1 00:00:02,085 --> 00:00:03,165 {\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M PEGTS-, 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,421 我認為我們應該探討我也是運動的特異性 3 00:00:05,506 --> 00:00:10,466 首先有一批男士被指控 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,142 然後有第二批 5 00:00:12,638 --> 00:00:15,218 我們可以談談這兩批人的細微差別 6 00:00:15,682 --> 00:00:16,682 我不明白你的意思 7 00:00:16,767 --> 00:00:20,897 是這樣的,第一批…確實是衰人 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,530 然後第二批被指控的人不一樣 9 00:00:25,192 --> 00:00:26,902 米曹,你有話直說吧 10 00:00:27,903 --> 00:00:30,113 你確實有性侵犯過人 11 00:00:30,572 --> 00:00:33,992 相反…米曹,你的立場到底是甚麼? 1 12 00:00:40,136 --> 00:00:44,136 (本集內容含有暴力及性愛情節 可能會令人不安) 13 00:00:40,721 --> 00:00:45,061 每逢週五新集數上線 14 00:00:44,224 --> 00:00:46,234 (請酌情觀看) 15 00:00:46,310 --> 00:00:50,580 - (如你曾經歷創傷、性暴力或被侵犯 可以尋求協助) - (如你曾經歷創傷、性暴力或被侵犯 可以尋求協助) 16 00:00:50,606 --> 00:00:55,106 (請尋求醫護協助 並聯絡本地機構以取得持續支援) 17 00:01:15,214 --> 00:01:16,224 我不是你 18 00:02:11,145 --> 00:02:14,185 《晨早直播室》 19 00:02:40,215 --> 00:02:41,425 你的咖啡 20 00:02:43,385 --> 00:02:44,385 多謝 21 00:02:46,472 --> 00:02:48,642 49歲的最後兩天 22 00:02:49,725 --> 00:02:50,975 好好享受吧 23 00:02:51,894 --> 00:02:52,904 沒錯 24 00:03:18,128 --> 00:03:19,628 (爸爸,生日快樂) 25 00:03:19,713 --> 00:03:21,973 (生日前不要打開) 26 00:03:22,049 --> 00:03:23,179 (我們愛你) 27 00:03:44,822 --> 00:03:48,702 保羅…你半夜三更搞甚麼鬼? 28 00:03:48,784 --> 00:03:51,294 - 我不知道,只是睡不著而已 - 我明白 29 00:03:52,705 --> 00:03:55,665 預祝你生日快樂,我星期日不會見到你 30 00:03:55,749 --> 00:03:58,209 多謝,但我不想記起 31 00:04:05,926 --> 00:04:07,386 是雅歷傳來 32 00:04:09,138 --> 00:04:12,098 每年都送同一首笨歌給我 33 00:04:13,767 --> 00:04:14,937 來聽一下吧,老闆 34 00:04:21,025 --> 00:04:22,685 她真是個蠢材 35 00:04:23,652 --> 00:04:24,952 我很喜歡這首歌 36 00:04:27,448 --> 00:04:31,988 祝你生日快樂,寶貝 37 00:04:34,663 --> 00:04:38,543 儘管你已另覓愛侶 38 00:04:42,296 --> 00:04:46,336 還是想跟你說一句 39 00:04:46,425 --> 00:04:49,885 在這快樂的一天裏 40 00:04:49,970 --> 00:04:54,980 但願我可與你相對 41 00:04:56,559 --> 00:04:59,189 阿查想你聯絡珍妮花露柏絲 42 00:04:59,271 --> 00:05:02,111 問她有無興趣談談波多黎各的情況 43 00:05:02,191 --> 00:05:04,491 - 當然沒問題 - 我今晚會安排一下 44 00:05:04,568 --> 00:05:07,028 星期二教育改革辯論的問題 45 00:05:07,112 --> 00:05:08,412 等等,星期二? 46 00:05:09,531 --> 00:05:12,161 我當日不是要報導大聯盟外卡賽嗎? 47 00:05:12,951 --> 00:05:14,451 沒錯,我記得是 48 00:05:15,079 --> 00:05:16,659 我會找阿查談談 49 00:05:23,420 --> 00:05:24,460 唏… 50 00:05:24,546 --> 00:05:26,666 - 生日週末快樂,大大 - 收到了 51 00:05:26,757 --> 00:05:28,177 多謝… 52 00:05:28,258 --> 00:05:30,588 - 生日快樂 - 嗨 53 00:05:32,012 --> 00:05:33,472 - 老友,生日快樂 - 積克 54 00:05:33,889 --> 00:05:34,969 一小時之星 55 00:05:35,057 --> 00:05:37,937 - 不要貶低我,丹尼,唏 - 他來了 56 00:05:38,519 --> 00:05:39,979 - 年度之星 - 這樣說就對了 57 00:05:40,062 --> 00:05:41,062 - 唏 - 生日快樂 58 00:05:41,146 --> 00:05:43,186 多謝,新消息?有甚麼新消息? 59 00:05:44,608 --> 00:05:46,438 “颶風瑪麗亞肆虐之後 60 00:05:46,527 --> 00:05:49,197 波多黎各的電力尚未恢復”? 61 00:05:50,322 --> 00:05:51,322 多謝 62 00:05:51,407 --> 00:05:53,277 這份禮物最適合送給擁有一切的女人 63 00:05:53,826 --> 00:05:55,286 你快要幾多歲? 64 00:05:56,245 --> 00:05:59,455 如果在《廿三世紀大逃亡》裏 我早20年前就會被殺 65 00:06:00,833 --> 00:06:01,883 可否解釋一下? 66 00:06:02,418 --> 00:06:04,088 看過《廿三世紀大逃亡》的年紀 67 00:06:04,169 --> 00:06:05,249 唏 68 00:06:07,297 --> 00:06:08,417 唏 69 00:06:09,466 --> 00:06:10,466 生日快樂 70 00:06:10,551 --> 00:06:11,721 多謝,但星期日才是 71 00:06:11,802 --> 00:06:12,932 - 沒錯 - 但是多謝 72 00:06:14,179 --> 00:06:16,769 - 祝你生日快樂 - 多謝 73 00:06:18,267 --> 00:06:20,437 你收到颶風瑪麗亞的講稿了嗎? 74 00:06:20,519 --> 00:06:21,769 - 收到了 - 好吧 75 00:06:22,604 --> 00:06:23,944 - 轉頭見 - 好吧 76 00:06:24,023 --> 00:06:26,193 - 唏 - 唏,該死的壽星仔來了 77 00:06:26,275 --> 00:06:27,275 (米曹基斯勒) 78 00:06:30,988 --> 00:06:32,988 (杜卡迪) 79 00:06:37,077 --> 00:06:38,327 那一點是甚麼? 80 00:06:39,455 --> 00:06:41,995 只是指模而已,是我不好 81 00:06:42,082 --> 00:06:43,462 天啊,它在這裏 82 00:06:44,251 --> 00:06:46,921 嘩,它終於送來了 83 00:06:47,546 --> 00:06:49,376 多謝你一清早送過來 84 00:06:49,465 --> 00:06:52,715 - 唏,多謝你,嘩 - 所以它叫做褲襠火箭 85 00:06:52,801 --> 00:06:55,801 天啊,米曹一定會很喜歡 86 00:06:55,888 --> 00:06:58,388 - 真是俗氣 - 我同意 87 00:06:58,849 --> 00:07:01,639 阿查,節目撞期了 88 00:07:01,727 --> 00:07:04,097 你要我主持教育改革辯論 89 00:07:04,188 --> 00:07:06,518 但當日有大聯盟外卡賽 90 00:07:07,149 --> 00:07:09,899 - 沒錯,關於這件事 - 怎樣? 91 00:07:09,985 --> 00:07:11,815 米曹會去報導 92 00:07:13,447 --> 00:07:14,947 甚麼?為甚麼? 93 00:07:15,574 --> 00:07:18,914 不是大問題 電視台只想叫米曹嘗試報導季後賽 94 00:07:20,287 --> 00:07:22,407 但一向由我報導季後賽的 95 00:07:22,706 --> 00:07:24,746 沒錯,他們只是想試一下 96 00:07:24,833 --> 00:07:27,253 《美國早晨》的收視率追得很貼 他們甚麼都想試試 97 00:07:27,336 --> 00:07:28,996 看看可否在晨早吸引更多眼球 98 00:07:29,088 --> 00:07:30,798 明年會恢復由你報導,沒問題的 99 00:07:31,215 --> 00:07:35,675 阿查,觀眾習慣賽後看我在錄影廠做節目 這是一個傳統 100 00:07:36,095 --> 00:07:38,715 傳統不就是棒球的核心價值嗎? 101 00:07:39,139 --> 00:07:41,269 它不是歷史悠久的傳統運動嗎? 102 00:07:41,600 --> 00:07:43,810 我站在你這一方的,你明白嗎?只是… 103 00:07:43,894 --> 00:07:46,614 電視台有一點緊張,所以做了一個測試 104 00:07:48,899 --> 00:07:49,899 甚麼? 105 00:07:50,859 --> 00:07:52,109 測試? 106 00:07:52,528 --> 00:07:54,108 電視台做了一個測試? 107 00:07:55,990 --> 00:08:01,620 我明白了,他們給人50美元 叫他們來發表只值10分錢的意見 108 00:08:01,704 --> 00:08:03,964 正正是這樣,既愚蠢又無厘頭 109 00:08:04,039 --> 00:08:07,459 只是米曹的成績剛巧很好 110 00:08:07,543 --> 00:08:11,263 米曹的成績很好是因為我在他身旁 你明白嗎? 111 00:08:11,338 --> 00:08:12,968 - 同意 - 測試過他和愛歷遜拍檔嗎? 112 00:08:13,048 --> 00:08:15,718 因為他們應該在上個月趁我不在時測試他 113 00:08:15,801 --> 00:08:20,221 因為這個一言堂專家小組看到 而且覺得很糟糕 114 00:08:20,306 --> 00:08:21,676 你聽我講,他們會做更多測試 115 00:08:21,765 --> 00:08:24,635 贏家最終會出現 你一定會通過,放鬆一點 116 00:08:24,727 --> 00:08:28,267 天啊,阿查,你以前是我的監製 117 00:08:28,731 --> 00:08:32,821 不要這樣跟我說話 我仍然是你的監製,明白了嗎? 118 00:08:32,901 --> 00:08:37,161 是我發掘你的,你聽到沒有? 119 00:08:37,781 --> 00:08:39,701 現在你發掘了會下金蛋的鵝吧? 120 00:08:40,117 --> 00:08:42,037 不是,你才是會下金蛋的鵝 121 00:08:42,119 --> 00:08:45,459 只是理論上,我手上有兩隻會下金蛋的鵝 122 00:08:46,332 --> 00:08:50,502 但現在米曹有你、費德和雷特撐腰 123 00:08:50,586 --> 00:08:52,206 我知道你們會做甚麼 124 00:08:52,296 --> 00:08:55,336 你們一起出去玩、討論女生 125 00:08:55,424 --> 00:08:57,724 抽雪茄、打哥爾夫球 126 00:08:57,801 --> 00:09:01,391 你把更多好故事給米曹 然後大家更愛米曹 127 00:09:01,472 --> 00:09:04,022 大家越愛米曹 他的成績就越好,別騙我吧 128 00:09:04,099 --> 00:09:06,979 我知道是這樣,我不是白癡 129 00:09:07,394 --> 00:09:08,484 事情沒這麼複離 130 00:09:08,562 --> 00:09:09,562 - 我知道 - 別騙我吧 131 00:09:09,647 --> 00:09:10,767 - 甚麼? - 化妝師在等你 132 00:09:10,856 --> 00:09:13,476 知道了,多謝,我還未講完 133 00:09:13,567 --> 00:09:14,937 - 知道了… - 知道了嗎? 134 00:09:15,026 --> 00:09:16,146 - 認真講句 - 怎麼了? 135 00:09:16,236 --> 00:09:17,396 不用擔心 136 00:09:18,572 --> 00:09:19,992 我看似擔心嗎? 137 00:09:20,406 --> 00:09:22,486 擔心?有無搞錯? 138 00:09:26,830 --> 00:09:28,000 - 你的咖啡 - 你是嘉兒吧? 139 00:09:28,082 --> 00:09:29,082 - 沒錯 - 好的 140 00:09:29,166 --> 00:09:31,496 - 其中一杯是你的 - 多謝 141 00:09:31,919 --> 00:09:34,919 - 還有莉…莉娜… - 多謝,來得真及時 142 00:09:35,005 --> 00:09:36,085 好吧 143 00:09:37,341 --> 00:09:38,721 - 蓮茜… - 是我,嗨 144 00:09:38,801 --> 00:09:40,261 - 給你的 - 多謝你,嘉娜 145 00:09:40,344 --> 00:09:42,554 - 還有… - 是嘉兒,但是… 146 00:09:42,972 --> 00:09:44,472 還有當尼… 147 00:09:44,556 --> 00:09:46,766 噢,當尼,是你的 148 00:09:48,560 --> 00:09:50,190 還有積雲… 149 00:09:53,232 --> 00:09:54,782 - 咖啡 - 多謝 150 00:09:55,651 --> 00:09:57,611 對不起,要打擾你一下,誰是積雲? 151 00:09:57,695 --> 00:09:59,655 對不起,這裏要認識的名字太多了 152 00:09:59,738 --> 00:10:01,658 我是積雲,首席嘉賓統籌員,記低我個名 153 00:10:02,282 --> 00:10:03,282 對不起 154 00:10:03,701 --> 00:10:06,501 - 別放在心上,他只是… - 衰人? 155 00:10:06,578 --> 00:10:07,578 說得沒錯 156 00:10:07,663 --> 00:10:09,293 真遺憾他是你的直屬上司 157 00:10:09,707 --> 00:10:12,077 這也是一種學習體驗 158 00:10:12,167 --> 00:10:14,247 但我希望在這裏達成一些目標 159 00:10:14,336 --> 00:10:17,296 所以我要善用這份工作的一切 來累積知識和經驗 160 00:10:17,381 --> 00:10:18,381 包括這個衰人在內 161 00:10:18,799 --> 00:10:19,799 - 嘉兒 - 是 162 00:10:19,883 --> 00:10:22,473 可否去確認一下 愛歷遜在慶生環節要穿的裙? 163 00:10:22,553 --> 00:10:23,603 - 知道了 - 多謝 164 00:10:23,679 --> 00:10:25,099 多謝你這麼有人性 165 00:10:26,598 --> 00:10:27,978 - 唏,積雲,過來 - 好吧 166 00:10:28,058 --> 00:10:29,228 - 甚麼事? - 搞甚麼鬼? 167 00:10:29,310 --> 00:10:30,890 甚麼“搞甚麼鬼”?發生甚麼事? 168 00:10:30,978 --> 00:10:33,608 關於國土安全部的報導 雅歷為甚麼要訪問奧雲高曼? 169 00:10:33,689 --> 00:10:35,899 是你叫我找個人評論那場確認聆訊的 170 00:10:35,983 --> 00:10:38,193 不,我叫你找個參議員來評論那場聆訊 171 00:10:38,277 --> 00:10:40,147 至少找個參議院的人吧 172 00:10:40,237 --> 00:10:41,237 給你的,多謝 173 00:10:41,322 --> 00:10:43,452 你知道嗎?高曼是眾議院的成員 174 00:10:43,532 --> 00:10:45,412 我們才不關心佛羅里達州第二區的意見 175 00:10:45,492 --> 00:10:46,622 高曼很上鏡 176 00:10:46,702 --> 00:10:48,002 高曼最愛搏出位 177 00:10:48,078 --> 00:10:50,158 而且你每兩週就請他來搏出位 178 00:10:50,247 --> 00:10:52,827 從現在開始,我們正式暫停約高曼上節目 179 00:10:52,916 --> 00:10:54,836 除非塔拉哈西有該死的原子彈吧 180 00:10:54,918 --> 00:10:56,748 我約了雷賓保雲,但他的新聞助理拒… 181 00:10:56,837 --> 00:10:58,337 委員會內有14個參議員 182 00:10:58,422 --> 00:11:00,472 - 總有一個可以說話吧 - 現在為時已晚了 183 00:11:00,549 --> 00:11:03,469 我認識沙迪沃辛頓辦事處的人 184 00:11:03,552 --> 00:11:05,182 我可以嘗試聯絡她 185 00:11:05,679 --> 00:11:06,889 好,太好了,這個… 186 00:11:06,972 --> 00:11:08,602 你為甚麼不早點說出來? 187 00:11:08,682 --> 00:11:09,682 - 兩位,沒所謂吧 - 我… 188 00:11:09,767 --> 00:11:11,477 - 沒所謂吧,趕快去吧… - 我現在去 189 00:11:11,560 --> 00:11:12,980 我會儘量延遲這個報導 190 00:11:13,062 --> 00:11:14,062 - 儘快通知我 - 知道 191 00:11:14,146 --> 00:11:15,146 天啊,該死 192 00:11:15,230 --> 00:11:17,780 - 她真是幹勁十足 - 沒錯,而且是個靚女 193 00:11:18,067 --> 00:11:20,187 你真是膚淺,思想不要這麼污穢吧 194 00:11:20,277 --> 00:11:22,107 我從你身上學回來的,爸爸 195 00:11:22,196 --> 00:11:26,236 你曾否捏過自己,看看是否在發夢? 你跟的人是我而非雅歷,我好玩得多 196 00:11:26,325 --> 00:11:27,575 你真的這樣想? 197 00:11:28,744 --> 00:11:31,544 - 早晨 - 噢,你來了 198 00:11:31,622 --> 00:11:34,382 祝你五零快樂,基斯勒先生 199 00:11:34,458 --> 00:11:37,038 嘩,我對你來講年紀夠大未? 200 00:11:37,378 --> 00:11:41,418 多等兩年吧 沒東西比長者卡優惠更吸引我 201 00:11:41,840 --> 00:11:43,630 我會加入行事曆 202 00:11:44,927 --> 00:11:49,307 愛歷遜,嘩,這條裙真是無得頂 非常漂亮 203 00:11:49,974 --> 00:11:51,484 - 雅歷 - 是 204 00:11:51,558 --> 00:11:53,388 你看見愛歷遜的裙子嗎? 205 00:11:54,019 --> 00:11:57,399 在我直視範圍出現的那條裙?我看到了 206 00:11:57,982 --> 00:12:00,692 - 我有看到 - 你為甚麼不穿這樣的裙? 207 00:12:00,776 --> 00:12:02,896 - 噢,對不起 - 唏,阿查… 208 00:12:03,404 --> 00:12:06,374 可以為雅歷添置這樣的裙裝嗎? 這樣可行嗎? 209 00:12:06,448 --> 00:12:08,028 可以,我嘗試找人幫幫忙吧 210 00:12:08,117 --> 00:12:10,737 不用找人幫忙了,阿查,我們不需要 211 00:12:10,828 --> 00:12:13,038 我們在30秒後直播 212 00:12:13,122 --> 00:12:14,122 - 你知道嗎? - 嗯嗯 213 00:12:14,707 --> 00:12:16,577 我終有一天會把愛歷遜那條裙搶過來給你 214 00:12:16,667 --> 00:12:17,747 最後檢查 215 00:12:18,210 --> 00:12:19,290 真是窩心 216 00:12:19,378 --> 00:12:22,668 因為如果你穿上那條裙,她就會一絲不掛 217 00:12:24,091 --> 00:12:25,841 - 就是這個 - 對嗎? 218 00:12:25,926 --> 00:12:27,846 各位,他剛才說了,是日第一金句 219 00:12:29,930 --> 00:12:31,310 - 你早知我會這樣說 - 沒錯 220 00:12:31,390 --> 00:12:32,930 你一早知道我會這樣說的 221 00:12:33,017 --> 00:12:34,637 - 我不想破壞你的妙語 - 多謝 222 00:12:34,727 --> 00:12:39,437 - 多謝合作 - 開始倒數,五、四、三… 223 00:12:41,066 --> 00:12:42,066 嘩 224 00:12:46,697 --> 00:12:49,577 {\an8}各位早晨,歡迎收看《晨早直播室》 225 00:12:49,658 --> 00:12:50,698 {\an8}(颶風瑪麗亞) 226 00:12:50,784 --> 00:12:51,794 {\an8}我們今日的頭條新聞 227 00:12:51,869 --> 00:12:54,709 {\an8}颶風瑪麗亞肆虐後 波多黎各繼續與災情搏鬥 228 00:12:54,788 --> 00:12:58,578 {\an8}各界的批評聲音升級 指責聯邦政府抗災不力 229 00:12:59,084 --> 00:13:03,054 現在由仁高弗羅斯 在波多黎各進行現場報導,仁高 230 00:13:03,130 --> 00:13:04,380 - 開始 - 米曹,早晨 231 00:13:04,465 --> 00:13:08,505 在聖胡安這裏目睹的慘況令人相當沮喪 232 00:13:08,594 --> 00:13:12,934 電纜失靈,很多人的家園盡毀 233 00:13:13,015 --> 00:13:14,385 {\an8}聯邦緊急事務署和五角大樓 234 00:13:14,475 --> 00:13:17,185 {\an8}將在下週初送來更多物資 235 00:13:17,603 --> 00:13:21,613 {\an8}但物資未到之前,救災工作…進展緩慢 236 00:13:21,690 --> 00:13:23,440 仁高,當地的氣氛如何? 237 00:13:24,109 --> 00:13:29,619 堅強、非常感人,本地的居民互相扶持 238 00:13:29,698 --> 00:13:34,288 難怪這裏又稱為魅力之島 239 00:13:34,745 --> 00:13:37,915 他們會撐過去的,但目前需要多點關心 240 00:13:37,998 --> 00:13:43,458 他們深受大自然威力的衝擊 241 00:13:43,545 --> 00:13:46,335 無情地把一切摧毀了 242 00:13:47,216 --> 00:13:49,886 這裏是參議員沙迪沃辛頓的辦事處 243 00:13:49,968 --> 00:13:53,258 由於線路繁忙,我們未能接聽你的電話 244 00:13:53,347 --> 00:13:54,347 可惡 245 00:14:01,230 --> 00:14:03,520 - 漢娜? - 姬絲汀,嗨 246 00:14:03,607 --> 00:14:04,977 多謝你回覆我 247 00:14:05,526 --> 00:14:08,066 我聯絡不到華盛頓的 參議員沃辛頓辦事處… 248 00:14:08,153 --> 00:14:10,413 我沒替參議員沃辛頓打工了 249 00:14:10,823 --> 00:14:13,453 你可否幫我聯絡… 250 00:14:13,534 --> 00:14:16,084 你連我的寶寶迎生派對都沒有來 251 00:14:17,579 --> 00:14:21,999 非常對不起,我經常外出公幹 252 00:14:22,668 --> 00:14:24,038 但我真的需要你幫手 253 00:14:24,128 --> 00:14:25,958 連我的道別派對也沒參加 254 00:14:29,967 --> 00:14:31,007 是我的錯 255 00:14:32,678 --> 00:14:33,928 是我他媽的錯 256 00:14:34,888 --> 00:14:40,558 我過分寄情於工作,不夠重視我們的友誼 257 00:14:43,897 --> 00:14:46,687 我把所有人的友誼都擱置一旁 258 00:14:46,775 --> 00:14:48,435 這樣很明顯是不健康的 259 00:14:48,527 --> 00:14:50,897 但我沒給自己時間去思考這一點 260 00:14:50,988 --> 00:14:53,948 我從沒要求你為我而放棄工作 261 00:14:54,033 --> 00:14:58,253 我只是要求一位朋友給我一點尊重 262 00:15:02,249 --> 00:15:07,049 你聽我講,我知道我無從狡辯,但是… 263 00:15:10,883 --> 00:15:16,513 獨自住在紐約、沒有家人、無人支持 264 00:15:18,432 --> 00:15:19,852 真的很難熬 265 00:15:21,894 --> 00:15:23,904 我也是迫不得已才搬家的 266 00:15:31,528 --> 00:15:35,988 我一直努力嘗試活下去,你知道嗎? 情況變得可怕 267 00:15:36,408 --> 00:15:38,038 你真的傷了我的心 268 00:15:40,913 --> 00:15:43,673 真的對不起 269 00:15:46,335 --> 00:15:51,045 真的,姬絲汀,我很難受 270 00:15:52,675 --> 00:15:56,005 算了吧,漢娜,你需要我幫你甚麼? 271 00:15:57,471 --> 00:15:58,471 真的嗎? 272 00:15:59,723 --> 00:16:02,103 稍後有更多頭條新聞 273 00:16:02,184 --> 00:16:04,024 然後在一個小時後 274 00:16:04,103 --> 00:16:07,313 我們會訪問今季大熱節目的巨星 275 00:16:07,398 --> 00:16:10,108 那個節目現已人氣爆燈 276 00:16:10,192 --> 00:16:14,112 城市廣播聯盟自拍劇集《大器晚成》 主角艾莎漢佛將會接受訪問 277 00:16:14,196 --> 00:16:17,316 - 一定很精彩 - 沒錯,等等,是甚麼事? 278 00:16:17,408 --> 00:16:20,038 {\an8}收到…我還聽到 279 00:16:20,119 --> 00:16:22,999 {\an8}今個週末是某人的大壽 280 00:16:23,080 --> 00:16:24,420 {\an8}(米曹,預祝你生日快樂) 281 00:16:24,498 --> 00:16:25,498 {\an8}不是吧… 282 00:16:25,582 --> 00:16:28,922 {\an8}-我們不是要搞那一套吧? - 搞乜鬼? 283 00:16:29,003 --> 00:16:34,473 {\an8}祝你生日快樂… 284 00:16:34,550 --> 00:16:36,300 我們真的要搞那一套 285 00:16:36,385 --> 00:16:38,845 沒錯,老友 286 00:16:39,638 --> 00:16:42,268 {\an8}大家請繼續收看,我們轉頭再見 287 00:16:42,349 --> 00:16:43,429 {\an8}不是吧 288 00:16:43,517 --> 00:16:46,187 {\an8}你一定以為有人開槍射你吧? 因為我是這樣想的 289 00:16:46,937 --> 00:16:48,057 停機 290 00:16:48,147 --> 00:16:49,767 - 天啊 - 唏 291 00:16:51,358 --> 00:16:52,358 對不起 292 00:16:52,443 --> 00:16:57,073 你們還為這個非常難過的生日 準備了甚麼無聊節目? 293 00:16:57,156 --> 00:17:00,406 只是像平常一樣耍花槍而已 294 00:17:00,492 --> 00:17:03,872 你也很清楚,可能有個蛋糕吧 295 00:17:03,954 --> 00:17:05,334 天啊,我50歲了,殺死我吧 296 00:17:05,414 --> 00:17:07,174 - 沒錯 - 趕快殺死我 297 00:17:07,249 --> 00:17:09,249 你證明年到半百仍然可以充滿魅力 298 00:17:09,835 --> 00:17:11,625 真的,生日快樂,親愛的 299 00:17:11,712 --> 00:17:14,262 除了你之外,我不想跟任何人過這一天 300 00:17:18,719 --> 00:17:19,719 多謝你,親愛的 301 00:17:20,638 --> 00:17:21,968 - 搞乜鬼? - 天啊 302 00:17:22,056 --> 00:17:23,096 天啊 303 00:17:23,599 --> 00:17:25,019 - 交給我 - 我不喜歡這樣 304 00:17:25,100 --> 00:17:27,270 對不起,不是我的主意 305 00:17:27,686 --> 00:17:29,806 - 我要把它吸出來 - 把它拿開 306 00:17:29,897 --> 00:17:32,937 - 我動手了 - 不要… 307 00:17:33,776 --> 00:17:35,316 不要…搞甚麼?你在做甚麼? 308 00:17:35,402 --> 00:17:36,402 我搶不到球 309 00:17:36,487 --> 00:17:39,987 不…來吧…你不可以把球拿起來的 310 00:17:40,074 --> 00:17:42,374 你不可以把球拿起來,不可以 311 00:17:43,661 --> 00:17:46,331 - 射中 - 不,他入球了… 312 00:17:46,914 --> 00:17:48,374 真可惡 313 00:17:49,041 --> 00:17:51,381 真可惡… 314 00:17:51,793 --> 00:17:53,923 快行開,他要過來了 315 00:17:54,003 --> 00:17:56,133 他要過…不要這樣 316 00:17:57,549 --> 00:17:59,049 不要這樣 317 00:17:59,468 --> 00:18:00,718 米曹 318 00:18:02,303 --> 00:18:03,813 我以為你正在準備出門 319 00:18:03,888 --> 00:18:04,888 玩夠了,兩位… 320 00:18:04,974 --> 00:18:08,234 還有不夠半小時 我們就要去餐廳見費德和珍妮花 321 00:18:08,310 --> 00:18:11,400 你們慢過烏龜,快起身 322 00:18:17,111 --> 00:18:19,781 你們真乖,多謝 323 00:18:21,115 --> 00:18:22,735 讓我看看 324 00:18:23,033 --> 00:18:25,543 - 媽媽,多謝 - 把餐巾放在大腿上… 325 00:18:33,961 --> 00:18:36,211 - 讓我幫你切吧,讓我來 - 多謝,媽媽 326 00:18:36,296 --> 00:18:38,546 我可以用你的叉嗎?乖仔,多謝 327 00:18:42,136 --> 00:18:43,426 可以了 328 00:19:05,534 --> 00:19:06,954 對不起,佩琪 329 00:19:10,622 --> 00:19:11,832 你是開玩笑吧? 330 00:19:12,666 --> 00:19:13,956 我不是 331 00:19:18,088 --> 00:19:19,588 我考慮一段時間了 332 00:19:20,466 --> 00:19:22,926 自從你跟最近一個情婦分手後嗎? 333 00:19:27,056 --> 00:19:28,056 沒錯 334 00:19:35,064 --> 00:19:36,074 對不起 335 00:19:41,445 --> 00:19:42,445 好吧 336 00:19:46,367 --> 00:19:49,617 佩琪,我們一起建立了家庭 有兩個可愛的小朋友 337 00:19:52,373 --> 00:19:53,873 我想嘗試一下 338 00:19:58,170 --> 00:20:00,630 我很難再信任你了 339 00:20:01,590 --> 00:20:02,680 我知道 340 00:20:18,107 --> 00:20:19,357 真可惡 341 00:20:20,901 --> 00:20:22,031 唏,阿查 342 00:20:22,111 --> 00:20:24,661 不要說粗言穢語,佩琪也在車上 343 00:20:24,738 --> 00:20:26,068 - 你們好 - 嗨 344 00:20:26,156 --> 00:20:28,196 星期日晚上打擾你們,真不好意思 345 00:20:28,283 --> 00:20:30,623 今天還是我生日呢,衰人 346 00:20:30,703 --> 00:20:33,123 真可惡,我真衰 347 00:20:33,205 --> 00:20:36,035 真對不起,但我保證只打擾你一下 348 00:20:36,125 --> 00:20:39,545 聽我講,真是麻煩 我們要提前做司法部長的訪問 349 00:20:39,628 --> 00:20:41,958 我要交份研究資料給你 350 00:20:42,047 --> 00:20:43,797 你明天就可以準備得充足一點 351 00:20:43,882 --> 00:20:45,882 - 可以嗎? - 可以,送來我家吧 352 00:20:46,844 --> 00:20:48,764 餐廳就在錄影廠隔離 353 00:20:48,846 --> 00:20:52,176 我們可以過去,花五分鐘,把文件拿走 354 00:20:52,266 --> 00:20:54,016 這樣太好了,你們真的不介意? 355 00:20:54,560 --> 00:20:56,560 沒所謂,米曹,是嗎? 356 00:21:00,816 --> 00:21:02,026 沒錯 357 00:21:02,109 --> 00:21:06,199 當然,這樣晚餐約會便會遲到,但沒問題 358 00:21:06,280 --> 00:21:07,280 好吧 359 00:21:07,364 --> 00:21:10,204 我會放在保安那裏,你們今晚吃得開心點 360 00:21:12,202 --> 00:21:13,662 只是一下子而已 361 00:21:27,259 --> 00:21:30,219 - 唏,阿占 - 唏,米曹,你怎會在這裏? 362 00:21:31,513 --> 00:21:33,273 阿查有文件要給我 363 00:21:33,349 --> 00:21:34,849 他甚麼也沒有交給我 364 00:21:34,933 --> 00:21:37,903 但我可以去看看,或者他之前交給了阿柏 365 00:21:37,978 --> 00:21:38,978 阿查在嗎? 366 00:21:40,105 --> 00:21:43,475 他好似在錄影廠,你要從控制室過去 367 00:21:43,567 --> 00:21:46,237 他們正在休息室外面打蠟 368 00:21:46,320 --> 00:21:48,410 - 好吧,多謝 - 別客氣 369 00:21:48,489 --> 00:21:50,029 “打蠟” 370 00:21:59,833 --> 00:22:01,713 (請保持安靜) 371 00:22:07,424 --> 00:22:09,554 - 驚喜 - 驚喜 372 00:22:10,552 --> 00:22:12,262 天啊 373 00:22:13,347 --> 00:22:15,347 (米曹基斯勒,50歲生日快樂) 374 00:22:15,432 --> 00:22:17,352 天啊,很驚喜吧? 375 00:22:17,434 --> 00:22:18,814 驚喜到無朋友 376 00:22:18,894 --> 00:22:21,444 先生,做好心理準備吧,這樣會好一點 377 00:22:24,483 --> 00:22:25,733 派對開始,過來吧 378 00:22:26,944 --> 00:22:28,284 - 那個真誇張 - 我知道 379 00:22:31,365 --> 00:22:32,905 你幾時搞出來的? 380 00:22:32,992 --> 00:22:35,622 噢,用我的所有空餘時間 381 00:22:40,582 --> 00:22:42,332 天啊 382 00:22:43,085 --> 00:22:44,665 搞甚麼鬼? 383 00:22:47,589 --> 00:22:48,969 - 不是吧… - 你在天堂 384 00:22:49,049 --> 00:22:51,389 - 你在天堂,過來看看 - 的確是 385 00:22:51,468 --> 00:22:52,468 看看 386 00:22:53,262 --> 00:22:55,222 坐下來… 387 00:22:55,848 --> 00:22:57,218 坐下來… 388 00:23:05,983 --> 00:23:07,943 派對開始了 389 00:23:12,573 --> 00:23:14,123 各位女士 390 00:23:18,329 --> 00:23:22,119 - 當你聽到鬧鐘響叮噹 - 太早了吧 391 00:23:22,207 --> 00:23:25,747 - 準備就緒看晨早之王 - 偉大之王 392 00:23:25,836 --> 00:23:29,336 - 《美國早晨》的收視率無從追上 - 那群敗將 393 00:23:29,423 --> 00:23:32,593 米曹基斯勒今晚50歲了 394 00:23:33,010 --> 00:23:36,140 年紀不會令他改變,他永是我們一分子 395 00:23:36,221 --> 00:23:37,221 等等 396 00:23:37,306 --> 00:23:40,056 向當權者說出真相,揭露叛逆者的醜聞 397 00:23:40,142 --> 00:23:41,142 米曹基斯勒? 398 00:23:41,226 --> 00:23:44,606 他是個百萬富翁,但為人毫不吝嗇 399 00:23:44,688 --> 00:23:47,358 米曹基斯勒今晚50歲了 400 00:23:47,441 --> 00:23:49,361 不要… 401 00:23:50,027 --> 00:23:51,357 噢,你好 402 00:23:51,904 --> 00:23:55,454 聖女貞德才19歲,巴迪霍利22歲 403 00:23:56,158 --> 00:23:59,328 主耶穌升天時33歲 404 00:23:59,787 --> 00:24:01,787 帶來我們祈求的東西 405 00:24:01,872 --> 00:24:03,462 - 在訪問當中 - 你有難了 406 00:24:03,540 --> 00:24:07,210 如果上天真妒英才,老友記 你這個年紀代表甚麼? 407 00:24:08,253 --> 00:24:11,633 不,停止,等等,停止…關掉音樂,夠了 408 00:24:12,591 --> 00:24:14,011 你聽得到嗎? 409 00:24:16,095 --> 00:24:18,175 你可以行去你的座位嗎? 410 00:24:18,263 --> 00:24:20,183 不要這樣,求求你不要這樣 411 00:24:20,265 --> 00:24:24,435 這個男人的前列腺很脆弱 這距離對他來說算是長途跋涉了 412 00:24:25,437 --> 00:24:27,357 噢,真是可憐 413 00:24:29,441 --> 00:24:35,241 女生們,請等等,無人喜歡婆娘 414 00:24:35,698 --> 00:24:39,328 所以請你們慢下來 415 00:24:39,410 --> 00:24:42,040 來一起稱讚米曹 416 00:24:42,121 --> 00:24:46,881 但是,想多一陣,女生可能更清楚你為人 417 00:24:47,292 --> 00:24:50,632 這個衰人今晚50歲了 418 00:24:50,713 --> 00:24:54,973 他奉承洋洋得意的明星 訪問他們時避重就輕 419 00:24:55,050 --> 00:24:58,300 以為自己的笑話真的很搞笑,不是… 420 00:25:26,206 --> 00:25:30,376 今晚50歲了 421 00:25:31,211 --> 00:25:38,141 米曹基斯勒今晚50歲了 422 00:25:46,977 --> 00:25:48,517 生日快樂,壽星仔 423 00:25:48,979 --> 00:25:51,189 天啊,你真是瘋狂 424 00:25:51,565 --> 00:25:52,775 多謝 425 00:25:54,485 --> 00:25:55,525 我們再來一次 426 00:26:01,241 --> 00:26:02,241 唏 427 00:26:03,911 --> 00:26:05,291 先生,我想要更多 428 00:26:08,624 --> 00:26:11,044 他一定未出街,就會把車弄壞 429 00:26:12,252 --> 00:26:14,092 - 像手套一樣稱身 - 沒錯,就是這樣 430 00:26:14,171 --> 00:26:16,131 - 我喜歡它 - 我想試一下 431 00:26:16,215 --> 00:26:18,715 - 不要 - 不要這樣…不要 432 00:26:18,801 --> 00:26:20,721 - 準備好了嗎? - 好吧 433 00:26:20,803 --> 00:26:23,473 - 天啊,把腿放在後面 - 不要… 434 00:26:23,555 --> 00:26:25,055 我想…我要側坐 435 00:26:25,557 --> 00:26:27,847 費德,為甚麼狄克沒為電視台拍過節目? 436 00:26:27,935 --> 00:26:30,515 對不起,你一定誤會了 他是另一個狄克龍迪 437 00:26:30,604 --> 00:26:32,154 他才不會屈尊做電視節目 438 00:26:32,231 --> 00:26:34,481 這個人是電影製作人,他戴慣畫家帽的 439 00:26:34,900 --> 00:26:37,950 我們應該安排狄克跟哥尼艾歷遜見面 440 00:26:38,028 --> 00:26:39,948 可以,拍一套《大器晚成》續集 441 00:26:40,030 --> 00:26:42,240 畢竟它是美國冠軍節目 442 00:26:42,324 --> 00:26:44,124 所有巴士站廣告都這樣說,一定是真的 443 00:26:44,201 --> 00:26:45,951 那是個中年女同性戀節目嗎? 444 00:26:46,036 --> 00:26:47,996 是最熱門的“中年女同性戀節目” 445 00:26:48,080 --> 00:26:49,670 我一定要稱讚這個人 446 00:26:49,748 --> 00:26:53,378 只有哥尼才會接受這個提議 他甚至把它放在電視上 447 00:26:53,460 --> 00:26:56,130 天啊,而且這是他第一季製作節目 他真大膽 448 00:26:56,213 --> 00:26:57,213 這個人敢於冒險 449 00:26:57,297 --> 00:26:59,677 - 沒錯 - 他有一點…與別不同 450 00:26:59,758 --> 00:27:01,258 - 他很奇怪 - 他敢於冒險 451 00:27:01,343 --> 00:27:04,223 所以他是娛樂部主管,不是新聞部 452 00:27:04,305 --> 00:27:06,305 雷特,我不同意 有時候搏得大才會贏得大 453 00:27:06,390 --> 00:27:08,020 《美國早晨》追得我們很近 454 00:27:08,100 --> 00:27:10,480 好吧,我會開始加入女同性戀者 455 00:27:11,103 --> 00:27:13,483 好主意,我要去確認一下真蛋糕的情況 456 00:27:13,564 --> 00:27:14,734 跟你談得真開心,阿查 457 00:27:15,774 --> 00:27:17,284 這部杜卡迪花了我們幾多錢? 458 00:27:17,359 --> 00:27:20,739 不是很多錢,這是訂製的 大概九萬美元吧 459 00:27:20,821 --> 00:27:23,621 根本比不上他為電視台賺的錢 460 00:27:23,699 --> 00:27:25,329 - 沒錯 - 見到他高興,我也很高興 461 00:27:25,409 --> 00:27:27,789 有他在這裏,我們真是幸福 他真是越老越辣 462 00:27:27,870 --> 00:27:29,160 沒錯 463 00:27:31,915 --> 00:27:34,035 你看了雅歷最近的收視評分嗎? 464 00:27:35,336 --> 00:27:38,916 看過了,我可以接受誠信分數 465 00:27:39,006 --> 00:27:40,756 在現時的環境,每個記者形象都受損 466 00:27:40,841 --> 00:27:43,471 但她的真實性和親民性分數呢? 467 00:27:43,552 --> 00:27:44,552 - 沒錯 - 很差 468 00:27:44,637 --> 00:27:46,467 - 沒錯 - 到底是幾時開始的? 469 00:27:47,056 --> 00:27:49,476 現在大家都覺得她有財有勢 470 00:27:50,017 --> 00:27:52,937 “鄰家女孩”才是她舊時的魅力所在 471 00:27:53,687 --> 00:27:55,897 沒錯,我很傷心 472 00:27:56,440 --> 00:27:58,570 我聘用她的時候從沒想過 473 00:27:58,651 --> 00:28:01,491 我居然有可能要把她辭退 474 00:28:02,821 --> 00:28:05,911 別這樣吧,還未到這個地步 我們仍然可以把她改造一下 475 00:28:09,078 --> 00:28:11,408 沒錯…當然可以 476 00:28:11,997 --> 00:28:14,037 我們慢慢來,到時再看情況吧 477 00:28:15,918 --> 00:28:19,668 時間是殘酷的,而年輕人總是揮霍青春 478 00:28:28,806 --> 00:28:30,806 仁高,打擾你一陣 479 00:28:31,225 --> 00:28:34,345 我只想自我介紹,我是新製作助理嘉兒 480 00:28:34,436 --> 00:28:37,016 - 唏,很高興認識你,嗨 - 唏,很高興認識你 481 00:28:37,106 --> 00:28:39,316 歡迎你,歡迎你加入節目 482 00:28:40,025 --> 00:28:42,275 這樣的入職儀式很精彩吧? 483 00:28:42,361 --> 00:28:45,111 沒錯,我打算用杜松子酒加汽水 來為自己慶祝 484 00:28:45,197 --> 00:28:46,317 - 不錯 - 話說回來 485 00:28:46,407 --> 00:28:48,697 我很喜歡你在波多黎各的報導 486 00:28:48,784 --> 00:28:51,164 真是非常感人,你很出色 487 00:28:51,245 --> 00:28:54,575 我看得出天氣對你來說很重要 488 00:28:54,665 --> 00:28:56,535 這樣很難得,而且很好 489 00:28:57,334 --> 00:28:58,964 嘉兒,多謝你 490 00:29:00,045 --> 00:29:02,005 你為人一定很有深度吧? 491 00:29:03,924 --> 00:29:06,594 不是…其實我非常膚淺 492 00:29:08,053 --> 00:29:09,723 這一點由我來評價 493 00:29:11,390 --> 00:29:13,680 - 玩得開心點 - 好吧,你也是 494 00:29:26,030 --> 00:29:28,530 - 這裏有些人,大家好 - 噢,你好 495 00:29:28,615 --> 00:29:31,865 - 你好嗎? - 我知道…不用這麼大反應 496 00:29:32,328 --> 00:29:35,748 噢,唏…做得好 你約了參議員在星期五做訪問 497 00:29:36,749 --> 00:29:39,169 沒錯,嘩,你怎會知道的? 498 00:29:39,585 --> 00:29:43,085 老實講,這裏所有的風吹草動,我都知道 499 00:29:43,172 --> 00:29:45,842 我知道積雲…他在哪? 500 00:29:45,924 --> 00:29:49,804 積雲為人懶惰自大,你的敢言是正確的 501 00:29:51,013 --> 00:29:54,143 你知道自己做了甚麼嗎? 你令星期五的節目更好看 502 00:29:54,224 --> 00:29:55,564 簡直是升了級 503 00:29:55,643 --> 00:29:59,903 所以,多謝你的努力,繼續加油 504 00:30:00,898 --> 00:30:01,898 非常多謝你 505 00:30:10,324 --> 00:30:14,334 米曹基斯勒,有你是我們的榮幸 506 00:30:14,995 --> 00:30:18,865 有你是我的榮幸,親愛的,生日快樂 507 00:30:19,917 --> 00:30:21,787 趕快上來許願 508 00:30:22,294 --> 00:30:24,054 你應該有50個願望吧 509 00:30:25,381 --> 00:30:29,341 祝你生日快樂 510 00:30:29,426 --> 00:30:30,716 - 蛋糕來了 - 天啊 511 00:30:30,803 --> 00:30:34,183 祝你生日快樂 512 00:30:34,264 --> 00:30:39,524 生日快樂,親愛的米曹 513 00:30:39,937 --> 00:30:45,567 祝你生日快樂 514 00:30:52,616 --> 00:30:58,996 我非常幸運,人生中有你們這一群朋友 515 00:30:59,415 --> 00:31:00,865 最後一支蠟燭熄滅了 516 00:31:01,750 --> 00:31:05,460 非常多謝各位出席和做我的朋友,多謝 517 00:31:05,796 --> 00:31:06,956 乾杯 518 00:31:08,757 --> 00:31:13,847 因為他是一個快樂的好人… 519 00:31:13,929 --> 00:31:17,809 因為他是一個快樂的好人 520 00:31:17,891 --> 00:31:21,021 這一點無人能夠否認 521 00:31:21,103 --> 00:31:23,153 無人能夠否認 522 00:31:24,606 --> 00:31:27,316 你令我難以置信,你居然搞了這場大龍鳳 523 00:31:28,068 --> 00:31:32,658 我選了曲、寫了歌詞、選了舞蹈員 524 00:31:32,740 --> 00:31:35,410 原來如此…現在我明白了 525 00:31:35,492 --> 00:31:39,832 不是,別這樣說 我這樣做是因為我愛你,米曹 526 00:31:39,913 --> 00:31:40,913 - 我真心的 - 天啊 527 00:31:40,998 --> 00:31:45,458 只是愛你的同時又有點額外福利而已 528 00:31:46,920 --> 00:31:50,510 外面一定有人會嚴厲反對你的說法 529 00:31:50,591 --> 00:31:53,341 管他們吧,你知道嗎? 530 00:31:53,427 --> 00:31:54,927 年紀大的其中一個好處是可以說 531 00:31:55,012 --> 00:31:58,182 “叫他們去死吧、管它吧、滾開” 532 00:31:58,932 --> 00:32:01,602 然後由得它,你不用證明甚麼 533 00:32:01,685 --> 00:32:04,765 你已經建立了在這個世界的位置 534 00:32:05,606 --> 00:32:08,606 任何人都沒辦法把它搶走 535 00:32:10,444 --> 00:32:12,494 沒錯,我知道我有很多成就 536 00:32:12,571 --> 00:32:15,951 但我真的不覺得它重要,你知道嗎? 537 00:32:16,784 --> 00:32:20,954 這樣的確很好玩,但真的重要嗎? 538 00:32:22,748 --> 00:32:27,088 我令我愛的人失望過 或者那才是我真正留在世間的東西 539 00:32:27,961 --> 00:32:30,091 到最後,可能就這樣了 540 00:32:31,131 --> 00:32:33,551 不要這樣想… 541 00:32:34,134 --> 00:32:37,644 你聽我講,我不知道你做過甚麼 542 00:32:37,721 --> 00:32:42,021 你不一定要告訴我,但相信我 543 00:32:42,476 --> 00:32:44,266 他們一定會忘記的 544 00:32:44,353 --> 00:32:45,353 他們一定會 545 00:32:47,815 --> 00:32:49,185 雖然賓妮… 546 00:32:51,110 --> 00:32:52,820 賓妮永遠沒法忘記 547 00:32:55,155 --> 00:32:56,155 你做過甚麼? 548 00:32:56,573 --> 00:32:57,953 我娶了麗塔 549 00:33:00,577 --> 00:33:02,787 - 那是一個很大的成就吧? - 沒錯 550 00:33:02,871 --> 00:33:07,041 天啊,我到底怎會還有錢? 551 00:33:07,126 --> 00:33:08,626 我不知道 552 00:33:08,711 --> 00:33:10,711 你知道嗎?你聽我講 553 00:33:10,796 --> 00:33:13,256 你是米曹基斯勒 554 00:33:14,133 --> 00:33:17,093 這一點很重要,不要忘記 555 00:33:20,889 --> 00:33:22,769 真的不覺得重要 556 00:33:25,602 --> 00:33:27,352 你知道嗎?你做過很多事 557 00:33:27,438 --> 00:33:31,358 建立了很多成就,然後到最後 558 00:33:31,442 --> 00:33:34,782 你開車時,透過車窗回望自己的人生 559 00:33:34,862 --> 00:33:36,662 你不覺得滿足 560 00:33:36,739 --> 00:33:38,819 你有你的電影 561 00:33:38,907 --> 00:33:39,907 別再說吧 562 00:33:39,992 --> 00:33:42,042 狄克龍迪的電影是永垂不朽的 563 00:33:42,119 --> 00:33:45,289 我是瞬間即逝的,無人會看新聞重播 564 00:33:45,706 --> 00:33:49,746 除非有飛機撞向大廈或者有刺殺案之類吧 565 00:33:49,835 --> 00:33:51,705 幸好這些事不是經常發生,謝天謝地 566 00:33:51,795 --> 00:33:52,795 但是… 567 00:33:54,506 --> 00:33:58,216 無人會重看“2006年秋季時裝潮流” 568 00:34:00,012 --> 00:34:02,972 那麼你覺得這個造型的靈感從何而來? 569 00:34:13,859 --> 00:34:16,739 我飲得太多了 570 00:34:19,823 --> 00:34:21,333 你要走了? 571 00:34:21,408 --> 00:34:23,698 不,幾小時後我又得回來 572 00:34:24,244 --> 00:34:25,664 我到死時才睡吧 573 00:34:29,333 --> 00:34:30,793 管它吧 574 00:34:32,586 --> 00:34:33,706 管它吧 575 00:34:34,963 --> 00:34:36,593 這樣就對了 576 00:35:06,286 --> 00:35:08,076 - 阿查 - 我起身了,發生甚麼事? 577 00:35:08,538 --> 00:35:10,668 現在拉斯維加斯正在發生槍殺案 578 00:35:11,792 --> 00:35:14,172 噢…真可惡,好吧,我知道了 579 00:35:14,253 --> 00:35:17,303 它仍在發生 在曼德勒海灣酒店附近的音樂會外面 580 00:35:17,381 --> 00:35:19,051 警方已派人前往該酒店 581 00:35:19,132 --> 00:35:21,932 等等,有人在他媽的音樂會開槍? 582 00:35:22,011 --> 00:35:23,011 雲娜,進來 583 00:35:23,554 --> 00:35:26,024 它仍在發生嗎?死了幾多人?天啊 584 00:35:26,098 --> 00:35:27,138 不清楚 585 00:35:27,224 --> 00:35:30,234 有人說幾間酒店都有槍手 586 00:35:30,311 --> 00:35:31,811 我有看到,但未經確認 587 00:35:33,647 --> 00:35:36,647 我們要…馬上派洛杉磯的人手去報導 588 00:35:36,734 --> 00:35:39,614 - 去通知米曹和雅歷,說我們… - 米曹仍在這裏 589 00:35:39,695 --> 00:35:42,065 去找他,確保他儘快上機 590 00:35:42,156 --> 00:35:43,816 - 好 - 我會打給雷特,叫他批准專機 591 00:35:43,907 --> 00:35:46,157 立即叫米曹和雅歷上機 592 00:35:46,243 --> 00:35:47,243 知道了 593 00:35:50,914 --> 00:35:52,424 噢,米曹,很好,你準備就緒了 594 00:35:52,499 --> 00:35:55,999 車在外面等你,雅歷已經出發去機場了 595 00:35:56,086 --> 00:35:58,506 連雅歷都派去?有這個必要嗎? 596 00:35:58,589 --> 00:36:02,179 這是宗大新聞,我們要在那裏做節目 所以我需要你們兩個 597 00:36:02,593 --> 00:36:05,393 好吧,由你作主吧,隊長 598 00:36:05,471 --> 00:36:08,311 阿查,我找不到積雲,我仍在嘗試… 599 00:36:08,390 --> 00:36:10,430 聽我講,叫積雲去死吧,他越來越差 600 00:36:11,685 --> 00:36:14,225 派助理嘉賓統籌員漢娜去吧,她很出色 601 00:36:15,814 --> 00:36:16,984 沒錯,真是個好主意 602 00:36:17,066 --> 00:36:20,316 - 去找漢娜,然後叫美亞來找我 - 知道 603 00:36:20,402 --> 00:36:22,402 唏,我一直想跟你談談美亞的事 604 00:36:22,488 --> 00:36:25,568 我覺得你應該把她從我的團隊調走 派她去雅歷的團隊 605 00:36:26,492 --> 00:36:28,582 現在有一點難堪 606 00:36:28,661 --> 00:36:30,911 她很出色,但現在的情況不太好 607 00:36:33,999 --> 00:36:35,959 米曹想把你調離他的團隊 608 00:36:38,379 --> 00:36:39,589 為甚麼? 609 00:36:41,090 --> 00:36:43,430 應該是因為太兀突吧 610 00:36:47,763 --> 00:36:49,183 他想懲罰我跟他斬纜 611 00:36:49,264 --> 00:36:50,564 - 他不是這個意思 - 他當然是 612 00:36:50,641 --> 00:36:52,231 不要太感情用事吧 613 00:36:53,727 --> 00:36:55,347 事情變得複雜了,好嗎? 614 00:36:55,437 --> 00:36:58,647 不是任何人的錯 但他有權決定要誰在他的團隊 615 00:36:58,732 --> 00:37:00,732 對不起,只是… 616 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 你想調我去哪裏? 617 00:37:04,822 --> 00:37:06,872 - 雅歷的團隊 - 天啊 618 00:37:06,949 --> 00:37:10,239 考慮目前情況,這個安排是最好的 我會找她談談 619 00:37:12,246 --> 00:37:13,536 我不用去拉斯維加斯嗎? 620 00:37:14,289 --> 00:37:15,289 不用 621 00:37:15,708 --> 00:37:17,328 你要留在這裏幫我 622 00:37:20,504 --> 00:37:23,514 你聽清楚,我這次真的需要你幫我 623 00:37:26,343 --> 00:37:27,433 知道了,老闆 624 00:37:28,512 --> 00:37:30,892 我會上社交媒體,儘量搜尋新料 625 00:37:36,395 --> 00:37:37,395 可惡 626 00:37:37,479 --> 00:37:39,769 我們需要一排房間,15人 627 00:37:39,857 --> 00:37:43,237 至少要有兩間套房,儘量在現場附近 628 00:37:43,319 --> 00:37:44,399 - 你找我嗎? - 沒錯 629 00:37:44,486 --> 00:37:46,156 你要去拉斯維加斯邀約訪問嘉賓 630 00:37:46,238 --> 00:37:47,868 - 我? - 沒錯,你立即要出發了 631 00:37:47,948 --> 00:37:49,028 積雲呢? 632 00:37:49,116 --> 00:37:50,826 米曹指定要你去,所以… 633 00:37:53,912 --> 00:37:56,752 恭喜你,現在馬上離開這裏,拜託 634 00:37:57,541 --> 00:37:58,541 多謝 635 00:38:03,005 --> 00:38:05,965 各單位注意 91號公路豐收節發生槍擊事件 636 00:38:06,050 --> 00:38:07,590 槍手在較高樓層開槍 637 00:38:07,926 --> 00:38:11,716 目前收到的細節極度有限 但我們確認的資料如下 638 00:38:11,805 --> 00:38:14,675 現場有一名,甚至可能兩名槍手 639 00:38:14,767 --> 00:38:17,647 在曼德勒海灣賭場酒店開槍 640 00:38:17,728 --> 00:38:20,558 - 天啊 - 當時槍手身在頂部樓層 641 00:38:20,648 --> 00:38:22,188 對著91號公路豐收節的會場開槍 642 00:38:22,274 --> 00:38:24,534 一收到最新消息就會通知你們 643 00:38:24,610 --> 00:38:26,360 - 音樂會表演嘉賓積斯艾典… - 知道 644 00:38:26,445 --> 00:38:28,985 - …當時剛剛上台 - 我們開工吧 645 00:38:29,073 --> 00:38:31,623 觀眾以為是炮仗聲 646 00:38:38,082 --> 00:38:39,082 真離譜 647 00:38:45,839 --> 00:38:47,549 他們為甚麼要不斷這樣做? 648 00:38:47,633 --> 00:38:49,053 我也想知道 649 00:38:49,718 --> 00:38:51,468 真是令人承受不來 650 00:38:51,971 --> 00:38:54,101 - 你現在不能哭 - 我知道… 651 00:38:54,181 --> 00:38:55,601 - 想想其他東西吧 - 好吧… 652 00:38:55,683 --> 00:38:57,273 - 做下盆運動 - 天啊 653 00:38:57,351 --> 00:38:59,691 - 好吧,直播倒數五… - 對不起 654 00:38:59,770 --> 00:39:02,150 四、三… 655 00:39:06,318 --> 00:39:08,108 我們正在拉斯維加斯為大家報導 656 00:39:08,195 --> 00:39:11,405 當局證實超過50人死亡,數百人受傷 657 00:39:11,490 --> 00:39:15,790 這是美國史上最嚴重的大規模槍擊案 658 00:39:16,620 --> 00:39:20,080 昨晚槍手 從曼德勒海灣賭場酒店的客房窗戶 659 00:39:20,165 --> 00:39:24,335 向下面大批正在參加音樂會的觀眾開槍 660 00:39:24,420 --> 00:39:27,210 那是91號公路豐收節的現場 661 00:39:27,297 --> 00:39:29,587 槍手的動機未明 662 00:39:30,009 --> 00:39:35,009 全城和全國正在哀悼這宗可怕的悲劇 663 00:39:35,097 --> 00:39:39,767 而我們會在這裏與大家在一起 嘗試了解這宗難以理解的慘劇 664 00:39:42,271 --> 00:39:44,151 好,知道,當然 665 00:39:44,648 --> 00:39:45,938 好吧,轉頭見 666 00:39:47,818 --> 00:39:49,148 - 唏,格雷特 - 是 667 00:39:49,236 --> 00:39:53,066 我要去見一個女生,她的朋友昨晚被殺 668 00:39:53,866 --> 00:39:56,656 她可能會願意上明天的節目 669 00:39:57,202 --> 00:39:58,202 漢娜,做得好 670 00:39:59,163 --> 00:40:00,163 好吧 671 00:40:08,756 --> 00:40:10,506 我們的心是否死了? 672 00:40:12,509 --> 00:40:15,049 我覺得我們麻木了 673 00:40:19,391 --> 00:40:21,391 我們還可以持續多久? 674 00:40:23,062 --> 00:40:28,652 面對這種痛楚,這樣太不符合人性 675 00:40:29,485 --> 00:40:32,565 而且這麼頻繁…嚴重至這個程度 676 00:40:34,281 --> 00:40:37,161 沒錯,我也不知道,真慘 677 00:40:38,243 --> 00:40:40,413 但這可能是最符合人性的事 678 00:40:42,289 --> 00:40:45,789 痛楚是人類體驗最固有的一部分 679 00:40:50,130 --> 00:40:52,340 令人很失落 680 00:40:54,093 --> 00:41:00,023 真有趣,因為這麼有錢才是不符合人性的 681 00:41:01,809 --> 00:41:06,109 成功的其中一個後果是 你有足夠的金錢,讓你不用看見痛苦 682 00:41:06,563 --> 00:41:09,193 所以大家才這麼想住在 683 00:41:09,274 --> 00:41:11,904 美觀、高級和安全的社區 684 00:41:12,528 --> 00:41:17,118 這樣就不用面對殘酷的現實 685 00:41:20,828 --> 00:41:22,998 這個世界既不公平又悲慘 686 00:41:23,497 --> 00:41:24,747 它很醜惡 687 00:41:25,374 --> 00:41:27,464 而我們躲在自己的財富裏 688 00:41:29,211 --> 00:41:31,761 但你和我賺錢的方式 689 00:41:31,839 --> 00:41:35,589 就是置身於所有人的痛苦之中 690 00:41:41,974 --> 00:41:43,564 但我們在這裏 691 00:41:44,143 --> 00:41:47,153 沒有逃生出口,身處在非常有利可圖 692 00:41:47,229 --> 00:41:50,019 非常搶眼卻是來自地獄的倉鼠輪上 693 00:41:51,984 --> 00:41:56,784 如果沒有你,我真的不知道怎樣捱過每天 694 00:41:57,698 --> 00:41:58,868 我真的不知道 695 00:42:01,160 --> 00:42:02,660 老實講,雅歷 696 00:42:06,123 --> 00:42:10,593 你是我最好的朋友,不要說廢話了 697 00:42:10,669 --> 00:42:12,299 你就像我的一部分 698 00:42:12,880 --> 00:42:14,210 你永遠都是 699 00:42:15,883 --> 00:42:17,183 你也是,親愛的 700 00:42:27,269 --> 00:42:28,939 好吧,我們應該回去酒店了 701 00:42:29,021 --> 00:42:31,731 不要…不要走 702 00:42:31,815 --> 00:42:35,025 這裏有間酒吧,它正在召喚我們 703 00:42:35,110 --> 00:42:36,740 我們應該去飲酒 704 00:42:39,740 --> 00:42:42,490 你在過去48小時幾乎沒睡過 705 00:42:43,410 --> 00:42:44,830 你是時候該去睡覺了 706 00:42:44,912 --> 00:42:46,332 - 我知道,你說得對 - 我知道 707 00:42:46,997 --> 00:42:48,537 - 你永遠都是對的 - 沒錯 708 00:42:49,166 --> 00:42:51,086 你可以永遠都跟我說要怎樣做嗎? 709 00:42:51,460 --> 00:42:52,460 我可以 710 00:43:32,668 --> 00:43:34,418 - 唏,你好嗎? - 唏 711 00:43:55,065 --> 00:43:57,435 (賭城加油) 712 00:44:27,348 --> 00:44:28,638 你好 713 00:44:30,100 --> 00:44:31,190 你好嗎? 714 00:44:32,436 --> 00:44:34,476 噢,我很好 715 00:44:35,731 --> 00:44:36,771 真的嗎? 716 00:44:38,692 --> 00:44:42,282 你不應該覺得好,這裏甚麼都不好 717 00:44:42,946 --> 00:44:45,816 (曼德勒海灣酒店) 718 00:44:52,289 --> 00:44:53,669 不如我們行回去酒店吧 719 00:45:01,757 --> 00:45:04,547 真是難熬,尤其是這一次 720 00:45:06,887 --> 00:45:10,097 你不可以因為有情緒而懲罰自己 721 00:45:10,432 --> 00:45:14,272 有時候你必須用力感受悲傷,然後克服它 722 00:45:15,688 --> 00:45:18,068 好吧,我真的非常悲傷 723 00:45:19,274 --> 00:45:20,284 做得好 724 00:45:26,073 --> 00:45:29,663 我從未在一天內學會這麼多東西 725 00:45:30,369 --> 00:45:32,369 沒錯,你是個海綿吧? 726 00:45:32,454 --> 00:45:35,794 不斷吸收東西,吸收各式各樣的資訊 727 00:45:35,874 --> 00:45:37,134 這樣會令你變得醒目 728 00:45:38,085 --> 00:45:42,205 而且你真的緊張這份工作 所以我想你來這裏 729 00:45:46,760 --> 00:45:47,760 多謝 730 00:45:49,138 --> 00:45:50,138 多謝 731 00:46:09,658 --> 00:46:12,368 阿查,這樣完全不合情理 732 00:46:12,453 --> 00:46:16,003 我剛才跟他在一起,他完全沒跟我提起 733 00:46:16,373 --> 00:46:18,003 他真的認為我… 734 00:46:18,792 --> 00:46:22,462 不,我不會…接收米曹的棄將 735 00:46:22,546 --> 00:46:24,466 雅歷,美亞不是棄將 736 00:46:25,215 --> 00:46:27,585 他不想她留在他的團隊? 737 00:46:27,676 --> 00:46:30,546 我也不想她在我的團隊,你知道嗎? 738 00:46:31,472 --> 00:46:34,182 他喜歡在同一個地方又吃又拉,隨便他 739 00:46:34,266 --> 00:46:37,186 但我不是他媽的垃圾桶 740 00:46:38,187 --> 00:46:42,727 好,等等,美亞在他的團隊時 米曹做得非常出色 741 00:46:42,816 --> 00:46:45,776 如果她在你的團隊,或者她可以幫你… 742 00:46:45,861 --> 00:46:50,911 你想說如果美亞在我的團隊 我的分數會好一點嗎? 743 00:46:51,950 --> 00:46:53,870 不是,雅歷,我只想說你… 744 00:46:53,952 --> 00:46:55,122 不行,就這樣決定 745 00:46:55,204 --> 00:46:56,834 我要收線,我不談了 746 00:46:56,914 --> 00:46:58,084 雅歷…別這樣吧 747 00:47:03,170 --> 00:47:04,210 可惡 748 00:47:05,047 --> 00:47:06,257 好吧 749 00:47:08,634 --> 00:47:10,684 當我很悲傷時,你知道我會想些甚麼… 750 00:47:10,761 --> 00:47:13,351 - 甚麼? - …來阻止自己自殺嗎? 751 00:47:13,430 --> 00:47:14,470 無聊事 752 00:47:15,641 --> 00:47:20,941 例如有一次,我當時比你還年輕 事業剛起步 753 00:47:21,772 --> 00:47:25,322 薩克拉門托的奇妙電視台 754 00:47:25,818 --> 00:47:29,448 6點前的十分鐘,主持的盲腸爆了 755 00:47:30,197 --> 00:47:33,737 那個不是…搞笑的部分 756 00:47:34,451 --> 00:47:39,001 當時無人可以頂替,於是他們找我 757 00:47:39,498 --> 00:47:42,538 我跟你說 我當時在後補名單上排得很後面 758 00:47:42,626 --> 00:47:45,416 他們找我之前,一定連看門人也問過了 759 00:47:45,504 --> 00:47:46,964 他們問過他,但他拒絕了 760 00:47:47,047 --> 00:47:49,677 然後他們來敲米曹基斯勒的房門 761 00:47:50,426 --> 00:47:53,216 我當時怕得要死 762 00:47:53,304 --> 00:47:57,394 我怕到連膽也不見了 763 00:48:00,019 --> 00:48:03,559 但我只知道,我想要這個機會 764 00:48:04,440 --> 00:48:08,360 這是一個機會,讓我向話事人證明 765 00:48:08,444 --> 00:48:09,744 我是有料子的 766 00:48:10,154 --> 00:48:11,824 於是我鼓起勇氣 767 00:48:12,239 --> 00:48:14,739 戴上最好的領帶 768 00:48:15,492 --> 00:48:19,122 我行去主持的位置 769 00:48:19,913 --> 00:48:21,873 然後我暈低了 770 00:48:22,833 --> 00:48:25,673 我翻倒在那張椅的後面 771 00:48:25,753 --> 00:48:28,843 醒來時已在救護車上 772 00:48:28,922 --> 00:48:34,432 救護員說我不斷談論體育和天氣 773 00:48:35,137 --> 00:48:38,847 縫了27針,你看看,就在這裏 774 00:48:38,932 --> 00:48:40,682 - 天啊 - 沒錯 775 00:48:40,768 --> 00:48:43,848 我很高興自己的髮型不像丹尼 776 00:48:44,938 --> 00:48:45,938 你… 777 00:48:46,774 --> 00:48:49,234 你沒有暈低,你做得很好 778 00:48:50,736 --> 00:48:54,566 我知道今天很灰沉,未必是上位的好時機 779 00:48:54,657 --> 00:48:56,947 但這是我們的工作 780 00:48:57,743 --> 00:49:02,673 有時候很奇怪,有時候非常難頂 但就是要這樣做下去 781 00:49:05,125 --> 00:49:08,875 你正在幫手把新聞帶給全世界 782 00:49:08,962 --> 00:49:10,592 你應該為此感到驕傲 783 00:49:12,508 --> 00:49:15,838 - 多謝 - 別客氣,我是個智慧老人 784 00:49:16,512 --> 00:49:18,182 多謝你的鼓勵 785 00:49:18,263 --> 00:49:21,023 哎呀,多謝… 786 00:49:22,309 --> 00:49:26,019 其實當我很失落的時候 787 00:49:26,105 --> 00:49:29,315 我確實有一樣法寶 788 00:49:32,027 --> 00:49:33,897 先生,何不改善一下你的落點? 789 00:49:33,988 --> 00:49:35,988 沒錯…冬季規則,好吧 790 00:49:36,073 --> 00:49:37,413 真不敢相信你沒看過 791 00:49:37,491 --> 00:49:39,031 雙屁齊放 792 00:49:41,787 --> 00:49:43,787 - 前面當心 - 打得好 793 00:49:49,086 --> 00:49:50,796 我應該喊:“下面當心” 794 00:49:50,879 --> 00:49:53,379 - 嘩,真的這麼差嗎? - 先生,你不如行一陣吧? 795 00:49:53,465 --> 00:49:55,925 - 你不喜歡 - 對不起 796 00:49:56,010 --> 00:49:57,430 唏,裏面的是甚麼?石頭嗎? 797 00:49:57,511 --> 00:50:01,061 別開玩笑,我在你這個年紀時 我會把50磅冰搬至… 798 00:50:01,140 --> 00:50:05,890 只是…我仍未是抑壓情緒的專家,對不起 799 00:50:05,978 --> 00:50:07,478 - 我會試一下… - 不用… 800 00:50:10,691 --> 00:50:12,531 你可能比我更加健康 801 00:50:16,780 --> 00:50:19,410 或者我只是累了,無力控制情緒 802 00:50:20,659 --> 00:50:21,789 沒錯 803 00:50:23,787 --> 00:50:25,457 我應該走了 804 00:50:29,543 --> 00:50:32,303 我知道你明天要早起,因為我也是 805 00:50:32,379 --> 00:50:33,379 沒問題 806 00:50:35,132 --> 00:50:36,302 多謝 807 00:51:03,410 --> 00:51:04,790 你很香 808 00:51:17,716 --> 00:51:18,716 我喜歡你 809 00:51:22,805 --> 00:51:25,015 我也喜歡你 810 00:51:43,951 --> 00:51:47,001 我上來的時候,沒預料過會這樣 811 00:51:47,496 --> 00:51:48,576 我知道 812 00:51:49,289 --> 00:51:51,249 這個驚喜不錯吧? 813 00:51:53,168 --> 00:51:54,248 你知道嗎? 814 00:51:55,295 --> 00:51:56,335 唏 815 00:51:59,174 --> 00:52:00,974 沒問題,只是想享受一下 816 00:52:09,393 --> 00:52:11,023 你真的很美 817 00:52:14,356 --> 00:52:15,516 沒問題的 818 00:54:16,478 --> 00:54:18,358 {\an8}-加入這篇報導 - 知道了 819 00:54:18,439 --> 00:54:19,439 {\an8}(快訊新聞,賭城槍擊) 820 00:54:19,523 --> 00:54:21,403 {\an8}-沒錯,一切準備就緒 - 好吧 821 00:54:21,483 --> 00:54:23,283 - 準備好了 - 好 822 00:54:23,360 --> 00:54:24,900 我們只需要想出… 823 00:54:25,529 --> 00:54:27,569 不,他是這樣說的 824 00:54:28,907 --> 00:54:31,447 我們會直接把它放上去 825 00:54:32,453 --> 00:54:34,873 我們會再深入一點… 826 00:54:36,957 --> 00:54:38,247 漢娜 827 00:54:40,336 --> 00:54:41,796 漢娜 828 00:54:41,879 --> 00:54:43,339 這些是史普林斯汀的門票 829 00:54:43,422 --> 00:54:46,432 積雲要拿來送給七胞胎的媽媽 830 00:54:47,593 --> 00:54:49,093 - 噢,知道了 - 好吧 831 00:54:49,178 --> 00:54:50,508 我會交給他 832 00:54:52,097 --> 00:54:53,097 唏 833 00:54:54,516 --> 00:54:55,846 賭城情況如何? 834 00:55:00,105 --> 00:55:02,725 - 真的很慘 - 沒錯 835 00:55:12,868 --> 00:55:14,788 - 唏,米曹,歡迎你回來 - 多謝 836 00:55:18,791 --> 00:55:19,791 唏,漢娜 837 00:56:45,753 --> 00:56:48,093 (城市廣播聯盟) 838 00:57:00,768 --> 00:57:03,398 唏,你現在不可以進去 839 00:57:05,064 --> 00:57:06,944 我在樓下工作,我要跟你談談 840 00:57:07,024 --> 00:57:10,034 - 對不起,我跟她說了… - 沒所謂,詹姆士,請你出去 841 00:57:17,576 --> 00:57:20,286 我跟《晨早直播室》的團隊 剛從拉斯維加斯回來 842 00:57:23,791 --> 00:57:25,041 親愛的,發生甚麼事? 843 00:57:33,884 --> 00:57:38,894 米曹基斯勒邀請我去他的房間看戲 他最終… 844 00:57:42,726 --> 00:57:43,766 他… 845 00:57:45,437 --> 00:57:47,437 他最終… 846 00:57:48,816 --> 00:57:50,186 他… 847 00:57:50,818 --> 00:57:52,148 你不用說出來 848 00:57:53,320 --> 00:57:54,820 你甚麼也不用說 849 00:57:56,407 --> 00:57:57,657 你叫甚麼名字? 850 00:58:01,370 --> 00:58:05,210 我叫漢…我叫漢娜舒菲特 是助理嘉賓統籌員 851 00:58:06,875 --> 00:58:08,125 漢娜舒菲特 852 00:58:15,259 --> 00:58:18,549 我聽過你的名字,我知道你的表現很好 853 00:58:22,725 --> 00:58:24,175 漢娜舒菲特 854 00:58:25,060 --> 00:58:26,900 我聽說首席嘉賓統籌員… 855 00:58:28,522 --> 00:58:30,022 可能是你未來的位置 856 00:58:42,286 --> 00:58:43,286 即是… 857 00:58:43,996 --> 00:58:45,956 事情會變成這樣嗎? 858 00:58:48,667 --> 00:58:52,047 當然,工作表現出色的人會獲得升職 859 00:58:52,129 --> 00:58:54,879 事情絕對會變成這樣 860 00:59:05,351 --> 00:59:06,351 所以… 861 00:59:08,312 --> 00:59:10,192 我現在是首席嘉賓統籌員? 862 00:59:13,567 --> 00:59:14,567 沒錯 863 00:59:23,786 --> 00:59:24,786 好吧 864 00:59:53,899 --> 00:59:57,649 {\an8}(荷里活巨人被控性侵犯) 865 01:00:00,698 --> 01:00:04,368 {\an8}《紐約時報》詳盡報導 有關韋恩斯坦的驚人指控 866 01:00:04,451 --> 01:00:05,831 {\an8}共有八位女士指控他 867 01:00:05,911 --> 01:00:08,791 {\an8}包括在工作場所性騷擾、性侵犯 868 01:00:08,872 --> 01:00:11,132 其中包括非情願的身體接觸 869 01:00:11,208 --> 01:00:14,628 以答應職位晉升來換取性服務 870 01:00:14,712 --> 01:00:18,012 並且聲稱這位荷里活巨人威脅說 如果拒絕提供性服務 871 01:00:18,090 --> 01:00:20,180 就會報復受害人 872 01:00:20,259 --> 01:00:22,509 報導指韋恩斯坦 873 01:00:22,594 --> 01:00:24,854 30多年來一直向指控者提供好處 874 01:00:24,930 --> 01:00:26,560 嘩,真是人渣 875 01:00:27,558 --> 01:00:29,348 …包括演員露絲麥高雲 876 01:00:29,435 --> 01:00:33,855 據說這位演出《奪命狂呼》的影星 在1997年辛丹斯電影節期間… 877 01:00:33,939 --> 01:00:35,859 我要完成明天的訪問預錄 878 01:00:35,941 --> 01:00:38,691 - 好吧 - …曾收取十萬美元 879 01:00:38,777 --> 01:00:42,867 韋恩斯坦打算控告《紐約時報》誹謗 880 01:00:42,948 --> 01:00:45,738 - 並索償五千萬美元 - 真是人頭豬腦 881 01:00:45,826 --> 01:00:49,496 《紐約時報》發言人指出 韋恩斯坦先生及其律師 882 01:00:49,580 --> 01:00:52,000 已確認該報導的要點 883 01:00:52,082 --> 01:00:55,342 而韋恩斯坦先生並無指出 該報導有任何錯誤 884 01:00:55,419 --> 01:00:58,419 亦無反駁當中任何事實 885 01:00:58,505 --> 01:01:00,505 之前這位奧斯卡得獎監製 886 01:01:00,591 --> 01:01:03,471 首次發出和解聲明說 887 01:01:03,552 --> 01:01:06,062 “他是在1960和1970年代入行的 888 01:01:06,138 --> 01:01:09,518 當時的職場行為操守規則不同 889 01:01:09,808 --> 01:01:11,268 那是當時的文化” 890 01:01:11,560 --> 01:01:14,270 韋恩斯坦更進一步指出他已接受治療 891 01:01:14,355 --> 01:01:16,645 並打算向公司請假 892 01:01:16,732 --> 01:01:19,252 專注處理他的問題 893 01:01:52,351 --> 01:01:54,401 字幕翻譯:尹寶燕