1
00:00:02,085 --> 00:00:03,165
{\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M
PEGTS-,
2
00:00:03,171 --> 00:00:05,421
Думаю, варто поговорити
про специфіку рухів Me Too.
3
00:00:05,506 --> 00:00:10,466
Була перша хвиля
звинувачених чоловіків,
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,142
була друга хвиля,
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,218
можна поговорити про різницю між ними.
6
00:00:15,682 --> 00:00:16,682
Я не розумію.
7
00:00:16,767 --> 00:00:20,897
Перша хвиля була... дуже серйозна.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,530
А звинувачення другої хвилі були інші.
9
00:00:25,192 --> 00:00:26,902
Поясни, Мітчу.
10
00:00:27,903 --> 00:00:30,113
Ну, ти справді агресор.
11
00:00:30,572 --> 00:00:33,992
На відміну від... Ти хто, Мітчу?
1
12
00:00:40,136 --> 00:00:44,136
Ця серія містить сцени
сексуального характеру і насильства.
13
00:00:40,721 --> 00:00:45,061
НОВІ СЕРІЇ ЩОП'ЯТНИЦІ
14
00:00:44,224 --> 00:00:46,234
Перегляд на розсуд глядача.
15
00:00:46,310 --> 00:00:50,580
- Якщо ви зазнали травми, нападу чи сексуального насильства, вихід є.
- Якщо ви зазнали травми, нападу чи сексуального насильства, вихід є.
16
00:00:50,606 --> 00:00:55,106
Зверніться по медичну допомогу
і психологічну підтримку.
17
00:01:15,214 --> 00:01:16,224
Не ти.
18
00:02:11,145 --> 00:02:14,185
РАНКОВЕ ШОУ
19
00:02:40,215 --> 00:02:41,425
Твоя кава.
20
00:02:43,385 --> 00:02:44,385
Дякую.
21
00:02:46,472 --> 00:02:48,642
Це останні два дні, що тобі 49.
22
00:02:49,725 --> 00:02:50,975
Насолоджуйся.
23
00:02:51,894 --> 00:02:52,904
Так.
24
00:03:18,128 --> 00:03:19,628
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ТАТУ!
25
00:03:19,713 --> 00:03:21,973
ДО ДНЯ НАРОДЖЕННЯ
НЕ ВІДКРИВАЙ, А ТО...
26
00:03:22,049 --> 00:03:23,179
МИ ТЕБЕ ЛЮБИМО
27
00:03:44,822 --> 00:03:48,702
Пол, що ти тут робиш серед ночі?
28
00:03:48,784 --> 00:03:51,294
- Просто не міг заснути.
- Ясно.
29
00:03:52,705 --> 00:03:55,665
І з днем народження,
бо в неділю ми не побачимося.
30
00:03:55,749 --> 00:03:58,209
Дякую, але я б з радістю
про нього забув.
31
00:04:05,926 --> 00:04:07,386
Це від Алекс.
32
00:04:09,138 --> 00:04:12,098
Щороку надсилає мені
ту ж саму дурну пісню.
33
00:04:13,767 --> 00:04:14,937
Вмикай, бос.
34
00:04:21,025 --> 00:04:22,685
Яка ж вона ідіотка.
35
00:04:23,652 --> 00:04:24,952
Люблю цю пісню.
36
00:04:27,448 --> 00:04:31,538
З днем народження, крихітко
37
00:04:34,872 --> 00:04:38,542
Хоча ти зараз з кимось іншим
38
00:04:42,296 --> 00:04:46,176
Я пришлю тобі звістку
39
00:04:46,425 --> 00:04:49,885
Що в цей щасливий день
40
00:04:49,970 --> 00:04:54,980
Я б хотіла бути з тобою
41
00:04:56,559 --> 00:04:59,189
Чіп питає,
чи можеш ти зв'язатися з Джей Ло,
42
00:04:59,271 --> 00:05:02,111
може, вона прокоментує
ситуацію в Пуерто-Ріко.
43
00:05:02,191 --> 00:05:04,491
- Так. Звісно.
- Призначу зустріч на вечір.
44
00:05:04,568 --> 00:05:07,028
Текст на дебати
з реформи освіти у вівторок.
45
00:05:07,112 --> 00:05:08,492
Стривай, у вівторок?
46
00:05:09,531 --> 00:05:12,241
У цей день плей-оф. Я коментуватиму.
47
00:05:12,951 --> 00:05:14,451
Я так і думав.
48
00:05:15,079 --> 00:05:16,659
Поговорю про це з Чіпом.
49
00:05:23,420 --> 00:05:24,460
Гей!
50
00:05:24,546 --> 00:05:26,666
- З днем народження, Великий тату!
- Так!
51
00:05:26,757 --> 00:05:28,177
Дякую.
52
00:05:28,258 --> 00:05:30,588
- З днем народження.
- Привіт.
53
00:05:32,012 --> 00:05:33,472
- З днем народження.
- Джейку!
54
00:05:33,889 --> 00:05:34,969
Людина години.
55
00:05:35,057 --> 00:05:37,937
- Не применшуй, Деніеле.
- Ось і він.
56
00:05:38,519 --> 00:05:39,979
- Людина року.
- Так краще.
57
00:05:40,062 --> 00:05:41,122
- Привіт.
- З днем народження.
58
00:05:41,146 --> 00:05:43,186
Дякую. Що там у нас?
59
00:05:44,608 --> 00:05:46,438
«В Пуерто-Ріко відсутня електрика
60
00:05:46,527 --> 00:05:49,197
після урагану Марія»?
61
00:05:50,322 --> 00:05:51,322
Дякую.
62
00:05:51,407 --> 00:05:53,277
Суперподарунок для жінки, яка має все.
63
00:05:53,826 --> 00:05:55,286
Скільки тобі років?
64
00:05:56,245 --> 00:05:59,455
У «Втечі Логана»
мене вбили б 20 років тому.
65
00:06:00,833 --> 00:06:01,883
Вибач, що?
66
00:06:02,418 --> 00:06:04,088
Такий старий, що бачив цей фільм.
67
00:06:04,169 --> 00:06:05,249
Привіт.
68
00:06:07,297 --> 00:06:08,417
Привіт.
69
00:06:09,466 --> 00:06:10,466
З днем народження.
70
00:06:10,551 --> 00:06:11,721
Дякую, він у неділю.
71
00:06:11,802 --> 00:06:12,932
- Так.
- Але дякую.
72
00:06:14,179 --> 00:06:16,769
- З днем народження тебе...
- Дякую.
73
00:06:18,267 --> 00:06:20,437
Маєш текст про ураган Марія?
74
00:06:20,519 --> 00:06:21,769
- Так.
- Добре.
75
00:06:22,604 --> 00:06:23,944
- Побачимося.
- Так.
76
00:06:24,023 --> 00:06:26,193
- Привіт.
- А ось наш іменинник!
77
00:06:26,275 --> 00:06:27,275
МІТЧ КЕССЛЕР
78
00:06:30,988 --> 00:06:32,988
ДУКАТІ
79
00:06:37,077 --> 00:06:38,327
Що за пляма?
80
00:06:39,455 --> 00:06:41,995
Просто відбиток пальця. Вибач.
81
00:06:42,082 --> 00:06:43,462
А ось і він.
82
00:06:44,251 --> 00:06:46,921
Ого! Він тут.
83
00:06:47,546 --> 00:06:49,376
Дякую, що пригнали його раніше.
84
00:06:49,465 --> 00:06:52,715
- Дякую.
- Його називають ракетницею.
85
00:06:52,801 --> 00:06:55,801
Господи. Мітчеві сподобається.
86
00:06:55,888 --> 00:06:58,388
- Хоча це відстій.
- Згода.
87
00:06:58,849 --> 00:07:01,639
Чіпе, у нас проблеми з розкладом.
88
00:07:01,727 --> 00:07:04,097
Ти поставив мене на реформу освіти.
89
00:07:04,188 --> 00:07:06,518
Вона в той самий день, що й бейсбол.
90
00:07:07,149 --> 00:07:09,899
- Так, щодо цього.
- Так.
91
00:07:09,985 --> 00:07:11,815
Про гру розповість Мітч.
92
00:07:13,447 --> 00:07:14,947
Що? Чому?
93
00:07:15,574 --> 00:07:18,914
Це дрібниці. Каналу цікаво,
як Мітч коментуватиме плей-оф.
94
00:07:20,287 --> 00:07:22,407
Але ж це я коментую плей-оф.
95
00:07:22,706 --> 00:07:24,746
Так, але вони хочуть спробувати.
96
00:07:24,833 --> 00:07:27,253
YDA нас наздоганяє,
97
00:07:27,336 --> 00:07:28,996
хоче мати більше глядачів.
98
00:07:29,088 --> 00:07:30,798
Коментуватимеш на той рік.
99
00:07:31,215 --> 00:07:35,675
Чіпе, за традицією глядачі
чекатимуть мене в студії після матчу.
100
00:07:36,095 --> 00:07:38,715
Хіба це не головне
в бейсболі? Традиції?
101
00:07:39,139 --> 00:07:41,269
Це музей у вигляді спорту.
102
00:07:41,600 --> 00:07:43,810
Слухай, я на твоєму боці. Просто...
103
00:07:43,894 --> 00:07:46,614
На каналі хвилюються,
і вони провели тест.
104
00:07:48,899 --> 00:07:49,899
Що?
105
00:07:50,859 --> 00:07:52,109
Тест?
106
00:07:52,528 --> 00:07:54,108
Канал провів тест?
107
00:07:55,990 --> 00:08:01,620
Ясно. Вони тепер покладаються на тести.
108
00:08:01,704 --> 00:08:03,964
Саме так. Ця дурня нічого не доводить.
109
00:08:04,039 --> 00:08:07,459
Але Мітч добре виглядав.
110
00:08:07,543 --> 00:08:11,263
Мітч добре виглядає в парі зі мною.
111
00:08:11,338 --> 00:08:12,968
- Згода.
- Його тестували з Елісон?
112
00:08:13,048 --> 00:08:15,718
Збиралися тестувати з нею,
коли мене не було.
113
00:08:15,801 --> 00:08:20,221
Бо фокус-група з однієї людини, мене,
це бачила, і це був жах.
114
00:08:20,306 --> 00:08:21,676
Будуть ще тести.
115
00:08:21,765 --> 00:08:24,635
Виберуть найкращих.
Усе буде гаразд. Розслабся.
116
00:08:24,727 --> 00:08:28,267
Господи. Чіпе,
ти ж був моїм продюсером.
117
00:08:28,731 --> 00:08:32,821
Не починай...
Я й досі твій продюсер.
118
00:08:32,901 --> 00:08:37,161
Я тебе знайшов. Це ж я тебе знайшов.
119
00:08:37,781 --> 00:08:39,701
А тепер знайшов золоту гуску?
120
00:08:40,117 --> 00:08:42,037
Ні, ти моя золота гуска.
121
00:08:42,119 --> 00:08:45,459
Теоретично тепер у мене
дві золоті гуски.
122
00:08:46,332 --> 00:08:50,502
Але тепер ти, Фред і Рід
у Мітча в кишені.
123
00:08:50,586 --> 00:08:52,206
І я знаю, як воно буває.
124
00:08:52,296 --> 00:08:55,336
Ви тусуєтеся разом,
говорите про дівчат.
125
00:08:55,424 --> 00:08:57,724
Курите сигари, граєте в гольф.
126
00:08:57,801 --> 00:09:01,391
Ви даєте Мітчу цікаві сюжети,
його любить більше людей.
127
00:09:01,472 --> 00:09:04,022
Що більше людей любить,
то кращі результати тесту.
128
00:09:04,099 --> 00:09:06,979
Я це розумію. Я ж не ідіотка.
129
00:09:07,394 --> 00:09:08,484
Усе не так складно.
130
00:09:08,562 --> 00:09:09,562
- Я знаю.
- Ідіть.
131
00:09:09,647 --> 00:09:10,767
- Що?
- Гример чекає.
132
00:09:10,856 --> 00:09:13,476
Добре. Дякую.
Ми повернемося до цієї розмови.
133
00:09:13,567 --> 00:09:14,937
- Добре.
- Добре?
134
00:09:15,026 --> 00:09:16,146
- Серйозно?
- Що?
135
00:09:16,236 --> 00:09:17,396
Не хвилюйся.
136
00:09:18,572 --> 00:09:19,992
А схоже, що я хвилююся?
137
00:09:20,406 --> 00:09:22,486
Хвилююся. Господи.
138
00:09:26,830 --> 00:09:28,000
- Кава.
- Клер, так?
139
00:09:28,082 --> 00:09:29,082
- Так.
- Гаразд.
140
00:09:29,166 --> 00:09:31,496
- І одна тобі.
- Дякую.
141
00:09:31,919 --> 00:09:34,919
- І Лей... Лейла.
- Дякую.
142
00:09:35,005 --> 00:09:36,085
Гаразд.
143
00:09:37,341 --> 00:09:38,721
- Ліндсі.
- Так, привіт.
144
00:09:38,801 --> 00:09:40,261
- Візьми.
- Дякую, Карло.
145
00:09:40,344 --> 00:09:42,554
- І...
- Я Клер, але...
146
00:09:42,972 --> 00:09:44,472
І Донні.
147
00:09:44,556 --> 00:09:46,766
О, Донні! Це тобі.
148
00:09:48,560 --> 00:09:50,190
І Джаред...
149
00:09:53,232 --> 00:09:54,782
- Кава.
- Дякую.
150
00:09:55,651 --> 00:09:57,611
Вибач, а хто такий Джаред?
151
00:09:57,695 --> 00:09:59,655
Стільки імен треба запам'ятати.
152
00:09:59,738 --> 00:10:01,658
Я Джаред. Старший агент. Запиши.
153
00:10:02,282 --> 00:10:03,282
Вибачте.
154
00:10:03,701 --> 00:10:06,501
- Не переймайся. Він...
- Козел?
155
00:10:06,578 --> 00:10:07,578
Ну, так.
156
00:10:07,663 --> 00:10:09,293
Жаль, що він твій начальник.
157
00:10:09,707 --> 00:10:12,077
Це все досвід.
158
00:10:12,167 --> 00:10:14,247
Але в мене є мета,
159
00:10:14,336 --> 00:10:17,296
і я вирішила використати тут усіх,
160
00:10:17,381 --> 00:10:18,381
навіть козлів.
161
00:10:18,799 --> 00:10:19,799
- Клер?
- Так.
162
00:10:19,883 --> 00:10:22,473
Знайди сукню Елісон
для фрагменту про день народження.
163
00:10:22,553 --> 00:10:23,603
- Знайду.
- Дякую.
164
00:10:23,679 --> 00:10:25,099
Дякую за людяність.
165
00:10:26,598 --> 00:10:27,978
- Джареде. Можна тебе?
- Так.
166
00:10:28,058 --> 00:10:29,228
- Що?
- Якого біса?
167
00:10:29,310 --> 00:10:30,890
Тобто? Про що ти?
168
00:10:30,978 --> 00:10:33,608
Чому Алекс розпитує Овена
Ґормана для сюжету про МВБ?
169
00:10:33,689 --> 00:10:35,899
Ти просив знайти когось для інтерв'ю.
170
00:10:35,983 --> 00:10:38,193
Ні. Я просив, щоб коментував сенатор.
171
00:10:38,277 --> 00:10:40,147
Справжній член Сенату.
172
00:10:40,237 --> 00:10:41,237
Тримай. Дякую.
173
00:10:41,322 --> 00:10:43,452
Ґорман – член палати представників.
174
00:10:43,532 --> 00:10:45,412
Нас не цікавить думка Флориди.
175
00:10:45,492 --> 00:10:46,622
Ґорман телегенічний.
176
00:10:46,702 --> 00:10:48,002
Ґорман шукає уваги.
177
00:10:48,078 --> 00:10:50,158
І ти запрошуєш його раз на два тижні.
178
00:10:50,247 --> 00:10:52,827
Більше не запрошуй Ґормана,
179
00:10:52,916 --> 00:10:54,836
хіба що в Таллагассі
буде ядерний вибух.
180
00:10:54,918 --> 00:10:56,748
У мене був Рубен Бовен, але...
181
00:10:56,837 --> 00:10:58,337
У цьому комітеті 14 сенаторів.
182
00:10:58,422 --> 00:11:00,472
- Хтось захоче висловитися.
- Уже пізно.
183
00:11:00,549 --> 00:11:03,469
Я маю зв'язки в офісі Сейді Ворсінґтон.
184
00:11:03,552 --> 00:11:05,182
Спробую запросити її.
185
00:11:05,679 --> 00:11:06,889
Так, чорт забирай! Це...
186
00:11:06,972 --> 00:11:08,602
І ти це кажеш тільки зараз?
187
00:11:08,682 --> 00:11:09,682
- Яка різниця?
- Я...
188
00:11:09,767 --> 00:11:11,477
- Яка різниця? Іди.
- Йду.
189
00:11:11,560 --> 00:11:12,980
Я затримаю сюжет.
190
00:11:13,062 --> 00:11:14,122
- Тримай мене в курсі.
- Так.
191
00:11:14,146 --> 00:11:15,146
О чорт.
192
00:11:15,230 --> 00:11:17,780
- Вона вперта.
- І гарна.
193
00:11:18,067 --> 00:11:20,187
Ти поверховий.
Думаєш тільки про одне.
194
00:11:20,277 --> 00:11:22,107
У тебе вчуся, татку.
195
00:11:22,196 --> 00:11:26,236
Радий, що з тобою працюю я, а не Алекс?
Зі мною веселіше.
196
00:11:26,325 --> 00:11:27,575
Гадаєш?
197
00:11:28,744 --> 00:11:31,544
- Доброго ранку.
- Це ж треба.
198
00:11:31,622 --> 00:11:34,382
З п'ятдесятиріччям, містере Кесслер.
199
00:11:34,458 --> 00:11:37,038
Ого. Я вже доріс до тебе?
200
00:11:37,378 --> 00:11:41,418
Зачекайте ще кілька років.
Знижки для пенсіонерів мене збуджують.
201
00:11:41,840 --> 00:11:43,630
Запишу це собі в календар.
202
00:11:44,927 --> 00:11:49,307
Елісон. Яка гарна сукня. Шикарна.
203
00:11:49,974 --> 00:11:51,484
- Алекс!
- Так.
204
00:11:51,558 --> 00:11:53,388
Бачиш, яка в Елісон сукня?
205
00:11:54,019 --> 00:11:57,399
Яка щойно промайнула
в мене перед очима? Так.
206
00:11:57,982 --> 00:12:00,692
- Я бачила.
- Чому ти такі не носиш?
207
00:12:00,776 --> 00:12:02,896
- Вибач.
- Чіпе?
208
00:12:03,404 --> 00:12:06,374
Знайдемо таку сукню для Алекс?
Це можливо?
209
00:12:06,448 --> 00:12:08,028
Скористаюся своїми зв'язками.
210
00:12:08,117 --> 00:12:10,737
Не треба нічим користуватися,
Чіпе. Дякую.
211
00:12:10,828 --> 00:12:13,038
Ефір через 30 секунд.
212
00:12:13,122 --> 00:12:14,122
- Знаєш що?
- М-м?
213
00:12:14,707 --> 00:12:16,577
Тобі ця сукня
личила б більше, ніж Елісон.
214
00:12:16,667 --> 00:12:17,747
Увага.
215
00:12:18,210 --> 00:12:19,290
Який ти милий.
216
00:12:19,378 --> 00:12:22,668
Бо якби ти була в цій сукні,
вона була б ніби гола.
217
00:12:24,091 --> 00:12:25,841
- Почалося!
- Так?
218
00:12:25,926 --> 00:12:27,846
Перша непристойна ремарка дня.
219
00:12:29,930 --> 00:12:31,310
- Ти це передбачала.
- Так.
220
00:12:31,390 --> 00:12:32,930
Ти знала, що я це скажу.
221
00:12:33,017 --> 00:12:34,637
- Не хотіла псувати ефект.
- Дякую.
222
00:12:34,727 --> 00:12:39,437
- Дякую, що підтримала.
- Ефір через п'ять, чотири, три...
223
00:12:41,066 --> 00:12:42,066
Ого.
224
00:12:46,697 --> 00:12:49,577
{\an8}Усім доброго ранку,
вітаємо на «Ранковому шоу».
225
00:12:49,658 --> 00:12:50,698
{\an8}УРАГАН МАРІЯ
226
00:12:50,784 --> 00:12:51,794
{\an8}Головна новина:
227
00:12:51,869 --> 00:12:54,709
{\an8}Пуерто-Ріко бореться
з наслідками урагану Марія,
228
00:12:54,788 --> 00:12:58,578
{\an8}а реакція уряду
на це стихійне лихо зазнає критики.
229
00:12:59,084 --> 00:13:03,054
З нами на зв'язку Янко Флорес
з Пуерто-Ріко. Янко.
230
00:13:03,130 --> 00:13:04,410
- Уперед.
- Доброго ранку, Мітчу.
231
00:13:04,465 --> 00:13:08,505
Сьогодні на Сан-Хуан гірко дивитися.
232
00:13:08,594 --> 00:13:12,934
ЛЕП розірвані.
Багато будинків зруйновано.
233
00:13:13,015 --> 00:13:14,385
{\an8}Допомогу від МНС,
234
00:13:14,475 --> 00:13:17,185
{\an8}від Пентагону очікують
на початку наступного тижня.
235
00:13:17,603 --> 00:13:21,613
{\an8}Та поки що рятувальні роботи...
Проходять повільно.
236
00:13:21,690 --> 00:13:23,440
Як настрій місцевих жителів?
237
00:13:24,109 --> 00:13:29,619
Вони стійко переносять труднощі. Добре,
що люди підтримують одне одного...
238
00:13:29,698 --> 00:13:34,288
на острові Зачарування,
як його з любов'ю називають.
239
00:13:34,745 --> 00:13:37,915
Вони це переживуть,
але їм потрібна наша допомога.
240
00:13:37,998 --> 00:13:43,458
На їхню долю випало багато випробувань
від свавільної сили,
241
00:13:43,545 --> 00:13:46,335
яка руйнує все на своєму шляху.
242
00:13:47,216 --> 00:13:49,886
Ви подзвонили в офіс
сенатора Сейді Ворсінґтон.
243
00:13:49,968 --> 00:13:53,258
Через завантаженість
ми не можемо прийняти ваш дзвінок.
244
00:13:53,347 --> 00:13:54,347
Чорт.
245
00:14:01,230 --> 00:14:03,520
- Ханно?
- Крістін, привіт.
246
00:14:03,607 --> 00:14:04,977
Дякую, що передзвонила.
247
00:14:05,526 --> 00:14:08,066
Не можу додзвонитися
до сенатора Ворсінґтон.
248
00:14:08,153 --> 00:14:10,413
Я вже не працюю в сенатора Ворсінґтон.
249
00:14:10,823 --> 00:14:13,453
Можеш дати мені контакти своїх...
250
00:14:13,534 --> 00:14:16,084
Ти не прийшла на мій бейбі-шауер.
251
00:14:17,579 --> 00:14:21,999
Вибач. Я постійно у відрядженнях.
252
00:14:22,668 --> 00:14:24,038
Мені потрібна допомога.
253
00:14:24,128 --> 00:14:25,958
І на прощальну вечірку.
254
00:14:29,967 --> 00:14:31,007
Я все профукала.
255
00:14:32,678 --> 00:14:33,928
Просто профукала.
256
00:14:34,888 --> 00:14:40,558
Занурилася в роботу
й забула про нашу дружбу.
257
00:14:43,897 --> 00:14:46,687
Я забула про всі свої
особисті стосунки,
258
00:14:46,775 --> 00:14:48,435
і це неправильно,
259
00:14:48,527 --> 00:14:50,897
але мені не було коли про це подумати.
260
00:14:50,988 --> 00:14:53,948
Я не просила ставити мене вище роботи.
261
00:14:54,033 --> 00:14:58,253
Я просто очікувала
від подруги хоч трохи порядності.
262
00:15:02,249 --> 00:15:07,049
Знаю, це не виправдання, але...
263
00:15:10,883 --> 00:15:16,513
жити в Нью-Йорку
без рідних, без підтримки...
264
00:15:18,432 --> 00:15:19,852
було важко.
265
00:15:21,894 --> 00:15:23,904
Я вернулася додому,
бо не витримала.
266
00:15:31,528 --> 00:15:35,988
Я просто намагалася вижити. Це страшно.
267
00:15:36,408 --> 00:15:38,038
Ти мене дуже образила.
268
00:15:40,913 --> 00:15:43,673
Вибач.
269
00:15:46,335 --> 00:15:51,045
Справді, Крістін, мені дуже соромно.
270
00:15:52,675 --> 00:15:56,005
Усе гаразд, Ханно.
Скажи, що тобі треба.
271
00:15:57,471 --> 00:15:58,471
Справді?
272
00:15:59,723 --> 00:16:02,103
Інші новини.
273
00:16:02,184 --> 00:16:04,024
Протягом цієї години
274
00:16:04,103 --> 00:16:07,313
ми візьмемо інтерв'ю
в зірки нового популярного шоу,
275
00:16:07,398 --> 00:16:10,108
яке вже б'є рекорди.
276
00:16:10,192 --> 00:16:14,112
З нами Ельза Генфорд
з шоу UBA «Пізній розквіт».
277
00:16:14,196 --> 00:16:17,316
- Буде цікаво.
- Так. Стривай. Що таке?
278
00:16:17,408 --> 00:16:20,038
{\an8}Так. І кажуть,
279
00:16:20,119 --> 00:16:22,999
{\an8}що на цих вихідних
у когось день народження.
280
00:16:23,080 --> 00:16:24,420
{\an8}З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, МІТЧ!
281
00:16:24,498 --> 00:16:25,498
{\an8}Ні.
282
00:16:25,582 --> 00:16:28,922
{\an8}-Ми ж цього не будемо робити?
- Господи!
283
00:16:29,003 --> 00:16:34,473
{\an8}З днем народження тебе
284
00:16:34,550 --> 00:16:36,300
Мабуть, будемо.
285
00:16:36,385 --> 00:16:38,845
Так, друже мій.
286
00:16:39,638 --> 00:16:42,268
{\an8}Не перемикайтеся. Ми скоро вернемося.
287
00:16:42,349 --> 00:16:43,429
{\an8}О ні.
288
00:16:43,517 --> 00:16:46,187
{\an8}Ти подумав, що в тебе стріляють?
Бо я подумала.
289
00:16:46,937 --> 00:16:48,057
І кінець.
290
00:16:48,147 --> 00:16:49,767
- О боже.
- Гей.
291
00:16:51,358 --> 00:16:52,358
Вибач.
292
00:16:52,443 --> 00:16:57,073
Яку фігню ви запланували
на цей жахливий день?
293
00:16:57,156 --> 00:17:00,406
Звичайну любов у обгортці сарказму.
294
00:17:00,492 --> 00:17:03,872
Ти це добре знаєш. І, мабуть, торт.
295
00:17:03,954 --> 00:17:05,334
П'ятдесят! Убийте мене.
296
00:17:05,414 --> 00:17:07,174
- Так.
- Убийте мене негайно.
297
00:17:07,249 --> 00:17:09,249
Ти добре виглядаєш у свої 50.
298
00:17:09,835 --> 00:17:11,625
Справді. З днем народження.
299
00:17:11,712 --> 00:17:14,262
Я хочу провести його тільки з тобою.
300
00:17:18,719 --> 00:17:19,719
Дякую, любий.
301
00:17:20,638 --> 00:17:21,968
- Господи!
- Боже!
302
00:17:22,056 --> 00:17:23,096
Боже мій!
303
00:17:23,599 --> 00:17:25,019
- Віддай.
- Який жах.
304
00:17:25,100 --> 00:17:27,270
Вибач. Це не моя ідея.
305
00:17:27,686 --> 00:17:29,806
- Я це заберу.
- Забери це від мене.
306
00:17:29,897 --> 00:17:32,937
- Отак.
- Не треба...
307
00:17:33,776 --> 00:17:35,316
Не треба. Що ти робиш?
308
00:17:35,402 --> 00:17:36,402
Я не можу зняти!
309
00:17:36,487 --> 00:17:39,987
Ні. Ти не повинен відбирати м'яча.
310
00:17:40,074 --> 00:17:42,374
Ти не повинен відбирати м'яча. Ні.
311
00:17:43,661 --> 00:17:46,331
- Гол!
- Ні. Молодець.
312
00:17:46,914 --> 00:17:48,374
О ні.
313
00:17:49,041 --> 00:17:51,381
О ні.
314
00:17:51,793 --> 00:17:53,923
Біжи. Ні, він нападає.
315
00:17:54,003 --> 00:17:56,133
Він нападає... Не треба так.
316
00:17:57,549 --> 00:17:59,049
Не роби так.
317
00:17:59,468 --> 00:18:00,718
Мітч.
318
00:18:02,303 --> 00:18:03,813
Я думала, ти збираєшся.
319
00:18:03,888 --> 00:18:04,888
Добре, хлопці.
320
00:18:04,974 --> 00:18:08,234
Зустріч з Фредом і Женевою
в ресторані через годину.
321
00:18:08,310 --> 00:18:11,400
Як зграя черепах. Вставай!
322
00:18:17,111 --> 00:18:19,781
Молодці. Дякую.
323
00:18:21,115 --> 00:18:22,735
Покажи.
324
00:18:23,033 --> 00:18:25,543
- Дякую, мамо.
- Серветку на коліна.
325
00:18:33,961 --> 00:18:36,211
- Я поріжу. Давай сюди.
- Дякую, мамо.
326
00:18:36,296 --> 00:18:38,546
Можна твою виделку? Дякую.
327
00:18:42,136 --> 00:18:43,426
Отак.
328
00:19:05,534 --> 00:19:06,954
Мені шкода, Пейдж.
329
00:19:10,622 --> 00:19:11,832
Жартуєш?
330
00:19:12,666 --> 00:19:13,956
Ні, не жартую.
331
00:19:18,088 --> 00:19:19,588
Я багато думав.
332
00:19:20,466 --> 00:19:22,926
Після закінчення останнього роману?
333
00:19:27,056 --> 00:19:28,056
Так.
334
00:19:35,064 --> 00:19:36,074
Мені шкода.
335
00:19:41,445 --> 00:19:42,445
Ясно.
336
00:19:46,367 --> 00:19:49,617
Пейдж, ми побудували життя.
У нас двоє чудових дітей.
337
00:19:52,373 --> 00:19:53,873
Я хочу спробувати.
338
00:19:58,170 --> 00:20:00,630
Мені складно повірити тобі.
339
00:20:01,590 --> 00:20:02,680
Знаю.
340
00:20:18,107 --> 00:20:19,357
О чорт.
341
00:20:20,901 --> 00:20:22,031
Привіт, Чіппере.
342
00:20:22,111 --> 00:20:24,661
Не кажи нічого непристойного.
В машині Пейдж.
343
00:20:24,738 --> 00:20:26,068
- Привіт.
- Привіт.
344
00:20:26,156 --> 00:20:28,196
Вибач, що турбую в неділю.
345
00:20:28,283 --> 00:20:30,623
Так, і в день мого народження, козел.
346
00:20:30,703 --> 00:20:33,123
О чорт. Я козел.
347
00:20:33,205 --> 00:20:36,035
Вибач, клянуся, це на хвилинку.
348
00:20:36,125 --> 00:20:39,545
Мусимо раніше випустити
інтерв'ю з генеральним прокурором.
349
00:20:39,628 --> 00:20:41,958
Я б хотів переслати тобі матеріали,
350
00:20:42,047 --> 00:20:43,797
щоб ти завтра був у курсі.
351
00:20:43,882 --> 00:20:45,882
- Так.
- Надішли їх мені додому.
352
00:20:46,844 --> 00:20:48,764
Ресторан прямо біля студії.
353
00:20:48,846 --> 00:20:52,176
Можна заїхати
на п'ять хвилин і забрати.
354
00:20:52,266 --> 00:20:54,016
Було б чудово. Ви точно не проти?
355
00:20:54,560 --> 00:20:56,560
Усе гаразд. Так, Мітчу?
356
00:21:00,816 --> 00:21:02,026
Так.
357
00:21:02,109 --> 00:21:06,199
Ми запізнимося на вечерю,
але це не страшно.
358
00:21:06,280 --> 00:21:07,280
Добре.
359
00:21:07,364 --> 00:21:10,204
Залишу їх охоронцеві. Добраніч.
360
00:21:12,202 --> 00:21:13,662
Це лише на секунду.
361
00:21:27,259 --> 00:21:30,219
- Привіт, Джиме.
- Мітчу, ти чого тут?
362
00:21:31,513 --> 00:21:33,273
Чіп мав лишити мені документи.
363
00:21:33,349 --> 00:21:34,849
У мене він не лишав.
364
00:21:34,933 --> 00:21:37,903
Подивлюся, може,
він дав їх Пету до мого приходу.
365
00:21:37,978 --> 00:21:38,978
Чіп тут?
366
00:21:40,105 --> 00:21:43,475
Так, здається, він у студії.
Вхід через операторську.
367
00:21:43,567 --> 00:21:46,237
У зеленій кімнаті полірують підлогу.
368
00:21:46,320 --> 00:21:48,410
- Дякую.
- Прошу.
369
00:21:48,489 --> 00:21:50,029
«Полірують підлогу».
370
00:21:59,833 --> 00:22:01,713
БУДЬ ЛАСКА, ТИХО!
371
00:22:07,424 --> 00:22:09,554
- Сюрприз!
- Сюрприз!
372
00:22:10,552 --> 00:22:12,262
Господи.
373
00:22:13,347 --> 00:22:15,347
МІТЧ КЕССЛЕР
З 50-РІЧЧЯМ
374
00:22:15,432 --> 00:22:17,352
Боже мій. Ти здивований?
375
00:22:17,434 --> 00:22:18,814
Ще й як.
376
00:22:18,894 --> 00:22:21,444
Готуйся. Зараз буде найцікавіше.
377
00:22:24,483 --> 00:22:25,733
Починаймо.
378
00:22:26,944 --> 00:22:28,284
- Поглянь лише.
- Знаю.
379
00:22:31,365 --> 00:22:32,905
Коли ти це організувала?
380
00:22:32,992 --> 00:22:35,622
Знаєш, у мене багато вільного часу.
381
00:22:40,582 --> 00:22:42,332
Боже мій!
382
00:22:43,085 --> 00:22:44,665
Якого біса?
383
00:22:47,589 --> 00:22:48,969
- Ні.
- Ти в раю.
384
00:22:49,049 --> 00:22:51,389
- Ти в раю. Поглянь.
- Так.
385
00:22:51,468 --> 00:22:52,468
Поглянь.
386
00:22:53,262 --> 00:22:55,222
Сідайте.
387
00:22:55,848 --> 00:22:57,218
Сідайте.
388
00:23:05,983 --> 00:23:07,943
Починаймо вечірку!
389
00:23:12,573 --> 00:23:14,123
Леді!
390
00:23:18,329 --> 00:23:22,119
- Щойно ви почуєте будильник
- Так рано
391
00:23:22,207 --> 00:23:25,747
- Дивіться короля ранкових новин
- Великого
392
00:23:25,836 --> 00:23:29,336
- YDA не дожене нас у рейтингах
- Невдахи
393
00:23:29,423 --> 00:23:32,593
Мітчу Кесслеру сьогодні виповнилося 50
394
00:23:33,010 --> 00:23:36,140
Популярність його не змінила
Він лишився одним з нас
395
00:23:36,221 --> 00:23:37,221
Чекайте
396
00:23:37,306 --> 00:23:40,056
Він каже правду владі
Викриває зрадників
397
00:23:40,142 --> 00:23:41,142
Мітч Кесслер?
398
00:23:41,226 --> 00:23:44,606
Він мільйонер
Але робить це безкоштовно
399
00:23:44,688 --> 00:23:47,358
Мітчу Кесслеру сьогодні виповнилося 50
400
00:23:47,441 --> 00:23:49,361
Ні.
401
00:23:50,027 --> 00:23:51,357
Привіт!
402
00:23:51,904 --> 00:23:55,454
Жанна д'Арк дожила до 19
Бадді Холлі – до 22
403
00:23:56,158 --> 00:23:59,328
З Ісусом Христом ми попрощалися в 33
404
00:23:59,787 --> 00:24:01,787
І зараз ми просимо лише
405
00:24:01,872 --> 00:24:03,462
- Інтерв'ю
- Ти труп.
406
00:24:03,540 --> 00:24:07,210
Якщо всі хороші люди померли молодими
Ти тоді хто?
407
00:24:08,253 --> 00:24:11,633
Ні. Чекайте. Вимкніть музику. Годі.
408
00:24:12,591 --> 00:24:14,011
Ви мене чуєте?
409
00:24:16,095 --> 00:24:18,175
Ти дійдеш до свого крісла?
410
00:24:18,263 --> 00:24:20,183
Не робіть цього.
411
00:24:20,265 --> 00:24:24,435
У нього проблеми з простатою.
Мандрівка буде довга.
412
00:24:25,437 --> 00:24:27,357
От чорт.
413
00:24:29,441 --> 00:24:35,241
Хвилинку, дівчата
Відьом ніхто не любить
414
00:24:35,698 --> 00:24:39,328
Тож пригальмуйте
415
00:24:39,410 --> 00:24:42,040
Й похваліть Мітча
416
00:24:42,121 --> 00:24:46,881
Та якщо подумати
Дівчата тебе добре знають
417
00:24:47,292 --> 00:24:50,632
Цьому козлу сьогодні виповнилося 50
418
00:24:50,713 --> 00:24:54,973
Він лестить зіркам
Задає їм легкі питання
419
00:24:55,050 --> 00:24:58,300
Думає, що його жарти смішні
Але це не так
420
00:25:26,206 --> 00:25:30,376
Сьогодні 50
421
00:25:31,211 --> 00:25:38,141
Мітчу Кесслеру сьогодні виповнилося 50
422
00:25:46,977 --> 00:25:48,517
З днем народження, малий.
423
00:25:48,979 --> 00:25:51,189
Боже мій. Ви ненормальні.
424
00:25:51,565 --> 00:25:52,775
Дякую.
425
00:25:54,485 --> 00:25:55,525
Повторимо!
426
00:26:01,241 --> 00:26:02,241
Гей.
427
00:26:03,911 --> 00:26:05,291
Ще, будь ласка.
428
00:26:08,624 --> 00:26:11,044
Тут він гальмуватиме перед поїздкою.
429
00:26:12,252 --> 00:26:14,092
- Мій розмір.
- Так. Чудово.
430
00:26:14,171 --> 00:26:16,131
- Мені подобається.
- Хочу спробувати.
431
00:26:16,215 --> 00:26:18,715
- О ні.
- Не треба... Ні.
432
00:26:18,801 --> 00:26:20,721
- Готовий?
- Так.
433
00:26:20,803 --> 00:26:23,473
- Господи... Перекинь ногу.
- Ні.
434
00:26:23,555 --> 00:26:25,055
Їхатиму в дамському сідлі.
435
00:26:25,557 --> 00:26:27,847
Фреде, чому Дік не веде шоу на каналі?
436
00:26:27,935 --> 00:26:30,515
Мабуть, ти сплутав його
з іншим Діком Ланді,
437
00:26:30,604 --> 00:26:32,154
який не гребує телебаченням.
438
00:26:32,231 --> 00:26:34,481
Цей – режисер. Він носить берети.
439
00:26:34,900 --> 00:26:37,950
Треба організувати Діку
зустріч з Корі Еллісоном.
440
00:26:38,028 --> 00:26:39,948
Так, зробити спін-оф
«Пізнього розквіту».
441
00:26:40,030 --> 00:26:42,240
Це ж шоу номер один в Америці.
442
00:26:42,324 --> 00:26:44,124
Так написано на всіх зупинках.
443
00:26:44,201 --> 00:26:45,951
Шоу про немолодих лесбіянок?
444
00:26:46,036 --> 00:26:47,996
Хітове шоу про немолодих лесбіянок.
445
00:26:48,080 --> 00:26:49,670
Треба віддати йому належне.
446
00:26:49,748 --> 00:26:53,378
Тільки Корі візьметься за це шоу
і виведе його в ефір.
447
00:26:53,460 --> 00:26:56,130
Він уперше складає програму.
Це сміливо.
448
00:26:56,213 --> 00:26:57,213
Він уміє ризикувати.
449
00:26:57,297 --> 00:26:59,677
- Так.
- Хоч і трохи... незвичайний.
450
00:26:59,758 --> 00:27:01,258
- Дивний.
- Уміє ризикувати.
451
00:27:01,343 --> 00:27:04,223
Тому він президент
відділу розваг, а не новин.
452
00:27:04,305 --> 00:27:06,305
Не знаю, Ріде.
Іноді треба ризикувати.
453
00:27:06,390 --> 00:27:08,020
«Твій день, Америко» на хвості.
454
00:27:08,100 --> 00:27:10,480
Гаразд. Для початку додам лесбіянок.
455
00:27:11,103 --> 00:27:13,483
Слушно. Піду візьму торта.
456
00:27:13,564 --> 00:27:14,734
Добре поговорили, Чіпе.
457
00:27:15,774 --> 00:27:17,284
Скільки коштував «Дукаті»?
458
00:27:17,359 --> 00:27:20,739
Не так і дорого.
Індивідуальне замовлення. Тисяч 90.
459
00:27:20,821 --> 00:27:23,621
Він заслужив, заробивши
стільки грошей каналові.
460
00:27:23,699 --> 00:27:25,329
- Так.
- Приємно його порадувати.
461
00:27:25,409 --> 00:27:27,789
Добре, що він з нами.
З віком він тільки кращає.
462
00:27:27,870 --> 00:27:29,160
Так.
463
00:27:31,915 --> 00:27:34,035
Бачив останні цифри Алекс?
464
00:27:35,336 --> 00:27:38,916
Так, показники довіри
мене влаштовують.
465
00:27:39,006 --> 00:27:40,756
У нас усі журналісти успішні,
466
00:27:40,841 --> 00:27:43,471
але її показники щирості
та прийнятності?
467
00:27:43,552 --> 00:27:44,552
- Так.
- Чорт.
468
00:27:44,637 --> 00:27:46,467
- Так.
- Коли це сталося?
469
00:27:47,056 --> 00:27:49,476
Люди тепер вважають її
багатою і владною.
470
00:27:50,017 --> 00:27:52,937
А частиною її шарму
був імідж дівчини з району.
471
00:27:53,687 --> 00:27:55,897
Так. Це розбиває мені серце.
472
00:27:56,440 --> 00:27:58,570
Коли я брав її на роботу, то не думав,
473
00:27:58,651 --> 00:28:01,491
що встигну її звільнити.
474
00:28:02,821 --> 00:28:05,911
Та годі. Не все так погано.
Можна змінити їй імідж.
475
00:28:09,078 --> 00:28:11,408
Так. Звісно.
476
00:28:11,997 --> 00:28:14,037
Зачекаймо, подивимося, що вийде.
477
00:28:15,918 --> 00:28:19,668
Час такий жорстокий,
а молоді дарма витрачають молодість.
478
00:28:28,806 --> 00:28:30,806
Вибачте, Янко.
479
00:28:31,225 --> 00:28:34,345
Хочу представитися.
Я Клер. Новий асистент.
480
00:28:34,436 --> 00:28:37,016
- Привіт. Радий знайомству.
- Взаємно.
481
00:28:37,106 --> 00:28:39,316
Ласкаво прошу на шоу.
482
00:28:40,025 --> 00:28:42,275
Це справжнє бойове хрещення.
483
00:28:42,361 --> 00:28:45,111
Так, я збираюся похреститися
джином з тоніком.
484
00:28:45,197 --> 00:28:46,317
- Добре.
- До речі,
485
00:28:46,407 --> 00:28:48,697
гарний був ваш репортаж з Пуерто-Ріко.
486
00:28:48,784 --> 00:28:51,164
Дуже зворушливо. Ви молодець.
487
00:28:51,245 --> 00:28:54,575
Я помітила, що ви любите
розповідати про погоду.
488
00:28:54,665 --> 00:28:56,535
Це рідкість. І це дуже приємно.
489
00:28:57,334 --> 00:28:58,964
Дякую, Клер.
490
00:29:00,045 --> 00:29:02,005
Ви дуже глибока особистість, так?
491
00:29:03,924 --> 00:29:06,594
Ні, я дуже поверховий.
492
00:29:08,053 --> 00:29:09,723
Про це судитиму я.
493
00:29:11,390 --> 00:29:13,680
- Веселіться.
- Ви теж.
494
00:29:26,030 --> 00:29:28,530
- А ось і люди. Всім привіт.
- Привіт.
495
00:29:28,615 --> 00:29:31,865
- Як ти?
- Знаю. Не треба перебільшувати.
496
00:29:32,328 --> 00:29:35,748
Ти молодець, що запросила
сенатора на п'ятницю.
497
00:29:36,749 --> 00:29:39,169
Так. А ти звідки знаєш?
498
00:29:39,585 --> 00:29:43,085
Я знаю все, що тут відбувається.
499
00:29:43,172 --> 00:29:45,842
Я знаю, що Джаред... Де він?
500
00:29:45,924 --> 00:29:49,804
Джаред – самовпевнене ледащо,
а ти молодець, що не змовчала.
501
00:29:51,013 --> 00:29:54,143
Знаєш, що ти зробила?
Ти зробила шоу в п'ятницю кращим.
502
00:29:54,224 --> 00:29:55,564
Значно кращим.
503
00:29:55,643 --> 00:29:59,903
Дякую за старанну роботу,
продовжуй так і далі.
504
00:30:00,898 --> 00:30:01,898
Дуже дякую.
505
00:30:10,324 --> 00:30:14,334
Мітч Кесслер, нам пощастило,
що ти з нами.
506
00:30:14,995 --> 00:30:18,865
Мені пощастило, що ти зі мною.
З днем народження, дорогий.
507
00:30:19,917 --> 00:30:21,787
Підходь і загадай бажання.
508
00:30:22,294 --> 00:30:24,054
У тебе їх 50.
509
00:30:25,381 --> 00:30:29,341
З днем народження тебе
510
00:30:29,426 --> 00:30:30,716
- Отак.
- Господи.
511
00:30:30,803 --> 00:30:34,183
З днем народження тебе
512
00:30:34,264 --> 00:30:39,524
З днем народження, любий Мітч
513
00:30:39,937 --> 00:30:45,567
З днем народження тебе
514
00:30:52,616 --> 00:30:58,996
Мені дуже пощастило мати таких друзів.
515
00:30:59,415 --> 00:31:00,865
Коли згасне остання свічка,
516
00:31:01,750 --> 00:31:05,460
я скажу: дякую, що прийшли
й за те, що ви мої друзі.
517
00:31:05,796 --> 00:31:06,956
Будьмо.
518
00:31:08,757 --> 00:31:13,847
Бо він такий добрий хлопець
519
00:31:13,929 --> 00:31:17,809
Бо він такий добрий хлопець
520
00:31:17,891 --> 00:31:21,021
Це не заперечить ніхто
521
00:31:21,103 --> 00:31:23,153
Це не заперечить ніхто
522
00:31:24,606 --> 00:31:27,316
Повірити не можу,
що ти це все організував.
523
00:31:28,068 --> 00:31:32,658
Я знайшов пісню,
написав вірші, підібрав танцюристок.
524
00:31:32,740 --> 00:31:35,410
Он як. Тоді зрозуміло.
525
00:31:35,492 --> 00:31:39,832
Ні, припини. Я це зробив,
бо люблю тебе, Мітчу.
526
00:31:39,913 --> 00:31:40,913
- Справді.
- Боже.
527
00:31:40,998 --> 00:31:45,458
Але виявляється, любити тебе вигідно.
528
00:31:46,920 --> 00:31:50,510
Дехто зовсім з тобою не погодиться.
529
00:31:50,591 --> 00:31:53,341
До біса їх! Знаєш?
530
00:31:53,427 --> 00:31:54,927
Це одна з переваг старості.
531
00:31:55,012 --> 00:31:58,182
Можна сказати: «До біса їх,
до біса все».
532
00:31:58,932 --> 00:32:01,602
І забути. Тобі більше
нічого не треба доводити.
533
00:32:01,685 --> 00:32:04,765
Ти створив для себе власну нішу,
534
00:32:05,606 --> 00:32:08,606
і ніхто тебе з неї не вижене.
535
00:32:10,444 --> 00:32:12,494
Так, звісно, я багато чого досяг,
536
00:32:12,571 --> 00:32:15,951
та все це здається
таким неважливим, розумієш?
537
00:32:16,784 --> 00:32:20,954
Звісно, це весело, але хіба це все?
538
00:32:22,748 --> 00:32:27,088
Я підвів близьких людей.
Може, це і є моя спадщина.
539
00:32:27,961 --> 00:32:30,091
Цілком можливо.
540
00:32:31,131 --> 00:32:33,551
Прошу тебе.
541
00:32:34,134 --> 00:32:37,644
Я не знаю, що ти накоїв,
542
00:32:37,721 --> 00:32:42,021
і ти не мусиш мені про це розповідати,
але повір,
543
00:32:42,476 --> 00:32:44,266
вони це переживуть.
544
00:32:44,353 --> 00:32:45,353
Обов'язково.
545
00:32:47,815 --> 00:32:49,185
Хоча Пенні...
546
00:32:51,110 --> 00:32:52,820
Пенні так і не пережила.
547
00:32:55,155 --> 00:32:56,155
Що ти зробив?
548
00:32:56,573 --> 00:32:57,953
Одружився з Рітою.
549
00:33:00,577 --> 00:33:02,787
- І це був твій успіх?
- Так.
550
00:33:02,871 --> 00:33:07,041
Господи боже.
Звідки в мене взагалі гроші?
551
00:33:07,126 --> 00:33:08,626
Я не знаю.
552
00:33:08,711 --> 00:33:10,711
Знаєш, річ ось у чому.
553
00:33:10,796 --> 00:33:13,256
Ти Мітч Кесслер.
554
00:33:14,133 --> 00:33:17,093
Це головне. Не забувай.
555
00:33:20,889 --> 00:33:22,769
Мені не здається, що це головне.
556
00:33:25,602 --> 00:33:27,352
Ти працюєш,
557
00:33:27,438 --> 00:33:31,358
досягаєш усього, а врешті-решт
558
00:33:31,442 --> 00:33:34,782
дивишся на це все з вікна машини,
проїжджаючи мимо.
559
00:33:34,862 --> 00:33:36,662
Це не наповнює душу.
560
00:33:36,739 --> 00:33:38,819
А в тебе є твої фільми.
561
00:33:38,907 --> 00:33:39,907
Та годі тобі.
562
00:33:39,992 --> 00:33:42,042
Фільми Діка Ланді вічні.
563
00:33:42,119 --> 00:33:45,289
А я ефемерний.
Ніхто не передивляється новини,
564
00:33:45,706 --> 00:33:49,746
хіба що про літак, який врізався
в будинок, чи про вбивство політика.
565
00:33:49,835 --> 00:33:51,705
Слава богу, це буває нечасто.
566
00:33:51,795 --> 00:33:52,795
Але...
567
00:33:54,506 --> 00:33:58,216
ніхто не передивляється
«Тренди осені-2006».
568
00:34:00,012 --> 00:34:02,972
Не кажи. Як гадаєш,
де я взяв ідею костюма?
569
00:34:13,859 --> 00:34:16,739
Ну, я забагато випив.
570
00:34:19,823 --> 00:34:21,333
Ти йдеш?
571
00:34:21,408 --> 00:34:23,698
Ні, треба побути тут кілька годин.
572
00:34:24,244 --> 00:34:25,664
Висплюся в труні.
573
00:34:29,333 --> 00:34:30,793
До біса.
574
00:34:32,586 --> 00:34:33,706
До біса!
575
00:34:34,963 --> 00:34:36,593
Ти молодець.
576
00:35:06,286 --> 00:35:08,076
- Чіпе.
- Я не сплю. Що сталося?
577
00:35:08,538 --> 00:35:10,668
В Лас-Вегасі стрілянина.
578
00:35:11,792 --> 00:35:14,172
О чорт. Зрозуміло.
579
00:35:14,253 --> 00:35:17,303
Триває. На концерті
біля «Мандалей-бей».
580
00:35:17,381 --> 00:35:19,051
Поліція виїхала до готелю.
581
00:35:19,132 --> 00:35:21,932
Стривай, хтось стріляє на концерті?
582
00:35:22,011 --> 00:35:23,011
Рено, йди сюди.
583
00:35:23,554 --> 00:35:26,024
Це відбувається зараз?
Скільки загиблих?
584
00:35:26,098 --> 00:35:27,138
Невідомо.
585
00:35:27,224 --> 00:35:30,234
Кажуть, стрілянину зафіксовано
в кількох готелях.
586
00:35:30,311 --> 00:35:31,811
Я бачила. Не підтверджено.
587
00:35:33,647 --> 00:35:36,647
Хай хтось з ЛА терміново
зробить репортаж.
588
00:35:36,734 --> 00:35:39,614
- Знайди Мітча й Алекс, скажи...
- Мітч ще тут.
589
00:35:39,695 --> 00:35:42,065
Знайди його. Посади на літак негайно.
590
00:35:42,156 --> 00:35:43,816
- Ясно!
- Дзвоню Ріду, домовлюся.
591
00:35:43,907 --> 00:35:46,157
Мітч і Алекс уже мають бути в літаку.
592
00:35:46,243 --> 00:35:47,243
Зрозуміло.
593
00:35:50,914 --> 00:35:52,424
Мітч, добре, що ти готовий.
594
00:35:52,499 --> 00:35:55,999
Машина біля входу,
Алекс уже їде в аеропорт.
595
00:35:56,086 --> 00:35:58,506
Алекс теж летить? Це обов'язково?
596
00:35:58,589 --> 00:36:02,179
Це дуже важливо. Ми там знімемо
все шоу, мені потрібні ви обоє.
597
00:36:02,593 --> 00:36:05,393
Як скажеш, капітане.
598
00:36:05,471 --> 00:36:08,311
Чіпе, я не можу зв'язатися з Джаредом.
Намагаюся, але...
599
00:36:08,390 --> 00:36:10,430
До біса Джареда. Він не тягне.
600
00:36:11,685 --> 00:36:14,225
Пошли молодшого агента, Ханну.
Вона супер.
601
00:36:15,814 --> 00:36:16,984
Так, добра думка.
602
00:36:17,066 --> 00:36:20,316
- Знайди Ханну й Мію.
- Добре.
603
00:36:20,402 --> 00:36:22,402
Я хотів поговорити з тобою про Мію.
604
00:36:22,488 --> 00:36:25,568
Переведи її з моєї команди
в команду Алекс.
605
00:36:26,492 --> 00:36:28,582
Зараз нам не дуже зручно разом.
606
00:36:28,661 --> 00:36:30,911
Вона супер, а ситуація не дуже.
607
00:36:33,999 --> 00:36:35,959
Мітч виводить тебе з команди.
608
00:36:38,379 --> 00:36:39,589
Чому?
609
00:36:41,090 --> 00:36:43,430
Гадаю, йому незручно.
610
00:36:47,763 --> 00:36:49,183
Карає, бо я його кинула.
611
00:36:49,264 --> 00:36:50,564
- Це неправда.
- Правда.
612
00:36:50,641 --> 00:36:52,231
Не бери близько до серця.
613
00:36:53,727 --> 00:36:55,347
Усе надто заплуталося.
614
00:36:55,437 --> 00:36:58,647
Ніхто не винен, але він
має право обирати команду.
615
00:36:58,732 --> 00:37:00,732
І мені прикро. Це...
616
00:37:03,320 --> 00:37:04,320
І де я буду?
617
00:37:04,822 --> 00:37:06,872
- У Алекс.
- Господи.
618
00:37:06,949 --> 00:37:10,239
У цій ситуації це найкраще.
Я поговорю з нею.
619
00:37:12,246 --> 00:37:13,536
Тож я не лечу у Вегас?
620
00:37:14,289 --> 00:37:15,289
Ні.
621
00:37:15,708 --> 00:37:17,328
Лишишся зі мною.
622
00:37:20,504 --> 00:37:23,514
Слухай, мені дуже
потрібна твоя допомога.
623
00:37:26,343 --> 00:37:27,433
Так, бос.
624
00:37:28,512 --> 00:37:30,892
Я позбираю інформацію в соцмережах.
625
00:37:36,395 --> 00:37:37,395
Чорт.
626
00:37:37,479 --> 00:37:39,769
Потрібен блок номерів.
На п'ятнадцять осіб.
627
00:37:39,857 --> 00:37:43,237
Хоча б два апартаменти
поблизу місця подій.
628
00:37:43,319 --> 00:37:44,399
- Викликали?
- Так.
629
00:37:44,486 --> 00:37:46,156
Лети у Вегас, організовуй інтерв'ю.
630
00:37:46,238 --> 00:37:47,868
- Я?
- Так. Прямо зараз.
631
00:37:47,948 --> 00:37:49,028
А як же Джаред?
632
00:37:49,116 --> 00:37:50,826
Мітч просив тебе. Тож...
633
00:37:53,912 --> 00:37:56,752
Поздоровляю.
А тепер геть звідси. Будь ласка.
634
00:37:57,541 --> 00:37:58,541
Дякую.
635
00:38:03,005 --> 00:38:05,965
Усім екіпажам, стрілянина
на Route 91 Harvest Festival.
636
00:38:06,050 --> 00:38:07,590
Стріляють на верхніх поверхах.
637
00:38:07,926 --> 00:38:11,716
Зараз відомо тільки,
638
00:38:11,805 --> 00:38:14,675
що стрілець один, можливо, двоє,
639
00:38:14,767 --> 00:38:17,647
стрілянина почалася
в готелі-казино «Мандалей-Бей»...
640
00:38:17,728 --> 00:38:20,558
- Господи.
- На одному з верхніх поверхів.
641
00:38:20,648 --> 00:38:22,188
Стріляють у глядачів фестивалю.
642
00:38:22,274 --> 00:38:24,534
Новини будемо повідомляти вам одразу.
643
00:38:24,610 --> 00:38:26,360
- Співак Джейсон Олдін...
- Так.
644
00:38:26,445 --> 00:38:28,985
- Щойно вийшов на сцену.
- Починаймо.
645
00:38:29,073 --> 00:38:31,623
Слухачі думали, це феєрверк.
646
00:38:38,082 --> 00:38:39,082
Жах.
647
00:38:45,839 --> 00:38:47,549
Чому це постійно трапляється?
648
00:38:47,633 --> 00:38:49,053
Якби ж я знав.
649
00:38:49,718 --> 00:38:51,468
Це приголомшує.
650
00:38:51,971 --> 00:38:54,101
- Зараз не можна плакати.
- Я знаю.
651
00:38:54,181 --> 00:38:55,601
- Думай про інше.
- Гаразд.
652
00:38:55,683 --> 00:38:57,273
- Роби вправи Кегеля.
- Боже.
653
00:38:57,351 --> 00:38:59,691
- Прямий ефір через п'ять...
- Вибачте.
654
00:38:59,770 --> 00:39:02,150
Чотири, три...
655
00:39:06,318 --> 00:39:08,108
Ми наживо з Лас-Вегаса,
656
00:39:08,195 --> 00:39:11,405
де 50 осіб загинуло і сотні
зазнали поранень
657
00:39:11,490 --> 00:39:15,790
у наймасштабнішій стрілянині
за всю історію Америки.
658
00:39:16,620 --> 00:39:20,080
Учора ввечері стрілець
відкрив вогонь з вікна
659
00:39:20,165 --> 00:39:24,335
готелю-казино «Мандалей-Бей»
у натовп глядачів
660
00:39:24,420 --> 00:39:27,210
на Route 91 Harvest Festival.
661
00:39:27,297 --> 00:39:29,587
Мотив поки що не з'ясований.
662
00:39:30,009 --> 00:39:35,009
Місто й країна в жалобі
після цієї жахливої трагедії,
663
00:39:35,097 --> 00:39:39,767
а ми з вами намагаємо усвідомити те,
що усвідомити неможливо.
664
00:39:42,271 --> 00:39:44,151
Так, добре. Звісно.
665
00:39:44,648 --> 00:39:45,938
Що ж, до зустрічі.
666
00:39:47,818 --> 00:39:49,148
- Ґреґу.
- Так.
667
00:39:49,236 --> 00:39:53,066
Я зустрінуся з дівчиною,
у якої вчора загинув друг.
668
00:39:53,866 --> 00:39:56,656
Може, вона завтра дасть інтерв'ю.
669
00:39:57,202 --> 00:39:58,202
Молодець, Ханно.
670
00:39:59,163 --> 00:40:00,163
Гаразд.
671
00:40:08,756 --> 00:40:10,506
Гадаєш, ми мертві всередині?
672
00:40:12,509 --> 00:40:15,049
Гадаю, нас ввели в кому.
673
00:40:19,391 --> 00:40:21,391
Скільки ми ще зможемо це робити?
674
00:40:23,062 --> 00:40:28,652
Це неприродно –
стикатися з таким болем...
675
00:40:29,485 --> 00:40:32,565
так часто... на такому рівні.
676
00:40:34,281 --> 00:40:37,161
Не знаю. Це жахливо.
677
00:40:38,243 --> 00:40:40,413
А, може, це якраз цілком природно.
678
00:40:42,289 --> 00:40:45,789
Біль – найважливіший складник
людських переживань.
679
00:40:50,130 --> 00:40:52,340
Це пригнічує.
680
00:40:54,093 --> 00:41:00,023
Це смішно, бо неприродно те,
що в нас багато грошей.
681
00:41:01,809 --> 00:41:06,109
Успішні й багаті люди
відмежовуються грошима від болю.
682
00:41:06,563 --> 00:41:09,193
Тому всі хочуть жити в гарному,
683
00:41:09,274 --> 00:41:11,904
престижному й безпечному районі.
684
00:41:12,528 --> 00:41:17,118
Щоб не бачити життєвих реалій.
685
00:41:20,828 --> 00:41:22,998
Світ несправедливий і похмурий.
686
00:41:23,497 --> 00:41:24,747
Він потворний.
687
00:41:25,374 --> 00:41:27,464
Ми ховаємося від нього в багатство.
688
00:41:29,211 --> 00:41:31,761
Але нам, щоб заробити гроші,
689
00:41:31,839 --> 00:41:35,589
доводиться лізти в чужий біль.
690
00:41:41,974 --> 00:41:43,564
І тому
691
00:41:44,143 --> 00:41:47,153
нам не втекти з цього розкішного
692
00:41:47,229 --> 00:41:50,019
пекельного колеса для хом'яка.
693
00:41:51,984 --> 00:41:56,784
Я не знаю, як би я
щодня робила це без тебе.
694
00:41:57,698 --> 00:41:58,868
Справді не знаю.
695
00:42:01,160 --> 00:42:02,660
Ну, Алекс...
696
00:42:06,123 --> 00:42:10,593
ти мій найкращий друг, і скажу щиро,
697
00:42:10,669 --> 00:42:12,299
ти ніби частина мене.
698
00:42:12,880 --> 00:42:14,210
І завжди нею будеш.
699
00:42:15,883 --> 00:42:17,183
І я теж.
700
00:42:27,269 --> 00:42:28,939
Треба вертатися в готель.
701
00:42:29,021 --> 00:42:31,731
Ні. Не йди.
702
00:42:31,815 --> 00:42:35,025
Ходімо знайдемо якийсь бар.
703
00:42:35,110 --> 00:42:36,740
Вип'ємо.
704
00:42:39,740 --> 00:42:42,490
Ти не спав майже дві доби.
705
00:42:43,410 --> 00:42:44,830
Треба поспати.
706
00:42:44,912 --> 00:42:46,332
- Ти маєш рацію.
- Знаю.
707
00:42:46,997 --> 00:42:48,537
- Ти завжди маєш рацію.
- Так.
708
00:42:49,166 --> 00:42:51,086
Чому ти завжди мені вказуєш, що робити?
709
00:42:51,460 --> 00:42:52,460
Мені можна.
710
00:43:32,668 --> 00:43:34,418
- Привіт. Як справи?
- Привіт.
711
00:43:55,065 --> 00:43:57,435
ВЕГАС, ТРИМАЙСЯ
712
00:44:27,348 --> 00:44:28,638
Привіт.
713
00:44:30,100 --> 00:44:31,190
Як справи?
714
00:44:32,436 --> 00:44:34,476
Усе гаразд.
715
00:44:35,731 --> 00:44:36,771
Справді?
716
00:44:38,692 --> 00:44:42,282
А не має бути. Тут усе негаразд.
717
00:44:42,946 --> 00:44:45,816
МАНДАЛЕЙ-БЕЙ
718
00:44:52,289 --> 00:44:53,669
Ходімо в готель пішки.
719
00:45:01,757 --> 00:45:04,547
Важка в нас робота.
Особливо цей сюжет.
720
00:45:06,887 --> 00:45:10,097
Не можна звинувачувати себе
в тому, що ти не робот.
721
00:45:10,432 --> 00:45:14,272
Іноді треба посумувати. Це нормально.
722
00:45:15,688 --> 00:45:18,068
Гаразд. Тоді мені сумно.
723
00:45:19,274 --> 00:45:20,284
От молодець.
724
00:45:26,073 --> 00:45:29,663
Це найбільш насичений день мого життя.
725
00:45:30,369 --> 00:45:32,369
Ти як губка.
726
00:45:32,454 --> 00:45:35,794
Усе вбираєш. Різну інформацію.
727
00:45:35,874 --> 00:45:37,134
Тому ти така розумна.
728
00:45:38,085 --> 00:45:42,205
І дуже старанно працюєш.
Тому я запросив тебе сюди.
729
00:45:46,760 --> 00:45:47,760
Дякую.
730
00:45:49,138 --> 00:45:50,138
Дякую тобі.
731
00:46:09,658 --> 00:46:12,368
Чіпе, це нелогічно.
732
00:46:12,453 --> 00:46:16,003
Я щойно була з ним.
Він не сказав ані слова.
733
00:46:16,373 --> 00:46:18,003
Він справді вважає мене...
734
00:46:18,792 --> 00:46:22,462
Мені не потрібні Мітчеві недоїдки.
735
00:46:22,546 --> 00:46:24,466
Алекс, Міа – не недоїдок.
736
00:46:25,215 --> 00:46:27,585
Йому незручно тримати її
в своїй команді?
737
00:46:27,676 --> 00:46:30,546
А мені незручно тримати її в своїй.
Знаєш що?
738
00:46:31,472 --> 00:46:34,182
Хай він гидить там, де їсть,
скільки завгодно,
739
00:46:34,266 --> 00:46:37,186
але я йому не смітник.
740
00:46:38,187 --> 00:46:42,727
Стривай. Міа дуже допомогла Мітчу,
коли працювала з ним.
741
00:46:42,816 --> 00:46:45,776
Може, вона й тобі допоможе...
742
00:46:45,861 --> 00:46:50,911
Ти справді хочеш сказати,
що Міа покращить мої тести?
743
00:46:51,950 --> 00:46:53,870
Ні, Алекс, я кажу, що ти...
744
00:46:53,952 --> 00:46:55,122
Усе. З мене годі.
745
00:46:55,204 --> 00:46:56,834
Припиняю розмову. Набридло.
746
00:46:56,914 --> 00:46:58,084
Алекс... Годі тобі.
747
00:47:03,170 --> 00:47:04,210
Чорт.
748
00:47:05,047 --> 00:47:06,257
Супер.
749
00:47:08,634 --> 00:47:10,684
Знаєш, про що я думаю,
коли мені сумно...
750
00:47:10,761 --> 00:47:13,351
- Про що?
- Щоб не вкоротити собі віку?
751
00:47:13,430 --> 00:47:14,470
Про дурниці.
752
00:47:15,641 --> 00:47:20,941
Наприклад, коли я був молодший за тебе
і щойно почав працювати.
753
00:47:21,772 --> 00:47:25,322
KQWK в Сакраменто,
754
00:47:25,818 --> 00:47:29,448
за десять хвилин до новин о шостій
у ведучого лопнув апендикс.
755
00:47:30,197 --> 00:47:33,737
Це... Ні, смішно не це.
756
00:47:34,451 --> 00:47:39,001
Усі дублери були зайняті,
і вони звернулися до мене.
757
00:47:39,498 --> 00:47:42,538
Запевняю тебе, я був останній у списку.
758
00:47:42,626 --> 00:47:45,416
Мабуть, прибиральника попросили раніше.
759
00:47:45,504 --> 00:47:46,964
Прибиральник відмовився,
760
00:47:47,047 --> 00:47:49,677
то вони прийшли до Мітча Кесслера.
761
00:47:50,426 --> 00:47:53,216
І я страшне як злякався.
762
00:47:53,304 --> 00:47:57,394
Прямо до смерті.
763
00:48:00,019 --> 00:48:03,559
Але вирішив, що хочу спробувати.
764
00:48:04,440 --> 00:48:08,360
Що це моя можливість
показати важливим людям,
765
00:48:08,444 --> 00:48:09,744
що в мене є талант.
766
00:48:10,154 --> 00:48:11,824
І я зібрав волю в кулак,
767
00:48:12,239 --> 00:48:14,739
надів свою найкращу краватку
768
00:48:15,492 --> 00:48:19,122
і зайняв місце за столом ведучого.
769
00:48:19,913 --> 00:48:21,873
І знепритомнів.
770
00:48:22,833 --> 00:48:25,673
Прямо в кріслі.
771
00:48:25,753 --> 00:48:28,843
Очуняв у кареті швидкої допомоги.
772
00:48:28,922 --> 00:48:34,432
Парамедики сказали, що я
кликав ведучих новин спорту й погоди.
773
00:48:35,137 --> 00:48:38,847
Двадцять сім швів. Отут.
774
00:48:38,932 --> 00:48:40,682
- Господи.
- Так.
775
00:48:40,768 --> 00:48:43,848
Добре, що в мене зачіска
не така, як у Деніела.
776
00:48:44,938 --> 00:48:45,938
Ти...
777
00:48:46,774 --> 00:48:49,234
Ти не випала з крісла. Ти молодець.
778
00:48:50,736 --> 00:48:54,566
Знаю, це надто сумний день,
щоб вважати його своїм шансом,
779
00:48:54,657 --> 00:48:56,947
але така в нас робота.
780
00:48:57,743 --> 00:49:02,673
Іноді дивна, іноді просто жахлива,
але її треба виконувати.
781
00:49:05,125 --> 00:49:08,875
Ти несеш світові новини
782
00:49:08,962 --> 00:49:10,592
і маєш цим пишатися.
783
00:49:12,508 --> 00:49:15,838
- Дякую.
- Так. Я джерело мудрості.
784
00:49:16,512 --> 00:49:18,182
Дякую за мотиваційну промову.
785
00:49:18,263 --> 00:49:21,023
Фу. Дякую.
786
00:49:22,309 --> 00:49:26,019
А коли я дуже засмучений,
787
00:49:26,105 --> 00:49:29,315
мені допомагає лише одне.
788
00:49:32,027 --> 00:49:33,897
Може, покращите свою брехню, сер?
789
00:49:33,988 --> 00:49:35,988
Так. Зима рулить. Справді.
790
00:49:36,073 --> 00:49:37,413
Ти не бачила цього фільму?
791
00:49:37,491 --> 00:49:39,031
Подвійний пердіж!
792
00:49:41,787 --> 00:49:43,787
- Обережно!
- Гарний удар.
793
00:49:49,086 --> 00:49:50,796
Треба вигукнути «два».
794
00:49:50,879 --> 00:49:53,379
- Таке погане кіно?
- Може, пройдетеся, сер?
795
00:49:53,465 --> 00:49:55,925
- Тобі не подобається?
- Вибачте.
796
00:49:56,010 --> 00:49:57,430
Що там у тебе? Каміння?
797
00:49:57,511 --> 00:50:01,061
Жартуєш? У твої роки
я тягав 25 кг льоду на п'ятий...
798
00:50:01,140 --> 00:50:05,890
Просто... Я ще не вмію
це перетравлювати. Вибачте.
799
00:50:05,978 --> 00:50:07,478
- Я спробую...
- Ні.
800
00:50:10,691 --> 00:50:12,531
Мабуть, ти моральніша, ніж я.
801
00:50:16,780 --> 00:50:19,410
Я просто втомилася й не сприймаю.
802
00:50:20,659 --> 00:50:21,789
Так.
803
00:50:23,787 --> 00:50:25,457
Мені пора.
804
00:50:29,543 --> 00:50:32,303
Вам рано вставати, мені теж.
805
00:50:32,379 --> 00:50:33,379
Усе гаразд.
806
00:50:35,132 --> 00:50:36,302
Дякую.
807
00:51:03,410 --> 00:51:04,790
Ти гарно пахнеш.
808
00:51:17,716 --> 00:51:18,716
Ти мені подобаєшся.
809
00:51:22,805 --> 00:51:25,015
Ви мені теж.
810
00:51:43,951 --> 00:51:47,001
Я не цього очікувала, коли зайшла.
811
00:51:47,496 --> 00:51:48,576
Знаю.
812
00:51:49,289 --> 00:51:51,249
Але це приємна несподіванка?
813
00:51:53,168 --> 00:51:54,248
Знаєш?
814
00:51:55,295 --> 00:51:56,335
Гей.
815
00:51:59,174 --> 00:52:00,974
Усе гаразд. Просто заспокойся.
816
00:52:09,393 --> 00:52:11,023
Ти така гарна.
817
00:52:14,356 --> 00:52:15,516
Усе гаразд.
818
00:54:16,478 --> 00:54:18,358
{\an8}-Постав цей сюжет.
- Так, сер.
819
00:54:18,439 --> 00:54:19,499
{\an8}НОВИНИ IBC
СТРІЛЯНИНА В ЛАС-ВЕГАСІ
820
00:54:19,523 --> 00:54:21,403
{\an8}-Усе готово.
- Добре.
821
00:54:21,483 --> 00:54:23,283
- Готово.
- Так.
822
00:54:23,360 --> 00:54:24,900
Ще треба тільки...
823
00:54:25,529 --> 00:54:27,569
Саме так він і сказав.
824
00:54:28,907 --> 00:54:31,447
Зробимо це головним сюжетом.
825
00:54:32,453 --> 00:54:34,873
Перейдімо до більш...
826
00:54:36,957 --> 00:54:38,247
Ханно.
827
00:54:40,336 --> 00:54:41,796
Ханно.
828
00:54:41,879 --> 00:54:43,339
Квитки на Спрінгстіна,
829
00:54:43,422 --> 00:54:46,432
які Джаред просив для матері семернят.
830
00:54:47,593 --> 00:54:49,093
- Добре. Так.
- Так.
831
00:54:49,178 --> 00:54:50,508
Віддам їх йому.
832
00:54:52,097 --> 00:54:53,097
Гей.
833
00:54:54,516 --> 00:54:55,846
Як там у Вегасі?
834
00:55:00,105 --> 00:55:02,725
- Дуже сумно.
- Так.
835
00:55:12,868 --> 00:55:14,788
- Мітч, з поверненням.
- Дякую.
836
00:55:18,791 --> 00:55:19,791
Привіт, Ханно.
837
00:57:00,768 --> 00:57:03,398
Туди зараз не можна.
838
00:57:05,064 --> 00:57:06,944
Я працюю внизу.
Мені треба з вами поговорити.
839
00:57:07,024 --> 00:57:10,034
- Вибачте. Я сказав...
- Нічого, Джеймсе. Вийди.
840
00:57:17,576 --> 00:57:20,286
Я щойно з Лас-Вегаса
з «Ранковим шоу».
841
00:57:23,791 --> 00:57:25,041
Що сталося?
842
00:57:33,884 --> 00:57:38,894
Мітч Кесслер запросив мене
до себе в номер подивитися кіно...
843
00:57:42,726 --> 00:57:43,766
Він...
844
00:57:45,437 --> 00:57:47,437
Він почав...
845
00:57:48,816 --> 00:57:50,186
Він...
846
00:57:50,818 --> 00:57:52,148
Можеш не казати.
847
00:57:53,320 --> 00:57:54,820
Не кажи нічого.
848
00:57:56,407 --> 00:57:57,657
Як тебе звати?
849
00:58:01,370 --> 00:58:05,210
Я Хан... Я Ханна Шьонфельд.
Молодший агент.
850
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
Ханна Шьонфельд.
851
00:58:15,259 --> 00:58:18,549
Я чув про тебе. Чув, ти добре працюєш.
852
00:58:22,725 --> 00:58:24,175
Ханно Шьонфельд,
853
00:58:25,060 --> 00:58:26,900
я чув, що ти можеш стати...
854
00:58:28,522 --> 00:58:30,022
старшим агентом.
855
00:58:42,286 --> 00:58:43,286
Значить...
856
00:58:43,996 --> 00:58:45,956
Так усе це відбувається?
857
00:58:48,667 --> 00:58:52,047
Звісно. Люди чудово працюють
і отримають підвищення.
858
00:58:52,129 --> 00:58:54,879
Тільки так це й відбувається.
859
00:59:05,351 --> 00:59:06,351
Отже...
860
00:59:08,312 --> 00:59:10,192
Я тепер старший агент?
861
00:59:13,567 --> 00:59:14,567
Так.
862
00:59:23,786 --> 00:59:24,786
Гаразд.
863
00:59:53,899 --> 00:59:57,649
{\an8}ГОЛІВУДСЬКУ ЗНАМЕНИТІСТЬ
ЗВИНУВАТИЛИ В ДОМАГАННЯХ
864
01:00:00,698 --> 01:00:04,368
{\an8}Стаття в «Таймс» наводить шокуючі
звинувачення проти Вайнштейна
865
01:00:04,451 --> 01:00:05,831
{\an8}восьми різних жінок –
866
01:00:05,911 --> 01:00:08,791
{\an8}від домагань на роботі
до сексуального зазіхання,
867
01:00:08,872 --> 01:00:11,132
включаючи фізичний контакт проти волі,
868
01:00:11,208 --> 01:00:14,628
обіцянки кар'єрного зростання
в обмін на сексуальні послуги.
869
01:00:14,712 --> 01:00:18,012
Голлівудський магнат
погрожував мститися,
870
01:00:18,090 --> 01:00:20,180
якщо його домагання буде відкинуто.
871
01:00:20,259 --> 01:00:22,509
У статті зазначається, що Вайнштейн
872
01:00:22,594 --> 01:00:24,854
понад 30 років платив викривачкам...
873
01:00:24,930 --> 01:00:26,560
От гад.
874
01:00:27,558 --> 01:00:29,348
Зокрема актрисі Роуз Макгоуен.
875
01:00:29,435 --> 01:00:33,855
У 1997 році зірка «Крику»
нібито отримала $100 000...
876
01:00:33,939 --> 01:00:35,859
Я закінчу передзапис на завтра.
877
01:00:35,941 --> 01:00:38,691
- Добре.
- На фестивалі «Санденс».
878
01:00:38,777 --> 01:00:42,867
Гарві Вайнштейн збирається подати
на «Нью-Йорк таймс» в суд за наклеп,
879
01:00:42,948 --> 01:00:45,738
- вимагаючи 50 мільйонів доларів.
- От свиня.
880
01:00:45,826 --> 01:00:49,496
Речниця «Таймс» заявляє,
що містер Вайнштейн і його адвокат
881
01:00:49,580 --> 01:00:52,000
підтвердили ключові моменти статті
882
01:00:52,082 --> 01:00:55,342
і що містер Вайнштейн
не вказав ні на одну помилку
883
01:00:55,419 --> 01:00:58,419
і не заперечив жодного факту звідти.
884
01:00:58,505 --> 01:01:00,505
Це було після того,
як оскароносний продюсер
885
01:01:00,591 --> 01:01:03,471
спочатку опублікував компромісну заяву:
886
01:01:03,552 --> 01:01:06,062
«Він виріс у 60-70-ті роки,
887
01:01:06,138 --> 01:01:09,518
коли правила поведінки
на роботі були інші.
888
01:01:09,808 --> 01:01:11,268
Тоді була така культура».
889
01:01:11,560 --> 01:01:14,270
Далі Вайнштейн заявив,
що відвідує психолога
890
01:01:14,355 --> 01:01:16,645
і планує взяти відпустку
891
01:01:16,732 --> 01:01:20,012
щоб вирішити свої проблеми.
892
01:01:52,393 --> 01:01:54,403
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк