1
00:00:02,085 --> 00:00:03,165
{\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M
PEGTS-,
2
00:00:03,171 --> 00:00:05,421
Думаю, стоит поговорить
о специфике движений Me Too.
3
00:00:05,506 --> 00:00:10,466
Была первая волна обвиняемых мужчин,
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,142
была вторая волна,
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,218
можно поговорить о различиях между ними.
6
00:00:15,682 --> 00:00:16,682
Я не понимаю.
7
00:00:16,767 --> 00:00:20,897
Первая волна была... очень серьезной.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,530
А обвинения второй волны были другими.
9
00:00:25,192 --> 00:00:26,902
Объясни, Митч.
10
00:00:27,903 --> 00:00:30,113
Ну, ты на самом деле агрессор.
11
00:00:30,572 --> 00:00:33,992
А вот... Ты кто такой, Митч?
1
12
00:00:40,136 --> 00:00:44,136
Эта серия содержит шокирующие сцены
сексуального характера и насилия.
13
00:00:40,721 --> 00:00:45,061
НОВЫЕ СЕРИИ ПО ПЯТНИЦАМ
14
00:00:44,224 --> 00:00:46,234
Просмотр на усмотрение зрителя.
15
00:00:46,310 --> 00:00:50,580
- Если вы пережили травму, нападение или сексуальное насилие, выход есть.
- Если вы пережили травму, нападение или сексуальное насилие, выход есть.
16
00:00:50,606 --> 00:00:55,326
Обратитесь за медицинской помощью
и психологической поддержкой.
17
00:01:15,214 --> 00:01:16,224
Не ты.
18
00:02:11,145 --> 00:02:14,185
УТРЕННЕЕ ШОУ
19
00:02:40,215 --> 00:02:41,425
Твой кофе.
20
00:02:43,385 --> 00:02:44,385
Спасибо.
21
00:02:46,472 --> 00:02:48,642
Еще два дня – и тебе исполнится 50.
22
00:02:49,725 --> 00:02:50,975
Наслаждайся.
23
00:02:51,894 --> 00:02:52,904
Да.
24
00:03:18,128 --> 00:03:19,628
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ПАПА!
25
00:03:19,713 --> 00:03:21,973
ДО ДНЯ РОЖДЕНИЯ НЕ ОТКРЫВАЙ, А НЕ ТО...
26
00:03:22,049 --> 00:03:23,179
МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ
27
00:03:44,822 --> 00:03:48,702
Пол, что ты здесь делаешь среди ночи?
28
00:03:48,784 --> 00:03:51,294
- Просто не мог уснуть.
- Ясно.
29
00:03:52,705 --> 00:03:55,665
И с наступающим днем рождения,
мы же в воскресенье не увидимся.
30
00:03:55,749 --> 00:03:58,209
Спасибо, но я бы с радостью
об этом забыл.
31
00:04:05,926 --> 00:04:07,386
Это от Алекс.
32
00:04:09,138 --> 00:04:12,098
Каждый год присылает мне
одну и ту же дурацкую песню.
33
00:04:13,767 --> 00:04:14,937
Включай, босс.
34
00:04:21,025 --> 00:04:22,685
Какая же она идиотка.
35
00:04:23,652 --> 00:04:24,952
Люблю эту песню.
36
00:04:27,448 --> 00:04:31,538
С днем рождения, детка
37
00:04:34,872 --> 00:04:38,542
Хотя ты сейчас с кем-то другим
38
00:04:42,296 --> 00:04:46,176
Я пришлю тебе весточку
39
00:04:46,425 --> 00:04:49,885
Что в этот счастливый день
40
00:04:49,970 --> 00:04:54,980
Я бы хотела быть с тобой
41
00:04:56,559 --> 00:04:59,189
Чип спрашивает,
можешь ли ты связаться с Джей Ло
42
00:04:59,271 --> 00:05:02,111
спросить ее, прокомментирует ли она
ситуацию в Пуэрто-Рико.
43
00:05:02,191 --> 00:05:04,491
- Да. Конечно.
- Назначу встречу на вечер.
44
00:05:04,568 --> 00:05:07,028
Вопросы на дебаты
по реформе образования во вторник.
45
00:05:07,112 --> 00:05:08,492
Что, во вторник?
46
00:05:09,531 --> 00:05:12,241
В тот день плей-офф бейсбольной лиги.
Это мой репортаж.
47
00:05:12,951 --> 00:05:14,451
Да, я так и думал.
48
00:05:15,079 --> 00:05:16,659
Поговорю об этом с Чипом.
49
00:05:23,420 --> 00:05:24,460
Эй!
50
00:05:24,546 --> 00:05:26,666
- С днем рождения, Большой папа!
- Да!
51
00:05:26,757 --> 00:05:28,177
Спасибо.
52
00:05:28,258 --> 00:05:30,588
- С днем рождения.
- Привет!
53
00:05:32,012 --> 00:05:33,472
- С днем рождения.
- Джейк!
54
00:05:33,889 --> 00:05:34,969
Человек часа.
55
00:05:35,057 --> 00:05:37,937
- Не преуменьшай, Дэниел.
- А вот и он.
56
00:05:38,519 --> 00:05:39,979
- Человек года.
- Так лучше.
57
00:05:40,062 --> 00:05:41,122
- Привет!
- С днем рождения.
58
00:05:41,146 --> 00:05:43,186
Спасибо. Что там у нас?
59
00:05:44,608 --> 00:05:46,488
«В Пуэрто-Рико
не восстановили электроснабжение,
60
00:05:46,527 --> 00:05:49,197
пропавшее в результате урагана Мария?»
61
00:05:50,322 --> 00:05:51,322
Спасибо.
62
00:05:51,407 --> 00:05:53,367
Идеальный подарок для женщины,
у которой есть всё.
63
00:05:53,826 --> 00:05:55,286
Сколько тебе лет?
64
00:05:56,245 --> 00:05:59,455
В «Бегстве Логана»
меня убили бы 20 лет назад.
65
00:06:00,833 --> 00:06:01,883
Что, прости?
66
00:06:02,418 --> 00:06:04,088
Так стар, что видел «Бегство Логана».
67
00:06:04,169 --> 00:06:05,249
Привет.
68
00:06:07,297 --> 00:06:08,417
Привет.
69
00:06:09,466 --> 00:06:10,466
С днем рождения.
70
00:06:10,551 --> 00:06:11,721
Спасибо, он в воскресенье.
71
00:06:11,802 --> 00:06:12,932
- О да.
- Но спасибо.
72
00:06:14,179 --> 00:06:16,769
- С днем рождения тебя...
- Спасибо.
73
00:06:18,267 --> 00:06:20,437
У тебя есть текст об урагане Мария?
74
00:06:20,519 --> 00:06:21,769
- Да.
- Ладно.
75
00:06:22,604 --> 00:06:23,944
- Увидимся.
- Да.
76
00:06:24,023 --> 00:06:26,193
- Привет!
- А вот и именинник!
77
00:06:26,275 --> 00:06:27,275
МИТЧ КЕССЛЕР
78
00:06:30,988 --> 00:06:32,988
ДУКАТИ
79
00:06:37,077 --> 00:06:38,327
Что за пятно?
80
00:06:39,455 --> 00:06:41,995
Просто отпечаток пальца. Извини.
81
00:06:42,082 --> 00:06:43,462
А вот и он.
82
00:06:44,251 --> 00:06:46,921
Ух ты! Он здесь.
83
00:06:47,546 --> 00:06:49,376
Спасибо, что пригнали его пораньше.
84
00:06:49,465 --> 00:06:52,715
- Спасибо.
- Его называют пластиковой ракетой.
85
00:06:52,801 --> 00:06:55,801
Господи. Митчу очень понравится.
86
00:06:55,888 --> 00:06:58,388
- Ну и отстой.
- Точно.
87
00:06:58,849 --> 00:07:01,639
Чип, у нас накладка.
88
00:07:01,727 --> 00:07:04,097
Ты поставил меня комментировать
реформу образования.
89
00:07:04,188 --> 00:07:06,518
Она в тот же день, что и бейсбол.
90
00:07:07,149 --> 00:07:09,899
- Да, насчет этого.
- Да.
91
00:07:09,985 --> 00:07:11,815
Об игре расскажет Митч.
92
00:07:13,447 --> 00:07:14,947
Что? Почему?
93
00:07:15,574 --> 00:07:18,914
Это мелочи. Канал хочет посмотреть,
как Митч осветит плей-офф.
94
00:07:20,287 --> 00:07:22,407
Но я освещаю плей-офф.
95
00:07:22,706 --> 00:07:24,746
Да, но они хотят попробовать.
96
00:07:24,833 --> 00:07:27,253
YDA наступает нам на пятки,
97
00:07:27,336 --> 00:07:28,996
старается получить побольше зрителей.
98
00:07:29,088 --> 00:07:30,798
Прокомментируешь в следующем году.
99
00:07:31,215 --> 00:07:35,675
Чип, по традиции зрители
будут ждать меня в студии после матча.
100
00:07:36,095 --> 00:07:38,715
Разве не это главное
в бейсболе? Традиции?
101
00:07:39,139 --> 00:07:41,269
Это музей под видом спорта.
102
00:07:41,600 --> 00:07:43,810
Слушай, я на твоей стороне. Просто...
103
00:07:43,894 --> 00:07:46,614
На канале волнуются, и они провели тест.
104
00:07:48,899 --> 00:07:49,899
Что?
105
00:07:50,859 --> 00:07:52,109
Тест?
106
00:07:52,528 --> 00:07:54,108
Канал провел тест?
107
00:07:55,990 --> 00:08:01,620
Ясно. Они теперь полагаются на тесты.
108
00:08:01,704 --> 00:08:03,964
Именно. Это глупо и не показательно.
109
00:08:04,039 --> 00:08:07,459
Но Митч произвел хорошее впечатление.
110
00:08:07,543 --> 00:08:11,263
Митч производит хорошее впечатление
в паре со мной.
111
00:08:11,338 --> 00:08:12,968
- Точно.
- Его тестировали с Элисон?
112
00:08:13,048 --> 00:08:15,718
Его должны были тестировать с ней,
когда меня не было.
113
00:08:15,801 --> 00:08:20,221
Эта фокус-группа в моем лице
это видела, и это был кошмар.
114
00:08:20,306 --> 00:08:21,676
Они проведут еще тесты.
115
00:08:21,765 --> 00:08:24,635
И выберут лучших.
С тобой всё будет хорошо. Расслабься.
116
00:08:24,727 --> 00:08:28,267
Господи. Чип, ты же был моим продюсером.
117
00:08:28,731 --> 00:08:32,821
Не начинай...
Я до сих пор твой продюсер.
118
00:08:32,901 --> 00:08:37,161
Я тебя нашел. Это же я тебя нашел.
119
00:08:37,781 --> 00:08:39,701
А сейчас нашел курицу,
несущую золотые яйца?
120
00:08:40,117 --> 00:08:42,037
Нет, ты моя курица с золотыми яйцами.
121
00:08:42,119 --> 00:08:45,459
Теоретически теперь у меня
две такие курицы.
122
00:08:46,332 --> 00:08:50,502
Но теперь ты, Фред и Рид
у Митча в кармане.
123
00:08:50,586 --> 00:08:52,206
И я знаю, как это бывает.
124
00:08:52,296 --> 00:08:55,336
Вы тусуетесь вместе,
говорите о девчонках.
125
00:08:55,424 --> 00:08:57,724
Курите сигары, играете в гольф.
126
00:08:57,801 --> 00:09:01,391
Вы даете Митчу интересные сюжеты,
его любит больше людей.
127
00:09:01,472 --> 00:09:04,022
Чем больше людей любит Митча,
тем лучше результаты теста.
128
00:09:04,099 --> 00:09:06,979
Я это понимаю. Я же не идиотка.
129
00:09:07,394 --> 00:09:08,484
Всё не так сложно.
130
00:09:08,562 --> 00:09:09,562
- Я знаю.
- Ну же.
131
00:09:09,647 --> 00:09:10,767
- Что?
- Вас ждет визажист.
132
00:09:10,856 --> 00:09:13,476
Ладно. Спасибо.
Мы вернемся к этому разговору.
133
00:09:13,567 --> 00:09:14,937
- Хорошо.
- Хорошо?
134
00:09:15,026 --> 00:09:16,146
- Серьезно?
- Что?
135
00:09:16,236 --> 00:09:17,396
Не волнуйся.
136
00:09:18,572 --> 00:09:19,992
А похоже, что я волнуюсь?
137
00:09:20,406 --> 00:09:22,486
Волнуюсь. Господи.
138
00:09:26,830 --> 00:09:28,000
- Твой кофе.
- Клэр, да?
139
00:09:28,082 --> 00:09:29,082
- Да.
- Ладно.
140
00:09:29,166 --> 00:09:31,496
- А один из этих тебе.
- Спасибо.
141
00:09:31,919 --> 00:09:34,919
- И, Лей... Лейла.
- Спасибо.
142
00:09:35,005 --> 00:09:36,085
Ладно.
143
00:09:37,341 --> 00:09:38,721
- Линдси.
- Да, привет.
144
00:09:38,801 --> 00:09:40,261
- Держи.
- Спасибо, Карла.
145
00:09:40,344 --> 00:09:42,554
- И...
- Я Клэр, но...
146
00:09:42,972 --> 00:09:44,472
И Донни.
147
00:09:44,556 --> 00:09:46,766
О, Донни! Это тебе.
148
00:09:48,560 --> 00:09:50,190
И Джаред...
149
00:09:53,232 --> 00:09:54,782
- Кофе.
- Спасибо.
150
00:09:55,651 --> 00:09:57,611
Извини, а кто такой Джаред?
151
00:09:57,695 --> 00:09:59,655
Столько имен надо запомнить.
152
00:09:59,738 --> 00:10:01,658
Я Джаред. Старший агент. Запомни.
153
00:10:02,282 --> 00:10:03,282
Извините.
154
00:10:03,701 --> 00:10:06,501
- Не принимай близко к сердцу. Он...
- Козел?
155
00:10:06,578 --> 00:10:07,578
Ну, да.
156
00:10:07,663 --> 00:10:09,293
Жаль, что он твой начальник.
157
00:10:09,707 --> 00:10:12,077
Это всё опыт.
158
00:10:12,167 --> 00:10:14,247
Но у меня есть цели,
159
00:10:14,336 --> 00:10:17,296
и я решила использовать здесь всех,
160
00:10:17,381 --> 00:10:18,381
даже козлов.
161
00:10:18,799 --> 00:10:19,799
- Клэр?
- Да.
162
00:10:19,883 --> 00:10:22,473
Найди платье Элисон
для фрагмента о дне рождения.
163
00:10:22,553 --> 00:10:23,603
- Конечно.
- Спасибо.
164
00:10:23,679 --> 00:10:25,099
Спасибо за человечность.
165
00:10:26,598 --> 00:10:27,978
- Джаред. Можно тебя?
- Да.
166
00:10:28,058 --> 00:10:29,228
- Что?
- Какого хрена?
167
00:10:29,310 --> 00:10:30,890
В смысле «какого хрена»? О чем ты?
168
00:10:30,978 --> 00:10:33,608
Почему Алекс берет интервью
у Оуэна Гормана в репортаже об МВБ?
169
00:10:33,689 --> 00:10:35,899
Ты просил меня найти,
у кого взять интервью.
170
00:10:35,983 --> 00:10:38,193
Нет, я просил, чтобы слушания
комментировал сенатор.
171
00:10:38,277 --> 00:10:40,147
Настоящий член Сената.
172
00:10:40,237 --> 00:10:41,237
Держи. Спасибо.
173
00:10:41,322 --> 00:10:43,452
А Горман – член Палаты представителей.
174
00:10:43,532 --> 00:10:45,412
Нас не интересует мнение
представителя Флориды.
175
00:10:45,492 --> 00:10:46,622
Горман телегеничный.
176
00:10:46,702 --> 00:10:48,002
Горман ищет внимания.
177
00:10:48,078 --> 00:10:50,158
И ты приглашаешь его раз в две недели.
178
00:10:50,247 --> 00:10:52,827
Больше не приглашай Гормана,
179
00:10:52,916 --> 00:10:54,836
если в Таллахасси
не взорвут атомную бомбу.
180
00:10:54,918 --> 00:10:56,748
У меня был Рубен Боуэн,
но пресс-секретарь...
181
00:10:56,837 --> 00:10:58,337
В этом комитете 14 сенаторов.
182
00:10:58,422 --> 00:11:00,472
- Кто-то захочет высказаться.
- Уже поздно.
183
00:11:00,549 --> 00:11:03,469
У меня есть связи в офисе
Сейди Уорсингтон.
184
00:11:03,552 --> 00:11:05,182
Попробую пригласить ее.
185
00:11:05,679 --> 00:11:06,889
Да, чёрт возьми! Это...
186
00:11:06,972 --> 00:11:08,602
И ты только сейчас это говоришь?
187
00:11:08,682 --> 00:11:09,682
- Какая разница?
- Я...
188
00:11:09,767 --> 00:11:11,477
- Какая разница? Иди.
- Иду.
189
00:11:11,560 --> 00:11:12,980
Я задержу сюжет, насколько смогу.
190
00:11:13,062 --> 00:11:14,102
- Держи меня в курсе.
- Да.
191
00:11:14,146 --> 00:11:15,146
Вот блин.
192
00:11:15,230 --> 00:11:17,780
- У нее есть хватка.
- И она красотка.
193
00:11:18,067 --> 00:11:20,187
Ты такой поверхностный.
Думаешь только об одном.
194
00:11:20,277 --> 00:11:22,107
У тебя учусь, папочка.
195
00:11:22,196 --> 00:11:26,236
Рад, что с тобой работаю я, а не Алекс?
Со мной веселее.
196
00:11:26,325 --> 00:11:27,575
Ты думаешь?
197
00:11:28,744 --> 00:11:31,544
- Доброе утро!
- Надо же.
198
00:11:31,622 --> 00:11:34,382
С 50-летием, мистер Кесслер.
199
00:11:34,458 --> 00:11:37,038
Ух ты. Я уже дорос до тебя?
200
00:11:37,378 --> 00:11:41,418
Подожди еще пару лет.
Пенсионеры меня возбуждают.
201
00:11:41,840 --> 00:11:43,630
Запишу это себе в календарь.
202
00:11:44,927 --> 00:11:49,307
Элисон, какое шикарное платье. Красота.
203
00:11:49,974 --> 00:11:51,484
- Алекс!
- Да.
204
00:11:51,558 --> 00:11:53,388
Видишь, какое у Элисон платье?
205
00:11:54,019 --> 00:11:57,399
Которое промелькнуло у меня
перед глазами? Да.
206
00:11:57,982 --> 00:12:00,692
- Я видела.
- Почему ты таких не носишь?
207
00:12:00,776 --> 00:12:02,896
- Извини.
- Эй, Чип?
208
00:12:03,404 --> 00:12:06,374
Достанем такое платье
для Алекс? Это возможно?
209
00:12:06,448 --> 00:12:08,028
Попробую напрячь свои связи.
210
00:12:08,117 --> 00:12:10,737
Не надо никого напрягать, Чип. Спасибо.
211
00:12:10,828 --> 00:12:13,038
Эфир через 30 секунд.
212
00:12:13,122 --> 00:12:14,122
- Знаешь что?
- М-м.
213
00:12:14,707 --> 00:12:16,577
Тебе это платье
подошло бы больше, чем Элисон.
214
00:12:16,667 --> 00:12:17,747
Внимание.
215
00:12:18,210 --> 00:12:19,290
Ты такой милый.
216
00:12:19,378 --> 00:12:22,668
Ведь если бы ты была в этом платье,
она была бы голая.
217
00:12:24,091 --> 00:12:25,841
- Началось!
- Да?
218
00:12:25,926 --> 00:12:27,846
Первое непристойное замечание.
219
00:12:29,930 --> 00:12:31,310
- Ты это предвидела.
- Да.
220
00:12:31,390 --> 00:12:32,930
Ты знала, что я так скажу.
221
00:12:33,017 --> 00:12:34,637
- Не хотела портить рассказ.
- Спасибо.
222
00:12:34,727 --> 00:12:39,437
- Спасибо, что поддержала.
- Эфир через пять, четыре, три...
223
00:12:41,066 --> 00:12:42,066
Ух ты.
224
00:12:46,697 --> 00:12:49,577
{\an8}Всем доброе утро,
приветствуем вас на «Утреннем шоу».
225
00:12:49,658 --> 00:12:50,698
{\an8}УРАГАН МАРИЯ
226
00:12:50,784 --> 00:12:51,794
{\an8}Новость дня:
227
00:12:51,869 --> 00:12:54,709
{\an8}Пуэрто-Рико всё еще преодолевает
последствия урагана Мария,
228
00:12:54,788 --> 00:12:58,578
{\an8}а реакция правительства на это
стихийное бедствие поддается критике.
229
00:12:59,084 --> 00:13:03,054
С нами на связи Янко Флорес
из Пуэрто-Рико. Янко.
230
00:13:03,130 --> 00:13:04,380
- Давай.
- Доброе утро, Митч.
231
00:13:04,465 --> 00:13:08,505
Сегодня на Сан-Хуан жалко смотреть.
232
00:13:08,594 --> 00:13:12,934
ЛЭП разорваны. Многие дома разрушены.
233
00:13:13,015 --> 00:13:14,385
{\an8}Помощь от МЧС,
234
00:13:14,475 --> 00:13:17,185
{\an8}от Пентагона ожидается
в начале следующей недели.
235
00:13:17,603 --> 00:13:21,613
{\an8}Но пока что восстановление
проходит медленно.
236
00:13:21,690 --> 00:13:23,440
Как настроение местных жителей?
237
00:13:24,109 --> 00:13:29,619
Они стойко переносят трудности.
Радует, что люди друг друга поддерживают
238
00:13:29,698 --> 00:13:34,288
на острове Очарования,
как его любя называют.
239
00:13:34,745 --> 00:13:37,915
Они это переживут, но им нужна забота.
240
00:13:37,998 --> 00:13:43,458
На их долю выпало много испытаний
от непредсказуемой силы,
241
00:13:43,545 --> 00:13:46,335
безжалостно разрушающей
всё на своем пути.
242
00:13:47,216 --> 00:13:49,886
Вы дозвонились в офис
сенатора Сейди Уорсингтон.
243
00:13:49,968 --> 00:13:53,258
Из-за загруженности линии
мы не можем принять ваш звонок.
244
00:13:53,347 --> 00:13:54,347
Чёрт.
245
00:14:01,230 --> 00:14:03,520
- Ханна?
- Кристин, привет.
246
00:14:03,607 --> 00:14:04,977
Спасибо, что перезвонила.
247
00:14:05,526 --> 00:14:08,066
Я не могу дозвониться
в офис сенатора Уорсингтон.
248
00:14:08,153 --> 00:14:10,413
Я больше не работаю
на сенатора Уорсингтон.
249
00:14:10,823 --> 00:14:13,453
Может, дашь мне контакты своих...
250
00:14:13,534 --> 00:14:16,084
Ты не пришла на мой предрожденчик.
251
00:14:17,579 --> 00:14:21,999
Извини. Я постоянно в разъездах.
252
00:14:22,668 --> 00:14:24,038
Но мне нужна помощь.
253
00:14:24,128 --> 00:14:25,958
И на прощальную вечеринку.
254
00:14:29,967 --> 00:14:31,007
Я всё профукала.
255
00:14:32,678 --> 00:14:33,928
Просто профукала.
256
00:14:34,888 --> 00:14:40,558
Окунулась в работу
и забыла о нашей дружбе.
257
00:14:43,897 --> 00:14:46,687
Я забыла обо всех своих
личных отношениях,
258
00:14:46,775 --> 00:14:48,435
и это неправильно,
259
00:14:48,527 --> 00:14:50,897
но у меня не было времени
задуматься над этим.
260
00:14:50,988 --> 00:14:53,948
Я не просила тебя
ставить меня выше работы.
261
00:14:54,033 --> 00:14:58,253
Я просто ожидала от своей подруги
хоть немного порядочности.
262
00:15:02,249 --> 00:15:07,049
Знаю, это не оправдание, но...
263
00:15:10,883 --> 00:15:16,513
жить в Нью-Йорке без родных,
без поддержки...
264
00:15:18,432 --> 00:15:19,852
было тяжело.
265
00:15:21,894 --> 00:15:23,904
Я вернулась домой,
потому что мне было это нужно.
266
00:15:31,528 --> 00:15:35,988
Я просто пыталась выжить. Это страшно.
267
00:15:36,408 --> 00:15:38,038
Ты меня очень обидела.
268
00:15:40,913 --> 00:15:43,673
Извини.
269
00:15:46,335 --> 00:15:51,045
Правда, Кристин, мне очень стыдно.
270
00:15:52,675 --> 00:15:56,005
Всё нормально, Ханна.
Скажи, что тебе нужно.
271
00:15:57,471 --> 00:15:58,471
Правда?
272
00:15:59,723 --> 00:16:02,103
К другим новостям.
273
00:16:02,184 --> 00:16:04,024
В течение этого часа
274
00:16:04,103 --> 00:16:07,313
мы возьмем интервью
у звезды нового популярного шоу,
275
00:16:07,398 --> 00:16:10,108
которое уже побило рекорды.
276
00:16:10,192 --> 00:16:14,112
С нами Эльза Ханфорд
из шоу UBA «Поздний расцвет».
277
00:16:14,196 --> 00:16:17,316
- Будет здорово.
- Да. Стой. Что такое?
278
00:16:17,408 --> 00:16:20,038
{\an8}Да. И говорят,
279
00:16:20,119 --> 00:16:22,999
{\an8}что на этих выходных
у кого-то день рождения.
280
00:16:23,080 --> 00:16:24,440
{\an8}С НАСТУПАЮЩИМ ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МИТЧ!
281
00:16:24,498 --> 00:16:25,498
{\an8}Нет.
282
00:16:25,582 --> 00:16:28,922
{\an8}- Мы же не будем этого делать?
- Господи.
283
00:16:29,003 --> 00:16:34,473
{\an8}С днем рождения тебя
284
00:16:34,550 --> 00:16:36,300
Похоже, что будем.
285
00:16:36,385 --> 00:16:38,845
Да, друг мой.
286
00:16:39,638 --> 00:16:42,268
{\an8}Не переключайтесь.
Мы скоро вернемся.
287
00:16:42,349 --> 00:16:43,429
{\an8}О нет.
288
00:16:43,517 --> 00:16:46,187
{\an8}Ты подумал, что в тебя стреляли?
Лично я подумала.
289
00:16:46,937 --> 00:16:48,057
Конец сюжета.
290
00:16:48,147 --> 00:16:49,767
- О боже.
- Эй.
291
00:16:51,358 --> 00:16:52,358
Извини.
292
00:16:52,443 --> 00:16:57,073
Какую хрень запланировали
на этот ужасный день рождения?
293
00:16:57,156 --> 00:17:00,406
Обычную любовь в обертке сарказма.
294
00:17:00,492 --> 00:17:03,872
Тебе это хорошо знакомо. Возможно, торт.
295
00:17:03,954 --> 00:17:05,334
Боже. Пятьдесят! Убейте меня.
296
00:17:05,414 --> 00:17:07,174
- Да.
- Убейте меня немедленно.
297
00:17:07,249 --> 00:17:09,249
Ты хорошо выглядишь в свои 50.
298
00:17:09,835 --> 00:17:11,625
Правда. С днем рождения, дорогой.
299
00:17:11,712 --> 00:17:14,262
Я хочу провести его только с тобой.
300
00:17:18,719 --> 00:17:19,719
Спасибо, дорогой.
301
00:17:20,638 --> 00:17:21,968
- Господи!
- Боже!
302
00:17:22,056 --> 00:17:23,096
Боже мой!
303
00:17:23,599 --> 00:17:25,019
- Отдай.
- Кошмар.
304
00:17:25,100 --> 00:17:27,270
Извини. Это не моя идея.
305
00:17:27,686 --> 00:17:29,806
- Я заберу эту штуку.
- Убери ее от меня.
306
00:17:29,897 --> 00:17:32,937
- Вот так.
- Не надо...
307
00:17:33,776 --> 00:17:35,316
Не надо... Что ты делаешь?
308
00:17:35,402 --> 00:17:36,402
Я не могу ее убрать.
309
00:17:36,487 --> 00:17:39,987
Нет. Давай. Нет!
Ты не должен отбирать мяч.
310
00:17:40,074 --> 00:17:42,374
Ты не должен отбирать мяч. Нет.
311
00:17:43,661 --> 00:17:46,331
- Гол!
- Нет. Молодец.
312
00:17:46,914 --> 00:17:48,374
О нет.
313
00:17:49,041 --> 00:17:51,381
О нет.
314
00:17:51,793 --> 00:17:53,923
Вперед. Нет, он нападает.
315
00:17:54,003 --> 00:17:56,133
Он нападает... Не делай этого.
316
00:17:57,549 --> 00:17:59,049
Не делай этого.
317
00:17:59,468 --> 00:18:00,718
Митч.
318
00:18:02,303 --> 00:18:03,813
Я думала, ты собираешься.
319
00:18:03,888 --> 00:18:04,888
Ладно, ребята.
320
00:18:04,974 --> 00:18:08,234
У нас встреча с Фредом и Женевой
в ресторане через час.
321
00:18:08,310 --> 00:18:11,400
Как стая черепашек. Вставай.
322
00:18:17,111 --> 00:18:19,781
Молодцы. Спасибо.
323
00:18:21,115 --> 00:18:22,735
Покажи.
324
00:18:23,033 --> 00:18:25,543
- Спасибо, мама.
- Салфетку на колени.
325
00:18:33,961 --> 00:18:36,211
- Я порежу. Давай сюда.
- Спасибо, мама.
326
00:18:36,296 --> 00:18:38,546
Можно твою вилку? Спасибо.
327
00:18:42,136 --> 00:18:43,426
Вот так.
328
00:19:05,534 --> 00:19:06,954
Мне жаль, Пейдж.
329
00:19:10,622 --> 00:19:11,832
Ты шутишь?
330
00:19:12,666 --> 00:19:13,956
Нет, не шучу.
331
00:19:18,088 --> 00:19:19,588
Я много думал.
332
00:19:20,466 --> 00:19:22,926
После окончания последнего романа?
333
00:19:27,056 --> 00:19:28,056
Да.
334
00:19:35,064 --> 00:19:36,074
Мне жаль.
335
00:19:41,445 --> 00:19:42,445
Ясно.
336
00:19:46,367 --> 00:19:49,617
Пейдж, мы вместе построили жизнь.
У нас двое чудных детей.
337
00:19:52,373 --> 00:19:53,873
Я хочу попробовать.
338
00:19:58,170 --> 00:20:00,630
Мне сложно поверить тебе.
339
00:20:01,590 --> 00:20:02,680
Знаю.
340
00:20:18,107 --> 00:20:19,357
О чёрт.
341
00:20:20,901 --> 00:20:22,031
Привет, Чиппер.
342
00:20:22,111 --> 00:20:24,661
Не говори ничего непристойного.
Пейдж в машине.
343
00:20:24,738 --> 00:20:26,068
- Привет, ребята.
- Привет.
344
00:20:26,156 --> 00:20:28,196
Извините, что беспокою в воскресенье.
345
00:20:28,283 --> 00:20:30,623
Да, и в день моего рождения, козел.
346
00:20:30,703 --> 00:20:33,123
О чёрт. Я козел.
347
00:20:33,205 --> 00:20:36,035
Извини, клянусь, это на минуту.
348
00:20:36,125 --> 00:20:39,545
Придется выпустить интервью
с генеральным прокурором поскорее.
349
00:20:39,628 --> 00:20:41,958
Я бы хотел переслать тебе материалы,
350
00:20:42,047 --> 00:20:43,797
чтобы назавтра ты был в курсе дела.
351
00:20:43,882 --> 00:20:45,882
- Да?
- Ладно. Пришли ко мне домой.
352
00:20:46,844 --> 00:20:48,764
Ресторан недалеко от студии.
353
00:20:48,846 --> 00:20:52,176
Можно заехать туда
на пять минут и забрать.
354
00:20:52,266 --> 00:20:54,016
Было бы здорово. Вы точно не против?
355
00:20:54,560 --> 00:20:56,560
Всё хорошо. Да, Митч?
356
00:21:00,816 --> 00:21:02,026
Да.
357
00:21:02,109 --> 00:21:06,199
Да, мы опоздаем на ужин,
но это не страшно.
358
00:21:06,280 --> 00:21:07,280
Ладно.
359
00:21:07,364 --> 00:21:10,204
Оставлю их у охраны. Спокойной ночи.
360
00:21:12,202 --> 00:21:13,662
Это всего на секунду.
361
00:21:27,259 --> 00:21:30,219
- Привет, Джим.
- Привет, Митч. Чего приехал?
362
00:21:31,513 --> 00:21:33,273
Чип обещал оставить для меня документы.
363
00:21:33,349 --> 00:21:34,849
У меня он ничего не оставлял.
364
00:21:34,933 --> 00:21:37,903
Но я посмотрю, может,
он оставил их Пэту до моего прихода.
365
00:21:37,978 --> 00:21:38,978
Чип здесь?
366
00:21:40,105 --> 00:21:43,475
Да, кажется, он в студии.
Вход через операторскую.
367
00:21:43,567 --> 00:21:46,237
В зеленой комнате полируют полы.
368
00:21:46,320 --> 00:21:48,410
- Спасибо.
- Не за что.
369
00:21:48,489 --> 00:21:50,029
«Полируют полы».
370
00:21:59,833 --> 00:22:01,713
СОБЛЮДАЙТЕ ТИШИНУ!
371
00:22:07,424 --> 00:22:09,554
- Сюрприз!
- Сюрприз!
372
00:22:10,552 --> 00:22:12,262
Господи.
373
00:22:13,347 --> 00:22:15,347
МИТЧ КЕССЛЕР
С 50-ЛЕТИЕМ
374
00:22:15,432 --> 00:22:17,352
Боже мой. Ты удивился?
375
00:22:17,434 --> 00:22:18,814
Еще как удивился.
376
00:22:18,894 --> 00:22:21,444
Готовься. Сейчас будет самое интересное.
377
00:22:24,483 --> 00:22:25,733
Давайте!
378
00:22:26,944 --> 00:22:28,284
- Ты только посмотри.
- Знаю.
379
00:22:31,365 --> 00:22:32,905
Когда ты это сделала?
380
00:22:32,992 --> 00:22:35,622
Знаешь, у меня много свободного времени.
381
00:22:40,582 --> 00:22:42,332
Боже мой!
382
00:22:43,085 --> 00:22:44,665
Какого хрена?
383
00:22:47,589 --> 00:22:48,969
- Нет.
- Ты в раю.
384
00:22:49,049 --> 00:22:51,389
- Ты в раю. Смотри.
- О да.
385
00:22:51,468 --> 00:22:52,468
Смотри.
386
00:22:53,262 --> 00:22:55,222
Садитесь.
387
00:22:55,848 --> 00:22:57,218
Садитесь.
388
00:23:05,983 --> 00:23:07,943
Начинаем вечеринку!
389
00:23:12,573 --> 00:23:14,123
Дамы!
390
00:23:18,329 --> 00:23:22,119
- Как только услышите будильник
- Так рано
391
00:23:22,207 --> 00:23:25,747
- Смотрите короля утренних новостей
- Великого
392
00:23:25,836 --> 00:23:29,336
- YDA не догонит нас в рейтингах
- Неудачники
393
00:23:29,423 --> 00:23:32,593
Митчу Кесслеру сегодня стукнуло 50
394
00:23:33,010 --> 00:23:36,140
Известность его не изменила
Он остался одним из нас
395
00:23:36,221 --> 00:23:37,221
Подождите
396
00:23:37,306 --> 00:23:40,056
Он говорит правду власти
Разоблачает предателей
397
00:23:40,142 --> 00:23:41,142
Митч Кесслер?
398
00:23:41,226 --> 00:23:44,606
Он миллионер
Но делает это бесплатно
399
00:23:44,688 --> 00:23:47,358
Митчу Кесслеру сегодня стукнуло 50
400
00:23:47,441 --> 00:23:49,361
Нет.
401
00:23:50,027 --> 00:23:51,357
Привет!
402
00:23:51,904 --> 00:23:55,454
Жанна д'Арк дожила только до 19-ти
Бадди Холли – до 22
403
00:23:56,158 --> 00:23:59,328
С Иисусом Христом мы попрощались в 33
404
00:23:59,787 --> 00:24:01,787
И сейчас мы просим только
405
00:24:01,872 --> 00:24:03,462
- Интервью
- Ты труп.
406
00:24:03,540 --> 00:24:07,210
Если все хорошие люди умерли молодыми
Ты тогда кто?
407
00:24:08,253 --> 00:24:11,633
Нет! Подождите.
Остановите музыку. Хватит.
408
00:24:12,591 --> 00:24:14,011
Вы меня слышите?
409
00:24:16,095 --> 00:24:18,175
Ты дойдешь до своего кресла?
410
00:24:18,263 --> 00:24:20,183
Не делайте этого.
411
00:24:20,265 --> 00:24:24,435
У него проблемы с простатой.
Путешествие будет долгим.
412
00:24:25,437 --> 00:24:27,357
Вот блин.
413
00:24:29,441 --> 00:24:35,241
Минутку, девочки
Стерв никто не любит
414
00:24:35,698 --> 00:24:39,328
Так что притормозите
415
00:24:39,410 --> 00:24:42,040
И похвалите Митча
416
00:24:42,121 --> 00:24:46,881
Но если подумать
Девочки тебя хорошо знают
417
00:24:47,292 --> 00:24:50,632
Этому козлу сегодня стукнуло 50
418
00:24:50,713 --> 00:24:54,973
Он льстит звездам
Задает им легкие вопросы
419
00:24:55,050 --> 00:24:58,300
Думает, его шутки смешные
Но это не так
420
00:25:26,206 --> 00:25:30,376
Сегодня 50
421
00:25:31,211 --> 00:25:38,141
Митчу Кесслеру сегодня стукнуло 50
422
00:25:46,977 --> 00:25:48,517
С днем рождения, детка.
423
00:25:48,979 --> 00:25:51,189
Боже мой. Вы ненормальные.
424
00:25:51,565 --> 00:25:52,775
Спасибо.
425
00:25:54,485 --> 00:25:55,525
Повторим!
426
00:26:01,241 --> 00:26:02,241
Эй.
427
00:26:03,911 --> 00:26:05,291
Еще, пожалуйста.
428
00:26:08,624 --> 00:26:11,044
Он сломает его, не успев прокатиться.
429
00:26:12,252 --> 00:26:14,092
- Как раз впору.
- Да. Класс.
430
00:26:14,171 --> 00:26:16,131
- Мне нравится.
- Хочу попробовать.
431
00:26:16,215 --> 00:26:18,715
- О нет.
- Не надо... Нет.
432
00:26:18,801 --> 00:26:20,721
- Готов?
- Да.
433
00:26:20,803 --> 00:26:23,473
- Господи... Перекинь ногу.
- Нет.
434
00:26:23,555 --> 00:26:25,055
Я хочу прокатиться в дамском седле.
435
00:26:25,557 --> 00:26:27,847
Фред, почему Дик не ведет шоу на канале?
436
00:26:27,935 --> 00:26:30,515
Извини. Наверное, ты спутал его
с другим Диком Ланди,
437
00:26:30,604 --> 00:26:32,154
который снизойдет до телевидения.
438
00:26:32,231 --> 00:26:34,481
Этот парень – режиссер. Он носит береты.
439
00:26:34,900 --> 00:26:37,950
Надо организовать Дику
встречу с Кори Эллисоном.
440
00:26:38,028 --> 00:26:39,948
Да, сделать спин-офф
«Позднего расцвета».
441
00:26:40,030 --> 00:26:42,240
Это же сериал номер один в Америке.
442
00:26:42,324 --> 00:26:44,184
Так написано на всех остановках.
Наверное, это правда.
443
00:26:44,201 --> 00:26:45,951
Шоу о престарелых лесбиянках?
444
00:26:46,036 --> 00:26:47,996
Хитовое шоу о престарелых лесбиянках.
445
00:26:48,080 --> 00:26:49,670
Надо отдать ему должное.
446
00:26:49,748 --> 00:26:53,378
Только Кори возьмется за это шоу
и выпустит его в эфир.
447
00:26:53,460 --> 00:26:56,130
Господи. Он впервые составляет
программу. Это смело.
448
00:26:56,213 --> 00:26:57,213
Он умеет рисковать.
449
00:26:57,297 --> 00:26:59,677
- Да.
- Хотя он немного... необычный.
450
00:26:59,758 --> 00:27:01,258
- Он странный.
- Он умеет рисковать.
451
00:27:01,343 --> 00:27:04,223
Поэтому он президент
развлекательного отдела, не новостного.
452
00:27:04,305 --> 00:27:06,365
Не знаю, Рид.
Иногда приходится рисковать по-крупному.
453
00:27:06,390 --> 00:27:08,020
«Твой день, Америка» на хвосте.
454
00:27:08,100 --> 00:27:10,480
Ладно. Для начала добавлю лесбиянок.
455
00:27:11,103 --> 00:27:13,483
Хорошо. Пойду попробую торт.
456
00:27:13,564 --> 00:27:14,734
Рад встрече, Чип.
457
00:27:15,774 --> 00:27:17,284
Во сколько нам обошелся «Дукати»?
458
00:27:17,359 --> 00:27:20,739
Не так уж дорого.
Он кастомный. Тысяч 90.
459
00:27:20,821 --> 00:27:23,621
Он его заслужил,
заработав столько денег каналу.
460
00:27:23,699 --> 00:27:25,329
- Да.
- Я рад, что он счастлив.
461
00:27:25,409 --> 00:27:27,789
Хорошо, что он с нами.
С возрастом он всё лучше.
462
00:27:27,870 --> 00:27:29,160
Да.
463
00:27:31,915 --> 00:27:34,035
Видел последние цифры Алекс?
464
00:27:35,336 --> 00:27:38,916
Да, показатели правдивости
меня устраивают.
465
00:27:39,006 --> 00:27:40,756
В этих условиях
каждый журналист имел успех,
466
00:27:40,841 --> 00:27:43,471
но ее показатели
искренности и уместности?
467
00:27:43,552 --> 00:27:44,552
- Да.
- Чёрт.
468
00:27:44,637 --> 00:27:46,467
- Да.
- Когда это случилось?
469
00:27:47,056 --> 00:27:49,476
Люди теперь считают ее
богатой и властной.
470
00:27:50,017 --> 00:27:52,937
А частью ее очарования
был имидж девчонки с района.
471
00:27:53,687 --> 00:27:55,897
Да. Это разбивает мне сердце.
472
00:27:56,440 --> 00:27:58,570
Когда я брал ее на работу, то не думал,
473
00:27:58,651 --> 00:28:01,491
что успею ее уволить.
474
00:28:02,821 --> 00:28:05,911
Да ладно. Не всё так плохо.
Можно сменить ей имидж.
475
00:28:09,078 --> 00:28:11,408
Да. Конечно.
476
00:28:11,997 --> 00:28:14,037
Подождем, посмотрим, что получится.
477
00:28:15,918 --> 00:28:19,668
Время так жестоко,
а молодые зря тратят свою молодость.
478
00:28:28,806 --> 00:28:30,806
Извини, Янко.
479
00:28:31,225 --> 00:28:34,345
Хочу представиться.
Я Клэр. Новый ассистент.
480
00:28:34,436 --> 00:28:37,016
- Привет. Рад знакомству.
- Взаимно.
481
00:28:37,106 --> 00:28:39,316
Добро пожаловать на шоу.
482
00:28:40,025 --> 00:28:42,275
Это настоящее боевое крещение.
483
00:28:42,361 --> 00:28:45,111
Да, я собираюсь
покреститься джином с тоником.
484
00:28:45,197 --> 00:28:46,317
- Мило.
- Кстати,
485
00:28:46,407 --> 00:28:48,697
мне понравился твой репортаж
о Пуэрто-Рико.
486
00:28:48,784 --> 00:28:51,164
Очень трогательно. Ты молодец.
487
00:28:51,245 --> 00:28:54,575
И я заметила, что погода для тебя
и правда важна,
488
00:28:54,665 --> 00:28:56,535
это редкость. И очень мило.
489
00:28:57,334 --> 00:28:58,964
Спасибо, Клэр.
490
00:29:00,045 --> 00:29:02,005
Ты очень глубокая личность, да?
491
00:29:03,924 --> 00:29:06,594
Нет, я невероятно поверхностный.
492
00:29:08,053 --> 00:29:09,723
Об этом позволь судить мне.
493
00:29:11,390 --> 00:29:13,680
- Веселись.
- Ты тоже.
494
00:29:26,030 --> 00:29:28,530
- А вот и люди. Всем привет.
- Привет.
495
00:29:28,615 --> 00:29:31,865
- Как ты?
- Знаю. Не надо преувеличивать.
496
00:29:32,328 --> 00:29:35,748
Ты молодец, что пригласила
на пятницу сенатора.
497
00:29:36,749 --> 00:29:39,169
Да. А ты откуда знаешь?
498
00:29:39,585 --> 00:29:43,085
Я знаю всё, что здесь происходит.
499
00:29:43,172 --> 00:29:45,842
Я знаю, что Джаред... Где он?
500
00:29:45,924 --> 00:29:49,804
Джаред – самодовольный лентяй,
а ты молодец, что не промолчала.
501
00:29:51,013 --> 00:29:54,143
Знаешь, что ты сделала?
Ты сделала шоу в пятницу лучше.
502
00:29:54,224 --> 00:29:55,564
Значительно лучше.
503
00:29:55,643 --> 00:29:59,903
Спасибо за старания,
продолжай в том же духе.
504
00:30:00,898 --> 00:30:01,898
Большое спасибо.
505
00:30:10,324 --> 00:30:14,334
Митч Кесслер,
нам повезло, что ты с нами.
506
00:30:14,995 --> 00:30:18,865
Мне повезло, что ты со мной.
С днем рождения, дорогой.
507
00:30:19,917 --> 00:30:21,787
Поднимайся и загадай желания.
508
00:30:22,294 --> 00:30:24,054
У тебя их 50.
509
00:30:25,381 --> 00:30:29,341
С днем рождения тебя
510
00:30:29,426 --> 00:30:30,716
- Вот так.
- Господи.
511
00:30:30,803 --> 00:30:34,183
С днем рождения тебя
512
00:30:34,264 --> 00:30:39,524
С днем рождения, дорогой Митч
513
00:30:39,937 --> 00:30:45,567
С днем рождения тебя
514
00:30:52,616 --> 00:30:58,996
Мне очень повезло иметь таких друзей.
515
00:30:59,415 --> 00:31:00,865
Когда погаснет последняя свеча,
516
00:31:01,750 --> 00:31:05,460
я скажу: спасибо, что пришли
и за то, что вы мои друзья. Спасибо.
517
00:31:05,796 --> 00:31:06,956
Выпьем.
518
00:31:08,757 --> 00:31:13,847
Такой хороший парень
519
00:31:13,929 --> 00:31:17,809
Такой хороший парень
520
00:31:17,891 --> 00:31:21,021
Приятно, что он среди нас
521
00:31:21,103 --> 00:31:23,153
Приятно, что он среди нас
522
00:31:24,606 --> 00:31:27,316
Поверить не могу,
что ты это всё организовал.
523
00:31:28,068 --> 00:31:32,658
Я выбрал песню, написал стихи,
отобрал танцовщиц.
524
00:31:32,740 --> 00:31:35,410
Вот оно что. Теперь всё ясно.
525
00:31:35,492 --> 00:31:39,832
Нет, прекрати. Я это сделал,
потому что люблю тебя, Митч.
526
00:31:39,913 --> 00:31:40,913
- Правда.
- Господи.
527
00:31:40,998 --> 00:31:45,458
Просто так уж совпало,
что любить тебя – выгодное дело.
528
00:31:46,920 --> 00:31:50,510
Некоторые люди
совершенно с тобой не согласятся.
529
00:31:50,591 --> 00:31:53,341
Да ну их на хрен! Знаешь?
530
00:31:53,427 --> 00:31:54,927
Это одно из преимуществ старости.
531
00:31:55,012 --> 00:31:58,182
Можно сказать: «На хрен их,
на хрен всё, пошли на хрен».
532
00:31:58,932 --> 00:32:01,602
И не беспокоиться.
Тебе больше нечего доказывать.
533
00:32:01,685 --> 00:32:04,765
Ты создал для себя нишу,
534
00:32:05,606 --> 00:32:08,606
и никто тебя из нее не выгонит.
535
00:32:10,444 --> 00:32:12,494
Да, конечно, я многого добился,
536
00:32:12,571 --> 00:32:15,951
но всё это кажется
таким неважным, понимаешь?
537
00:32:16,784 --> 00:32:20,954
Конечно, это весело, но разве это всё?
538
00:32:22,748 --> 00:32:27,088
Я огорчил любимых людей.
Может, это и есть мое наследие.
539
00:32:27,961 --> 00:32:30,091
Вполне возможно.
540
00:32:31,131 --> 00:32:33,551
Прошу тебя.
541
00:32:34,134 --> 00:32:37,644
Послушай, я не знаю, что ты наделал,
542
00:32:37,721 --> 00:32:42,021
и ты не должен мне
об этом рассказывать, но поверь,
543
00:32:42,476 --> 00:32:44,266
они это переживут.
544
00:32:44,353 --> 00:32:45,353
Обязательно.
545
00:32:47,815 --> 00:32:49,185
Хотя Пенни...
546
00:32:51,110 --> 00:32:52,820
Пенни этого так и не пережила.
547
00:32:55,155 --> 00:32:56,155
Что ты сделал?
548
00:32:56,573 --> 00:32:57,953
Женился на Рите.
549
00:33:00,577 --> 00:33:02,787
- И вполне успешно, да?
- Да.
550
00:33:02,871 --> 00:33:07,041
Господи боже.
Откуда у меня вообще деньги?
551
00:33:07,126 --> 00:33:08,626
Я не знаю.
552
00:33:08,711 --> 00:33:10,711
Знаешь, дело вот в чем.
553
00:33:10,796 --> 00:33:13,256
Ты Митч Кесслер.
554
00:33:14,133 --> 00:33:17,093
Это важно. Не забывай.
555
00:33:20,889 --> 00:33:22,769
Мне не кажется это важным.
556
00:33:25,602 --> 00:33:27,352
Ты работаешь,
557
00:33:27,438 --> 00:33:31,358
добиваешься всего, а в конце концов
558
00:33:31,442 --> 00:33:34,782
смотришь на всё это из окна машины,
проезжая мимо.
559
00:33:34,862 --> 00:33:36,662
Это не наполняет душу.
560
00:33:36,739 --> 00:33:38,819
А у тебя есть твои фильмы.
561
00:33:38,907 --> 00:33:39,907
Да ладно тебе.
562
00:33:39,992 --> 00:33:42,042
Фильмы Дика Ланди вечны.
563
00:33:42,119 --> 00:33:45,289
А я эфемерный.
Никто не пересматривает новости,
564
00:33:45,706 --> 00:33:49,746
разве что о самолете, врезавшемся
в здание, или об убийстве политика.
565
00:33:49,835 --> 00:33:51,705
Слава богу, такое случается нечасто.
566
00:33:51,795 --> 00:33:52,795
Но...
567
00:33:54,506 --> 00:33:58,216
никто не пересматривает
«Тренды осени-2006».
568
00:34:00,012 --> 00:34:02,972
Это ты так думаешь.
А откуда я взял идею этого костюма?
569
00:34:13,859 --> 00:34:16,739
Ну, я слишком много выпил.
570
00:34:19,823 --> 00:34:21,333
Ты уходишь?
571
00:34:21,408 --> 00:34:23,698
Нет, надо побыть здесь пару часов.
572
00:34:24,244 --> 00:34:25,664
Высплюсь в гробу.
573
00:34:29,333 --> 00:34:30,793
К чёрту.
574
00:34:32,586 --> 00:34:33,706
К чёрту!
575
00:34:34,963 --> 00:34:36,593
Ты молодец.
576
00:35:06,286 --> 00:35:08,076
- Чип.
- Я не сплю. Что случилось?
577
00:35:08,538 --> 00:35:10,668
В Лас-Вегасе происходит перестрелка.
578
00:35:11,792 --> 00:35:14,172
Вот блин. Я понял.
579
00:35:14,253 --> 00:35:17,303
Она в активной фазе.
На концерте в «Мандалей-Бей».
580
00:35:17,381 --> 00:35:19,051
Полиция выехала в отель.
581
00:35:19,132 --> 00:35:21,932
Стоп, кто-то стреляет на концерте?
582
00:35:22,011 --> 00:35:23,011
Рена, иди сюда.
583
00:35:23,554 --> 00:35:26,024
Это происходит в данный момент?
Сколько погибших?
584
00:35:26,098 --> 00:35:27,138
Неизвестно.
585
00:35:27,224 --> 00:35:30,234
Говорят, что перестрелки
проходят в нескольких отелях.
586
00:35:30,311 --> 00:35:31,811
Я видела, но это не подтверждено.
587
00:35:33,647 --> 00:35:36,647
Пусть кто-то из Лос-Анджелеса
срочно сделает репортаж.
588
00:35:36,734 --> 00:35:39,614
- Найди Митча и Алекс, скажи...
- Митч еще тут.
589
00:35:39,695 --> 00:35:42,065
Найди его! Посади в самолет и поживее.
590
00:35:42,156 --> 00:35:43,816
- Ясно!
- Я позвоню Риду, договорюсь.
591
00:35:43,907 --> 00:35:46,157
Пусть Митч и Алекс
немедленно садятся на самолет.
592
00:35:46,243 --> 00:35:47,243
Ясно.
593
00:35:50,914 --> 00:35:52,424
Митч, хорошо, что ты готов.
594
00:35:52,499 --> 00:35:55,999
Машина у входа,
Алекс уже едет в аэропорт.
595
00:35:56,086 --> 00:35:58,506
Алекс тоже летит? Это обязательно?
596
00:35:58,589 --> 00:36:02,179
Это очень важно.
Мы там снимем всё шоу, мне нужны вы оба.
597
00:36:02,593 --> 00:36:05,393
Как скажешь, капитан.
598
00:36:05,471 --> 00:36:08,311
Чип, я не могу связаться с Джаредом.
Я пытаюсь, но...
599
00:36:08,390 --> 00:36:10,430
Знаешь что? К чёрту Джареда.
Он теряет хватку.
600
00:36:11,685 --> 00:36:14,225
Пошли младшего агента, Ханну. Она супер.
601
00:36:15,814 --> 00:36:16,984
Да, хорошая мысль.
602
00:36:17,066 --> 00:36:20,316
- Найди Ханну и Мию.
- Хорошо.
603
00:36:20,402 --> 00:36:22,402
Я хотел поговорить с тобой о Мии.
604
00:36:22,488 --> 00:36:25,568
Переведи ее из моей команды
в команду Алекс.
605
00:36:26,492 --> 00:36:28,582
Сейчас нам немного неудобно.
606
00:36:28,661 --> 00:36:30,911
Она супер, а ситуация не очень.
607
00:36:33,999 --> 00:36:35,959
Митч выводит тебя из своей команды.
608
00:36:38,379 --> 00:36:39,589
Почему?
609
00:36:41,090 --> 00:36:43,430
Думаю, для него это неудобно.
610
00:36:47,763 --> 00:36:49,243
Наказывает меня за то,
что я его бросила.
611
00:36:49,264 --> 00:36:50,564
- Это не так.
- Да, это так.
612
00:36:50,641 --> 00:36:52,231
Не принимай это близко к сердцу.
613
00:36:53,727 --> 00:36:55,347
Всё слишком запуталось.
614
00:36:55,437 --> 00:36:58,647
В этом никто не виноват,
но он имеет право выбирать себе команду.
615
00:36:58,732 --> 00:37:00,732
И мне жаль. Это...
616
00:37:03,320 --> 00:37:04,320
Куда меня отправят?
617
00:37:04,822 --> 00:37:06,872
- К Алекс.
- Господи.
618
00:37:06,949 --> 00:37:10,239
В данной ситуации это лучше всего.
Я с ней поговорю.
619
00:37:12,246 --> 00:37:13,536
Так я не лечу в Вегас?
620
00:37:14,289 --> 00:37:15,289
Нет.
621
00:37:15,708 --> 00:37:17,328
Останешься со мной.
622
00:37:20,504 --> 00:37:23,514
Слушай, мне правда нужна твоя помощь.
623
00:37:26,343 --> 00:37:27,433
Да, босс.
624
00:37:28,512 --> 00:37:30,892
Я полажу по соцсетям,
пособираю информацию.
625
00:37:36,395 --> 00:37:37,395
Чёрт.
626
00:37:37,479 --> 00:37:39,769
Нам нужен блок номеров.
На пятнадцать человек.
627
00:37:39,857 --> 00:37:43,237
Хотя бы двое апартаментов
поближе к месту происшествия.
628
00:37:43,319 --> 00:37:44,399
- Вызывали?
- Да.
629
00:37:44,486 --> 00:37:46,156
Поедешь в Вегас подбирать собеседников.
630
00:37:46,238 --> 00:37:47,868
- Я?
- Да. Прямо сейчас.
631
00:37:47,948 --> 00:37:49,028
А как же Джаред?
632
00:37:49,116 --> 00:37:50,826
Митч просил тебя. Так что...
633
00:37:53,912 --> 00:37:56,752
Поздравляю.
А теперь проваливай. Пожалуйста.
634
00:37:57,541 --> 00:37:58,541
Спасибо.
635
00:38:03,005 --> 00:38:05,965
Всем экипажам, перестрелка
на Route 91 Harvest Festival.
636
00:38:06,050 --> 00:38:07,590
Стреляют на верхних этажах.
637
00:38:07,926 --> 00:38:11,716
В данный момент известно только,
638
00:38:11,805 --> 00:38:14,675
что стрелок один, возможно, двое,
639
00:38:14,767 --> 00:38:17,647
стрельба началась
в отеле-казино «Мандалей-Бей»...
640
00:38:17,728 --> 00:38:20,558
- Господи.
- На одном из верхних этажей.
641
00:38:20,648 --> 00:38:22,248
Стреляют в зрителей
Route 91 Harvest Festival.
642
00:38:22,274 --> 00:38:24,534
Будем держать вас в курсе
развития событий.
643
00:38:24,610 --> 00:38:26,360
- Певец Джейсон Олдин...
- Так.
644
00:38:26,445 --> 00:38:28,985
- Только что вышел на сцену.
- Ладно. Начинаем.
645
00:38:29,073 --> 00:38:31,623
Слушатели думали, что это фейерверк.
646
00:38:38,082 --> 00:38:39,082
Ужас.
647
00:38:45,839 --> 00:38:47,549
Почему это постоянно происходит?
648
00:38:47,633 --> 00:38:49,053
Хотелось бы знать.
649
00:38:49,718 --> 00:38:51,468
Это так ошеломляет.
650
00:38:51,971 --> 00:38:54,101
- Сейчас нельзя плакать.
- Я знаю.
651
00:38:54,181 --> 00:38:55,601
- Думай о другом.
- Ладно.
652
00:38:55,683 --> 00:38:57,273
- Делай упражнения Кегеля.
- Боже.
653
00:38:57,351 --> 00:38:59,691
- Прямой эфир через пять...
- Извини.
654
00:38:59,770 --> 00:39:02,150
Четыре, три...
655
00:39:06,318 --> 00:39:08,108
Мы ведем репортаж из Лас-Вегаса,
656
00:39:08,195 --> 00:39:11,405
где 50 человек погибло и сотни ранено
657
00:39:11,490 --> 00:39:15,790
в самой масштабной перестрелке
за всю историю Америки.
658
00:39:16,620 --> 00:39:20,080
Вчера вечером стрелок открыл огонь
из окна номера
659
00:39:20,165 --> 00:39:24,335
отеля-казино «Мандалей-Бей»
в толпу зрителей
660
00:39:24,420 --> 00:39:27,210
на Route 91 Harvest Festival.
661
00:39:27,297 --> 00:39:29,587
Мотив пока не выяснен.
662
00:39:30,009 --> 00:39:35,009
Город и нация в трауре
после этой ужасающей трагедии,
663
00:39:35,097 --> 00:39:39,767
а мы с вами попытаемся осознать то,
что осознать невозможно.
664
00:39:42,271 --> 00:39:44,151
Да, хорошо. Конечно.
665
00:39:44,648 --> 00:39:45,938
Ладно, до встречи.
666
00:39:47,818 --> 00:39:49,148
- Грег.
- Да.
667
00:39:49,236 --> 00:39:53,066
Я пойду на встречу с девушкой,
у которой вчера погиб друг.
668
00:39:53,866 --> 00:39:56,656
Возможно, она завтра даст интервью.
669
00:39:57,202 --> 00:39:58,202
Молодец, Ханна.
670
00:39:59,163 --> 00:40:00,163
Ладно.
671
00:40:08,756 --> 00:40:10,506
Думаешь, мы мертвы внутри?
672
00:40:12,509 --> 00:40:15,049
Думаю, нас ввели в кому.
673
00:40:19,391 --> 00:40:21,391
Сколько мы еще сможем это делать?
674
00:40:23,062 --> 00:40:28,652
Это противоестественно –
сталкиваться с такой болью...
675
00:40:29,485 --> 00:40:32,565
так часто... на таком уровне.
676
00:40:34,281 --> 00:40:37,161
Не знаю. Это ужасно.
677
00:40:38,243 --> 00:40:40,413
Но, возможно, это вполне естественно.
678
00:40:42,289 --> 00:40:45,789
Боль – самая неотъемлемая часть
человеческих переживаний.
679
00:40:50,130 --> 00:40:52,340
Это очень огорчительно.
680
00:40:54,093 --> 00:41:00,023
Самое смешное и противоестественное то,
что денег у нас очень много.
681
00:41:01,809 --> 00:41:06,109
Успешные и богатые люди
отгораживаются деньгами от боли.
682
00:41:06,563 --> 00:41:09,193
Поэтому все хотят жить в хорошем
683
00:41:09,274 --> 00:41:11,904
престижном безопасном районе.
684
00:41:12,528 --> 00:41:17,118
Чтобы не видеть жизненных реалий.
685
00:41:20,828 --> 00:41:22,998
Мир несправедлив и уныл.
686
00:41:23,497 --> 00:41:24,747
Он уродлив.
687
00:41:25,374 --> 00:41:27,464
Люди заслоняются от него богатством.
688
00:41:29,211 --> 00:41:31,761
А нам, чтобы заработать деньги,
689
00:41:31,839 --> 00:41:35,589
приходится лезть в чужую боль.
690
00:41:41,974 --> 00:41:43,564
И поэтому
691
00:41:44,143 --> 00:41:47,153
нам никуда не сбежать
из этого роскошного
692
00:41:47,229 --> 00:41:50,019
известного адского колеса хомячка.
693
00:41:51,984 --> 00:41:56,784
Я не знаю, как бы я
каждый день это делала без тебя.
694
00:41:57,698 --> 00:41:58,868
Правда не знаю.
695
00:42:01,160 --> 00:42:02,660
Ну, Алекс...
696
00:42:06,123 --> 00:42:10,593
ты мой лучший друг, и скажу без прикрас,
697
00:42:10,669 --> 00:42:12,299
ты будто часть меня.
698
00:42:12,880 --> 00:42:14,210
И всегда ею будешь.
699
00:42:15,883 --> 00:42:17,183
И я тоже, дорогой.
700
00:42:27,269 --> 00:42:28,939
Ладно. Надо вернуться в отель.
701
00:42:29,021 --> 00:42:31,731
Нет. Не уходи.
702
00:42:31,815 --> 00:42:35,025
Пойдем найдем какой-нибудь бар.
703
00:42:35,110 --> 00:42:36,740
Выпьем.
704
00:42:39,740 --> 00:42:42,490
Ты 48 часов почти не спал.
705
00:42:43,410 --> 00:42:44,830
Надо поспать.
706
00:42:44,912 --> 00:42:46,332
- Я знаю. Ты права.
- Да.
707
00:42:46,997 --> 00:42:48,537
- Ты всегда права.
- Да.
708
00:42:49,166 --> 00:42:51,086
Почему ты всегда
мне говоришь, что делать?
709
00:42:51,460 --> 00:42:52,460
Имею право.
710
00:43:32,668 --> 00:43:34,418
- Привет. Как дела?
- Привет.
711
00:43:55,065 --> 00:43:57,435
ВЕГАС, ДЕРЖИСЬ
712
00:44:27,348 --> 00:44:28,638
Привет.
713
00:44:30,100 --> 00:44:31,190
Как дела?
714
00:44:32,436 --> 00:44:34,476
Всё отлично.
715
00:44:35,731 --> 00:44:36,771
Правда?
716
00:44:38,692 --> 00:44:42,282
А не должно быть.
В этом нет ничего отличного.
717
00:44:42,946 --> 00:44:45,816
МАНДАЛЕЙ-БЕЙ
718
00:44:52,289 --> 00:44:53,669
Давай вернемся в отель пешком.
719
00:45:01,757 --> 00:45:04,547
Тяжелая у нас работа.
Этот сюжет особенно.
720
00:45:06,887 --> 00:45:10,097
Нельзя обвинять себя в наличии эмоций.
721
00:45:10,432 --> 00:45:14,272
Иногда надо погрустить. Это нормально.
722
00:45:15,688 --> 00:45:18,068
Ладно. Тогда мне грустно.
723
00:45:19,274 --> 00:45:20,284
Вот и молодец.
724
00:45:26,073 --> 00:45:29,663
Ни один день моей жизни
не был таким насыщенным.
725
00:45:30,369 --> 00:45:32,369
Да, ты как губка.
726
00:45:32,454 --> 00:45:35,794
Всё впитываешь. Разную информацию.
727
00:45:35,874 --> 00:45:37,134
Поэтому ты так умна.
728
00:45:38,085 --> 00:45:42,205
И очень старательно работаешь.
Поэтому я тебя пригласил сюда.
729
00:45:46,760 --> 00:45:47,760
Спасибо.
730
00:45:49,138 --> 00:45:50,138
Тебе спасибо.
731
00:46:09,658 --> 00:46:12,368
Чип, это нелогично.
732
00:46:12,453 --> 00:46:16,003
Я только что была с ним.
Он и словом про это не обмолвился.
733
00:46:16,373 --> 00:46:18,003
Он правда считает меня...
734
00:46:18,792 --> 00:46:22,462
Нет, мне не нужны отбросы Митча.
735
00:46:22,546 --> 00:46:24,466
Алекс, Миа – не отброс.
736
00:46:25,215 --> 00:46:27,585
Значит, ему неудобно
держать ее в своей команде?
737
00:46:27,676 --> 00:46:30,546
А мне неудобно держать ее в своей.
Знаешь что?
738
00:46:31,472 --> 00:46:34,182
Пусть он гадит там, где ест,
сколько хочет,
739
00:46:34,266 --> 00:46:37,186
но я ему не урна.
740
00:46:38,187 --> 00:46:42,727
Подожди. Миа очень помогла Митчу,
когда работала с ним.
741
00:46:42,816 --> 00:46:45,776
Возможно, она и тебе поможет...
742
00:46:45,861 --> 00:46:50,911
Ты правда хочешь сказать,
что Миа улучшит мои результаты тестов?
743
00:46:51,950 --> 00:46:53,870
Нет, Алекс, я говорю, что ты...
744
00:46:53,952 --> 00:46:55,122
Нет, всё. С меня хватит.
745
00:46:55,204 --> 00:46:56,834
Я вешаю трубку. Мне надоело.
746
00:46:56,914 --> 00:46:58,084
Алекс... Да ладно.
747
00:47:03,170 --> 00:47:04,210
Чёрт.
748
00:47:05,047 --> 00:47:06,257
Супер.
749
00:47:08,634 --> 00:47:10,684
Знаешь, о чем я думаю,
когда мне грустно...
750
00:47:10,761 --> 00:47:13,351
- О чем?
- Чтобы не покончить с собой?
751
00:47:13,430 --> 00:47:14,470
О глупостях.
752
00:47:15,641 --> 00:47:20,941
Например, когда я был моложе тебя
и только начал работать.
753
00:47:21,772 --> 00:47:25,322
KQWK в Сакраменто,
754
00:47:25,818 --> 00:47:29,448
за десять минут до шестичасовых новостей
у ведущего лопнул аппендикс.
755
00:47:30,197 --> 00:47:33,737
Это... Нет. Смешно не это.
756
00:47:34,451 --> 00:47:39,001
Все заместители были заняты,
и они обратились ко мне.
757
00:47:39,498 --> 00:47:42,538
Уверяю, я был
один из последних в списке.
758
00:47:42,626 --> 00:47:45,416
Небось уборщика и то раньше попросили.
759
00:47:45,504 --> 00:47:46,964
Попросили, а он отказался,
760
00:47:47,047 --> 00:47:49,677
тогда они пришли просить Митча Кесслера.
761
00:47:50,426 --> 00:47:53,216
И я был жутко напуган.
762
00:47:53,304 --> 00:47:57,394
Просто до усрачки.
763
00:48:00,019 --> 00:48:03,559
Но я решил, что хочу этого.
764
00:48:04,440 --> 00:48:08,360
Что это моя возможность
показать себя важным людям,
765
00:48:08,444 --> 00:48:09,744
что у меня есть талант.
766
00:48:10,154 --> 00:48:11,824
И я собрал волю в кулак,
767
00:48:12,239 --> 00:48:14,739
надел свой лучший галстук
768
00:48:15,492 --> 00:48:19,122
и занял место за столом ведущего.
769
00:48:19,913 --> 00:48:21,873
И вырубился.
770
00:48:22,833 --> 00:48:25,673
Прямо в кресле.
771
00:48:25,753 --> 00:48:28,843
Очнулся в скорой помощи.
772
00:48:28,922 --> 00:48:34,432
Парамедики сказали, что я
звал ведущих новостей спорта и погоды.
773
00:48:35,137 --> 00:48:38,847
Двадцать семь швов. Вот здесь.
774
00:48:38,932 --> 00:48:40,682
- Господи.
- Да.
775
00:48:40,768 --> 00:48:43,848
Хорошо, что у меня прическа
не как у Дэниела.
776
00:48:44,938 --> 00:48:45,938
Ты...
777
00:48:46,774 --> 00:48:49,234
Ты не выпала из кресла. Ты молодец.
778
00:48:50,736 --> 00:48:54,566
Знаю, это слишком трагический день,
чтобы считать его большим шансом,
779
00:48:54,657 --> 00:48:56,947
но такая у нас работа.
780
00:48:57,743 --> 00:49:02,673
Иногда странная, иногда
просто ужасная, но ее надо выполнять.
781
00:49:05,125 --> 00:49:08,875
Ты несешь миру новости
782
00:49:08,962 --> 00:49:10,592
и должна этим гордиться.
783
00:49:12,508 --> 00:49:15,838
- Спасибо.
- Да. Я кладезь премудрости.
784
00:49:16,512 --> 00:49:18,182
Спасибо за вдохновляющую речь.
785
00:49:18,263 --> 00:49:21,023
Фу. Спасибо.
786
00:49:22,309 --> 00:49:26,019
А когда я очень сильно расстроен,
787
00:49:26,105 --> 00:49:29,315
мне помогает только одно.
788
00:49:32,027 --> 00:49:33,897
Может, немного улучшите свою ложь?
789
00:49:33,988 --> 00:49:35,988
Да. Зима рулит. Верно.
790
00:49:36,073 --> 00:49:37,413
Ты не видела этот фильм?
791
00:49:37,491 --> 00:49:39,031
Двойной пердеж!
792
00:49:41,787 --> 00:49:43,787
- Осторожно!
- Хороший удар.
793
00:49:49,086 --> 00:49:50,796
Надо крикнуть «два».
794
00:49:50,879 --> 00:49:53,379
- Это правда такой ужас?
- Может, пройдетесь, сэр?
795
00:49:53,465 --> 00:49:55,925
- Тебе не нравится.
- Извини.
796
00:49:56,010 --> 00:49:57,430
Что там у тебя? Камни?
797
00:49:57,511 --> 00:50:01,061
Ты шутишь? В твои годы я таскал
25 кг льда на пятый...
798
00:50:01,140 --> 00:50:05,890
Просто... Я еще не умею
это проглатывать. Извини.
799
00:50:05,978 --> 00:50:07,478
- Я попытаюсь...
- Нет.
800
00:50:10,691 --> 00:50:12,531
Наверное, ты более человечная.
801
00:50:16,780 --> 00:50:19,410
Думаю, я просто устала,
и это сказывается.
802
00:50:20,659 --> 00:50:21,789
Да.
803
00:50:23,787 --> 00:50:25,457
Мне пора.
804
00:50:29,543 --> 00:50:32,303
Я знаю, тебе рано вставать и мне тоже.
805
00:50:32,379 --> 00:50:33,379
Всё нормально.
806
00:50:35,132 --> 00:50:36,302
Спасибо.
807
00:51:03,410 --> 00:51:04,790
Ты вкусно пахнешь.
808
00:51:17,716 --> 00:51:18,716
Ты мне нравишься.
809
00:51:22,805 --> 00:51:25,015
А ты – мне.
810
00:51:43,951 --> 00:51:47,001
Я не этого ожидала, когда сюда зашла.
811
00:51:47,496 --> 00:51:48,576
Знаю.
812
00:51:49,289 --> 00:51:51,249
Но это приятная неожиданность, правда?
813
00:51:53,168 --> 00:51:54,248
Знаешь?
814
00:51:55,295 --> 00:51:56,335
Эй.
815
00:51:59,174 --> 00:52:00,974
Всё хорошо. Просто успокойся.
816
00:52:09,393 --> 00:52:11,023
Ты такая красивая.
817
00:52:14,356 --> 00:52:15,516
Всё хорошо.
818
00:54:16,478 --> 00:54:18,358
{\an8}- Поставь этот сюжет.
- Да, сэр.
819
00:54:18,439 --> 00:54:19,499
{\an8}НОВОСТИ IBC
СТРЕЛЬБА В ЛАС-ВЕГАСЕ
820
00:54:19,523 --> 00:54:21,403
{\an8}- Да, всё готово.
- Хорошо.
821
00:54:21,483 --> 00:54:23,283
- Готово.
- Да.
822
00:54:23,360 --> 00:54:24,900
Еще нужно только...
823
00:54:25,529 --> 00:54:27,569
Нет, он именно так и сказал.
824
00:54:28,907 --> 00:54:31,447
Сделаем это заглавным сюжетом.
825
00:54:32,453 --> 00:54:34,873
Перейдем к более...
826
00:54:36,957 --> 00:54:38,247
Ханна.
827
00:54:40,336 --> 00:54:41,796
Ханна.
828
00:54:41,879 --> 00:54:43,339
Вот билеты на Спрингстина,
829
00:54:43,422 --> 00:54:46,432
которые Джаред просил
для матери семерняшек.
830
00:54:47,593 --> 00:54:49,093
- Хорошо. Да.
- Да.
831
00:54:49,178 --> 00:54:50,508
Отдам их ему.
832
00:54:52,097 --> 00:54:53,097
Эй.
833
00:54:54,516 --> 00:54:55,846
Как там в Вегасе?
834
00:55:00,105 --> 00:55:02,725
- Очень грустно.
- Да.
835
00:55:12,868 --> 00:55:14,788
- Привет, Митч, с возвращением.
- Спасибо.
836
00:55:18,791 --> 00:55:19,791
Привет, Ханна.
837
00:57:00,768 --> 00:57:03,398
Туда сейчас нельзя.
838
00:57:05,064 --> 00:57:06,944
Я работаю внизу.
Мне надо с вами поговорить.
839
00:57:07,024 --> 00:57:10,034
- Извините. Я сказал...
- Ничего, Джеймс. Пусть говорит.
840
00:57:17,576 --> 00:57:20,286
Я только что из Лас-Вегаса
из командировки «УШ».
841
00:57:23,791 --> 00:57:25,041
Что случилось, дорогая?
842
00:57:33,884 --> 00:57:38,894
Митч Кесслер пригласил меня
к себе в номер посмотреть кино и...
843
00:57:42,726 --> 00:57:43,766
Он...
844
00:57:45,437 --> 00:57:47,437
Он начал...
845
00:57:48,816 --> 00:57:50,186
Он...
846
00:57:50,818 --> 00:57:52,148
Ты не должна это говорить.
847
00:57:53,320 --> 00:57:54,820
Не говори ничего.
848
00:57:56,407 --> 00:57:57,657
Как тебя зовут?
849
00:58:01,370 --> 00:58:05,210
Я Хан... Я Ханна Шонфелд. Младший агент.
850
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
Ханна Шонфелд.
851
00:58:15,259 --> 00:58:18,549
Я о тебе наслышан.
Слышал, ты отлично работаешь.
852
00:58:22,725 --> 00:58:24,175
Ханна Шонфелд,
853
00:58:25,060 --> 00:58:26,900
я слышал, что ты можешь стать...
854
00:58:28,522 --> 00:58:30,022
старшим агентом.
855
00:58:42,286 --> 00:58:43,286
Значит...
856
00:58:43,996 --> 00:58:45,956
Вот как это происходит?
857
00:58:48,667 --> 00:58:52,047
Конечно. Люди прекрасно работают
и получают повышение.
858
00:58:52,129 --> 00:58:54,879
Только так это и происходит.
859
00:59:05,351 --> 00:59:06,351
Итак...
860
00:59:08,312 --> 00:59:10,192
Я теперь старший агент?
861
00:59:13,567 --> 00:59:14,567
Да.
862
00:59:23,786 --> 00:59:24,786
Ладно.
863
00:59:53,899 --> 00:59:57,649
{\an8}ГОЛЛИВУДСКУЮ ШИШКУ ОБВИНИЛИ
В СЕКСУАЛЬНЫХ ДОМАГАТЕЛЬСТВАХ
864
01:00:00,698 --> 01:00:04,368
{\an8}В статье «Таймс» рассказывается
о шокирующих обвинениях Вайнштейну
865
01:00:04,451 --> 01:00:05,831
{\an8}восьми разных женщин –
866
01:00:05,911 --> 01:00:08,791
{\an8}от посягательств на рабочем месте
до сексуального насилия,
867
01:00:08,872 --> 01:00:11,132
включая нежеланный физический контакт,
868
01:00:11,208 --> 01:00:14,628
обещания карьерного роста
в обмен на сексуальные услуги.
869
01:00:14,712 --> 01:00:18,012
Голливудский магнат грозил отомстить,
870
01:00:18,090 --> 01:00:20,180
если его сексуальные посягательства
будут отклонены.
871
01:00:20,259 --> 01:00:22,509
В статье также указано, что Вайнштейн
872
01:00:22,594 --> 01:00:24,854
десятилетиями платил
своим обличителям...
873
01:00:24,930 --> 01:00:26,560
Вот гад.
874
01:00:27,558 --> 01:00:29,348
Включая актрису Роуз Макгоуэн.
875
01:00:29,435 --> 01:00:33,855
В 1997 году звезда «Крика»
якобы получила $100 000...
876
01:00:33,939 --> 01:00:35,859
Я закончу предзапись на завтра.
877
01:00:35,941 --> 01:00:38,691
- Ладно.
- Во время фестиваля «Сандэнс».
878
01:00:38,777 --> 01:00:42,867
Харви Вайнштейн намерен подать
на «Нью-Йорк таймс» в суд за клевету,
879
01:00:42,948 --> 01:00:45,738
- требуя $50 миллионов.
- Вот свинья.
880
01:00:45,826 --> 01:00:49,496
Пресс-секретарь «Таймс» утверждает,
что м-р Вайнштейн и его адвокат
881
01:00:49,580 --> 01:00:52,000
подтвердили ключевые моменты статьи
882
01:00:52,082 --> 01:00:55,342
и что м-р Вайнштейн
не указал ни на одну ошибку
883
01:00:55,419 --> 01:00:58,419
и не оспорил ни одного факта оттуда.
884
01:00:58,505 --> 01:01:00,505
Это произошло после того,
как оскароносный продюсер
885
01:01:00,591 --> 01:01:03,471
сначала опубликовал
компромиссное заявление:
886
01:01:03,552 --> 01:01:06,062
«Он рос в 60-70 годы,
887
01:01:06,138 --> 01:01:09,518
когда правила поведения
на рабочем месте были другими.
888
01:01:09,808 --> 01:01:11,268
Такая была тогда культура».
889
01:01:11,560 --> 01:01:14,270
Далее Вайнштейн заявил,
что начал посещать терапию
890
01:01:14,355 --> 01:01:16,645
и планирует уйти в отпуск,
891
01:01:16,732 --> 01:01:19,972
чтобы решить эти проблемы.
892
01:01:52,393 --> 01:01:54,403
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк