1 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Sagde jeg det ikke nok? Byens bedste falafel. 2 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 Jeg læste om den på Eater. Du kender godt Eater, ikke? 3 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 Jo, det er en fed side. 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 Jeg elsker sgu også Eater. 5 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 Kan vi vende tilbage til emnet? 6 00:01:55,407 --> 00:01:56,827 Ja, endelig. Det var spændende. 7 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 Du har fået fingre i nogle e-mails. 8 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 Ja. Beviser på overførsler. Forligspenge i klagesager. 9 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 Og jeg kender folk, der kan bekræfte det. 10 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 - Der er en tidligere vicedirektør i HR. - Ja. 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 En tilrettelægger på aftennyhederne. 12 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 Desværre kan intet af det knyttes direkte til Fred. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 Det er han sgu for udspekuleret til. 14 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 Men det er selvfølgelig ham, der står bag. 15 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 Det er ikke noget, der sker af sig selv. 16 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 Alle har for travlt med bare at overleve. 17 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 Ligesom dig. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 Hør lige... Bare lad mig tale ud. 19 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 Lad os sige, at jeg hjælper en journalist i retning af beviserne. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,454 Jeg kender en fra Times, 21 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 eller også kan det være en ung, sulten type. 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 Jeg kunne hentyde til en større historie om tv-selskabets medskyld. 23 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Jeg giver ingen detaljer, men et skub i den rigtige retning, 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,883 og så lader jeg dem gå amok. 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 Der bygges mere og mere på sagen, til den løber helt løbsk. 26 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 - Og så kan vi læne os tilbage... - Lad godstoget ramme Fred. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 Ja. 28 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 - Vil du... - Du har set Vores planet, ikke? 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 Naturfilmen? 30 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 Det er en serie, men ja. Den er meget rørende og oplysende. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 Se den. Det er med David Attenborough. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 Der er en gruppe af rovdyr, der ligger på lur og angriber. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,658 Det er alt fra søstjerner, 34 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 blæksprutter, skaldyr, edderkopper, slanger og endda også katte. 35 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 De ligger på lur og venter på byttet 36 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 og slår først til, når det er inden for rækkevidde. 37 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 De er tålmodige. De forbliver typisk i skjul, 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 indtil det øjeblik hvor de slår til. 39 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 Men så er det også slut, før man når at blinke. 40 00:03:42,723 --> 00:03:46,733 Andre rovdyr jager deres bytte. Det er en anden strategi. 41 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Den er direkte. Aggressiv. 42 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 Men den virker normalt kun, når rovdyret er hurtigere end byttet. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Jeg er ikke amatør. Jeg er hurtigere, end du tror. 44 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 Du er ikke så hurtig som Fred. 45 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 Det er hans vildmark, og han har løbet længe. 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 Han er pissehurtig. 47 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 Man prøver ikke at jage Fred Micklen på åbent terræn, 48 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 medmindre man ved, man kan nedlægge ham. 49 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 Ellers går han bare til modangreb, 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,632 sprætter dig op og æder dine indvolde midt ude på savannen. 51 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 Og det gør ondt. Meget ondt. 52 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 Jamen hvad fanden skal jeg så gøre? 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 Du venter. Hørte du ikke efter? 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 Indtil timingen er der, og vi har nok ammunition. 55 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 Vandtætte beviser for, at Fred har neddysset en sag. 56 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 Det kan du sagtens sige. 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 Fred har rettet sigtekornet mod mig, ikke? 58 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Jeg må bare pointere, at du virker desperat lige nu, 59 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 og desperation er ikke et godt udgangspunkt. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,118 Har du også lært det i naturfilmen? 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Nej, det er Sun Tzu. Krigskunsten. 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 For helvede. Vær sød at dræbe mig. 63 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 Hold nu op, Chippy. Du er træt. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 Du er lige kommet tilbage fra L.A. 65 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 Fokuser på programmet. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 Og vær tålmodig. 67 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Vent. 68 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 Tak for i aften, Chip. 69 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 Ja. Fuck dig. Tak for i aften. 70 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 Nye detaljer er kommet frem 71 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 om Weinsteins tanker i timerne op til fyringen. 72 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 En mail, han skrev til venner og kolleger, er blevet lækket til pressen. 73 00:05:27,494 --> 00:05:29,254 "Jeg har brug for jeres hjælp. 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,119 Giv mig tid til at gå i behandling. 75 00:05:31,206 --> 00:05:32,496 Lad mig ikke blive fyret. 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,963 Jeg har kun brug for, at branchen støtter mig." 77 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 Det er godt nok interessant. 78 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 HARVEY WEINSTEIN FYRET 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,796 Det giver et indblik i hans tankegang, 80 00:05:39,882 --> 00:05:42,052 og hvordan han kunne manipulere sine omgivelser. 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 Ja, det er grunden til, at tavshedskulturen bestod så længe. 82 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Hvad fanden laver jeg? 83 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 For en uge siden 84 00:06:31,892 --> 00:06:33,192 sprang du på en elevator 85 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 og spurgte mig, hvem der ellers vidste besked. 86 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Ja. 87 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 Hvis du gerne vil vide det, kan jeg give dig hele historien. 88 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 Jeg kan love dig for, at det er ren Shakespeare. 89 00:06:46,532 --> 00:06:47,952 De ting, der foregik. 90 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Hvem der vidste det. Hvem der dækkede over det. 91 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 Det er lidt for generelt. Jeg har brug for detaljer. 92 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 Jeg vil også have noget af dig, 93 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 så jeg åbner ikke godteposen endnu. 94 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 Hvad skulle det dog være? 95 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Jeg vil have min gamle platform tilbage. 96 00:07:06,301 --> 00:07:07,391 Og fortælle min version. 97 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 Jeg vil have... at du interviewer mig i programmet. 98 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 Et interview er udelukket. 99 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 Det kan jeg lige så godt sige. 100 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 Hvorfor det? 101 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 Seertallene ville gå amok. 102 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Ja, ligesom kritikerne. 103 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 Og de sociale medier. 104 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 Den offentlige mening ville ikke være med programmet. 105 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 Du slår mig ikke som typen, der tillægger den slags megen vægt. 106 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 Og det ved du, fordi du kender mig, efter at vi mødtes i en elevator? 107 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 Nej. 108 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 Men tager jeg fejl? 109 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 Du er journalist, og jeg kommer med en historie til dig. 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 Skandaliseret krænker vender hjem 111 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 for at fortælle om sin forkastelige adfærd. 112 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 Og han løfter sløret, 113 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 der beskytter dukkeførerne i ledelsen. 114 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 Som rent ud sagt styrer hele landet. 115 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 Jeg mener... 116 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 helt ærligt. 117 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 Det går Alex aldrig med til. 118 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 Aldrig nogensinde. Eller Chip for den sags skyld. 119 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 Nej, du har ret i, at Alex ikke vil gøre det 120 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 af alle mulige årsager. 121 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 Først og fremmest fordi hun ikke just selv er uskyldig. 122 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 Hvad mener du? 123 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 Hun... 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Hun var ikke blind. 125 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 Og Chip... han er bare færdig. 126 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 Han overlever ikke det her. 127 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 Det står skrevet i stjernerne. 128 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 Dem er man ikke herre over. 129 00:08:49,071 --> 00:08:50,111 Jeg har luret dig. 130 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 Har du det? Så lad mig da endelig høre, hvad jeg er ude på. 131 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 Det er der så mange, der fortæller mig. 132 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 Det er ikke af dit hjertes godhed, 133 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 at du vil fælde de store, stygge ledere fra UBA. 134 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 Du gør det for at blive renset. 135 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 Det vil jeg ikke være en del af. 136 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 Bradley. 137 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 Jeg har beviser. 138 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 Og jeg kan skaffe vidner. 139 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Hvilken slags vidner? 140 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 Umiddelbart kan jeg tænke på ét. 141 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 En kvinde, jeg var i et forhold med. 142 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Hun brugte mig til at fremme sin karriere. 143 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 Hun hader mig ikke. 144 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 Jeg kan nok godt få hende til at bakke mig op. 145 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 Jeg tilbyder dig en nyhedshistorie. 146 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 Det er en vigtig historie. 147 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 Den betyder noget. 148 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 Den kan ændre noget. Det ved du godt. 149 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 Hvad hvis historien smadrer selskabet, 150 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 men samtidig også programmet og alle de ansatte? 151 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 Ja, det er der en risiko for. 152 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 Men så må du spørge dig selv, om det er den risiko værd. 153 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 Men giv mig besked. 154 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 Snart. 155 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 For jeg går videre med det med eller uden dig. 156 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 Sig nu bare, hvad der foregår. 157 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 Jeg ved, det er noget slemt. 158 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 Er der en, der er syg? 159 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 - Nej, ingen er syge. - Nej, nej. 160 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Ingen er syge. 161 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Okay, Lizzy. 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 Vi elsker dig højt. 163 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 Og intet ændrer sig pludselig. 164 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 Vi er en familie, og vi vil altid... 165 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 Okay. Sig det nu bare. 166 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 Din far og jeg skal skilles. 167 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Hvad? 168 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 Nej, nej. 169 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 I blev jo separeret for at kunne løse tingene. 170 00:11:12,714 --> 00:11:14,094 Hvordan er det sket så hurtigt? 171 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 Det var årsagen. 172 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 Det var det, skat. 173 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 Så I løj for mig? 174 00:11:20,514 --> 00:11:21,604 - Nej. - Nej. 175 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 Nej, vi løj ikke. 176 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 Og vi prøvede. 177 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 Vi prøvede virkelig. 178 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 - Gjorde du, mor? - Ja. 179 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 Hvornår? Hvordan prøvede du? 180 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 - Hvordan har du nogensinde prøvet? - Så, så, Lizzy. 181 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 Det er okay. 182 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 Jeg prøvede i årevis, skat. 183 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Det tror jeg ikke. Du lod, som om du prøvede. 184 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 Vores liv har altid handlet om dit job. 185 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 Du lader, som om det er hårdt, men du elsker det. Du har brug for det. 186 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 - Mere end du har brug for os. - Nej, nu er du ikke fair. 187 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 Det passer slet ikke. 188 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 Lizzy, jeg elsker dig mere end noget andet i verden. 189 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 Du siger, du elsker os, men vi er aldrig det vigtigste. 190 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 Nej, Lizzy, din mor elsker dig meget højt. 191 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 Skat, jeg gør mit bedste. 192 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 - Jeg gjorde det, jeg følte var nødvendigt. - Ja, for dig selv. 193 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 Og vi lod dig gøre det. 194 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 Okay. Nu er det psykologens ord. 195 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 Det skal du ikke udskamme mig for. 196 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Jeg har aldrig haft en normal familie eller et normalt liv. 197 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 Du har aldrig været der for mig eller for far. 198 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 Vi har været dit heppekor og dine yndlingsassistenter. 199 00:12:46,266 --> 00:12:47,806 Vi er ikke kommet i første række. 200 00:12:48,977 --> 00:12:50,227 Okay. 201 00:12:53,565 --> 00:12:55,145 Lizzy, Lizzy. 202 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 Det var mig, der ville skilles. Okay? 203 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 Hvis det passer, er det kun, fordi hun ikke gav dig andet valg. 204 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 Åh gud. 205 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 Går du efter hende? Hun er ude af sig selv. 206 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 - Det er jeg ked af. - Hold nu op. Hun måtte jo... 207 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 Hun måtte jo bebrejde en af os. 208 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 Ja. Lizzy. 209 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 - For helvede. - Lizzy. 210 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 Pis! 211 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Okay. 212 00:14:45,761 --> 00:14:46,761 Pis. 213 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 "Jeg misbrugte min magt som præsident. 214 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 Jeg levede ikke til fulde op til mit embedsløfte." 215 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 Det var det andet. 216 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 Og for det tredje: 217 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 "Helt unødvendigt holdt jeg det amerikanske folk på pinebænken i to år, 218 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 og det undskylder jeg for." 219 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 Og når jeg siger, at du har forklaret dine motiver... 220 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 Ser jeg ikke stadig hævet ud? 221 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 Ville jeg så lade dig gå derind? 222 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 Okay. Rolig. 223 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 Så føles det bare sådan. 224 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 - Tak. - Selv tak. 225 00:15:28,387 --> 00:15:29,387 Hej. 226 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 - Ja? - Jeg var lige... 227 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 Godmorgen. 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 Jeg ville lige sige hej. 229 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Ja. 230 00:15:39,648 --> 00:15:41,278 Godt, vi er færdige med brandene. 231 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 Ja. Helt klart. 232 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Hvis jeg skulle have overnattet én gang mere på Safari Inn, 233 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 så tror jeg... Så var jeg død. 234 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Hvordan har du det? 235 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 Jeg måtte fortælle Lizzy det i går aftes. 236 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 Eller Jason og jeg måtte. 237 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 Vi fortalte hende det. 238 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 Det er jeg ked af. 239 00:16:11,555 --> 00:16:12,555 Ja. 240 00:16:15,934 --> 00:16:17,944 Forhåbentlig var det som at flå et plaster af? 241 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 Det blev flået. 242 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Hurtigt og smertefuldt. 243 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 Oplever du nogensinde, at du ikke ved, hvem du selv er... 244 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 eller hvad du vil? 245 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 At du pludselig ikke kan mærke noget? 246 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 Lidt. Ja. 247 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 Jeg kan ikke lide det. 248 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 Kan jeg på nogen måde hjælpe? 249 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 Ja. Vil du sørge for at annullere fotografereingen af teamet? 250 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 Den senere i dag? 251 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 Jeg beder dig. At stå og smile falskt nu... 252 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 Jeg forstår. 253 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 Det er som frygten for klassebilledet. 254 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 Fordi hele New York skal plastres til med dit ansigt. 255 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 - Åh nej. - Busser, bygninger. 256 00:17:26,547 --> 00:17:28,227 Jeg har aldrig set mig selv på en bygning. 257 00:17:28,298 --> 00:17:29,678 Ja. 258 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Hvorfor er det nødvendigt? 259 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 Tja... 260 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 de vil udviske mindet om Mitch Kessler fra den kollektive hukommelse. 261 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 Som om han aldrig var der. 262 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Savner du ham? 263 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 Ja. 264 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 Har du... prøvet at tale med ham, siden han blev fyret? 265 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Jeg har kontaktet ham et par gange. 266 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 Han syntes, det var vanvid at ansætte dig. 267 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 Der tager han ikke helt fejl. 268 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 Mitch har det med sjældent at tage fejl. 269 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 Den narrøv. 270 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 Nå, men vi må vel videre. 271 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 - Ja. - Vi ses i den store tekop. 272 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 Vi ses. 273 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 Tak, fordi du spurgte til mig. 274 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 Ja. 275 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 Hvis I har det ligesom mig, 276 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 drømte I engang om, at robotter skulle blive en del af hverdagen. 277 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 Vi rykker frygten for fugleinfluenza til D-blokken. 278 00:19:00,349 --> 00:19:02,709 Myndighederne har ikke engang reageret, så jeg ved det ikke. 279 00:19:02,768 --> 00:19:04,058 Fuck dem og fuglene. 280 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 Men nu har vi et hul der. 281 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 Få det fyldt ud. Jeg er åben for idéer. 282 00:19:08,482 --> 00:19:10,112 Bradleys indslag med lacrossetræneren, 283 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 der dopede sine spillere, er klar til i morgen. 284 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 Det er et stærkt interview. Hun rister ham. 285 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 Kan det måle sig med fugleinfluenza? 286 00:19:16,949 --> 00:19:19,239 Det provokerer og handler om magt og manipulation. 287 00:19:19,326 --> 00:19:20,786 Det rammer nationalt. 288 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 Hvad med rapporten om klimaforandringer? 289 00:19:22,663 --> 00:19:23,913 Det indslag er sløjfet. 290 00:19:23,997 --> 00:19:25,617 - Genovervejer vi? - Det er for tørt. 291 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 - Der er intet nyt i det. - At menneskeheden 292 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 brænder op om 20 år, er da en stor historie. 293 00:19:30,420 --> 00:19:32,300 Er det om 20 år? Det har jeg overset. 294 00:19:32,381 --> 00:19:34,261 - Læs mellem linjerne. - Der står ikke noget. 295 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 Så er det nok. 296 00:19:36,176 --> 00:19:37,336 Vi bruger Bradleys interview. 297 00:19:37,386 --> 00:19:39,176 Mia har ret. Det er stærkt. 298 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 Rapporten om klimaforandringer er rent faktisk en nyhed. 299 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 Drop det nu, Nicky. 300 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 Der er sammenhæng med brandene. 301 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 Hold så op. Chip er din chef. 302 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 Han er også din, så hold op med at kysse hans røv. 303 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Alle ved, at du er ekspert i det. 304 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 Vi ønsker hele familien god bedring. 305 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 Ja, det gør vi. 306 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 Vi har også spændende nyt fra... 307 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 Undskyld, det var... Undskyld, Mia. 308 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 Det er okay. Videre. 309 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Frank Marklans sprængfarlige nye bog, 310 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 Fem dage i oktober, blev udgivet i dag. 311 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Vi går ikke videre. 312 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Pak dine ting. Du er færdig. 313 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 - Hvad? - Chip. 314 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 Skrid så, for helvede. 315 00:20:18,635 --> 00:20:21,175 Her i studiet for at tale om de kontroversielle detaljer, 316 00:20:21,263 --> 00:20:22,563 der fremføres i bogen. 317 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 Det interview glæder jeg mig til, Bradley. 318 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 Tak, Alex. 319 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 Og nu til en stor historie fra Washington, som har... 320 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 Super. Det er... 321 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 Kongressen arbejder på en nødhjælpspakke til ofrene. 322 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 Fedt nok. 323 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 Jeg bliver straffet for at sige det, som alle andre her 324 00:20:40,657 --> 00:20:42,657 har sagt bag hendes ryg i halvandet år? 325 00:20:42,743 --> 00:20:44,163 - Fandeme flot! - Skrid så! 326 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 Tak. 327 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 Med præsidentens veto er Kongressen tilbage ved udgangspunktet... 328 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 Afvent live. 329 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Kom så. Bare fortsæt. 330 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 Vi skal lave et program. Kom i sving. 331 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 Washington-korrespondent, Andrea Lasson, uddyber historien. 332 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 Og så går vi til live. 333 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 - Du må genansætte ham! - Tager du pis på mig? 334 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Tror du, du hjælper mig? Det gør du ikke. 335 00:21:20,322 --> 00:21:22,242 Mia, det handler ikke kun om dig. Jeg beklager... 336 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 Du gør det hele værre! 337 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 Hvad fanden forventer du egentlig? 338 00:21:25,744 --> 00:21:26,954 Jeg kneppede ikke med Mitch! 339 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Jeg traf ikke det håbløse valg! 340 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 Men det er mig, der bøder for det hver eneste dag! 341 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 Jeg kan ikke... 342 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 Jeg var ikke perfekt. Det ved jeg godt. Men jeg kan ikke ordne alt. 343 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 Det er det eneste, folk ser mig som nu, ikke? 344 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 Hold nu op, Mia. Jeg magter ikke mere. Jeg er ked af... 345 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 - Jeg må tilbage til arbejdet. - Undskyld. Fuck. 346 00:21:57,359 --> 00:21:58,899 Pis. 347 00:22:00,070 --> 00:22:01,110 Pis. 348 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Bagefter er der vejret. 349 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 Over store dele af... 350 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 - Var der noget? - Tjek din mail. 351 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 - Hvad? - Har du fået en mail? 352 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 - Jeg får mange mails. - Gør det nu! 353 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 Okay. 354 00:22:25,470 --> 00:22:26,600 Pis. 355 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 HR vil tale med mig. Har du fået den samme mail? 356 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 - Ved de noget? - Måske har nogen set os og sladret. 357 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 Jeg går i chok. 358 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 Jeg er helt svag i kroppen. Og klam. Hvad gør vi? 359 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Du må ikke kaste op. Drik lidt juice. 360 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Yanko, jeg er skrækslagen. 361 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 Okay. Giv mig den der. 362 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 Hør nu her, ikke? 363 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 Vi går til HR sammen og fortæller dem, at vi er blevet kærester. 364 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 At de skal notere det. Så kommer vi dem i forkøbet. 365 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 Jeg har en anden idé. Vi går til HR og benægter alt. 366 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 - Det går ikke. - Det gjorde det for Clinton. 367 00:23:05,344 --> 00:23:06,684 Clinton endte i en rigsretssag. 368 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 Nå ja. Det havde jeg glemt. 369 00:23:08,931 --> 00:23:11,031 - Tak for den research. - 60 sekunder. Over til Yanko. 370 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 Nemlig. Tak. 371 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Jeg elsker dig. 372 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 Og jeg hader hvert øjeblik, hvor jeg må skjule det. 373 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 Jeg vil invitere dig ud at spise på en god restaurant, 374 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 hvor vi kan bestille en bøf og drikke vin, 375 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 og jeg kan holde dig i hånden og kysse dig. 376 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 Fyre platte jokes af. 377 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 Går du med? 378 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 - Yanko... - Det er nu. 379 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 Vi mødes hos HR. 380 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 Efter fotografereingen. 381 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Jeg glæder mig. 382 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 Og vi er tilbage om... 383 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 fem, fire, tre... 384 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Tak til Andrea for den fascinerende reportage. 385 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 Bradley var en ukendt faktor på landsdækkende tv, 386 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 men hun begyndte stadig hos os som en erfaren journalist. 387 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 De fejl, der skete med hende som medvært, skyldtes... 388 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 Lad mig sige det ligeud. 389 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 Jeg var for længe om at få programmet tilpasset hende. 390 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 Det var som at prøve at få Steph Curry til at spille ude af position. 391 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 Det er bare dårligt trænerarbejde. 392 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 Med en spiller som Bradley på holdet 393 00:24:37,936 --> 00:24:39,896 skal man bare aflevere bolden til hende 394 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 og give hende grønt lys. 395 00:24:41,523 --> 00:24:43,363 Nu kommer det sjove, hvor vi læner os tilbage 396 00:24:43,442 --> 00:24:46,362 og ser hende folde sig ud. 397 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 Okay. Fint. Det må være rigeligt. 398 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 - Var det det? - Ja. 399 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 Med den basketballanalogi 400 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 skriver portrættet nærmest sig selv. 401 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 Du spurgte ikke til Mitch og alt det der. 402 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Jeg har ikke tid til benægtelser på automatpilot. 403 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 Jeg fik det, jeg kom efter. 404 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 Det tror du. 405 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 Er det rigtigt? 406 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 Jeg skriver alligevel ikke den historie. 407 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 Det må være en lettelse for dig, Chip. 408 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 Maggie, Maggie. 409 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 Vil du gøre mig en tjeneste? 410 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 Gider du godt lige at stole på mig? 411 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 Hvad? 412 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 Jeg prøver at... Jeg kan fortælle... 413 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 Jeg kan dele noget med dig... 414 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 og pege dig i retningen af ting, 415 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 der belaster tv-selskabet op til den øverste ledelse. 416 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 Primært den øverste ledelse. 417 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 Jeg ville selvfølgelig skulle være helt i baggrunden. 418 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 Hvis du er interesseret, skal du give lyd hellere i dag end i morgen. 419 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Har jeg forstået dig ret? 420 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Ja, det har du. 421 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 Det ligner dig ikke. 422 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 Du har ry for at være firmaets mand. 423 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 Ja. Men firmaets mand er ikke rigtig... 424 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 Ikke rigtig sikker på, hvad han beskytter længere. 425 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 Hvorfor føler du dig pludselig så dristig? 426 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 Var det måske 15 års medskyldighed? 427 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 Nej. Beklager. 428 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 Man får ikke en samvittighed ud af det blå. 429 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 Ikke når man bestyrer kronjuvelen 430 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 i et multimillardforetagende. 431 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 Man får en samvittighed... 432 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 når nogen fra selskabet giver en tilladelse til at have en. 433 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 Maggie, jeg tilbyder dig en god historie. 434 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 Og jeg leder efter en endnu bedre. 435 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Okay. 436 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Vi kan begge to tænke over det, og så ringer jeg til dig. 437 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 Cory, mit kontor kontakter dit kontor om et møde. 438 00:27:23,727 --> 00:27:24,937 Okay. 439 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 Sjovt. Sammen med hvem? 440 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Nej. Jeg vil hellere overraskes. 441 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 Det er med Marlon Tate. 442 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 Kandidat til jobbet som tilrettelægger på The Morning Show. 443 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 Har Chip endelig fået et hjerteanfald? 444 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 Pokkers. Jeg kondolerer. 445 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 Den interne efterforskning er snart slut. 446 00:27:43,247 --> 00:27:44,847 Vi ved ikke, hvad der vil stå i rapporten, 447 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 og vi må være klar til hvad som helst. 448 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 Marlon er god. Jeg har kendt ham i mange år. 449 00:27:50,879 --> 00:27:53,299 Han startede på aftennyhederne, men forstår morgenseerne. 450 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 Tak for anbefalingen, Fred. 451 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 Det er ikke en anbefaling. 452 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 Marlon er den rette. 453 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Det er modtaget, Fred. 454 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 Som leder af nyhedsafdelingen tager jeg det med i overvejelserne. 455 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 Er der noget, du gerne vil sige? 456 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Ja. 457 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 - Er du lykkelig, Fred? - Hvabehar? 458 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 Er du et lykkeligt menneske? 459 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 Jeg ved, du har en kone, et par huse og et tv-selskab, 460 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 men du virker ikke tilfreds med de ting. 461 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 Jeg har vist aldrig set dig smile 462 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 i mere end et sekund eller to. 463 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 Det er en skam, for det er sjovt at smile. 464 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 Det er rart. 465 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 Brug mere tid på de ting, du godt kan lide. 466 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 Måske får du snart mere tid til de ting. Det håber jeg. 467 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 Det er bare et personligt råd. Følg det eller lad være. 468 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 Jeg ville give dig det... 469 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 før du ikke har andet tilbage end en permanent panderynken. 470 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 Sig til, hvordan det går med Marlon. 471 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 Desværre er det ikke det bedste tidspunkt at blive skilt på. 472 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 Siger du, at der er et godt tidspunkt at blive skilt på? 473 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 Hvis man er voldsoffer, 474 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 ses det som et tegn på styrke at blive skilt. 475 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 Så tager man styringen med sit liv tilbage. 476 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 - Er der noget der? - Vold? 477 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 Nej. Ingen vold. Surt show. 478 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 Ja, den kan streges. 479 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 Hold da op. Er det seriøst ment? 480 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 Det er et ægteskab. Ægteskaber slutter. For pokker da. 481 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 Især kendtes ægteskaber. De burde måles i hundeår. 482 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 Så havde Jason og jeg 140 års bryllupsdag. 483 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Succes. 484 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 Sådan ser folk ikke på det. 485 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 For det første vil de spekulere på, om du havde en affære med Mitch. 486 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 - Hvis du havde det, er det okay. - Okay. 487 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 Du skal bare... sige det. 488 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 - Det er bedre at komme det i forkøbet. - Ja. 489 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 Uanset hvad vil folk lægge mærke til, at Mitchs kone 490 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 begærede skilsmisse, lige før din skilsmisse blev kendt. 491 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 Og så er der spørgsmålet om, hvem der søger om skilsmisse. 492 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 Hvis du gør det, fremstår du hjerteløs. 493 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 Hvis Jason gør det, vil de tro, han har fundet dig med en anden mand. 494 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 Eller også at han ikke kunne udholde en besværlig kendis længere, 495 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 og så virker du bare ynkelig. 496 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 Medmindre Jason var dig utro med eksempelvis en yngre kvinde. 497 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 Det vil se godt ud. 498 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 Så får folk medlidenhed med dig. 499 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 Medlidenhed iblandet medfølelse. 500 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 Det vil vi gerne høre om. 501 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 Daniel, dit program sejler fuldstændig. 502 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 Selv jeg ser med. Jeg mener... Alex, der græd over den køter. 503 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 Hvem kunne få øjnene fra det? Men det varer ikke ved. 504 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 Lige nu er du på vinderholdet. 505 00:31:28,514 --> 00:31:30,934 Men det herlige ved at være på det næstbedste program er, 506 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 at de vil bruge enorme summer på at ansætte dem, der kan gøre dem bedst. 507 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 Aflønningen på UBA er ikke mit problem. 508 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 Hvad er så dit problem? 509 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 Mit problem er, at UBA bruger et par hvide kvinder 510 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 til at vise, hvor progressive de er ved at have to kvindelige værter, 511 00:31:46,532 --> 00:31:48,202 mens de brune skal sørge for, 512 00:31:48,283 --> 00:31:50,453 at deres kjoler ikke rører jorden. 513 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 Jeg ville være rasende. 514 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 Det er det her, der gør mig rasende. 515 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 TMS trak mig fra en post, jeg faktisk godt kunne lide, 516 00:32:00,671 --> 00:32:02,711 talte til min politiske kløgt 517 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 og lovede mig en plads, hvor jeg kunne lave det, jeg kan lide. 518 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 I stedet har de sat mig til at lave noget lort som Twist. 519 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 Så selvom mit ego er pjattet med, at du viser interesse for mig... 520 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 frygter jeg, at YDA bare vil være en omvej 521 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 til en længere udgave af The Twist. 522 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 Jeg vil lave nyheder. 523 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 Jeg vil begejstre folk. 524 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 Og det skal være nok. 525 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 Kan du se? Det er derfor, jeg vil have dig på YDA. 526 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 Daniel, du er en smuk, oprigtig, kedelig mand, som elsker ægte nyheder. 527 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 - Jeg laver ikke sjov. - Det gør jeg heller ikke. 528 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 Ja, folk ser YDA, fordi det er sjovt. 529 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 Det er let og poppet. Det har Jimmy og jeg styr på. 530 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 Jeg kan godt lide at interviewe de overlevende medlemmer af Bay City Rollers. 531 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 Men vi slår ikke TMS ved at være sjove. 532 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 Vi har brug for noget kedeligt. Noget seriøst. 533 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 Vi har brug for politisk troværdighed. 534 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 Og det har du til overflod. 535 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 TMS er sårbare lige nu. 536 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 Jeg holder af mange der. 537 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 De bliver såret, hvis jeg søger væk. 538 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 Alison, Yanko... 539 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 Ja, det ved jeg godt. Dine søde venner fra minoritetshjørnet. 540 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 - Det er for lavt. - Men rammende. 541 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 Alligevel. Det er ikke nemt. 542 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 TMS-familien er i opbrud, 543 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 og den omfattede aldrig rigtig nogen, der ikke hed Mitch eller Alex. 544 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 Hvis du har set det på nettet eller noget... 545 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 Så snart som muligt, men jeg vil ikke vide det. 546 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 - Godt. - Tak. 547 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 Hvor er resten af familien? 548 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 Det ved jeg ikke. Måske går de tur med hunden. 549 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 Spøjs familie. 550 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 Ja. Dysfunktionel. 551 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 Ligesom en rigtig familie. 552 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 Godt. Jeg er tilbage. 553 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Alle er her. 554 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 Lad os få noget glæde på. 555 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 - Må jeg lige tale med dig? - Ja. 556 00:34:11,927 --> 00:34:12,927 Ja. 557 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 Jeg skal åbenbart fortælle om min skilsmisse i programmet i næste uge. 558 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 - Det er jeg ked af. - Det er okay. 559 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 Jeg ville bare lige sige det. Forbered dig på nogle akavede situationer. 560 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 Det er min specialitet. 561 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 Men tak for advarslen. 562 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 Ja. Og det bliver selvfølgelig mellem os. 563 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 - Det er klart. - Tak. 564 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Jeg må bare passe på, hvad jeg siger. 565 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 Jeg har lige siddet i møde med en skræmmende kvinde fra PR. 566 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 Hun mindede mig om, at jeg vader ind i et minefelt af spekulationer... 567 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 om mit ægteskab og min forstand og... 568 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 Mitch. 569 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 Jeg ved sgu ikke. Os to. 570 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 Måske er vi to forelskede. 571 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 Det ville være at foretrække. 572 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Det lyder alt sammen brutalt. Sig til, hvis jeg kan gøre noget. 573 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 Okay? 574 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 Vent. 575 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 Faktisk... 576 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 Måske kan vi arbejde på noget sammen. 577 00:35:12,654 --> 00:35:14,074 Om skilsmissen? 578 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 Ja. Jeg mener, du sidder der jo, 579 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 - når jeg skal fortælle om den. - Ja. 580 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 Vi kunne gøre det til en dialog. 581 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 Og eftersom din specialitet tilsyneladende er... 582 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 at være menneskelig. 583 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 Det kan ikke skade. 584 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 Vi kan arbejde på det over en middag hjemme hos mig i aften. 585 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 - Det ville være fedt. - Ja? 586 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 Ja, meget gerne. 587 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 Jeg kan tage noget mad med. 588 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 Det skal du ikke. Det klarer jeg. 589 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 - Okay. - Okay, de damer. 590 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 - Ja. - I er smukke, og I er klar. 591 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 Skal vi få det overstået? 592 00:35:51,193 --> 00:35:52,193 Godt. 593 00:35:52,277 --> 00:35:53,507 - Lad os være en familie. - Åh nej. 594 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 - Billeder. - Kom så. 595 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 - Så er det nu. - Glad. Glæde. 596 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 Glad familie. Godt. En, to, tre. 597 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 Godt. De brede smil. 598 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Vip lidt frem i hoften mod mig. Godt. 599 00:36:01,537 --> 00:36:03,867 - Det ser godt ud der. - Alvorlig eller smilende? 600 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 Nydeligt. Det er et godt billede. 601 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 En, to, tre. Godt. Lidt op med hagen. 602 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 Drej lidt herhen, så I kan læne jer frem. 603 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 Godt. Og smil. God idé. 604 00:36:12,172 --> 00:36:13,902 - Smukt. - Alle ved, det er min dårlige side. 605 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 Sådan en har du ikke. Hold op. 606 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 - Jeg har fået koffein. - Tak. 607 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 Godt. Bradley, lidt op med hagen. 608 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 En, to, tre. Godt. Brede smil. Sådan. 609 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 Nicky kom bare med en joke. 610 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 Han er god nok. 611 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Hans liv skal ikke ødelægges på grund af en joke. 612 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 - Han sagde jo undskyld. - Det var Chip, der fyrede ham. 613 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 Hvis du siger det. 614 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 Bart, drop det der. 615 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 Ja, jeg dropper det. 616 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 Men andre vil ikke bare droppe det. 617 00:37:19,448 --> 00:37:20,618 Hej, alle sammen. 618 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 Må jeg få jeres opmærksomhed? 619 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 Det er Mia Jordan her. 620 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 - Må jeg få jeres opmærksomhed? - Hvad er nu det? 621 00:37:31,001 --> 00:37:32,001 Hej. 622 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 Jeg er den forsmåede, overfølsomme kvinde, 623 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 - der knaldede med værten... - Fuck. 624 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 For at fremme sin karriere. 625 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 Og fik ham fyret, 626 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 da han ikke ville gå fra sin kone. 627 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 Og nu er jeg på hævntogt. 628 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 Alle med en pik i bukserne kan godt tage sig i agt, 629 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 for nu hader hun pikke. 630 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 Pikke, pas på! 631 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 Gå ikke alene ud om aftenen, 632 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 for den hævngerrige, billige, feministiske møgkælling, 633 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 Mia Jordan, ligger på lur derude. 634 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 Skal vi gøre noget? 635 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 Nej, vi lader hende tale. Lad hende tale. 636 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 - Undskyld, Mia. - Hold din kæft, Bart. 637 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Okay, alle sammen. Jeg er helt med. 638 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 Jeg ved udmærket, hvad folk siger om mig. 639 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 Åbenbart har jeg nu også 640 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 fået Nicky fyret og lækket ting om Mitch til Times, 641 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 og jeg er med garanti også Zodiac-morderen, 642 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 ligesom jeg vel også snigmyrdede ærkehertug Frans Ferdinand. 643 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 Listen er sgu lang. 644 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 Og jeg kunne benægte meget af det. 645 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 Det meste er løgne. 646 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 Tåbelig sladder. Men jeg er bare så... 647 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 forbandet træt. 648 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 Jeg har ikke kræfter til at benægte det. 649 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 Hvad skal det også nytte? 650 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Alle har alligevel besluttet, hvad de tror på. 651 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 Nogle hader mig, nogle ynker mig, 652 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 nogle ser mig som et offer, 653 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 nogle ser mig som en luder. 654 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 Alle har en mening om mig, og ved I hvad? 655 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 I skal være så velkomne. 656 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 Jeg vil bare videre med mit liv. 657 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 Mia, hvis du bare lægger mikrofonen... 658 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 Chip, jeg er næsten færdig her, medmindre det skal være en dialog. 659 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 Okay, værsgo. 660 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 Vi er alle mennesker. 661 00:39:53,018 --> 00:39:54,348 Der er ting, vi fortryder. 662 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 Uanset hvilken side af MeToo-stregen, man lander på, 663 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 er vi alle mennesker, der bare vil passe vores arbejde 664 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 og udrette noget. 665 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 Det er det, jeg vil fokusere på. 666 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 Mit arbejde. 667 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 Jeg vil gerne være kendt 668 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 for noget andet end at kneppe med Mitch Kessler, 669 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 og jeg synes, jeg fortjener den mulighed. 670 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 Godt, alle sammen. Lad os... 671 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 Lad os tage det gode råd til os og... 672 00:40:54,371 --> 00:40:55,691 og komme tilbage til arbejdet. 673 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 Mia. Hej. 674 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 Bradley. 675 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 Jeg skulle have sagt, jeg ville være din tilrettelægger. 676 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 - Du skulle ikke synes dårligt om mig... - Det gør jeg da ikke. 677 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 Det gør jeg ikke. 678 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 Jeg er glad for, at du gjorde det her. 679 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 Jeg er bare ked af, at du er gået helt alene med det. 680 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 Tak. 681 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 Vi skal forberede et program til i morgen. 682 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 - Okay - Skal vi mødes på kontoret kl. 10? 683 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 Ja, det lyder fint. 684 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 Nå, Claire. 685 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 Mr. Flores vil gerne gøre forholdet officielt. 686 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 Han sagde det, 687 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 men vi vil begge to gerne gøre forholdet officielt. 688 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 Dog helst i fortrolighed, hvis det er muligt. 689 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 Jeg har brug for en bedre forståelse af, hvordan forholdet startede. 690 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 Tog du initiativ til et intimt forhold? 691 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 Nej, det gjorde jeg ikke, og det ville jeg aldrig gøre. 692 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 Vi blev venner, ikke? 693 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 Claire kom ind med sin research, 694 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 og hun var villig til at lytte og oprigtigt engagere sig i mit arbejde. 695 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 Det er ikke en selvfølge. 696 00:42:16,078 --> 00:42:17,198 Folk stoler på vejret, 697 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 men de har svært ved at tage det alvorligt. 698 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 Men ikke Claire. 699 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 Hans hjerne er bare så fandens sexet. 700 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 Det føltes ikke forkert at lade den følelse føre til decideret sex. 701 00:42:28,507 --> 00:42:29,647 Jeg har ikke sagt, det var forkert. 702 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 Jeg spørger blot, hvordan jeres seksuelle samvær startede. 703 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 "Spørger blot." Det er en meget høflig tilgang 704 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 til noget, der slet ikke rager dig. 705 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Nej. Det var mig, der stoppede kysset. 706 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 Jeg var bange for, at det var upassende. 707 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 Jeg benægtede mine egne følelser. 708 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 Det gjorde jeg. Hun var helt upåvirket. 709 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 Hun sagde, at hun godt kunne lide mig, 710 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 og at det ikke var noget nyt. 711 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 Det gjorde mig forfjamsket. 712 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 Ja, vi dyrkede sex den aften. 713 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 Ja, det var i Yankos lejlighed. 714 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 Men det var kun, fordi det er ham, der kan lave mad, 715 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 og jeg elsker sgu en god paella. 716 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 Jeg inviterede hende på middag, 717 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 og vi var enige om, at det var bedst at gå stille med dørene. 718 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 Det var mig, der lagde an på ham. Det er mig, der er pervers. 719 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 Jeg har ikke sagt, at nogen var perverse. 720 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 Men det er det, der antydes, ikke? 721 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 At han må have narret mig, 722 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 fordi han er i en magtposition i sit arbejde. 723 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 Mange gange har vi overvejet at stå frem og... 724 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 Alligevel skete det først, da I blev indkaldt... 725 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Ja. Og det kan du vælge at melde os for. 726 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 Du kan vælge at sammenligne vores forhold 727 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 med Mitch Kesslers modbydelige adfærd. 728 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 Der er noget, du må forstå, Sheila. 729 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 Det var den frygt, der fik os til at være tavse. 730 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 Har mr. Flores bedt dig om at gøre ting, du ikke var tryg ved? 731 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Nej. 732 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Aldrig? 733 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 Han bad mig om at gå herhen, og nu er jeg utryg. 734 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 Det er et ædelt arbejde, du udfører her. 735 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 Og jeg forstår godt alle de skrappe spørgsmål. 736 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 Men Claire og jeg håber, at vi kan blive repræsentanter for en ny måde at navigere 737 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 i forhold på arbejdspladsen på. 738 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 Betragter du dit forhold til mr. Flores som seriøst? 739 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 Hvorfor er det relevant? 740 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 Det er vores opgave at undersøge, 741 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 om det er holdbart, at I fortsætter som kolleger. 742 00:44:36,218 --> 00:44:38,758 - Siger du, at jeg kan blive fyret? - Det er bare... 743 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 Men I fyrer ikke vejrmanden. 744 00:44:40,973 --> 00:44:42,983 Claire, jeg siger ikke, at der sker noget. 745 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 Jeg har ikke lyst til at være her. Det var en fejl. 746 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 Har du brug for en pause? 747 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 Nej, jeg har brug for at komme ud. 748 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 Claire, det er vores ansvar at stille de spørgsmål. 749 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 Og jeg har vel lov til at have antydningen af et privatliv. 750 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 Du valgte at komme her. 751 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 Jeg valgte ikke noget. 752 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 Claire? 753 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 Hvad? 754 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 Har du brug for hjælp til at komme ud af forholdet? 755 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 Åh gud. 756 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 - Er du okay? - Jeg er ikke sikker. 757 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 - Hvad kan de gøre? - Yanko! Pas på. 758 00:45:22,681 --> 00:45:23,741 - Jeg ved det godt. - Her er andre. 759 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 Jeg ved det godt. Jeg er bare så lettet. 760 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 Jeg tror, vi klarer den. 761 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 Hvordan var det for dig? 762 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 - Det er svært at beskrive... - Hej. 763 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 God aften, Yanko. 764 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 Du får min research til Holmes-interviewet om en times tid. 765 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 - Er det okay? - Ja, ja. 766 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 - God aften, Claire. - God aften. 767 00:45:43,285 --> 00:45:44,905 - Hej. - Hej. 768 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 - Hvordan går det? - Fint. 769 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 Undskyld. Jeg står bare og tænker på regn. 770 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 Det skal nok regne i morgen, så overvej gummistøvler. 771 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 Det skal jeg huske. Er alt i orden med Claire? 772 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Ja, jeg tror, hun er okay. 773 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 - Godt. - Ja, hun er enormt dygtig. 774 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 Jeg er glad for, at du kunne se det og gav hende chancen. 775 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 - Hej. - Hej. Tænk, at vi skulle mødes her. 776 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 Hvad er chancen for det? 777 00:46:32,209 --> 00:46:33,459 Du skal ikke være flov over, 778 00:46:33,544 --> 00:46:35,174 at du ventede ved elevatoren i en time 779 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 i håb om at fange mig på vejen ud. 780 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 Du er sjov. 781 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 Det er fjollet, at vi tager det samme sted hen. 782 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 Det er, som om vi bor på kollegium sammen. 783 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 Jeg har en skør idé. 784 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 Skal vi ikke droppe bilerne og så gå tilbage til hotellet? 785 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Hvorfor bliver vi kørt? 786 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 Vi er sgu da i New York. Lad os mærke byen. 787 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 En fra den her bygning, der vil gå på gaden? 788 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 - Ja. - Lad os gøre det. 789 00:46:57,609 --> 00:46:58,649 Ja. 790 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 Det må have været rart at komme hjem i sidste uge. At sove i din egen seng? 791 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 Det meste af tiden var jeg til screeninger af pilotafsnit. 792 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 Var der noget godt? 793 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 For en måned siden havde jeg sagt ja, 794 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 men jeg indså noget, 795 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 mens jeg sad og så de flotte og dyre fiktionsserier. 796 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 - Ja. - Sandheden overgår fantasien. 797 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 - Serierne var altså... De var helt fine. - Ja. 798 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Nogle af dem var faktisk ret gode. 799 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 Men det er ikke sandheden. Virkeligheden. 800 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 Den går jeg sgu op i nu, Bradley. Tusind tak. 801 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 Jeg kan godt lide sandheden. 802 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 Selvom den har straffet mig flere gange, end jeg kan tælle, 803 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 kan jeg godt lide den. 804 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 Lad os gøre noget dumt. 805 00:47:45,616 --> 00:47:46,866 Vil du gøre noget dumt? 806 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 - Det kommer an på, hvad du mener. - Jeg tænker det her. 807 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 Vi drøner op til Central Park og finder karrusellen. 808 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 Nej, vi får en hestevognstur. 809 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 Det er både politisk ukorrekt og vanvittig sjovt. 810 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 Selvom jeg generelt elsker vanvittig sjove ting, 811 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 bliver jeg simpelthen nødt til at tænke over nogle ting lige nu. 812 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 - Okay. - Men en anden gang? 813 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 Tilbuddet gælder i en begrænset periode. 814 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 Hold nu op. Nej, det gør ej. 815 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 - Hej, skat. - Hvad laver du her? 816 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 Jeg har pizza med. 817 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Jeg har spist. 818 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 Jeg vil meget gerne tale med dig. 819 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 Samantha er her. 820 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 Jeg var lige på vej over på biblioteket. 821 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 Hej, Sam. Hvordan går det med dig? 822 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 Hej, Alex. Fint. 823 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 Så må du vel komme indenfor. 824 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 Jeg skulle have givet besked om, at jeg kom. 825 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Ja, måske. 826 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Hvad? 827 00:49:11,618 --> 00:49:13,748 Wow. Okay. 828 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 Jeg er ked af, at jeg knuste dit hjerte. 829 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 Det er jeg meget ked af. 830 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 Hvorfor sker det nu? 831 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 Hænger det sammen med alt det om Mitch? 832 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 Nej. Selvfølgelig ikke. 833 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 Seriøst? 834 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 Du har været én stor nedsmeltning, siden han røg, 835 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 og har opført dig skørt. 836 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 "Nedsmeltning"? 837 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 Er det din karakteristik af det, jeg har været igennem? 838 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 At du udråbte Bradley Jackson ud af det blå på den måde? 839 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 Skriverierne på Page Six om din flakken rundt på arbejdet. 840 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 Lizzy. Hvordan kan du tro på det, du læser på Page Six? 841 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 Okay. Lizzy... 842 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 Jeg ved godt, det gør ondt. 843 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 Ikke på dig. Du er ligeglad. 844 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 Hvad? 845 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 Far elsker dig så højt. Han gør alt for dig. 846 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 Hvorfor er han ikke god nok? 847 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 Skat, det... Det har ikke noget at gøre med, at din far ikke er god nok. 848 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Han er begavet. Han er flot. Han er morsom. 849 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 Respekteret professor på NYU. 850 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 Han har jo for fanden skrevet bestsellere om verdensøkonomien. 851 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 Det ved jeg godt, skat. Jeg ved det. 852 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 Hvordan kan du så være så egoistisk? 853 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 Lizzy, min skat. Sagen er, at du kun ser det her 854 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 fra den vinkel, du kan se, og sådan skal det være. 855 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 Men 25 år er rigtig lang tid. 856 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 Vi var to andre mennesker, da vi mødte hinanden. 857 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 Og vi er bare... 858 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 Jeg har det ikke på samme måde længere. 859 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 Og har ikke haft det i årevis. 860 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 Og jeg har prøvet, skat. Det har jeg. 861 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 Jeg kan ikke sige dig, hvor ensom jeg har været. 862 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 Jeg ved godt, du bliver vred og såret. 863 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 Men du skal prøve at se det i et større perspektiv. 864 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 Det kan jeg ikke lige nu, mor. Jeg er alt for såret og vred. 865 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 Okay. Nej, skat. Lad os... Kom nu. 866 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 Vi har altid været der for hinanden. Altid. 867 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 Du er min lille skat. Lad os ikke gøre det her. 868 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 Du skal gå nu. 869 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 Jeg fatter ikke, at du gør det her. 870 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 Hvad... er det, jeg gør? 871 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 Jeg kan ikke tage mig af dig lige nu. 872 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 Okay. Så går jeg. 873 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 Super. Del det med amerikanerne. De kan tage sig af dig. 874 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 Fuck dig, din møgunge. Fuck dig! 875 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 Sagde du virkelig det? 876 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 Ja, det gjorde jeg. Jeg sagde: "Fuck dig." 877 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 Og hvad fanden bilder du dig ind? 878 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 Efter alt det, jeg har gjort for dig og givet dig. 879 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 Mit liv. Min kærlighed. Min krop. 880 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 Jeg ødelagde kraftedeme min skede, da jeg skulle have dit store hoved ud. 881 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 Jeg måtte syes sammen bagefter. 882 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 Det vidste du nok ikke, vel? 883 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 Og bare det at blive sammen med din far 884 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 efter alle de år, hvor han drev mig til vanvid med sine nedladende "mine elskede." 885 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 Han talte til mig, som om jeg var fem, og det er jeg dødtræt af. 886 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 Dødtræt. 887 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 Jeg vil være glad. Jeg fortjener at være glad. 888 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 Jeg er et menneske, Lizzy. 889 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 Og ved du hvad? 890 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 Du kan fandeme lige vove på at brokke dig over min karriere, 891 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 lille frøken progressiv. 892 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 Ja, jeg har knoklet min røv i laser for at nå hertil, hvor jeg er. 893 00:53:25,664 --> 00:53:26,964 Og det var det, jeg ville. 894 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 Jeg ville være noget. Jeg ville gøre en forskel i verden. 895 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 Jeg vidste ikke, at det var så slemt. 896 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 Livet er ikke perfekt. Okay, skat? 897 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 Vi får ikke alt, hvad vi vil have. 898 00:53:38,719 --> 00:53:41,099 Du er ung. Gå ud og skab dig det liv, du vil have, 899 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 og så vil du se, hvor let det er. 900 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 Og hold så op med at brokke dig og bebrejde mig alt muligt. 901 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 Og køb din egen forpulede pizza. 902 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 Det her er min pizza. Jeg tager min pizza. Den har jeg fortjent. 903 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 - Fuck dig, mor. - Fuck dig, din møgunge. 904 00:55:17,192 --> 00:55:18,282 Hallo? 905 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 Det er Bradley Jackson. 906 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 Hvis jeg kan få historien bekræftet af nogen, 907 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 er jeg måske interesseret. 908 00:55:51,101 --> 00:55:52,101 Okay. 909 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 Hej, min ven. 910 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 Mitch. Hvad laver du her? 911 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 Du fik noget af mig. 912 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 Nu er det på tide, at du gengælder den tjeneste.