1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Je pense qu'on pourrait peut-être 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,626 parler de la spécificité du mouvement #MeToo. 3 00:00:03,170 --> 00:00:04,250 {\an8}, LOCAL :00:00:00.000 4 00:00:05,714 --> 00:00:07,344 Il y a eu une première vague 5 00:00:07,966 --> 00:00:10,636 d'hommes accusés, 6 00:00:10,719 --> 00:00:13,759 puis une deuxième vague, et on pourrait parler 7 00:00:14,014 --> 00:00:15,524 du distinguo entre les deux. 8 00:00:15,599 --> 00:00:17,429 - Je te suis pas. - Eh bien... 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,774 La première vague était... 10 00:00:19,853 --> 00:00:21,563 vraiment moche. 11 00:00:21,647 --> 00:00:23,227 Les accusés de la deuxième vague, 12 00:00:23,482 --> 00:00:24,942 c'est autre chose... 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,815 Fais-moi un dessin, Mitch. 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,529 Toi, tu es un vrai prédateur. 15 00:00:30,614 --> 00:00:31,614 Par opposition à... 16 00:00:32,281 --> 00:00:33,991 Toi, tu es quoi, Mitch ? 1 17 00:01:15,255 --> 00:01:17,575 Pas toi. ,LOCAL :00:00:00.000 18 00:02:11,145 --> 00:02:14,185 LA MATINALE 19 00:02:40,174 --> 00:02:41,384 Ton café. 20 00:02:43,385 --> 00:02:44,385 Merci. 21 00:02:46,472 --> 00:02:48,972 Tu as 49 ans pour encore deux jours. 22 00:02:49,725 --> 00:02:50,885 Profites-en. 23 00:03:18,504 --> 00:03:23,094 Joyeux anniversaire, papa ! Ne pas ouvrir avant le jour J. 24 00:03:44,863 --> 00:03:46,073 Paul. 25 00:03:46,240 --> 00:03:48,660 Qu'est-ce que tu fous ici en pleine nuit ? 26 00:03:48,826 --> 00:03:50,286 Je sais pas. Une insomnie. 27 00:03:50,452 --> 00:03:51,752 Je comprends. 28 00:03:52,663 --> 00:03:55,583 Bon anniversaire en avance. Je vous verrai pas dimanche. 29 00:03:55,833 --> 00:03:58,213 Merci, mais je préfère pas y penser. 30 00:04:05,801 --> 00:04:07,431 C'est Alex. 31 00:04:09,054 --> 00:04:12,024 La même chanson débile qu'elle m'envoie chaque année. 32 00:04:13,726 --> 00:04:14,806 Allez-y, boss. 33 00:04:21,150 --> 00:04:22,610 Ce qu'elle est con. 34 00:04:23,652 --> 00:04:24,862 J'adore cette chanson. 35 00:04:56,559 --> 00:04:59,059 Chip voudrait que tu demandes à J. Lo 36 00:04:59,229 --> 00:05:01,979 de venir parler de la situation à Porto Rico. 37 00:05:02,149 --> 00:05:03,279 Pas de problème. 38 00:05:03,442 --> 00:05:04,532 Je case ça pour ce soir. 39 00:05:04,693 --> 00:05:07,033 Pour le débat sur l'éducation mardi. 40 00:05:07,196 --> 00:05:08,316 Attends, mardi ? 41 00:05:09,448 --> 00:05:12,078 Je présente l'ouverture des playoffs. 42 00:05:12,951 --> 00:05:14,371 Oui, je croyais aussi. 43 00:05:15,079 --> 00:05:16,409 Je verrai avec Chip. 44 00:05:24,463 --> 00:05:26,473 Joyeux week-end d'anniversaire ! 45 00:05:28,634 --> 00:05:29,764 Joyeux anniversaire ! 46 00:05:31,804 --> 00:05:32,814 Jake ! 47 00:05:34,098 --> 00:05:35,268 L'homme de la journée. 48 00:05:35,975 --> 00:05:37,765 C'est un peu réducteur, Daniel. 49 00:05:38,560 --> 00:05:39,900 - De l'année. - Je préfère. 50 00:05:40,479 --> 00:05:41,479 Joyeux anniversaire. 51 00:05:41,563 --> 00:05:43,153 Qu'est-ce qu'on a là ? 52 00:05:44,566 --> 00:05:49,236 "Porto Rico toujours privé d'électricité après le passage de l'ouragan Maria." 53 00:05:50,322 --> 00:05:51,322 Merci. 54 00:05:51,407 --> 00:05:53,617 Le cadeau idéal pour celles qui ont tout. 55 00:05:53,784 --> 00:05:55,294 Ça te fait quel âge ? 56 00:05:56,203 --> 00:05:59,623 Dans L'Âge de cristal, on m'aurait tué il y a vingt ans. 57 00:06:01,208 --> 00:06:02,328 C'est-à-dire ? 58 00:06:02,501 --> 00:06:04,591 Assez vieux pour avoir vu L'Âge de cristal. 59 00:06:09,466 --> 00:06:10,466 Joyeux anniversaire. 60 00:06:10,634 --> 00:06:12,854 C'est dimanche, mais merci. 61 00:06:14,096 --> 00:06:16,676 - Joyeux anniversaire ! - Merci. 62 00:06:19,018 --> 00:06:21,478 - Tu as le texte sur l'ouragan ? - Oui. 63 00:06:22,604 --> 00:06:23,774 - À tout de suite. - OK. 64 00:06:24,940 --> 00:06:27,190 Le vieux quinqua ! 65 00:06:37,119 --> 00:06:38,449 C'est quoi, cette tache ? 66 00:06:39,705 --> 00:06:41,865 C'est juste une trace de doigt, désolé. 67 00:06:42,041 --> 00:06:43,381 Alors voilà l'engin. 68 00:06:45,586 --> 00:06:46,836 Il est là. 69 00:06:47,921 --> 00:06:49,761 Merci de l'avoir livrée si tôt. 70 00:06:51,175 --> 00:06:52,585 Ça, c'est de la bécane. 71 00:06:52,760 --> 00:06:55,760 Alors là, Mitch va adorer. 72 00:06:55,929 --> 00:06:56,969 Et ça craint. 73 00:06:57,473 --> 00:06:58,473 Je suis d'accord. 74 00:06:59,224 --> 00:07:01,394 Chip, on a un problème de planning. 75 00:07:01,560 --> 00:07:04,060 Tu m'as mis le débat sur la réforme de l'éducation 76 00:07:04,229 --> 00:07:06,769 le jour de l'ouverture des playoffs. 77 00:07:07,024 --> 00:07:09,534 Oui. À ce propos... 78 00:07:10,152 --> 00:07:12,032 C'est Mitch qui va les présenter. 79 00:07:13,447 --> 00:07:14,617 Pourquoi ? 80 00:07:15,616 --> 00:07:18,906 Rien de méchant. La chaîne veut juste faire un essai. 81 00:07:20,245 --> 00:07:22,325 C'est toujours moi qui les présente. 82 00:07:22,706 --> 00:07:24,576 Ils veulent juste faire un test. 83 00:07:24,750 --> 00:07:26,000 YDA nous rattrape. 84 00:07:26,168 --> 00:07:28,998 La chaîne tente des trucs pour rameuter le public. 85 00:07:29,171 --> 00:07:30,841 Tu les referas l'an prochain. 86 00:07:31,757 --> 00:07:34,427 Le public s'attend à me voir après le match. 87 00:07:34,593 --> 00:07:35,893 C'est une tradition. 88 00:07:36,053 --> 00:07:38,853 La tradition, c'est pas l'essence du baseball ? 89 00:07:39,139 --> 00:07:41,179 Ce pseudo-sport figé dans le passé. 90 00:07:41,517 --> 00:07:43,727 Je suis dans ton camp. C'est juste... 91 00:07:43,894 --> 00:07:46,904 La chaîne stresse, elle a fait une enquête d'opinion. 92 00:07:48,816 --> 00:07:49,816 Quoi ? 93 00:07:50,943 --> 00:07:52,153 Une enquête ? 94 00:07:52,528 --> 00:07:54,448 La chaîne a fait une enquête. 95 00:07:55,656 --> 00:07:56,656 Je vois. 96 00:07:56,740 --> 00:07:58,740 Ils ont payé des gens 50 dollars 97 00:07:58,909 --> 00:08:01,579 pour venir donner leur avis à deux balles. 98 00:08:01,745 --> 00:08:03,865 Exactement. C'est idiot et aléatoire. 99 00:08:04,039 --> 00:08:07,379 Mais il se trouve que Mitch a de très bons résultats. 100 00:08:07,751 --> 00:08:11,171 Mitch a de très bons résultats quand il est avec moi, OK ? 101 00:08:11,880 --> 00:08:15,630 Ils l'ont testé avec Alison, quand j'étais absente ? 102 00:08:15,884 --> 00:08:18,554 Parce que ce panel d'une personne en face de toi 103 00:08:18,721 --> 00:08:20,141 a trouvé ça nul. 104 00:08:20,472 --> 00:08:23,062 Il y aura d'autres enquêtes. Les meilleurs gagneront. 105 00:08:23,225 --> 00:08:24,555 Tout ira bien, pas de panique. 106 00:08:24,893 --> 00:08:28,193 Mais enfin, Chip. Tu as été mon bras droit. 107 00:08:28,814 --> 00:08:32,744 Arrête les violons. Je suis toujours ton bras droit, OK ? 108 00:08:32,901 --> 00:08:34,701 C'est moi qui t'ai trouvée. 109 00:08:35,404 --> 00:08:37,574 C'est moi qui t'ai trouvée. 110 00:08:37,740 --> 00:08:39,990 Mais tu as trouvé la poule aux œufs d'or. 111 00:08:40,159 --> 00:08:41,949 C'est toi, ma poule aux œufs d'or. 112 00:08:42,202 --> 00:08:45,502 C'est juste que, là, j'en ai deux. 113 00:08:46,790 --> 00:08:50,290 Sauf que Mitch vous a dans la poche, toi, Fred et Reid. 114 00:08:50,461 --> 00:08:52,091 Je sais ce que vous faites. 115 00:08:52,254 --> 00:08:53,764 Vous sortez ensemble, 116 00:08:53,922 --> 00:08:55,262 vous parlez nanas. 117 00:08:55,674 --> 00:08:57,974 Vous fumez le cigare, vous jouez au golf. 118 00:08:58,218 --> 00:09:01,388 Plus Mitch aura les meilleurs sujets, plus il va plaire 119 00:09:01,555 --> 00:09:04,305 et emporter l'adhésion du public. Attends. 120 00:09:04,600 --> 00:09:06,890 J'ai pigé le truc, je suis pas idiote. 121 00:09:07,394 --> 00:09:09,364 - C'est pas difficile. - Je sais. 122 00:09:09,521 --> 00:09:10,691 - Quoi ? - Maquillage. 123 00:09:10,939 --> 00:09:13,649 Merci. On a pas terminé cette conversation. 124 00:09:14,901 --> 00:09:16,071 - Sérieusement. - Quoi ? 125 00:09:16,403 --> 00:09:17,493 T'inquiète pas. 126 00:09:18,488 --> 00:09:20,198 J'ai l'air d'être inquiète ? 127 00:09:20,491 --> 00:09:21,621 N'importe quoi. 128 00:09:26,914 --> 00:09:28,294 - Café. - Claire, c'est ça ? 129 00:09:29,124 --> 00:09:31,754 - Il y en a un pour toi. - Merci. 130 00:09:32,127 --> 00:09:34,587 Et Lay... Layla. 131 00:09:37,341 --> 00:09:38,431 Lindsey. 132 00:09:38,592 --> 00:09:40,262 Oui. Merci, Carla. 133 00:09:40,886 --> 00:09:42,506 C'est Claire, mais bon. 134 00:09:43,013 --> 00:09:44,103 Donny... 135 00:09:44,598 --> 00:09:46,888 Donny, ton café. 136 00:09:53,857 --> 00:09:55,027 Merci. 137 00:09:55,609 --> 00:09:57,439 Excuse-moi. C'est qui, Jared ? 138 00:09:57,611 --> 00:09:59,241 Tous ces noms à retenir... 139 00:09:59,405 --> 00:10:01,565 Jared, booker en chef, retiens ça. 140 00:10:02,241 --> 00:10:03,371 Désolée. 141 00:10:03,826 --> 00:10:05,576 Le prends pas pour toi. C'est un... 142 00:10:05,744 --> 00:10:06,914 - Connard ? - Voilà. 143 00:10:07,621 --> 00:10:09,501 Navrée pour toi, c'est ton chef. 144 00:10:09,665 --> 00:10:11,495 Toute expérience est formatrice. 145 00:10:12,042 --> 00:10:14,172 Je me suis fixé certains objectifs, 146 00:10:14,336 --> 00:10:18,296 alors tout est bon dans le cochon. Même le trou du cul. 147 00:10:19,967 --> 00:10:22,427 Va voir si la robe d'Alison est arrivée. 148 00:10:22,594 --> 00:10:25,224 D'accord. Merci d'être un être humain. 149 00:10:26,807 --> 00:10:28,347 - Jared. - Quoi ? 150 00:10:28,517 --> 00:10:30,807 - C'est quoi, ce bordel ? - Comment ça ? 151 00:10:30,978 --> 00:10:33,438 Pourquoi Owen Gorman sur la sécurité intérieure ? 152 00:10:33,605 --> 00:10:35,475 Tu voulais quelqu'un de la commission. 153 00:10:35,649 --> 00:10:38,029 Non, je voulais un sénateur. 154 00:10:38,193 --> 00:10:39,993 Quelqu'un qui bosserait au Sénat. 155 00:10:40,154 --> 00:10:41,154 Tiens, merci. 156 00:10:41,280 --> 00:10:45,280 Gorman est député. L'avis d'un élu de Floride, on s'en tape. 157 00:10:45,451 --> 00:10:46,541 C'est un bon client. 158 00:10:46,785 --> 00:10:47,905 C'est une sangsue. 159 00:10:48,162 --> 00:10:50,872 C'est une sangsue que tu appelles trop souvent. 160 00:10:51,123 --> 00:10:54,753 Interdiction de le booker, sauf si Tallahassee est bombardé. 161 00:10:55,002 --> 00:10:56,592 Reuben Bowen s'est désisté... 162 00:10:56,754 --> 00:10:59,304 Il y a 14 sénateurs dans cette commission. 163 00:10:59,465 --> 00:11:00,465 C'est un peu tard. 164 00:11:00,549 --> 00:11:03,389 J'ai un contact dans l'équipe de Sadie Worthington. 165 00:11:03,761 --> 00:11:05,511 Je peux essayer de l'avoir. 166 00:11:05,971 --> 00:11:06,811 Mais carrément ! 167 00:11:06,972 --> 00:11:08,772 T'aurais pas pu le dire avant ? 168 00:11:09,016 --> 00:11:11,436 - On s'en fout. Vas-y ! - J'y vais. 169 00:11:11,602 --> 00:11:13,772 Je retarde le sujet. Tiens-moi au jus ! 170 00:11:15,022 --> 00:11:16,192 Elle a de la ressource. 171 00:11:16,982 --> 00:11:18,112 Et elle est superbe. 172 00:11:18,275 --> 00:11:20,315 Ce que tu peux être superficiel. 173 00:11:20,736 --> 00:11:21,986 Tu m'as tout appris. 174 00:11:22,154 --> 00:11:26,084 T'as tiré le gros lot avec moi. Je suis plus marrant qu'Alex, non ? 175 00:11:26,241 --> 00:11:27,491 Ah bon, tu crois ? 176 00:11:28,744 --> 00:11:29,744 Bien le bonjour. 177 00:11:29,995 --> 00:11:31,155 Tiens donc. 178 00:11:32,039 --> 00:11:34,499 Joyeux 50e anniversaire, M. Kessler 179 00:11:35,751 --> 00:11:38,251 - Je suis assez vieux pour toi ? - Pas encore. 180 00:11:38,420 --> 00:11:41,340 Moi, ce qui m'excite, c'est la carte sénior. 181 00:11:42,383 --> 00:11:43,973 Je le note dans mon agenda. 182 00:11:44,843 --> 00:11:45,933 Alison... 183 00:11:46,095 --> 00:11:47,925 Cette robe, c'est de la bombe. 184 00:11:48,889 --> 00:11:50,719 De toute beauté. Alex ? 185 00:11:51,475 --> 00:11:53,765 Tu vois la robe que porte Alison ? 186 00:11:53,936 --> 00:11:57,306 Celle que j'avais pile sous mon nez ? Oui. 187 00:11:57,982 --> 00:11:58,822 Je l'ai vue. 188 00:11:58,983 --> 00:12:00,613 Pourquoi t'en mets pas, toi ? 189 00:12:00,859 --> 00:12:02,699 - Désolée. - Chip ? 190 00:12:03,320 --> 00:12:06,160 On pourrait avoir des robes comme ça pour Alex ? 191 00:12:07,324 --> 00:12:08,664 - Je vais voir. - Non. 192 00:12:08,826 --> 00:12:10,656 Vois rien du tout, c'est bon. 193 00:12:10,828 --> 00:12:12,908 Antenne dans 30 secondes. 194 00:12:13,080 --> 00:12:14,080 - Tu sais... - Quoi ? 195 00:12:14,623 --> 00:12:17,133 Je préférerais que ce soit toi qui la portes. 196 00:12:17,710 --> 00:12:19,210 Comme c'est gentil. 197 00:12:19,461 --> 00:12:22,591 Parce que ça voudrait dire qu'elle serait à poil. 198 00:12:23,632 --> 00:12:24,632 La voilà ! 199 00:12:24,883 --> 00:12:25,883 J'ai pas raison ? 200 00:12:25,926 --> 00:12:28,296 On l'a ! La première vanne de la journée. 201 00:12:30,014 --> 00:12:31,144 - Tu te doutais ? - Oui. 202 00:12:31,307 --> 00:12:32,847 Tu m'avais vu venir. 203 00:12:33,100 --> 00:12:34,480 Je t'ai laissé finir. 204 00:12:34,643 --> 00:12:36,153 Merci d'avoir joué le jeu. 205 00:12:46,780 --> 00:12:49,580 {\an8}Bonjour à tous et bienvenue dans La Matinale. 206 00:12:49,742 --> 00:12:54,542 {\an8}Porto Rico subit encore les conséquences de l'ouragan Maria. 207 00:12:54,705 --> 00:12:57,165 {\an8}Les critiques fusent sur la réaction de l'État 208 00:12:57,333 --> 00:12:58,503 {\an8}à l'ouragan mortel. 209 00:12:59,043 --> 00:13:02,633 Retrouvons maintenant Yanko Flores, en direct de Porto Rico. 210 00:13:02,796 --> 00:13:03,626 Yanko ? 211 00:13:03,797 --> 00:13:07,337 Bonjour, Mitch. La situation est absolument terrible 212 00:13:07,593 --> 00:13:08,593 à San Juan. 213 00:13:08,719 --> 00:13:10,599 Il n'y a plus de courant. 214 00:13:10,763 --> 00:13:12,853 Énormément de maisons sont détruites. 215 00:13:13,098 --> 00:13:17,648 {\an8}Des moyens supplémentaires devraient arriver la semaine prochaine. 216 00:13:17,811 --> 00:13:21,481 {\an8}Mais d'ici là, la remise en état est très lente. 217 00:13:21,857 --> 00:13:23,687 Quel est l'état d'esprit sur place ? 218 00:13:23,984 --> 00:13:25,114 Résilient. 219 00:13:25,527 --> 00:13:28,407 C'est très beau, la solidarité dont font preuve 220 00:13:28,572 --> 00:13:31,162 les habitants de "la Isla del Encanto", 221 00:13:31,325 --> 00:13:34,495 l'île de l'enchantement, comme on la surnomme. 222 00:13:34,662 --> 00:13:36,082 Ils s'en remettront. 223 00:13:36,246 --> 00:13:37,706 Mais de l'aide serait bienvenue. 224 00:13:37,873 --> 00:13:40,583 Ils ont subi la violence de la nature 225 00:13:40,751 --> 00:13:45,091 qui se manifeste sans crier gare et détruit tout sur son passage, 226 00:13:45,255 --> 00:13:46,415 sans état d'âme. 227 00:13:47,383 --> 00:13:49,763 Bureau de la sénatrice Sadie Worthington. 228 00:13:49,927 --> 00:13:53,097 Merci de bien vouloir rappeler ultérieurement. 229 00:13:53,263 --> 00:13:54,313 Merde. 230 00:14:01,647 --> 00:14:05,357 - Hannah ? - Christine, salut. Merci de me rappeler. 231 00:14:05,526 --> 00:14:07,946 J'arrive pas à joindre Mme Worthington. 232 00:14:08,112 --> 00:14:10,322 Je travaille plus pour elle. 233 00:14:10,823 --> 00:14:12,743 Tu pourrais me mettre en contact avec... 234 00:14:13,242 --> 00:14:16,292 T'es même pas venue à ma fête de grossesse. 235 00:14:17,579 --> 00:14:22,459 Je suis vraiment désolée. Je voyage beaucoup pour le boulot. 236 00:14:22,626 --> 00:14:23,916 Mais j'ai besoin d'aide. 237 00:14:24,086 --> 00:14:25,956 Ni à ma fête de départ. 238 00:14:29,883 --> 00:14:31,013 J'ai déconné. 239 00:14:32,344 --> 00:14:33,344 J'ai merdé. 240 00:14:34,930 --> 00:14:38,350 Je me suis jetée à corps perdu dans le travail, 241 00:14:38,517 --> 00:14:40,977 et notre amitié est passée au second plan. 242 00:14:43,856 --> 00:14:46,686 Comme toutes mes relations personnelles, 243 00:14:46,859 --> 00:14:50,779 ce qui n'est pas sain du tout, mais je m'interdis d'y penser. 244 00:14:50,946 --> 00:14:53,526 J'ai jamais voulu passer avant ton boulot. 245 00:14:54,033 --> 00:14:58,293 J'attendais juste un minimum de politesse de la part d'une amie. 246 00:15:02,166 --> 00:15:03,416 Écoute, je sais 247 00:15:04,043 --> 00:15:06,883 que ça n'excuse rien, mais... 248 00:15:10,841 --> 00:15:13,891 La vie seule à New York, 249 00:15:14,053 --> 00:15:16,683 sans ma famille, sans mes amis, 250 00:15:18,557 --> 00:15:19,887 c'est hyper dur. 251 00:15:21,852 --> 00:15:24,192 Je suis rentrée parce que ça me manquait aussi. 252 00:15:31,737 --> 00:15:33,407 Depuis tout ce temps, 253 00:15:33,572 --> 00:15:36,242 j'essaie de survivre. C'est flippant, des fois. 254 00:15:36,617 --> 00:15:38,487 Tu m'as blessée. 255 00:15:40,913 --> 00:15:43,713 Je suis vraiment désolée. 256 00:15:46,377 --> 00:15:48,087 Sincèrement, Christine... 257 00:15:49,630 --> 00:15:51,170 Je me sens nulle. 258 00:15:52,549 --> 00:15:54,009 C'est bon, Hannah. 259 00:15:54,301 --> 00:15:55,681 Qu'est-ce qu'il te faut ? 260 00:15:57,513 --> 00:15:58,603 C'est vrai ? 261 00:15:59,723 --> 00:16:02,393 Après la pub, nous reviendrons sur cette actualité. 262 00:16:02,559 --> 00:16:07,229 Et plus tard, nous recevrons la star de la nouvelle série de l'automne 263 00:16:07,398 --> 00:16:10,028 qui bat déjà des records d'audience. 264 00:16:10,275 --> 00:16:12,985 Elsa Hanford de Late Bloomers sera là. 265 00:16:13,237 --> 00:16:15,027 - Tout à l'heure. - Formidable. 266 00:16:15,197 --> 00:16:17,237 Oui. Pardon, quoi ? 267 00:16:17,658 --> 00:16:19,448 Ah oui ! Il paraît 268 00:16:20,035 --> 00:16:24,285 {\an8}que quelqu'un fête son anniversaire, ce week-end. 269 00:16:25,958 --> 00:16:27,748 {\an8}On ne va pas faire ça. Si ? 270 00:16:28,252 --> 00:16:29,292 {\an8}La vache ! 271 00:16:34,508 --> 00:16:36,218 Donc je vais y avoir droit. 272 00:16:36,552 --> 00:16:38,762 Plutôt deux fois qu'une, mon cher. 273 00:16:39,722 --> 00:16:41,022 Ne partez pas. 274 00:16:41,265 --> 00:16:42,595 {\an8}On revient très vite. 275 00:16:44,059 --> 00:16:46,099 {\an8}Vous avez cru à un coup de feu ? 276 00:16:46,979 --> 00:16:47,979 C'est repris. 277 00:16:51,317 --> 00:16:52,317 - Quoi ? - Désolée. 278 00:16:52,526 --> 00:16:54,946 Vous avez prévu quoi, comme connerie, 279 00:16:55,112 --> 00:16:57,322 pour cet anniversaire de merde ? 280 00:16:57,573 --> 00:17:01,243 Le mélange habituel d'amour et d'ironie. Tu sais très bien. 281 00:17:02,369 --> 00:17:03,789 Sans doute un gâteau. 282 00:17:04,038 --> 00:17:05,248 50 ans ! Achève-moi. 283 00:17:05,414 --> 00:17:07,004 Achève-moi tout de suite. 284 00:17:07,166 --> 00:17:09,246 Tu as la cinquantaine rayonnante. 285 00:17:09,710 --> 00:17:11,550 Je te jure. Joyeux anniversaire, mon chou. 286 00:17:11,795 --> 00:17:14,165 Je peux pas rêver meilleure compagnie. 287 00:17:18,802 --> 00:17:19,802 Merci. 288 00:17:20,596 --> 00:17:21,716 La vache ! 289 00:17:21,972 --> 00:17:23,102 L'enfer ! 290 00:17:23,807 --> 00:17:24,927 - Quelle horreur. - Donne. 291 00:17:25,184 --> 00:17:27,194 Désolée, l'idée n'est pas de moi. 292 00:17:27,686 --> 00:17:28,976 - Je te l'enlève. - Vire-moi ça. 293 00:17:29,730 --> 00:17:30,860 C'est parti ! 294 00:17:33,359 --> 00:17:35,649 Non, qu'est-ce que tu fais ? 295 00:17:37,446 --> 00:17:38,446 Viens là. 296 00:17:38,489 --> 00:17:39,869 T'auras pas ce ballon ! 297 00:17:40,032 --> 00:17:41,372 C'est interdit ! 298 00:17:44,078 --> 00:17:46,658 Oh non, il a marqué ! 299 00:17:51,752 --> 00:17:54,052 File ! Oh non, il m'attaque. 300 00:17:54,296 --> 00:17:56,216 Non, ne m'attaque pas ! 301 00:17:58,008 --> 00:17:59,298 Arrêtez. 302 00:17:59,593 --> 00:18:00,643 Mitch. 303 00:18:02,346 --> 00:18:03,756 Tu devais pas te préparer ? 304 00:18:03,931 --> 00:18:04,931 OK, les garçons. 305 00:18:05,057 --> 00:18:08,137 On va au resto avec Fred et Geneva dans moins d'une heure. 306 00:18:08,310 --> 00:18:09,810 En route, mauvaise troupe. 307 00:18:10,312 --> 00:18:11,312 Allez, debout ! 308 00:18:17,319 --> 00:18:19,949 C'est bien, les enfants. Merci. 309 00:18:21,115 --> 00:18:22,315 Faites voir. 310 00:18:22,992 --> 00:18:25,832 On met la serviette sur les genoux. 311 00:18:33,961 --> 00:18:35,801 Je vais t'aider à couper. 312 00:18:36,171 --> 00:18:38,511 Je prends ta fourchette. Merci, mon chéri. 313 00:18:42,094 --> 00:18:43,264 Voilà. 314 00:19:05,576 --> 00:19:06,946 Je m'excuse, Paige. 315 00:19:10,706 --> 00:19:11,916 Tu plaisantes ? 316 00:19:12,666 --> 00:19:13,826 Pas du tout. 317 00:19:18,130 --> 00:19:19,590 J'ai beaucoup réfléchi. 318 00:19:20,424 --> 00:19:22,844 Depuis la fin de ta dernière liaison ? 319 00:19:35,064 --> 00:19:36,444 Je te demande pardon. 320 00:19:46,367 --> 00:19:49,747 On a construit une vie à deux, on a deux beaux enfants. 321 00:19:52,414 --> 00:19:54,254 Je veux nous redonner une chance. 322 00:19:58,170 --> 00:20:00,550 J'ai beaucoup de mal à te croire. 323 00:20:01,548 --> 00:20:02,588 Je sais. 324 00:20:17,856 --> 00:20:18,856 Merde. 325 00:20:20,901 --> 00:20:21,941 Chipper. 326 00:20:22,194 --> 00:20:24,614 Pas de grossièretés, Paige est avec moi. 327 00:20:24,780 --> 00:20:25,860 Salut, vous deux. 328 00:20:26,365 --> 00:20:28,155 Je vous dérange un dimanche soir. 329 00:20:28,325 --> 00:20:30,535 En plus, c'est mon anniversaire, abruti. 330 00:20:30,703 --> 00:20:33,163 Merde, je suis un abruti ! 331 00:20:33,330 --> 00:20:35,960 Je suis navré, ça prendra pas longtemps. 332 00:20:36,500 --> 00:20:39,420 C'est chiant, on doit avancer l'interview du procureur. 333 00:20:39,586 --> 00:20:43,716 Faut que je te fasse parvenir le dossier, si tu veux être prêt pour demain. 334 00:20:43,966 --> 00:20:45,796 - OK ? - Fais-le porter chez moi. 335 00:20:46,844 --> 00:20:48,684 Le resto est tout près du studio. 336 00:20:48,929 --> 00:20:52,219 On peut y faire un saut pour le récupérer. 337 00:20:52,391 --> 00:20:53,931 Super. Ça vous gêne pas ? 338 00:20:54,518 --> 00:20:56,478 Non, c'est bon. Pas vrai, Mitch ? 339 00:21:02,192 --> 00:21:05,072 D'accord. On sera en retard au resto, 340 00:21:05,237 --> 00:21:06,317 mais ça ira. 341 00:21:07,448 --> 00:21:09,158 Je le laisse au gardien. 342 00:21:09,325 --> 00:21:10,525 Bonne soirée. 343 00:21:12,161 --> 00:21:13,871 Ce sera vite fait. 344 00:21:27,259 --> 00:21:28,389 Bonsoir, Jim. 345 00:21:28,552 --> 00:21:30,142 Mitch, qu'est-ce que vous faites là ? 346 00:21:31,472 --> 00:21:33,472 Chip a laissé un dossier pour moi. 347 00:21:33,641 --> 00:21:37,901 Moi, j'ai rien. Je vais voir s'il l'a laissé à Pat avant que j'arrive. 348 00:21:38,062 --> 00:21:39,062 Chip est là ? 349 00:21:40,064 --> 00:21:41,984 Oui. Au studio, apparemment. 350 00:21:42,149 --> 00:21:46,399 Il faut passer par la régie. Ils sont en train de passer la cireuse. 351 00:21:47,196 --> 00:21:48,486 - Merci. - De rien. 352 00:21:48,656 --> 00:21:49,986 La cireuse... 353 00:22:07,508 --> 00:22:08,798 Surprise ! 354 00:22:10,636 --> 00:22:12,296 C'est pas vrai ! 355 00:22:16,308 --> 00:22:18,518 - T'es surpris ? - J'en reviens pas ! 356 00:22:18,686 --> 00:22:19,806 Eh ben, accroche-toi. 357 00:22:20,062 --> 00:22:21,732 Parce que t'as pas tout vu. 358 00:22:24,775 --> 00:22:25,775 C'est parti, viens ! 359 00:22:26,819 --> 00:22:28,199 - T'as vu ? - Dingue, hein ! 360 00:22:31,657 --> 00:22:32,867 T'as organisé ça quand ? 361 00:22:33,033 --> 00:22:35,543 Tu sais, j'ai tellement de temps libre. 362 00:22:43,419 --> 00:22:44,589 J'hallucine ! 363 00:22:48,132 --> 00:22:50,762 Tu es au paradis, regarde. 364 00:22:53,345 --> 00:22:54,555 Assieds-toi. 365 00:23:05,941 --> 00:23:07,191 Que la fête commence ! 366 00:23:12,656 --> 00:23:13,656 Mesdames. 367 00:23:18,329 --> 00:23:19,999 Quand on entend le réveil 368 00:23:20,247 --> 00:23:21,417 Faire drelin-drelin 369 00:23:22,124 --> 00:23:23,254 On allume la télé 370 00:23:23,751 --> 00:23:25,001 Pour voir la star du matin 371 00:23:25,711 --> 00:23:27,841 Quand tombent les scores d'audience 372 00:23:28,088 --> 00:23:29,258 YDA n'a aucune chance 373 00:23:29,506 --> 00:23:32,676 Mitch Kessler a cinquante ans 374 00:23:32,885 --> 00:23:34,965 Les privilèges ne le changent pas 375 00:23:35,137 --> 00:23:36,347 Il reste proche des gens 376 00:23:36,889 --> 00:23:38,559 Franc avec les puissants 377 00:23:38,932 --> 00:23:40,642 Ferme avec les inconstants 378 00:23:41,310 --> 00:23:42,310 Il est millionnaire 379 00:23:42,645 --> 00:23:44,435 Mais il ferait ça gratuitement 380 00:23:44,647 --> 00:23:46,477 Mitch Kessler a cinquante ans 381 00:23:51,862 --> 00:23:53,742 Jeanne d'Arc en avait à peine dix-neuf 382 00:23:53,989 --> 00:23:55,699 Buddy Holly en avait vingt-deux 383 00:23:56,116 --> 00:23:57,986 Ce bon vieux JC en avait trente-trois 384 00:23:58,243 --> 00:23:59,243 Le jour de leur trépas 385 00:23:59,620 --> 00:24:00,910 Une question pour toi 386 00:24:01,580 --> 00:24:02,580 T'es mort. 387 00:24:03,957 --> 00:24:06,417 Les meilleurs partent jeunes Tu en déduis quoi ? 388 00:24:09,880 --> 00:24:11,550 Coupez la musique, stop ! 389 00:24:12,591 --> 00:24:14,131 Tu m'entends quand je parle ? 390 00:24:16,178 --> 00:24:17,178 Tu peux marcher 391 00:24:17,304 --> 00:24:18,514 jusqu'à ton fauteuil ? 392 00:24:18,681 --> 00:24:20,061 Je t'en prie. 393 00:24:20,224 --> 00:24:22,274 Cet homme a la prostate fragile. 394 00:24:22,434 --> 00:24:24,354 C'est un long voyage pour lui. 395 00:24:29,525 --> 00:24:33,025 Un instant, mes poupées 396 00:24:33,404 --> 00:24:35,164 Personne n'aime les traînées 397 00:24:35,656 --> 00:24:38,326 Alors mollo sur les jambes en l'air 398 00:24:39,326 --> 00:24:41,946 Faites honneur à Mitch Kessler 399 00:24:42,204 --> 00:24:44,544 Mais à la réflexion 400 00:24:44,790 --> 00:24:46,790 C'est peut-être elles qui ont raison 401 00:24:47,209 --> 00:24:49,999 Il a cinquante balais, ce con 402 00:25:31,795 --> 00:25:35,215 Mitch Kessler a cinquante ans 403 00:25:46,935 --> 00:25:48,435 Joyeux anniversaire, mon grand. 404 00:25:48,812 --> 00:25:51,402 T'es complètement fou ! 405 00:25:54,360 --> 00:25:55,440 Encore une fois ! 406 00:26:03,869 --> 00:26:05,499 Un autre, merci. 407 00:26:09,083 --> 00:26:10,963 Il va la casser à l'arrêt. 408 00:26:12,336 --> 00:26:14,206 Elle me va comme un gant. 409 00:26:14,380 --> 00:26:15,380 J'adore. 410 00:26:15,547 --> 00:26:16,587 Je veux l'essayer. 411 00:26:17,466 --> 00:26:18,296 Surtout pas ça. 412 00:26:18,467 --> 00:26:19,467 Prêt ? 413 00:26:20,844 --> 00:26:22,554 Passe ta jambe par-dessus. 414 00:26:22,721 --> 00:26:25,141 Non, je la monte en amazone. 415 00:26:25,641 --> 00:26:27,731 Pourquoi Dick n'a pas de série chez nous ? 416 00:26:27,893 --> 00:26:28,893 Vous devez confondre 417 00:26:29,144 --> 00:26:32,024 avec un autre Dick Lundy qui aimerait la télé. 418 00:26:32,189 --> 00:26:34,399 C'est un cinéaste. Il porte un béret. 419 00:26:34,858 --> 00:26:37,858 On devrait organiser une rencontre avec Cory Ellison. 420 00:26:38,028 --> 00:26:40,948 Oui, on pourrait faire un spin-off de Late Bloomers. 421 00:26:41,198 --> 00:26:44,028 La série numéro un. C'est écrit sur les bus. 422 00:26:44,284 --> 00:26:45,794 Le truc de lesbiennes quadras ? 423 00:26:45,953 --> 00:26:47,913 Le truc de lesbiennes quadras qui cartonne. 424 00:26:48,080 --> 00:26:49,580 Cory a au moins ce mérite. 425 00:26:49,748 --> 00:26:52,838 Il n'y a que lui pour valider ça et le diffuser. 426 00:26:53,335 --> 00:26:56,045 Et il vient d'arriver à la fiction. C'est couillu. 427 00:26:56,296 --> 00:26:57,296 Il ose. 428 00:26:57,464 --> 00:27:00,134 - Il est un peu... hors norme. - Bizarre. 429 00:27:00,300 --> 00:27:01,300 Mais il ose. 430 00:27:01,468 --> 00:27:04,258 C'est pour ça qu'il dirige la fiction, pas l'info. 431 00:27:04,430 --> 00:27:07,850 Il faut peut-être tout changer, Reid. YDA nous talonne. 432 00:27:08,017 --> 00:27:10,227 OK, je vais recruter des lesbiennes. 433 00:27:11,020 --> 00:27:12,020 Bien vu. Messieurs, 434 00:27:12,271 --> 00:27:13,361 je m'occupe du gâteau. 435 00:27:13,522 --> 00:27:14,942 Ravi de vous avoir vu, Chip. 436 00:27:15,858 --> 00:27:17,398 La Ducati nous a coûté combien ? 437 00:27:17,568 --> 00:27:20,648 Pas tant que ça pour un modèle unique. Dans les 90 000. 438 00:27:20,821 --> 00:27:23,781 C'est rien par rapport à ce qu'il nous rapporte. 439 00:27:23,949 --> 00:27:25,119 Il fait plaisir à voir. 440 00:27:25,284 --> 00:27:27,704 On a de la chance. Il se bonifie avec l'âge. 441 00:27:31,999 --> 00:27:34,079 Tu as vu les derniers résultats d'Alex ? 442 00:27:36,378 --> 00:27:40,718 Je comprends les scores de défiance. Ça touche tous les journalistes. 443 00:27:40,883 --> 00:27:44,473 Mais ses résultats en authenticité et en proximité sont à chier. 444 00:27:45,137 --> 00:27:46,637 Ça a changé quand, putain ? 445 00:27:47,014 --> 00:27:49,734 Elle est perçue comme riche et puissante, maintenant. 446 00:27:49,892 --> 00:27:52,852 Alors qu'elle incarnait la femme américaine. 447 00:27:54,813 --> 00:27:56,363 Ça me fend le cœur. 448 00:27:56,523 --> 00:28:00,153 Quand je l'ai recrutée, je n'aurais jamais imaginé être celui 449 00:28:00,319 --> 00:28:01,399 qui la renverrait. 450 00:28:02,696 --> 00:28:03,816 On en est pas là. 451 00:28:03,989 --> 00:28:06,159 On peut encore réinventer son image. 452 00:28:10,120 --> 00:28:11,580 Mais oui, bien sûr. 453 00:28:11,914 --> 00:28:14,044 Laissons-lui un peu de temps. 454 00:28:15,918 --> 00:28:19,878 Le temps est cruel. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. 455 00:28:28,806 --> 00:28:31,016 Excusez-moi, Yanko. 456 00:28:31,183 --> 00:28:33,143 Je me présente, je m'appelle Claire. 457 00:28:33,394 --> 00:28:34,444 La nouvelle assistante. 458 00:28:34,770 --> 00:28:36,940 - Bonjour. Enchanté. - Moi aussi. 459 00:28:37,272 --> 00:28:39,362 Bienvenue dans l'émission. 460 00:28:39,984 --> 00:28:42,194 C'est un sacré baptême du feu. 461 00:28:42,361 --> 00:28:45,781 - Je compte m'asperger de gin tonic. - Je vois. 462 00:28:45,948 --> 00:28:48,528 J'ai beaucoup aimé votre sujet sur Porto Rico. 463 00:28:48,701 --> 00:28:51,081 C'était vraiment émouvant. Vous êtes doué. 464 00:28:51,412 --> 00:28:54,502 On voit que ça vous tient vraiment à cœur. 465 00:28:54,748 --> 00:28:56,458 C'est inhabituel. Et chouette. 466 00:28:57,835 --> 00:28:59,165 Merci, Claire. 467 00:29:00,087 --> 00:29:02,007 Vous êtes très profond, non ? 468 00:29:04,383 --> 00:29:06,973 Non. En fait, je suis très frivole. 469 00:29:08,012 --> 00:29:09,642 Ce sera à moi d'en juger. 470 00:29:11,473 --> 00:29:13,773 - Amusez-vous bien. - Vous aussi. 471 00:29:26,030 --> 00:29:28,490 Tiens donc. Bonsoir, tout le monde. 472 00:29:29,450 --> 00:29:32,240 Allez, n'en fais pas tout un plat. 473 00:29:33,912 --> 00:29:35,662 Bravo d'avoir dégoté la sénatrice. 474 00:29:38,083 --> 00:29:39,083 Comment vous savez ? 475 00:29:39,501 --> 00:29:43,011 Eh bien, je suis au courant de tout ce qui se passe ici. 476 00:29:43,172 --> 00:29:45,342 Je sais que Jared... Il est où ? 477 00:29:45,883 --> 00:29:48,093 Jared est flemmard et négligent. 478 00:29:48,260 --> 00:29:49,720 Tu as bien fait de t'exprimer. 479 00:29:50,679 --> 00:29:51,679 Tu sais quoi ? 480 00:29:51,930 --> 00:29:54,140 Tu as rendu l'émission de vendredi meilleure. 481 00:29:54,308 --> 00:29:55,388 Nettement meilleure. 482 00:29:55,559 --> 00:29:59,809 Alors merci de ton investissement. Continue comme ça. 483 00:30:00,856 --> 00:30:01,856 Merci beaucoup. 484 00:30:10,574 --> 00:30:11,914 Mitch Kessler, 485 00:30:12,868 --> 00:30:14,368 on a de la chance de t'avoir. 486 00:30:14,953 --> 00:30:16,713 J'ai beaucoup de chance de t'avoir. 487 00:30:17,581 --> 00:30:19,081 Joyeux anniversaire, mon chou. 488 00:30:19,917 --> 00:30:21,787 Viens faire des vœux. 489 00:30:22,378 --> 00:30:23,998 T'as droit à une cinquantaine. 490 00:30:25,547 --> 00:30:28,467 Joyeux anniversaire 491 00:30:29,468 --> 00:30:30,638 - Pour toi. - Oh là là ! 492 00:30:34,348 --> 00:30:38,978 Joyeux anniversaire, Mitch 493 00:30:52,616 --> 00:30:55,236 J'ai vraiment beaucoup de chance d'avoir des amis 494 00:30:55,995 --> 00:30:57,955 comme toi et comme vous 495 00:30:58,122 --> 00:30:59,292 dans ma vie. 496 00:30:59,456 --> 00:31:00,786 La bougie a rendu l'âme. 497 00:31:01,750 --> 00:31:05,380 Je vous remercie sincèrement d'être là et d'être mes amis. Merci. 498 00:31:11,301 --> 00:31:13,761 Car c'est un bon camarade 499 00:31:18,100 --> 00:31:20,600 Personne ne dira le contraire 500 00:31:24,606 --> 00:31:27,436 T'es incroyable d'avoir préparé tout ça. 501 00:31:28,110 --> 00:31:31,160 J'ai choisi la chanson, écrit les paroles, 502 00:31:31,322 --> 00:31:32,872 auditionné les danseuses... 503 00:31:33,032 --> 00:31:35,282 C'est donc ça. Je comprends mieux. 504 00:31:35,451 --> 00:31:36,911 Non, arrête. 505 00:31:37,077 --> 00:31:40,077 J'ai fait tout ça par amour pour toi, Mitch. 506 00:31:40,247 --> 00:31:41,667 - Arrête. - Sincèrement. 507 00:31:41,832 --> 00:31:46,092 Il se trouve que ceux qui t'aiment ont droit à certains privilèges. 508 00:31:46,879 --> 00:31:50,469 J'en connais qui seraient pas du tout d'accord avec toi. 509 00:31:50,632 --> 00:31:51,802 Tu leur dis merde. 510 00:31:52,509 --> 00:31:53,509 Tu vois ? 511 00:31:53,677 --> 00:31:56,257 C'est l'avantage de vieillir. On peut dire merde. 512 00:31:56,513 --> 00:31:58,433 On dit merde à tout. On les emmerde. 513 00:31:58,974 --> 00:32:00,104 On s'en fout. 514 00:32:00,267 --> 00:32:01,847 T'as plus rien à prouver. 515 00:32:02,019 --> 00:32:05,189 Tu t'es taillé ta place dans le monde. 516 00:32:05,606 --> 00:32:09,026 Et absolument personne pourra t'enlever ça. 517 00:32:10,444 --> 00:32:12,404 J'ai réussi beaucoup de choses, 518 00:32:12,571 --> 00:32:15,991 mais j'ai l'impression qu'aucune ne compte vraiment. 519 00:32:16,742 --> 00:32:18,742 C'est bien joli, tout ça, mais... 520 00:32:19,953 --> 00:32:21,333 Ça va pas plus loin ? 521 00:32:22,790 --> 00:32:24,170 J'ai déçu les gens que j'aime. 522 00:32:25,334 --> 00:32:27,094 C'est la trace que je laisserai. 523 00:32:27,920 --> 00:32:30,170 Peut-être que ce sera ça, au final. 524 00:32:31,048 --> 00:32:32,088 Je t'en prie. 525 00:32:34,093 --> 00:32:37,473 Je sais pas ce que t'as fait. 526 00:32:37,638 --> 00:32:39,218 T'as pas à me le dire, 527 00:32:39,390 --> 00:32:41,270 mais fais-moi confiance. 528 00:32:42,559 --> 00:32:45,269 Ils s'en remettront. Je t'assure. 529 00:32:47,690 --> 00:32:49,110 Même si Penny... 530 00:32:51,068 --> 00:32:52,738 Elle s'en est jamais remise. 531 00:32:55,072 --> 00:32:56,072 T'as fait quoi ? 532 00:32:56,615 --> 00:32:57,825 J'ai épousé Rita. 533 00:33:00,536 --> 00:33:02,536 Et ça a bien marché, t'as vu ? 534 00:33:02,871 --> 00:33:04,331 Bon sang. 535 00:33:04,498 --> 00:33:08,088 J'ai bien failli y laisser tout mon fric. 536 00:33:08,711 --> 00:33:10,051 Je vais te dire. 537 00:33:10,921 --> 00:33:12,591 Tu es Mitch Kessler. 538 00:33:14,091 --> 00:33:15,511 C'est pas rien. 539 00:33:15,759 --> 00:33:17,049 Ne l'oublie pas. 540 00:33:20,848 --> 00:33:22,768 C'est pas l'impression que j'ai. 541 00:33:25,686 --> 00:33:29,726 On a du succès, on réussit sa carrière, et puis... 542 00:33:30,482 --> 00:33:34,652 on regarde sa vie à travers la vitre de la voiture d'à côté, 543 00:33:34,820 --> 00:33:35,820 et on se sent pas comblé. 544 00:33:36,697 --> 00:33:39,827 - Toi, tu as tes films. - Arrête. 545 00:33:39,992 --> 00:33:41,952 Les films de Dick Lundy sont éternels. 546 00:33:42,286 --> 00:33:45,456 Moi, je suis éphémère. Personne revoit les infos. 547 00:33:45,664 --> 00:33:49,714 Sauf si un avion percute des tours ou un président est assassiné. 548 00:33:49,877 --> 00:33:52,377 Heureusement, ça n'arrive pas très souvent. 549 00:33:54,465 --> 00:33:58,135 Personne ne va aller revoir la tendance mode de l'automne 2006. 550 00:34:00,095 --> 00:34:03,135 Tu rigoles ? À ton avis, d'où je sors cette tenue ? 551 00:34:13,776 --> 00:34:16,566 J'ai trop bu. 552 00:34:19,782 --> 00:34:21,242 Alors tu rentres ? 553 00:34:21,492 --> 00:34:23,662 Non, je bosse dans quelques heures. 554 00:34:24,244 --> 00:34:25,704 Je dormirai après ma mort. 555 00:34:29,375 --> 00:34:30,495 Rien à foutre. 556 00:34:32,461 --> 00:34:33,801 Rien à foutre ! 557 00:34:34,963 --> 00:34:36,423 Je préfère ça. 558 00:35:06,661 --> 00:35:08,001 Qu'est-ce qu'il y a ? 559 00:35:08,538 --> 00:35:10,578 Une fusillade à Vegas en ce moment. 560 00:35:12,125 --> 00:35:14,035 Putain de merde. Je m'en occupe. 561 00:35:14,210 --> 00:35:17,210 À un concert près de l'hôtel Mandalay Bay. 562 00:35:17,464 --> 00:35:19,224 La police est sur place. 563 00:35:19,466 --> 00:35:23,006 Une fusillade en plein concert ? Rena, viens là ! 564 00:35:23,512 --> 00:35:25,512 C'est pas fini ? Il y a des morts ? 565 00:35:25,764 --> 00:35:27,064 C'est pas clair. 566 00:35:27,308 --> 00:35:30,138 Il y aurait plusieurs tireurs dans plusieurs hôtels. 567 00:35:30,477 --> 00:35:32,267 Ça, c'est pas confirmé. 568 00:35:33,647 --> 00:35:36,567 Il faut que quelqu'un de L.A. couvre le sujet. 569 00:35:36,734 --> 00:35:38,364 Va chercher Mitch et Alex et... 570 00:35:38,610 --> 00:35:39,610 Mitch est là. 571 00:35:39,862 --> 00:35:42,492 Va le chercher. Qu'il se prépare ! 572 00:35:42,656 --> 00:35:43,946 Je demande le jet à Reid. 573 00:35:44,116 --> 00:35:46,536 - Mitch et Alex doivent le prendre. - OK. 574 00:35:50,914 --> 00:35:52,334 Parfait, tu es prêt. 575 00:35:52,499 --> 00:35:56,049 Une voiture t'attend. Alex est en route pour l'aéroport. 576 00:35:56,211 --> 00:35:58,461 Tu crois que sa présence est nécessaire ? 577 00:35:58,630 --> 00:36:00,760 C'est énorme. On fera l'émission de là-bas. 578 00:36:01,258 --> 00:36:02,588 J'ai besoin de vous deux. 579 00:36:03,927 --> 00:36:05,297 Si tu le dis, capitaine. 580 00:36:05,554 --> 00:36:07,814 Chip, Jared est injoignable. 581 00:36:07,973 --> 00:36:09,523 Qu'il aille au diable. 582 00:36:09,767 --> 00:36:10,767 Il ramollit. 583 00:36:11,644 --> 00:36:14,154 Prends son assistante, Hannah. Elle est top. 584 00:36:15,814 --> 00:36:18,614 Oui, bonne idée. Trouve Hannah 585 00:36:18,859 --> 00:36:19,989 et envoie-moi Mia. 586 00:36:21,111 --> 00:36:22,321 À propos de Mia, 587 00:36:22,488 --> 00:36:25,488 il faudrait la faire passer dans l'équipe d'Alex. 588 00:36:26,450 --> 00:36:28,450 Il y a comme un malaise. 589 00:36:28,619 --> 00:36:31,039 Elle est super, mais c'est compliqué. 590 00:36:33,999 --> 00:36:35,919 Mitch veut te retirer de son équipe. 591 00:36:38,337 --> 00:36:39,507 Pourquoi ? 592 00:36:41,006 --> 00:36:43,336 Je crois que c'est trop gênant. 593 00:36:47,763 --> 00:36:49,223 Il me punit d'avoir rompu. 594 00:36:49,390 --> 00:36:50,470 Bien sûr que si. 595 00:36:50,724 --> 00:36:52,144 C'est pas contre toi. 596 00:36:53,686 --> 00:36:55,226 La situation a dégénéré. 597 00:36:55,854 --> 00:36:59,154 C'est la faute de personne. Mais il choisit son équipe. 598 00:36:59,316 --> 00:37:00,526 Je suis désolé. 599 00:37:03,237 --> 00:37:04,237 Je vais où ? 600 00:37:04,780 --> 00:37:05,780 Dans l'équipe d'Alex. 601 00:37:06,740 --> 00:37:10,290 Ça vaut mieux, vu la situation. Je lui en parlerai. 602 00:37:12,246 --> 00:37:13,456 Pas de Vegas pour moi ? 603 00:37:15,624 --> 00:37:17,254 Mais tu restes ici avec moi. 604 00:37:20,421 --> 00:37:21,421 Écoute. 605 00:37:21,880 --> 00:37:23,550 J'ai besoin de ton aide. 606 00:37:26,301 --> 00:37:27,391 OK, boss. 607 00:37:28,554 --> 00:37:30,764 Je vais éplucher les réseaux sociaux. 608 00:37:37,563 --> 00:37:40,863 Des chambres pour quinze personnes, au moins deux suites, 609 00:37:41,025 --> 00:37:43,145 le plus près possible de l'attentat. 610 00:37:43,319 --> 00:37:46,069 - Oui, quoi ? - Tu vas à Vegas faire le booking. 611 00:37:46,447 --> 00:37:47,987 - Moi ? - Oui. Tout de suite. 612 00:37:48,157 --> 00:37:50,867 - Et Jared ? - Mitch veut que ce soit toi. 613 00:37:53,871 --> 00:37:56,041 Félicitations. Allez, fous le camp. 614 00:37:57,541 --> 00:37:58,581 Merci. 615 00:38:07,760 --> 00:38:11,760 On a très peu d'infos, à ce stade. Tout ce qu'on sait, 616 00:38:11,930 --> 00:38:15,770 c'est qu'un ou deux tireurs auraient ouvert le feu 617 00:38:16,018 --> 00:38:17,478 de l'hôtel Mandalay Bay... 618 00:38:17,645 --> 00:38:18,935 Quel cauchemar. 619 00:38:19,188 --> 00:38:22,108 Depuis un étage élevé. 620 00:38:22,358 --> 00:38:24,228 On vous briefera au fur et à mesure. 621 00:38:28,197 --> 00:38:29,447 On y va. 622 00:38:45,839 --> 00:38:47,379 Pourquoi les gens font ça ? 623 00:38:47,549 --> 00:38:48,969 J'aimerais bien le savoir. 624 00:38:49,760 --> 00:38:51,510 C'est vraiment affreux. 625 00:38:51,929 --> 00:38:53,969 - Faut pas que tu pleures. - Je sais. 626 00:38:54,139 --> 00:38:55,429 Pense à autre chose. 627 00:38:55,599 --> 00:38:57,059 À ton plancher pelvien. 628 00:38:57,393 --> 00:38:59,273 Antenne dans cinq secondes. 629 00:39:06,360 --> 00:39:08,110 Nous sommes en direct de Las Vegas, 630 00:39:08,278 --> 00:39:12,278 où il y a plus d'une cinquantaine de morts et des centaines de blessés, 631 00:39:12,449 --> 00:39:15,869 après la fusillade la plus meurtrière du pays. 632 00:39:16,620 --> 00:39:19,580 Hier soir, un tireur a ouvert le feu depuis la fenêtre 633 00:39:19,832 --> 00:39:22,252 d'une chambre de l'hôtel Mandalay Bay 634 00:39:22,418 --> 00:39:24,288 sur les spectateurs d'un concert 635 00:39:24,461 --> 00:39:27,131 au festival Route 91 Harvest. 636 00:39:27,381 --> 00:39:29,631 On ignore les raisons de son geste. 637 00:39:30,009 --> 00:39:34,889 Alors qu'une ville et un pays pleurent au lendemain de cette horrible tragédie, 638 00:39:35,055 --> 00:39:39,885 nous tenterons de vous éclairer sur cet acte totalement incompréhensible. 639 00:39:42,271 --> 00:39:44,061 Oui, d'accord. Bien sûr. 640 00:39:44,648 --> 00:39:45,768 À bientôt. 641 00:39:47,901 --> 00:39:49,111 Greg ? 642 00:39:49,278 --> 00:39:50,948 Je vais voir une fille dont l'ami... 643 00:39:51,989 --> 00:39:53,409 a été tué hier soir. 644 00:39:53,866 --> 00:39:56,576 Elle pense accepter de venir dans l'émission. 645 00:39:57,161 --> 00:39:58,331 Bien joué, Hannah. 646 00:40:08,797 --> 00:40:10,587 Tu crois qu'on a le cœur mort ? 647 00:40:12,676 --> 00:40:15,466 Je crois qu'on est dans un coma artificiel. 648 00:40:19,391 --> 00:40:21,271 Combien de temps on va tenir ? 649 00:40:22,978 --> 00:40:24,058 C'est pas du tout 650 00:40:25,022 --> 00:40:26,022 naturel, 651 00:40:26,857 --> 00:40:28,777 d'être confronté à une souffrance 652 00:40:29,485 --> 00:40:32,445 aussi récurrente et d'une telle ampleur. 653 00:40:34,281 --> 00:40:35,531 Je sais pas. 654 00:40:36,200 --> 00:40:37,330 C'est terrible. 655 00:40:38,202 --> 00:40:40,622 Mais c'est peut-être tout à fait naturel. 656 00:40:42,331 --> 00:40:46,001 La souffrance est une composante innée de la vie humaine. 657 00:40:50,714 --> 00:40:52,474 C'est vraiment déprimant. 658 00:40:54,259 --> 00:40:56,969 C'est drôle parce qu'en fait, 659 00:40:57,221 --> 00:41:00,311 ce qui n'est pas naturel, c'est d'être aussi riche. 660 00:41:01,767 --> 00:41:06,357 Notre argent devrait nous permettre de ne pas voir la souffrance. 661 00:41:06,605 --> 00:41:09,105 C'est pour ça que tout le monde veut vivre 662 00:41:09,274 --> 00:41:11,824 dans les beaux quartiers huppés et sécurisés. 663 00:41:12,403 --> 00:41:17,243 Pour ne pas être confronté aux réalités de la vie. 664 00:41:20,828 --> 00:41:22,998 Le monde est injuste et affligeant. 665 00:41:23,455 --> 00:41:24,665 Il est pas beau à voir. 666 00:41:25,290 --> 00:41:27,460 Alors on se replie dans la richesse. 667 00:41:29,128 --> 00:41:31,668 Mais nous deux, pour gagner notre argent, 668 00:41:31,839 --> 00:41:35,759 on se plante au beau milieu de la souffrance des autres. 669 00:41:41,974 --> 00:41:43,604 Et voilà où on en est. 670 00:41:44,226 --> 00:41:48,266 Sans aucune porte de sortie dans cette fonction lucrative et reconnue 671 00:41:48,439 --> 00:41:50,229 qui a tout d'une roue de hamster. 672 00:41:51,984 --> 00:41:53,244 Je sais pas 673 00:41:54,194 --> 00:41:56,864 comment j'y arriverais sans toi. 674 00:41:57,698 --> 00:41:58,778 Vraiment pas. 675 00:42:01,201 --> 00:42:02,581 Tu sais, Alex... 676 00:42:06,206 --> 00:42:07,956 Tu es ma meilleure amie. 677 00:42:08,459 --> 00:42:12,209 Et très sérieusement, tu es comme une partie de moi-même. 678 00:42:12,838 --> 00:42:14,168 Tu le seras toujours. 679 00:42:15,883 --> 00:42:17,303 Toi aussi, mon chou. 680 00:42:27,269 --> 00:42:28,849 On devrait rentrer à l'hôtel. 681 00:42:30,689 --> 00:42:31,689 T'en va pas. 682 00:42:31,857 --> 00:42:34,897 Il y a un bar qui nous appelle quelque part. 683 00:42:35,069 --> 00:42:37,239 On devrait aller picoler. 684 00:42:39,698 --> 00:42:42,618 Tu as à peine fermé l'œil depuis 48 heures. 685 00:42:43,494 --> 00:42:44,624 C'est l'heure du dodo. 686 00:42:44,787 --> 00:42:46,247 - Tu as raison. - Je sais. 687 00:42:46,955 --> 00:42:48,075 Comme toujours. 688 00:42:49,208 --> 00:42:50,998 Tu me diras toujours quoi faire ? 689 00:42:51,418 --> 00:42:52,588 C'est d'accord. 690 00:43:32,584 --> 00:43:34,094 Tiens, bonjour. 691 00:44:29,975 --> 00:44:31,185 Comment tu te sens ? 692 00:44:33,520 --> 00:44:34,690 Ça va. 693 00:44:35,689 --> 00:44:36,689 C'est vrai ? 694 00:44:38,609 --> 00:44:39,989 C'est pas normal. 695 00:44:40,694 --> 00:44:42,534 Il y a de quoi aller mal. 696 00:44:52,164 --> 00:44:53,584 Marchons jusqu'à l'hôtel. 697 00:45:01,757 --> 00:45:04,757 C'est dur, plus encore que d'habitude. 698 00:45:06,845 --> 00:45:10,015 Il ne faut pas t'en vouloir de ne pas être un robot. 699 00:45:10,265 --> 00:45:11,975 Des fois, il faut juste 700 00:45:12,476 --> 00:45:14,766 assumer d'en avoir gros sur la patate. 701 00:45:15,771 --> 00:45:18,361 D'accord, j'en ai gros sur la patate. 702 00:45:19,358 --> 00:45:20,398 Bravo. 703 00:45:26,115 --> 00:45:29,655 J'avais jamais appris autant en une seule journée. 704 00:45:30,411 --> 00:45:32,291 Tu es une vraie éponge, hein ? 705 00:45:32,454 --> 00:45:33,914 Tu absorbes tout. 706 00:45:34,373 --> 00:45:37,133 Tu retiens les infos, c'est malin de ta part. 707 00:45:37,960 --> 00:45:39,840 Et tu aimes vraiment ton boulot. 708 00:45:40,587 --> 00:45:42,417 C'est pour ça que je t'ai fait venir. 709 00:45:46,760 --> 00:45:47,800 Merci. 710 00:45:49,138 --> 00:45:50,258 Merci à toi. 711 00:46:10,492 --> 00:46:12,582 C'est à n'y rien comprendre. 712 00:46:12,828 --> 00:46:15,908 J'étais avec lui, là. Il m'en a pas parlé. 713 00:46:16,415 --> 00:46:18,035 Il croit vraiment que... 714 00:46:18,751 --> 00:46:20,131 Non, pas question. 715 00:46:20,294 --> 00:46:22,384 Je récupère pas ce que Mitch met au rebut. 716 00:46:22,629 --> 00:46:24,919 Mia n'est pas un rebut. 717 00:46:25,090 --> 00:46:28,680 Il la veut pas dans son équipe ? Eh ben, moi non plus. 718 00:46:28,927 --> 00:46:30,547 Pas dans mon équipe. Et puis... 719 00:46:31,513 --> 00:46:34,063 Il peut niquer toutes les collègues qu'il veut, 720 00:46:34,224 --> 00:46:37,104 mais je suis pas sa poubelle. 721 00:46:38,646 --> 00:46:39,646 Attends. 722 00:46:39,813 --> 00:46:42,613 Ça a réussi à Mitch, d'avoir Mia dans son équipe. 723 00:46:42,775 --> 00:46:44,225 Peut-être que si tu la prenais, 724 00:46:44,485 --> 00:46:45,525 elle t'aiderait... 725 00:46:45,694 --> 00:46:47,744 Tu es en train de dire qu'avec Mia, 726 00:46:47,905 --> 00:46:50,945 mes enquêtes d'opinion seraient meilleures ? 727 00:46:51,992 --> 00:46:53,792 Non, tout ce que je dis... 728 00:46:53,952 --> 00:46:55,042 Bon, stop. 729 00:46:55,287 --> 00:46:56,827 Je raccroche, ça suffit. 730 00:46:56,997 --> 00:46:58,327 Alex, attends. 731 00:47:03,170 --> 00:47:04,170 Merde. 732 00:47:04,922 --> 00:47:05,922 Super. 733 00:47:08,634 --> 00:47:10,594 Tu sais à quoi je pense quand je déprime, 734 00:47:10,844 --> 00:47:12,604 pour pas me trancher les veines ? 735 00:47:13,472 --> 00:47:14,892 À des trucs débiles. 736 00:47:15,557 --> 00:47:17,887 Comme cette fois où... 737 00:47:18,894 --> 00:47:21,154 J'étais plus jeune que toi, je débutais. 738 00:47:21,814 --> 00:47:25,654 Sur la chaîne KQWK à Sacramento, 739 00:47:25,818 --> 00:47:27,238 dix minutes avant le journal, 740 00:47:27,987 --> 00:47:29,857 crise d'appendicite du présentateur. 741 00:47:31,824 --> 00:47:33,744 C'est pas le plus drôle. 742 00:47:35,661 --> 00:47:39,371 Aucun des remplaçants était dispo alors ils sont venus me trouver. 743 00:47:39,540 --> 00:47:42,420 J'étais vraiment leur tout dernier recours. 744 00:47:42,584 --> 00:47:45,214 Ils ont sûrement demandé au gardien avant. 745 00:47:45,379 --> 00:47:49,549 Il a dû refuser et c'est seulement là qu'ils ont frappé à ma porte. 746 00:47:50,384 --> 00:47:53,144 Je me chiais dessus de trouille. 747 00:47:53,304 --> 00:47:56,184 Je chiais littéralement dans mon froc. 748 00:47:56,557 --> 00:47:57,807 La courante. 749 00:48:00,060 --> 00:48:01,560 Mais je me suis dit : 750 00:48:01,729 --> 00:48:03,689 "J'en ai envie. 751 00:48:04,523 --> 00:48:08,363 C'est l'occasion de montrer aux responsables 752 00:48:08,527 --> 00:48:09,947 ce dont je suis capable." 753 00:48:10,195 --> 00:48:11,855 Alors je me suis ressaisi. 754 00:48:12,197 --> 00:48:15,237 J'ai mis ma plus belle cravate. 755 00:48:15,409 --> 00:48:19,079 Et j'ai pris place dans le fauteuil du présentateur. 756 00:48:19,872 --> 00:48:21,792 Et là, je me suis évanoui. 757 00:48:22,750 --> 00:48:25,540 Je suis passé par-dessus le dossier. 758 00:48:25,711 --> 00:48:27,251 J'ai repris connaissance 759 00:48:27,629 --> 00:48:29,419 dans une ambulance. 760 00:48:30,966 --> 00:48:34,596 Je faisais le geste pour lancer le sport et la météo. 761 00:48:35,179 --> 00:48:37,509 27 points de suture. Regarde. 762 00:48:37,973 --> 00:48:38,973 Juste là. 763 00:48:39,141 --> 00:48:40,141 La vache. 764 00:48:40,768 --> 00:48:43,938 Heureusement que j'ai plus de cheveux que Daniel. 765 00:48:44,897 --> 00:48:45,897 Toi... 766 00:48:46,774 --> 00:48:49,324 Tu n'es pas tombée du fauteuil, tu assures. 767 00:48:50,694 --> 00:48:52,744 Je sais que c'est une journée noire 768 00:48:52,905 --> 00:48:55,365 qui sera associée à ta percée. 769 00:48:55,866 --> 00:48:56,866 C'est le jeu. 770 00:48:57,785 --> 00:49:00,905 Des fois, c'est bizarre, voire atroce. 771 00:49:01,705 --> 00:49:02,995 Mais t'assures. 772 00:49:05,084 --> 00:49:07,094 Et tu contribues à apporter l'info 773 00:49:07,836 --> 00:49:08,836 au monde. 774 00:49:09,004 --> 00:49:10,554 Et tu peux en être fière. 775 00:49:12,424 --> 00:49:13,474 Merci. 776 00:49:14,551 --> 00:49:16,261 Je suis un puits de sagesse. 777 00:49:16,428 --> 00:49:18,348 Merci pour le coup de boost. 778 00:49:20,224 --> 00:49:21,234 Merci. 779 00:49:22,351 --> 00:49:23,521 J'y pense, 780 00:49:24,269 --> 00:49:25,939 quand je déprime vraiment, 781 00:49:26,105 --> 00:49:29,355 j'ai autre chose dans mon arsenal. 782 00:49:32,319 --> 00:49:33,739 Vous pouvez bouger la balle. 783 00:49:33,904 --> 00:49:35,824 C'est vrai, le terrain est gelé. 784 00:49:35,990 --> 00:49:38,240 C'est fou que tu l'aies jamais vu. 785 00:49:41,829 --> 00:49:43,709 - Chaud devant ! - Joli coup. 786 00:49:49,086 --> 00:49:50,456 J'avais prévenu. 787 00:49:50,879 --> 00:49:52,669 C'est si mauvais que ça ? 788 00:49:53,632 --> 00:49:54,802 Tu trouves ça nul. 789 00:49:55,509 --> 00:49:56,509 Pardon. 790 00:50:01,181 --> 00:50:03,391 C'est juste que j'arrive pas bien 791 00:50:03,642 --> 00:50:06,812 à passer à autre chose, là comme ça. Désolée. 792 00:50:10,733 --> 00:50:12,443 Tu es plus normale que moi. 793 00:50:16,780 --> 00:50:19,330 C'est peut-être la fatigue qui me rattrape. 794 00:50:23,787 --> 00:50:25,367 Je vais y aller. 795 00:50:29,585 --> 00:50:32,125 Tu dois te lever tôt, je sais. Moi aussi. 796 00:50:32,296 --> 00:50:33,296 C'est pas grave. 797 00:50:34,631 --> 00:50:35,631 Merci. 798 00:51:03,452 --> 00:51:04,542 Tu sens bon. 799 00:51:17,633 --> 00:51:18,633 Je t'aime bien. 800 00:51:23,389 --> 00:51:25,179 Je t'aime bien aussi. 801 00:51:43,867 --> 00:51:47,327 Je m'attendais pas à ça en venant dans ta chambre. 802 00:51:47,496 --> 00:51:48,496 Je sais. 803 00:51:49,248 --> 00:51:51,458 C'est une belle surprise, non ? 804 00:51:53,085 --> 00:51:54,085 Pas vrai ? 805 00:51:59,091 --> 00:52:01,091 On se fait du bien, c'est tout. 806 00:52:09,351 --> 00:52:10,891 Tu es très belle. 807 00:52:14,440 --> 00:52:15,520 Tout va bien. 808 00:54:40,419 --> 00:54:41,709 Hannah ? 809 00:54:41,962 --> 00:54:43,302 Les places pour Springsteen. 810 00:54:43,464 --> 00:54:46,344 Jared en voulait pour la mère des septuplés. 811 00:54:47,926 --> 00:54:48,966 D'accord. 812 00:54:49,303 --> 00:54:50,473 Je vais lui donner. 813 00:54:54,475 --> 00:54:55,845 C'était comment, Vegas ? 814 00:55:00,064 --> 00:55:01,694 D'une tristesse infinie. 815 00:55:12,826 --> 00:55:14,906 - Contente de te revoir, Mitch. - Merci. 816 00:55:18,874 --> 00:55:20,134 Bonjour, Hannah. 817 00:57:01,727 --> 00:57:02,727 C'est interdit. 818 00:57:05,064 --> 00:57:06,824 Je travaille ici, je dois vous parler. 819 00:57:06,982 --> 00:57:08,782 - Désolé... - C'est rien, James. 820 00:57:09,234 --> 00:57:10,324 Laisse-nous. 821 00:57:17,576 --> 00:57:20,616 J'étais à Las Vegas pour La Matinale. 822 00:57:23,666 --> 00:57:24,916 Que s'est-il passé ? 823 00:57:33,842 --> 00:57:35,182 Mitch Kessler 824 00:57:35,970 --> 00:57:39,060 m'a invitée dans sa chambre pour regarder un film et... 825 00:57:45,646 --> 00:57:46,976 Il m'a... 826 00:57:50,734 --> 00:57:52,074 Vous n'avez pas à le dire. 827 00:57:53,320 --> 00:57:54,660 Ne dites rien. 828 00:57:56,281 --> 00:57:57,571 Comment vous appelez-vous ? 829 00:58:01,912 --> 00:58:05,172 Hannah Shoenfeld, assistante bookeuse. 830 00:58:06,875 --> 00:58:07,995 Hannah Shoenfeld. 831 00:58:15,175 --> 00:58:18,795 J'ai entendu parler de vous. Vous êtes douée, il paraît. 832 00:58:22,725 --> 00:58:24,055 Hannah Shoenfeld, 833 00:58:25,060 --> 00:58:26,600 le poste de bookeuse en chef 834 00:58:28,439 --> 00:58:29,729 pourrait vous revenir. 835 00:58:43,996 --> 00:58:45,906 C'est comme ça que ça se passe ? 836 00:58:48,625 --> 00:58:51,995 Absolument. Les gens qui bossent bien sont promus. 837 00:58:52,171 --> 00:58:54,841 C'est exactement comme ça que ça se passe. 838 00:59:05,267 --> 00:59:06,347 Alors... 839 00:59:08,354 --> 00:59:10,114 Je suis bookeuse en chef ? 840 00:59:13,525 --> 00:59:14,645 Oui. 841 01:00:00,614 --> 01:00:01,614 {\an8}L'article du Times 842 01:00:01,699 --> 01:00:05,739 {\an8}révèle les terribles accusations de huit femmes contre Weinstein. 843 01:00:05,911 --> 01:00:08,541 {\an8}Cela va du harcèlement au travail aux abus sexuels, 844 01:00:08,706 --> 01:00:11,036 en passant par des attouchements 845 01:00:11,208 --> 01:00:14,588 et des promesses de promotion en échange de faveurs sexuelles. 846 01:00:14,753 --> 01:00:17,923 Le magnat d'Hollywood menaçait de représailles 847 01:00:18,090 --> 01:00:20,220 les femmes qui refusaient ses avances. 848 01:00:20,384 --> 01:00:24,974 Depuis 30 ans, Weinstein aurait versé de l'argent aux plaignantes... 849 01:00:25,472 --> 01:00:26,602 Le pervers. 850 01:00:29,435 --> 01:00:33,645 En 1997, l'actrice de Scream aurait perçu 100 000 dollars. 851 01:00:33,814 --> 01:00:35,824 Je vais finir la prépa pour demain. 852 01:00:38,861 --> 01:00:43,201 Weinstein menace de poursuivre le New York Times en diffamation. 853 01:00:43,365 --> 01:00:44,655 Quel porc. 854 01:00:45,743 --> 01:00:49,413 La porte-parole du Times indique que M. Weinstein et son avocat 855 01:00:49,663 --> 01:00:52,173 ont confirmé la plupart des points de l'article 856 01:00:52,333 --> 01:00:55,463 et que M. Weinstein n'a ni soulevé d'erreurs 857 01:00:55,627 --> 01:00:58,297 ni contesté les faits relatés. 858 01:00:58,464 --> 01:01:01,304 Le producteur oscarisé a publié 859 01:01:01,467 --> 01:01:03,587 un communiqué disant 860 01:01:03,761 --> 01:01:06,311 qu'il avait grandi dans les années 60 et 70, 861 01:01:06,472 --> 01:01:09,642 une époque où les comportements étaient différents, 862 01:01:09,808 --> 01:01:11,188 ainsi que les mentalités. 863 01:01:19,526 --> 01:01:22,506 - Adaptation : Délia D'Ammassa, LOCAL :00:00:00.000 - Adaptation : Délia D'Ammassa 864 01:01:22,529 --> 01:01:25,319 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS