 Честит рожден ден! - Здравей. 53 00:05:32,012 --> 00:05:33,472 Честито! - Джейк! 54 00:05:33,889 --> 00:05:34,969 Човекът на деня! 55 00:05:35,057 --> 00:05:37,937 Само толкова ли, Даниъл? - Ето го и него! 56 00:05:38,519 --> 00:05:39,979 Човекът на годината! - Да! 57 00:05:40,062 --> 00:05:41,062 Ехо! - Честито! 58 00:05:41,146 --> 00:05:43,186 Благодаря. Какво ми носиш? 59 00:05:44,608 --> 00:05:46,438 "Ураганът Мария 60 00:05:46,527 --> 00:05:49,197 остави Пуерто Рико без ток"? 61 00:05:50,322 --> 00:05:51,322 Благодаря. 62 00:05:51,407 --> 00:05:53,277 Идеален подарък за жената, която има всичко. 63 00:05:53,826 --> 00:05:55,286 Колко навършваш? 64 00:05:56,245 --> 00:05:59,455 В "Бягството на Логан" от 20 г. щях да съм мъртъв. 65 00:06:00,833 --> 00:06:01,883 Което значи? 66 00:06:02,418 --> 00:06:04,088 Че съм гледал филма. 67 00:06:04,169 --> 00:06:05,249 Здравей. 68 00:06:07,297 --> 00:06:08,417 Здравей. 69 00:06:09,466 --> 00:06:10,466 Честит рожден ден. 70 00:06:10,551 --> 00:06:11,721 В неделя е. 71 00:06:11,802 --> 00:06:12,932 А, да. - Благодаря. 72 00:06:14,179 --> 00:06:16,769 Честит рожден ден... - Благодаря. 73 00:06:18,267 --> 00:06:20,437 Получи ли текста за урагана Мария? 74 00:06:20,519 --> 00:06:21,769 Да. - Добре. 75 00:06:22,604 --> 00:06:23,944 До скоро. - Добре. 76 00:06:24,023 --> 00:06:26,193 Здравей! - Рожденикът се появи! 77 00:06:26,275 --> 00:06:27,275 МИЧ КЕСЛЪР 78 00:06:30,988 --> 00:06:32,988 ДУКАТИ 79 00:06:37,077 --> 00:06:38,327 Какво е това петно? 80 00:06:39,455 --> 00:06:41,995 Отпечатък от пръст. Вината е моя. 81 00:06:42,082 --> 00:06:43,462 Божичко, ето го. 82 00:06:44,251 --> 00:06:46,921 Еха! Пристигна! 83 00:06:47,546 --> 00:06:49,376 Благодаря за ранната доставка. 84 00:06:49,465 --> 00:06:52,715 Благодаря. - Затова го наричат "пистов". 85 00:06:52,801 --> 00:06:55,801 Боже мой, Мич ще се влюби в него. 86 00:06:55,888 --> 00:06:58,388 И това е тъжно. - Съгласен съм. 87 00:06:58,849 --> 00:07:01,639 Чип, има дублиране в графика. 88 00:07:01,727 --> 00:07:04,097 Дебатът за образователната реформа е 89 00:07:04,188 --> 00:07:06,518 в деня на плейофите. 90 00:07:07,149 --> 00:07:09,899 Щях да ти кажа. - Да. 91 00:07:09,985 --> 00:07:11,815 Мич ще води студиото. 92 00:07:13,447 --> 00:07:14,947 Какво? Защо? 93 00:07:15,574 --> 00:07:18,914 Малка промяна. Шефовете искат да пробваме Мич. 94 00:07:20,287 --> 00:07:22,407 Аз водя коментарите за плейофите. 95 00:07:22,706 --> 00:07:24,746 Да, но решиха да пробват Мич. 96 00:07:24,833 --> 00:07:27,253 "Твоят ден, Америка" се опитва 97 00:07:27,336 --> 00:07:28,996 да ни отмъкнат зрителите. 98 00:07:29,088 --> 00:07:30,798 Догодина пак ти ще водиш. 99 00:07:31,215 --> 00:07:35,675 По традиция, след края хората очакват да ме видят в студиото. 100 00:07:36,095 --> 00:07:38,715 В бейзболът не е ли най-важна традицията? 101 00:07:39,139 --> 00:07:41,269 Самият той е изтъкан от традиции. 102 00:07:41,600 --> 00:07:43,810 На твоя страна съм, но... 103 00:07:43,894 --> 00:07:46,614 Шефовете се тревожат и го пробваха. 104 00:07:48,899 --> 00:07:49,899 Какво? 105 00:07:50,859 --> 00:07:52,109 Проба ли? 106 00:07:52,528 --> 00:07:54,108 Мрежата е направила проба? 107 00:07:55,990 --> 00:08:01,620 Разбирам. Похарчили са маса пари за некомпетентно мнение. 108 00:08:01,704 --> 00:08:03,964 Точно така. Глупаво е и не е меродавно. 109 00:08:04,039 --> 00:08:07,459 Оказа се, че Мич се приема много добре. 110 00:08:07,543 --> 00:08:11,263 Резултатите на Мич са добри, когато води заедно с мен. 111 00:08:11,338 --> 00:08:12,968 Така е. - С Алисън ли беше? 112 00:08:13,048 --> 00:08:15,718 Трябваше да го изпробват, когато отсъствах. 113 00:08:15,801 --> 00:08:20,221 Видях как се справя без мен и беше ужасно. 114 00:08:20,306 --> 00:08:21,676 Ще направят още проби. 115 00:08:21,765 --> 00:08:24,635 По-добрият ще изпъкне. Не се тревожи. 116 00:08:24,727 --> 00:08:28,267 За бога, Чип. Ти беше мой продуцент. 117 00:08:28,731 --> 00:08:32,821 Не ми излизай с този номер. Все още съм твой продуцент. 118 00:08:32,901 --> 00:08:37,161 Аз те открих. Забрави ли? 119 00:08:37,781 --> 00:08:39,701 А сега намери златната кокошка? 120 00:08:40,117 --> 00:08:42,037 Не, ти си моята златна кокошка. 121 00:08:42,119 --> 00:08:45,459 На практика имам две. 122 00:08:46,332 --> 00:08:50,502 Но сега Мич ви е пъхнал в малкия си джоб - и теб, и Фред, и Рийд. 123 00:08:50,586 --> 00:08:52,206 Ясни сте ми. 124 00:08:52,296 --> 00:08:55,336 Излизате заедно, говорите си за жени, 125 00:08:55,424 --> 00:08:57,724 пушите пури и играете голф. 126 00:08:57,801 --> 00:09:01,391 Даваш на Мич по-добри материали и това му печели публика. 127 00:09:01,472 --> 00:09:04,022 Затова резултатите му от тестовете са добри. 128 00:09:04,099 --> 00:09:06,979 Всичко ми е ясно. Не съм глупачка. 129 00:09:07,394 --> 00:09:08,484 Просто е. 130 00:09:08,562 --> 00:09:09,562 Знам. - Хайде... 131 00:09:09,647 --> 00:09:10,767 Какво? - Гримът. 132 00:09:10,856 --> 00:09:13,476 Благодаря. Разговорът не е приключил. 133 00:09:13,567 --> 00:09:14,937 Добре. - Нали? 134 00:09:15,026 --> 00:09:16,146 Но все пак. - Какво? 135 00:09:16,236 --> 00:09:17,396 Не се тревожи. 136 00:09:18,572 --> 00:09:19,992 Изглеждам ли ти разтревожена? 137 00:09:20,406 --> 00:09:22,486 За бога. 138 00:09:26,830 --> 00:09:28,000 Кафето. - Клер, нали? 139 00:09:28,082 --> 00:09:29,082 Да. - Добре. 140 00:09:29,166 --> 00:09:31,496 Едно от тези е за теб. - Благодаря. 141 00:09:31,919 --> 00:09:34,919 И за Лейла... Лейла? - Благодаря, ще го взема. 142 00:09:35,005 --> 00:09:36,085 Добре. 143 00:09:37,341 --> 00:09:38,721 Линдзи... - Да, здравей. 144 00:09:38,801 --> 00:09:40,261 Вземи. - Благодаря, Карла. 145 00:09:40,344 --> 00:09:42,554 И... - Казвам се Клер. 146 00:09:42,972 --> 00:09:44,472 И за Дони... 147 00:09:44,556 --> 00:09:46,766 Дони! Кафето ти. 148 00:09:48,560 --> 00:09:50,190 И Джаред... 149 00:09:53,232 --> 00:09:54,782 Кафето ти. - Благодаря. 150 00:09:55,651 --> 00:09:57,611 Извинявай, кой е Джаред? 151 00:09:57,695 --> 00:09:59,655 Не мога да запомня толкова имена. 152 00:09:59,738 --> 00:10:01,658 Джаред, главен организатор. Запомни ме. 153 00:10:02,282 --> 00:10:03,282 Извинявай. 154 00:10:03,701 --> 00:10:06,501 Не го приемай лично. Той е... - Задник? 155 00:10:06,578 --> 00:10:07,578 Да. 156 00:10:07,663 --> 00:10:09,293 Прекият ти началник. 157 00:10:09,707 --> 00:10:12,077 Ще се научиш в процеса на работа. 158 00:10:12,167 --> 00:10:14,247 Поставила съм си конкретни цели, 159 00:10:14,336 --> 00:10:17,296 затова се възползвам от всичко. 160 00:10:17,381 --> 00:10:18,381 Дори от задника. 161 00:10:18,799 --> 00:10:19,799 Клер? - Да. 162 00:10:19,883 --> 00:10:22,473 Погрижи се да донесат роклята на Алисън. 163 00:10:22,553 --> 00:10:23,603 Добре. - Благодаря. 164 00:10:23,679 --> 00:10:25,099 За човечността. 165 00:10:26,598 --> 00:10:27,978 Джаред, ела. - Добре. 166 00:10:28,058 --> 00:10:29,228 Какво има? - Защо? 167 00:10:29,310 --> 00:10:30,890 Какъв е проблемът? 168 00:10:30,978 --> 00:10:33,608 Защо Алекс ще говори с Оуен Горман? 169 00:10:33,689 --> 00:10:35,899 Ти поиска някой да отрази обсъждането. 170 00:10:35,983 --> 00:10:38,193 Помолих те да намериш сенатор - 171 00:10:38,277 --> 00:10:40,147 човек, който работи в сената. 172 00:10:40,237 --> 00:10:41,237 Заповядай. 173 00:10:41,322 --> 00:10:43,452 Горман е от Камарата на представителите. 174 00:10:43,532 --> 00:10:45,412 Не искаме мнението на Флорида. 175 00:10:45,492 --> 00:10:46,622 Горман умее да говори. 176 00:10:46,702 --> 00:10:48,002 Жадува внимание. 177 00:10:48,078 --> 00:10:50,158 Каниш го през две седмици. 178 00:10:50,247 --> 00:10:52,827 Никакъв Горман! 179 00:10:52,916 --> 00:10:54,836 Освен ако в Талахаси не избухне атомна бомба 180 00:10:54,918 --> 00:10:56,748 Секретарката на Боуен... 181 00:10:56,837 --> 00:10:58,337 В комисията има 14 сенатори. 182 00:10:58,422 --> 00:11:00,472 Все някой ще се навие. - Късно е. 183 00:11:00,549 --> 00:11:03,469 Имам връзки в офиса на Сейди Уъртингтън. 184 00:11:03,552 --> 00:11:05,182 Ще се опитам да я поканя. 185 00:11:05,679 --> 00:11:06,889 Да, мамка му! 186 00:11:06,972 --> 00:11:08,602 Защо не каза по-рано? 187 00:11:08,682 --> 00:11:09,682 Зарежи. - Аз... 188 00:11:09,767 --> 00:11:11,477 Върви. - Отивам. 189 00:11:11,560 --> 00:11:12,980 Ще отложа материала. 190 00:11:13,062 --> 00:11:14,102 Дръж ме в течение! - Добре! 191 00:11:14,146 --> 00:11:15,146 Мамка му. 192 00:11:15,230 --> 00:11:17,780 Върши работа. - Да, и е прекрасна. 193 00:11:18,067 --> 00:11:20,187 Ставаш първосигнален. Стегни се. 194 00:11:20,277 --> 00:11:22,107 Уча се от теб, татко. 195 00:11:22,196 --> 00:11:26,236 Радвай се, че не ти дадоха Алекс. Аз съм по-забавен. 196 00:11:26,325 --> 00:11:27,575 Мислиш ли? 197 00:11:28,744 --> 00:11:31,544 Добро утро. - Виж ти кой е тук. 198 00:11:31,622 --> 00:11:34,382 Честита 50 годишнина, г-н Кеслър. 199 00:11:34,458 --> 00:11:37,038 Остарях ли достатъчно за теб? 200 00:11:37,378 --> 00:11:41,418 Изчакай още няколко години. Отстъпките за пенсионери ме възбуждат. 201 00:11:41,840 --> 00:11:43,630 Ще си го впиша в календара. 202 00:11:44,927 --> 00:11:49,307 Алисън, браво! Роклята си я бива. Чудесна е. 203 00:11:49,974 --> 00:11:51,484 Алекс! - Да? 204 00:11:51,558 --> 00:11:53,388 Видя ли роклята на Алисън? 205 00:11:54,019 --> 00:11:57,399 Роклята, която беше точно пред очите ми ли? 206 00:11:57,982 --> 00:12:00,692 Видях я. - Защо не носиш такива рокли? 207 00:12:00,776 --> 00:12:02,896 Съжалявам. - Чип? 208 00:12:03,404 --> 00:12:06,374 Можеш ли да уредиш такива рокли за Алекс? 209 00:12:06,448 --> 00:12:08,028 Ще използвам връзките си. 210 00:12:08,117 --> 00:12:10,737 Не използвай нищо, Чип. Няма нужда. 211 00:12:10,828 --> 00:12:13,038 В ефир сме след 30 секунди. 212 00:12:13,122 --> 00:12:14,122 Знаеш ли? 213 00:12:14,707 --> 00:12:16,577 Предпочитам теб в тази рокля, а не Алисън. 214 00:12:16,667 --> 00:12:17,747 Пригответе се. 215 00:12:18,210 --> 00:12:19,290 Много си мил. 216 00:12:19,378 --> 00:12:22,668 Защото ако ти облечеш роклята, тя ще остане гола. 217 00:12:24,091 --> 00:12:25,841 Ето! - Нали? 218 00:12:25,926 --> 00:12:27,846 Първата мръсна шега за деня. 219 00:12:29,930 --> 00:12:31,310 Очакваше я. - Така е. 220 00:12:31,390 --> 00:12:32,930 Знаеше, че ще кажа нещо. 221 00:12:33,017 --> 00:12:34,637 Доставих ти удоволствие. 222 00:12:34,727 --> 00:12:39,437 Благодаря ти. - В ефир сме след пет, четири, три... 223 00:12:41,066 --> 00:12:42,066 Еха! 224 00:12:46,697 --> 00:12:49,577 {\an8}Добро утро и добре дошли в "Сутрешното шоу". 225 00:12:49,658 --> 00:12:50,698 {\an8}УРАГАНЪТ МАРИЯ 226 00:12:50,784 --> 00:12:51,794 {\an8}Водещите новини. 227 00:12:51,869 --> 00:12:54,709 {\an8}Пуерто Рико се бори с пораженията от урагана. 228 00:12:54,788 --> 00:12:58,578 {\an8}Расте критиката към реакцията на правителството. 229 00:12:59,084 --> 00:13:03,054 Включваме Янко Флорес на живо от Пуерто Рико. Янко? 230 00:13:03,130 --> 00:13:04,380 Връзка. - Добро утро. 231 00:13:04,465 --> 00:13:08,505 Обстановката в Сан Хуан е покъртителна. 232 00:13:08,594 --> 00:13:12,934 Електрозахранването е прекъснато. Има много разрушени домове. 233 00:13:13,015 --> 00:13:14,385 {\an8}През следващата седмица 234 00:13:14,475 --> 00:13:17,185 {\an8}се очакват още помощи от Пентагона. 235 00:13:17,603 --> 00:13:21,613 {\an8}Спасителните операции отнемат много време. 236 00:13:21,690 --> 00:13:23,440 Как са хората, Янко? 237 00:13:24,109 --> 00:13:29,619 Държат се. Прекрасно е да видиш как се подкрепят тук, 238 00:13:29,698 --> 00:13:34,288 на Острова на очарованието, както го наричат местните. 239 00:13:34,745 --> 00:13:37,915 Ще се съвземат, но имат нужда от помощ. 240 00:13:37,998 --> 00:13:43,458 Пострадаха тежко от природната стихия, която връхлита без предупреждение 241 00:13:43,545 --> 00:13:46,335 и унищожава всичко по пътя си. 242 00:13:47,216 --> 00:13:49,886 Свързахте се с офиса на сенатор Уъртингтън. 243 00:13:49,968 --> 00:13:53,258 В момента всички линии са заети. 244 00:13:53,347 --> 00:13:54,347 Мамка му. 245 00:14:01,230 --> 00:14:03,520 Хана? - Кристин, здравей. 246 00:14:03,607 --> 00:14:04,977 Благодаря, че се обади. 247 00:14:05,526 --> 00:14:08,066 Не мога да се свържа със сенатор Уъртингтън. 248 00:14:08,153 --> 00:14:10,413 Вече не работя за нея. 249 00:14:10,823 --> 00:14:13,453 Можеш ли да ми дадеш номера на... 250 00:14:13,534 --> 00:14:16,084 Поканих те на погачата на бебето! 251 00:14:17,579 --> 00:14:21,999 Съжалявам. Често пътувам по работа. 252 00:14:22,668 --> 00:14:24,038 Нуждая се от помощ. 253 00:14:24,128 --> 00:14:25,958 И на прощалното парти. 254 00:14:29,967 --> 00:14:31,007 Издъних се. 255 00:14:32,678 --> 00:14:33,928 Много се издъних. 256 00:14:34,888 --> 00:14:40,558 Отдадох се на работата си и загърбих приятелството ни. 257 00:14:43,897 --> 00:14:46,687 Загърбих личния си живот. 258 00:14:46,775 --> 00:14:48,435 Знам, че е грешка, 259 00:14:48,527 --> 00:14:50,897 но не си позволявам да мисля за това. 260 00:14:50,988 --> 00:14:53,948 Не исках работата ти да страда заради мен, 261 00:14:54,033 --> 00:14:58,253 но очаквах повече почтеност от човек, когото смятам за приятел. 262 00:15:02,249 --> 00:15:07,049 Знам, че това не ме извинява, 263 00:15:10,883 --> 00:15:16,513 но животът ми в Ню Йорк, без близки и подкрепа, 264 00:15:18,432 --> 00:15:19,852 изобщо не е лек. 265 00:15:21,894 --> 00:15:23,904 Затова се върнах вкъщи. 266 00:15:31,528 --> 00:15:35,988 Боря се за оцеляването си. Понякога е страшно. 267 00:15:36,408 --> 00:15:38,038 Засегна ме дълбоко. 268 00:15:40,913 --> 00:15:43,673 Много съжалявам. 269 00:15:46,335 --> 00:15:51,045 Наистина, Кристин. Чувствам се ужасно. 270 00:15:52,675 --> 00:15:56,005 Прощавам ти, Хана. Кажи как да ти помогна. 271 00:15:57,471 --> 00:15:58,471 Наистина ли? 272 00:15:59,723 --> 00:16:02,103 Продължаваме с още новини. 273 00:16:02,184 --> 00:16:04,024 Малко по-късно 274 00:16:04,103 --> 00:16:07,313 ще говорим със звездата на най-новото ни шоу, 275 00:16:07,398 --> 00:16:10,108 което вече бие всички по рейтинг. 276 00:16:10,192 --> 00:16:14,112 Очаквайте Елса Хандфорд от предаването на Ю Би Ей "Закъснели". 277 00:16:14,196 --> 00:16:17,316 Ще бъде чудесно. - Да. Какво казахте? 278 00:16:17,408 --> 00:16:20,038 {\an8}Да, току-що разбрах, 279 00:16:20,119 --> 00:16:22,999 {\an8}че някой има рожден ден през уикенда. 280 00:16:23,080 --> 00:16:24,420 {\an8}ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН, МИЧ 281 00:16:24,498 --> 00:16:25,498 {\an8}Не. 282 00:16:25,582 --> 00:16:28,922 {\an8}Нали няма да го правим? - Божичко! 283 00:16:29,003 --> 00:16:34,473 {\an8}Честит рожден ден... 284 00:16:34,550 --> 00:16:36,300 Явно ще го правим. 285 00:16:36,385 --> 00:16:38,845 Да, приятелю. 286 00:16:39,638 --> 00:16:42,268 {\an8}Продължаваме след малко. 287 00:16:42,349 --> 00:16:43,429 {\an8}О, не. 288 00:16:43,517 --> 00:16:46,187 {\an8}Помисли си, че стрелят, нали? 289 00:16:46,937 --> 00:16:48,057 Край. 290 00:16:48,147 --> 00:16:49,767 Божичко. 291 00:16:51,358 --> 00:16:52,358 Съжалявам. 292 00:16:52,443 --> 00:16:57,073 Каква глупост сте измислили за този ужасен рожден ден? 293 00:16:57,156 --> 00:17:00,406 Обичайните жестове на обич. 294 00:17:00,492 --> 00:17:03,872 Знаеш програмата. Може да има и торта. 295 00:17:03,954 --> 00:17:05,334 Ставам на 50! 296 00:17:05,414 --> 00:17:07,174 Да. - Гръмни ме на място. 297 00:17:07,249 --> 00:17:09,249 Изобщо не ти личат. 298 00:17:09,835 --> 00:17:11,625 Честит рожден ден, скъпи. 299 00:17:11,712 --> 00:17:14,262 Искам да го отпразнувам само с теб. 300 00:17:18,719 --> 00:17:19,719 Благодаря ти. 301 00:17:20,638 --> 00:17:21,968 За бога! - Боже! 302 00:17:22,056 --> 00:17:23,096 Боже мой. 303 00:17:23,599 --> 00:17:25,019 Дай ми я! - Не издържам! 304 00:17:25,100 --> 00:17:27,270 Съжалявам. Идеята не беше моя. 305 00:17:27,686 --> 00:17:29,806 Трябва да почистя! - Почисти и мен! 306 00:17:29,897 --> 00:17:32,937 Веднага! - Недей! 307 00:17:33,776 --> 00:17:35,316 Какво правиш? 308 00:17:35,402 --> 00:17:36,402 Тежка е! 309 00:17:36,487 --> 00:17:39,987 Нямаш право да пипаш топката. 310 00:17:40,074 --> 00:17:42,374 Не може с ръце. Не! 311 00:17:43,661 --> 00:17:46,331 Гол! - Не! Той успя! 312 00:17:46,914 --> 00:17:48,374 О, не! 313 00:17:49,041 --> 00:17:51,381 Не! 314 00:17:51,793 --> 00:17:53,923 Ставай! Той идва! 315 00:17:54,003 --> 00:17:56,133 Недей! 316 00:17:57,549 --> 00:17:59,049 Недей! 317 00:17:59,468 --> 00:18:00,718 Мич? 318 00:18:02,303 --> 00:18:03,813 Мислех, че се обличаш. 319 00:18:03,888 --> 00:18:04,888 Стига, момчета. 320 00:18:04,974 --> 00:18:08,234 Фред и Дженива ще ни чакат в ресторанта. 321 00:18:08,310 --> 00:18:11,400 Като костенурки сте. Хайде, ставай. 322 00:18:17,111 --> 00:18:19,781 Добри момчета. Благодаря ви. 323 00:18:21,115 --> 00:18:22,735 Дай да видя. 324 00:18:23,033 --> 00:18:25,543 Благодаря, мамо. - Салфетка в скута. 325 00:18:33,961 --> 00:18:36,211 Ще ти го нарежа. - Благодаря, мамо. 326 00:18:36,296 --> 00:18:38,546 Ще ми дадеш ли вилицата си? Благодаря. 327 00:18:42,136 --> 00:18:43,426 Готово. 328 00:19:05,534 --> 00:19:06,954 Съжалявам, Пейдж. 329 00:19:10,622 --> 00:19:11,832 Шегуваш ли се? 330 00:19:12,666 --> 00:19:13,956 Не, никак. 331 00:19:18,088 --> 00:19:19,588 Мислих дълго. 332 00:19:20,466 --> 00:19:22,926 След раздялата с последната ти любовница? 333 00:19:27,056 --> 00:19:28,056 Да. 334 00:19:35,064 --> 00:19:36,074 Съжалявам. 335 00:19:41,445 --> 00:19:42,445 Добре. 336 00:19:46,367 --> 00:19:49,617 Създадохме общ живот. Имаме две прекрасни деца. 337 00:19:52,373 --> 00:19:53,873 Искам да опитам. 338 00:19:58,170 --> 00:20:00,630 Трудно бих ти повярвала. 339 00:20:01,590 --> 00:20:02,680 Знам. 340 00:20:18,107 --> 00:20:19,357 По дяволите. 341 00:20:20,901 --> 00:20:22,031 Здравей, Чипър. 342 00:20:22,111 --> 00:20:24,661 Мери си приказките. Пейдж слуша. 343 00:20:24,738 --> 00:20:26,068 Здравейте. - Здравей. 344 00:20:26,156 --> 00:20:28,196 Съжалявам, че ви тревожа в неделя. 345 00:20:28,283 --> 00:20:30,623 На рождения ми ден, задник. 346 00:20:30,703 --> 00:20:33,123 По дяволите. Наистина съм задник. 347 00:20:33,205 --> 00:20:36,035 Съжалявам, ще ти отнема само минутка. 348 00:20:36,125 --> 00:20:39,545 Трябва да изместим интервюто с главния юрисконсулт. 349 00:20:39,628 --> 00:20:41,958 Искам да ти дам копие от проучването, 350 00:20:42,047 --> 00:20:43,797 за да не си в небрано лозе утре. 351 00:20:43,882 --> 00:20:45,882 Нали? - Добре. Прати го вкъщи. 352 00:20:46,844 --> 00:20:48,764 Ресторантът е до студиото. 353 00:20:48,846 --> 00:20:52,176 Може да спрем за пет минути и да го вземеш. 354 00:20:52,266 --> 00:20:54,016 Сигурни ли сте? 355 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 Няма проблем. Нали, Мич? 356 00:21:00,816 --> 00:21:02,026 Да. 357 00:21:02,109 --> 00:21:06,199 Ще закъснеем за вечерята, но няма проблем. 358 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 Добре. 359 00:21:07,364 --> 00:21:10,204 Ще го оставя при охраната. Приятна вечер. 360 00:21:12,202 --> 00:21:13,662 Няма да се забавим. 361 00:21:27,259 --> 00:21:30,219 Здравей, Джим. - Мич, какво правиш тук? 362 00:21:31,513 --> 00:21:33,273 Чип е оставил документи. 363 00:21:33,349 --> 00:21:34,849 На мен не е. 364 00:21:34,933 --> 00:21:37,903 Ще погледна дали не ги оставил на Пат. 365 00:21:37,978 --> 00:21:38,978 Чип тук ли е? 366 00:21:40,105 --> 00:21:43,475 Да, в студиото е. Трябва да минеш през апаратната. 367 00:21:43,567 --> 00:21:46,237 Полират пода пред залата за отдих. 368 00:21:46,320 --> 00:21:48,410 Добре, благодаря. - За нищо. 369 00:21:48,489 --> 00:21:50,029 "Полират пода". 370 00:21:59,833 --> 00:22:01,713 ТИШИНА, МОЛЯ! 371 00:22:07,424 --> 00:22:09,554 Изненада! 372 00:22:10,552 --> 00:22:12,262 Боже мой! 373 00:22:13,347 --> 00:22:15,347 МИЧ КЕСЛЪР ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН 374 00:22:15,432 --> 00:22:17,352 Изненада ли се? 375 00:22:17,434 --> 00:22:18,814 И още как! 376 00:22:18,894 --> 00:22:21,444 Дръж се. Най-доброто предстои. 377 00:22:24,483 --> 00:22:25,733 Започва! Ела! 378 00:22:26,944 --> 00:22:28,284 Погледни! - Да! 379 00:22:31,365 --> 00:22:32,905 Кога го организира? 380 00:22:32,992 --> 00:22:35,622 Знаеш, че имам много свободно време. 381 00:22:40,582 --> 00:22:42,332 Боже мой! 382 00:22:43,085 --> 00:22:44,665 Ама че работа! 383 00:22:47,589 --> 00:22:48,969 Не! - Намираш се в рая. 384 00:22:49,049 --> 00:22:51,389 Хайде, погледни. - О, да. 385 00:22:51,468 --> 00:22:52,468 Виж! 386 00:22:53,262 --> 00:22:55,222 Седни! 387 00:22:55,848 --> 00:22:57,218 Сядай! 388 00:23:05,983 --> 00:23:07,943 Нека купонът започне! 389 00:23:12,573 --> 00:23:14,123 Дами! 390 00:23:18,329 --> 00:23:22,119 Когато сутрин алармата звъни... - Много рано! 391 00:23:22,207 --> 00:23:25,747 Всички чакат кралят да се появи. - Страхотен е. 392 00:23:25,836 --> 00:23:29,336 "Твоят ден, Америка" няма шанс. - Неудачници! 393 00:23:29,423 --> 00:23:32,593 Мич Кеслър навършва 50 г. 394 00:23:33,010 --> 00:23:36,140 Успехът не може да го промени, той няма да ни замени. 395 00:23:36,221 --> 00:23:37,221 Не бързайте. 396 00:23:37,306 --> 00:23:40,056 Истината назовава, предатели покосява. 397 00:23:40,142 --> 00:23:41,142 Мич Кеслър ли? 398 00:23:41,226 --> 00:23:44,606 Той е милионер, но работи като мисионер. 399 00:23:44,688 --> 00:23:47,358 Мич Кеслър навършва 50 г. 400 00:23:47,441 --> 00:23:49,361 Не! 401 00:23:50,027 --> 00:23:51,357 Здравей! 402 00:23:51,904 --> 00:23:55,454 Жана д'Арк живя само 19 г. Бъди Холи - 22 г. 403 00:23:56,158 --> 00:23:59,328 Иисус Христос си отиде на 33 г. 404 00:23:59,787 --> 00:24:01,787 Така стигаме до въпроса. 405 00:24:01,872 --> 00:24:03,462 Това е интервю. - Мъртъв си. 406 00:24:03,540 --> 00:24:07,210 Щом добрите хора умират млади, старче, какво да кажем за теб? 407 00:24:08,253 --> 00:24:11,633 Чакайте! Спрете музиката! 408 00:24:12,591 --> 00:24:14,011 Чуваш ли ме? 409 00:24:16,095 --> 00:24:18,175 Можеш ли да стигнеш до мястото си? 410 00:24:18,263 --> 00:24:20,183 Моля те, недей. 411 00:24:20,265 --> 00:24:24,435 Той има деликатна простата. За него това разстояние е огромно. 412 00:24:25,437 --> 00:24:27,357 О, боже! 413 00:24:29,441 --> 00:24:35,241 Чакайте, момичета. Никой не харесва кучки. 414 00:24:35,698 --> 00:24:39,328 Спрете за момент 415 00:24:39,410 --> 00:24:42,040 и нека почетем Мич. 416 00:24:42,121 --> 00:24:46,881 Но като се замисля, момичетата те познават добре. 417 00:24:47,292 --> 00:24:50,632 Този негодник днес навършва 50 г. 418 00:24:50,713 --> 00:24:54,973 Звездите той ласкае и за трудните въпроси нехае. 419 00:24:55,050 --> 00:24:58,300 Мисли, че пуска страхотни шеги, но жестоко греши. 420 00:25:26,206 --> 00:25:30,376 Петдесета годишнина... 421 00:25:31,211 --> 00:25:38,141 Мич Кеслър навършва 50 г. 422 00:25:46,977 --> 00:25:48,517 Честито, момченце! 423 00:25:48,979 --> 00:25:51,189 Боже мой! Ти си луд! 424 00:25:51,565 --> 00:25:52,775 Благодаря. 425 00:25:54,485 --> 00:25:55,525 Да го повторим! 426 00:26:01,241 --> 00:26:02,241 Здравей. 427 00:26:03,911 --> 00:26:05,291 Долейте ми, моля. 428 00:26:08,624 --> 00:26:11,044 Ще го опитоми тук и ще го яхне. 429 00:26:12,252 --> 00:26:14,092 Пасва ми като ръкавица! - Да! 430 00:26:14,171 --> 00:26:16,131 Харесва ми. - Искам да го пробвам. 431 00:26:16,215 --> 00:26:18,715 О, не. - Недей! 432 00:26:18,801 --> 00:26:20,721 Готов ли си? - Да. 433 00:26:20,803 --> 00:26:23,473 Прекрачи го. - Не. 434 00:26:23,555 --> 00:26:25,055 Ще го яздя странично. 435 00:26:25,557 --> 00:26:27,847 Защо Дик не води шоу за мрежата? 436 00:26:27,935 --> 00:26:30,515 Сигурно го бъркаш с друг Дик Лънди, 437 00:26:30,604 --> 00:26:32,154 който би се явил по телевизията. 438 00:26:32,231 --> 00:26:34,481 Този човек прави кино. Носи барета. 439 00:26:34,900 --> 00:26:37,950 Да изпратим Дик на среща с Кори Елисън. 440 00:26:38,028 --> 00:26:39,948 Да го покаже в "Закъснели". 441 00:26:40,030 --> 00:26:42,240 Това е най-доброто шоу в Америка. 442 00:26:42,324 --> 00:26:44,124 Пише го по всички автобусни спирки. 443 00:26:44,201 --> 00:26:45,951 Шоуто за застаряващи лесбийки? 444 00:26:46,036 --> 00:26:47,996 Хитът за лесбийки. 445 00:26:48,080 --> 00:26:49,670 Признавам, че е добър. 446 00:26:49,748 --> 00:26:53,378 Само Кори би приел такава идея, че и да я пусне в ефир. 447 00:26:53,460 --> 00:26:56,130 През първия си сезон в мрежата? Дързък е! 448 00:26:56,213 --> 00:26:57,213 Поема рискове. 449 00:26:57,297 --> 00:26:59,677 Да. - Признавам, че е различен. 450 00:26:59,758 --> 00:27:01,258 Странен е. - Поема рискове. 451 00:27:01,343 --> 00:27:04,223 Затова е президент на "Забава", а не на "Новини". 452 00:27:04,305 --> 00:27:06,305 Рийд, нужни са промени. 453 00:27:06,390 --> 00:27:08,020 "Твоят ден" ни диша във врата. 454 00:27:08,100 --> 00:27:10,480 Добре, ще добавя лесбийки. 455 00:27:11,103 --> 00:27:13,483 Отлично решение. Отивам да опитам тортата. 456 00:27:13,564 --> 00:27:14,734 Беше ми приятно. 457 00:27:15,774 --> 00:27:17,284 Колко ни струва дукатито? 458 00:27:17,359 --> 00:27:20,739 Не много. Поръчков модел е. Около 90 000 долара. 459 00:27:20,821 --> 00:27:23,621 Не са нищо, в сравнение с печалбите от него. 460 00:27:23,699 --> 00:27:25,329 Да. - И той е щастлив. 461 00:27:25,409 --> 00:27:27,789 Става все по-добър с възрастта. 462 00:27:27,870 --> 00:27:29,160 Така е. 463 00:27:31,915 --> 00:27:34,035 Видя ли резултатите на Алекс? 464 00:27:35,336 --> 00:27:38,916 Да. Разбирам спада на доверие. 465 00:27:39,006 --> 00:27:40,756 Всички журналисти пострадаха. 466 00:27:40,841 --> 00:27:43,471 Но резултатът за "искреност и човечност"? 467 00:27:43,552 --> 00:27:44,552 Да. - Мамка му. 468 00:27:44,637 --> 00:27:46,467 Да. - Как се стигна дотам? 469 00:27:47,056 --> 00:27:49,476 Хората я приемат за влиятелна богаташка. 470 00:27:50,017 --> 00:27:52,937 Силата й беше в образа на "съседката". 471 00:27:53,687 --> 00:27:55,897 Да, сърцето ми се къса. 472 00:27:56,440 --> 00:27:58,570 Когато я назначих, не ми хрумна, 473 00:27:58,651 --> 00:28:01,491 че ще доживея деня, в който ще я уволня. 474 00:28:02,821 --> 00:28:05,911 Не се е стигнало дотам. Можем да сменим амплоато й. 475 00:28:09,078 --> 00:28:11,408 Да, разбира се. 476 00:28:11,997 --> 00:28:14,037 Да не бързаме. 477 00:28:15,918 --> 00:28:19,668 Времето няма милост, а младите губят ентусиазма си. 478 00:28:28,806 --> 00:28:30,806 Извинявай, Янко! 479 00:28:31,225 --> 00:28:34,345 Аз съм Клер, новата асистентка. 480 00:28:34,436 --> 00:28:37,016 Здравей, приятно ми е. - И на мен. 481 00:28:37,106 --> 00:28:39,316 Добре дошла в екипа. 482 00:28:40,025 --> 00:28:42,275 Кръщението ти е грандиозно. 483 00:28:42,361 --> 00:28:45,111 Да, смятам да се потопя в джин с тоник. 484 00:28:45,197 --> 00:28:46,317 Чудесно. - И... 485 00:28:46,407 --> 00:28:48,697 Харесах материала ти за Пуерто Рико. 486 00:28:48,784 --> 00:28:51,164 Беше затрогващ. Бива си те. 487 00:28:51,245 --> 00:28:54,575 Видно е, че прогнозата за времето е нещо важно за теб. 488 00:28:54,665 --> 00:28:56,535 Това е необичайно. И хубаво. 489 00:28:57,334 --> 00:28:58,964 Благодаря, Клер. 490 00:29:00,045 --> 00:29:02,005 Познаваш материята в дълбочина. 491 00:29:03,924 --> 00:29:06,594 Не, всъщност съм повърхностен човек. 492 00:29:08,053 --> 00:29:09,723 Сама ще преценя. 493 00:29:11,390 --> 00:29:13,680 Забавлявай се. - Ти също. 494 00:29:26,030 --> 00:29:28,530 Здравейте, хора! - Здрасти. 495 00:29:28,615 --> 00:29:31,865 Как се чувстваш? - Не го прави на въпрос. 496 00:29:32,328 --> 00:29:35,748 Здравей. Отлична работа със сенатора за петък. 497 00:29:36,749 --> 00:29:39,169 А, да. Как разбра? 498 00:29:39,585 --> 00:29:43,085 Знам всичко, което се случва тук. 499 00:29:43,172 --> 00:29:45,842 Знам, че Джаред... Къде е той? 500 00:29:45,924 --> 00:29:49,804 Джаред е мързелив и безучастен. Намесата ти е била правилна. 501 00:29:51,013 --> 00:29:54,143 Направи петъчното шоу по-добро. 502 00:29:54,224 --> 00:29:55,564 Вдигна нивото. 503 00:29:55,643 --> 00:29:59,903 Благодаря ти за старанието. Продължавай все така. 504 00:30:00,898 --> 00:30:01,898 Благодаря. 505 00:30:10,324 --> 00:30:14,334 Мич Кеслър, какъв късмет, че те имаме! 506 00:30:14,995 --> 00:30:18,865 Аз съм голямата късметлийка. Честит рожден ден, скъпи. 507 00:30:19,917 --> 00:30:21,787 Ела да си пожелаеш нещо. 508 00:30:22,294 --> 00:30:24,054 Имаш право на 50 желания. 509 00:30:25,381 --> 00:30:29,341 Честит рожден ден... 510 00:30:29,426 --> 00:30:30,716 Тортата! - Боже! 511 00:30:30,803 --> 00:30:34,183 Честит рожден ден... 512 00:30:34,264 --> 00:30:39,524 Честит рожден ден, скъпи Мич. 513 00:30:39,937 --> 00:30:45,567 Честит рожден ден. 514 00:30:52,616 --> 00:30:58,996 Щастлив съм, че до себе си имам такива и такива приятели. 515 00:30:59,415 --> 00:31:00,865 Изгоря и последната свещ. 516 00:31:01,750 --> 00:31:05,460 Благодаря ви, че ме уважихте и че сте мои приятели. 517 00:31:05,796 --> 00:31:06,956 Наздраве! 518 00:31:08,757 --> 00:31:13,847 Той е добър човек, 519 00:31:13,929 --> 00:31:17,809 той е добър човек 520 00:31:17,891 --> 00:31:21,021 и никой не може да го отрече! 521 00:31:21,103 --> 00:31:23,153 Никой не може да го отрече! 522 00:31:24,606 --> 00:31:27,316 Организирал си цялото празненство. 523 00:31:28,068 --> 00:31:32,658 Избрах песента, написах текста, подбрах танцьорките. 524 00:31:32,740 --> 00:31:35,410 Сега вече всичко ми е ясно. 525 00:31:35,492 --> 00:31:39,832 Престани. Направих го, защото те обичам, Мич. 526 00:31:39,913 --> 00:31:40,913 Наистина. - Боже. 527 00:31:40,998 --> 00:31:45,458 Любовта ми към теб е съпътствана с определени облаги. 528 00:31:46,920 --> 00:31:50,510 Има хора, които ще те опровергаят бурно. 529 00:31:50,591 --> 00:31:53,341 Майната им! 530 00:31:53,427 --> 00:31:54,927 Предимството на възрастта е, 531 00:31:55,012 --> 00:31:58,182 че можеш да пратиш всичко и всички по дяволите. 532 00:31:58,932 --> 00:32:01,602 И да не ти пука. Няма какво да доказваш. 533 00:32:01,685 --> 00:32:04,765 Заслужил си мястото си в света 534 00:32:05,606 --> 00:32:08,606 и никой, и нищо не може да ти го отнеме. 535 00:32:10,444 --> 00:32:12,494 Да, осъзнавам, че постигнах много, 536 00:32:12,571 --> 00:32:15,951 но някак не ми се струва важно. 537 00:32:16,784 --> 00:32:20,954 Работата е забавна, но нищо повече. 538 00:32:22,748 --> 00:32:27,088 Предадох хора, които обичам. Може би с това ще ме запомнят. 539 00:32:27,961 --> 00:32:30,091 Накрая ще остане това. 540 00:32:31,131 --> 00:32:33,551 Моля те, недей така. 541 00:32:34,134 --> 00:32:37,644 Не знам какво си направил, 542 00:32:37,721 --> 00:32:42,021 и не се налага да ми казваш, но мога да те уверя, 543 00:32:42,476 --> 00:32:44,266 че ще го преживеят. 544 00:32:44,353 --> 00:32:45,353 Наистина. 545 00:32:47,815 --> 00:32:49,185 Но Пени... 546 00:32:51,110 --> 00:32:52,820 Пени не ми прости. 547 00:32:55,155 --> 00:32:56,155 Какво си направил? 548 00:32:56,573 --> 00:32:57,953 Ожених се за Рита. 549 00:33:00,577 --> 00:33:02,787 И бракът ни беше много успешен! - Да. 550 00:33:02,871 --> 00:33:07,041 Божичко. Чудя се как изобщо ми останаха някакви пари. 551 00:33:07,126 --> 00:33:08,626 Не знам. 552 00:33:08,711 --> 00:33:10,711 Ето каква е работата. 553 00:33:10,796 --> 00:33:13,256 Ти си Мич Кеслър. 554 00:33:14,133 --> 00:33:17,093 Това е важно. Не го забравяй. 555 00:33:20,889 --> 00:33:22,769 Не ми се струва важно. 556 00:33:25,602 --> 00:33:27,352 Правиш хиляди неща, 557 00:33:27,438 --> 00:33:31,358 постигаш целите си, но като стигнеш до равносметката, 558 00:33:31,442 --> 00:33:34,782 сякаш резултатът е нещо, което не се отнася до теб. 559 00:33:34,862 --> 00:33:36,662 Няма го удовлетворението. 560 00:33:36,739 --> 00:33:38,819 Ти имаш филмите си. 561 00:33:38,907 --> 00:33:39,907 Я стига! 562 00:33:39,992 --> 00:33:42,042 Филмите на Дик Лънди са вечни. 563 00:33:42,119 --> 00:33:45,289 Аз съм еднодневка. Никой не гледа новините повторно, 564 00:33:45,706 --> 00:33:49,746 освен ако не са за самолет, забил се в сграда, или за масово убийство. 565 00:33:49,835 --> 00:33:51,705 Добре че такива новини са рядкост. 566 00:33:51,795 --> 00:33:52,795 Но... 567 00:33:54,506 --> 00:33:58,216 Никой не гледа повторно "Модни тенденции, есен 2006 г.". 568 00:34:00,012 --> 00:34:02,972 Така си мислиш. Откъде взех идеята за този костюм? 569 00:34:13,859 --> 00:34:16,739 Прекалих с алкохола. 570 00:34:19,823 --> 00:34:21,333 Тръгваш ли си? 571 00:34:21,408 --> 00:34:23,698 Не, трябва да се върна след два часа. 572 00:34:24,244 --> 00:34:25,664 Ще спя, когато умра. 573 00:34:29,333 --> 00:34:30,793 Майната му. 574 00:34:32,586 --> 00:34:33,706 Майната му! 575 00:34:34,963 --> 00:34:36,593 Така те харесвам. 576 00:35:06,286 --> 00:35:08,076 Чип? - Буден съм. Какво има? 577 00:35:08,538 --> 00:35:10,668 Стрелят по хора в Лас Вегас. 578 00:35:11,792 --> 00:35:14,172 Мамка му. Добре, заемам се. 579 00:35:14,253 --> 00:35:17,303 Случва се в момента на концерт пред "Мандали Бей". 580 00:35:17,381 --> 00:35:19,051 Изпратили са полицейски коли. 581 00:35:19,132 --> 00:35:21,932 Някой стреля по зрителите на концерта? 582 00:35:22,011 --> 00:35:23,011 Рина, ела. 583 00:35:23,554 --> 00:35:26,024 Още ли стрелят? Колко са жертвите? 584 00:35:26,098 --> 00:35:27,138 Не се знае. 585 00:35:27,224 --> 00:35:30,234 Пише, че стрелят няколко души от няколко хотели. 586 00:35:30,311 --> 00:35:31,811 Видях, но не е потвърдено. 587 00:35:33,647 --> 00:35:36,647 Да пратим човек от Ел Ей да отрази новината. 588 00:35:36,734 --> 00:35:39,614 Обади се на Мич и Алекс... - Мич е тук. 589 00:35:39,695 --> 00:35:42,065 Качи го на самолета час по-скоро. 590 00:35:42,156 --> 00:35:43,816 Добре! - Ще се обадя на Рийд. 591 00:35:43,907 --> 00:35:46,157 Мич и Алекс да заминат веднага. 592 00:35:46,243 --> 00:35:47,243 Разбрано. 593 00:35:50,914 --> 00:35:52,424 Радвам се, че си готов. 594 00:35:52,499 --> 00:35:55,999 Колата те чака отвън. Алекс пътува към летището. 595 00:35:56,086 --> 00:35:58,506 Налага ли се да идва и Алекс? 596 00:35:58,589 --> 00:36:02,179 Ще излъчим цялото предаване оттам. Трябвате ми и двамата. 597 00:36:02,593 --> 00:36:05,393 Добре, ти решаваш, капитане. 598 00:36:05,471 --> 00:36:08,311 Не мога да се свържа с Джаред. 599 00:36:08,390 --> 00:36:10,430 Майната му. Постоянно се дъни. 600 00:36:11,685 --> 00:36:14,225 Изпрати Хана. Тя е страхотна. 601 00:36:15,814 --> 00:36:16,984 Да, добра идея. 602 00:36:17,066 --> 00:36:20,316 Намери Хана. И повикай Мия. - Добре. 603 00:36:20,402 --> 00:36:22,402 Исках да поговорим за Мия. 604 00:36:22,488 --> 00:36:25,568 Премести я в екипа на Алекс. 605 00:36:26,492 --> 00:36:28,582 Неловко е да работим заедно. 606 00:36:28,661 --> 00:36:30,911 Тя е страхотна, но ситуацията е сложна. 607 00:36:33,999 --> 00:36:35,959 Мич иска да те преместя. 608 00:36:38,379 --> 00:36:39,589 Защо? 609 00:36:41,090 --> 00:36:43,430 Защото се чувства неловко. 610 00:36:47,763 --> 00:36:49,183 Защото го зарязах. 611 00:36:49,264 --> 00:36:50,564 Не. - Това е причината. 612 00:36:50,641 --> 00:36:52,231 Не го приемай лично. 613 00:36:53,727 --> 00:36:55,347 Всичко се обърка. 614 00:36:55,437 --> 00:36:58,647 Няма виновен, но той има правото да подбира екипа си. 615 00:36:58,732 --> 00:37:00,732 Съжалявам. 616 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 Къде ще работя? 617 00:37:04,822 --> 00:37:06,872 В екипа на Алекс. - Боже мой. 618 00:37:06,949 --> 00:37:10,239 Така е най-добре. Ще говоря с нея. 619 00:37:12,246 --> 00:37:13,536 Отпадам ли за Вегас? 620 00:37:14,289 --> 00:37:15,289 Да. 621 00:37:15,708 --> 00:37:17,328 Ще останеш тук с мен. 622 00:37:20,504 --> 00:37:23,514 Имам нужда от помощта ти. 623 00:37:26,343 --> 00:37:27,433 Добре, шефе. 624 00:37:28,512 --> 00:37:30,892 Ще прегледам социалните мрежи. 625 00:37:36,395 --> 00:37:37,395 По дяволите. 626 00:37:37,479 --> 00:37:39,769 Няколко стаи. 15 души. 627 00:37:39,857 --> 00:37:43,237 Поне два апартамента в близост до мястото. 628 00:37:43,319 --> 00:37:44,399 Търсил си ме. - Да. 629 00:37:44,486 --> 00:37:46,156 Заминаваш за Вегас. 630 00:37:46,238 --> 00:37:47,868 Аз ли? - Да, веднага. 631 00:37:47,948 --> 00:37:49,028 Ами Джаред? 632 00:37:49,116 --> 00:37:50,826 Мич иска теб. 633 00:37:53,912 --> 00:37:56,752 Честито. А сега изчезвай, моля те. 634 00:37:57,541 --> 00:37:58,541 Благодаря. 635 00:38:03,005 --> 00:38:05,965 Сигнали за изстрели на "Рут 91 Харвест Фестивал". 636 00:38:06,050 --> 00:38:07,590 Стрелят от високите етажи. 637 00:38:07,926 --> 00:38:11,716 Информацията е оскъдна. Ето какво е известно засега: 638 00:38:11,805 --> 00:38:14,675 Стрелците са един или двама. 639 00:38:14,767 --> 00:38:17,647 Стрелят от хотел "Мандали Бей". 640 00:38:17,728 --> 00:38:20,558 Божичко. - От високите етажи. 641 00:38:20,648 --> 00:38:22,188 Целта им е фестивалът. 642 00:38:22,274 --> 00:38:24,534 Ще ви държим в течение. 643 00:38:24,610 --> 00:38:26,360 Джейсън Алдийн... - Добре. 644 00:38:26,445 --> 00:38:28,985 Тъкмо излизал на сцената. - Да вървим. 645 00:38:29,073 --> 00:38:31,623 Публиката решила, че са фойерверки. 646 00:38:38,082 --> 00:38:39,082 Ужас. 647 00:38:45,839 --> 00:38:47,549 Защо го правят? 648 00:38:47,633 --> 00:38:49,053 Де да знаех. 649 00:38:49,718 --> 00:38:51,468 Съкрушаващо е. 650 00:38:51,971 --> 00:38:54,101 Не бива да плачеш. - Да, знам. 651 00:38:54,181 --> 00:38:55,601 Мисли за друго. - Добре. 652 00:38:55,683 --> 00:38:57,273 Прави "Кегел". - Боже. 653 00:38:57,351 --> 00:38:59,691 Включваме се след пет... - Съжалявам. 654 00:38:59,770 --> 00:39:02,150 Четири, три... 655 00:39:06,318 --> 00:39:08,108 Излъчваме от Лас Вегас. 656 00:39:08,195 --> 00:39:11,405 Петдесет са загиналите, а стотици - ранените 657 00:39:11,490 --> 00:39:15,790 в най-ужасното масово убийство в историята на САЩ. 658 00:39:16,620 --> 00:39:20,080 Снощи стрелец открива огън от тоалетна на "Мандали Бей" 659 00:39:20,165 --> 00:39:24,335 към морето от зрители на концерта 660 00:39:24,420 --> 00:39:27,210 "Рут 91 Харвест Фестивъл". 661 00:39:27,297 --> 00:39:29,587 Засега мотивите са неизвестни. 662 00:39:30,009 --> 00:39:35,009 Градът и нацията оплакват тази ужасна трагедия. 663 00:39:35,097 --> 00:39:39,767 Заедно ще се опитаме да намерим обяснение на необяснимото. 664 00:39:42,271 --> 00:39:44,151 Да, разбира се. 665 00:39:44,648 --> 00:39:45,938 Добре, до скоро. 666 00:39:47,818 --> 00:39:49,148 Грег? - Да? 667 00:39:49,236 --> 00:39:53,066 Имам среща с момиче, чийто приятел е застрелян снощи. 668 00:39:53,866 --> 00:39:56,656 Може да се съгласи да говори в ефир. 669 00:39:57,202 --> 00:39:58,202 Отлично, Хана. 670 00:39:59,163 --> 00:40:00,163 Добре. 671 00:40:08,756 --> 00:40:10,506 Дали душите ни са мъртви? 672 00:40:12,509 --> 00:40:15,049 В предизвикана кома сме. 673 00:40:19,391 --> 00:40:21,391 Колко време ще издържим така? 674 00:40:23,062 --> 00:40:28,652 Против природата ни е да виждаме такава болка, 675 00:40:29,485 --> 00:40:32,565 толкова често, в такъв мащаб. 676 00:40:34,281 --> 00:40:37,161 Да, ужасно е. 677 00:40:38,243 --> 00:40:40,413 Но може да се окаже естествено. 678 00:40:42,289 --> 00:40:45,789 Болката е най-първичното човешко чувство. 679 00:40:50,130 --> 00:40:52,340 Потискащо е. 680 00:40:54,093 --> 00:41:00,023 Странно е, защото всъщност е неестествено да имаш много пари. 681 00:41:01,809 --> 00:41:06,109 Успелите хора печелят достатъчно, за да не виждат болката. 682 00:41:06,563 --> 00:41:09,193 Затова всички искат да живеят 683 00:41:09,274 --> 00:41:11,904 в луксозни затворени квартали. 684 00:41:12,528 --> 00:41:17,118 Там не им се налага да виждат истината за живота. 685 00:41:20,828 --> 00:41:22,998 Светът е несправедлив и тъжен. 686 00:41:23,497 --> 00:41:24,747 Грозен е. 687 00:41:25,374 --> 00:41:27,464 Богатството е щит срещу това. 688 00:41:29,211 --> 00:41:31,761 Но ние си изкарваме хляба, 689 00:41:31,839 --> 00:41:35,589 като се поставяме в центъра на човешката болка. 690 00:41:41,974 --> 00:41:43,564 Но ето ни заедно тук, 691 00:41:44,143 --> 00:41:47,153 в това доходоносно и забележимо отдалече колело за хамстери 692 00:41:47,229 --> 00:41:50,019 без авариен изход. 693 00:41:51,984 --> 00:41:56,784 Не знам как бих издържала всичко това без теб. 694 00:41:57,698 --> 00:41:58,868 Наистина. 695 00:42:01,160 --> 00:42:02,660 Алекс... 696 00:42:06,123 --> 00:42:10,593 Ти си най-добрата ми приятелка и, шегата настрана, 697 00:42:10,669 --> 00:42:12,299 ти си частица от мен. 698 00:42:12,880 --> 00:42:14,210 И винаги ще бъдеш. 699 00:42:15,883 --> 00:42:17,183 И ти - от мен, скъпи. 700 00:42:27,269 --> 00:42:28,939 Да се връщаме в хотела. 701 00:42:29,021 --> 00:42:31,731 Не, остани. 702 00:42:31,815 --> 00:42:35,025 Някъде наблизо има бар, специално за нас. 703 00:42:35,110 --> 00:42:36,740 Да отидем да се напием. 704 00:42:39,740 --> 00:42:42,490 Не си спал от 48 часа. 705 00:42:43,410 --> 00:42:44,830 Време е за сън. 706 00:42:44,912 --> 00:42:46,332 Права си. - Знам. 707 00:42:46,997 --> 00:42:48,537 Винаги имаш право. - Да. 708 00:42:49,166 --> 00:42:51,086 Цял живот ли ще ме командваш? 709 00:42:51,460 --> 00:42:52,460 Мога да го уредя. 710 00:43:32,668 --> 00:43:34,418 Здрасти! Как е? - Здравей. 711 00:43:55,065 --> 00:43:57,435 ДРЪЖ СЕ, ВЕГАС 712 00:44:27,348 --> 00:44:28,638 Здравей. 713 00:44:30,100 --> 00:44:31,190 Как си? 714 00:44:32,436 --> 00:44:34,476 Добре съм. 715 00:44:35,731 --> 00:44:36,771 Наистина ли? 716 00:44:38,692 --> 00:44:42,282 А не би трябвало. В случилото се няма нищо хубаво. 717 00:44:42,946 --> 00:44:45,816 "МАНДАЛИ БЕЙ" 718 00:44:52,289 --> 00:44:53,669 Да повървим пеша. 719 00:45:01,757 --> 00:45:04,547 Тази ситуация е изключително тежка. 720 00:45:06,887 --> 00:45:10,097 Не се измъчвай, не си робот. 721 00:45:10,432 --> 00:45:14,272 Понякога трябва да признаеш, че си тъжна. 722 00:45:15,688 --> 00:45:18,068 Добре, тъжна съм. 723 00:45:19,274 --> 00:45:20,284 Добро момиче. 724 00:45:26,073 --> 00:45:29,663 Никога не съм научавала толкова много за ден. 725 00:45:30,369 --> 00:45:32,369 Попиваш като гъба, нали? 726 00:45:32,454 --> 00:45:35,794 Абсорбираш всякаква информация. 727 00:45:35,874 --> 00:45:37,134 Затова си умна. 728 00:45:38,085 --> 00:45:42,205 И държиш на работата си. Затова пожелах да дойдеш. 729 00:45:46,760 --> 00:45:47,760 Благодаря. 730 00:45:49,138 --> 00:45:50,138 Аз ти благодаря. 731 00:46:09,658 --> 00:46:12,368 Чип, няма логика. 732 00:46:12,453 --> 00:46:16,003 Досега бяхме заедно. Нищо не ми каза. 733 00:46:16,373 --> 00:46:18,003 Наистина ли ме смята за... 734 00:46:18,792 --> 00:46:22,462 Не, няма да приема подаянията на Чип. 735 00:46:22,546 --> 00:46:24,466 Мия не е подаяние. 736 00:46:25,215 --> 00:46:27,585 Обаче не я иска в екипа си! 737 00:46:27,676 --> 00:46:30,546 Е, и аз не я искам в моя. 738 00:46:31,472 --> 00:46:34,182 Да прави каквито глупости е наумил, 739 00:46:34,266 --> 00:46:37,186 но аз няма да му бъда кофа за боклук. 740 00:46:38,187 --> 00:46:42,727 Чакай малко. Мич беше много доволен от работата на Мия. 741 00:46:42,816 --> 00:46:45,776 Може би тя ще ти помогне да... 742 00:46:45,861 --> 00:46:50,911 Опитваш се да ми кажеш, че Мия ще повиши рейтинга ми? 743 00:46:51,950 --> 00:46:53,870 Не, исках да кажа, че... 744 00:46:53,952 --> 00:46:55,122 Не, това беше. 745 00:46:55,204 --> 00:46:56,834 Затварям. Приключихме. 746 00:46:56,914 --> 00:46:58,084 Алекс, моля те! 747 00:47:03,170 --> 00:47:04,210 Мамка му. 748 00:47:05,047 --> 00:47:06,257 Страхотно. 749 00:47:08,634 --> 00:47:10,684 Знаеш ли за какво мисля... 750 00:47:10,761 --> 00:47:13,351 За какво? - За да не се самоубия? 751 00:47:13,430 --> 00:47:14,470 За глупави неща. 752 00:47:15,641 --> 00:47:20,941 Бях на твоята възраст, когато започнах работа. 753 00:47:21,772 --> 00:47:25,322 "Кей Кю Дабъл Ю Кей" в Сакраменто. 754 00:47:25,818 --> 00:47:29,448 Десет минути преди 6 ч. Апендиксът на водещия се спука. 755 00:47:30,197 --> 00:47:33,737 Не, това не е смешната част. 756 00:47:34,451 --> 00:47:39,001 Нямаше свободни заместници, затова се обърнаха към мен. 757 00:47:39,498 --> 00:47:42,538 Повярвай, бях на почти последно място в списъка. 758 00:47:42,626 --> 00:47:45,416 Сигурно първо са помолили чистача. 759 00:47:45,504 --> 00:47:46,964 Той е отказал 760 00:47:47,047 --> 00:47:49,677 и тогава са решили да потърсят Мич Кеслър. 761 00:47:50,426 --> 00:47:53,216 Бях уплашен до смърт. 762 00:47:53,304 --> 00:47:57,394 За малко да напълня гащите от страх. 763 00:48:00,019 --> 00:48:03,559 Но исках да водя новини. 764 00:48:04,440 --> 00:48:08,360 Това беше шансът ми да покажа кой взема решенията, 765 00:48:08,444 --> 00:48:09,744 че имам качества. 766 00:48:10,154 --> 00:48:11,824 Затова се стегнах, 767 00:48:12,239 --> 00:48:14,739 сложих най-хубавата си вратовръзка 768 00:48:15,492 --> 00:48:19,122 и заех мястото си на стола на водещия. 769 00:48:19,913 --> 00:48:21,873 И после припаднах. 770 00:48:22,833 --> 00:48:25,673 Преобърнах се със стола. 771 00:48:25,753 --> 00:48:28,843 Събудих се в линейка. 772 00:48:28,922 --> 00:48:34,432 Парамедикът каза, че съм говорил за спорта и времето. 773 00:48:35,137 --> 00:48:38,847 Двадесет и седем шева. Погледни. 774 00:48:38,932 --> 00:48:40,682 Божичко. - Да. 775 00:48:40,768 --> 00:48:43,848 Радвам се, че нямам косата на Даниъл. 776 00:48:44,938 --> 00:48:45,938 Но ти... 777 00:48:46,774 --> 00:48:49,234 Ти не падна. И се справяш чудесно. 778 00:48:50,736 --> 00:48:54,566 Знам, че днес е тъжен ден, за да го свързвам с пробива си, 779 00:48:54,657 --> 00:48:56,947 но работата е такава. 780 00:48:57,743 --> 00:49:02,673 Понякога е странна, друг път - направо ужасна, но я вършиш. 781 00:49:05,125 --> 00:49:08,875 Помагаш на света да бъде осведомен. 782 00:49:08,962 --> 00:49:10,592 Гордей се със себе си. 783 00:49:12,508 --> 00:49:15,838 Благодаря. - Аз съм изворът на мъдростта. 784 00:49:16,512 --> 00:49:18,182 Успя да ме надъхаш. 785 00:49:18,263 --> 00:49:21,023 Гадост. Благодаря. 786 00:49:22,309 --> 00:49:26,019 Когато съм много потиснат, 787 00:49:26,105 --> 00:49:29,315 имам скрито оръжие в арсенала си. 788 00:49:32,027 --> 00:49:33,897 Научете се да лъжете по-добре. 789 00:49:33,988 --> 00:49:35,988 Да, зимни правила, прав си. 790 00:49:36,073 --> 00:49:37,413 Не може да не си го гледала. 791 00:49:37,491 --> 00:49:39,031 Двойна пръдня! 792 00:49:41,787 --> 00:49:43,787 Пазете се! - Отличен удар. 793 00:49:49,086 --> 00:49:50,796 Трябваше да кажа "два"! 794 00:49:50,879 --> 00:49:53,379 Толкова ли е глупав? - Разходете се, сър. 795 00:49:53,465 --> 00:49:55,925 Филмът не ти харесва. - Съжалявам. 796 00:49:56,010 --> 00:49:57,430 Какво криеш? Камъни? 797 00:49:57,511 --> 00:50:01,061 На твоята възраст влачех по 20 кила лед. 798 00:50:01,140 --> 00:50:05,890 Още не съм се научила да потискам чувствата си. Съжалявам. 799 00:50:05,978 --> 00:50:07,478 Ще се постарая. - Не. 800 00:50:10,691 --> 00:50:12,531 Твоята реакция е нормалната. 801 00:50:16,780 --> 00:50:19,410 Може би и умората си казва думата. 802 00:50:20,659 --> 00:50:21,789 Да. 803 00:50:23,787 --> 00:50:25,457 Ще си вървя. 804 00:50:29,543 --> 00:50:32,303 Утре трябва да станем рано. 805 00:50:32,379 --> 00:50:33,379 Не се тревожи. 806 00:50:35,132 --> 00:50:36,302 Благодаря. 807 00:51:03,410 --> 00:51:04,790 Ухаеш приятно. 808 00:51:17,716 --> 00:51:18,716 Харесвам те. 809 00:51:22,805 --> 00:51:25,015 И аз те харесвам. 810 00:51:43,951 --> 00:51:47,001 Не дойдох в стаята ти за това. 811 00:51:47,496 --> 00:51:48,576 Знам. 812 00:51:49,289 --> 00:51:51,249 Но изненадата е приятна, нали? 813 00:51:53,168 --> 00:51:54,248 Нали? 814 00:51:55,295 --> 00:51:56,335 Хей. 815 00:51:59,174 --> 00:52:00,974 Искам да се почувстваш добре. 816 00:52:09,393 --> 00:52:11,023 Много си красива. 817 00:52:14,356 --> 00:52:15,516 Спокойно. 818 00:54:16,478 --> 00:54:18,358 {\an8}Предай репортажа. - Добре. 819 00:54:18,439 --> 00:54:19,439 {\an8}ПРЕСТРЕЛКА В ЛАС ВЕГАС 820 00:54:19,523 --> 00:54:21,403 {\an8}Да, всичко е качено. - Добре. 821 00:54:21,483 --> 00:54:23,283 Готово е. - Да. 822 00:54:23,360 --> 00:54:24,900 Трябва да измислим... 823 00:54:25,529 --> 00:54:27,569 Не, точно това каза. 824 00:54:28,907 --> 00:54:31,447 Ще я изтеглим по-рано в програмата. 825 00:54:32,453 --> 00:54:34,873 Ще предложим нещо друго... 826 00:54:36,957 --> 00:54:38,247 Хана? 827 00:54:40,336 --> 00:54:41,796 Хана? 828 00:54:41,879 --> 00:54:43,339 Билетите за концерта на Спрингстийн, 829 00:54:43,422 --> 00:54:46,432 които Джаред пожела за многодетната майка. 830 00:54:47,593 --> 00:54:49,093 А, да, добре. 831 00:54:49,178 --> 00:54:50,508 Ще му ги дам. 832 00:54:52,097 --> 00:54:53,097 Хей. 833 00:54:54,516 --> 00:54:55,846 Как беше във Вегас? 834 00:55:00,105 --> 00:55:02,725 Много тъжно. - Да. 835 00:55:12,868 --> 00:55:14,788 Мич, добре дошъл. - Благодаря. 836 00:55:18,791 --> 00:55:19,791 Здравей, Хана. 837 00:56:45,753 --> 00:56:48,093 Ю БИ ЕЙ 838 00:57:00,768 --> 00:57:03,398 Не може да влезете. 839 00:57:05,064 --> 00:57:06,944 Работя долу. Искам да поговорим. 840 00:57:07,024 --> 00:57:10,034 Съжалявам, казах й... - Не се тревожи, Джеймс. 841 00:57:17,576 --> 00:57:20,286 Върнах се с екипа от Лас Вегас. 842 00:57:23,791 --> 00:57:25,041 Какво има, мила? 843 00:57:33,884 --> 00:57:38,894 Мич Кеслър ме покани в стаята си да гледаме филм, но той... 844 00:57:42,726 --> 00:57:43,766 Той... 845 00:57:45,437 --> 00:57:47,437 Накрая той... 846 00:57:48,816 --> 00:57:50,186 Той... 847 00:57:50,818 --> 00:57:52,148 Не е нужно да го казваш. 848 00:57:53,320 --> 00:57:54,820 Не казвай нищо. 849 00:57:56,407 --> 00:57:57,657 Как се казваш? 850 00:58:01,370 --> 00:58:05,210 Аз съм Хана Шьонфелд - младши организатор. 851 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 Хана Шьонфелд. 852 00:58:15,259 --> 00:58:18,549 Чувал съм за теб. Всички те хвалят. 853 00:58:22,725 --> 00:58:24,175 Хана Шьонфелд, 854 00:58:25,060 --> 00:58:26,900 чух, че е възможно да станеш 855 00:58:28,522 --> 00:58:30,022 главен организатор. 856 00:58:42,286 --> 00:58:43,286 Значи... 857 00:58:43,996 --> 00:58:45,956 Значи така става? 858 00:58:48,667 --> 00:58:52,047 Разбира се. Повишаваме хората, които се стараят. 859 00:58:52,129 --> 00:58:54,879 Точно така става. 860 00:59:05,351 --> 00:59:06,351 Значи... 861 00:59:08,312 --> 00:59:10,192 Вече съм главен организатор? 862 00:59:13,567 --> 00:59:14,567 Да. 863 00:59:23,786 --> 00:59:24,786 Добре. 864 00:59:53,899 --> 00:59:57,649 {\an8}ХОЛИВУДСКИ МАГНАТ ОБВИНЕН В СЕКСУАЛЕН ТОРМОЗ 865 01:00:00,698 --> 01:00:04,368 {\an8}"Таймс" разкрива шокиращи обвинения срещу Уайнстийн, 866 01:00:04,451 --> 01:00:05,831 {\an8}отправени от осем жени. 867 01:00:05,911 --> 01:00:08,791 {\an8}Те включват тормоз в службата, сексуално насилие, 868 01:00:08,872 --> 01:00:11,132 нежелан физически контакт, 869 01:00:11,208 --> 01:00:14,628 обещания за издигане в кариерата срещу сексуални услуги, 870 01:00:14,712 --> 01:00:18,012 заплахи за отмъщение от страна на холивудския магнат 871 01:00:18,090 --> 01:00:20,180 при отказ на сексуалните му щения. 872 01:00:20,259 --> 01:00:22,509 В статията пише, че Уайнстийн 873 01:00:22,594 --> 01:00:24,854 плаща на жертвите си от 30 години. 874 01:00:24,930 --> 01:00:26,560 Какъв негодник! 875 01:00:27,558 --> 01:00:29,348 И актрисата Роуз Макгауън. 876 01:00:29,435 --> 01:00:33,855 През 1997 г. звездата от "Писък" е получила 100 000 долара... 877 01:00:33,939 --> 01:00:35,859 Ще довърша записа за утре. 878 01:00:35,941 --> 01:00:38,691 Добре. - На кинофестивала "Сънданс". 879 01:00:38,777 --> 01:00:42,867 Харви Уайнстийн смята да съди "Ню Йорк Таймс" за клевета. 880 01:00:42,948 --> 01:00:45,738 Сумата е 50 млн. долара. - Каква свиня. 881 01:00:45,826 --> 01:00:49,496 Говорител на "Таймс" заяви, че г-н Уайнстийн и адвокатът му 882 01:00:49,580 --> 01:00:52,000 са потвърдили основните моменти в статията 883 01:00:52,082 --> 01:00:55,342 и г-н Уайнстийн не е посочил грешки 884 01:00:55,419 --> 01:00:58,419 и не е оспорил факти в материала. 885 01:00:58,505 --> 01:01:00,505 Носителят на "Оскар" за продуцент 886 01:01:00,591 --> 01:01:03,471 направи отстъпчиво изявление: 887 01:01:03,552 --> 01:01:06,062 "Той е раснал през 60-те и 70-те години, 888 01:01:06,138 --> 01:01:09,518 когато правилата за поведение на работното място бяха други. 889 01:01:09,808 --> 01:01:11,268 Такава беше средата.". 890 01:01:11,560 --> 01:01:14,270 Уайнстийн заяви, че посещава психиатър 891 01:01:14,355 --> 01:01:16,645 и възнамерява да се оттегли, 892 01:01:16,732 --> 01:01:20,212 за да се отдаде на лечението си. 893 01:01:52,393 --> 01:01:54,403 Превод Анна Делчева