1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Je pense qu'on pourrait peut-être 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,456 parler de la spécificité du mouvement #MeToo. 3 00:00:03,170 --> 00:00:04,250 {\an8}, LOCAL :00:00:00.000 4 00:00:05,547 --> 00:00:07,217 Il y a eu une première vague 5 00:00:07,966 --> 00:00:10,636 d'hommes accusés, 6 00:00:10,719 --> 00:00:13,849 puis une deuxième vague, et on pourrait parler 7 00:00:13,931 --> 00:00:15,351 du distinguo entre les deux. 8 00:00:15,599 --> 00:00:17,519 - Je te suis pas. - Eh bien... 9 00:00:17,601 --> 00:00:19,771 La première vague était... 10 00:00:19,853 --> 00:00:21,563 vraiment moche. 11 00:00:21,647 --> 00:00:23,317 Les accusés de la deuxième vague, 12 00:00:23,398 --> 00:00:24,778 c'est autre chose... 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,898 Fais-moi un dessin, Mitch. 14 00:00:27,819 --> 00:00:30,529 Toi, tu es un vrai prédateur. 15 00:00:30,614 --> 00:00:31,614 Par opposition à... 16 00:00:32,281 --> 00:00:33,991 Toi, tu es quoi, Mitch ? 1 17 00:00:40,220 --> 00:00:43,020 CET ÉPISODE COMPORTE DES IMAGES À CARACTÈRE VIOLENT ET SEXUEL. 18 00:00:40,721 --> 00:00:45,061 DÉCOUVREZ DE NOUVEAUX ÉPISODES TOUS LES VENDREDIS 19 00:00:43,097 --> 00:00:44,177 POUR PUBLIC AVERTI. 20 00:00:44,266 --> 00:00:48,396 SI VOUS AVEZ ÉTÉ VICTIME D'UN TRAUMATISME, DE VIOLENCES SEXUELLES OU D'UNE AGRESSION, 21 00:00:48,479 --> 00:00:50,689 DES PROFESSIONNELS DE SANTÉ SONT LÀ POUR VOUS AIDER. 22 00:00:50,773 --> 00:00:52,503 - DES DISPOSITIFS EXISTENT PRÈS DE CHEZ VOUS, LOCAL :00:00:00.000 - DES DISPOSITIFS EXISTENT PRÈS DE CHEZ VOUS 23 00:00:52,524 --> 00:00:57,134 ET PEUVENT VOUS APPORTER LE SOUTIEN DONT VOUS AVEZ BESOIN., LOCAL :00:00:00.000 24 00:01:15,255 --> 00:01:16,215 Pas toi. ,LOCAL :00:00:00.000 25 00:02:40,174 --> 00:02:41,384 Ton café. 26 00:02:43,385 --> 00:02:44,385 Merci. 27 00:02:46,472 --> 00:02:48,972 Tu as 49 ans pour encore deux jours. 28 00:02:49,725 --> 00:02:50,885 Profites-en. 29 00:03:18,504 --> 00:03:23,094 Joyeux anniversaire, papa ! Ne pas ouvrir avant le jour J. 30 00:03:44,863 --> 00:03:46,163 Paul. 31 00:03:46,240 --> 00:03:48,740 Qu'est-ce que tu fous ici en pleine nuit ? 32 00:03:48,826 --> 00:03:50,366 Je sais pas. Une insomnie. 33 00:03:50,452 --> 00:03:51,752 Je comprends. 34 00:03:52,663 --> 00:03:55,583 Bon anniversaire en avance. Je vous verrai pas dimanche. 35 00:03:55,833 --> 00:03:58,213 Merci, mais je préfère pas y penser. 36 00:04:05,801 --> 00:04:07,431 C'est Alex. 37 00:04:09,054 --> 00:04:12,024 La même chanson débile qu'elle m'envoie chaque année. 38 00:04:13,726 --> 00:04:14,806 Allez-y, boss. 39 00:04:21,150 --> 00:04:22,610 Ce qu'elle est con. 40 00:04:23,652 --> 00:04:24,862 J'adore cette chanson. 41 00:04:56,559 --> 00:04:59,149 Chip voudrait que tu demandes à J. Lo 42 00:04:59,229 --> 00:05:02,069 de venir parler de la situation à Porto Rico. 43 00:05:02,149 --> 00:05:03,359 Pas de problème. 44 00:05:03,442 --> 00:05:04,612 Je case ça pour ce soir. 45 00:05:04,693 --> 00:05:07,113 Pour le débat sur l'éducation mardi. 46 00:05:07,196 --> 00:05:08,316 Attends, mardi ? 47 00:05:09,448 --> 00:05:12,078 Je présente l'ouverture des playoffs. 48 00:05:12,951 --> 00:05:14,371 Oui, je croyais aussi. 49 00:05:15,079 --> 00:05:16,409 Je verrai avec Chip. 50 00:05:24,463 --> 00:05:26,473 Joyeux week-end d'anniversaire ! 51 00:05:28,634 --> 00:05:29,764 Joyeux anniversaire ! 52 00:05:31,804 --> 00:05:32,814 Jake ! 53 00:05:34,098 --> 00:05:35,268 L'homme de la journée. 54 00:05:35,975 --> 00:05:37,765 C'est un peu réducteur, Daniel. 55 00:05:38,560 --> 00:05:39,900 - De l'année. - Je préfère. 56 00:05:40,479 --> 00:05:41,479 Joyeux anniversaire. 57 00:05:41,563 --> 00:05:43,153 Qu'est-ce qu'on a là ? 58 00:05:44,566 --> 00:05:49,236 "Porto Rico toujours privé d'électricité après le passage de l'ouragan Maria." 59 00:05:50,322 --> 00:05:51,322 Merci. 60 00:05:51,407 --> 00:05:53,697 Le cadeau idéal pour celles qui ont tout. 61 00:05:53,784 --> 00:05:55,294 Ça te fait quel âge ? 62 00:05:56,203 --> 00:05:59,623 Dans L'Âge de cristal, on m'aurait tué il y a vingt ans. 63 00:06:01,208 --> 00:06:02,418 C'est-à-dire ? 64 00:06:02,501 --> 00:06:04,591 Assez vieux pour avoir vu L'Âge de cristal. 65 00:06:09,466 --> 00:06:10,546 Joyeux anniversaire. 66 00:06:10,634 --> 00:06:12,854 C'est dimanche, mais merci. 67 00:06:14,096 --> 00:06:16,676 - Joyeux anniversaire ! - Merci. 68 00:06:19,018 --> 00:06:21,478 - Tu as le texte sur l'ouragan ? - Oui. 69 00:06:22,604 --> 00:06:23,774 - À tout de suite. - OK. 70 00:06:24,940 --> 00:06:27,190 Le vieux quinqua ! 71 00:06:37,119 --> 00:06:38,449 C'est quoi, cette tache ? 72 00:06:39,705 --> 00:06:41,955 C'est juste une trace de doigt, désolé. 73 00:06:42,041 --> 00:06:43,381 Alors voilà l'engin. 74 00:06:45,586 --> 00:06:46,836 Il est là. 75 00:06:47,921 --> 00:06:49,761 Merci de l'avoir livrée si tôt. 76 00:06:51,175 --> 00:06:52,675 Ça, c'est de la bécane. 77 00:06:52,760 --> 00:06:55,850 Alors là, Mitch va adorer. 78 00:06:55,929 --> 00:06:56,969 Et ça craint. 79 00:06:57,473 --> 00:06:58,473 Je suis d'accord. 80 00:06:59,224 --> 00:07:01,484 Chip, on a un problème de planning. 81 00:07:01,560 --> 00:07:04,150 Tu m'as mis le débat sur la réforme de l'éducation 82 00:07:04,229 --> 00:07:06,769 le jour de l'ouverture des playoffs. 83 00:07:07,024 --> 00:07:09,534 Oui. À ce propos... 84 00:07:10,152 --> 00:07:12,032 C'est Mitch qui va les présenter. 85 00:07:13,447 --> 00:07:14,617 Pourquoi ? 86 00:07:15,616 --> 00:07:18,906 Rien de méchant. La chaîne veut juste faire un essai. 87 00:07:20,245 --> 00:07:22,325 C'est toujours moi qui les présente. 88 00:07:22,706 --> 00:07:24,666 Ils veulent juste faire un test. 89 00:07:24,750 --> 00:07:26,090 YDA nous rattrape. 90 00:07:26,168 --> 00:07:29,088 La chaîne tente des trucs pour rameuter le public. 91 00:07:29,171 --> 00:07:30,841 Tu les referas l'an prochain. 92 00:07:31,757 --> 00:07:34,507 Le public s'attend à me voir après le match. 93 00:07:34,593 --> 00:07:35,973 C'est une tradition. 94 00:07:36,053 --> 00:07:38,853 La tradition, c'est pas l'essence du baseball ? 95 00:07:39,139 --> 00:07:41,179 Ce pseudo-sport figé dans le passé. 96 00:07:41,517 --> 00:07:43,807 Je suis dans ton camp. C'est juste... 97 00:07:43,894 --> 00:07:46,904 La chaîne stresse, elle a fait une enquête d'opinion. 98 00:07:48,816 --> 00:07:49,816 Quoi ? 99 00:07:50,943 --> 00:07:52,153 Une enquête ? 100 00:07:52,528 --> 00:07:54,448 La chaîne a fait une enquête. 101 00:07:55,656 --> 00:07:56,656 Je vois. 102 00:07:56,740 --> 00:07:58,830 Ils ont payé des gens 50 dollars 103 00:07:58,909 --> 00:08:01,659 pour venir donner leur avis à deux balles. 104 00:08:01,745 --> 00:08:03,955 Exactement. C'est idiot et aléatoire. 105 00:08:04,039 --> 00:08:07,379 Mais il se trouve que Mitch a de très bons résultats. 106 00:08:07,751 --> 00:08:11,171 Mitch a de très bons résultats quand il est avec moi, OK ? 107 00:08:11,880 --> 00:08:15,630 Ils l'ont testé avec Alison, quand j'étais absente ? 108 00:08:15,884 --> 00:08:18,644 Parce que ce panel d'une personne en face de toi 109 00:08:18,721 --> 00:08:20,141 a trouvé ça nul. 110 00:08:20,472 --> 00:08:23,142 Il y aura d'autres enquêtes. Les meilleurs gagneront. 111 00:08:23,225 --> 00:08:24,555 Tout ira bien, pas de panique. 112 00:08:24,893 --> 00:08:28,193 Mais enfin, Chip. Tu as été mon bras droit. 113 00:08:28,814 --> 00:08:32,824 Arrête les violons. Je suis toujours ton bras droit, OK ? 114 00:08:32,901 --> 00:08:34,701 C'est moi qui t'ai trouvée. 115 00:08:35,404 --> 00:08:37,664 C'est moi qui t'ai trouvée. 116 00:08:37,740 --> 00:08:40,080 Mais tu as trouvé la poule aux œufs d'or. 117 00:08:40,159 --> 00:08:41,949 C'est toi, ma poule aux œufs d'or. 118 00:08:42,202 --> 00:08:45,502 C'est juste que, là, j'en ai deux. 119 00:08:46,790 --> 00:08:50,380 Sauf que Mitch vous a dans la poche, toi, Fred et Reid. 120 00:08:50,461 --> 00:08:52,171 Je sais ce que vous faites. 121 00:08:52,254 --> 00:08:53,844 Vous sortez ensemble, 122 00:08:53,922 --> 00:08:55,262 vous parlez nanas. 123 00:08:55,674 --> 00:08:57,974 Vous fumez le cigare, vous jouez au golf. 124 00:08:58,218 --> 00:09:01,468 Plus Mitch aura les meilleurs sujets, plus il va plaire 125 00:09:01,555 --> 00:09:04,305 et emporter l'adhésion du public. Attends. 126 00:09:04,600 --> 00:09:06,890 J'ai pigé le truc, je suis pas idiote. 127 00:09:07,394 --> 00:09:09,444 - C'est pas difficile. - Je sais. 128 00:09:09,521 --> 00:09:10,691 - Quoi ? - Maquillage. 129 00:09:10,939 --> 00:09:13,649 Merci. On a pas terminé cette conversation. 130 00:09:14,901 --> 00:09:16,071 - Sérieusement. - Quoi ? 131 00:09:16,403 --> 00:09:17,493 T'inquiète pas. 132 00:09:18,488 --> 00:09:20,198 J'ai l'air d'être inquiète ? 133 00:09:20,491 --> 00:09:21,621 N'importe quoi. 134 00:09:26,914 --> 00:09:28,294 - Café. - Claire, c'est ça ? 135 00:09:29,124 --> 00:09:31,754 - Il y en a un pour toi. - Merci. 136 00:09:32,127 --> 00:09:34,587 Et Lay... Layla. 137 00:09:37,341 --> 00:09:38,511 Lindsey. 138 00:09:38,592 --> 00:09:40,262 Oui. Merci, Carla. 139 00:09:40,886 --> 00:09:42,506 C'est Claire, mais bon. 140 00:09:43,013 --> 00:09:44,103 Donny... 141 00:09:44,598 --> 00:09:46,888 Donny, ton café. 142 00:09:53,857 --> 00:09:55,027 Merci. 143 00:09:55,609 --> 00:09:57,529 Excuse-moi. C'est qui, Jared ? 144 00:09:57,611 --> 00:09:59,321 Tous ces noms à retenir... 145 00:09:59,405 --> 00:10:01,565 Jared, booker en chef, retiens ça. 146 00:10:02,241 --> 00:10:03,371 Désolée. 147 00:10:03,826 --> 00:10:05,656 Le prends pas pour toi. C'est un... 148 00:10:05,744 --> 00:10:06,914 - Connard ? - Voilà. 149 00:10:07,621 --> 00:10:09,581 Navrée pour toi, c'est ton chef. 150 00:10:09,665 --> 00:10:11,495 Toute expérience est formatrice. 151 00:10:12,042 --> 00:10:14,252 Je me suis fixé certains objectifs, 152 00:10:14,336 --> 00:10:18,296 alors tout est bon dans le cochon. Même le trou du cul. 153 00:10:19,967 --> 00:10:22,507 Va voir si la robe d'Alison est arrivée. 154 00:10:22,594 --> 00:10:25,224 D'accord. Merci d'être un être humain. 155 00:10:26,807 --> 00:10:28,427 - Jared. - Quoi ? 156 00:10:28,517 --> 00:10:30,887 - C'est quoi, ce bordel ? - Comment ça ? 157 00:10:30,978 --> 00:10:33,518 Pourquoi Owen Gorman sur la sécurité intérieure ? 158 00:10:33,605 --> 00:10:35,565 Tu voulais quelqu'un de la commission. 159 00:10:35,649 --> 00:10:38,109 Non, je voulais un sénateur. 160 00:10:38,193 --> 00:10:40,073 Quelqu'un qui bosserait au Sénat. 161 00:10:40,154 --> 00:10:41,204 Tiens, merci. 162 00:10:41,280 --> 00:10:45,370 Gorman est député. L'avis d'un élu de Floride, on s'en tape. 163 00:10:45,451 --> 00:10:46,541 C'est un bon client. 164 00:10:46,785 --> 00:10:47,905 C'est une sangsue. 165 00:10:48,162 --> 00:10:50,872 C'est une sangsue que tu appelles trop souvent. 166 00:10:51,123 --> 00:10:54,753 Interdiction de le booker, sauf si Tallahassee est bombardé. 167 00:10:55,002 --> 00:10:56,672 Reuben Bowen s'est désisté... 168 00:10:56,754 --> 00:10:59,384 Il y a 14 sénateurs dans cette commission. 169 00:10:59,465 --> 00:11:00,465 C'est un peu tard. 170 00:11:00,549 --> 00:11:03,389 J'ai un contact dans l'équipe de Sadie Worthington. 171 00:11:03,761 --> 00:11:05,511 Je peux essayer de l'avoir. 172 00:11:05,971 --> 00:11:06,891 Mais carrément ! 173 00:11:06,972 --> 00:11:08,772 T'aurais pas pu le dire avant ? 174 00:11:09,016 --> 00:11:11,516 - On s'en fout. Vas-y ! - J'y vais. 175 00:11:11,602 --> 00:11:13,772 Je retarde le sujet. Tiens-moi au jus ! 176 00:11:15,022 --> 00:11:16,192 Elle a de la ressource. 177 00:11:16,982 --> 00:11:18,192 Et elle est superbe. 178 00:11:18,275 --> 00:11:20,315 Ce que tu peux être superficiel. 179 00:11:20,736 --> 00:11:22,066 Tu m'as tout appris. 180 00:11:22,154 --> 00:11:26,164 T'as tiré le gros lot avec moi. Je suis plus marrant qu'Alex, non ? 181 00:11:26,241 --> 00:11:27,491 Ah bon, tu crois ? 182 00:11:28,744 --> 00:11:29,744 Bien le bonjour. 183 00:11:29,995 --> 00:11:31,155 Tiens donc. 184 00:11:32,039 --> 00:11:34,499 Joyeux 50e anniversaire, M. Kessler 185 00:11:35,751 --> 00:11:38,341 - Je suis assez vieux pour toi ? - Pas encore. 186 00:11:38,420 --> 00:11:41,340 Moi, ce qui m'excite, c'est la carte sénior. 187 00:11:42,383 --> 00:11:43,973 Je le note dans mon agenda. 188 00:11:44,843 --> 00:11:46,013 Alison... 189 00:11:46,095 --> 00:11:47,925 Cette robe, c'est de la bombe. 190 00:11:48,889 --> 00:11:50,719 De toute beauté. Alex ? 191 00:11:51,475 --> 00:11:53,845 Tu vois la robe que porte Alison ? 192 00:11:53,936 --> 00:11:57,306 Celle que j'avais pile sous mon nez ? Oui. 193 00:11:57,982 --> 00:11:58,902 Je l'ai vue. 194 00:11:58,983 --> 00:12:00,613 Pourquoi t'en mets pas, toi ? 195 00:12:00,859 --> 00:12:02,699 - Désolée. - Chip ? 196 00:12:03,320 --> 00:12:06,160 On pourrait avoir des robes comme ça pour Alex ? 197 00:12:07,324 --> 00:12:08,744 - Je vais voir. - Non. 198 00:12:08,826 --> 00:12:10,736 Vois rien du tout, c'est bon. 199 00:12:10,828 --> 00:12:12,998 Antenne dans 30 secondes. 200 00:12:13,080 --> 00:12:14,080 - Tu sais... - Quoi ? 201 00:12:14,623 --> 00:12:17,133 Je préférerais que ce soit toi qui la portes. 202 00:12:17,710 --> 00:12:19,210 Comme c'est gentil. 203 00:12:19,461 --> 00:12:22,591 Parce que ça voudrait dire qu'elle serait à poil. 204 00:12:23,632 --> 00:12:24,632 La voilà ! 205 00:12:24,883 --> 00:12:25,883 J'ai pas raison ? 206 00:12:25,926 --> 00:12:28,296 On l'a ! La première vanne de la journée. 207 00:12:30,014 --> 00:12:31,224 - Tu te doutais ? - Oui. 208 00:12:31,307 --> 00:12:32,847 Tu m'avais vu venir. 209 00:12:33,100 --> 00:12:34,560 Je t'ai laissé finir. 210 00:12:34,643 --> 00:12:36,153 Merci d'avoir joué le jeu. 211 00:12:46,780 --> 00:12:49,660 {\an8}Bonjour à tous et bienvenue dans le Morning Show. 212 00:12:49,742 --> 00:12:54,622 {\an8}Porto Rico subit encore les conséquences de l'ouragan Maria. 213 00:12:54,705 --> 00:12:57,245 {\an8}Les critiques fusent sur la réaction de l'État 214 00:12:57,333 --> 00:12:58,503 {\an8}à l'ouragan mortel. 215 00:12:59,043 --> 00:13:02,713 Retrouvons maintenant Yanko Flores, en direct de Porto Rico. 216 00:13:02,796 --> 00:13:03,706 Yanko ? 217 00:13:03,797 --> 00:13:07,337 Bonjour, Mitch. La situation est absolument terrible 218 00:13:07,593 --> 00:13:08,643 à San Juan. 219 00:13:08,719 --> 00:13:10,679 Il n'y a plus de courant. 220 00:13:10,763 --> 00:13:12,853 Énormément de maisons sont détruites. 221 00:13:13,098 --> 00:13:17,728 {\an8}Des moyens supplémentaires devraient arriver la semaine prochaine. 222 00:13:17,811 --> 00:13:21,481 {\an8}Mais d'ici là, la remise en état est très lente. 223 00:13:21,857 --> 00:13:23,687 Quel est l'état d'esprit sur place ? 224 00:13:23,984 --> 00:13:25,114 Résilient. 225 00:13:25,527 --> 00:13:28,487 C'est très beau, la solidarité dont font preuve 226 00:13:28,572 --> 00:13:31,242 les habitants de "la Isla del Encanto", 227 00:13:31,325 --> 00:13:34,575 l'île de l'enchantement, comme on la surnomme. 228 00:13:34,662 --> 00:13:36,162 Ils s'en remettront. 229 00:13:36,246 --> 00:13:37,786 Mais de l'aide serait bienvenue. 230 00:13:37,873 --> 00:13:40,673 Ils ont subi la violence de la nature 231 00:13:40,751 --> 00:13:45,171 qui se manifeste sans crier gare et détruit tout sur son passage, 232 00:13:45,255 --> 00:13:46,415 sans état d'âme. 233 00:13:47,383 --> 00:13:49,843 Bureau de la sénatrice Sadie Worthington. 234 00:13:49,927 --> 00:13:53,177 Merci de bien vouloir rappeler ultérieurement. 235 00:13:53,263 --> 00:13:54,313 Merde. 236 00:14:01,647 --> 00:14:05,437 - Hannah ? - Christine, salut. Merci de me rappeler. 237 00:14:05,526 --> 00:14:08,026 J'arrive pas à joindre Mme Worthington. 238 00:14:08,112 --> 00:14:10,322 Je travaille plus pour elle. 239 00:14:10,823 --> 00:14:12,743 Tu pourrais me mettre en contact avec... 240 00:14:13,242 --> 00:14:16,292 T'es même pas venue à ma fête de grossesse. 241 00:14:17,579 --> 00:14:22,539 Je suis vraiment désolée. Je voyage beaucoup pour le boulot. 242 00:14:22,626 --> 00:14:23,996 Mais j'ai besoin d'aide. 243 00:14:24,086 --> 00:14:25,956 Ni à ma fête de départ. 244 00:14:29,883 --> 00:14:31,013 J'ai déconné. 245 00:14:32,344 --> 00:14:33,344 J'ai merdé. 246 00:14:34,930 --> 00:14:38,430 Je me suis jetée à corps perdu dans le travail, 247 00:14:38,517 --> 00:14:40,977 et notre amitié est passée au second plan. 248 00:14:43,856 --> 00:14:46,776 Comme toutes mes relations personnelles, 249 00:14:46,859 --> 00:14:50,859 ce qui n'est pas sain du tout, mais je m'interdis d'y penser. 250 00:14:50,946 --> 00:14:53,526 J'ai jamais voulu passer avant ton boulot. 251 00:14:54,033 --> 00:14:58,293 J'attendais juste un minimum de politesse de la part d'une amie. 252 00:15:02,166 --> 00:15:03,416 Écoute, je sais 253 00:15:04,043 --> 00:15:06,883 que ça n'excuse rien, mais... 254 00:15:10,841 --> 00:15:13,971 La vie seule à New York, 255 00:15:14,053 --> 00:15:16,683 sans ma famille, sans mes amis, 256 00:15:18,557 --> 00:15:19,887 c'est hyper dur. 257 00:15:21,852 --> 00:15:24,192 Je suis rentrée parce que ça me manquait aussi. 258 00:15:31,737 --> 00:15:33,487 Depuis tout ce temps, 259 00:15:33,572 --> 00:15:36,242 j'essaie de survivre. C'est flippant, des fois. 260 00:15:36,617 --> 00:15:38,487 Tu m'as blessée. 261 00:15:40,913 --> 00:15:43,713 Je suis vraiment désolée. 262 00:15:46,377 --> 00:15:48,087 Sincèrement, Christine... 263 00:15:49,630 --> 00:15:51,170 Je me sens nulle. 264 00:15:52,549 --> 00:15:54,009 C'est bon, Hannah. 265 00:15:54,301 --> 00:15:55,681 Qu'est-ce qu'il te faut ? 266 00:15:57,513 --> 00:15:58,603 C'est vrai ? 267 00:15:59,723 --> 00:16:02,483 Après la pub, nous reviendrons sur cette actualité. 268 00:16:02,559 --> 00:16:07,309 Et plus tard, nous recevrons la star de la nouvelle série de l'automne 269 00:16:07,398 --> 00:16:10,028 qui bat déjà des records d'audience. 270 00:16:10,275 --> 00:16:12,985 Elsa Hanford de Late Bloomers sera là. 271 00:16:13,237 --> 00:16:15,107 - Tout à l'heure. - Formidable. 272 00:16:15,197 --> 00:16:17,237 Oui. Pardon, quoi ? 273 00:16:17,658 --> 00:16:19,448 Ah oui ! Il paraît 274 00:16:20,035 --> 00:16:24,285 {\an8}que quelqu'un fête son anniversaire, ce week-end. 275 00:16:25,958 --> 00:16:27,748 {\an8}On ne va pas faire ça. Si ? 276 00:16:28,252 --> 00:16:29,292 {\an8}La vache ! 277 00:16:34,508 --> 00:16:36,218 Donc je vais y avoir droit. 278 00:16:36,552 --> 00:16:38,762 Plutôt deux fois qu'une, mon cher. 279 00:16:39,722 --> 00:16:41,022 Ne partez pas. 280 00:16:41,265 --> 00:16:42,595 {\an8}On revient très vite. 281 00:16:44,059 --> 00:16:46,099 {\an8}Vous avez cru à un coup de feu ? 282 00:16:46,979 --> 00:16:47,979 C'est repris. 283 00:16:51,317 --> 00:16:52,317 - Quoi ? - Désolée. 284 00:16:52,526 --> 00:16:55,026 Vous avez prévu quoi, comme connerie, 285 00:16:55,112 --> 00:16:57,322 pour cet anniversaire de merde ? 286 00:16:57,573 --> 00:17:01,243 Le mélange habituel d'amour et d'ironie. Tu sais très bien. 287 00:17:02,369 --> 00:17:03,789 Sans doute un gâteau. 288 00:17:04,038 --> 00:17:05,328 50 ans ! Achève-moi. 289 00:17:05,414 --> 00:17:07,084 Achève-moi tout de suite. 290 00:17:07,166 --> 00:17:09,246 Tu as la cinquantaine rayonnante. 291 00:17:09,710 --> 00:17:11,550 Je te jure. Joyeux anniversaire, mon chou. 292 00:17:11,795 --> 00:17:14,165 Je peux pas rêver meilleure compagnie. 293 00:17:18,802 --> 00:17:19,802 Merci. 294 00:17:20,596 --> 00:17:21,716 La vache ! 295 00:17:21,972 --> 00:17:23,102 L'enfer ! 296 00:17:23,807 --> 00:17:24,927 - Quelle horreur. - Donne. 297 00:17:25,184 --> 00:17:27,194 Désolée, l'idée n'est pas de moi. 298 00:17:27,686 --> 00:17:28,976 - Je te l'enlève. - Vire-moi ça. 299 00:17:29,730 --> 00:17:30,860 C'est parti ! 300 00:17:33,359 --> 00:17:35,649 Non, qu'est-ce que tu fais ? 301 00:17:37,446 --> 00:17:38,446 Viens là. 302 00:17:38,489 --> 00:17:39,949 T'auras pas ce ballon ! 303 00:17:40,032 --> 00:17:41,372 C'est interdit ! 304 00:17:44,078 --> 00:17:46,658 Oh non, il a marqué ! 305 00:17:51,752 --> 00:17:54,052 File ! Oh non, il m'attaque. 306 00:17:54,296 --> 00:17:56,216 Non, ne m'attaque pas ! 307 00:17:58,008 --> 00:17:59,298 Arrêtez. 308 00:17:59,593 --> 00:18:00,643 Mitch. 309 00:18:02,346 --> 00:18:03,846 Tu devais pas te préparer ? 310 00:18:03,931 --> 00:18:04,931 OK, les garçons. 311 00:18:05,057 --> 00:18:08,227 On va au resto avec Fred et Geneva dans moins d'une heure. 312 00:18:08,310 --> 00:18:09,810 En route, mauvaise troupe. 313 00:18:10,312 --> 00:18:11,312 Allez, debout ! 314 00:18:17,319 --> 00:18:19,949 C'est bien, les enfants. Merci. 315 00:18:21,115 --> 00:18:22,315 Faites voir. 316 00:18:22,992 --> 00:18:25,832 On met la serviette sur les genoux. 317 00:18:33,961 --> 00:18:35,801 Je vais t'aider à couper. 318 00:18:36,171 --> 00:18:38,511 Je prends ta fourchette. Merci, mon chéri. 319 00:18:42,094 --> 00:18:43,264 Voilà. 320 00:19:05,576 --> 00:19:06,946 Je m'excuse, Paige. 321 00:19:10,706 --> 00:19:11,916 Tu plaisantes ? 322 00:19:12,666 --> 00:19:13,826 Pas du tout. 323 00:19:18,130 --> 00:19:19,590 J'ai beaucoup réfléchi. 324 00:19:20,424 --> 00:19:22,844 Depuis la fin de ta dernière liaison ? 325 00:19:35,064 --> 00:19:36,444 Je te demande pardon. 326 00:19:46,367 --> 00:19:49,747 On a construit une vie à deux, on a deux beaux enfants. 327 00:19:52,414 --> 00:19:54,254 Je veux nous redonner une chance. 328 00:19:58,170 --> 00:20:00,550 J'ai beaucoup de mal à te croire. 329 00:20:01,548 --> 00:20:02,588 Je sais. 330 00:20:17,856 --> 00:20:18,856 Merde. 331 00:20:20,901 --> 00:20:21,941 Chipper. 332 00:20:22,194 --> 00:20:24,704 Pas de grossièretés, Paige est avec moi. 333 00:20:24,780 --> 00:20:25,860 Salut, vous deux. 334 00:20:26,365 --> 00:20:28,235 Je vous dérange un dimanche soir. 335 00:20:28,325 --> 00:20:30,615 En plus, c'est mon anniversaire, abruti. 336 00:20:30,703 --> 00:20:33,253 Merde, je suis un abruti ! 337 00:20:33,330 --> 00:20:35,960 Je suis navré, ça prendra pas longtemps. 338 00:20:36,500 --> 00:20:39,500 C'est chiant, on doit avancer l'interview du procureur. 339 00:20:39,586 --> 00:20:43,716 Faut que je te fasse parvenir le dossier, si tu veux être prêt pour demain. 340 00:20:43,966 --> 00:20:45,796 - OK ? - Fais-le porter chez moi. 341 00:20:46,844 --> 00:20:48,684 Le resto est tout près du studio. 342 00:20:48,929 --> 00:20:52,309 On peut y faire un saut pour le récupérer. 343 00:20:52,391 --> 00:20:53,931 Super. Ça vous gêne pas ? 344 00:20:54,518 --> 00:20:56,478 Non, c'est bon. Pas vrai, Mitch ? 345 00:21:02,192 --> 00:21:05,152 D'accord. On sera en retard au resto, 346 00:21:05,237 --> 00:21:06,317 mais ça ira. 347 00:21:07,448 --> 00:21:09,238 Je le laisse au gardien. 348 00:21:09,325 --> 00:21:10,525 Bonne soirée. 349 00:21:12,161 --> 00:21:13,871 Ce sera vite fait. 350 00:21:27,259 --> 00:21:28,469 Bonsoir, Jim. 351 00:21:28,552 --> 00:21:30,142 Mitch, qu'est-ce que vous faites là ? 352 00:21:31,472 --> 00:21:33,562 Chip a laissé un dossier pour moi. 353 00:21:33,641 --> 00:21:37,981 Moi, j'ai rien. Je vais voir s'il l'a laissé à Pat avant que j'arrive. 354 00:21:38,062 --> 00:21:39,062 Chip est là ? 355 00:21:40,064 --> 00:21:42,074 Oui. Au studio, apparemment. 356 00:21:42,149 --> 00:21:46,399 Il faut passer par la régie. Ils sont en train de passer la cireuse. 357 00:21:47,196 --> 00:21:48,566 - Merci. - De rien. 358 00:21:48,656 --> 00:21:49,986 La cireuse... 359 00:22:07,508 --> 00:22:08,798 Surprise ! 360 00:22:10,636 --> 00:22:12,296 C'est pas vrai ! 361 00:22:16,308 --> 00:22:18,598 - T'es surpris ? - J'en reviens pas ! 362 00:22:18,686 --> 00:22:19,806 Eh ben, accroche-toi. 363 00:22:20,062 --> 00:22:21,732 Parce que t'as pas tout vu. 364 00:22:24,775 --> 00:22:25,775 C'est parti, viens ! 365 00:22:26,819 --> 00:22:28,199 - T'as vu ? - Dingue, hein ! 366 00:22:31,657 --> 00:22:32,947 T'as organisé ça quand ? 367 00:22:33,033 --> 00:22:35,543 Tu sais, j'ai tellement de temps libre. 368 00:22:43,419 --> 00:22:44,589 J'hallucine ! 369 00:22:48,132 --> 00:22:50,762 Tu es au paradis, regarde. 370 00:22:53,345 --> 00:22:54,555 Assieds-toi. 371 00:23:05,941 --> 00:23:07,191 Que la fête commence ! 372 00:23:12,656 --> 00:23:13,656 Mesdames. 373 00:23:18,329 --> 00:23:19,999 Quand on entend le réveil 374 00:23:20,247 --> 00:23:21,417 Faire drelin-drelin 375 00:23:22,124 --> 00:23:23,254 On allume la télé 376 00:23:23,751 --> 00:23:25,001 Pour voir la star du matin 377 00:23:25,711 --> 00:23:27,841 Quand tombent les scores d'audience 378 00:23:28,088 --> 00:23:29,258 YDA n'a aucune chance 379 00:23:29,506 --> 00:23:32,676 Mitch Kessler a cinquante ans 380 00:23:32,885 --> 00:23:35,045 Les privilèges ne le changent pas 381 00:23:35,137 --> 00:23:36,347 Il reste proche des gens 382 00:23:36,889 --> 00:23:38,559 Franc avec les puissants 383 00:23:38,932 --> 00:23:40,642 Ferme avec les inconstants 384 00:23:41,310 --> 00:23:42,310 Il est millionnaire 385 00:23:42,645 --> 00:23:44,435 Mais il ferait ça gratuitement 386 00:23:44,647 --> 00:23:46,477 Mitch Kessler a cinquante ans 387 00:23:51,862 --> 00:23:53,742 Jeanne d'Arc en avait à peine dix-neuf 388 00:23:53,989 --> 00:23:55,699 Buddy Holly en avait vingt-deux 389 00:23:56,116 --> 00:23:57,986 Ce bon vieux JC en avait trente-trois 390 00:23:58,243 --> 00:23:59,243 Le jour de leur trépas 391 00:23:59,620 --> 00:24:00,910 Une question pour toi 392 00:24:01,580 --> 00:24:02,580 T'es mort. 393 00:24:03,957 --> 00:24:06,417 Les meilleurs partent jeunes Tu en déduis quoi ? 394 00:24:09,880 --> 00:24:11,550 Coupez la musique, stop ! 395 00:24:12,591 --> 00:24:14,131 Tu m'entends quand je parle ? 396 00:24:16,178 --> 00:24:17,178 Tu peux marcher 397 00:24:17,304 --> 00:24:18,604 jusqu'à ton fauteuil ? 398 00:24:18,681 --> 00:24:20,141 Je t'en prie. 399 00:24:20,224 --> 00:24:22,354 Cet homme a la prostate fragile. 400 00:24:22,434 --> 00:24:24,354 C'est un long voyage pour lui. 401 00:24:29,525 --> 00:24:33,025 Un instant, mes poupées 402 00:24:33,404 --> 00:24:35,164 Personne n'aime les traînées 403 00:24:35,656 --> 00:24:38,326 Alors mollo sur les jambes en l'air 404 00:24:39,326 --> 00:24:41,946 Faites honneur à Mitch Kessler 405 00:24:42,204 --> 00:24:44,544 Mais à la réflexion 406 00:24:44,790 --> 00:24:46,790 C'est peut-être elles qui ont raison 407 00:24:47,209 --> 00:24:49,999 Il a cinquante balais, ce con 408 00:25:31,795 --> 00:25:35,215 Mitch Kessler a cinquante ans 409 00:25:46,935 --> 00:25:48,435 Joyeux anniversaire, mon grand. 410 00:25:48,812 --> 00:25:51,402 T'es complètement fou ! 411 00:25:54,360 --> 00:25:55,440 Encore une fois ! 412 00:26:03,869 --> 00:26:05,499 Un autre, merci. 413 00:26:09,083 --> 00:26:10,963 Il va la casser à l'arrêt. 414 00:26:12,336 --> 00:26:14,296 Elle me va comme un gant. 415 00:26:14,380 --> 00:26:15,460 J'adore. 416 00:26:15,547 --> 00:26:16,587 Je veux l'essayer. 417 00:26:17,466 --> 00:26:18,376 Surtout pas ça. 418 00:26:18,467 --> 00:26:19,467 Prêt ? 419 00:26:20,844 --> 00:26:22,644 Passe ta jambe par-dessus. 420 00:26:22,721 --> 00:26:25,141 Non, je la monte en amazone. 421 00:26:25,641 --> 00:26:27,811 Pourquoi Dick n'a pas de série chez nous ? 422 00:26:27,893 --> 00:26:28,893 Vous devez confondre 423 00:26:29,144 --> 00:26:32,114 avec un autre Dick Lundy qui aimerait la télé. 424 00:26:32,189 --> 00:26:34,399 C'est un cinéaste. Il porte un béret. 425 00:26:34,858 --> 00:26:37,948 On devrait organiser une rencontre avec Cory Ellison. 426 00:26:38,028 --> 00:26:40,948 Oui, on pourrait faire un spin-off de Late Bloomers. 427 00:26:41,198 --> 00:26:44,028 La série numéro un. C'est écrit sur les bus. 428 00:26:44,284 --> 00:26:45,874 Le truc de lesbiennes quadras ? 429 00:26:45,953 --> 00:26:48,003 Le truc de lesbiennes quadras qui cartonne. 430 00:26:48,080 --> 00:26:49,670 Cory a au moins ce mérite. 431 00:26:49,748 --> 00:26:52,838 Il n'y a que lui pour valider ça et le diffuser. 432 00:26:53,335 --> 00:26:56,045 Et il vient d'arriver à la fiction. C'est couillu. 433 00:26:56,296 --> 00:26:57,376 Il ose. 434 00:26:57,464 --> 00:27:00,224 - Il est un peu... hors norme. - Bizarre. 435 00:27:00,300 --> 00:27:01,390 Mais il ose. 436 00:27:01,468 --> 00:27:04,348 C'est pour ça qu'il dirige la fiction, pas l'info. 437 00:27:04,430 --> 00:27:07,930 Il faut peut-être tout changer, Reid. YDA nous talonne. 438 00:27:08,017 --> 00:27:10,227 OK, je vais recruter des lesbiennes. 439 00:27:11,020 --> 00:27:12,020 Bien vu. Messieurs, 440 00:27:12,271 --> 00:27:13,441 je m'occupe du gâteau. 441 00:27:13,522 --> 00:27:14,942 Ravi de vous avoir vu, Chip. 442 00:27:15,858 --> 00:27:17,478 La Ducati nous a coûté combien ? 443 00:27:17,568 --> 00:27:20,738 Pas tant que ça pour un modèle unique. Dans les 90 000. 444 00:27:20,821 --> 00:27:23,871 C'est rien par rapport à ce qu'il nous rapporte. 445 00:27:23,949 --> 00:27:25,199 Il fait plaisir à voir. 446 00:27:25,284 --> 00:27:27,704 On a de la chance. Il se bonifie avec l'âge. 447 00:27:31,999 --> 00:27:34,079 Tu as vu les derniers résultats d'Alex ? 448 00:27:36,378 --> 00:27:40,798 Je comprends les scores de défiance. Ça touche tous les journalistes. 449 00:27:40,883 --> 00:27:44,473 Mais ses résultats en authenticité et en proximité sont à chier. 450 00:27:45,137 --> 00:27:46,637 Ça a changé quand, putain ? 451 00:27:47,014 --> 00:27:49,814 Elle est perçue comme riche et puissante, maintenant. 452 00:27:49,892 --> 00:27:52,852 Alors qu'elle incarnait la femme américaine. 453 00:27:54,813 --> 00:27:56,443 Ça me fend le cœur. 454 00:27:56,523 --> 00:28:00,243 Quand je l'ai recrutée, je n'aurais jamais imaginé être celui 455 00:28:00,319 --> 00:28:01,399 qui la renverrait. 456 00:28:02,696 --> 00:28:03,906 On en est pas là. 457 00:28:03,989 --> 00:28:06,159 On peut encore réinventer son image. 458 00:28:10,120 --> 00:28:11,580 Mais oui, bien sûr. 459 00:28:11,914 --> 00:28:14,044 Laissons-lui un peu de temps. 460 00:28:15,918 --> 00:28:19,878 Le temps est cruel. Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait. 461 00:28:28,806 --> 00:28:31,096 Excusez-moi, Yanko. 462 00:28:31,183 --> 00:28:33,143 Je me présente, je m'appelle Claire. 463 00:28:33,394 --> 00:28:34,444 La nouvelle assistante. 464 00:28:34,770 --> 00:28:36,940 - Bonjour. Enchanté. - Moi aussi. 465 00:28:37,272 --> 00:28:39,362 Bienvenue dans l'émission. 466 00:28:39,984 --> 00:28:42,284 C'est un sacré baptême du feu. 467 00:28:42,361 --> 00:28:45,861 - Je compte m'asperger de gin tonic. - Je vois. 468 00:28:45,948 --> 00:28:48,618 J'ai beaucoup aimé votre sujet sur Porto Rico. 469 00:28:48,701 --> 00:28:51,081 C'était vraiment émouvant. Vous êtes doué. 470 00:28:51,412 --> 00:28:54,502 On voit que ça vous tient vraiment à cœur. 471 00:28:54,748 --> 00:28:56,458 C'est inhabituel. Et chouette. 472 00:28:57,835 --> 00:28:59,165 Merci, Claire. 473 00:29:00,087 --> 00:29:02,007 Vous êtes très profond, non ? 474 00:29:04,383 --> 00:29:06,973 Non. En fait, je suis très frivole. 475 00:29:08,012 --> 00:29:09,642 Ce sera à moi d'en juger. 476 00:29:11,473 --> 00:29:13,773 - Amusez-vous bien. - Vous aussi. 477 00:29:26,030 --> 00:29:28,490 Tiens donc. Bonsoir, tout le monde. 478 00:29:29,450 --> 00:29:32,240 Allez, n'en fais pas tout un plat. 479 00:29:33,912 --> 00:29:35,662 Bravo d'avoir dégoté la sénatrice. 480 00:29:38,083 --> 00:29:39,083 Comment vous savez ? 481 00:29:39,501 --> 00:29:43,091 Eh bien, je suis au courant de tout ce qui se passe ici. 482 00:29:43,172 --> 00:29:45,342 Je sais que Jared... Il est où ? 483 00:29:45,883 --> 00:29:48,183 Jared est flemmard et négligent. 484 00:29:48,260 --> 00:29:49,720 Tu as bien fait de t'exprimer. 485 00:29:50,679 --> 00:29:51,679 Tu sais quoi ? 486 00:29:51,930 --> 00:29:54,220 Tu as rendu l'émission de vendredi meilleure. 487 00:29:54,308 --> 00:29:55,478 Nettement meilleure. 488 00:29:55,559 --> 00:29:59,809 Alors merci de ton investissement. Continue comme ça. 489 00:30:00,856 --> 00:30:01,856 Merci beaucoup. 490 00:30:10,574 --> 00:30:11,914 Mitch Kessler, 491 00:30:12,868 --> 00:30:14,368 on a de la chance de t'avoir. 492 00:30:14,953 --> 00:30:16,713 J'ai beaucoup de chance de t'avoir. 493 00:30:17,581 --> 00:30:19,081 Joyeux anniversaire, mon chou. 494 00:30:19,917 --> 00:30:21,787 Viens faire des vœux. 495 00:30:22,378 --> 00:30:23,998 T'as droit à une cinquantaine. 496 00:30:25,547 --> 00:30:28,467 Joyeux anniversaire 497 00:30:29,468 --> 00:30:30,638 - Pour toi. - Oh là là ! 498 00:30:34,348 --> 00:30:38,978 Joyeux anniversaire, Mitch 499 00:30:52,616 --> 00:30:55,236 J'ai vraiment beaucoup de chance d'avoir des amis 500 00:30:55,995 --> 00:30:58,035 comme toi et comme vous 501 00:30:58,122 --> 00:30:59,372 dans ma vie. 502 00:30:59,456 --> 00:31:00,786 La bougie a rendu l'âme. 503 00:31:01,750 --> 00:31:05,380 Je vous remercie sincèrement d'être là et d'être mes amis. Merci. 504 00:31:11,301 --> 00:31:13,761 Car c'est un bon camarade 505 00:31:18,100 --> 00:31:20,600 Personne ne dira le contraire 506 00:31:24,606 --> 00:31:27,436 T'es incroyable d'avoir préparé tout ça. 507 00:31:28,110 --> 00:31:31,240 J'ai choisi la chanson, écrit les paroles, 508 00:31:31,322 --> 00:31:32,952 auditionné les danseuses... 509 00:31:33,032 --> 00:31:35,372 C'est donc ça. Je comprends mieux. 510 00:31:35,451 --> 00:31:36,991 Non, arrête. 511 00:31:37,077 --> 00:31:40,157 J'ai fait tout ça par amour pour toi, Mitch. 512 00:31:40,247 --> 00:31:41,747 - Arrête. - Sincèrement. 513 00:31:41,832 --> 00:31:46,092 Il se trouve que ceux qui t'aiment ont droit à certains privilèges. 514 00:31:46,879 --> 00:31:50,549 J'en connais qui seraient pas du tout d'accord avec toi. 515 00:31:50,632 --> 00:31:51,802 Tu leur dis merde. 516 00:31:52,509 --> 00:31:53,589 Tu vois ? 517 00:31:53,677 --> 00:31:56,257 C'est l'avantage de vieillir. On peut dire merde. 518 00:31:56,513 --> 00:31:58,433 On dit merde à tout. On les emmerde. 519 00:31:58,974 --> 00:32:00,184 On s'en fout. 520 00:32:00,267 --> 00:32:01,937 T'as plus rien à prouver. 521 00:32:02,019 --> 00:32:05,189 Tu t'es taillé ta place dans le monde. 522 00:32:05,606 --> 00:32:09,026 Et absolument personne pourra t'enlever ça. 523 00:32:10,444 --> 00:32:12,494 J'ai réussi beaucoup de choses, 524 00:32:12,571 --> 00:32:15,991 mais j'ai l'impression qu'aucune ne compte vraiment. 525 00:32:16,742 --> 00:32:18,742 C'est bien joli, tout ça, mais... 526 00:32:19,953 --> 00:32:21,333 Ça va pas plus loin ? 527 00:32:22,790 --> 00:32:24,170 J'ai déçu les gens que j'aime. 528 00:32:25,334 --> 00:32:27,094 C'est la trace que je laisserai. 529 00:32:27,920 --> 00:32:30,170 Peut-être que ce sera ça, au final. 530 00:32:31,048 --> 00:32:32,088 Je t'en prie. 531 00:32:34,093 --> 00:32:37,553 Je sais pas ce que t'as fait. 532 00:32:37,638 --> 00:32:39,308 T'as pas à me le dire, 533 00:32:39,390 --> 00:32:41,270 mais fais-moi confiance. 534 00:32:42,559 --> 00:32:45,269 Ils s'en remettront. Je t'assure. 535 00:32:47,690 --> 00:32:49,110 Même si Penny... 536 00:32:51,068 --> 00:32:52,738 Elle s'en est jamais remise. 537 00:32:55,072 --> 00:32:56,072 T'as fait quoi ? 538 00:32:56,615 --> 00:32:57,825 J'ai épousé Rita. 539 00:33:00,536 --> 00:33:02,536 Et ça a bien marché, t'as vu ? 540 00:33:02,871 --> 00:33:04,421 Bon sang. 541 00:33:04,498 --> 00:33:08,088 J'ai bien failli y laisser tout mon fric. 542 00:33:08,711 --> 00:33:10,051 Je vais te dire. 543 00:33:10,921 --> 00:33:12,591 Tu es Mitch Kessler. 544 00:33:14,091 --> 00:33:15,511 C'est pas rien. 545 00:33:15,759 --> 00:33:17,049 Ne l'oublie pas. 546 00:33:20,848 --> 00:33:22,768 C'est pas l'impression que j'ai. 547 00:33:25,686 --> 00:33:29,726 On a du succès, on réussit sa carrière, et puis... 548 00:33:30,482 --> 00:33:34,742 on regarde sa vie à travers la vitre de la voiture d'à côté, 549 00:33:34,820 --> 00:33:35,820 et on se sent pas comblé. 550 00:33:36,697 --> 00:33:39,907 - Toi, tu as tes films. - Arrête. 551 00:33:39,992 --> 00:33:41,952 Les films de Dick Lundy sont éternels. 552 00:33:42,286 --> 00:33:45,456 Moi, je suis éphémère. Personne revoit les infos. 553 00:33:45,664 --> 00:33:49,794 Sauf si un avion percute des tours ou un président est assassiné. 554 00:33:49,877 --> 00:33:52,377 Heureusement, ça n'arrive pas très souvent. 555 00:33:54,465 --> 00:33:58,135 Personne ne va aller revoir la tendance mode de l'automne 2006. 556 00:34:00,095 --> 00:34:03,135 Tu rigoles ? À ton avis, d'où je sors cette tenue ? 557 00:34:13,776 --> 00:34:16,566 J'ai trop bu. 558 00:34:19,782 --> 00:34:21,242 Alors tu rentres ? 559 00:34:21,492 --> 00:34:23,662 Non, je bosse dans quelques heures. 560 00:34:24,244 --> 00:34:25,704 Je dormirai après ma mort. 561 00:34:29,375 --> 00:34:30,495 Rien à foutre. 562 00:34:32,461 --> 00:34:33,801 Rien à foutre ! 563 00:34:34,963 --> 00:34:36,423 Je préfère ça. 564 00:35:06,661 --> 00:35:08,001 Qu'est-ce qu'il y a ? 565 00:35:08,538 --> 00:35:10,578 Une fusillade à Vegas en ce moment. 566 00:35:12,125 --> 00:35:14,125 Putain de merde. Je m'en occupe. 567 00:35:14,210 --> 00:35:17,210 À un concert près de l'hôtel Mandalay Bay. 568 00:35:17,464 --> 00:35:19,224 La police est sur place. 569 00:35:19,466 --> 00:35:23,006 Une fusillade en plein concert ? Rena, viens là ! 570 00:35:23,512 --> 00:35:25,512 C'est pas fini ? Il y a des morts ? 571 00:35:25,764 --> 00:35:27,064 C'est pas clair. 572 00:35:27,308 --> 00:35:30,138 Il y aurait plusieurs tireurs dans plusieurs hôtels. 573 00:35:30,477 --> 00:35:32,267 Ça, c'est pas confirmé. 574 00:35:33,647 --> 00:35:36,647 Il faut que quelqu'un de L.A. couvre le sujet. 575 00:35:36,734 --> 00:35:38,364 Va chercher Mitch et Alex et... 576 00:35:38,610 --> 00:35:39,610 Mitch est là. 577 00:35:39,862 --> 00:35:42,572 Va le chercher. Qu'il se prépare ! 578 00:35:42,656 --> 00:35:44,026 Je demande le jet à Reid. 579 00:35:44,116 --> 00:35:46,536 - Mitch et Alex doivent le prendre. - OK. 580 00:35:50,914 --> 00:35:52,424 Parfait, tu es prêt. 581 00:35:52,499 --> 00:35:56,129 Une voiture t'attend. Alex est en route pour l'aéroport. 582 00:35:56,211 --> 00:35:58,551 Tu crois que sa présence est nécessaire ? 583 00:35:58,630 --> 00:36:00,760 C'est énorme. On fera l'émission de là-bas. 584 00:36:01,258 --> 00:36:02,588 J'ai besoin de vous deux. 585 00:36:03,927 --> 00:36:05,297 Si tu le dis, capitaine. 586 00:36:05,554 --> 00:36:07,894 Chip, Jared est injoignable. 587 00:36:07,973 --> 00:36:09,523 Qu'il aille au diable. 588 00:36:09,767 --> 00:36:10,767 Il ramollit. 589 00:36:11,644 --> 00:36:14,154 Prends son assistante, Hannah. Elle est top. 590 00:36:15,814 --> 00:36:18,614 Oui, bonne idée. Trouve Hannah 591 00:36:18,859 --> 00:36:19,989 et envoie-moi Mia. 592 00:36:21,111 --> 00:36:22,401 À propos de Mia, 593 00:36:22,488 --> 00:36:25,488 il faudrait la faire passer dans l'équipe d'Alex. 594 00:36:26,450 --> 00:36:28,540 Il y a comme un malaise. 595 00:36:28,619 --> 00:36:31,039 Elle est super, mais c'est compliqué. 596 00:36:33,999 --> 00:36:35,919 Mitch veut te retirer de son équipe. 597 00:36:38,337 --> 00:36:39,507 Pourquoi ? 598 00:36:41,006 --> 00:36:43,336 Je crois que c'est trop gênant. 599 00:36:47,763 --> 00:36:49,313 Il me punit d'avoir rompu. 600 00:36:49,390 --> 00:36:50,470 Bien sûr que si. 601 00:36:50,724 --> 00:36:52,144 C'est pas contre toi. 602 00:36:53,686 --> 00:36:55,226 La situation a dégénéré. 603 00:36:55,854 --> 00:36:59,234 C'est la faute de personne. Mais il choisit son équipe. 604 00:36:59,316 --> 00:37:00,526 Je suis désolé. 605 00:37:03,237 --> 00:37:04,237 Je vais où ? 606 00:37:04,780 --> 00:37:05,780 Dans l'équipe d'Alex. 607 00:37:06,740 --> 00:37:10,290 Ça vaut mieux, vu la situation. Je lui en parlerai. 608 00:37:12,246 --> 00:37:13,456 Pas de Vegas pour moi ? 609 00:37:15,624 --> 00:37:17,254 Mais tu restes ici avec moi. 610 00:37:20,421 --> 00:37:21,421 Écoute. 611 00:37:21,880 --> 00:37:23,550 J'ai besoin de ton aide. 612 00:37:26,301 --> 00:37:27,391 OK, boss. 613 00:37:28,554 --> 00:37:30,764 Je vais éplucher les réseaux sociaux. 614 00:37:37,563 --> 00:37:40,943 Des chambres pour quinze personnes, au moins deux suites, 615 00:37:41,025 --> 00:37:43,235 le plus près possible de l'attentat. 616 00:37:43,319 --> 00:37:46,069 - Oui, quoi ? - Tu vas à Vegas faire le booking. 617 00:37:46,447 --> 00:37:48,067 - Moi ? - Oui. Tout de suite. 618 00:37:48,157 --> 00:37:50,867 - Et Jared ? - Mitch veut que ce soit toi. 619 00:37:53,871 --> 00:37:56,041 Félicitations. Allez, fous le camp. 620 00:37:57,541 --> 00:37:58,581 Merci. 621 00:38:07,760 --> 00:38:11,850 On a très peu d'infos, à ce stade. Tout ce qu'on sait, 622 00:38:11,930 --> 00:38:15,770 c'est qu'un ou deux tireurs auraient ouvert le feu 623 00:38:16,018 --> 00:38:17,558 de l'hôtel Mandalay Bay... 624 00:38:17,645 --> 00:38:18,935 Quel cauchemar. 625 00:38:19,188 --> 00:38:22,108 Depuis un étage élevé. 626 00:38:22,358 --> 00:38:24,228 On vous briefera au fur et à mesure. 627 00:38:28,197 --> 00:38:29,447 On y va. 628 00:38:45,839 --> 00:38:47,469 Pourquoi les gens font ça ? 629 00:38:47,549 --> 00:38:48,969 J'aimerais bien le savoir. 630 00:38:49,760 --> 00:38:51,510 C'est vraiment affreux. 631 00:38:51,929 --> 00:38:54,059 - Faut pas que tu pleures. - Je sais. 632 00:38:54,139 --> 00:38:55,519 Pense à autre chose. 633 00:38:55,599 --> 00:38:57,059 À ton plancher pelvien. 634 00:38:57,393 --> 00:38:59,273 Antenne dans cinq secondes. 635 00:39:06,360 --> 00:39:08,200 Nous sommes en direct de Las Vegas, 636 00:39:08,278 --> 00:39:12,368 où il y a plus d'une cinquantaine de morts et des centaines de blessés, 637 00:39:12,449 --> 00:39:15,869 après la fusillade la plus meurtrière du pays. 638 00:39:16,620 --> 00:39:19,580 Hier soir, un tireur a ouvert le feu depuis la fenêtre 639 00:39:19,832 --> 00:39:22,332 d'une chambre de l'hôtel Mandalay Bay 640 00:39:22,418 --> 00:39:24,378 sur les spectateurs d'un concert 641 00:39:24,461 --> 00:39:27,131 au festival Route 91 Harvest. 642 00:39:27,381 --> 00:39:29,631 On ignore les raisons de son geste. 643 00:39:30,009 --> 00:39:34,969 Alors qu'une ville et un pays pleurent au lendemain de cette horrible tragédie, 644 00:39:35,055 --> 00:39:39,885 nous tenterons de vous éclairer sur cet acte totalement incompréhensible. 645 00:39:42,271 --> 00:39:44,061 Oui, d'accord. Bien sûr. 646 00:39:44,648 --> 00:39:45,768 À bientôt. 647 00:39:47,901 --> 00:39:49,191 Greg ? 648 00:39:49,278 --> 00:39:50,948 Je vais voir une fille dont l'ami... 649 00:39:51,989 --> 00:39:53,409 a été tué hier soir. 650 00:39:53,866 --> 00:39:56,576 Elle pense accepter de venir dans l'émission. 651 00:39:57,161 --> 00:39:58,331 Bien joué, Hannah. 652 00:40:08,797 --> 00:40:10,587 Tu crois qu'on a le cœur mort ? 653 00:40:12,676 --> 00:40:15,466 Je crois qu'on est dans un coma artificiel. 654 00:40:19,391 --> 00:40:21,271 Combien de temps on va tenir ? 655 00:40:22,978 --> 00:40:24,058 C'est pas du tout 656 00:40:25,022 --> 00:40:26,022 naturel, 657 00:40:26,857 --> 00:40:28,777 d'être confronté à une souffrance 658 00:40:29,485 --> 00:40:32,445 aussi récurrente et d'une telle ampleur. 659 00:40:34,281 --> 00:40:35,531 Je sais pas. 660 00:40:36,200 --> 00:40:37,330 C'est terrible. 661 00:40:38,202 --> 00:40:40,622 Mais c'est peut-être tout à fait naturel. 662 00:40:42,331 --> 00:40:46,001 La souffrance est une composante innée de la vie humaine. 663 00:40:50,714 --> 00:40:52,474 C'est vraiment déprimant. 664 00:40:54,259 --> 00:40:56,969 C'est drôle parce qu'en fait, 665 00:40:57,221 --> 00:41:00,311 ce qui n'est pas naturel, c'est d'être aussi riche. 666 00:41:01,767 --> 00:41:06,357 Notre argent devrait nous permettre de ne pas voir la souffrance. 667 00:41:06,605 --> 00:41:09,185 C'est pour ça que tout le monde veut vivre 668 00:41:09,274 --> 00:41:11,824 dans les beaux quartiers huppés et sécurisés. 669 00:41:12,403 --> 00:41:17,243 Pour ne pas être confronté aux réalités de la vie. 670 00:41:20,828 --> 00:41:22,998 Le monde est injuste et affligeant. 671 00:41:23,455 --> 00:41:24,665 Il est pas beau à voir. 672 00:41:25,290 --> 00:41:27,460 Alors on se replie dans la richesse. 673 00:41:29,128 --> 00:41:31,758 Mais nous deux, pour gagner notre argent, 674 00:41:31,839 --> 00:41:35,759 on se plante au beau milieu de la souffrance des autres. 675 00:41:41,974 --> 00:41:43,604 Et voilà où on en est. 676 00:41:44,226 --> 00:41:48,356 Sans aucune porte de sortie dans cette fonction lucrative et reconnue 677 00:41:48,439 --> 00:41:50,229 qui a tout d'une roue de hamster. 678 00:41:51,984 --> 00:41:53,244 Je sais pas 679 00:41:54,194 --> 00:41:56,864 comment j'y arriverais sans toi. 680 00:41:57,698 --> 00:41:58,778 Vraiment pas. 681 00:42:01,201 --> 00:42:02,581 Tu sais, Alex... 682 00:42:06,206 --> 00:42:07,956 Tu es ma meilleure amie. 683 00:42:08,459 --> 00:42:12,209 Et très sérieusement, tu es comme une partie de moi-même. 684 00:42:12,838 --> 00:42:14,168 Tu le seras toujours. 685 00:42:15,883 --> 00:42:17,303 Toi aussi, mon chou. 686 00:42:27,269 --> 00:42:28,849 On devrait rentrer à l'hôtel. 687 00:42:30,689 --> 00:42:31,769 T'en va pas. 688 00:42:31,857 --> 00:42:34,987 Il y a un bar qui nous appelle quelque part. 689 00:42:35,069 --> 00:42:37,239 On devrait aller picoler. 690 00:42:39,698 --> 00:42:42,618 Tu as à peine fermé l'œil depuis 48 heures. 691 00:42:43,494 --> 00:42:44,704 C'est l'heure du dodo. 692 00:42:44,787 --> 00:42:46,247 - Tu as raison. - Je sais. 693 00:42:46,955 --> 00:42:48,075 Comme toujours. 694 00:42:49,208 --> 00:42:50,998 Tu me diras toujours quoi faire ? 695 00:42:51,418 --> 00:42:52,588 C'est d'accord. 696 00:43:32,584 --> 00:43:34,094 Tiens, bonjour. 697 00:44:29,975 --> 00:44:31,185 Comment tu te sens ? 698 00:44:33,520 --> 00:44:34,690 Ça va. 699 00:44:35,689 --> 00:44:36,689 C'est vrai ? 700 00:44:38,609 --> 00:44:39,989 C'est pas normal. 701 00:44:40,694 --> 00:44:42,534 Il y a de quoi aller mal. 702 00:44:52,164 --> 00:44:53,584 Marchons jusqu'à l'hôtel. 703 00:45:01,757 --> 00:45:04,757 C'est dur, plus encore que d'habitude. 704 00:45:06,845 --> 00:45:10,015 Il ne faut pas t'en vouloir de ne pas être un robot. 705 00:45:10,265 --> 00:45:11,975 Des fois, il faut juste 706 00:45:12,476 --> 00:45:14,766 assumer d'en avoir gros sur la patate. 707 00:45:15,771 --> 00:45:18,361 D'accord, j'en ai gros sur la patate. 708 00:45:19,358 --> 00:45:20,398 Bravo. 709 00:45:26,115 --> 00:45:29,655 J'avais jamais appris autant en une seule journée. 710 00:45:30,411 --> 00:45:32,371 Tu es une vraie éponge, hein ? 711 00:45:32,454 --> 00:45:33,914 Tu absorbes tout. 712 00:45:34,373 --> 00:45:37,133 Tu retiens les infos, c'est malin de ta part. 713 00:45:37,960 --> 00:45:39,840 Et tu aimes vraiment ton boulot. 714 00:45:40,587 --> 00:45:42,417 C'est pour ça que je t'ai fait venir. 715 00:45:46,760 --> 00:45:47,800 Merci. 716 00:45:49,138 --> 00:45:50,258 Merci à toi. 717 00:46:10,492 --> 00:46:12,582 C'est à n'y rien comprendre. 718 00:46:12,828 --> 00:46:15,908 J'étais avec lui, là. Il m'en a pas parlé. 719 00:46:16,415 --> 00:46:18,035 Il croit vraiment que... 720 00:46:18,751 --> 00:46:20,211 Non, pas question. 721 00:46:20,294 --> 00:46:22,384 Je récupère pas ce que Mitch met au rebut. 722 00:46:22,629 --> 00:46:25,009 Mia n'est pas un rebut. 723 00:46:25,090 --> 00:46:28,680 Il la veut pas dans son équipe ? Eh ben, moi non plus. 724 00:46:28,927 --> 00:46:30,547 Pas dans mon équipe. Et puis... 725 00:46:31,513 --> 00:46:34,143 Il peut niquer toutes les collègues qu'il veut, 726 00:46:34,224 --> 00:46:37,104 mais je suis pas sa poubelle. 727 00:46:38,646 --> 00:46:39,726 Attends. 728 00:46:39,813 --> 00:46:42,693 Ça a réussi à Mitch, d'avoir Mia dans son équipe. 729 00:46:42,775 --> 00:46:44,225 Peut-être que si tu la prenais, 730 00:46:44,485 --> 00:46:45,605 elle t'aiderait... 731 00:46:45,694 --> 00:46:47,824 Tu es en train de dire qu'avec Mia, 732 00:46:47,905 --> 00:46:50,945 mes enquêtes d'opinion seraient meilleures ? 733 00:46:51,992 --> 00:46:53,872 Non, tout ce que je dis... 734 00:46:53,952 --> 00:46:55,042 Bon, stop. 735 00:46:55,287 --> 00:46:56,907 Je raccroche, ça suffit. 736 00:46:56,997 --> 00:46:58,327 Alex, attends. 737 00:47:03,170 --> 00:47:04,170 Merde. 738 00:47:04,922 --> 00:47:05,922 Super. 739 00:47:08,634 --> 00:47:10,594 Tu sais à quoi je pense quand je déprime, 740 00:47:10,844 --> 00:47:12,604 pour pas me trancher les veines ? 741 00:47:13,472 --> 00:47:14,892 À des trucs débiles. 742 00:47:15,557 --> 00:47:17,887 Comme cette fois où... 743 00:47:18,894 --> 00:47:21,154 J'étais plus jeune que toi, je débutais. 744 00:47:21,814 --> 00:47:25,734 Sur la chaîne KQWK à Sacramento, 745 00:47:25,818 --> 00:47:27,238 dix minutes avant le journal, 746 00:47:27,987 --> 00:47:29,857 crise d'appendicite du présentateur. 747 00:47:31,824 --> 00:47:33,744 C'est pas le plus drôle. 748 00:47:35,661 --> 00:47:39,461 Aucun des remplaçants était dispo alors ils sont venus me trouver. 749 00:47:39,540 --> 00:47:42,500 J'étais vraiment leur tout dernier recours. 750 00:47:42,584 --> 00:47:45,304 Ils ont sûrement demandé au gardien avant. 751 00:47:45,379 --> 00:47:49,549 Il a dû refuser et c'est seulement là qu'ils ont frappé à ma porte. 752 00:47:50,384 --> 00:47:53,224 Je me chiais dessus de trouille. 753 00:47:53,304 --> 00:47:56,184 Je chiais littéralement dans mon froc. 754 00:47:56,557 --> 00:47:57,807 La courante. 755 00:48:00,060 --> 00:48:01,650 Mais je me suis dit : 756 00:48:01,729 --> 00:48:03,689 "J'en ai envie. 757 00:48:04,523 --> 00:48:08,443 C'est l'occasion de montrer aux responsables 758 00:48:08,527 --> 00:48:09,947 ce dont je suis capable." 759 00:48:10,195 --> 00:48:11,855 Alors je me suis ressaisi. 760 00:48:12,197 --> 00:48:15,327 J'ai mis ma plus belle cravate. 761 00:48:15,409 --> 00:48:19,079 Et j'ai pris place dans le fauteuil du présentateur. 762 00:48:19,872 --> 00:48:21,792 Et là, je me suis évanoui. 763 00:48:22,750 --> 00:48:25,630 Je suis passé par-dessus le dossier. 764 00:48:25,711 --> 00:48:27,251 J'ai repris connaissance 765 00:48:27,629 --> 00:48:29,419 dans une ambulance. 766 00:48:30,966 --> 00:48:34,596 Je faisais le geste pour lancer le sport et la météo. 767 00:48:35,179 --> 00:48:37,509 27 points de suture. Regarde. 768 00:48:37,973 --> 00:48:39,063 Juste là. 769 00:48:39,141 --> 00:48:40,141 La vache. 770 00:48:40,768 --> 00:48:43,938 Heureusement que j'ai plus de cheveux que Daniel. 771 00:48:44,897 --> 00:48:45,897 Toi... 772 00:48:46,774 --> 00:48:49,324 Tu n'es pas tombée du fauteuil, tu assures. 773 00:48:50,694 --> 00:48:52,824 Je sais que c'est une journée noire 774 00:48:52,905 --> 00:48:55,365 qui sera associée à ta percée. 775 00:48:55,866 --> 00:48:56,866 C'est le jeu. 776 00:48:57,785 --> 00:49:00,905 Des fois, c'est bizarre, voire atroce. 777 00:49:01,705 --> 00:49:02,995 Mais t'assures. 778 00:49:05,084 --> 00:49:07,094 Et tu contribues à apporter l'info 779 00:49:07,836 --> 00:49:08,916 au monde. 780 00:49:09,004 --> 00:49:10,554 Et tu peux en être fière. 781 00:49:12,424 --> 00:49:13,474 Merci. 782 00:49:14,551 --> 00:49:16,351 Je suis un puits de sagesse. 783 00:49:16,428 --> 00:49:18,348 Merci pour le coup de boost. 784 00:49:20,224 --> 00:49:21,234 Merci. 785 00:49:22,351 --> 00:49:23,521 J'y pense, 786 00:49:24,269 --> 00:49:26,019 quand je déprime vraiment, 787 00:49:26,105 --> 00:49:29,355 j'ai autre chose dans mon arsenal. 788 00:49:32,319 --> 00:49:33,819 Vous pouvez bouger la balle. 789 00:49:33,904 --> 00:49:35,914 C'est vrai, le terrain est gelé. 790 00:49:35,990 --> 00:49:38,240 C'est fou que tu l'aies jamais vu. 791 00:49:41,829 --> 00:49:43,709 - Chaud devant ! - Joli coup. 792 00:49:49,086 --> 00:49:50,456 J'avais prévenu. 793 00:49:50,879 --> 00:49:52,669 C'est si mauvais que ça ? 794 00:49:53,632 --> 00:49:54,802 Tu trouves ça nul. 795 00:49:55,509 --> 00:49:56,509 Pardon. 796 00:50:01,181 --> 00:50:03,391 C'est juste que j'arrive pas bien 797 00:50:03,642 --> 00:50:06,812 à passer à autre chose, là comme ça. Désolée. 798 00:50:10,733 --> 00:50:12,443 Tu es plus normale que moi. 799 00:50:16,780 --> 00:50:19,330 C'est peut-être la fatigue qui me rattrape. 800 00:50:23,787 --> 00:50:25,367 Je vais y aller. 801 00:50:29,585 --> 00:50:32,205 Tu dois te lever tôt, je sais. Moi aussi. 802 00:50:32,296 --> 00:50:33,296 C'est pas grave. 803 00:50:34,631 --> 00:50:35,631 Merci. 804 00:51:03,452 --> 00:51:04,542 Tu sens bon. 805 00:51:17,633 --> 00:51:18,633 Je t'aime bien. 806 00:51:23,389 --> 00:51:25,179 Je t'aime bien aussi. 807 00:51:43,867 --> 00:51:47,407 Je m'attendais pas à ça en venant dans ta chambre. 808 00:51:47,496 --> 00:51:48,496 Je sais. 809 00:51:49,248 --> 00:51:51,458 C'est une belle surprise, non ? 810 00:51:53,085 --> 00:51:54,085 Pas vrai ? 811 00:51:59,091 --> 00:52:01,091 On se fait du bien, c'est tout. 812 00:52:09,351 --> 00:52:10,891 Tu es très belle. 813 00:52:14,440 --> 00:52:15,520 Tout va bien. 814 00:54:40,419 --> 00:54:41,709 Hannah ? 815 00:54:41,962 --> 00:54:43,382 Les places pour Springsteen. 816 00:54:43,464 --> 00:54:46,344 Jared en voulait pour la mère des septuplés. 817 00:54:47,926 --> 00:54:48,966 D'accord. 818 00:54:49,303 --> 00:54:50,473 Je vais lui donner. 819 00:54:54,475 --> 00:54:55,845 C'était comment, Vegas ? 820 00:55:00,064 --> 00:55:01,694 D'une tristesse infinie. 821 00:55:12,826 --> 00:55:14,906 - Contente de te revoir, Mitch. - Merci. 822 00:55:18,874 --> 00:55:20,134 Bonjour, Hannah. 823 00:57:01,727 --> 00:57:02,727 C'est interdit. 824 00:57:05,064 --> 00:57:06,904 Je travaille ici, je dois vous parler. 825 00:57:06,982 --> 00:57:08,782 - Désolé... - C'est rien, James. 826 00:57:09,234 --> 00:57:10,324 Laisse-nous. 827 00:57:17,576 --> 00:57:20,616 J'étais à Las Vegas pour le Morning Show. 828 00:57:23,666 --> 00:57:24,916 Que s'est-il passé ? 829 00:57:33,842 --> 00:57:35,182 Mitch Kessler 830 00:57:35,970 --> 00:57:39,060 m'a invitée dans sa chambre pour regarder un film et... 831 00:57:45,646 --> 00:57:46,976 Il m'a... 832 00:57:50,734 --> 00:57:52,074 Vous n'avez pas à le dire. 833 00:57:53,320 --> 00:57:54,660 Ne dites rien. 834 00:57:56,281 --> 00:57:57,571 Comment vous appelez-vous ? 835 00:58:01,912 --> 00:58:05,172 Hannah Shoenfeld, assistante bookeuse. 836 00:58:06,875 --> 00:58:07,995 Hannah Shoenfeld. 837 00:58:15,175 --> 00:58:18,795 J'ai entendu parler de vous. Vous êtes douée, il paraît. 838 00:58:22,725 --> 00:58:24,055 Hannah Shoenfeld, 839 00:58:25,060 --> 00:58:26,600 le poste de bookeuse en chef 840 00:58:28,439 --> 00:58:29,729 pourrait vous revenir. 841 00:58:43,996 --> 00:58:45,906 C'est comme ça que ça se passe ? 842 00:58:48,625 --> 00:58:52,085 Absolument. Les gens qui bossent bien sont promus. 843 00:58:52,171 --> 00:58:54,841 C'est exactement comme ça que ça se passe. 844 00:59:05,267 --> 00:59:06,347 Alors... 845 00:59:08,354 --> 00:59:10,114 Je suis bookeuse en chef ? 846 00:59:13,525 --> 00:59:14,645 Oui. 847 01:00:00,614 --> 01:00:01,614 {\an8}L'article du Times 848 01:00:01,699 --> 01:00:05,829 {\an8}révèle les terribles accusations de huit femmes contre Weinstein. 849 01:00:05,911 --> 01:00:08,621 {\an8}Cela va du harcèlement au travail aux abus sexuels, 850 01:00:08,706 --> 01:00:11,126 en passant par des attouchements 851 01:00:11,208 --> 01:00:14,668 et des promesses de promotion en échange de faveurs sexuelles. 852 01:00:14,753 --> 01:00:18,013 Le magnat d'Hollywood menaçait de représailles 853 01:00:18,090 --> 01:00:20,300 les femmes qui refusaient ses avances. 854 01:00:20,384 --> 01:00:24,974 Depuis 30 ans, Weinstein aurait versé de l'argent aux plaignantes... 855 01:00:25,472 --> 01:00:26,602 Le pervers. 856 01:00:29,435 --> 01:00:33,725 En 1997, l'actrice de Scream aurait perçu 100 000 dollars. 857 01:00:33,814 --> 01:00:35,824 Je vais finir la prépa pour demain. 858 01:00:38,861 --> 01:00:43,281 Weinstein menace de poursuivre le New York Times en diffamation. 859 01:00:43,365 --> 01:00:44,655 Quel porc. 860 01:00:45,743 --> 01:00:49,413 La porte-parole du Times indique que M. Weinstein et son avocat 861 01:00:49,663 --> 01:00:52,253 ont confirmé la plupart des points de l'article 862 01:00:52,333 --> 01:00:55,543 et que M. Weinstein n'a ni soulevé d'erreurs 863 01:00:55,627 --> 01:00:58,377 ni contesté les faits relatés. 864 01:00:58,464 --> 01:01:01,384 Le producteur oscarisé a publié 865 01:01:01,467 --> 01:01:03,677 un communiqué disant 866 01:01:03,761 --> 01:01:06,391 qu'il avait grandi dans les années 60 et 70, 867 01:01:06,472 --> 01:01:09,732 une époque où les comportements étaient différents, 868 01:01:09,808 --> 01:01:11,188 ainsi que les mentalités. 869 01:01:19,526 --> 01:01:22,506 - Adaptation : Délia D'Ammassa, LOCAL :00:00:00.000 - Adaptation : Délia D'Ammassa 870 01:01:22,529 --> 01:01:25,319 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS ,LOCAL :00:00:00.000