1
00:00:01,000 --> 00:00:05,420
Kurasa kita harus bicarakan kespesifikan
gerakan Aku Juga.
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,165
{\an8} X-TIMESTAMP-MAP=M
PEGTS-,
3
00:00:05,506 --> 00:00:10,466
Ada gelombang pertama lelaki
yang dituduh,
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,142
lalu ada gelombang kedua,
5
00:00:12,638 --> 00:00:15,218
dan kita bisa bicarakan
nuansa di antara keduanya.
6
00:00:15,682 --> 00:00:16,682
Aku kurang paham.
7
00:00:16,767 --> 00:00:20,897
Gelombang pertama... amat buruk.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,530
Lalu lelaki yang dituduh
pada gelombang kedua, mereka berbeda.
9
00:00:25,192 --> 00:00:26,902
Katakanlah kepadaku, Mitch.
10
00:00:27,903 --> 00:00:30,113
Kau memang predator.
11
00:00:30,572 --> 00:00:33,992
Sebaliknya... Kau sebenarnya apa, Mitch?
1
12
00:00:40,136 --> 00:00:44,136
Episode ini berisi konten mengganggu
yang bersifat seksual.
13
00:00:40,721 --> 00:00:45,061
JUMAT EPISODE BARU
14
00:00:44,224 --> 00:00:46,234
Penonton diharap bijaksana.
15
00:00:46,310 --> 00:00:50,580
- Jika Anda pernah alami trauma, kekerasan atau pelecehan seksual, bantuan tersedia.
- Jika Anda pernah alami trauma, kekerasan atau pelecehan seksual, bantuan tersedia.
16
00:00:50,606 --> 00:00:56,006
Carilah bantuan medis dan hubungi lembaga
setempat untuk dukungan berkelanjutan.
17
00:01:15,214 --> 00:01:16,224
Bukan dirimu.
18
00:02:11,145 --> 00:02:14,185
SIARAN PAGI
19
00:02:40,215 --> 00:02:41,425
Ini kopimu.
20
00:02:43,385 --> 00:02:44,385
Terima kasih.
21
00:02:46,472 --> 00:02:48,642
Sisa dua hari lagi di usia 49.
22
00:02:49,725 --> 00:02:50,975
Nikmatilah.
23
00:02:51,894 --> 00:02:52,904
Ya.
24
00:03:18,128 --> 00:03:19,628
SELAMAT ULANG TAHUN AYAH!
25
00:03:19,713 --> 00:03:21,973
AWAS! JANGAN DIBUKA
SEBELUM ULANG TAHUNMU
26
00:03:22,049 --> 00:03:23,179
KAMI MENYAYANGIMU
27
00:03:44,822 --> 00:03:48,702
Paul, sedang apa kau di sini tengah malam?
28
00:03:48,784 --> 00:03:51,294
- Entahlah. Aku tak bisa tidur.
- Aku paham.
29
00:03:52,705 --> 00:03:55,665
Selamat ulang tahun lebih awal
karena kita tak bertemu Minggu.
30
00:03:55,749 --> 00:03:58,209
Terima kasih,
tetapi aku lebih suka melupakan ini.
31
00:04:05,926 --> 00:04:07,386
Ini dari Alex.
32
00:04:09,138 --> 00:04:12,098
Lagu bodoh yang sama
yang dia kirimkan terus tiap tahun.
33
00:04:13,767 --> 00:04:14,937
Mari putar, Bos.
34
00:04:21,025 --> 00:04:22,685
Dia sungguh idiot.
35
00:04:23,652 --> 00:04:24,952
Aku cinta lagu ini.
36
00:04:27,448 --> 00:04:31,538
Selamat, selamat ulang tahun, Sayang
37
00:04:34,872 --> 00:04:38,542
Walau kau bersama yang baru
38
00:04:42,296 --> 00:04:46,176
Kupikir kutinggalkan pesan
39
00:04:46,425 --> 00:04:49,885
Yaitu kuharap di hari yang bahagia ini
40
00:04:49,970 --> 00:04:54,980
Akan kau jalani bersamaku
41
00:04:56,559 --> 00:04:59,189
Dan Chip ingin tahu
apa kau mau kontak J.Lo,
42
00:04:59,271 --> 00:05:02,111
mengundangnya bicara
soal situasi Puerto Riko.
43
00:05:02,191 --> 00:05:04,491
- Tentu saja.
- Akan kujadwalkan malam ini.
44
00:05:04,568 --> 00:05:07,028
Pertanyaan untuk debat reformasi edukasi
hari Selasa.
45
00:05:07,112 --> 00:05:08,492
Tunggu, Selasa?
46
00:05:09,531 --> 00:05:12,241
Itu di hari pertandingan wild card.
Aku meliput itu.
47
00:05:12,951 --> 00:05:14,451
Ya, kupikir juga begitu.
48
00:05:15,079 --> 00:05:16,659
Aku akan bicarakan dengan Chip.
49
00:05:23,420 --> 00:05:24,460
Hei!
50
00:05:24,546 --> 00:05:26,666
- Selamat ulang tahun akhir pekan!
- Baiklah.
51
00:05:26,757 --> 00:05:28,177
Terima kasih.
52
00:05:28,258 --> 00:05:30,588
- Selamat ulang tahun!
- Hai!
53
00:05:32,012 --> 00:05:33,472
- Selamat ulang tahun.
- Jake!
54
00:05:33,889 --> 00:05:34,969
Pria kehormatan hari ini.
55
00:05:35,057 --> 00:05:37,937
- Jangan pelit, Daniel!
- Itu dia!
56
00:05:38,519 --> 00:05:39,979
- Pria kehormatan tahun ini.
- Ya.
57
00:05:40,062 --> 00:05:41,062
Selamat ulang tahun.
58
00:05:41,146 --> 00:05:43,186
Terima kasih. Kita punya apa?
59
00:05:44,608 --> 00:05:46,438
"Listrik belum menyala di Puerto Rico
60
00:05:46,527 --> 00:05:49,197
setelah musibah Badai Maria"?
61
00:05:50,322 --> 00:05:51,322
Terima kasih.
62
00:05:51,407 --> 00:05:53,277
Hadiah pas untuk wanita
yang punya segalanya.
63
00:05:53,826 --> 00:05:55,286
Jadi usiamu berapa?
64
00:05:56,245 --> 00:05:59,455
Jika ini Logan's Run,
aku sudah dimatikan 20 tahun lalu.
65
00:06:00,833 --> 00:06:01,883
Maksudnya?
66
00:06:02,418 --> 00:06:04,088
Setua penonton Logan's Run.
67
00:06:04,169 --> 00:06:05,249
Hei.
68
00:06:07,297 --> 00:06:08,417
Hei.
69
00:06:09,466 --> 00:06:10,466
Selamat ulang tahun.
70
00:06:10,551 --> 00:06:11,721
Terima kasih, itu Minggu.
71
00:06:11,802 --> 00:06:12,932
- Ya.
- Terima kasih.
72
00:06:14,179 --> 00:06:16,769
- Selamat ulang tahun...
- Terima kasih.
73
00:06:18,267 --> 00:06:20,437
Kau dapat naskah Badai Maria?
74
00:06:20,519 --> 00:06:21,769
- Dapat.
- Baiklah.
75
00:06:22,604 --> 00:06:23,944
- Sampai nanti.
- Baiklah.
76
00:06:24,023 --> 00:06:26,193
- Hei!
- Ini dia yang berulang tahun!
77
00:06:37,077 --> 00:06:38,327
Noda apa itu?
78
00:06:39,455 --> 00:06:41,995
Itu hanya noda jari. Maaf.
79
00:06:42,082 --> 00:06:43,462
Astaga. Itu dia.
80
00:06:44,251 --> 00:06:46,921
Wow! Sudah tiba.
81
00:06:47,546 --> 00:06:49,376
Terima kasih, sudah bawakan sepagi ini.
82
00:06:49,465 --> 00:06:52,715
- Hei, terima kasih. Wow.
- Itu sebabnya disebut roket selangkangan.
83
00:06:52,801 --> 00:06:55,801
Astaga. Mitch akan suka ini.
84
00:06:55,888 --> 00:06:58,388
- Yang artinya payah.
- Aku setuju.
85
00:06:58,849 --> 00:07:01,639
Chip, ada konflik jadwal.
86
00:07:01,727 --> 00:07:04,097
Kau jadwalkan aku
di debat reformasi pendidikan.
87
00:07:04,188 --> 00:07:06,518
Dan itu di hari pertandingan wild card.
88
00:07:07,149 --> 00:07:09,899
- Ya, soal itu...
- Ya.
89
00:07:09,985 --> 00:07:11,815
Mitch akan meliputnya.
90
00:07:13,447 --> 00:07:14,947
Apa? Kenapa?
91
00:07:15,574 --> 00:07:18,914
Bukan apa-apa. Jaringan mau mencoba
Mitch meliput pertandingan.
92
00:07:20,287 --> 00:07:22,407
Tetapi aku yang meliput pertandingan.
93
00:07:22,706 --> 00:07:24,746
Ya, tetapi kurasa mereka mau coba.
94
00:07:24,833 --> 00:07:27,253
YDA mulai mengejar.
Mereka mencoba segalanya,
95
00:07:27,336 --> 00:07:28,996
berusaha mendapatkan pemirsa pagi.
96
00:07:29,088 --> 00:07:30,798
Kau kembali tahun depan. Tak soal.
97
00:07:31,215 --> 00:07:35,675
Chip, penonton menungguku di studio
setelah pertandingan itu tradisi.
98
00:07:36,095 --> 00:07:38,715
Bukankah itu inti dari bisbol? Tradisi?
99
00:07:39,139 --> 00:07:41,269
Bisbol adalah museum berkedok olahraga.
100
00:07:41,600 --> 00:07:43,810
Dengar, aku ada di pihakmu. Ini hanya...
101
00:07:43,894 --> 00:07:46,614
Jaringan sedikit cemas,
dan mereka melakukan tes.
102
00:07:48,899 --> 00:07:49,899
Apa?
103
00:07:50,859 --> 00:07:52,109
Tes?
104
00:07:52,528 --> 00:07:54,108
Jaringan melakukan tes?
105
00:07:55,990 --> 00:08:01,620
Begitu. Jadi mereka bayar orang 50 dolar
untuk datang dan berikan opini remeh.
106
00:08:01,704 --> 00:08:03,964
Benar. Itu bodoh, dan itu asal, paham?
107
00:08:04,039 --> 00:08:07,459
Hanya saja hasil tes Mitch amat bagus.
108
00:08:07,543 --> 00:08:11,263
Hasil tes Mitch amat bagus
bila bersamaku. Ya?
109
00:08:11,338 --> 00:08:12,968
- Setuju.
- Sudah tes dengan Alison?
110
00:08:13,048 --> 00:08:15,718
Karena saat itulah harus dilakukan tes,
saat aku tak ada.
111
00:08:15,801 --> 00:08:20,221
Karena satu orang ini, grup fokus ini,
melihatnya dan itu payah.
112
00:08:20,306 --> 00:08:21,676
Dengar, mereka akan tes lagi.
113
00:08:21,765 --> 00:08:24,635
Yang terbaik akan naik.
Kau akan baik-baik saja. Tenang.
114
00:08:24,727 --> 00:08:28,267
Astaga. Chip, kau dulu produserku.
115
00:08:28,731 --> 00:08:32,821
Jangan berani katakan...
Aku masih produsermu, paham?
116
00:08:32,901 --> 00:08:37,161
Aku menemukanmu. Halo. Aku menemukanmu.
117
00:08:37,781 --> 00:08:39,701
Dan kini kau sudah temukan
angsa emasmu?
118
00:08:40,117 --> 00:08:42,037
Tidak, kau adalah angsa emasku.
119
00:08:42,119 --> 00:08:45,459
Hanya saja, secara teknis,
aku punya dua angsa emas.
120
00:08:46,332 --> 00:08:50,502
Tetapi kini Mitch sudah membuatmu,
Fred, dan Reid masuk ke genggamannya.
121
00:08:50,586 --> 00:08:52,206
Dan aku tahu yang kalian lakukan.
122
00:08:52,296 --> 00:08:55,336
Kalian berkumpul,
membicarakan soal wanita.
123
00:08:55,424 --> 00:08:57,724
Kalian merokok cerutu, bermain golf.
124
00:08:57,801 --> 00:09:01,391
Kau berikan Mitch kisah bagus,
maka makin banyak yang suka Mitch.
125
00:09:01,472 --> 00:09:04,022
Makin banyak yang suka Mitch,
hasil tesnya makin bagus.
126
00:09:04,099 --> 00:09:06,979
Aku paham. Aku bukan orang bodoh.
127
00:09:07,394 --> 00:09:08,484
Ini tak sesulit itu.
128
00:09:08,562 --> 00:09:09,562
- Aku tahu.
- Ayolah.
129
00:09:09,647 --> 00:09:10,767
- Apa?
- Perias siap.
130
00:09:10,856 --> 00:09:13,476
Baik. Terima kasih.
Aku belum selesai dengan ini.
131
00:09:13,567 --> 00:09:14,937
- Baik.
- Ya?
132
00:09:15,026 --> 00:09:16,146
- Tahu, tidak?
- Apa?
133
00:09:16,236 --> 00:09:17,396
Jangan cemas.
134
00:09:18,572 --> 00:09:19,992
Apa aku tampak cemas?
135
00:09:20,406 --> 00:09:22,486
Cemas. Ya Tuhan.
136
00:09:26,830 --> 00:09:28,000
- Kopi untukmu.
- Claire?
137
00:09:28,082 --> 00:09:29,082
- Ya.
- Baiklah.
138
00:09:29,166 --> 00:09:31,496
- Dan ini ada yang punyamu.
- Ya, terima kasih.
139
00:09:31,919 --> 00:09:34,919
- Dan, Lay... Layla.
- Terima kasih. Aku yang ini.
140
00:09:35,005 --> 00:09:36,085
Baik.
141
00:09:37,341 --> 00:09:38,721
- Lindsey.
- Ya, hai.
142
00:09:38,801 --> 00:09:40,261
- Ini.
- Terima kasih, Carla.
143
00:09:40,344 --> 00:09:42,554
- Dan...
- Namaku Claire, tetapi...
144
00:09:42,972 --> 00:09:44,472
Dan Donny. Donny...
145
00:09:44,556 --> 00:09:46,766
Oh, Donny! Itu punyamu.
146
00:09:48,560 --> 00:09:50,190
Dan Jared...
147
00:09:53,232 --> 00:09:54,782
- Kopi.
- Terima kasih.
148
00:09:55,651 --> 00:09:57,611
Maaf mengganggu, tetapi siapa Jared?
149
00:09:57,695 --> 00:09:59,655
Maaf, ada banyak nama yang harus dihafal.
150
00:09:59,738 --> 00:10:01,658
Aku Jared Kepala Kontak. Hafalkan namaku.
151
00:10:02,282 --> 00:10:03,282
Maaf.
152
00:10:03,701 --> 00:10:06,501
- Jangan masukkan ke hati. Dia cuma...
- Berengsek?
153
00:10:06,578 --> 00:10:07,578
Ya.
154
00:10:07,663 --> 00:10:09,293
Aku prihatin dia atasan langsungmu.
155
00:10:09,707 --> 00:10:12,077
Itu semua pengalaman belajar.
156
00:10:12,167 --> 00:10:14,247
Tetapi aku punya tujuan yang harus kuraih,
157
00:10:14,336 --> 00:10:17,296
jadi kupikir aku harus telan semuanya,
158
00:10:17,381 --> 00:10:18,381
termasuk yang pahit.
159
00:10:18,799 --> 00:10:19,799
- Claire?
- Ya.
160
00:10:19,883 --> 00:10:22,473
Pastikan gaun Alison sudah datang
untuk segmen ulang tahun.
161
00:10:22,553 --> 00:10:23,603
- Tentu.
- Terima kasih.
162
00:10:23,679 --> 00:10:25,099
Terima kasih masih baik.
163
00:10:26,598 --> 00:10:27,978
- Hei, Jared. Kemari.
- Ya.
164
00:10:28,058 --> 00:10:29,228
- Apa?
- Apa-apaan, Bung?
165
00:10:29,310 --> 00:10:30,890
Apa yang "apa-apaan"? Ada apa?
166
00:10:30,978 --> 00:10:33,608
Kenapa Alex wawancara Gorman
untuk kisah Keamanan Negeri?
167
00:10:33,689 --> 00:10:35,899
Kau minta orang
untuk liputan sidang konfirmasi.
168
00:10:35,983 --> 00:10:38,193
Tidak, aku minta senator
untuk liputan sidang.
169
00:10:38,277 --> 00:10:40,147
Orang yang memang anggota Senat.
170
00:10:40,237 --> 00:10:41,237
Ini. Terima kasih.
171
00:10:41,322 --> 00:10:43,452
Kau tahu Gorman
adalah anggota Dewan Perwakilan.
172
00:10:43,532 --> 00:10:45,412
Kita tak peduli opini distrik dua Florida.
173
00:10:45,492 --> 00:10:46,622
Gorman menarik diliput.
174
00:10:46,702 --> 00:10:48,002
Gorman itu pencari perhatian.
175
00:10:48,078 --> 00:10:50,158
Pencari perhatian panggilanmu
tiap dua pekan.
176
00:10:50,247 --> 00:10:52,827
Jadi mulai sekarang, ada moratorium
untuk memanggil Gorman,
177
00:10:52,916 --> 00:10:54,836
kecuali ada bom atom di Tallahassee.
178
00:10:54,918 --> 00:10:56,748
Ada Reuben Bowen, tapi sekretaris...
179
00:10:56,837 --> 00:10:58,337
Ada 14 senator di komite ini.
180
00:10:58,422 --> 00:11:00,472
- Satu pasti mau bicara.
- Sudah terlambat.
181
00:11:00,549 --> 00:11:03,469
Aku punya koneksi
di kantor Sadie Worthington.
182
00:11:03,552 --> 00:11:05,182
Aku bisa coba memintanya.
183
00:11:05,679 --> 00:11:06,889
Ya! Tentu, ya! Ini...
184
00:11:06,972 --> 00:11:08,602
Kenapa baru sekarang beri tahu itu?
185
00:11:08,682 --> 00:11:09,682
- Siapa peduli?
- Aku...
186
00:11:09,767 --> 00:11:11,477
- Siapa peduli? Cepat.
- Segera.
187
00:11:11,560 --> 00:11:12,980
Aku akan undur sebisaku.
188
00:11:13,062 --> 00:11:14,062
- Terus kabari.
- Baik.
189
00:11:14,146 --> 00:11:15,146
Ya Tuhan. Sial.
190
00:11:15,230 --> 00:11:17,780
- Dia bermotivasi.
- Ya. Juga cantik.
191
00:11:18,067 --> 00:11:20,187
Kau dangkal sekali.
Bersihkan pikiran kotormu.
192
00:11:20,277 --> 00:11:22,107
Aku belajar dari melihatmu, Yah.
193
00:11:22,196 --> 00:11:26,236
Kau pernah girang karena meriasku,
bukan Alex? Aku pasti lebih seru.
194
00:11:26,325 --> 00:11:27,575
Menurutmu?
195
00:11:28,744 --> 00:11:31,544
- Selamat pagi.
- Wah.
196
00:11:31,622 --> 00:11:34,382
Selamat 5-0, Tn. Kessler
197
00:11:34,458 --> 00:11:37,038
Wow. Apa aku sudah cukup tua bagimu?
198
00:11:37,378 --> 00:11:41,418
Beberapa tahun lagi. Tak ada yang lebih
merangsangku selain diskon pensiunan.
199
00:11:41,840 --> 00:11:43,630
Aku akan pasang di kalenderku.
200
00:11:44,927 --> 00:11:49,307
Alison, wow. Gaun itu luar biasa.
Bagus sekali.
201
00:11:49,974 --> 00:11:51,484
- Alex!
- Ya.
202
00:11:51,558 --> 00:11:53,388
Kau lihat gaun yang Alison pakai?
203
00:11:54,019 --> 00:11:57,399
Gaun yang baru lewat di depanku?
Ya, aku lihat.
204
00:11:57,982 --> 00:12:00,692
- Aku melihatnya.
- Kenapa tak pakai gaun seperti itu?
205
00:12:00,776 --> 00:12:02,896
- Maafkan aku.
- Hei, Chip.
206
00:12:03,404 --> 00:12:06,374
Bisakah kita gunakan gaun seperti itu
untuk Alex? Apa mungkin?
207
00:12:06,448 --> 00:12:08,028
Ya, akan kuusahakan.
208
00:12:08,117 --> 00:12:10,737
Tidak. Jangan usahakan apa pun, Chip.
Kita tak butuh.
209
00:12:10,828 --> 00:12:13,038
Kita siaran dalam 30 detik.
210
00:12:13,122 --> 00:12:14,122
- Kau tahu?
- Ya?
211
00:12:14,707 --> 00:12:16,637
Aku akan lebih memilihmu bergaun itu
daripada Alison.
212
00:12:16,667 --> 00:12:17,747
Cek akhir.
213
00:12:18,210 --> 00:12:19,290
Kau manis sekali.
214
00:12:19,378 --> 00:12:22,668
Karena jika kau bergaun itu,
artinya dia telanjang.
215
00:12:24,091 --> 00:12:25,841
- Itu dia!
- Benar?
216
00:12:25,926 --> 00:12:27,846
Sudah keluar. Yang pertama hari ini.
217
00:12:29,930 --> 00:12:31,310
- Kau sudah duga.
- Benar.
218
00:12:31,390 --> 00:12:32,930
Kau tahu aku akan lakukan itu.
219
00:12:33,017 --> 00:12:34,657
- Tak mau rusak candaanmu.
- Terima kasih.
220
00:12:34,727 --> 00:12:39,437
- Terima kasih sudah mengikutiku.
- Kita siaran dalam lima, empat, tiga...
221
00:12:41,066 --> 00:12:42,066
Wow.
222
00:12:46,697 --> 00:12:49,577
{\an8}Selamat pagi, Semuanya.
Dan jumpa lagi di The Morning Show.
223
00:12:49,658 --> 00:12:50,698
{\an8}BADAI MARIA
224
00:12:50,784 --> 00:12:51,794
{\an8}Berita utama hari ini:
225
00:12:51,869 --> 00:12:54,709
{\an8}Puerto Riko terus berjuang
dengan dampak Badai Maria,
226
00:12:54,788 --> 00:12:58,578
{\an8}sementara kritik terus meningkat
atas respons Federal pada badai maut ini.
227
00:12:59,084 --> 00:13:03,054
Kita hubungi Yanko Flores, yang meliput
langsung dari Puerto Riko. Yanko.
228
00:13:03,130 --> 00:13:04,380
- Dan pindah.
- Pagi, Mitch.
229
00:13:04,465 --> 00:13:08,505
Sedih melihat kondisinya
di sini, di San Juan hari ini.
230
00:13:08,594 --> 00:13:12,934
Aliran listrik padam.
Banyak rumah hancur.
231
00:13:13,015 --> 00:13:14,385
{\an8}Lebih banyak bantuan FEMA,
232
00:13:14,475 --> 00:13:17,185
{\an8}dari Pentagon,
diharapkan tiba awal pekan depan.
233
00:13:17,603 --> 00:13:21,613
{\an8}Tetapi saat ini, upaya pemulihan...
berjalan dengan lambat.
234
00:13:21,690 --> 00:13:23,440
Bagaimana moral di sana, Yanko?
235
00:13:24,109 --> 00:13:29,619
Tangguh. Indah sekali, bagaimana orang
bertahan bersama di sini di...
236
00:13:29,698 --> 00:13:34,288
la isla del encanto, Pulau Pesona,
sebutan untuk negeri ini.
237
00:13:34,745 --> 00:13:37,915
Mereka akan pulih,
tetapi mereka butuh bantuan.
238
00:13:37,998 --> 00:13:43,458
Mereka baru saja terkena bencana alam
yang lewat semaunya,
239
00:13:43,545 --> 00:13:46,335
menghancurkan semuanya tanpa peduli.
240
00:13:47,216 --> 00:13:49,886
Kau menghubungi
kantor Senator Sadie Worthington.
241
00:13:49,968 --> 00:13:53,258
Karena tingginya jumlah penelepon,
kami tak bisa menerima teleponmu.
242
00:13:53,347 --> 00:13:54,347
Sial.
243
00:14:01,230 --> 00:14:03,520
- Hannah?
- Christine, hai.
244
00:14:03,607 --> 00:14:04,977
Terima kasih meneleponku lagi.
245
00:14:05,526 --> 00:14:08,066
Teleponku ke kantor Senator Worthington
tak bisa masuk...
246
00:14:08,153 --> 00:14:10,413
Aku tak lagi bekerja
untuk Senator Worthington.
247
00:14:10,823 --> 00:14:13,453
Bisakah kau memberiku kontak dari...
248
00:14:13,534 --> 00:14:16,084
Kau bahkan tak mengabari
untuk acara kehamilanku.
249
00:14:17,579 --> 00:14:21,999
Maafkan aku.
Aku selalu bepergian untuk bekerja.
250
00:14:22,668 --> 00:14:24,038
Tetapi aku amat butuh bantuan.
251
00:14:24,128 --> 00:14:25,958
Atau pesta perpisahanku.
252
00:14:29,967 --> 00:14:31,007
Aku salah.
253
00:14:32,678 --> 00:14:33,928
Aku sungguh salah.
254
00:14:34,888 --> 00:14:40,558
Aku terlalu fokus bekerja,
aku tak mementingkan pertemanan kita.
255
00:14:43,897 --> 00:14:46,687
Aku tak mementingkan
semua hubungan pribadiku,
256
00:14:46,775 --> 00:14:48,435
yang jelas tidak sehat,
257
00:14:48,527 --> 00:14:50,897
tetapi aku tak sempat memikirkan itu.
258
00:14:50,988 --> 00:14:53,948
Aku tak pernah memintamu
untuk mengutamakan aku.
259
00:14:54,033 --> 00:14:58,253
Aku hanya minta sedikit kebaikan
dari orang yang kuanggap teman.
260
00:15:02,249 --> 00:15:07,049
Dengar, aku tahu ini
tak bisa dijadikan alasan, tetapi...
261
00:15:10,883 --> 00:15:16,513
tinggal di New York sendirian
tanpa keluarga, tanpa dukungan...
262
00:15:18,432 --> 00:15:19,852
amat berat.
263
00:15:21,894 --> 00:15:23,904
Aku pulang karena aku juga butuh itu.
264
00:15:31,528 --> 00:15:35,988
Aku sungguh berusaha untuk bertahan.
Ini jadi menakutkan.
265
00:15:36,408 --> 00:15:38,038
Kau sungguh menyakiti perasaanku.
266
00:15:40,913 --> 00:15:43,673
Aku sungguh menyesal.
267
00:15:46,335 --> 00:15:51,045
Sungguh, Christine, aku merasa tak enak.
268
00:15:52,675 --> 00:15:56,005
Tak apa, Hannah.
Katakan apa yang kau butuhkan.
269
00:15:57,471 --> 00:15:58,471
Sungguh?
270
00:15:59,723 --> 00:16:02,103
Berikutnya, berita utama lain.
271
00:16:02,184 --> 00:16:04,024
Dan setelahnya,
272
00:16:04,103 --> 00:16:07,313
kami duduk bersama dengan bintang
dari acara terpopuler musim gugur
273
00:16:07,398 --> 00:16:10,108
yang sudah pecahkan rekor rating.
274
00:16:10,192 --> 00:16:14,112
Elsa Hanford dari acara Late Bloomers UBA
bersama kami berikutnya.
275
00:16:14,196 --> 00:16:17,316
- Itu akan hebat.
- Ya. Oh, tunggu. Apa?
276
00:16:17,408 --> 00:16:20,038
{\an8}Ya, ya. Dan aku juga dengar
277
00:16:20,119 --> 00:16:22,999
{\an8}bahwa akan ada yang berulang tahun
akhir pekan ini.
278
00:16:23,080 --> 00:16:24,470
{\an8}SELAMAT ULANG TAHUN LEBIH AWAL, MITCH!
279
00:16:24,498 --> 00:16:25,498
{\an8}Tidak, tidak.
280
00:16:25,582 --> 00:16:28,922
{\an8}- Kita tak akan melakukan itu, bukan?
- Ya Tuhan.
281
00:16:29,003 --> 00:16:34,473
{\an8}Selamat ulang tahun
Selamat ulang tahun
282
00:16:34,550 --> 00:16:36,300
Tampaknya kita akan melakukan itu.
283
00:16:36,385 --> 00:16:38,845
Ya, benar, temanku.
284
00:16:39,638 --> 00:16:42,268
{\an8}Tetaplah di sini, Pemirsa.
Kami akan kembali.
285
00:16:42,349 --> 00:16:43,429
{\an8}Oh, tidak.
286
00:16:43,517 --> 00:16:46,187
{\an8}Kau pikir ada yang menembakmu, ya?
Karena kupikir begitu.
287
00:16:46,937 --> 00:16:48,057
Dan kita selesai.
288
00:16:48,147 --> 00:16:49,767
- Astaga.
- Hei.
289
00:16:51,358 --> 00:16:52,358
Maaf.
290
00:16:52,443 --> 00:16:57,073
Lelucon apa yang sudah direncanakan
untuk ulang tahun yang buruk ini?
291
00:16:57,156 --> 00:17:00,406
Hanya candaan penuh cinta biasa.
292
00:17:00,492 --> 00:17:03,872
Kau tahu benar itu. Kue, mungkin.
293
00:17:03,954 --> 00:17:05,334
Astaga. Lima puluh! Bunuh aku!
294
00:17:05,414 --> 00:17:07,174
- Ya.
- Bunuh aku sekarang.
295
00:17:07,249 --> 00:17:09,249
Kau membuat umur 50 tahun
terlihat menawan.
296
00:17:09,835 --> 00:17:11,625
Sungguh. Selamat ulang tahun, Sayang.
297
00:17:11,712 --> 00:17:14,262
Aku tak mau menjalaninya
dengan orang lain selain dirimu.
298
00:17:18,719 --> 00:17:19,719
Terima kasih, Sayang.
299
00:17:20,638 --> 00:17:21,968
- Ya Tuhan!
- Astaga.
300
00:17:22,056 --> 00:17:23,096
Astaga!
301
00:17:23,599 --> 00:17:25,019
- Kemarikan.
- Aku tak suka ini.
302
00:17:25,100 --> 00:17:27,270
Maaf. Ini bukan ideku.
303
00:17:27,686 --> 00:17:29,806
- Aku harus keluarkan itu.
- Jauhkan dariku.
304
00:17:29,897 --> 00:17:32,937
- Ini dia.
- Jangan...
305
00:17:33,776 --> 00:17:35,316
Jangan... Apa yang kau lakukan?
306
00:17:35,402 --> 00:17:36,402
Aku tak bisa lepas!
307
00:17:36,487 --> 00:17:39,987
Tidak. Ayo.
Jangan! Kau tak boleh ambil bolanya.
308
00:17:40,074 --> 00:17:42,374
Kau tak boleh angkat bolanya. Tidak.
309
00:17:43,661 --> 00:17:46,331
- Gol!
- Astaga. Dia berhasil.
310
00:17:46,914 --> 00:17:48,374
Astaga.
311
00:17:49,041 --> 00:17:51,381
Astaga.
312
00:17:51,793 --> 00:17:53,923
Kau harus pergi. Gawat, dia datang.
313
00:17:54,003 --> 00:17:56,133
Dia datang... Jangan lakukan itu.
314
00:17:57,549 --> 00:17:59,049
Jangan lakukan itu.
315
00:17:59,468 --> 00:18:00,718
Mitch.
316
00:18:02,303 --> 00:18:03,813
Kupikir kau bersiap-siap.
317
00:18:03,888 --> 00:18:04,888
Baiklah, Anak-anak.
318
00:18:04,974 --> 00:18:08,234
Kita harus temui Fred dan Geneva
di restoran kurang dari sejam lagi.
319
00:18:08,310 --> 00:18:11,400
Seperti sekelompok kura-kura. Ayo. Bangun.
320
00:18:17,111 --> 00:18:19,781
Anak-anak pintar. Terima kasih.
321
00:18:21,115 --> 00:18:22,735
Biar kulihat.
322
00:18:23,033 --> 00:18:25,543
- Terima kasih, Bu.
- Serbet di pahamu.
323
00:18:33,961 --> 00:18:36,211
- Ini. Biar kupotongkan.
- Terima kasih, Bu.
324
00:18:36,296 --> 00:18:38,546
Boleh kupakai garpumu? Terima kasih.
325
00:18:42,136 --> 00:18:43,426
Ini.
326
00:19:05,534 --> 00:19:06,954
Maafkan aku, Paige.
327
00:19:10,622 --> 00:19:11,832
Apa kau bercanda?
328
00:19:12,666 --> 00:19:13,956
Aku tidak bercanda.
329
00:19:18,088 --> 00:19:19,588
Aku banyak berpikir.
330
00:19:20,466 --> 00:19:22,926
Sejak hubungan gelap terakhirmu usai?
331
00:19:27,056 --> 00:19:28,056
Ya.
332
00:19:35,064 --> 00:19:36,074
Maafkan aku.
333
00:19:41,445 --> 00:19:42,445
Baiklah.
334
00:19:46,367 --> 00:19:49,617
Paige, kita membangun hidup bersama.
Kita punya dua anak tampan.
335
00:19:52,373 --> 00:19:53,873
Aku ingin mencoba.
336
00:19:58,170 --> 00:20:00,630
Sulit bagiku untuk memercayaimu.
337
00:20:01,590 --> 00:20:02,680
Aku tahu.
338
00:20:18,107 --> 00:20:19,357
Sial.
339
00:20:20,901 --> 00:20:22,031
Hei, Chipper.
340
00:20:22,111 --> 00:20:24,661
Jangan bicara kasar. Ada Paige di sini.
341
00:20:24,738 --> 00:20:26,068
- Hei, Kalian.
- Hai.
342
00:20:26,156 --> 00:20:28,196
Maaf mengganggu di Minggu malam.
343
00:20:28,283 --> 00:20:30,623
Ya, dan di hari ulang tahunku, Bajingan.
344
00:20:30,703 --> 00:20:33,123
Sial. Aku seorang bajingan.
345
00:20:33,205 --> 00:20:36,035
Maafkan aku, tetapi aku bersumpah
ini hanya sebentar.
346
00:20:36,125 --> 00:20:39,545
Ini menyebalkan, kita harus majukan
wawancara Jaksa Agung.
347
00:20:39,628 --> 00:20:41,958
Aku ingin memberimu naskah riset
348
00:20:42,047 --> 00:20:43,797
agar kau siap di acara besok.
349
00:20:43,882 --> 00:20:45,882
- Ya?
- Baiklah. Kirim saja ke rumah.
350
00:20:46,844 --> 00:20:48,764
Restorannya di dekat studio.
351
00:20:48,846 --> 00:20:52,176
Kita bisa mampir lima menit
untuk mengambil.
352
00:20:52,266 --> 00:20:54,016
Itu bagus. Yakin tak keberatan?
353
00:20:54,560 --> 00:20:56,560
Tidak apa-apa. Benar, Mitch?
354
00:21:00,816 --> 00:21:02,026
Ya.
355
00:21:02,109 --> 00:21:06,199
Ya, tentu, kami akan terlambat
untuk acara makan malam, tetapi tak apa.
356
00:21:06,280 --> 00:21:07,280
Baiklah.
357
00:21:07,364 --> 00:21:10,204
Aku akan tinggalkan di keamanan.
Selamat bersenang-senang.
358
00:21:12,202 --> 00:21:13,662
Itu hanya butuh waktu sebentar.
359
00:21:27,259 --> 00:21:30,219
- Hei, Jim.
- Hei, Mitch. Ada apa kemari?
360
00:21:31,513 --> 00:21:33,273
Chip bilang dia punya naskah untukku.
361
00:21:33,349 --> 00:21:34,849
Dia tak beri apa-apa kepadaku.
362
00:21:34,933 --> 00:21:37,903
Tetapi bisa kucek apa dia titipkan
kepada Pat tadi.
363
00:21:37,978 --> 00:21:38,978
Apa Chip ada?
364
00:21:40,105 --> 00:21:43,475
Ya. Sepertinya dia di studio.
Kau harus lewat ruang kendali.
365
00:21:43,567 --> 00:21:46,237
Lantainya sedang dipoles
di depan ruang tunggu.
366
00:21:46,320 --> 00:21:48,410
- Baik, terima kasih.
- Sama-sama.
367
00:21:48,489 --> 00:21:50,029
"Lantainya dipoles."
368
00:21:59,833 --> 00:22:01,713
JANGAN BERISIK
369
00:22:07,424 --> 00:22:09,554
- Kejutan!
- Kejutan!
370
00:22:10,552 --> 00:22:12,262
Astaga!
371
00:22:13,347 --> 00:22:15,347
MITCH KESSLER
SELAMAT ULANG TAHUN KE-50
372
00:22:15,432 --> 00:22:17,352
Astaga. Apa kau terkejut?
373
00:22:17,434 --> 00:22:18,814
Amat sangat terkejut.
374
00:22:18,894 --> 00:22:21,444
Bersiaplah, Tuan. Ini akan bertambah baik.
375
00:22:24,483 --> 00:22:25,733
Ini dia. Ayo.
376
00:22:26,944 --> 00:22:28,284
- Lihat itu!
- Aku tahu.
377
00:22:31,365 --> 00:22:32,905
Kapan kau siapkan ini?
378
00:22:32,992 --> 00:22:35,622
Oh, kau tahu, di sela-sela kesibukanku.
379
00:22:40,582 --> 00:22:42,332
Astaga!
380
00:22:43,085 --> 00:22:44,665
Apa-apaan?
381
00:22:47,589 --> 00:22:48,969
- Tidak.
- Kau di surga.
382
00:22:49,049 --> 00:22:51,389
- Kau di surga. Ayo. Lihatlah.
- Oh, ya.
383
00:22:51,468 --> 00:22:52,468
Lihat.
384
00:22:53,262 --> 00:22:55,222
Duduk, duduk.
385
00:22:55,848 --> 00:22:57,218
Duduk, duduk.
386
00:23:05,983 --> 00:23:07,943
Mari mulai pestanya!
387
00:23:12,573 --> 00:23:14,123
Nona-nona!
388
00:23:18,329 --> 00:23:22,119
- Saat kau dengar alarm berbunyi
- Pagi sekali
389
00:23:22,207 --> 00:23:25,747
- Semua hadir untuk menonton Raja Pagi
- Yang Mulia
390
00:23:25,836 --> 00:23:29,336
- Saat rating datang YDA tak berpeluang
- Pecundang itu
391
00:23:29,423 --> 00:23:32,593
Mitch Kessler berusia 50 malam ini
392
00:23:33,010 --> 00:23:36,140
Keistimewaan tak bisa mengubahnya
Dia selalu bagian dari kita
393
00:23:36,221 --> 00:23:37,221
Tunggu dulu
394
00:23:37,306 --> 00:23:40,056
Melawan penguasa
Menjatuhkan pengkhianat
395
00:23:40,142 --> 00:23:41,142
Mitch Kessler?
396
00:23:41,226 --> 00:23:44,606
Dia jutawan
Tetapi dia lakukan itu dengan gratis
397
00:23:44,688 --> 00:23:47,358
Mitch Kessler berusia 50 malam ini
398
00:23:47,441 --> 00:23:49,361
Tidak, tidak.
399
00:23:50,027 --> 00:23:51,357
Oh, halo!
400
00:23:51,904 --> 00:23:55,454
Joan of Arc hanya sampai 19
Buddy Holly, 22
401
00:23:56,158 --> 00:23:59,328
Yesus Kristus berusia 33
Saat kita ucapkan selamat tinggal
402
00:23:59,787 --> 00:24:01,787
Yang membawa kita
Kepada yang kami tanyakan
403
00:24:01,872 --> 00:24:03,462
- Ini adalah wawancara
- Mati kau.
404
00:24:03,540 --> 00:24:07,210
Jika yang baik mati muda, Pak Tua
Berarti kau apa?
405
00:24:08,253 --> 00:24:11,633
Hentikan! Tunggu. Hentikan.
Hentikan. Hentikan musiknya. Cukup.
406
00:24:12,591 --> 00:24:14,011
Bisa kau dengar aku?
407
00:24:16,095 --> 00:24:18,175
Apa kau bisa berjalan ke kursimu?
408
00:24:18,263 --> 00:24:20,183
Kumohon jangan lakukan ini.
409
00:24:20,265 --> 00:24:24,435
Pria ini punya prostat yang rapuh.
Jadi ini berat baginya.
410
00:24:25,437 --> 00:24:27,357
Astaga.
411
00:24:29,441 --> 00:24:35,241
Tunggu dulu, Nona-nona
Tak ada yang suka mulut gatal
412
00:24:35,698 --> 00:24:39,328
Jadi pelan-pelan saja
413
00:24:39,410 --> 00:24:42,040
Dan mari beri pujian kepada Mitch
414
00:24:42,121 --> 00:24:46,881
Tetapi, tunggu dulu
Para gadis ini mungkin amat mengenalmu
415
00:24:47,292 --> 00:24:50,632
Keparat ini berusia 50 malam ini
416
00:24:50,713 --> 00:24:54,973
Dia menjilat para bintang pesolek
Dan berbasa-basi dengan mereka
417
00:24:55,050 --> 00:24:58,300
Dipikir leluconnya pantas atas penghargaan
Padahal tidak...
418
00:25:26,206 --> 00:25:30,376
Lima puluh malam ini
419
00:25:31,211 --> 00:25:38,141
Mitch Kessler berusia 50 malam ini
420
00:25:46,977 --> 00:25:48,517
Selamat ulang tahun, Anak Manis.
421
00:25:48,979 --> 00:25:51,189
Astaga. Kau gila.
422
00:25:51,565 --> 00:25:52,775
Terima kasih.
423
00:25:54,485 --> 00:25:55,525
Mari ulangi lagi!
424
00:26:01,241 --> 00:26:02,241
Hei.
425
00:26:03,911 --> 00:26:05,291
Tambah lagi, Pak.
426
00:26:08,624 --> 00:26:11,044
Saat ini dia akan rusakkan
sebelum dia pakai.
427
00:26:12,252 --> 00:26:14,092
- Ini pas sekali.
- Ya. Begitu.
428
00:26:14,171 --> 00:26:16,131
- Aku suka.
- Aku mau coba ini.
429
00:26:16,215 --> 00:26:18,715
- Oh, tidak.
- Jangan... Tidak.
430
00:26:18,801 --> 00:26:20,721
- Siap?
- Baik.
431
00:26:20,803 --> 00:26:23,473
- Astaga... Putar kakimu ke belakang.
- Tidak, tidak.
432
00:26:23,555 --> 00:26:25,055
Aku mau... Aku bonceng samping.
433
00:26:25,557 --> 00:26:27,847
Fred, kenapa Dick belum buat acara
untuk jaringan?
434
00:26:27,935 --> 00:26:30,515
Maaf. Kau mungkin tertukar
dengan Dick Lundy lain
435
00:26:30,604 --> 00:26:32,154
yang mau tampil di televisi.
436
00:26:32,231 --> 00:26:34,481
Orang ini pembuat film. Dia memakai baret.
437
00:26:34,900 --> 00:26:37,950
Kita harus kirim Dick
untuk temui Cory Ellison.
438
00:26:38,028 --> 00:26:39,948
Ya, membuat cerita sampingan
Late Bloomers.
439
00:26:40,030 --> 00:26:42,240
Bagaimanapun,
itu acara nomor satu di Amerika.
440
00:26:42,324 --> 00:26:44,124
Semua halte penuh iklannya. Pasti benar.
441
00:26:44,201 --> 00:26:45,951
Itu acara lesbian paruh baya?
442
00:26:46,036 --> 00:26:47,996
"Acara lesbian paruh baya"
yang sedang hit.
443
00:26:48,080 --> 00:26:49,670
Dengar, aku harus akui dia.
444
00:26:49,748 --> 00:26:53,378
Hanya Cory yang mau terima proposalnya,
apalagi menayangkannya.
445
00:26:53,460 --> 00:26:56,130
Ya Tuhan. Dan pada musim
pengembangan pertamanya? Berani.
446
00:26:56,213 --> 00:26:57,213
Dia berani bertaruh.
447
00:26:57,297 --> 00:26:59,677
- Ya.
- Dia sedikit... tidak biasa.
448
00:26:59,758 --> 00:27:01,258
- Dia aneh.
- Dia sedikit nekat.
449
00:27:01,343 --> 00:27:04,223
Itu sebabnya dia presiden di hiburan,
bukan berita.
450
00:27:04,305 --> 00:27:06,305
Entah, Reid.
Kau mungkin harus lebih berani.
451
00:27:06,390 --> 00:27:08,020
Your Day, America mengejar kita.
452
00:27:08,100 --> 00:27:10,480
Baik. Akan kumulai
dengan menambahkan lesbian.
453
00:27:11,103 --> 00:27:13,483
Keputusan bagus. Aku akan lihat kuenya.
454
00:27:13,564 --> 00:27:14,734
Senang bisa bicara, Chip.
455
00:27:15,774 --> 00:27:17,284
Berapa harga Ducati-nya?
456
00:27:17,359 --> 00:27:20,739
Sebenarnya tak seberapa.
Itu pesanan khusus. Kira-kira 90.000.
457
00:27:20,821 --> 00:27:23,621
Tak seberapa dibanding uang
yang dia hasilkan untuk jaringan.
458
00:27:23,699 --> 00:27:25,329
- Ya.
- Aku senang dia bahagia.
459
00:27:25,409 --> 00:27:27,789
Kita beruntung memilikinya.
Dia makin tua makin jadi.
460
00:27:27,870 --> 00:27:29,160
Ya.
461
00:27:31,915 --> 00:27:34,035
Apa kau sudah lihat rating terakhir Alex?
462
00:27:35,336 --> 00:27:38,916
Ya, aku bisa terima nilai kepercayaannya.
463
00:27:39,006 --> 00:27:40,756
Pada situasi ini, tiap jurnalis kena,
464
00:27:40,841 --> 00:27:43,471
tetapi nilai keautentikan
dan kesimpatikannya?
465
00:27:43,552 --> 00:27:44,552
- Ya.
- Buruk.
466
00:27:44,637 --> 00:27:46,467
- Ya.
- Kapan itu terjadi?
467
00:27:47,056 --> 00:27:49,476
Kini masyarakat menganggapnya
kaya dan berkuasa.
468
00:27:50,017 --> 00:27:52,937
Padahal dulu sifat "membumi"
adalah keistimewaannya.
469
00:27:53,687 --> 00:27:55,897
Ya. Membuatku sedih.
470
00:27:56,440 --> 00:27:58,570
Tak pernah terpikir olehku
saat merekrutnya,
471
00:27:58,651 --> 00:28:01,491
bahwa aku akan secepat ini
memensiunkannya.
472
00:28:02,821 --> 00:28:05,911
Ayolah. Belum separah itu.
Kita masih bisa arahkan dia.
473
00:28:09,078 --> 00:28:11,408
Ya. Tentu saja.
474
00:28:11,997 --> 00:28:14,037
Kita beri waktu. Lihat yang akan terjadi.
475
00:28:15,918 --> 00:28:19,668
Waktu itu kejam,
dan yang muda menyia-nyiakan kesempatan.
476
00:28:28,806 --> 00:28:30,806
Permisi, Yanko.
477
00:28:31,225 --> 00:28:34,345
Aku ingin perkenalkan diriku.
Aku Claire, asisten pribadi barumu.
478
00:28:34,436 --> 00:28:37,016
- Hei. Senang bertemu. Hai.
- Hei. Senang bertemu.
479
00:28:37,106 --> 00:28:39,316
Selamat datang di acara.
480
00:28:40,025 --> 00:28:42,275
Ini seperti pembaptisan ke dunia ini.
481
00:28:42,361 --> 00:28:45,111
Ya, dan aku berencana untuk dibaptis
dengan gin dan tonik.
482
00:28:45,197 --> 00:28:46,317
- Bagus.
- Omong-omong,
483
00:28:46,407 --> 00:28:48,697
aku suka dengan liputanmu
di Puerto Riko.
484
00:28:48,784 --> 00:28:51,164
Itu sangat menyentuh. Kau amat pandai.
485
00:28:51,245 --> 00:28:54,575
Dan aku tahu meramalkan cuaca
memang berarti bagimu,
486
00:28:54,665 --> 00:28:56,535
itu hal tak biasa. Dan bagus.
487
00:28:57,334 --> 00:28:58,964
Terima kasih, Claire.
488
00:29:00,045 --> 00:29:02,005
Wawasanmu sangat luas, ya?
489
00:29:03,924 --> 00:29:06,594
Tidak. Sebenarnya aku tak tahu apa-apa.
490
00:29:08,053 --> 00:29:09,723
Aku yang akan menilai itu.
491
00:29:11,390 --> 00:29:13,680
- Nikmatilah pestanya.
- Ya. Kau juga.
492
00:29:26,030 --> 00:29:28,530
- Ini ada sekumpulan orang. Halo, Semua.
- Oh, hai.
493
00:29:28,615 --> 00:29:31,865
- Apa kabar?
- Aku tahu. Jangan berlebihan.
494
00:29:32,328 --> 00:29:35,748
Hei. Kerja bagus kau
bisa datangkan senator itu hari Jumat.
495
00:29:36,749 --> 00:29:39,169
Ya. Bagaimana kau tahu?
496
00:29:39,585 --> 00:29:43,085
Aku cukup tahu yang terjadi di tempat ini.
497
00:29:43,172 --> 00:29:45,842
Aku tahu bahwa Jared... di mana dia?
498
00:29:45,924 --> 00:29:49,804
Jared itu pemalas dan mudah puas,
dan tindakanmu untuk bicara itu benar.
499
00:29:51,013 --> 00:29:54,143
Kau tahu hasil perbuatanmu?
Kau buat acara lebih baik hari Jumat.
500
00:29:54,224 --> 00:29:55,564
Jelas lebih baik.
501
00:29:55,643 --> 00:29:59,903
Jadi, terima kasih atas usahamu,
dan teruskan kerja kerasmu.
502
00:30:00,898 --> 00:30:01,898
Terima kasih banyak.
503
00:30:10,324 --> 00:30:14,334
Mitch Kessler, kami beruntung memilikimu.
504
00:30:14,995 --> 00:30:18,865
Aku amat beruntung memilikimu.
Selamat ulang tahun, Sayang.
505
00:30:19,917 --> 00:30:21,787
Naiklah dan buat permintaan.
506
00:30:22,294 --> 00:30:24,054
Kau punya 50 permintaan.
507
00:30:25,381 --> 00:30:29,341
Selamat ulang tahun
508
00:30:29,426 --> 00:30:30,716
- Ini.
- Astaga.
509
00:30:30,803 --> 00:30:34,183
Selamat ulang tahun
510
00:30:34,264 --> 00:30:39,524
Selamat ulang tahun, Mitch Sayang
511
00:30:39,937 --> 00:30:45,567
Selamat ulang tahun
512
00:30:52,616 --> 00:30:58,996
Aku amat beruntung punya teman seperti ini
dan seperti ini dalam hidupku.
513
00:30:59,415 --> 00:31:00,865
Dan saat lilin terakhir padam,
514
00:31:01,750 --> 00:31:05,460
aku berterima kasih atas kedatangan kalian
dan telah menjadi temanku. Terima kasih.
515
00:31:05,796 --> 00:31:06,956
Bersulang.
516
00:31:08,757 --> 00:31:13,847
Dia adalah orang baik
Dia adalah orang baik
517
00:31:13,929 --> 00:31:17,809
Dia adalah orang baik
518
00:31:17,891 --> 00:31:21,021
Yang tak bisa disangkal orang lain
519
00:31:21,103 --> 00:31:23,153
Yang tak bisa disangkal orang lain
520
00:31:24,606 --> 00:31:27,316
Aku tak percaya. Kau susun semua itu.
521
00:31:28,068 --> 00:31:32,658
Aku pilih lagu, kutuliskan lirik,
kuaudisi penarinya.
522
00:31:32,740 --> 00:31:35,410
Jadi begitu. Sekarang semuanya masuk akal.
523
00:31:35,492 --> 00:31:39,832
Tidak. Hentikan.
Kulakukan karena sayang denganmu, Mitch.
524
00:31:39,913 --> 00:31:40,913
- Sungguh.
- Astaga.
525
00:31:40,998 --> 00:31:45,458
Kebetulan saja menyayangimu
bisa mendapat keuntungan istimewa.
526
00:31:46,920 --> 00:31:50,510
Ada beberapa orang di luar
yang amat tak setuju denganmu.
527
00:31:50,591 --> 00:31:53,341
Persetan dengan mereka! Tahu, tidak?
528
00:31:53,427 --> 00:31:54,927
Salah satu keistimewaan jadi tua.
529
00:31:55,012 --> 00:31:58,182
Kau bisa bilang, "Persetan dengan mereka,
dengan itu, enyah."
530
00:31:58,932 --> 00:32:01,602
Dan tak memikirkannya.
Kau tak perlu buktikan apa-apa lagi.
531
00:32:01,685 --> 00:32:04,765
Kau sudah membuat tempatmu di dunia,
532
00:32:05,606 --> 00:32:08,606
dan tak ada yang bisa merebutnya.
533
00:32:10,444 --> 00:32:12,494
Ya, aku paham pencapaianku banyak,
534
00:32:12,571 --> 00:32:15,951
tetapi itu tak terasa
begitu penting, tahu?
535
00:32:16,784 --> 00:32:20,954
Maksudku, ini semua menyenangkan,
tetapi apa hanya itu saja?
536
00:32:22,748 --> 00:32:27,088
Aku mengecewakan orang-orang
yang kucintai. Mungkin itu warisanku.
537
00:32:27,961 --> 00:32:30,091
Pada akhirnya, mungkin itu saja.
538
00:32:31,131 --> 00:32:33,551
Tolonglah.
539
00:32:34,134 --> 00:32:37,644
Dengar, aku tak tahu apa yang kau perbuat,
540
00:32:37,721 --> 00:32:42,021
dan kau jelas tak perlu memberitahuku,
tetapi, percayalah,
541
00:32:42,476 --> 00:32:44,266
mereka akan menerimanya.
542
00:32:44,353 --> 00:32:45,353
Itu pasti.
543
00:32:47,815 --> 00:32:49,185
Walaupun, Penny...
544
00:32:51,110 --> 00:32:52,820
Penny tak bisa menerimanya.
545
00:32:55,155 --> 00:32:56,155
Apa yang kau lakukan?
546
00:32:56,573 --> 00:32:57,953
Aku menikahi Rita.
547
00:33:00,577 --> 00:33:02,787
- Dan itu kesuksesan besar, bukan?
- Ya.
548
00:33:02,871 --> 00:33:07,041
Ya Tuhan.
Bagaimana mungkin aku masih punya uang?
549
00:33:07,126 --> 00:33:08,626
Entahlah.
550
00:33:08,711 --> 00:33:10,711
Kau tahu? Ini intinya.
551
00:33:10,796 --> 00:33:13,256
Kau adalah Mitch Kessler.
552
00:33:14,133 --> 00:33:17,093
Itu penting. Jangan lupakan itu.
553
00:33:20,889 --> 00:33:22,769
Tak terasa jika itu penting.
554
00:33:25,602 --> 00:33:27,352
Kau lakukan ini semua,
555
00:33:27,438 --> 00:33:31,358
kau capai ini semua, lalu, pada akhirnya,
556
00:33:31,442 --> 00:33:34,782
kau hanya melihatnya
lewat kaca mobilmu sambil lalu.
557
00:33:34,862 --> 00:33:36,662
Itu tak bisa mengisi hatimu.
558
00:33:36,739 --> 00:33:38,819
Kau punya filmmu.
559
00:33:38,907 --> 00:33:39,907
Tolonglah.
560
00:33:39,992 --> 00:33:42,042
Film Dick Lundy akan ada selamanya.
561
00:33:42,119 --> 00:33:45,289
Aku tidak kekal.
Tak ada yang menonton ulang berita,
562
00:33:45,706 --> 00:33:49,746
kecuali itu adalah pesawat menabrak gedung
atau pembunuhan atau semacamnya.
563
00:33:49,835 --> 00:33:51,705
Untung hal itu jarang terjadi.
564
00:33:51,795 --> 00:33:52,795
Tetapi...
565
00:33:54,506 --> 00:33:58,216
tak ada yang menonton ulang
"Tren Busana Musim Gugur 2006".
566
00:34:00,012 --> 00:34:02,972
Itu katamu. Menurutmu aku dapat ide
setelan ini dari mana?
567
00:34:13,859 --> 00:34:16,739
Aku sudah terlalu banyak minum.
568
00:34:19,823 --> 00:34:21,333
Jadi, kau mau pulang?
569
00:34:21,408 --> 00:34:23,698
Tidak. Aku harus di sini dua jam lagi.
570
00:34:24,244 --> 00:34:25,664
Aku akan tidur saat mati.
571
00:34:29,333 --> 00:34:30,793
Persetan.
572
00:34:32,586 --> 00:34:33,706
Persetan!
573
00:34:34,963 --> 00:34:36,593
Anak pintar.
574
00:35:06,286 --> 00:35:08,076
- Chip.
- Aku sudah bangun. Ada apa?
575
00:35:08,538 --> 00:35:10,668
Ada penembakan di Las Vegas,
saat ini juga.
576
00:35:11,792 --> 00:35:14,172
Oh, si... Sial. Baiklah. Kukerjakan.
577
00:35:14,253 --> 00:35:17,303
Sedang terjadi.
Di luar sebuah konser di Mandalay Bay.
578
00:35:17,381 --> 00:35:19,051
Polisi sudah dikirim ke hotel.
579
00:35:19,132 --> 00:35:21,932
Tunggu, ada penembakan di acara konser?
580
00:35:22,011 --> 00:35:23,011
Rena, kemarilah.
581
00:35:23,554 --> 00:35:26,024
Maksudku, masih terjadi?
Berapa yang tewas? Ya Tuhan.
582
00:35:26,098 --> 00:35:27,138
Belum jelas.
583
00:35:27,224 --> 00:35:30,234
Ada yang bilang ada beberapa penembak
di beberapa hotel.
584
00:35:30,311 --> 00:35:31,811
Ya, tetapi belum terkonfirmasi.
585
00:35:33,647 --> 00:35:36,647
Mari... Mari minta orang dari LA
untuk meliput sekarang.
586
00:35:36,734 --> 00:35:39,614
- Panggil Mitch dan Alex, dan bilang...
- Mitch masih di sini.
587
00:35:39,695 --> 00:35:42,065
Panggil dia! Pastikan dia naik pesawat
secepatnya.
588
00:35:42,156 --> 00:35:43,816
- Baik!
- Kutelepon Reid, untuk jet.
589
00:35:43,907 --> 00:35:46,157
Bawa Mitch dan Alex ke pesawat
sekarang juga.
590
00:35:46,243 --> 00:35:47,243
Baik.
591
00:35:50,914 --> 00:35:52,424
Oh, Mitch. Bagus, kau sudah siap.
592
00:35:52,499 --> 00:35:55,999
Mobil menunggu di luar,
dan Alex dalam perjalanan ke bandara.
593
00:35:56,086 --> 00:35:58,506
Kau kirim Alex juga? Apa itu perlu?
594
00:35:58,589 --> 00:36:02,179
Ini besar. Kita meliput seluruhnya
dari sana, jadi butuh kalian berdua.
595
00:36:02,593 --> 00:36:05,393
Baiklah. Itu keputusanmu, Kapten.
596
00:36:05,471 --> 00:36:08,311
Chip, Jared tak bisa dihubungi.
Aku masih coba...
597
00:36:08,390 --> 00:36:10,430
Kau tahu? Persetan Jared. Dia makin buruk.
598
00:36:11,685 --> 00:36:14,225
Kirim kontak narasumber junior itu,
Hannah. Dia hebat.
599
00:36:15,814 --> 00:36:16,984
Ya, itu ide bagus.
600
00:36:17,066 --> 00:36:20,316
- Cari Hannah, dan cari Mia untukku.
- Baiklah.
601
00:36:20,402 --> 00:36:22,402
Hei, aku berniat bicarakan soal Mia.
602
00:36:22,488 --> 00:36:25,568
Kurasa keluarkan dia dari timku,
tempatkan dia di tim Alex.
603
00:36:26,492 --> 00:36:28,582
Saat ini agak kurang nyaman.
604
00:36:28,661 --> 00:36:30,911
Dia hebat, tetapi situasinya kurang baik.
605
00:36:33,999 --> 00:36:35,959
Mitch ingin memindahkanmu dari timnya.
606
00:36:38,379 --> 00:36:39,589
Kenapa?
607
00:36:41,090 --> 00:36:43,430
Kurasa karena terlalu canggung.
608
00:36:47,763 --> 00:36:49,183
Aku dihukum karena minta putus.
609
00:36:49,264 --> 00:36:50,564
- Tidak begitu.
- Ya, begitu.
610
00:36:50,641 --> 00:36:52,231
Jangan masukkan ke hati, ya?
611
00:36:53,727 --> 00:36:55,347
Situasi menjadi rumit, ya?
612
00:36:55,437 --> 00:36:58,647
Ini bukan salah siapa pun,
tetapi dia berhak memilih orang di timnya.
613
00:36:58,732 --> 00:37:00,732
Dan aku minta maaf. Ini...
614
00:37:03,320 --> 00:37:04,320
Aku ditaruh di mana?
615
00:37:04,822 --> 00:37:06,872
- Di tim Alex.
- Astaga.
616
00:37:06,949 --> 00:37:10,239
Ini yang terbaik, mengingat semuanya.
Aku akan bicarakan dengannya.
617
00:37:12,246 --> 00:37:13,536
Jadi, aku tak pergi ke Vegas?
618
00:37:14,289 --> 00:37:15,289
Tidak.
619
00:37:15,708 --> 00:37:17,328
Kau tetap di sini bersamaku.
620
00:37:20,504 --> 00:37:23,514
Dengar. Aku sungguh butuh bantuanmu
untuk ini.
621
00:37:26,343 --> 00:37:27,433
Baiklah, Bos.
622
00:37:28,512 --> 00:37:30,892
Akan kucek media sosial, kucari sebisaku.
623
00:37:36,395 --> 00:37:37,395
Sial.
624
00:37:37,479 --> 00:37:39,769
Satu blok kamar. Lima belas orang.
625
00:37:39,857 --> 00:37:43,237
Setidaknya dua suite,
sedekat mungkin dengan TKP.
626
00:37:43,319 --> 00:37:44,399
- Kau mencariku?
- Ya.
627
00:37:44,486 --> 00:37:46,156
Kau ikut ke Vegas sebagai kontak.
628
00:37:46,238 --> 00:37:47,868
- Aku?
- Ya, kau jalan sekarang.
629
00:37:47,948 --> 00:37:49,028
Bagaimana dengan Jared?
630
00:37:49,116 --> 00:37:50,826
Mitch memintamu. Jadi...
631
00:37:53,912 --> 00:37:56,752
Selamat. Sekarang tolong pergi dari sini.
632
00:37:57,541 --> 00:37:58,541
Terima kasih.
633
00:38:03,005 --> 00:38:05,965
Semua unit, ada penembakan
di Route 91 Harvest Festival.
634
00:38:06,050 --> 00:38:07,590
Tembakan datang dari lantai atas.
635
00:38:07,926 --> 00:38:11,716
Detail amat terbatas saat ini,
tetapi ini yang kami tahu.
636
00:38:11,805 --> 00:38:14,675
Ada satu, kemungkinan dua penembak
637
00:38:14,767 --> 00:38:17,647
yang mulai menembak
dari Mandalay Bay Hotel and Casino...
638
00:38:17,728 --> 00:38:20,558
- Astaga.
- Dari salah satu lantai atas.
639
00:38:20,648 --> 00:38:22,248
Mereka menembak ke arah
Route 91 Harvest Festival.
640
00:38:22,274 --> 00:38:24,534
Kami akan beri kabar terbaru begitu dapat.
641
00:38:24,610 --> 00:38:26,360
- Penampil konser, Jason Aldean...
- Ya.
642
00:38:26,445 --> 00:38:28,985
- baru mulai tampil.
- Baik. Ayo.
643
00:38:29,073 --> 00:38:31,623
Penonton konser
mengira mereka mendengar kembang api.
644
00:38:38,082 --> 00:38:39,082
Gila.
645
00:38:45,839 --> 00:38:47,549
Kenapa orang terus lakukan ini?
646
00:38:47,633 --> 00:38:49,053
Kuharap aku tahu.
647
00:38:49,718 --> 00:38:51,468
Ini sangat memilukan.
648
00:38:51,971 --> 00:38:54,101
- Kau tak boleh menangis.
- Aku tahu.
649
00:38:54,181 --> 00:38:55,601
- Pikirkan hal lain.
- Baiklah.
650
00:38:55,683 --> 00:38:57,273
- Lakukan Kegel.
- Astaga.
651
00:38:57,351 --> 00:38:59,691
- Kita siaran dalam lima...
- Maaf.
652
00:38:59,770 --> 00:39:02,150
Empat, tiga...
653
00:39:06,318 --> 00:39:08,108
Kami hadir di Las Vegas,
654
00:39:08,195 --> 00:39:11,405
di sini lebih dari 50 orang
dikonfirmasi tewas dan ratusan terluka
655
00:39:11,490 --> 00:39:15,790
pada peristiwa yang akan menjadi
penembakan massal terburuk di AS.
656
00:39:16,620 --> 00:39:20,080
Semalam, seorang penembak mulai menembak
dari jendela kamar hotel
657
00:39:20,165 --> 00:39:24,335
di Mandalay Bay Hotel and Casino
ke kerumunan penonton konser
658
00:39:24,420 --> 00:39:27,210
di acara Route 91 Harvest Festival.
659
00:39:27,297 --> 00:39:29,587
Belum diketahui motif dari pelaku.
660
00:39:30,009 --> 00:39:35,009
Saat kota dan negara berkabung
atas terjadinya tragedi berdarah ini,
661
00:39:35,097 --> 00:39:39,767
kami akan tetap bersamamu untuk memahami
tindakan yang tak masuk akal ini.
662
00:39:42,271 --> 00:39:44,151
Ya, baik. Tentu saja.
663
00:39:44,648 --> 00:39:45,938
Baiklah, sampai jumpa.
664
00:39:47,818 --> 00:39:49,148
- Hei, Greg.
- Ya.
665
00:39:49,236 --> 00:39:53,066
Aku akan temui gadis
yang temannya terbunuh semalam.
666
00:39:53,866 --> 00:39:56,656
Dia mungkin berkenan
untuk datang ke acara besok.
667
00:39:57,202 --> 00:39:58,202
Kerja bagus, Hannah.
668
00:39:59,163 --> 00:40:00,163
Baiklah.
669
00:40:08,756 --> 00:40:10,506
Menurutmu kita mati rasa?
670
00:40:12,509 --> 00:40:15,049
Menurutku kita dibuat koma.
671
00:40:19,391 --> 00:40:21,391
Berapa lama kita bisa begini?
672
00:40:23,062 --> 00:40:28,652
Tidak wajar bisa bertahan
dari rasa sakit ini...
673
00:40:29,485 --> 00:40:32,565
sesering ini... di tingkat ini.
674
00:40:34,281 --> 00:40:37,161
Ya, entahlah. Ini buruk.
675
00:40:38,243 --> 00:40:40,413
Tetapi mungkin hal yang paling wajar.
676
00:40:42,289 --> 00:40:45,789
Rasa sakit adalah sifat bawaan manusia
paling dasar yang bisa kupikirkan.
677
00:40:50,130 --> 00:40:52,340
Ini sungguh depresif.
678
00:40:54,093 --> 00:41:00,023
Ini lucu, karena, yang paling tidak wajar
adalah punya uang sebanyak ini.
679
00:41:01,809 --> 00:41:06,109
Bagian dari menjadi sukses adalah
punya cukup uang untuk menghindari sakit.
680
00:41:06,563 --> 00:41:09,193
Itu sebabnya
mereka ingin tinggal di lingkungan
681
00:41:09,274 --> 00:41:11,904
yang bagus, mewah, dan aman.
682
00:41:12,528 --> 00:41:17,118
Jadi mereka tak perlu
melihat realitas kehidupan.
683
00:41:20,828 --> 00:41:22,998
Dunia tidak adil dan menyedihkan.
684
00:41:23,497 --> 00:41:24,747
Dunia itu buruk.
685
00:41:25,374 --> 00:41:27,464
Dan kita terlindungi karena kekayaan kita.
686
00:41:29,211 --> 00:41:31,761
Tetapi cara aku dan kau menghasilkan uang,
687
00:41:31,839 --> 00:41:35,589
adalah dengan menempatkan diri kita
di tengah rasa sakit orang lain.
688
00:41:41,974 --> 00:41:43,564
Tetapi di sinilah kita,
689
00:41:44,143 --> 00:41:47,153
tanpa pintu pelarian,
di dalam roda marmot neraka
690
00:41:47,229 --> 00:41:50,019
yang amat menguntungkan dan terlihat.
691
00:41:51,984 --> 00:41:56,784
Entah caraku menjalani ini tiap hari
jika tak memilikimu.
692
00:41:57,698 --> 00:41:58,868
Sungguh tak tahu.
693
00:42:01,160 --> 00:42:02,660
Yah, Alex...
694
00:42:06,123 --> 00:42:10,593
kau adalah sahabatku,
dan terlepas dari semua omong kosong,
695
00:42:10,669 --> 00:42:12,299
kau seperti bagian dari diriku.
696
00:42:12,880 --> 00:42:14,210
Akan selalu begitu.
697
00:42:15,883 --> 00:42:17,183
Aku juga, Sayang.
698
00:42:27,269 --> 00:42:28,939
Baiklah. Kita harus kembali ke hotel.
699
00:42:29,021 --> 00:42:31,731
Tidak. Jangan pergi.
700
00:42:31,815 --> 00:42:35,025
Ada bar di sekitar sini
yang memanggil nama kita.
701
00:42:35,110 --> 00:42:36,740
Kita harus minum.
702
00:42:39,740 --> 00:42:42,490
Kau belum sempat tidur
dalam 48 jam ini.
703
00:42:43,410 --> 00:42:44,830
Ini saatnya kau harus tidur.
704
00:42:44,912 --> 00:42:46,332
- Aku tahu. Kau benar.
- Ya.
705
00:42:46,997 --> 00:42:48,537
- Kau selalu benar.
- Ya.
706
00:42:49,166 --> 00:42:51,086
Bisakah kau selalu memberiku perintah?
707
00:42:51,460 --> 00:42:52,460
Aku bisa.
708
00:43:32,668 --> 00:43:34,418
- Hei, Bung. Apa kabar?
- Hei.
709
00:43:55,065 --> 00:43:57,435
VEGAS TERUS TABAH
710
00:44:27,348 --> 00:44:28,638
Hei. Hai.
711
00:44:30,100 --> 00:44:31,190
Apa kabar?
712
00:44:32,436 --> 00:44:34,476
Aku baik.
713
00:44:35,731 --> 00:44:36,771
Sungguh?
714
00:44:38,692 --> 00:44:42,282
Harusnya tak begitu.
Tak ada yang baik dari ini.
715
00:44:52,289 --> 00:44:53,669
Mari jalan pulang ke hotel.
716
00:45:01,757 --> 00:45:04,547
Ini berat. Terutama yang ini.
717
00:45:06,887 --> 00:45:10,097
Jangan hukum dirimu
karena kau bukan robot.
718
00:45:10,432 --> 00:45:14,272
Kadang kau harus merasa amat sedih
dan hadapi itu.
719
00:45:15,688 --> 00:45:18,068
Baiklah. Aku amat sedih.
720
00:45:19,274 --> 00:45:20,284
Anak pintar.
721
00:45:26,073 --> 00:45:29,663
Tak kusangka aku belajar banyak
dalam sehari.
722
00:45:30,369 --> 00:45:32,369
Ya, kau seperti spons, ya?
723
00:45:32,454 --> 00:45:35,794
Kau menyerap segalanya.
Menyerap segala informasi.
724
00:45:35,874 --> 00:45:37,134
Itu membuatmu pintar.
725
00:45:38,085 --> 00:45:42,205
Dan kau sungguh peduli pekerjaanmu.
Itu sebabnya aku mau kau ikut.
726
00:45:46,760 --> 00:45:47,760
Terima kasih.
727
00:45:49,138 --> 00:45:50,138
Terima kasih.
728
00:46:09,658 --> 00:46:12,368
Chip, ini tak masuk akal.
729
00:46:12,453 --> 00:46:16,003
Aku baru saja bersamanya.
Dia tak katakan apa pun soal ini.
730
00:46:16,373 --> 00:46:18,003
Apa dia sungguh berpikir aku...
731
00:46:18,792 --> 00:46:22,462
Tidak mau...
Aku tak mau terima barang bekas Mitch.
732
00:46:22,546 --> 00:46:24,466
Alex, Mia bukan barang bekas.
733
00:46:25,215 --> 00:46:27,585
Jadi dia tak nyaman dengan Mia di timnya?
734
00:46:27,676 --> 00:46:30,546
Aku tak nyaman dengan Mia di timku.
Kau tahu?
735
00:46:31,472 --> 00:46:34,182
Dia bisa buat berantakan semaunya,
736
00:46:34,266 --> 00:46:37,186
tetapi aku bukan tong sampahnya.
737
00:46:38,187 --> 00:46:42,727
Tunggu dulu. Mitch bekerja amat baik
dengan Mia di timnya.
738
00:46:42,816 --> 00:46:45,776
Dan mungkin dengan Mia di timmu,
dia bisa membantumu...
739
00:46:45,861 --> 00:46:50,911
Apa kau mau bilang dengan Mia di timku
bisa membantu tesku?
740
00:46:51,950 --> 00:46:53,870
Tidak, Alex, maksudku adalah...
741
00:46:53,952 --> 00:46:55,122
Tidak, cukup. Aku muak.
742
00:46:55,204 --> 00:46:56,834
Kututup teleponmu. Sudah selesai.
743
00:46:56,914 --> 00:46:58,084
Alex... Ayolah.
744
00:47:03,170 --> 00:47:04,210
Sial.
745
00:47:05,047 --> 00:47:06,257
Bagus.
746
00:47:08,634 --> 00:47:10,684
Tahu yang kupikirkan saat amat sedih...
747
00:47:10,761 --> 00:47:13,351
- Apa?
- Dan berusaha tak bunuh diri?
748
00:47:13,430 --> 00:47:14,470
Hal-hal bodoh.
749
00:47:15,641 --> 00:47:20,941
Seperti dulu, aku lebih muda darimu,
baru saja mulai.
750
00:47:21,772 --> 00:47:25,322
KQWK di Sacramento,
751
00:47:25,818 --> 00:47:29,448
jam 6.00 kurang sepuluh menit,
usus buntu penyiar pecah.
752
00:47:30,197 --> 00:47:33,737
Itu... Bukan. Bukan itu hal lucunya.
753
00:47:34,451 --> 00:47:39,001
Jadi, tak ada pengganti yang tersedia,
jadi mereka datangi aku.
754
00:47:39,498 --> 00:47:42,538
Kuberi tahu, aku amat jauh di bawah
dalam daftar mereka.
755
00:47:42,626 --> 00:47:45,416
Pasti mereka ke petugas kebersihan dulu
sebelum ke diriku.
756
00:47:45,504 --> 00:47:46,964
Mereka minta, dia menolak,
757
00:47:47,047 --> 00:47:49,677
lalu mereka mengetuk pintu Mitch Kessler.
758
00:47:50,426 --> 00:47:53,216
Lalu aku ketakutan setengah mati.
759
00:47:53,304 --> 00:47:57,394
Jiwaku seperti sudah naik bus keluar kota.
760
00:48:00,019 --> 00:48:03,559
Tetapi kupikir, aku menginginkan ini.
761
00:48:04,440 --> 00:48:08,360
Ini peluangku untuk menunjukkan
kepada pengambil keputusan
762
00:48:08,444 --> 00:48:09,744
bahwa aku punya bakat.
763
00:48:10,154 --> 00:48:11,824
Jadi, kutenangkan diriku.
764
00:48:12,239 --> 00:48:14,739
Kupakai dasi terbaikku,
765
00:48:15,492 --> 00:48:19,122
lalu aku menuju posisiku di meja penyiar.
766
00:48:19,913 --> 00:48:21,873
Lalu aku pingsan.
767
00:48:22,833 --> 00:48:25,673
Dan aku terjungkal ke belakang kursi.
768
00:48:25,753 --> 00:48:28,843
Dan terbangun di ambulans.
769
00:48:28,922 --> 00:48:34,432
Medik bilang aku terus meracaukan
berita olahraga dan cuaca.
770
00:48:35,137 --> 00:48:38,847
Dua puluh tujuh jahitan. Lihatlah.
Di situ.
771
00:48:38,932 --> 00:48:40,682
- Astaga.
- Ya.
772
00:48:40,768 --> 00:48:43,848
Aku amat senang
tak berambut seperti Daniel.
773
00:48:44,938 --> 00:48:45,938
Kau...
774
00:48:46,774 --> 00:48:49,234
Kau tidak jatuh dari kursi.
Pekerjaanmu bagus.
775
00:48:50,736 --> 00:48:54,566
Aku tahu bahwa ini hari yang kelam
untuk dikaitkan dengan kesuksesanmu,
776
00:48:54,657 --> 00:48:56,947
tetapi itulah pekerjaannya.
777
00:48:57,743 --> 00:49:02,673
Kadang terasa aneh,
kadang amat buruk, tetapi kau kerjakan.
778
00:49:05,125 --> 00:49:08,875
Dan kau membantu membawakan berita
kepada dunia,
779
00:49:08,962 --> 00:49:10,592
dan kau harus bangga dengan itu.
780
00:49:12,508 --> 00:49:15,838
- Terima kasih.
- Ya, aku sumber kebijaksanaan.
781
00:49:16,512 --> 00:49:18,182
Kuhargai nasihat penyemangatnya.
782
00:49:18,263 --> 00:49:21,023
Ih. Terima kasih.
783
00:49:22,309 --> 00:49:26,019
Sebenarnya, saat aku amat depresi,
784
00:49:26,105 --> 00:49:29,315
ada satu hal yang merupakan senjataku.
785
00:49:32,027 --> 00:49:33,897
Kenapa tak kau asah lagi
kebohonganmu, Pak?
786
00:49:33,988 --> 00:49:35,988
Ya. Peraturan musim dingin. Ya.
787
00:49:36,073 --> 00:49:37,413
Heran kau belum tonton ini.
788
00:49:37,491 --> 00:49:39,031
Dua kali kentut!
789
00:49:41,787 --> 00:49:43,787
- Awas!
- Pukulan bagus.
790
00:49:49,086 --> 00:49:50,796
Harusnya kuteriakkan "dua".
791
00:49:50,879 --> 00:49:53,379
- Wow, apa seburuk itu?
- Sebaiknya kau tahan saja.
792
00:49:53,465 --> 00:49:55,925
- Kau membencinya.
- Maaf.
793
00:49:56,010 --> 00:49:57,430
Hei, kau punya apa itu? Batu?
794
00:49:57,511 --> 00:50:01,061
Apa kau bercanda? Saat seumurmu,
aku bisa membawa 22 kg es ke atas...
795
00:50:01,140 --> 00:50:05,890
Hanya saja... aku belum mahir menekannya.
Maafkan aku.
796
00:50:05,978 --> 00:50:07,478
- Aku akan coba...
- Tidak, tidak.
797
00:50:10,691 --> 00:50:12,531
Kau mungkin lebih sehat dariku.
798
00:50:16,780 --> 00:50:19,410
Mungkin aku hanya lelah,
dan itu mulai terasa.
799
00:50:20,659 --> 00:50:21,789
Ya.
800
00:50:23,787 --> 00:50:25,457
Aku harus pergi.
801
00:50:29,543 --> 00:50:32,303
Aku tahu kau harus bangun pagi,
karena aku juga.
802
00:50:32,379 --> 00:50:33,379
Tidak, tak apa.
803
00:50:35,132 --> 00:50:36,302
Terima kasih.
804
00:51:03,410 --> 00:51:04,790
Baumu enak.
805
00:51:17,716 --> 00:51:18,716
Aku menyukaimu.
806
00:51:22,805 --> 00:51:25,015
Aku juga menyukaimu.
807
00:51:43,951 --> 00:51:47,001
Bukan ini yang kuharapkan
saat naik kemari.
808
00:51:47,496 --> 00:51:48,576
Aku tahu.
809
00:51:49,289 --> 00:51:51,249
Ini kejutan menyenangkan, bukan?
810
00:51:53,168 --> 00:51:54,248
Kau tahu?
811
00:51:55,295 --> 00:51:56,335
Hei.
812
00:51:59,174 --> 00:52:00,974
Tak apa. Aku hanya ingin merasa nyaman.
813
00:52:09,393 --> 00:52:11,023
Kau cantik sekali.
814
00:52:14,356 --> 00:52:15,516
Tak apa.
815
00:54:16,478 --> 00:54:18,358
{\an8}- Masukkan berita itu.
- Ya, Pak.
816
00:54:18,439 --> 00:54:19,499
{\an8}IBC NEWS
PENEMBAKAN LAS VEGAS
817
00:54:19,523 --> 00:54:21,403
{\an8}- Ya, semua sudah siap.
- Baik.
818
00:54:21,483 --> 00:54:23,283
- Siap berangkat.
- Ya.
819
00:54:23,360 --> 00:54:24,900
Kita hanya perlu buat...
820
00:54:25,529 --> 00:54:27,569
Tidak, itulah yang dia katakan.
821
00:54:28,907 --> 00:54:31,447
Jadi, kita akan majukan itu sekarang.
822
00:54:32,453 --> 00:54:34,873
Kita ubah menjadi yang sedikit...
823
00:54:36,957 --> 00:54:38,247
Hannah.
824
00:54:40,336 --> 00:54:41,796
Hannah.
825
00:54:41,879 --> 00:54:43,339
Ini tiket Springsteen
826
00:54:43,422 --> 00:54:46,432
yang Jared butuhkan
untuk ibu dari kembar tujuh.
827
00:54:47,593 --> 00:54:49,093
- Oh, benar. Ya.
- Ya.
828
00:54:49,178 --> 00:54:50,508
Aku akan berikan kepadanya.
829
00:54:52,097 --> 00:54:53,097
Hei.
830
00:54:54,516 --> 00:54:55,846
Vegas bagaimana?
831
00:55:00,105 --> 00:55:02,725
- Amat menyedihkan.
- Ya.
832
00:55:12,868 --> 00:55:14,788
- Mitch. Selamat datang.
- Terima kasih.
833
00:55:18,791 --> 00:55:19,791
Hei, Hannah.
834
00:57:00,768 --> 00:57:03,398
Hei. Kau tak boleh masuk.
835
00:57:05,064 --> 00:57:06,944
Aku bekerja di bawah. Aku perlu bicara.
836
00:57:07,024 --> 00:57:10,034
- Maaf. Aku sudah bilang...
- Tak apa, James. Beri kami waktu.
837
00:57:17,576 --> 00:57:20,286
Aku baru pulang dari Las Vegas
bersama The Morning Show.
838
00:57:23,791 --> 00:57:25,041
Ada apa, Nak?
839
00:57:33,884 --> 00:57:38,894
Mitch Kessler mengundangku ke kamarnya
untuk menonton film, dan dia malah...
840
00:57:42,726 --> 00:57:43,766
Dia...
841
00:57:45,437 --> 00:57:47,437
Dia malah...
842
00:57:48,816 --> 00:57:50,186
Dia...
843
00:57:50,818 --> 00:57:52,148
Kau tak perlu ucapkan.
844
00:57:53,320 --> 00:57:54,820
Kau tak perlu ucapkan apa pun.
845
00:57:56,407 --> 00:57:57,657
Siapa namamu?
846
00:58:01,370 --> 00:58:05,210
Aku Hannah Shoenfeld.
Aku kontak narasumber junior.
847
00:58:06,875 --> 00:58:08,125
Hannah Shoenfeld.
848
00:58:15,259 --> 00:58:18,549
Aku pernah dengar tentangmu.
Kudengar pekerjaanmu bagus.
849
00:58:22,725 --> 00:58:24,175
Hannah Shoenfeld.
850
00:58:25,060 --> 00:58:26,900
Kudengar kepala kontak narasumber...
851
00:58:28,522 --> 00:58:30,022
adalah masa depanmu.
852
00:58:42,286 --> 00:58:43,286
Jadi...
853
00:58:43,996 --> 00:58:45,956
Jadi, begini caranya?
854
00:58:48,667 --> 00:58:52,047
Tentu saja. Orang lakukan pekerjaan bagus,
dan mereka dipromosikan.
855
00:58:52,129 --> 00:58:54,879
Seperti itulah caranya.
856
00:59:05,351 --> 00:59:06,351
Jadi...
857
00:59:08,312 --> 00:59:10,192
Aku kepala kontak narasumber sekarang?
858
00:59:13,567 --> 00:59:14,567
Ya.
859
00:59:23,786 --> 00:59:24,786
Baiklah.
860
00:59:53,899 --> 00:59:57,649
{\an8}KONGLOMERAT HOLLYWOOD
DITUDUH PELECEHAN SEKSUAL
861
01:00:00,698 --> 01:00:04,368
{\an8}Artikel Times menjelaskan
tuduhan mengejutkan terhadap Weinstein
862
01:00:04,451 --> 01:00:05,831
{\an8}dari delapan wanita berbeda,
863
01:00:05,911 --> 01:00:08,791
{\an8}mulai dari pelecehan di tempat kerja
hingga pelecehan seksual,
864
01:00:08,872 --> 01:00:11,132
termasuk kontak fisik yang tak diinginkan,
865
01:00:11,208 --> 01:00:14,628
janji peningkatan karier
sebagai imbalan dari tindakan seksual,
866
01:00:14,712 --> 01:00:18,012
dan ancaman konglomerat Hollywood itu
akan membalas
867
01:00:18,090 --> 01:00:20,180
jika pendekatan seksualnya ditolak.
868
01:00:20,259 --> 01:00:22,509
Kisah ini juga menuduh Weinstein
869
01:00:22,594 --> 01:00:24,854
menyuap penuduhnya
selama 30 tahun lebih...
870
01:00:24,930 --> 01:00:26,560
Wow, menjijikkan sekali.
871
01:00:27,558 --> 01:00:29,348
Termasuk aktris Rose McGowan.
872
01:00:29,435 --> 01:00:33,855
Pada tahun 1997, bintang Scream dilaporkan
menerima 100.000 dolar...
873
01:00:33,939 --> 01:00:35,859
Aku tuntaskan prarekaman untuk besok.
874
01:00:35,941 --> 01:00:38,691
- Baiklah.
- Selama Sundance Film Festival.
875
01:00:38,777 --> 01:00:42,867
Harvey Weinstein kini berniat menuntut
New York Times atas pencemaran nama baik,
876
01:00:42,948 --> 01:00:45,738
- diperkirakan sebesar 50 juta dolar.
- Dasar babi.
877
01:00:45,826 --> 01:00:49,496
Juru bicara untuk Times
menyatakan Tn. Weinstein dan pengacaranya
878
01:00:49,580 --> 01:00:52,000
telah mengonfirmasi
poin penting dari kisahnya
879
01:00:52,082 --> 01:00:55,342
dan bahwa Tn. Weinstein
tak menyatakan adanya kesalahan
880
01:00:55,419 --> 01:00:58,419
atau mempertanyakan fakta pada kisah itu.
881
01:00:58,505 --> 01:01:00,505
Ini setelah produser pemenang Oscar itu
882
01:01:00,591 --> 01:01:03,471
pertama kali mengeluarkan
pernyataan damai berisi,
883
01:01:03,552 --> 01:01:06,062
"Dia besar di tahun 1960-an dan 1970-an
884
01:01:06,138 --> 01:01:09,518
saat peraturan perilaku
di tempat kerja berbeda.
885
01:01:09,808 --> 01:01:11,268
Itu adalah budaya saat itu."
886
01:01:11,560 --> 01:01:14,270
Weinstein lalu menyatakan
dia menjalani terapi
887
01:01:14,355 --> 01:01:16,645
dan berencana untuk cuti
dari perusahaannya
888
01:01:16,732 --> 01:01:20,252
dan tangani masalah ini langsung.
889
01:01:52,393 --> 01:01:54,403
Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo