1 00:00:02,085 --> 00:00:03,165 {\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M PEGTS-, 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,421 Думаю, стоит поговорить о специфике движений Me Too. 3 00:00:05,506 --> 00:00:10,466 Была первая волна обвиняемых мужчин, 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,142 была вторая волна, 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,218 можно поговорить о различиях между ними. 6 00:00:15,682 --> 00:00:16,682 Я не понимаю. 7 00:00:16,767 --> 00:00:20,897 Первая волна была... очень серьезной. 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,530 А обвинения второй волны были другими. 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,902 Объясни, Митч. 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,113 Ну, ты на самом деле агрессор. 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,992 А вот... Ты кто такой, Митч? 1 12 00:00:40,136 --> 00:00:44,136 Эта серия содержит шокирующие сцены сексуального характера и насилия. 13 00:00:40,721 --> 00:00:45,061 НОВЫЕ СЕРИИ ПО ПЯТНИЦАМ 14 00:00:44,224 --> 00:00:46,234 Просмотр на усмотрение зрителя. 15 00:00:46,310 --> 00:00:50,580 - Если вы пережили травму, нападение или сексуальное насилие, выход есть. - Если вы пережили травму, нападение или сексуальное насилие, выход есть. 16 00:00:50,606 --> 00:00:55,326 Обратитесь за медицинской помощью и психологической поддержкой. 17 00:01:15,214 --> 00:01:16,224 Не ты. 18 00:02:11,145 --> 00:02:14,185 УТРЕННЕЕ ШОУ 19 00:02:40,215 --> 00:02:41,425 Твой кофе. 20 00:02:43,385 --> 00:02:44,385 Спасибо. 21 00:02:46,472 --> 00:02:48,642 Еще два дня – и тебе исполнится 50. 22 00:02:49,725 --> 00:02:50,975 Наслаждайся. 23 00:02:51,894 --> 00:02:52,904 Да. 24 00:03:18,128 --> 00:03:19,628 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ПАПА! 25 00:03:19,713 --> 00:03:21,973 ДО ДНЯ РОЖДЕНИЯ НЕ ОТКРЫВАЙ, А НЕ ТО... 26 00:03:22,049 --> 00:03:23,179 МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ 27 00:03:44,822 --> 00:03:48,702 Пол, что ты здесь делаешь среди ночи? 28 00:03:48,784 --> 00:03:51,294 - Просто не мог уснуть. - Ясно. 29 00:03:52,705 --> 00:03:55,665 И с наступающим днем рождения, мы же в воскресенье не увидимся. 30 00:03:55,749 --> 00:03:58,209 Спасибо, но я бы с радостью об этом забыл. 31 00:04:05,926 --> 00:04:07,386 Это от Алекс. 32 00:04:09,138 --> 00:04:12,098 Каждый год присылает мне одну и ту же дурацкую песню. 33 00:04:13,767 --> 00:04:14,937 Включай, босс. 34 00:04:21,025 --> 00:04:22,685 Какая же она идиотка. 35 00:04:23,652 --> 00:04:24,952 Люблю эту песню. 36 00:04:27,448 --> 00:04:31,538 С днем рождения, детка 37 00:04:34,872 --> 00:04:38,542 Хотя ты сейчас с кем-то другим 38 00:04:42,296 --> 00:04:46,176 Я пришлю тебе весточку 39 00:04:46,425 --> 00:04:49,885 Что в этот счастливый день 40 00:04:49,970 --> 00:04:54,980 Я бы хотела быть с тобой 41 00:04:56,559 --> 00:04:59,189 Чип спрашивает, можешь ли ты связаться с Джей Ло 42 00:04:59,271 --> 00:05:02,111 спросить ее, прокомментирует ли она ситуацию в Пуэрто-Рико. 43 00:05:02,191 --> 00:05:04,491 - Да. Конечно. - Назначу встречу на вечер. 44 00:05:04,568 --> 00:05:07,028 Вопросы на дебаты по реформе образования во вторник. 45 00:05:07,112 --> 00:05:08,492 Что, во вторник? 46 00:05:09,531 --> 00:05:12,241 В тот день плей-офф бейсбольной лиги. Это мой репортаж. 47 00:05:12,951 --> 00:05:14,451 Да, я так и думал. 48 00:05:15,079 --> 00:05:16,659 Поговорю об этом с Чипом. 49 00:05:23,420 --> 00:05:24,460 Эй! 50 00:05:24,546 --> 00:05:26,666 - С днем рождения, Большой папа! - Да! 51 00:05:26,757 --> 00:05:28,177 Спасибо. 52 00:05:28,258 --> 00:05:30,588 - С днем рождения. - Привет! 53 00:05:32,012 --> 00:05:33,472 - С днем рождения. - Джейк! 54 00:05:33,889 --> 00:05:34,969 Человек часа. 55 00:05:35,057 --> 00:05:37,937 - Не преуменьшай, Дэниел. - А вот и он. 56 00:05:38,519 --> 00:05:39,979 - Человек года. - Так лучше. 57 00:05:40,062 --> 00:05:41,122 - Привет! - С днем рождения. 58 00:05:41,146 --> 00:05:43,186 Спасибо. Что там у нас? 59 00:05:44,608 --> 00:05:46,488 «В Пуэрто-Рико не восстановили электроснабжение, 60 00:05:46,527 --> 00:05:49,197 пропавшее в результате урагана Мария?» 61 00:05:50,322 --> 00:05:51,322 Спасибо. 62 00:05:51,407 --> 00:05:53,367 Идеальный подарок для женщины, у которой есть всё. 63 00:05:53,826 --> 00:05:55,286 Сколько тебе лет? 64 00:05:56,245 --> 00:05:59,455 В «Бегстве Логана» меня убили бы 20 лет назад. 65 00:06:00,833 --> 00:06:01,883 Что, прости? 66 00:06:02,418 --> 00:06:04,088 Так стар, что видел «Бегство Логана». 67 00:06:04,169 --> 00:06:05,249 Привет. 68 00:06:07,297 --> 00:06:08,417 Привет. 69 00:06:09,466 --> 00:06:10,466 С днем рождения. 70 00:06:10,551 --> 00:06:11,721 Спасибо, он в воскресенье. 71 00:06:11,802 --> 00:06:12,932 - О да. - Но спасибо. 72 00:06:14,179 --> 00:06:16,769 - С днем рождения тебя... - Спасибо. 73 00:06:18,267 --> 00:06:20,437 У тебя есть текст об урагане Мария? 74 00:06:20,519 --> 00:06:21,769 - Да. - Ладно. 75 00:06:22,604 --> 00:06:23,944 - Увидимся. - Да. 76 00:06:24,023 --> 00:06:26,193 - Привет! - А вот и именинник! 77 00:06:26,275 --> 00:06:27,275 МИТЧ КЕССЛЕР 78 00:06:30,988 --> 00:06:32,988 ДУКАТИ 79 00:06:37,077 --> 00:06:38,327 Что за пятно? 80 00:06:39,455 --> 00:06:41,995 Просто отпечаток пальца. Извини. 81 00:06:42,082 --> 00:06:43,462 А вот и он. 82 00:06:44,251 --> 00:06:46,921 Ух ты! Он здесь. 83 00:06:47,546 --> 00:06:49,376 Спасибо, что пригнали его пораньше. 84 00:06:49,465 --> 00:06:52,715 - Спасибо. - Его называют пластиковой ракетой. 85 00:06:52,801 --> 00:06:55,801 Господи. Митчу очень понравится. 86 00:06:55,888 --> 00:06:58,388 - Ну и отстой. - Точно. 87 00:06:58,849 --> 00:07:01,639 Чип, у нас накладка. 88 00:07:01,727 --> 00:07:04,097 Ты поставил меня комментировать реформу образования. 89 00:07:04,188 --> 00:07:06,518 Она в тот же день, что и бейсбол. 90 00:07:07,149 --> 00:07:09,899 - Да, насчет этого. - Да. 91 00:07:09,985 --> 00:07:11,815 Об игре расскажет Митч. 92 00:07:13,447 --> 00:07:14,947 Что? Почему? 93 00:07:15,574 --> 00:07:18,914 Это мелочи. Канал хочет посмотреть, как Митч осветит плей-офф. 94 00:07:20,287 --> 00:07:22,407 Но я освещаю плей-офф. 95 00:07:22,706 --> 00:07:24,746 Да, но они хотят попробовать. 96 00:07:24,833 --> 00:07:27,253 YDA наступает нам на пятки, 97 00:07:27,336 --> 00:07:28,996 старается получить побольше зрителей. 98 00:07:29,088 --> 00:07:30,798 Прокомментируешь в следующем году. 99 00:07:31,215 --> 00:07:35,675 Чип, по традиции зрители будут ждать меня в студии после матча. 100 00:07:36,095 --> 00:07:38,715 Разве не это главное в бейсболе? Традиции? 101 00:07:39,139 --> 00:07:41,269 Это музей под видом спорта. 102 00:07:41,600 --> 00:07:43,810 Слушай, я на твоей стороне. Просто... 103 00:07:43,894 --> 00:07:46,614 На канале волнуются, и они провели тест. 104 00:07:48,899 --> 00:07:49,899 Что? 105 00:07:50,859 --> 00:07:52,109 Тест? 106 00:07:52,528 --> 00:07:54,108 Канал провел тест? 107 00:07:55,990 --> 00:08:01,620 Ясно. Они теперь полагаются на тесты. 108 00:08:01,704 --> 00:08:03,964 Именно. Это глупо и не показательно. 109 00:08:04,039 --> 00:08:07,459 Но Митч произвел хорошее впечатление. 110 00:08:07,543 --> 00:08:11,263 Митч производит хорошее впечатление в паре со мной. 111 00:08:11,338 --> 00:08:12,968 - Точно. - Его тестировали с Элисон? 112 00:08:13,048 --> 00:08:15,718 Его должны были тестировать с ней, когда меня не было. 113 00:08:15,801 --> 00:08:20,221 Эта фокус-группа в моем лице это видела, и это был кошмар. 114 00:08:20,306 --> 00:08:21,676 Они проведут еще тесты. 115 00:08:21,765 --> 00:08:24,635 И выберут лучших. С тобой всё будет хорошо. Расслабься. 116 00:08:24,727 --> 00:08:28,267 Господи. Чип, ты же был моим продюсером. 117 00:08:28,731 --> 00:08:32,821 Не начинай... Я до сих пор твой продюсер. 118 00:08:32,901 --> 00:08:37,161 Я тебя нашел. Это же я тебя нашел. 119 00:08:37,781 --> 00:08:39,701 А сейчас нашел курицу, несущую золотые яйца? 120 00:08:40,117 --> 00:08:42,037 Нет, ты моя курица с золотыми яйцами. 121 00:08:42,119 --> 00:08:45,459 Теоретически теперь у меня две такие курицы. 122 00:08:46,332 --> 00:08:50,502 Но теперь ты, Фред и Рид у Митча в кармане. 123 00:08:50,586 --> 00:08:52,206 И я знаю, как это бывает. 124 00:08:52,296 --> 00:08:55,336 Вы тусуетесь вместе, говорите о девчонках. 125 00:08:55,424 --> 00:08:57,724 Курите сигары, играете в гольф. 126 00:08:57,801 --> 00:09:01,391 Вы даете Митчу интересные сюжеты, его любит больше людей. 127 00:09:01,472 --> 00:09:04,022 Чем больше людей любит Митча, тем лучше результаты теста. 128 00:09:04,099 --> 00:09:06,979 Я это понимаю. Я же не идиотка. 129 00:09:07,394 --> 00:09:08,484 Всё не так сложно. 130 00:09:08,562 --> 00:09:09,562 - Я знаю. - Ну же. 131 00:09:09,647 --> 00:09:10,767 - Что? - Вас ждет визажист. 132 00:09:10,856 --> 00:09:13,476 Ладно. Спасибо. Мы вернемся к этому разговору. 133 00:09:13,567 --> 00:09:14,937 - Хорошо. - Хорошо? 134 00:09:15,026 --> 00:09:16,146 - Серьезно? - Что? 135 00:09:16,236 --> 00:09:17,396 Не волнуйся. 136 00:09:18,572 --> 00:09:19,992 А похоже, что я волнуюсь? 137 00:09:20,406 --> 00:09:22,486 Волнуюсь. Господи. 138 00:09:26,830 --> 00:09:28,000 - Твой кофе. - Клэр, да? 139 00:09:28,082 --> 00:09:29,082 - Да. - Ладно. 140 00:09:29,166 --> 00:09:31,496 - А один из этих тебе. - Спасибо. 141 00:09:31,919 --> 00:09:34,919 - И, Лей... Лейла. - Спасибо. 142 00:09:35,005 --> 00:09:36,085 Ладно. 143 00:09:37,341 --> 00:09:38,721 - Линдси. - Да, привет. 144 00:09:38,801 --> 00:09:40,261 - Держи. - Спасибо, Карла. 145 00:09:40,344 --> 00:09:42,554 - И... - Я Клэр, но... 146 00:09:42,972 --> 00:09:44,472 И Донни. 147 00:09:44,556 --> 00:09:46,766 О, Донни! Это тебе. 148 00:09:48,560 --> 00:09:50,190 И Джаред... 149 00:09:53,232 --> 00:09:54,782 - Кофе. - Спасибо. 150 00:09:55,651 --> 00:09:57,611 Извини, а кто такой Джаред? 151 00:09:57,695 --> 00:09:59,655 Столько имен надо запомнить. 152 00:09:59,738 --> 00:10:01,658 Я Джаред. Старший агент. Запомни. 153 00:10:02,282 --> 00:10:03,282 Извините. 154 00:10:03,701 --> 00:10:06,501 - Не принимай близко к сердцу. Он... - Козел? 155 00:10:06,578 --> 00:10:07,578 Ну, да. 156 00:10:07,663 --> 00:10:09,293 Жаль, что он твой начальник. 157 00:10:09,707 --> 00:10:12,077 Это всё опыт. 158 00:10:12,167 --> 00:10:14,247 Но у меня есть цели, 159 00:10:14,336 --> 00:10:17,296 и я решила использовать здесь всех, 160 00:10:17,381 --> 00:10:18,381 даже козлов. 161 00:10:18,799 --> 00:10:19,799 - Клэр? - Да. 162 00:10:19,883 --> 00:10:22,473 Найди платье Элисон для фрагмента о дне рождения. 163 00:10:22,553 --> 00:10:23,603 - Конечно. - Спасибо. 164 00:10:23,679 --> 00:10:25,099 Спасибо за человечность. 165 00:10:26,598 --> 00:10:27,978 - Джаред. Можно тебя? - Да. 166 00:10:28,058 --> 00:10:29,228 - Что? - Какого хрена? 167 00:10:29,310 --> 00:10:30,890 В смысле «какого хрена»? О чем ты? 168 00:10:30,978 --> 00:10:33,608 Почему Алекс берет интервью у Оуэна Гормана в репортаже об МВБ? 169 00:10:33,689 --> 00:10:35,899 Ты просил меня найти, у кого взять интервью. 170 00:10:35,983 --> 00:10:38,193 Нет, я просил, чтобы слушания комментировал сенатор. 171 00:10:38,277 --> 00:10:40,147 Настоящий член Сената. 172 00:10:40,237 --> 00:10:41,237 Держи. Спасибо. 173 00:10:41,322 --> 00:10:43,452 А Горман – член Палаты представителей. 174 00:10:43,532 --> 00:10:45,412 Нас не интересует мнение представителя Флориды. 175 00:10:45,492 --> 00:10:46,622 Горман телегеничный. 176 00:10:46,702 --> 00:10:48,002 Горман ищет внимания. 177 00:10:48,078 --> 00:10:50,158 И ты приглашаешь его раз в две недели. 178 00:10:50,247 --> 00:10:52,827 Больше не приглашай Гормана, 179 00:10:52,916 --> 00:10:54,836 если в Таллахасси не взорвут атомную бомбу. 180 00:10:54,918 --> 00:10:56,748 У меня был Рубен Боуэн, но пресс-секретарь... 181 00:10:56,837 --> 00:10:58,337 В этом комитете 14 сенаторов. 182 00:10:58,422 --> 00:11:00,472 - Кто-то захочет высказаться. - Уже поздно. 183 00:11:00,549 --> 00:11:03,469 У меня есть связи в офисе Сейди Уорсингтон. 184 00:11:03,552 --> 00:11:05,182 Попробую пригласить ее. 185 00:11:05,679 --> 00:11:06,889 Да, чёрт возьми! Это... 186 00:11:06,972 --> 00:11:08,602 И ты только сейчас это говоришь? 187 00:11:08,682 --> 00:11:09,682 - Какая разница? - Я... 188 00:11:09,767 --> 00:11:11,477 - Какая разница? Иди. - Иду. 189 00:11:11,560 --> 00:11:12,980 Я задержу сюжет, насколько смогу. 190 00:11:13,062 --> 00:11:14,102 - Держи меня в курсе. - Да. 191 00:11:14,146 --> 00:11:15,146 Вот блин. 192 00:11:15,230 --> 00:11:17,780 - У нее есть хватка. - И она красотка. 193 00:11:18,067 --> 00:11:20,187 Ты такой поверхностный. Думаешь только об одном. 194 00:11:20,277 --> 00:11:22,107 У тебя учусь, папочка. 195 00:11:22,196 --> 00:11:26,236 Рад, что с тобой работаю я, а не Алекс? Со мной веселее. 196 00:11:26,325 --> 00:11:27,575 Ты думаешь? 197 00:11:28,744 --> 00:11:31,544 - Доброе утро! - Надо же. 198 00:11:31,622 --> 00:11:34,382 С 50-летием, мистер Кесслер. 199 00:11:34,458 --> 00:11:37,038 Ух ты. Я уже дорос до тебя? 200 00:11:37,378 --> 00:11:41,418 Подожди еще пару лет. Пенсионеры меня возбуждают. 201 00:11:41,840 --> 00:11:43,630 Запишу это себе в календарь. 202 00:11:44,927 --> 00:11:49,307 Элисон, какое шикарное платье. Красота. 203 00:11:49,974 --> 00:11:51,484 - Алекс! - Да. 204 00:11:51,558 --> 00:11:53,388 Видишь, какое у Элисон платье? 205 00:11:54,019 --> 00:11:57,399 Которое промелькнуло у меня перед глазами? Да. 206 00:11:57,982 --> 00:12:00,692 - Я видела. - Почему ты таких не носишь? 207 00:12:00,776 --> 00:12:02,896 - Извини. - Эй, Чип? 208 00:12:03,404 --> 00:12:06,374 Достанем такое платье для Алекс? Это возможно? 209 00:12:06,448 --> 00:12:08,028 Попробую напрячь свои связи. 210 00:12:08,117 --> 00:12:10,737 Не надо никого напрягать, Чип. Спасибо. 211 00:12:10,828 --> 00:12:13,038 Эфир через 30 секунд. 212 00:12:13,122 --> 00:12:14,122 - Знаешь что? - М-м. 213 00:12:14,707 --> 00:12:16,577 Тебе это платье подошло бы больше, чем Элисон. 214 00:12:16,667 --> 00:12:17,747 Внимание. 215 00:12:18,210 --> 00:12:19,290 Ты такой милый. 216 00:12:19,378 --> 00:12:22,668 Ведь если бы ты была в этом платье, она была бы голая. 217 00:12:24,091 --> 00:12:25,841 - Началось! - Да? 218 00:12:25,926 --> 00:12:27,846 Первое непристойное замечание. 219 00:12:29,930 --> 00:12:31,310 - Ты это предвидела. - Да. 220 00:12:31,390 --> 00:12:32,930 Ты знала, что я так скажу. 221 00:12:33,017 --> 00:12:34,637 - Не хотела портить рассказ. - Спасибо. 222 00:12:34,727 --> 00:12:39,437 - Спасибо, что поддержала. - Эфир через пять, четыре, три... 223 00:12:41,066 --> 00:12:42,066 Ух ты. 224 00:12:46,697 --> 00:12:49,577 {\an8}Всем доброе утро, приветствуем вас на «Утреннем шоу». 225 00:12:49,658 --> 00:12:50,698 {\an8}УРАГАН МАРИЯ 226 00:12:50,784 --> 00:12:51,794 {\an8}Новость дня: 227 00:12:51,869 --> 00:12:54,709 {\an8}Пуэрто-Рико всё еще преодолевает последствия урагана Мария, 228 00:12:54,788 --> 00:12:58,578 {\an8}а реакция правительства на это стихийное бедствие поддается критике. 229 00:12:59,084 --> 00:13:03,054 С нами на связи Янко Флорес из Пуэрто-Рико. Янко. 230 00:13:03,130 --> 00:13:04,380 - Давай. - Доброе утро, Митч. 231 00:13:04,465 --> 00:13:08,505 Сегодня на Сан-Хуан жалко смотреть. 232 00:13:08,594 --> 00:13:12,934 ЛЭП разорваны. Многие дома разрушены. 233 00:13:13,015 --> 00:13:14,385 {\an8}Помощь от МЧС, 234 00:13:14,475 --> 00:13:17,185 {\an8}от Пентагона ожидается в начале следующей недели. 235 00:13:17,603 --> 00:13:21,613 {\an8}Но пока что восстановление проходит медленно. 236 00:13:21,690 --> 00:13:23,440 Как настроение местных жителей? 237 00:13:24,109 --> 00:13:29,619 Они стойко переносят трудности. Радует, что люди друг друга поддерживают 238 00:13:29,698 --> 00:13:34,288 на острове Очарования, как его любя называют. 239 00:13:34,745 --> 00:13:37,915 Они это переживут, но им нужна забота. 240 00:13:37,998 --> 00:13:43,458 На их долю выпало много испытаний от непредсказуемой силы, 241 00:13:43,545 --> 00:13:46,335 безжалостно разрушающей всё на своем пути. 242 00:13:47,216 --> 00:13:49,886 Вы дозвонились в офис сенатора Сейди Уорсингтон. 243 00:13:49,968 --> 00:13:53,258 Из-за загруженности линии мы не можем принять ваш звонок. 244 00:13:53,347 --> 00:13:54,347 Чёрт. 245 00:14:01,230 --> 00:14:03,520 - Ханна? - Кристин, привет. 246 00:14:03,607 --> 00:14:04,977 Спасибо, что перезвонила. 247 00:14:05,526 --> 00:14:08,066 Я не могу дозвониться в офис сенатора Уорсингтон. 248 00:14:08,153 --> 00:14:10,413 Я больше не работаю на сенатора Уорсингтон. 249 00:14:10,823 --> 00:14:13,453 Может, дашь мне контакты своих... 250 00:14:13,534 --> 00:14:16,084 Ты не пришла на мой предрожденчик. 251 00:14:17,579 --> 00:14:21,999 Извини. Я постоянно в разъездах. 252 00:14:22,668 --> 00:14:24,038 Но мне нужна помощь. 253 00:14:24,128 --> 00:14:25,958 И на прощальную вечеринку. 254 00:14:29,967 --> 00:14:31,007 Я всё профукала. 255 00:14:32,678 --> 00:14:33,928 Просто профукала. 256 00:14:34,888 --> 00:14:40,558 Окунулась в работу и забыла о нашей дружбе. 257 00:14:43,897 --> 00:14:46,687 Я забыла обо всех своих личных отношениях, 258 00:14:46,775 --> 00:14:48,435 и это неправильно, 259 00:14:48,527 --> 00:14:50,897 но у меня не было времени задуматься над этим. 260 00:14:50,988 --> 00:14:53,948 Я не просила тебя ставить меня выше работы. 261 00:14:54,033 --> 00:14:58,253 Я просто ожидала от своей подруги хоть немного порядочности. 262 00:15:02,249 --> 00:15:07,049 Знаю, это не оправдание, но... 263 00:15:10,883 --> 00:15:16,513 жить в Нью-Йорке без родных, без поддержки... 264 00:15:18,432 --> 00:15:19,852 было тяжело. 265 00:15:21,894 --> 00:15:23,904 Я вернулась домой, потому что мне было это нужно. 266 00:15:31,528 --> 00:15:35,988 Я просто пыталась выжить. Это страшно. 267 00:15:36,408 --> 00:15:38,038 Ты меня очень обидела. 268 00:15:40,913 --> 00:15:43,673 Извини. 269 00:15:46,335 --> 00:15:51,045 Правда, Кристин, мне очень стыдно. 270 00:15:52,675 --> 00:15:56,005 Всё нормально, Ханна. Скажи, что тебе нужно. 271 00:15:57,471 --> 00:15:58,471 Правда? 272 00:15:59,723 --> 00:16:02,103 К другим новостям. 273 00:16:02,184 --> 00:16:04,024 В течение этого часа 274 00:16:04,103 --> 00:16:07,313 мы возьмем интервью у звезды нового популярного шоу, 275 00:16:07,398 --> 00:16:10,108 которое уже побило рекорды. 276 00:16:10,192 --> 00:16:14,112 С нами Эльза Ханфорд из шоу UBA «Поздний расцвет». 277 00:16:14,196 --> 00:16:17,316 - Будет здорово. - Да. Стой. Что такое? 278 00:16:17,408 --> 00:16:20,038 {\an8}Да. И говорят, 279 00:16:20,119 --> 00:16:22,999 {\an8}что на этих выходных у кого-то день рождения. 280 00:16:23,080 --> 00:16:24,440 {\an8}С НАСТУПАЮЩИМ ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МИТЧ! 281 00:16:24,498 --> 00:16:25,498 {\an8}Нет. 282 00:16:25,582 --> 00:16:28,922 {\an8}- Мы же не будем этого делать? - Господи. 283 00:16:29,003 --> 00:16:34,473 {\an8}С днем рождения тебя 284 00:16:34,550 --> 00:16:36,300 Похоже, что будем. 285 00:16:36,385 --> 00:16:38,845 Да, друг мой. 286 00:16:39,638 --> 00:16:42,268 {\an8}Не переключайтесь. Мы скоро вернемся. 287 00:16:42,349 --> 00:16:43,429 {\an8}О нет. 288 00:16:43,517 --> 00:16:46,187 {\an8}Ты подумал, что в тебя стреляли? Лично я подумала. 289 00:16:46,937 --> 00:16:48,057 Конец сюжета. 290 00:16:48,147 --> 00:16:49,767 - О боже. - Эй. 291 00:16:51,358 --> 00:16:52,358 Извини. 292 00:16:52,443 --> 00:16:57,073 Какую хрень запланировали на этот ужасный день рождения? 293 00:16:57,156 --> 00:17:00,406 Обычную любовь в обертке сарказма. 294 00:17:00,492 --> 00:17:03,872 Тебе это хорошо знакомо. Возможно, торт. 295 00:17:03,954 --> 00:17:05,334 Боже. Пятьдесят! Убейте меня. 296 00:17:05,414 --> 00:17:07,174 - Да. - Убейте меня немедленно. 297 00:17:07,249 --> 00:17:09,249 Ты хорошо выглядишь в свои 50. 298 00:17:09,835 --> 00:17:11,625 Правда. С днем рождения, дорогой. 299 00:17:11,712 --> 00:17:14,262 Я хочу провести его только с тобой. 300 00:17:18,719 --> 00:17:19,719 Спасибо, дорогой. 301 00:17:20,638 --> 00:17:21,968 - Господи! - Боже! 302 00:17:22,056 --> 00:17:23,096 Боже мой! 303 00:17:23,599 --> 00:17:25,019 - Отдай. - Кошмар. 304 00:17:25,100 --> 00:17:27,270 Извини. Это не моя идея. 305 00:17:27,686 --> 00:17:29,806 - Я заберу эту штуку. - Убери ее от меня. 306 00:17:29,897 --> 00:17:32,937 - Вот так. - Не надо... 307 00:17:33,776 --> 00:17:35,316 Не надо... Что ты делаешь? 308 00:17:35,402 --> 00:17:36,402 Я не могу ее убрать. 309 00:17:36,487 --> 00:17:39,987 Нет. Давай. Нет! Ты не должен отбирать мяч. 310 00:17:40,074 --> 00:17:42,374 Ты не должен отбирать мяч. Нет. 311 00:17:43,661 --> 00:17:46,331 - Гол! - Нет. Молодец. 312 00:17:46,914 --> 00:17:48,374 О нет. 313 00:17:49,041 --> 00:17:51,381 О нет. 314 00:17:51,793 --> 00:17:53,923 Вперед. Нет, он нападает. 315 00:17:54,003 --> 00:17:56,133 Он нападает... Не делай этого. 316 00:17:57,549 --> 00:17:59,049 Не делай этого. 317 00:17:59,468 --> 00:18:00,718 Митч. 318 00:18:02,303 --> 00:18:03,813 Я думала, ты собираешься. 319 00:18:03,888 --> 00:18:04,888 Ладно, ребята. 320 00:18:04,974 --> 00:18:08,234 У нас встреча с Фредом и Женевой в ресторане через час. 321 00:18:08,310 --> 00:18:11,400 Как стая черепашек. Вставай. 322 00:18:17,111 --> 00:18:19,781 Молодцы. Спасибо. 323 00:18:21,115 --> 00:18:22,735 Покажи. 324 00:18:23,033 --> 00:18:25,543 - Спасибо, мама. - Салфетку на колени. 325 00:18:33,961 --> 00:18:36,211 - Я порежу. Давай сюда. - Спасибо, мама. 326 00:18:36,296 --> 00:18:38,546 Можно твою вилку? Спасибо. 327 00:18:42,136 --> 00:18:43,426 Вот так. 328 00:19:05,534 --> 00:19:06,954 Мне жаль, Пейдж. 329 00:19:10,622 --> 00:19:11,832 Ты шутишь? 330 00:19:12,666 --> 00:19:13,956 Нет, не шучу. 331 00:19:18,088 --> 00:19:19,588 Я много думал. 332 00:19:20,466 --> 00:19:22,926 После окончания последнего романа? 333 00:19:27,056 --> 00:19:28,056 Да. 334 00:19:35,064 --> 00:19:36,074 Мне жаль. 335 00:19:41,445 --> 00:19:42,445 Ясно. 336 00:19:46,367 --> 00:19:49,617 Пейдж, мы вместе построили жизнь. У нас двое чудных детей. 337 00:19:52,373 --> 00:19:53,873 Я хочу попробовать. 338 00:19:58,170 --> 00:20:00,630 Мне сложно поверить тебе. 339 00:20:01,590 --> 00:20:02,680 Знаю. 340 00:20:18,107 --> 00:20:19,357 О чёрт. 341 00:20:20,901 --> 00:20:22,031 Привет, Чиппер. 342 00:20:22,111 --> 00:20:24,661 Не говори ничего непристойного. Пейдж в машине. 343 00:20:24,738 --> 00:20:26,068 - Привет, ребята. - Привет. 344 00:20:26,156 --> 00:20:28,196 Извините, что беспокою в воскресенье. 345 00:20:28,283 --> 00:20:30,623 Да, и в день моего рождения, козел. 346 00:20:30,703 --> 00:20:33,123 О чёрт. Я козел. 347 00:20:33,205 --> 00:20:36,035 Извини, клянусь, это на минуту. 348 00:20:36,125 --> 00:20:39,545 Придется выпустить интервью с генеральным прокурором поскорее. 349 00:20:39,628 --> 00:20:41,958 Я бы хотел переслать тебе материалы, 350 00:20:42,047 --> 00:20:43,797 чтобы назавтра ты был в курсе дела. 351 00:20:43,882 --> 00:20:45,882 - Да? - Ладно. Пришли ко мне домой. 352 00:20:46,844 --> 00:20:48,764 Ресторан недалеко от студии. 353 00:20:48,846 --> 00:20:52,176 Можно заехать туда на пять минут и забрать. 354 00:20:52,266 --> 00:20:54,016 Было бы здорово. Вы точно не против? 355 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 Всё хорошо. Да, Митч? 356 00:21:00,816 --> 00:21:02,026 Да. 357 00:21:02,109 --> 00:21:06,199 Да, мы опоздаем на ужин, но это не страшно. 358 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 Ладно. 359 00:21:07,364 --> 00:21:10,204 Оставлю их у охраны. Спокойной ночи. 360 00:21:12,202 --> 00:21:13,662 Это всего на секунду. 361 00:21:27,259 --> 00:21:30,219 - Привет, Джим. - Привет, Митч. Чего приехал? 362 00:21:31,513 --> 00:21:33,273 Чип обещал оставить для меня документы. 363 00:21:33,349 --> 00:21:34,849 У меня он ничего не оставлял. 364 00:21:34,933 --> 00:21:37,903 Но я посмотрю, может, он оставил их Пэту до моего прихода. 365 00:21:37,978 --> 00:21:38,978 Чип здесь? 366 00:21:40,105 --> 00:21:43,475 Да, кажется, он в студии. Вход через операторскую. 367 00:21:43,567 --> 00:21:46,237 В зеленой комнате полируют полы. 368 00:21:46,320 --> 00:21:48,410 - Спасибо. - Не за что. 369 00:21:48,489 --> 00:21:50,029 «Полируют полы». 370 00:21:59,833 --> 00:22:01,713 СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ! 371 00:22:07,424 --> 00:22:09,554 - Сюрприз! - Сюрприз! 372 00:22:10,552 --> 00:22:12,262 Господи. 373 00:22:13,347 --> 00:22:15,347 МИТЧ КЕССЛЕР С 50-ЛЕТИЕМ 374 00:22:15,432 --> 00:22:17,352 Боже мой. Ты удивился? 375 00:22:17,434 --> 00:22:18,814 Еще как удивился. 376 00:22:18,894 --> 00:22:21,444 Готовься. Сейчас будет самое интересное. 377 00:22:24,483 --> 00:22:25,733 Давайте! 378 00:22:26,944 --> 00:22:28,284 - Ты только посмотри. - Знаю. 379 00:22:31,365 --> 00:22:32,905 Когда ты это сделала? 380 00:22:32,992 --> 00:22:35,622 Знаешь, у меня много свободного времени. 381 00:22:40,582 --> 00:22:42,332 Боже мой! 382 00:22:43,085 --> 00:22:44,665 Какого хрена? 383 00:22:47,589 --> 00:22:48,969 - Нет. - Ты в раю. 384 00:22:49,049 --> 00:22:51,389 - Ты в раю. Смотри. - О да. 385 00:22:51,468 --> 00:22:52,468 Смотри. 386 00:22:53,262 --> 00:22:55,222 Садитесь. 387 00:22:55,848 --> 00:22:57,218 Садитесь. 388 00:23:05,983 --> 00:23:07,943 Начинаем вечеринку! 389 00:23:12,573 --> 00:23:14,123 Дамы! 390 00:23:18,329 --> 00:23:22,119 - Как только услышите будильник - Так рано 391 00:23:22,207 --> 00:23:25,747 - Смотрите короля утренних новостей - Великого 392 00:23:25,836 --> 00:23:29,336 - YDA не догонит нас в рейтингах - Неудачники 393 00:23:29,423 --> 00:23:32,593 Митчу Кесслеру сегодня стукнуло 50 394 00:23:33,010 --> 00:23:36,140 Известность его не изменила Он остался одним из нас 395 00:23:36,221 --> 00:23:37,221 Подождите 396 00:23:37,306 --> 00:23:40,056 Он говорит правду власти Разоблачает предателей 397 00:23:40,142 --> 00:23:41,142 Митч Кесслер? 398 00:23:41,226 --> 00:23:44,606 Он миллионер Но делает это бесплатно 399 00:23:44,688 --> 00:23:47,358 Митчу Кесслеру сегодня стукнуло 50 400 00:23:47,441 --> 00:23:49,361 Нет. 401 00:23:50,027 --> 00:23:51,357 Привет! 402 00:23:51,904 --> 00:23:55,454 Жанна д'Арк дожила только до 19-ти Бадди Холли – до 22 403 00:23:56,158 --> 00:23:59,328 С Иисусом Христом мы попрощались в 33 404 00:23:59,787 --> 00:24:01,787 И сейчас мы просим только 405 00:24:01,872 --> 00:24:03,462 - Интервью - Ты труп. 406 00:24:03,540 --> 00:24:07,210 Если все хорошие люди умерли молодыми Ты тогда кто? 407 00:24:08,253 --> 00:24:11,633 Нет! Подождите. Остановите музыку. Хватит. 408 00:24:12,591 --> 00:24:14,011 Вы меня слышите? 409 00:24:16,095 --> 00:24:18,175 Ты дойдешь до своего кресла? 410 00:24:18,263 --> 00:24:20,183 Не делайте этого. 411 00:24:20,265 --> 00:24:24,435 У него проблемы с простатой. Путешествие будет долгим. 412 00:24:25,437 --> 00:24:27,357 Вот блин. 413 00:24:29,441 --> 00:24:35,241 Минутку, девочки Стерв никто не любит 414 00:24:35,698 --> 00:24:39,328 Так что притормозите 415 00:24:39,410 --> 00:24:42,040 И похвалите Митча 416 00:24:42,121 --> 00:24:46,881 Но если подумать Девочки тебя хорошо знают 417 00:24:47,292 --> 00:24:50,632 Этому козлу сегодня стукнуло 50 418 00:24:50,713 --> 00:24:54,973 Он льстит звездам Задает им легкие вопросы 419 00:24:55,050 --> 00:24:58,300 Думает, его шутки смешные Но это не так 420 00:25:26,206 --> 00:25:30,376 Сегодня 50 421 00:25:31,211 --> 00:25:38,141 Митчу Кесслеру сегодня стукнуло 50 422 00:25:46,977 --> 00:25:48,517 С днем рождения, детка. 423 00:25:48,979 --> 00:25:51,189 Боже мой. Вы ненормальные. 424 00:25:51,565 --> 00:25:52,775 Спасибо. 425 00:25:54,485 --> 00:25:55,525 Повторим! 426 00:26:01,241 --> 00:26:02,241 Эй. 427 00:26:03,911 --> 00:26:05,291 Еще, пожалуйста. 428 00:26:08,624 --> 00:26:11,044 Он сломает его, не успев прокатиться. 429 00:26:12,252 --> 00:26:14,092 - Как раз впору. - Да. Класс. 430 00:26:14,171 --> 00:26:16,131 - Мне нравится. - Хочу попробовать. 431 00:26:16,215 --> 00:26:18,715 - О нет. - Не надо... Нет. 432 00:26:18,801 --> 00:26:20,721 - Готов? - Да. 433 00:26:20,803 --> 00:26:23,473 - Господи... Перекинь ногу. - Нет. 434 00:26:23,555 --> 00:26:25,055 Я хочу прокатиться в дамском седле. 435 00:26:25,557 --> 00:26:27,847 Фред, почему Дик не ведет шоу на канале? 436 00:26:27,935 --> 00:26:30,515 Извини. Наверное, ты спутал его с другим Диком Ланди, 437 00:26:30,604 --> 00:26:32,154 который снизойдет до телевидения. 438 00:26:32,231 --> 00:26:34,481 Этот парень – режиссер. Он носит береты. 439 00:26:34,900 --> 00:26:37,950 Надо организовать Дику встречу с Кори Эллисоном. 440 00:26:38,028 --> 00:26:39,948 Да, сделать спин-офф «Позднего расцвета». 441 00:26:40,030 --> 00:26:42,240 Это же сериал номер один в Америке. 442 00:26:42,324 --> 00:26:44,184 Так написано на всех остановках. Наверное, это правда. 443 00:26:44,201 --> 00:26:45,951 Шоу о престарелых лесбиянках? 444 00:26:46,036 --> 00:26:47,996 Хитовое шоу о престарелых лесбиянках. 445 00:26:48,080 --> 00:26:49,670 Надо отдать ему должное. 446 00:26:49,748 --> 00:26:53,378 Только Кори возьмется за это шоу и выпустит его в эфир. 447 00:26:53,460 --> 00:26:56,130 Господи. Он впервые составляет программу. Это смело. 448 00:26:56,213 --> 00:26:57,213 Он умеет рисковать. 449 00:26:57,297 --> 00:26:59,677 - Да. - Хотя он немного... необычный. 450 00:26:59,758 --> 00:27:01,258 - Он странный. - Он умеет рисковать. 451 00:27:01,343 --> 00:27:04,223 Поэтому он президент развлекательного отдела, не новостного. 452 00:27:04,305 --> 00:27:06,365 Не знаю, Рид. Иногда приходится рисковать по-крупному. 453 00:27:06,390 --> 00:27:08,020 «Твой день, Америка» на хвосте. 454 00:27:08,100 --> 00:27:10,480 Ладно. Для начала добавлю лесбиянок. 455 00:27:11,103 --> 00:27:13,483 Хорошо. Пойду попробую торт. 456 00:27:13,564 --> 00:27:14,734 Рад встрече, Чип. 457 00:27:15,774 --> 00:27:17,284 Во сколько нам обошелся «Дукати»? 458 00:27:17,359 --> 00:27:20,739 Не так уж дорого. Он кастомный. Тысяч 90. 459 00:27:20,821 --> 00:27:23,621 Он его заслужил, заработав столько денег каналу. 460 00:27:23,699 --> 00:27:25,329 - Да. - Я рад, что он счастлив. 461 00:27:25,409 --> 00:27:27,789 Хорошо, что он с нами. С возрастом он всё лучше. 462 00:27:27,870 --> 00:27:29,160 Да. 463 00:27:31,915 --> 00:27:34,035 Видел последние цифры Алекс? 464 00:27:35,336 --> 00:27:38,916 Да, показатели правдивости меня устраивают. 465 00:27:39,006 --> 00:27:40,756 В этих условиях каждый журналист имел успех, 466 00:27:40,841 --> 00:27:43,471 но ее показатели искренности и уместности? 467 00:27:43,552 --> 00:27:44,552 - Да. - Чёрт. 468 00:27:44,637 --> 00:27:46,467 - Да. - Когда это случилось? 469 00:27:47,056 --> 00:27:49,476 Люди теперь считают ее богатой и властной. 470 00:27:50,017 --> 00:27:52,937 А частью ее очарования был имидж девчонки с района. 471 00:27:53,687 --> 00:27:55,897 Да. Это разбивает мне сердце. 472 00:27:56,440 --> 00:27:58,570 Когда я брал ее на работу, то не думал, 473 00:27:58,651 --> 00:28:01,491 что успею ее уволить. 474 00:28:02,821 --> 00:28:05,911 Да ладно. Не всё так плохо. Можно сменить ей имидж. 475 00:28:09,078 --> 00:28:11,408 Да. Конечно. 476 00:28:11,997 --> 00:28:14,037 Подождем, посмотрим, что получится. 477 00:28:15,918 --> 00:28:19,668 Время так жестоко, а молодые зря тратят свою молодость. 478 00:28:28,806 --> 00:28:30,806 Извини, Янко. 479 00:28:31,225 --> 00:28:34,345 Хочу представиться. Я Клэр. Новый ассистент. 480 00:28:34,436 --> 00:28:37,016 - Привет. Рад знакомству. - Взаимно. 481 00:28:37,106 --> 00:28:39,316 Добро пожаловать на шоу. 482 00:28:40,025 --> 00:28:42,275 Это настоящее боевое крещение. 483 00:28:42,361 --> 00:28:45,111 Да, я собираюсь покреститься джином с тоником. 484 00:28:45,197 --> 00:28:46,317 - Мило. - Кстати, 485 00:28:46,407 --> 00:28:48,697 мне понравился твой репортаж о Пуэрто-Рико. 486 00:28:48,784 --> 00:28:51,164 Очень трогательно. Ты молодец. 487 00:28:51,245 --> 00:28:54,575 И я заметила, что погода для тебя и правда важна, 488 00:28:54,665 --> 00:28:56,535 это редкость. И очень мило. 489 00:28:57,334 --> 00:28:58,964 Спасибо, Клэр. 490 00:29:00,045 --> 00:29:02,005 Ты очень глубокая личность, да? 491 00:29:03,924 --> 00:29:06,594 Нет, я невероятно поверхностный. 492 00:29:08,053 --> 00:29:09,723 Об этом позволь судить мне. 493 00:29:11,390 --> 00:29:13,680 - Веселись. - Ты тоже. 494 00:29:26,030 --> 00:29:28,530 - А вот и люди. Всем привет. - Привет. 495 00:29:28,615 --> 00:29:31,865 - Как ты? - Знаю. Не надо преувеличивать. 496 00:29:32,328 --> 00:29:35,748 Ты молодец, что пригласила на пятницу сенатора. 497 00:29:36,749 --> 00:29:39,169 Да. А ты откуда знаешь? 498 00:29:39,585 --> 00:29:43,085 Я знаю всё, что здесь происходит. 499 00:29:43,172 --> 00:29:45,842 Я знаю, что Джаред... Где он? 500 00:29:45,924 --> 00:29:49,804 Джаред – самодовольный лентяй, а ты молодец, что не промолчала. 501 00:29:51,013 --> 00:29:54,143 Знаешь, что ты сделала? Ты сделала шоу в пятницу лучше. 502 00:29:54,224 --> 00:29:55,564 Значительно лучше. 503 00:29:55,643 --> 00:29:59,903 Спасибо за старания, продолжай в том же духе. 504 00:30:00,898 --> 00:30:01,898 Большое спасибо. 505 00:30:10,324 --> 00:30:14,334 Митч Кесслер, нам повезло, что ты с нами. 506 00:30:14,995 --> 00:30:18,865 Мне повезло, что ты со мной. С днем рождения, дорогой. 507 00:30:19,917 --> 00:30:21,787 Поднимайся и загадай желания. 508 00:30:22,294 --> 00:30:24,054 У тебя их 50. 509 00:30:25,381 --> 00:30:29,341 С днем рождения тебя 510 00:30:29,426 --> 00:30:30,716 - Вот так. - Господи. 511 00:30:30,803 --> 00:30:34,183 С днем рождения тебя 512 00:30:34,264 --> 00:30:39,524 С днем рождения, дорогой Митч 513 00:30:39,937 --> 00:30:45,567 С днем рождения тебя 514 00:30:52,616 --> 00:30:58,996 Мне очень повезло иметь таких друзей. 515 00:30:59,415 --> 00:31:00,865 Когда погаснет последняя свеча, 516 00:31:01,750 --> 00:31:05,460 я скажу: спасибо, что пришли и за то, что вы мои друзья. Спасибо. 517 00:31:05,796 --> 00:31:06,956 Выпьем. 518 00:31:08,757 --> 00:31:13,847 Такой хороший парень 519 00:31:13,929 --> 00:31:17,809 Такой хороший парень 520 00:31:17,891 --> 00:31:21,021 Приятно, что он среди нас 521 00:31:21,103 --> 00:31:23,153 Приятно, что он среди нас 522 00:31:24,606 --> 00:31:27,316 Поверить не могу, что ты это всё организовал. 523 00:31:28,068 --> 00:31:32,658 Я выбрал песню, написал стихи, отобрал танцовщиц. 524 00:31:32,740 --> 00:31:35,410 Вот оно что. Теперь всё ясно. 525 00:31:35,492 --> 00:31:39,832 Нет, прекрати. Я это сделал, потому что люблю тебя, Митч. 526 00:31:39,913 --> 00:31:40,913 - Правда. - Господи. 527 00:31:40,998 --> 00:31:45,458 Просто так уж совпало, что любить тебя – выгодное дело. 528 00:31:46,920 --> 00:31:50,510 Некоторые люди совершенно с тобой не согласятся. 529 00:31:50,591 --> 00:31:53,341 Да ну их на хрен! Знаешь? 530 00:31:53,427 --> 00:31:54,927 Это одно из преимуществ старости. 531 00:31:55,012 --> 00:31:58,182 Можно сказать: «На хрен их, на хрен всё, пошли на хрен». 532 00:31:58,932 --> 00:32:01,602 И не беспокоиться. Тебе больше нечего доказывать. 533 00:32:01,685 --> 00:32:04,765 Ты создал для себя нишу, 534 00:32:05,606 --> 00:32:08,606 и никто тебя из нее не выгонит. 535 00:32:10,444 --> 00:32:12,494 Да, конечно, я многого добился, 536 00:32:12,571 --> 00:32:15,951 но всё это кажется таким неважным, понимаешь? 537 00:32:16,784 --> 00:32:20,954 Конечно, это весело, но разве это всё? 538 00:32:22,748 --> 00:32:27,088 Я огорчил любимых людей. Может, это и есть мое наследие. 539 00:32:27,961 --> 00:32:30,091 Вполне возможно. 540 00:32:31,131 --> 00:32:33,551 Прошу тебя. 541 00:32:34,134 --> 00:32:37,644 Послушай, я не знаю, что ты наделал, 542 00:32:37,721 --> 00:32:42,021 и ты не должен мне об этом рассказывать, но поверь, 543 00:32:42,476 --> 00:32:44,266 они это переживут. 544 00:32:44,353 --> 00:32:45,353 Обязательно. 545 00:32:47,815 --> 00:32:49,185 Хотя Пенни... 546 00:32:51,110 --> 00:32:52,820 Пенни этого так и не пережила. 547 00:32:55,155 --> 00:32:56,155 Что ты сделал? 548 00:32:56,573 --> 00:32:57,953 Женился на Рите. 549 00:33:00,577 --> 00:33:02,787 - И вполне успешно, да? - Да. 550 00:33:02,871 --> 00:33:07,041 Господи боже. Откуда у меня вообще деньги? 551 00:33:07,126 --> 00:33:08,626 Я не знаю. 552 00:33:08,711 --> 00:33:10,711 Знаешь, дело вот в чем. 553 00:33:10,796 --> 00:33:13,256 Ты Митч Кесслер. 554 00:33:14,133 --> 00:33:17,093 Это важно. Не забывай. 555 00:33:20,889 --> 00:33:22,769 Мне не кажется это важным. 556 00:33:25,602 --> 00:33:27,352 Ты работаешь, 557 00:33:27,438 --> 00:33:31,358 добиваешься всего, а в конце концов 558 00:33:31,442 --> 00:33:34,782 смотришь на всё это из окна машины, проезжая мимо. 559 00:33:34,862 --> 00:33:36,662 Это не наполняет душу. 560 00:33:36,739 --> 00:33:38,819 А у тебя есть твои фильмы. 561 00:33:38,907 --> 00:33:39,907 Да ладно тебе. 562 00:33:39,992 --> 00:33:42,042 Фильмы Дика Ланди вечны. 563 00:33:42,119 --> 00:33:45,289 А я эфемерный. Никто не пересматривает новости, 564 00:33:45,706 --> 00:33:49,746 разве что о самолете, врезавшемся в здание, или об убийстве политика. 565 00:33:49,835 --> 00:33:51,705 Слава богу, такое случается нечасто. 566 00:33:51,795 --> 00:33:52,795 Но... 567 00:33:54,506 --> 00:33:58,216 никто не пересматривает «Тренды осени-2006». 568 00:34:00,012 --> 00:34:02,972 Это ты так думаешь. А откуда я взял идею этого костюма? 569 00:34:13,859 --> 00:34:16,739 Ну, я слишком много выпил. 570 00:34:19,823 --> 00:34:21,333 Ты уходишь? 571 00:34:21,408 --> 00:34:23,698 Нет, надо побыть здесь пару часов. 572 00:34:24,244 --> 00:34:25,664 Высплюсь в гробу. 573 00:34:29,333 --> 00:34:30,793 К чёрту. 574 00:34:32,586 --> 00:34:33,706 К чёрту! 575 00:34:34,963 --> 00:34:36,593 Ты молодец. 576 00:35:06,286 --> 00:35:08,076 - Чип. - Я не сплю. Что случилось? 577 00:35:08,538 --> 00:35:10,668 В Лас-Вегасе происходит перестрелка. 578 00:35:11,792 --> 00:35:14,172 Вот блин. Я понял. 579 00:35:14,253 --> 00:35:17,303 Она в активной фазе. На концерте в «Мандалей-Бей». 580 00:35:17,381 --> 00:35:19,051 Полиция выехала в отель. 581 00:35:19,132 --> 00:35:21,932 Стоп, кто-то стреляет на концерте? 582 00:35:22,011 --> 00:35:23,011 Рена, иди сюда. 583 00:35:23,554 --> 00:35:26,024 Это происходит в данный момент? Сколько погибших? 584 00:35:26,098 --> 00:35:27,138 Неизвестно. 585 00:35:27,224 --> 00:35:30,234 Говорят, что перестрелки проходят в нескольких отелях. 586 00:35:30,311 --> 00:35:31,811 Я видела, но это не подтверждено. 587 00:35:33,647 --> 00:35:36,647 Пусть кто-то из Лос-Анджелеса срочно сделает репортаж. 588 00:35:36,734 --> 00:35:39,614 - Найди Митча и Алекс, скажи... - Митч еще тут. 589 00:35:39,695 --> 00:35:42,065 Найди его! Посади в самолет и поживее. 590 00:35:42,156 --> 00:35:43,816 - Ясно! - Я позвоню Риду, договорюсь. 591 00:35:43,907 --> 00:35:46,157 Пусть Митч и Алекс немедленно садятся на самолет. 592 00:35:46,243 --> 00:35:47,243 Ясно. 593 00:35:50,914 --> 00:35:52,424 Митч, хорошо, что ты готов. 594 00:35:52,499 --> 00:35:55,999 Машина у входа, Алекс уже едет в аэропорт. 595 00:35:56,086 --> 00:35:58,506 Алекс тоже летит? Это обязательно? 596 00:35:58,589 --> 00:36:02,179 Это очень важно. Мы там снимем всё шоу, мне нужны вы оба. 597 00:36:02,593 --> 00:36:05,393 Как скажешь, капитан. 598 00:36:05,471 --> 00:36:08,311 Чип, я не могу связаться с Джаредом. Я пытаюсь, но... 599 00:36:08,390 --> 00:36:10,430 Знаешь что? К чёрту Джареда. Он теряет хватку. 600 00:36:11,685 --> 00:36:14,225 Пошли младшего агента, Ханну. Она супер. 601 00:36:15,814 --> 00:36:16,984 Да, хорошая мысль. 602 00:36:17,066 --> 00:36:20,316 - Найди Ханну и Мию. - Хорошо. 603 00:36:20,402 --> 00:36:22,402 Я хотел поговорить с тобой о Мии. 604 00:36:22,488 --> 00:36:25,568 Переведи ее из моей команды в команду Алекс. 605 00:36:26,492 --> 00:36:28,582 Сейчас нам немного неудобно. 606 00:36:28,661 --> 00:36:30,911 Она супер, а ситуация не очень. 607 00:36:33,999 --> 00:36:35,959 Митч выводит тебя из своей команды. 608 00:36:38,379 --> 00:36:39,589 Почему? 609 00:36:41,090 --> 00:36:43,430 Думаю, для него это неудобно. 610 00:36:47,763 --> 00:36:49,243 Наказывает меня за то, что я его бросила. 611 00:36:49,264 --> 00:36:50,564 - Это не так. - Да, это так. 612 00:36:50,641 --> 00:36:52,231 Не принимай это близко к сердцу. 613 00:36:53,727 --> 00:36:55,347 Всё слишком запуталось. 614 00:36:55,437 --> 00:36:58,647 В этом никто не виноват, но он имеет право выбирать себе команду. 615 00:36:58,732 --> 00:37:00,732 И мне жаль. Это... 616 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 Куда меня отправят? 617 00:37:04,822 --> 00:37:06,872 - К Алекс. - Господи. 618 00:37:06,949 --> 00:37:10,239 В данной ситуации это лучше всего. Я с ней поговорю. 619 00:37:12,246 --> 00:37:13,536 Так я не лечу в Вегас? 620 00:37:14,289 --> 00:37:15,289 Нет. 621 00:37:15,708 --> 00:37:17,328 Останешься со мной. 622 00:37:20,504 --> 00:37:23,514 Слушай, мне правда нужна твоя помощь. 623 00:37:26,343 --> 00:37:27,433 Да, босс. 624 00:37:28,512 --> 00:37:30,892 Я полажу по соцсетям, пособираю информацию. 625 00:37:36,395 --> 00:37:37,395 Чёрт. 626 00:37:37,479 --> 00:37:39,769 Нам нужен блок номеров. На пятнадцать человек. 627 00:37:39,857 --> 00:37:43,237 Хотя бы двое апартаментов поближе к месту происшествия. 628 00:37:43,319 --> 00:37:44,399 - Вызывали? - Да. 629 00:37:44,486 --> 00:37:46,156 Поедешь в Вегас подбирать собеседников. 630 00:37:46,238 --> 00:37:47,868 - Я? - Да. Прямо сейчас. 631 00:37:47,948 --> 00:37:49,028 А как же Джаред? 632 00:37:49,116 --> 00:37:50,826 Митч просил тебя. Так что... 633 00:37:53,912 --> 00:37:56,752 Поздравляю. А теперь проваливай. Пожалуйста. 634 00:37:57,541 --> 00:37:58,541 Спасибо. 635 00:38:03,005 --> 00:38:05,965 Всем экипажам, перестрелка на Route 91 Harvest Festival. 636 00:38:06,050 --> 00:38:07,590 Стреляют на верхних этажах. 637 00:38:07,926 --> 00:38:11,716 В данный момент известно только, 638 00:38:11,805 --> 00:38:14,675 что стрелок один, возможно, двое, 639 00:38:14,767 --> 00:38:17,647 стрельба началась в отеле-казино «Мандалей-Бей»... 640 00:38:17,728 --> 00:38:20,558 - Господи. - На одном из верхних этажей. 641 00:38:20,648 --> 00:38:22,248 Стреляют в зрителей Route 91 Harvest Festival. 642 00:38:22,274 --> 00:38:24,534 Будем держать вас в курсе развития событий. 643 00:38:24,610 --> 00:38:26,360 - Певец Джейсон Олдин... - Так. 644 00:38:26,445 --> 00:38:28,985 - Только что вышел на сцену. - Ладно. Начинаем. 645 00:38:29,073 --> 00:38:31,623 Слушатели думали, что это фейерверк. 646 00:38:38,082 --> 00:38:39,082 Ужас. 647 00:38:45,839 --> 00:38:47,549 Почему это постоянно происходит? 648 00:38:47,633 --> 00:38:49,053 Хотелось бы знать. 649 00:38:49,718 --> 00:38:51,468 Это так ошеломляет. 650 00:38:51,971 --> 00:38:54,101 - Сейчас нельзя плакать. - Я знаю. 651 00:38:54,181 --> 00:38:55,601 - Думай о другом. - Ладно. 652 00:38:55,683 --> 00:38:57,273 - Делай упражнения Кегеля. - Боже. 653 00:38:57,351 --> 00:38:59,691 - Прямой эфир через пять... - Извини. 654 00:38:59,770 --> 00:39:02,150 Четыре, три... 655 00:39:06,318 --> 00:39:08,108 Мы ведем репортаж из Лас-Вегаса, 656 00:39:08,195 --> 00:39:11,405 где 50 человек погибло и сотни ранено 657 00:39:11,490 --> 00:39:15,790 в самой масштабной перестрелке за всю историю Америки. 658 00:39:16,620 --> 00:39:20,080 Вчера вечером стрелок открыл огонь из окна номера 659 00:39:20,165 --> 00:39:24,335 отеля-казино «Мандалей-Бей» в толпу зрителей 660 00:39:24,420 --> 00:39:27,210 на Route 91 Harvest Festival. 661 00:39:27,297 --> 00:39:29,587 Мотив пока не выяснен. 662 00:39:30,009 --> 00:39:35,009 Город и нация в трауре после этой ужасающей трагедии, 663 00:39:35,097 --> 00:39:39,767 а мы с вами попытаемся осознать то, что осознать невозможно. 664 00:39:42,271 --> 00:39:44,151 Да, хорошо. Конечно. 665 00:39:44,648 --> 00:39:45,938 Ладно, до встречи. 666 00:39:47,818 --> 00:39:49,148 - Грег. - Да. 667 00:39:49,236 --> 00:39:53,066 Я пойду на встречу с девушкой, у которой вчера погиб друг. 668 00:39:53,866 --> 00:39:56,656 Возможно, она завтра даст интервью. 669 00:39:57,202 --> 00:39:58,202 Молодец, Ханна. 670 00:39:59,163 --> 00:40:00,163 Ладно. 671 00:40:08,756 --> 00:40:10,506 Думаешь, мы мертвы внутри? 672 00:40:12,509 --> 00:40:15,049 Думаю, нас ввели в кому. 673 00:40:19,391 --> 00:40:21,391 Сколько мы еще сможем это делать? 674 00:40:23,062 --> 00:40:28,652 Это противоестественно – сталкиваться с такой болью... 675 00:40:29,485 --> 00:40:32,565 так часто... на таком уровне. 676 00:40:34,281 --> 00:40:37,161 Не знаю. Это ужасно. 677 00:40:38,243 --> 00:40:40,413 Но, возможно, это вполне естественно. 678 00:40:42,289 --> 00:40:45,789 Боль – самая неотъемлемая часть человеческих переживаний. 679 00:40:50,130 --> 00:40:52,340 Это очень огорчительно. 680 00:40:54,093 --> 00:41:00,023 Самое смешное и противоестественное то, что денег у нас очень много. 681 00:41:01,809 --> 00:41:06,109 Успешные и богатые люди отгораживаются деньгами от боли. 682 00:41:06,563 --> 00:41:09,193 Поэтому все хотят жить в хорошем 683 00:41:09,274 --> 00:41:11,904 престижном безопасном районе. 684 00:41:12,528 --> 00:41:17,118 Чтобы не видеть жизненных реалий. 685 00:41:20,828 --> 00:41:22,998 Мир несправедлив и уныл. 686 00:41:23,497 --> 00:41:24,747 Он уродлив. 687 00:41:25,374 --> 00:41:27,464 Люди заслоняются от него богатством. 688 00:41:29,211 --> 00:41:31,761 А нам, чтобы заработать деньги, 689 00:41:31,839 --> 00:41:35,589 приходится лезть в чужую боль. 690 00:41:41,974 --> 00:41:43,564 И поэтому 691 00:41:44,143 --> 00:41:47,153 нам никуда не сбежать из этого роскошного 692 00:41:47,229 --> 00:41:50,019 известного адского колеса хомячка. 693 00:41:51,984 --> 00:41:56,784 Я не знаю, как бы я каждый день это делала без тебя. 694 00:41:57,698 --> 00:41:58,868 Правда не знаю. 695 00:42:01,160 --> 00:42:02,660 Ну, Алекс... 696 00:42:06,123 --> 00:42:10,593 ты мой лучший друг, и скажу без прикрас, 697 00:42:10,669 --> 00:42:12,299 ты будто часть меня. 698 00:42:12,880 --> 00:42:14,210 И всегда ею будешь. 699 00:42:15,883 --> 00:42:17,183 И я тоже, дорогой. 700 00:42:27,269 --> 00:42:28,939 Ладно. Надо вернуться в отель. 701 00:42:29,021 --> 00:42:31,731 Нет. Не уходи. 702 00:42:31,815 --> 00:42:35,025 Пойдем найдем какой-нибудь бар. 703 00:42:35,110 --> 00:42:36,740 Выпьем. 704 00:42:39,740 --> 00:42:42,490 Ты 48 часов почти не спал. 705 00:42:43,410 --> 00:42:44,830 Надо поспать. 706 00:42:44,912 --> 00:42:46,332 - Я знаю. Ты права. - Да. 707 00:42:46,997 --> 00:42:48,537 - Ты всегда права. - Да. 708 00:42:49,166 --> 00:42:51,086 Почему ты всегда мне говоришь, что делать? 709 00:42:51,460 --> 00:42:52,460 Имею право. 710 00:43:32,668 --> 00:43:34,418 - Привет. Как дела? - Привет. 711 00:43:55,065 --> 00:43:57,435 ВЕГАС, ДЕРЖИСЬ 712 00:44:27,348 --> 00:44:28,638 Привет. 713 00:44:30,100 --> 00:44:31,190 Как дела? 714 00:44:32,436 --> 00:44:34,476 Всё отлично. 715 00:44:35,731 --> 00:44:36,771 Правда? 716 00:44:38,692 --> 00:44:42,282 А не должно быть. В этом нет ничего отличного. 717 00:44:42,946 --> 00:44:45,816 МАНДАЛЕЙ-БЕЙ 718 00:44:52,289 --> 00:44:53,669 Давай вернемся в отель пешком. 719 00:45:01,757 --> 00:45:04,547 Тяжелая у нас работа. Этот сюжет особенно. 720 00:45:06,887 --> 00:45:10,097 Нельзя обвинять себя в наличии эмоций. 721 00:45:10,432 --> 00:45:14,272 Иногда надо погрустить. Это нормально. 722 00:45:15,688 --> 00:45:18,068 Ладно. Тогда мне грустно. 723 00:45:19,274 --> 00:45:20,284 Вот и молодец. 724 00:45:26,073 --> 00:45:29,663 Ни один день моей жизни не был таким насыщенным. 725 00:45:30,369 --> 00:45:32,369 Да, ты как губка. 726 00:45:32,454 --> 00:45:35,794 Всё впитываешь. Разную информацию. 727 00:45:35,874 --> 00:45:37,134 Поэтому ты так умна. 728 00:45:38,085 --> 00:45:42,205 И очень старательно работаешь. Поэтому я тебя пригласил сюда. 729 00:45:46,760 --> 00:45:47,760 Спасибо. 730 00:45:49,138 --> 00:45:50,138 Тебе спасибо. 731 00:46:09,658 --> 00:46:12,368 Чип, это нелогично. 732 00:46:12,453 --> 00:46:16,003 Я только что была с ним. Он и словом про это не обмолвился. 733 00:46:16,373 --> 00:46:18,003 Он правда считает меня... 734 00:46:18,792 --> 00:46:22,462 Нет, мне не нужны отбросы Митча. 735 00:46:22,546 --> 00:46:24,466 Алекс, Миа – не отброс. 736 00:46:25,215 --> 00:46:27,585 Значит, ему неудобно держать ее в своей команде? 737 00:46:27,676 --> 00:46:30,546 А мне неудобно держать ее в своей. Знаешь что? 738 00:46:31,472 --> 00:46:34,182 Пусть он гадит там, где ест, сколько хочет, 739 00:46:34,266 --> 00:46:37,186 но я ему не урна. 740 00:46:38,187 --> 00:46:42,727 Подожди. Миа очень помогла Митчу, когда работала с ним. 741 00:46:42,816 --> 00:46:45,776 Возможно, она и тебе поможет... 742 00:46:45,861 --> 00:46:50,911 Ты правда хочешь сказать, что Миа улучшит мои результаты тестов? 743 00:46:51,950 --> 00:46:53,870 Нет, Алекс, я говорю, что ты... 744 00:46:53,952 --> 00:46:55,122 Нет, всё. С меня хватит. 745 00:46:55,204 --> 00:46:56,834 Я вешаю трубку. Мне надоело. 746 00:46:56,914 --> 00:46:58,084 Алекс... Да ладно. 747 00:47:03,170 --> 00:47:04,210 Чёрт. 748 00:47:05,047 --> 00:47:06,257 Супер. 749 00:47:08,634 --> 00:47:10,684 Знаешь, о чем я думаю, когда мне грустно... 750 00:47:10,761 --> 00:47:13,351 - О чем? - Чтобы не покончить с собой? 751 00:47:13,430 --> 00:47:14,470 О глупостях. 752 00:47:15,641 --> 00:47:20,941 Например, когда я был моложе тебя и только начал работать. 753 00:47:21,772 --> 00:47:25,322 KQWK в Сакраменто, 754 00:47:25,818 --> 00:47:29,448 за десять минут до шестичасовых новостей у ведущего лопнул аппендикс. 755 00:47:30,197 --> 00:47:33,737 Это... Нет. Смешно не это. 756 00:47:34,451 --> 00:47:39,001 Все заместители были заняты, и они обратились ко мне. 757 00:47:39,498 --> 00:47:42,538 Уверяю, я был один из последних в списке. 758 00:47:42,626 --> 00:47:45,416 Небось уборщика и то раньше попросили. 759 00:47:45,504 --> 00:47:46,964 Попросили, а он отказался, 760 00:47:47,047 --> 00:47:49,677 тогда они пришли просить Митча Кесслера. 761 00:47:50,426 --> 00:47:53,216 И я был жутко напуган. 762 00:47:53,304 --> 00:47:57,394 Просто до усрачки. 763 00:48:00,019 --> 00:48:03,559 Но я решил, что хочу этого. 764 00:48:04,440 --> 00:48:08,360 Что это моя возможность показать себя важным людям, 765 00:48:08,444 --> 00:48:09,744 что у меня есть талант. 766 00:48:10,154 --> 00:48:11,824 И я собрал волю в кулак, 767 00:48:12,239 --> 00:48:14,739 надел свой лучший галстук 768 00:48:15,492 --> 00:48:19,122 и занял место за столом ведущего. 769 00:48:19,913 --> 00:48:21,873 И вырубился. 770 00:48:22,833 --> 00:48:25,673 Прямо в кресле. 771 00:48:25,753 --> 00:48:28,843 Очнулся в скорой помощи. 772 00:48:28,922 --> 00:48:34,432 Парамедики сказали, что я звал ведущих новостей спорта и погоды. 773 00:48:35,137 --> 00:48:38,847 Двадцать семь швов. Вот здесь. 774 00:48:38,932 --> 00:48:40,682 - Господи. - Да. 775 00:48:40,768 --> 00:48:43,848 Хорошо, что у меня прическа не как у Дэниела. 776 00:48:44,938 --> 00:48:45,938 Ты... 777 00:48:46,774 --> 00:48:49,234 Ты не выпала из кресла. Ты молодец. 778 00:48:50,736 --> 00:48:54,566 Знаю, это слишком трагический день, чтобы считать его большим шансом, 779 00:48:54,657 --> 00:48:56,947 но такая у нас работа. 780 00:48:57,743 --> 00:49:02,673 Иногда странная, иногда просто ужасная, но ее надо выполнять. 781 00:49:05,125 --> 00:49:08,875 Ты несешь миру новости 782 00:49:08,962 --> 00:49:10,592 и должна этим гордиться. 783 00:49:12,508 --> 00:49:15,838 - Спасибо. - Да. Я кладезь премудрости. 784 00:49:16,512 --> 00:49:18,182 Спасибо за вдохновляющую речь. 785 00:49:18,263 --> 00:49:21,023 Фу. Спасибо. 786 00:49:22,309 --> 00:49:26,019 А когда я очень сильно расстроен, 787 00:49:26,105 --> 00:49:29,315 мне помогает только одно. 788 00:49:32,027 --> 00:49:33,897 Может, немного улучшите свою ложь? 789 00:49:33,988 --> 00:49:35,988 Да. Зима рулит. Верно. 790 00:49:36,073 --> 00:49:37,413 Ты не видела этот фильм? 791 00:49:37,491 --> 00:49:39,031 Двойной пердеж! 792 00:49:41,787 --> 00:49:43,787 - Осторожно! - Хороший удар. 793 00:49:49,086 --> 00:49:50,796 Надо крикнуть «два». 794 00:49:50,879 --> 00:49:53,379 - Это правда такой ужас? - Может, пройдетесь, сэр? 795 00:49:53,465 --> 00:49:55,925 - Тебе не нравится. - Извини. 796 00:49:56,010 --> 00:49:57,430 Что там у тебя? Камни? 797 00:49:57,511 --> 00:50:01,061 Ты шутишь? В твои годы я таскал 25 кг льда на пятый... 798 00:50:01,140 --> 00:50:05,890 Просто... Я еще не умею это проглатывать. Извини. 799 00:50:05,978 --> 00:50:07,478 - Я попытаюсь... - Нет. 800 00:50:10,691 --> 00:50:12,531 Наверное, ты более человечная. 801 00:50:16,780 --> 00:50:19,410 Думаю, я просто устала, и это сказывается. 802 00:50:20,659 --> 00:50:21,789 Да. 803 00:50:23,787 --> 00:50:25,457 Мне пора. 804 00:50:29,543 --> 00:50:32,303 Я знаю, тебе рано вставать и мне тоже. 805 00:50:32,379 --> 00:50:33,379 Всё нормально. 806 00:50:35,132 --> 00:50:36,302 Спасибо. 807 00:51:03,410 --> 00:51:04,790 Ты вкусно пахнешь. 808 00:51:17,716 --> 00:51:18,716 Ты мне нравишься. 809 00:51:22,805 --> 00:51:25,015 А ты – мне. 810 00:51:43,951 --> 00:51:47,001 Я не этого ожидала, когда сюда зашла. 811 00:51:47,496 --> 00:51:48,576 Знаю. 812 00:51:49,289 --> 00:51:51,249 Но это приятная неожиданность, правда? 813 00:51:53,168 --> 00:51:54,248 Знаешь? 814 00:51:55,295 --> 00:51:56,335 Эй. 815 00:51:59,174 --> 00:52:00,974 Всё хорошо. Просто успокойся. 816 00:52:09,393 --> 00:52:11,023 Ты такая красивая. 817 00:52:14,356 --> 00:52:15,516 Всё хорошо. 818 00:54:16,478 --> 00:54:18,358 {\an8}- Поставь этот сюжет. - Да, сэр. 819 00:54:18,439 --> 00:54:19,499 {\an8}НОВОСТИ IBC СТРЕЛЬБА В ЛАС-ВЕГАСЕ 820 00:54:19,523 --> 00:54:21,403 {\an8}- Да, всё готово. - Хорошо. 821 00:54:21,483 --> 00:54:23,283 - Готово. - Да. 822 00:54:23,360 --> 00:54:24,900 Еще нужно только... 823 00:54:25,529 --> 00:54:27,569 Нет, он именно так и сказал. 824 00:54:28,907 --> 00:54:31,447 Сделаем это заглавным сюжетом. 825 00:54:32,453 --> 00:54:34,873 Перейдем к более... 826 00:54:36,957 --> 00:54:38,247 Ханна. 827 00:54:40,336 --> 00:54:41,796 Ханна. 828 00:54:41,879 --> 00:54:43,339 Вот билеты на Спрингстина, 829 00:54:43,422 --> 00:54:46,432 которые Джаред просил для матери семерняшек. 830 00:54:47,593 --> 00:54:49,093 - Хорошо. Да. - Да. 831 00:54:49,178 --> 00:54:50,508 Отдам их ему. 832 00:54:52,097 --> 00:54:53,097 Эй. 833 00:54:54,516 --> 00:54:55,846 Как там в Вегасе? 834 00:55:00,105 --> 00:55:02,725 - Очень грустно. - Да. 835 00:55:12,868 --> 00:55:14,788 - Привет, Митч, с возвращением. - Спасибо. 836 00:55:18,791 --> 00:55:19,791 Привет, Ханна. 837 00:57:00,768 --> 00:57:03,398 Туда сейчас нельзя. 838 00:57:05,064 --> 00:57:06,944 Я работаю внизу. Мне надо с вами поговорить. 839 00:57:07,024 --> 00:57:10,034 - Извините. Я сказал... - Ничего, Джеймс. Пусть говорит. 840 00:57:17,576 --> 00:57:20,286 Я только что из Лас-Вегаса из командировки «УШ». 841 00:57:23,791 --> 00:57:25,041 Что случилось, дорогая? 842 00:57:33,884 --> 00:57:38,894 Митч Кесслер пригласил меня к себе в номер посмотреть кино и... 843 00:57:42,726 --> 00:57:43,766 Он... 844 00:57:45,437 --> 00:57:47,437 Он начал... 845 00:57:48,816 --> 00:57:50,186 Он... 846 00:57:50,818 --> 00:57:52,148 Ты не должна это говорить. 847 00:57:53,320 --> 00:57:54,820 Не говори ничего. 848 00:57:56,407 --> 00:57:57,657 Как тебя зовут? 849 00:58:01,370 --> 00:58:05,210 Я Хан... Я Ханна Шонфелд. Младший агент. 850 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 Ханна Шонфелд. 851 00:58:15,259 --> 00:58:18,549 Я о тебе наслышан. Слышал, ты отлично работаешь. 852 00:58:22,725 --> 00:58:24,175 Ханна Шонфелд, 853 00:58:25,060 --> 00:58:26,900 я слышал, что ты можешь стать... 854 00:58:28,522 --> 00:58:30,022 старшим агентом. 855 00:58:42,286 --> 00:58:43,286 Значит... 856 00:58:43,996 --> 00:58:45,956 Вот как это происходит? 857 00:58:48,667 --> 00:58:52,047 Конечно. Люди прекрасно работают и получают повышение. 858 00:58:52,129 --> 00:58:54,879 Только так это и происходит. 859 00:59:05,351 --> 00:59:06,351 Итак... 860 00:59:08,312 --> 00:59:10,192 Я теперь старший агент? 861 00:59:13,567 --> 00:59:14,567 Да. 862 00:59:23,786 --> 00:59:24,786 Ладно. 863 00:59:53,899 --> 00:59:57,649 {\an8}ГОЛЛИВУДСКУЮ ШИШКУ ОБВИНИЛИ В СЕКСУАЛЬНЫХ ДОМАГАТЕЛЬСТВАХ 864 01:00:00,698 --> 01:00:04,368 {\an8}В статье «Таймс» рассказывается о шокирующих обвинениях Вайнштейну 865 01:00:04,451 --> 01:00:05,831 {\an8}восьми разных женщин – 866 01:00:05,911 --> 01:00:08,791 {\an8}от посягательств на рабочем месте до сексуального насилия, 867 01:00:08,872 --> 01:00:11,132 включая нежеланный физический контакт, 868 01:00:11,208 --> 01:00:14,628 обещания карьерного роста в обмен на сексуальные услуги. 869 01:00:14,712 --> 01:00:18,012 Голливудский магнат грозил отомстить, 870 01:00:18,090 --> 01:00:20,180 если его сексуальные посягательства будут отклонены. 871 01:00:20,259 --> 01:00:22,509 В статье также указано, что Вайнштейн 872 01:00:22,594 --> 01:00:24,854 десятилетиями платил своим обличителям... 873 01:00:24,930 --> 01:00:26,560 Вот гад. 874 01:00:27,558 --> 01:00:29,348 Включая актрису Роуз Макгоуэн. 875 01:00:29,435 --> 01:00:33,855 В 1997 году звезда «Крика» якобы получила $100 000... 876 01:00:33,939 --> 01:00:35,859 Я закончу предзапись на завтра. 877 01:00:35,941 --> 01:00:38,691 - Ладно. - Во время фестиваля «Сандэнс». 878 01:00:38,777 --> 01:00:42,867 Харви Вайнштейн намерен подать на «Нью-Йорк таймс» в суд за клевету, 879 01:00:42,948 --> 01:00:45,738 - требуя $50 миллионов. - Вот свинья. 880 01:00:45,826 --> 01:00:49,496 Пресс-секретарь «Таймс» утверждает, что м-р Вайнштейн и его адвокат 881 01:00:49,580 --> 01:00:52,000 подтвердили ключевые моменты статьи 882 01:00:52,082 --> 01:00:55,342 и что м-р Вайнштейн не указал ни на одну ошибку 883 01:00:55,419 --> 01:00:58,419 и не оспорил ни одного факта оттуда. 884 01:00:58,505 --> 01:01:00,505 Это произошло после того, как оскароносный продюсер 885 01:01:00,591 --> 01:01:03,471 сначала опубликовал компромиссное заявление: 886 01:01:03,552 --> 01:01:06,062 «Он рос в 60-70 годы, 887 01:01:06,138 --> 01:01:09,518 когда правила поведения на рабочем месте были другими. 888 01:01:09,808 --> 01:01:11,268 Такая была тогда культура». 889 01:01:11,560 --> 01:01:14,270 Далее Вайнштейн заявил, что начал посещать терапию 890 01:01:14,355 --> 01:01:16,645 и планирует уйти в отпуск, 891 01:01:16,732 --> 01:01:19,972 чтобы решить эти проблемы. 892 01:01:52,393 --> 01:01:54,403 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк