1
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
Sagde jeg det ikke nok?
Byens bedste falafel.
2
00:01:47,191 --> 00:01:50,151
Jeg læste om den på Eater.
Du kender godt Eater, ikke?
3
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
Jo, det er en fed side.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
Jeg elsker sgu også Eater.
5
00:01:53,322 --> 00:01:55,322
Kan vi vende tilbage til emnet?
6
00:01:55,407 --> 00:01:56,827
Ja, endelig. Det var spændende.
7
00:01:56,909 --> 00:01:58,619
Du har fået fingre i nogle e-mails.
8
00:01:58,702 --> 00:02:02,502
Ja. Beviser på overførsler.
Forligspenge i klagesager.
9
00:02:02,581 --> 00:02:05,251
Og jeg kender folk, der kan bekræfte det.
10
00:02:05,334 --> 00:02:08,004
- Der er en tidligere vicedirektør i HR.
- Ja.
11
00:02:08,086 --> 00:02:10,376
En tilrettelægger på aftennyhederne.
12
00:02:11,215 --> 00:02:15,005
Desværre kan intet af det knyttes
direkte til Fred.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,933
Det er han sgu for udspekuleret til.
14
00:02:17,012 --> 00:02:19,472
Men det er selvfølgelig ham, der står bag.
15
00:02:19,556 --> 00:02:21,846
Det er ikke noget, der sker af sig selv.
16
00:02:21,934 --> 00:02:24,734
Alle har for travlt med bare at overleve.
17
00:02:25,812 --> 00:02:26,862
Ligesom dig.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,855
Hør lige... Bare lad mig tale ud.
19
00:02:32,653 --> 00:02:37,493
Lad os sige, at jeg hjælper
en journalist i retning af beviserne.
20
00:02:37,574 --> 00:02:39,454
Jeg kender en fra Times,
21
00:02:39,535 --> 00:02:41,905
eller også kan det være
en ung, sulten type.
22
00:02:41,995 --> 00:02:46,075
Jeg kunne hentyde til en større historie
om tv-selskabets medskyld.
23
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Jeg giver ingen detaljer,
men et skub i den rigtige retning,
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,883
og så lader jeg dem gå amok.
25
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
Der bygges mere og mere på sagen,
til den løber helt løbsk.
26
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
- Og så kan vi læne os tilbage...
- Lad godstoget ramme Fred.
27
00:02:57,219 --> 00:02:58,259
Ja.
28
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
- Vil du...
- Du har set Vores planet, ikke?
29
00:03:10,357 --> 00:03:11,777
Naturfilmen?
30
00:03:13,527 --> 00:03:18,157
Det er en serie, men ja.
Den er meget rørende og oplysende.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,870
Se den. Det er med David Attenborough.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,740
Der er en gruppe af rovdyr,
der ligger på lur og angriber.
33
00:03:22,828 --> 00:03:24,658
Det er alt fra søstjerner,
34
00:03:24,746 --> 00:03:28,626
blæksprutter, skaldyr,
edderkopper, slanger og endda også katte.
35
00:03:28,709 --> 00:03:32,299
De ligger på lur og venter på byttet
36
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
og slår først til,
når det er inden for rækkevidde.
37
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
De er tålmodige.
De forbliver typisk i skjul,
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
indtil det øjeblik hvor de slår til.
39
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
Men så er det også slut,
før man når at blinke.
40
00:03:42,723 --> 00:03:46,733
Andre rovdyr jager deres bytte.
Det er en anden strategi.
41
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Den er direkte. Aggressiv.
42
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
Men den virker normalt kun,
når rovdyret er hurtigere end byttet.
43
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Jeg er ikke amatør.
Jeg er hurtigere, end du tror.
44
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
Du er ikke så hurtig som Fred.
45
00:03:57,821 --> 00:04:01,161
Det er hans vildmark,
og han har løbet længe.
46
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
Han er pissehurtig.
47
00:04:03,202 --> 00:04:06,332
Man prøver ikke at jage Fred Micklen
på åbent terræn,
48
00:04:06,413 --> 00:04:09,253
medmindre man ved, man kan nedlægge ham.
49
00:04:09,333 --> 00:04:11,423
Ellers går han bare til modangreb,
50
00:04:11,502 --> 00:04:14,632
sprætter dig op og æder dine indvolde
midt ude på savannen.
51
00:04:14,713 --> 00:04:16,553
Og det gør ondt. Meget ondt.
52
00:04:17,548 --> 00:04:20,758
Jamen hvad fanden skal jeg så gøre?
53
00:04:21,386 --> 00:04:23,756
Du venter. Hørte du ikke efter?
54
00:04:23,847 --> 00:04:26,427
Indtil timingen er der,
og vi har nok ammunition.
55
00:04:26,517 --> 00:04:29,977
Vandtætte beviser for,
at Fred har neddysset en sag.
56
00:04:30,062 --> 00:04:31,362
Det kan du sagtens sige.
57
00:04:31,438 --> 00:04:34,268
Fred har rettet sigtekornet mod mig, ikke?
58
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Jeg må bare pointere,
at du virker desperat lige nu,
59
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
og desperation
er ikke et godt udgangspunkt.
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,118
Har du også lært det i naturfilmen?
61
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Nej, det er Sun Tzu. Krigskunsten.
62
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
For helvede. Vær sød at dræbe mig.
63
00:04:48,747 --> 00:04:51,247
Hold nu op, Chippy. Du er træt.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,168
Du er lige kommet tilbage fra L.A.
65
00:04:54,586 --> 00:04:56,086
Fokuser på programmet.
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
Og vær tålmodig.
67
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Vent.
68
00:05:06,765 --> 00:05:07,925
Tak for i aften, Chip.
69
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
Ja. Fuck dig. Tak for i aften.
70
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
Nye detaljer er kommet frem
71
00:05:19,862 --> 00:05:23,412
om Weinsteins tanker
i timerne op til fyringen.
72
00:05:23,490 --> 00:05:27,080
En mail, han skrev til venner og kolleger,
er blevet lækket til pressen.
73
00:05:27,494 --> 00:05:29,254
"Jeg har brug for jeres hjælp.
74
00:05:29,329 --> 00:05:31,119
Giv mig tid til at gå i behandling.
75
00:05:31,206 --> 00:05:32,496
Lad mig ikke blive fyret.
76
00:05:32,583 --> 00:05:34,963
Jeg har kun brug for,
at branchen støtter mig."
77
00:05:35,043 --> 00:05:36,883
Det er godt nok interessant.
78
00:05:36,962 --> 00:05:37,962
HARVEY WEINSTEIN FYRET
79
00:05:38,046 --> 00:05:39,796
Det giver et indblik i hans tankegang,
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,052
og hvordan han kunne manipulere
sine omgivelser.
81
00:05:42,134 --> 00:05:45,514
Ja, det er grunden til,
at tavshedskulturen bestod så længe.
82
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Hvad fanden laver jeg?
83
00:06:29,973 --> 00:06:31,273
For en uge siden
84
00:06:31,892 --> 00:06:33,192
sprang du på en elevator
85
00:06:33,268 --> 00:06:35,688
og spurgte mig,
hvem der ellers vidste besked.
86
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Ja.
87
00:06:37,397 --> 00:06:40,687
Hvis du gerne vil vide det,
kan jeg give dig hele historien.
88
00:06:41,777 --> 00:06:45,487
Jeg kan love dig for,
at det er ren Shakespeare.
89
00:06:46,532 --> 00:06:47,952
De ting, der foregik.
90
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
Hvem der vidste det.
Hvem der dækkede over det.
91
00:06:52,955 --> 00:06:55,825
Det er lidt for generelt.
Jeg har brug for detaljer.
92
00:06:56,583 --> 00:06:58,383
Jeg vil også have noget af dig,
93
00:06:58,460 --> 00:07:01,210
så jeg åbner ikke godteposen endnu.
94
00:07:01,296 --> 00:07:03,006
Hvad skulle det dog være?
95
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Jeg vil have min gamle platform tilbage.
96
00:07:06,301 --> 00:07:07,391
Og fortælle min version.
97
00:07:07,469 --> 00:07:11,059
Jeg vil have...
at du interviewer mig i programmet.
98
00:07:17,688 --> 00:07:19,938
Et interview er udelukket.
99
00:07:20,023 --> 00:07:21,903
Det kan jeg lige så godt sige.
100
00:07:21,984 --> 00:07:23,904
Hvorfor det?
101
00:07:24,653 --> 00:07:26,283
Seertallene ville gå amok.
102
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Ja, ligesom kritikerne.
103
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
Og de sociale medier.
104
00:07:29,032 --> 00:07:32,242
Den offentlige mening
ville ikke være med programmet.
105
00:07:33,245 --> 00:07:36,415
Du slår mig ikke som typen,
der tillægger den slags megen vægt.
106
00:07:37,583 --> 00:07:41,673
Og det ved du, fordi du kender mig,
efter at vi mødtes i en elevator?
107
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
Nej.
108
00:07:44,214 --> 00:07:45,424
Men tager jeg fejl?
109
00:07:48,093 --> 00:07:51,973
Du er journalist,
og jeg kommer med en historie til dig.
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,885
Skandaliseret krænker vender hjem
111
00:07:55,392 --> 00:07:59,772
for at fortælle
om sin forkastelige adfærd.
112
00:08:00,355 --> 00:08:02,435
Og han løfter sløret,
113
00:08:02,524 --> 00:08:04,994
der beskytter dukkeførerne i ledelsen.
114
00:08:05,611 --> 00:08:07,821
Som rent ud sagt styrer hele landet.
115
00:08:08,572 --> 00:08:09,622
Jeg mener...
116
00:08:10,782 --> 00:08:11,832
helt ærligt.
117
00:08:13,952 --> 00:08:15,872
Det går Alex aldrig med til.
118
00:08:15,954 --> 00:08:18,834
Aldrig nogensinde.
Eller Chip for den sags skyld.
119
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
Nej, du har ret i,
at Alex ikke vil gøre det
120
00:08:21,460 --> 00:08:23,300
af alle mulige årsager.
121
00:08:23,378 --> 00:08:27,048
Først og fremmest
fordi hun ikke just selv er uskyldig.
122
00:08:30,594 --> 00:08:31,644
Hvad mener du?
123
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Hun...
124
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Hun var ikke blind.
125
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
Og Chip... han er bare færdig.
126
00:08:39,227 --> 00:08:42,017
Han overlever ikke det her.
127
00:08:43,148 --> 00:08:44,568
Det står skrevet i stjernerne.
128
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
Dem er man ikke herre over.
129
00:08:49,071 --> 00:08:50,111
Jeg har luret dig.
130
00:08:51,281 --> 00:08:55,831
Har du det? Så lad mig da endelig høre,
hvad jeg er ude på.
131
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
Det er der så mange, der fortæller mig.
132
00:08:59,081 --> 00:09:01,001
Det er ikke af dit hjertes godhed,
133
00:09:01,416 --> 00:09:04,586
at du vil fælde de store, stygge ledere
fra UBA.
134
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
Du gør det for at blive renset.
135
00:09:08,590 --> 00:09:10,010
Det vil jeg ikke være en del af.
136
00:09:13,011 --> 00:09:14,301
Bradley.
137
00:09:18,642 --> 00:09:19,812
Jeg har beviser.
138
00:09:20,936 --> 00:09:22,556
Og jeg kan skaffe vidner.
139
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Hvilken slags vidner?
140
00:09:25,774 --> 00:09:28,154
Umiddelbart kan jeg tænke på ét.
141
00:09:28,235 --> 00:09:30,145
En kvinde, jeg var i et forhold med.
142
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Hun brugte mig til at fremme sin karriere.
143
00:09:35,284 --> 00:09:36,454
Hun hader mig ikke.
144
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
Jeg kan nok godt få hende til
at bakke mig op.
145
00:09:43,625 --> 00:09:46,165
Jeg tilbyder dig en nyhedshistorie.
146
00:09:46,253 --> 00:09:47,883
Det er en vigtig historie.
147
00:09:48,297 --> 00:09:49,297
Den betyder noget.
148
00:09:51,842 --> 00:09:53,682
Den kan ændre noget. Det ved du godt.
149
00:09:56,972 --> 00:09:59,392
Hvad hvis historien smadrer selskabet,
150
00:09:59,474 --> 00:10:02,484
men samtidig også programmet
og alle de ansatte?
151
00:10:03,562 --> 00:10:05,812
Ja, det er der en risiko for.
152
00:10:07,441 --> 00:10:10,571
Men så må du spørge dig selv,
om det er den risiko værd.
153
00:10:15,908 --> 00:10:18,288
Men giv mig besked.
154
00:10:18,744 --> 00:10:19,754
Snart.
155
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
For jeg går videre med det
med eller uden dig.
156
00:10:34,176 --> 00:10:36,426
Sig nu bare, hvad der foregår.
157
00:10:37,095 --> 00:10:38,755
Jeg ved, det er noget slemt.
158
00:10:40,098 --> 00:10:41,138
Er der en, der er syg?
159
00:10:41,225 --> 00:10:42,805
- Nej, ingen er syge.
- Nej, nej.
160
00:10:43,393 --> 00:10:44,693
Ingen er syge.
161
00:10:44,770 --> 00:10:45,980
Okay, Lizzy.
162
00:10:47,481 --> 00:10:49,151
Vi elsker dig højt.
163
00:10:49,233 --> 00:10:51,493
Og intet ændrer sig pludselig.
164
00:10:52,569 --> 00:10:55,779
Vi er en familie, og vi vil altid...
165
00:10:55,864 --> 00:10:58,034
Okay. Sig det nu bare.
166
00:11:00,744 --> 00:11:03,004
Din far og jeg skal skilles.
167
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Hvad?
168
00:11:08,961 --> 00:11:10,131
Nej, nej.
169
00:11:10,212 --> 00:11:12,632
I blev jo separeret
for at kunne løse tingene.
170
00:11:12,714 --> 00:11:14,094
Hvordan er det sket så hurtigt?
171
00:11:14,174 --> 00:11:15,344
Det var årsagen.
172
00:11:15,425 --> 00:11:17,465
Det var det, skat.
173
00:11:18,220 --> 00:11:19,850
Så I løj for mig?
174
00:11:20,514 --> 00:11:21,604
- Nej.
- Nej.
175
00:11:21,682 --> 00:11:23,352
Nej, vi løj ikke.
176
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
Og vi prøvede.
177
00:11:26,478 --> 00:11:27,808
Vi prøvede virkelig.
178
00:11:28,272 --> 00:11:31,902
- Gjorde du, mor?
- Ja.
179
00:11:31,984 --> 00:11:33,944
Hvornår? Hvordan prøvede du?
180
00:11:34,361 --> 00:11:37,031
- Hvordan har du nogensinde prøvet?
- Så, så, Lizzy.
181
00:11:37,114 --> 00:11:38,664
Det er okay.
182
00:11:45,247 --> 00:11:48,707
Jeg prøvede i årevis, skat.
183
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Det tror jeg ikke.
Du lod, som om du prøvede.
184
00:11:54,173 --> 00:11:56,593
Vores liv har altid handlet om dit job.
185
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
Du lader, som om det er hårdt,
men du elsker det. Du har brug for det.
186
00:12:01,138 --> 00:12:04,728
- Mere end du har brug for os.
- Nej, nu er du ikke fair.
187
00:12:05,309 --> 00:12:08,309
Det passer slet ikke.
188
00:12:08,729 --> 00:12:12,439
Lizzy, jeg elsker dig mere
end noget andet i verden.
189
00:12:12,524 --> 00:12:15,494
Du siger, du elsker os,
men vi er aldrig det vigtigste.
190
00:12:16,361 --> 00:12:20,201
Nej, Lizzy, din mor elsker dig meget højt.
191
00:12:20,282 --> 00:12:22,662
Skat, jeg gør mit bedste.
192
00:12:23,285 --> 00:12:26,495
- Jeg gjorde det, jeg følte var nødvendigt.
- Ja, for dig selv.
193
00:12:27,206 --> 00:12:28,866
Og vi lod dig gøre det.
194
00:12:30,167 --> 00:12:31,957
Okay. Nu er det psykologens ord.
195
00:12:33,837 --> 00:12:35,707
Det skal du ikke udskamme mig for.
196
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
Jeg har aldrig haft en normal familie
eller et normalt liv.
197
00:12:40,385 --> 00:12:43,005
Du har aldrig været der
for mig eller for far.
198
00:12:43,096 --> 00:12:45,846
Vi har været dit heppekor
og dine yndlingsassistenter.
199
00:12:46,266 --> 00:12:47,806
Vi er ikke kommet i første række.
200
00:12:48,977 --> 00:12:50,227
Okay.
201
00:12:53,565 --> 00:12:55,145
Lizzy, Lizzy.
202
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
Det var mig, der ville skilles. Okay?
203
00:13:02,699 --> 00:13:06,409
Hvis det passer, er det kun,
fordi hun ikke gav dig andet valg.
204
00:13:09,957 --> 00:13:11,287
Åh gud.
205
00:13:13,919 --> 00:13:16,259
Går du efter hende?
Hun er ude af sig selv.
206
00:13:17,297 --> 00:13:19,627
- Det er jeg ked af.
- Hold nu op. Hun måtte jo...
207
00:13:21,093 --> 00:13:22,683
Hun måtte jo bebrejde en af os.
208
00:13:22,761 --> 00:13:24,431
Ja. Lizzy.
209
00:13:25,556 --> 00:13:26,926
- For helvede.
- Lizzy.
210
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
Pis!
211
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Okay.
212
00:14:45,761 --> 00:14:46,761
Pis.
213
00:14:48,013 --> 00:14:51,853
"Jeg misbrugte min magt som præsident.
214
00:14:52,601 --> 00:14:57,521
Jeg levede ikke til fulde op
til mit embedsløfte."
215
00:14:57,606 --> 00:14:59,266
Det var det andet.
216
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
Og for det tredje:
217
00:15:02,945 --> 00:15:06,485
"Helt unødvendigt holdt jeg det
amerikanske folk på pinebænken i to år,
218
00:15:06,573 --> 00:15:07,993
og det undskylder jeg for."
219
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
Og når jeg siger,
at du har forklaret dine motiver...
220
00:15:14,206 --> 00:15:15,746
Ser jeg ikke stadig hævet ud?
221
00:15:16,500 --> 00:15:18,960
Ville jeg så lade dig gå derind?
222
00:15:19,044 --> 00:15:20,304
Okay. Rolig.
223
00:15:20,754 --> 00:15:21,964
Så føles det bare sådan.
224
00:15:22,631 --> 00:15:24,631
- Tak.
- Selv tak.
225
00:15:28,387 --> 00:15:29,387
Hej.
226
00:15:30,472 --> 00:15:31,892
- Ja?
- Jeg var lige...
227
00:15:31,974 --> 00:15:32,984
Godmorgen.
228
00:15:33,058 --> 00:15:34,388
Jeg ville lige sige hej.
229
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Ja.
230
00:15:39,648 --> 00:15:41,278
Godt, vi er færdige med brandene.
231
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
Ja. Helt klart.
232
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Hvis jeg skulle have overnattet
én gang mere på Safari Inn,
233
00:15:48,282 --> 00:15:50,582
så tror jeg... Så var jeg død.
234
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Hvordan har du det?
235
00:16:00,502 --> 00:16:04,092
Jeg måtte fortælle Lizzy det i går aftes.
236
00:16:04,590 --> 00:16:05,800
Eller Jason og jeg måtte.
237
00:16:07,134 --> 00:16:08,184
Vi fortalte hende det.
238
00:16:10,012 --> 00:16:11,182
Det er jeg ked af.
239
00:16:11,555 --> 00:16:12,555
Ja.
240
00:16:15,934 --> 00:16:17,944
Forhåbentlig var det
som at flå et plaster af?
241
00:16:19,688 --> 00:16:20,688
Det blev flået.
242
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Hurtigt og smertefuldt.
243
00:16:34,995 --> 00:16:38,915
Oplever du nogensinde,
at du ikke ved, hvem du selv er...
244
00:16:41,835 --> 00:16:44,545
eller hvad du vil?
245
00:16:46,340 --> 00:16:49,430
At du pludselig ikke kan mærke noget?
246
00:16:56,892 --> 00:16:58,142
Lidt. Ja.
247
00:16:59,895 --> 00:17:00,895
Jeg kan ikke lide det.
248
00:17:04,775 --> 00:17:07,025
Kan jeg på nogen måde hjælpe?
249
00:17:07,653 --> 00:17:10,823
Ja. Vil du sørge for
at annullere fotografereingen af teamet?
250
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
Den senere i dag?
251
00:17:12,741 --> 00:17:14,871
Jeg beder dig.
At stå og smile falskt nu...
252
00:17:16,036 --> 00:17:17,196
Jeg forstår.
253
00:17:17,287 --> 00:17:19,537
Det er som frygten for klassebilledet.
254
00:17:19,623 --> 00:17:23,383
Fordi hele New York skal plastres til
med dit ansigt.
255
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
- Åh nej.
- Busser, bygninger.
256
00:17:26,547 --> 00:17:28,227
Jeg har aldrig set mig selv på en bygning.
257
00:17:28,298 --> 00:17:29,678
Ja.
258
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
Hvorfor er det nødvendigt?
259
00:17:31,301 --> 00:17:32,341
Tja...
260
00:17:32,678 --> 00:17:38,768
de vil udviske mindet om Mitch Kessler
fra den kollektive hukommelse.
261
00:17:42,729 --> 00:17:44,229
Som om han aldrig var der.
262
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Savner du ham?
263
00:17:55,117 --> 00:17:56,367
Ja.
264
00:18:00,581 --> 00:18:05,211
Har du... prøvet at tale med ham,
siden han blev fyret?
265
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Jeg har kontaktet ham et par gange.
266
00:18:14,344 --> 00:18:16,514
Han syntes, det var vanvid at ansætte dig.
267
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
Der tager han ikke helt fejl.
268
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
Mitch har det med sjældent at tage fejl.
269
00:18:27,566 --> 00:18:28,606
Den narrøv.
270
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
Nå, men vi må vel videre.
271
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
- Ja.
- Vi ses i den store tekop.
272
00:18:39,453 --> 00:18:40,623
Vi ses.
273
00:18:41,788 --> 00:18:44,288
Tak, fordi du spurgte til mig.
274
00:18:45,292 --> 00:18:46,502
Ja.
275
00:18:52,090 --> 00:18:53,510
Hvis I har det ligesom mig,
276
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
drømte I engang om, at robotter
skulle blive en del af hverdagen.
277
00:18:57,554 --> 00:19:00,274
Vi rykker frygten for fugleinfluenza
til D-blokken.
278
00:19:00,349 --> 00:19:02,709
Myndighederne har ikke engang reageret,
så jeg ved det ikke.
279
00:19:02,768 --> 00:19:04,058
Fuck dem og fuglene.
280
00:19:04,144 --> 00:19:05,484
Men nu har vi et hul der.
281
00:19:05,562 --> 00:19:08,402
Få det fyldt ud. Jeg er åben for idéer.
282
00:19:08,482 --> 00:19:10,112
Bradleys indslag med lacrossetræneren,
283
00:19:10,192 --> 00:19:12,242
der dopede sine spillere,
er klar til i morgen.
284
00:19:12,319 --> 00:19:14,529
Det er et stærkt interview.
Hun rister ham.
285
00:19:14,613 --> 00:19:16,873
Kan det måle sig med fugleinfluenza?
286
00:19:16,949 --> 00:19:19,239
Det provokerer
og handler om magt og manipulation.
287
00:19:19,326 --> 00:19:20,786
Det rammer nationalt.
288
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
Hvad med rapporten om klimaforandringer?
289
00:19:22,663 --> 00:19:23,913
Det indslag er sløjfet.
290
00:19:23,997 --> 00:19:25,617
- Genovervejer vi?
- Det er for tørt.
291
00:19:25,707 --> 00:19:27,787
- Der er intet nyt i det.
- At menneskeheden
292
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
brænder op om 20 år,
er da en stor historie.
293
00:19:30,420 --> 00:19:32,300
Er det om 20 år? Det har jeg overset.
294
00:19:32,381 --> 00:19:34,261
- Læs mellem linjerne.
- Der står ikke noget.
295
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
Så er det nok.
296
00:19:36,176 --> 00:19:37,336
Vi bruger Bradleys interview.
297
00:19:37,386 --> 00:19:39,176
Mia har ret. Det er stærkt.
298
00:19:39,263 --> 00:19:41,523
Rapporten om klimaforandringer
er rent faktisk en nyhed.
299
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
Drop det nu, Nicky.
300
00:19:43,809 --> 00:19:45,689
Der er sammenhæng med brandene.
301
00:19:45,769 --> 00:19:47,859
Hold så op. Chip er din chef.
302
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
Han er også din,
så hold op med at kysse hans røv.
303
00:19:50,649 --> 00:19:52,649
Alle ved, at du er ekspert i det.
304
00:19:53,151 --> 00:19:56,491
Vi ønsker hele familien god bedring.
305
00:19:56,572 --> 00:19:58,412
Ja, det gør vi.
306
00:19:58,490 --> 00:20:00,870
Vi har også spændende nyt fra...
307
00:20:00,951 --> 00:20:03,201
Undskyld, det var... Undskyld, Mia.
308
00:20:03,287 --> 00:20:04,707
Det er okay. Videre.
309
00:20:04,788 --> 00:20:06,998
Frank Marklans sprængfarlige nye bog,
310
00:20:07,082 --> 00:20:10,042
Fem dage i oktober, blev udgivet i dag.
311
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Vi går ikke videre.
312
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Pak dine ting. Du er færdig.
313
00:20:15,048 --> 00:20:16,588
- Hvad?
- Chip.
314
00:20:16,675 --> 00:20:18,545
Skrid så, for helvede.
315
00:20:18,635 --> 00:20:21,175
Her i studiet for at tale om
de kontroversielle detaljer,
316
00:20:21,263 --> 00:20:22,563
der fremføres i bogen.
317
00:20:22,639 --> 00:20:25,929
Det interview glæder jeg mig til, Bradley.
318
00:20:26,018 --> 00:20:27,018
Tak, Alex.
319
00:20:27,102 --> 00:20:30,652
Og nu til en stor historie fra Washington,
som har...
320
00:20:30,731 --> 00:20:33,111
Super. Det er...
321
00:20:33,192 --> 00:20:35,822
Kongressen arbejder
på en nødhjælpspakke til ofrene.
322
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
Fedt nok.
323
00:20:37,738 --> 00:20:40,568
Jeg bliver straffet for at sige det,
som alle andre her
324
00:20:40,657 --> 00:20:42,657
har sagt bag hendes ryg i halvandet år?
325
00:20:42,743 --> 00:20:44,163
- Fandeme flot!
- Skrid så!
326
00:20:44,244 --> 00:20:45,414
Tak.
327
00:20:45,495 --> 00:20:49,115
Med præsidentens veto er Kongressen
tilbage ved udgangspunktet...
328
00:20:49,208 --> 00:20:50,788
Afvent live.
329
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Kom så. Bare fortsæt.
330
00:20:53,128 --> 00:20:55,048
Vi skal lave et program. Kom i sving.
331
00:20:55,130 --> 00:20:57,880
Washington-korrespondent,
Andrea Lasson, uddyber historien.
332
00:20:57,966 --> 00:20:59,886
Og så går vi til live.
333
00:21:15,651 --> 00:21:18,201
- Du må genansætte ham!
- Tager du pis på mig?
334
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Tror du, du hjælper mig? Det gør du ikke.
335
00:21:20,322 --> 00:21:22,242
Mia, det handler ikke kun om dig.
Jeg beklager...
336
00:21:22,324 --> 00:21:23,704
Du gør det hele værre!
337
00:21:23,784 --> 00:21:25,664
Hvad fanden forventer du egentlig?
338
00:21:25,744 --> 00:21:26,954
Jeg kneppede ikke med Mitch!
339
00:21:27,037 --> 00:21:28,747
Jeg traf ikke det håbløse valg!
340
00:21:28,830 --> 00:21:31,380
Men det er mig,
der bøder for det hver eneste dag!
341
00:21:36,505 --> 00:21:37,665
Jeg kan ikke...
342
00:21:38,090 --> 00:21:41,430
Jeg var ikke perfekt. Det ved jeg godt.
Men jeg kan ikke ordne alt.
343
00:21:41,510 --> 00:21:44,050
Det er det eneste,
folk ser mig som nu, ikke?
344
00:21:44,638 --> 00:21:48,018
Hold nu op, Mia. Jeg magter ikke mere.
Jeg er ked af...
345
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
- Jeg må tilbage til arbejdet.
- Undskyld. Fuck.
346
00:21:57,359 --> 00:21:58,899
Pis.
347
00:22:00,070 --> 00:22:01,110
Pis.
348
00:22:11,498 --> 00:22:12,958
Bagefter er der vejret.
349
00:22:13,041 --> 00:22:14,461
Over store dele af...
350
00:22:16,253 --> 00:22:18,173
- Var der noget?
- Tjek din mail.
351
00:22:18,463 --> 00:22:19,843
- Hvad?
- Har du fået en mail?
352
00:22:19,923 --> 00:22:21,433
- Jeg får mange mails.
- Gør det nu!
353
00:22:21,508 --> 00:22:22,508
Okay.
354
00:22:25,470 --> 00:22:26,600
Pis.
355
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
HR vil tale med mig.
Har du fået den samme mail?
356
00:22:31,018 --> 00:22:33,688
- Ved de noget?
- Måske har nogen set os og sladret.
357
00:22:34,354 --> 00:22:36,484
Jeg går i chok.
358
00:22:36,565 --> 00:22:39,935
Jeg er helt svag i kroppen. Og klam.
Hvad gør vi?
359
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Du må ikke kaste op. Drik lidt juice.
360
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Yanko, jeg er skrækslagen.
361
00:22:44,990 --> 00:22:46,530
Okay. Giv mig den der.
362
00:22:49,453 --> 00:22:51,253
Hør nu her, ikke?
363
00:22:51,330 --> 00:22:56,210
Vi går til HR sammen og fortæller dem,
at vi er blevet kærester.
364
00:22:56,293 --> 00:22:59,173
At de skal notere det.
Så kommer vi dem i forkøbet.
365
00:22:59,254 --> 00:23:03,014
Jeg har en anden idé.
Vi går til HR og benægter alt.
366
00:23:03,091 --> 00:23:05,261
- Det går ikke.
- Det gjorde det for Clinton.
367
00:23:05,344 --> 00:23:06,684
Clinton endte i en rigsretssag.
368
00:23:06,762 --> 00:23:08,852
Nå ja. Det havde jeg glemt.
369
00:23:08,931 --> 00:23:11,031
- Tak for den research.
- 60 sekunder. Over til Yanko.
370
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
Nemlig. Tak.
371
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Jeg elsker dig.
372
00:23:18,315 --> 00:23:21,395
Og jeg hader hvert øjeblik,
hvor jeg må skjule det.
373
00:23:22,277 --> 00:23:26,197
Jeg vil invitere dig ud at spise
på en god restaurant,
374
00:23:26,281 --> 00:23:28,621
hvor vi kan bestille en bøf og drikke vin,
375
00:23:28,700 --> 00:23:31,120
og jeg kan holde dig i hånden
og kysse dig.
376
00:23:31,203 --> 00:23:33,043
Fyre platte jokes af.
377
00:23:37,084 --> 00:23:38,344
Går du med?
378
00:23:39,419 --> 00:23:41,549
- Yanko...
- Det er nu.
379
00:23:51,181 --> 00:23:52,851
Vi mødes hos HR.
380
00:23:53,475 --> 00:23:54,885
Efter fotografereingen.
381
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Jeg glæder mig.
382
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
Og vi er tilbage om...
383
00:24:01,108 --> 00:24:04,488
fem, fire, tre...
384
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Tak til Andrea
for den fascinerende reportage.
385
00:24:11,910 --> 00:24:15,250
Bradley var en ukendt faktor
på landsdækkende tv,
386
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
men hun begyndte stadig hos os
som en erfaren journalist.
387
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
De fejl, der skete med hende som medvært,
skyldtes...
388
00:24:22,880 --> 00:24:24,260
Lad mig sige det ligeud.
389
00:24:24,339 --> 00:24:29,679
Jeg var for længe om
at få programmet tilpasset hende.
390
00:24:29,761 --> 00:24:33,931
Det var som at prøve at få Steph Curry til
at spille ude af position.
391
00:24:34,016 --> 00:24:35,886
Det er bare dårligt trænerarbejde.
392
00:24:35,976 --> 00:24:37,846
Med en spiller som Bradley på holdet
393
00:24:37,936 --> 00:24:39,896
skal man bare aflevere bolden til hende
394
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
og give hende grønt lys.
395
00:24:41,523 --> 00:24:43,363
Nu kommer det sjove,
hvor vi læner os tilbage
396
00:24:43,442 --> 00:24:46,362
og ser hende folde sig ud.
397
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
Okay. Fint. Det må være rigeligt.
398
00:24:52,367 --> 00:24:54,907
- Var det det?
- Ja.
399
00:24:55,329 --> 00:24:57,209
Med den basketballanalogi
400
00:24:57,289 --> 00:24:59,829
skriver portrættet nærmest sig selv.
401
00:25:01,585 --> 00:25:03,745
Du spurgte ikke til Mitch og alt det der.
402
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Jeg har ikke tid til benægtelser
på automatpilot.
403
00:25:06,590 --> 00:25:07,880
Jeg fik det, jeg kom efter.
404
00:25:12,513 --> 00:25:13,763
Det tror du.
405
00:25:14,890 --> 00:25:16,060
Er det rigtigt?
406
00:25:16,475 --> 00:25:19,975
Jeg skriver alligevel ikke den historie.
407
00:25:20,062 --> 00:25:24,232
Det må være en lettelse for dig, Chip.
408
00:25:25,317 --> 00:25:27,067
Maggie, Maggie.
409
00:25:27,736 --> 00:25:29,146
Vil du gøre mig en tjeneste?
410
00:25:29,238 --> 00:25:31,618
Gider du godt lige at stole på mig?
411
00:25:33,867 --> 00:25:34,867
Hvad?
412
00:25:36,036 --> 00:25:38,406
Jeg prøver at... Jeg kan fortælle...
413
00:25:39,957 --> 00:25:41,997
Jeg kan dele noget med dig...
414
00:25:43,669 --> 00:25:45,589
og pege dig i retningen af ting,
415
00:25:45,671 --> 00:25:49,721
der belaster tv-selskabet
op til den øverste ledelse.
416
00:25:49,800 --> 00:25:53,470
Primært den øverste ledelse.
417
00:25:54,555 --> 00:25:59,475
Jeg ville selvfølgelig skulle være
helt i baggrunden.
418
00:26:00,352 --> 00:26:05,192
Hvis du er interesseret, skal du give lyd
hellere i dag end i morgen.
419
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Har jeg forstået dig ret?
420
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Ja, det har du.
421
00:26:15,033 --> 00:26:16,543
Det ligner dig ikke.
422
00:26:17,244 --> 00:26:19,834
Du har ry for at være firmaets mand.
423
00:26:20,497 --> 00:26:22,747
Ja. Men firmaets mand er ikke rigtig...
424
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
Ikke rigtig sikker på,
hvad han beskytter længere.
425
00:26:28,547 --> 00:26:30,837
Hvorfor føler du dig pludselig så dristig?
426
00:26:33,677 --> 00:26:36,007
Var det måske 15 års medskyldighed?
427
00:26:36,430 --> 00:26:37,560
Nej. Beklager.
428
00:26:38,140 --> 00:26:40,230
Man får ikke en samvittighed
ud af det blå.
429
00:26:40,851 --> 00:26:43,561
Ikke når man bestyrer kronjuvelen
430
00:26:43,645 --> 00:26:45,935
i et multimillardforetagende.
431
00:26:46,023 --> 00:26:47,573
Man får en samvittighed...
432
00:26:48,400 --> 00:26:53,410
når nogen fra selskabet
giver en tilladelse til at have en.
433
00:26:56,074 --> 00:26:58,454
Maggie, jeg tilbyder dig en god historie.
434
00:26:58,535 --> 00:27:00,615
Og jeg leder efter en endnu bedre.
435
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Okay.
436
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Vi kan begge to tænke over det,
og så ringer jeg til dig.
437
00:27:19,473 --> 00:27:23,313
Cory, mit kontor kontakter dit kontor
om et møde.
438
00:27:23,727 --> 00:27:24,937
Okay.
439
00:27:25,395 --> 00:27:26,935
Sjovt. Sammen med hvem?
440
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Nej. Jeg vil hellere overraskes.
441
00:27:28,815 --> 00:27:30,105
Det er med Marlon Tate.
442
00:27:30,192 --> 00:27:32,742
Kandidat til jobbet som tilrettelægger
på The Morning Show.
443
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
Har Chip endelig fået et hjerteanfald?
444
00:27:38,825 --> 00:27:40,535
Pokkers. Jeg kondolerer.
445
00:27:41,119 --> 00:27:43,159
Den interne efterforskning er snart slut.
446
00:27:43,247 --> 00:27:44,847
Vi ved ikke, hvad der vil stå i rapporten,
447
00:27:44,873 --> 00:27:47,793
og vi må være klar til hvad som helst.
448
00:27:48,210 --> 00:27:50,460
Marlon er god.
Jeg har kendt ham i mange år.
449
00:27:50,879 --> 00:27:53,299
Han startede på aftennyhederne,
men forstår morgenseerne.
450
00:27:53,382 --> 00:27:55,382
Tak for anbefalingen, Fred.
451
00:27:55,968 --> 00:27:57,588
Det er ikke en anbefaling.
452
00:27:58,554 --> 00:27:59,604
Marlon er den rette.
453
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Det er modtaget, Fred.
454
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
Som leder af nyhedsafdelingen
tager jeg det med i overvejelserne.
455
00:28:18,907 --> 00:28:20,947
Er der noget, du gerne vil sige?
456
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Ja.
457
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
- Er du lykkelig, Fred?
- Hvabehar?
458
00:28:33,005 --> 00:28:35,415
Er du et lykkeligt menneske?
459
00:28:35,507 --> 00:28:37,927
Jeg ved, du har en kone,
et par huse og et tv-selskab,
460
00:28:38,010 --> 00:28:41,010
men du virker ikke tilfreds med de ting.
461
00:28:41,096 --> 00:28:43,386
Jeg har vist aldrig set dig smile
462
00:28:43,473 --> 00:28:45,273
i mere end et sekund eller to.
463
00:28:45,350 --> 00:28:48,810
Det er en skam, for det er sjovt at smile.
464
00:28:48,896 --> 00:28:50,146
Det er rart.
465
00:28:50,564 --> 00:28:52,904
Brug mere tid på de ting,
du godt kan lide.
466
00:28:52,983 --> 00:28:55,653
Måske får du snart mere tid til de ting.
Det håber jeg.
467
00:28:55,736 --> 00:28:59,276
Det er bare et personligt råd.
Følg det eller lad være.
468
00:28:59,364 --> 00:29:00,914
Jeg ville give dig det...
469
00:29:02,701 --> 00:29:06,411
før du ikke har andet tilbage
end en permanent panderynken.
470
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
Sig til, hvordan det går med Marlon.
471
00:29:26,225 --> 00:29:31,475
Desværre er det ikke det bedste tidspunkt
at blive skilt på.
472
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
Siger du, at der er et godt tidspunkt
at blive skilt på?
473
00:29:38,612 --> 00:29:41,742
Hvis man er voldsoffer,
474
00:29:42,324 --> 00:29:45,044
ses det som et tegn på styrke
at blive skilt.
475
00:29:45,118 --> 00:29:47,658
Så tager man styringen
med sit liv tilbage.
476
00:29:48,830 --> 00:29:51,420
- Er der noget der?
- Vold?
477
00:29:55,212 --> 00:29:58,512
Nej. Ingen vold. Surt show.
478
00:29:58,841 --> 00:30:00,261
Ja, den kan streges.
479
00:30:00,342 --> 00:30:03,222
Hold da op. Er det seriøst ment?
480
00:30:03,762 --> 00:30:07,562
Det er et ægteskab. Ægteskaber slutter.
For pokker da.
481
00:30:07,641 --> 00:30:11,401
Især kendtes ægteskaber.
De burde måles i hundeår.
482
00:30:13,605 --> 00:30:16,225
Så havde Jason og jeg
140 års bryllupsdag.
483
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Succes.
484
00:30:18,443 --> 00:30:20,403
Sådan ser folk ikke på det.
485
00:30:20,487 --> 00:30:23,987
For det første vil de spekulere på,
om du havde en affære med Mitch.
486
00:30:24,408 --> 00:30:26,288
- Hvis du havde det, er det okay.
- Okay.
487
00:30:26,368 --> 00:30:28,658
Du skal bare... sige det.
488
00:30:28,745 --> 00:30:30,745
- Det er bedre at komme det i forkøbet.
- Ja.
489
00:30:30,831 --> 00:30:35,251
Uanset hvad vil folk lægge mærke til,
at Mitchs kone
490
00:30:35,335 --> 00:30:38,835
begærede skilsmisse,
lige før din skilsmisse blev kendt.
491
00:30:39,423 --> 00:30:43,223
Og så er der spørgsmålet om,
hvem der søger om skilsmisse.
492
00:30:43,635 --> 00:30:46,635
Hvis du gør det, fremstår du hjerteløs.
493
00:30:46,722 --> 00:30:50,432
Hvis Jason gør det, vil de tro,
han har fundet dig med en anden mand.
494
00:30:50,851 --> 00:30:54,651
Eller også at han ikke kunne udholde
en besværlig kendis længere,
495
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
og så virker du bare ynkelig.
496
00:30:56,523 --> 00:31:01,283
Medmindre Jason var dig utro
med eksempelvis en yngre kvinde.
497
00:31:01,612 --> 00:31:03,112
Det vil se godt ud.
498
00:31:03,197 --> 00:31:05,027
Så får folk medlidenhed med dig.
499
00:31:05,115 --> 00:31:07,155
Medlidenhed iblandet medfølelse.
500
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
Det vil vi gerne høre om.
501
00:31:15,250 --> 00:31:18,300
Daniel, dit program sejler fuldstændig.
502
00:31:18,754 --> 00:31:22,424
Selv jeg ser med. Jeg mener...
Alex, der græd over den køter.
503
00:31:22,508 --> 00:31:24,968
Hvem kunne få øjnene fra det?
Men det varer ikke ved.
504
00:31:26,011 --> 00:31:28,431
Lige nu er du på vinderholdet.
505
00:31:28,514 --> 00:31:30,934
Men det herlige ved at være
på det næstbedste program er,
506
00:31:31,016 --> 00:31:34,976
at de vil bruge enorme summer på
at ansætte dem, der kan gøre dem bedst.
507
00:31:35,062 --> 00:31:37,612
Aflønningen på UBA er ikke mit problem.
508
00:31:37,689 --> 00:31:38,689
Hvad er så dit problem?
509
00:31:38,774 --> 00:31:43,034
Mit problem er,
at UBA bruger et par hvide kvinder
510
00:31:43,111 --> 00:31:46,451
til at vise, hvor progressive de er
ved at have to kvindelige værter,
511
00:31:46,532 --> 00:31:48,202
mens de brune skal sørge for,
512
00:31:48,283 --> 00:31:50,453
at deres kjoler ikke rører jorden.
513
00:31:50,536 --> 00:31:52,746
Jeg ville være rasende.
514
00:31:53,163 --> 00:31:54,963
Det er det her, der gør mig rasende.
515
00:31:55,916 --> 00:31:59,996
TMS trak mig fra en post,
jeg faktisk godt kunne lide,
516
00:32:00,671 --> 00:32:02,711
talte til min politiske kløgt
517
00:32:02,798 --> 00:32:06,718
og lovede mig en plads,
hvor jeg kunne lave det, jeg kan lide.
518
00:32:07,594 --> 00:32:11,644
I stedet har de sat mig til
at lave noget lort som Twist.
519
00:32:12,307 --> 00:32:17,937
Så selvom mit ego er pjattet med,
at du viser interesse for mig...
520
00:32:18,939 --> 00:32:22,649
frygter jeg,
at YDA bare vil være en omvej
521
00:32:22,734 --> 00:32:24,954
til en længere udgave af The Twist.
522
00:32:26,446 --> 00:32:28,156
Jeg vil lave nyheder.
523
00:32:28,240 --> 00:32:30,370
Jeg vil begejstre folk.
524
00:32:30,826 --> 00:32:32,446
Og det skal være nok.
525
00:32:35,372 --> 00:32:38,832
Kan du se?
Det er derfor, jeg vil have dig på YDA.
526
00:32:39,251 --> 00:32:44,801
Daniel, du er en smuk, oprigtig,
kedelig mand, som elsker ægte nyheder.
527
00:32:44,882 --> 00:32:47,222
- Jeg laver ikke sjov.
- Det gør jeg heller ikke.
528
00:32:47,301 --> 00:32:49,431
Ja, folk ser YDA, fordi det er sjovt.
529
00:32:49,511 --> 00:32:52,891
Det er let og poppet.
Det har Jimmy og jeg styr på.
530
00:32:52,973 --> 00:32:56,853
Jeg kan godt lide at interviewe de
overlevende medlemmer af Bay City Rollers.
531
00:32:56,935 --> 00:32:59,935
Men vi slår ikke TMS ved at være sjove.
532
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
Vi har brug for noget kedeligt.
Noget seriøst.
533
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
Vi har brug for politisk troværdighed.
534
00:33:05,569 --> 00:33:07,489
Og det har du til overflod.
535
00:33:07,571 --> 00:33:09,201
TMS er sårbare lige nu.
536
00:33:10,532 --> 00:33:12,532
Jeg holder af mange der.
537
00:33:12,993 --> 00:33:15,543
De bliver såret, hvis jeg søger væk.
538
00:33:16,496 --> 00:33:17,656
Alison, Yanko...
539
00:33:17,748 --> 00:33:21,538
Ja, det ved jeg godt.
Dine søde venner fra minoritetshjørnet.
540
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
- Det er for lavt.
- Men rammende.
541
00:33:24,129 --> 00:33:27,419
Alligevel. Det er ikke nemt.
542
00:33:28,091 --> 00:33:31,221
TMS-familien er i opbrud,
543
00:33:31,637 --> 00:33:35,467
og den omfattede aldrig rigtig nogen,
der ikke hed Mitch eller Alex.
544
00:33:39,978 --> 00:33:43,648
Hvis du har set det
på nettet eller noget...
545
00:33:43,732 --> 00:33:45,732
Så snart som muligt,
men jeg vil ikke vide det.
546
00:33:45,817 --> 00:33:47,237
- Godt.
- Tak.
547
00:33:48,612 --> 00:33:49,992
Hvor er resten af familien?
548
00:33:50,072 --> 00:33:52,162
Det ved jeg ikke.
Måske går de tur med hunden.
549
00:33:52,783 --> 00:33:53,993
Spøjs familie.
550
00:33:54,910 --> 00:33:57,660
Ja. Dysfunktionel.
551
00:33:58,080 --> 00:33:59,580
Ligesom en rigtig familie.
552
00:34:00,499 --> 00:34:02,379
Godt. Jeg er tilbage.
553
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Alle er her.
554
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
Lad os få noget glæde på.
555
00:34:07,798 --> 00:34:09,798
- Må jeg lige tale med dig?
- Ja.
556
00:34:11,927 --> 00:34:12,927
Ja.
557
00:34:13,679 --> 00:34:19,019
Jeg skal åbenbart fortælle om min
skilsmisse i programmet i næste uge.
558
00:34:19,101 --> 00:34:20,981
- Det er jeg ked af.
- Det er okay.
559
00:34:21,061 --> 00:34:24,861
Jeg ville bare lige sige det.
Forbered dig på nogle akavede situationer.
560
00:34:24,940 --> 00:34:26,900
Det er min specialitet.
561
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
Men tak for advarslen.
562
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
Ja. Og det bliver selvfølgelig mellem os.
563
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
- Det er klart.
- Tak.
564
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Jeg må bare passe på, hvad jeg siger.
565
00:34:36,702 --> 00:34:40,622
Jeg har lige siddet i møde
med en skræmmende kvinde fra PR.
566
00:34:41,206 --> 00:34:45,126
Hun mindede mig om, at jeg vader
ind i et minefelt af spekulationer...
567
00:34:45,668 --> 00:34:49,338
om mit ægteskab og min forstand og...
568
00:34:50,174 --> 00:34:51,344
Mitch.
569
00:34:51,967 --> 00:34:53,967
Jeg ved sgu ikke. Os to.
570
00:34:54,052 --> 00:34:55,602
Måske er vi to forelskede.
571
00:34:56,096 --> 00:34:57,716
Det ville være at foretrække.
572
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Det lyder alt sammen brutalt.
Sig til, hvis jeg kan gøre noget.
573
00:35:02,686 --> 00:35:03,686
Okay?
574
00:35:03,770 --> 00:35:04,900
Vent.
575
00:35:05,939 --> 00:35:06,979
Faktisk...
576
00:35:08,901 --> 00:35:11,031
Måske kan vi arbejde på noget sammen.
577
00:35:12,654 --> 00:35:14,074
Om skilsmissen?
578
00:35:14,531 --> 00:35:17,871
Ja. Jeg mener, du sidder der jo,
579
00:35:17,951 --> 00:35:19,491
- når jeg skal fortælle om den.
- Ja.
580
00:35:19,578 --> 00:35:21,618
Vi kunne gøre det til en dialog.
581
00:35:22,497 --> 00:35:25,457
Og eftersom din specialitet
tilsyneladende er...
582
00:35:29,046 --> 00:35:30,256
at være menneskelig.
583
00:35:31,048 --> 00:35:32,088
Det kan ikke skade.
584
00:35:33,884 --> 00:35:38,314
Vi kan arbejde på det
over en middag hjemme hos mig i aften.
585
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
- Det ville være fedt.
- Ja?
586
00:35:41,642 --> 00:35:43,352
Ja, meget gerne.
587
00:35:43,435 --> 00:35:44,725
Jeg kan tage noget mad med.
588
00:35:44,811 --> 00:35:46,361
Det skal du ikke. Det klarer jeg.
589
00:35:46,438 --> 00:35:47,938
- Okay.
- Okay, de damer.
590
00:35:48,023 --> 00:35:49,783
- Ja.
- I er smukke, og I er klar.
591
00:35:49,858 --> 00:35:51,108
Skal vi få det overstået?
592
00:35:51,193 --> 00:35:52,193
Godt.
593
00:35:52,277 --> 00:35:53,507
- Lad os være en familie.
- Åh nej.
594
00:35:53,529 --> 00:35:54,859
- Billeder.
- Kom så.
595
00:35:54,947 --> 00:35:56,157
- Så er det nu.
- Glad. Glæde.
596
00:35:56,240 --> 00:35:58,490
Glad familie. Godt. En, to, tre.
597
00:35:58,575 --> 00:35:59,575
Godt. De brede smil.
598
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Vip lidt frem i hoften mod mig. Godt.
599
00:36:01,537 --> 00:36:03,867
- Det ser godt ud der.
- Alvorlig eller smilende?
600
00:36:03,956 --> 00:36:05,496
Nydeligt. Det er et godt billede.
601
00:36:05,582 --> 00:36:07,882
En, to, tre. Godt. Lidt op med hagen.
602
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
Drej lidt herhen, så I kan læne jer frem.
603
00:36:10,170 --> 00:36:12,090
Godt. Og smil. God idé.
604
00:36:12,172 --> 00:36:13,902
- Smukt.
- Alle ved, det er min dårlige side.
605
00:36:13,924 --> 00:36:15,634
Sådan en har du ikke. Hold op.
606
00:36:15,717 --> 00:36:17,797
- Jeg har fået koffein.
- Tak.
607
00:36:18,345 --> 00:36:20,175
Godt. Bradley, lidt op med hagen.
608
00:36:20,264 --> 00:36:23,024
En, to, tre. Godt. Brede smil. Sådan.
609
00:36:34,152 --> 00:36:36,202
Nicky kom bare med en joke.
610
00:36:37,614 --> 00:36:39,124
Han er god nok.
611
00:36:40,117 --> 00:36:42,117
Hans liv skal ikke ødelægges
på grund af en joke.
612
00:36:42,202 --> 00:36:45,372
- Han sagde jo undskyld.
- Det var Chip, der fyrede ham.
613
00:36:46,665 --> 00:36:47,915
Hvis du siger det.
614
00:36:48,750 --> 00:36:51,340
Bart, drop det der.
615
00:36:52,004 --> 00:36:53,844
Ja, jeg dropper det.
616
00:36:59,761 --> 00:37:02,641
Men andre vil ikke bare droppe det.
617
00:37:19,448 --> 00:37:20,618
Hej, alle sammen.
618
00:37:22,242 --> 00:37:23,662
Må jeg få jeres opmærksomhed?
619
00:37:26,872 --> 00:37:28,082
Det er Mia Jordan her.
620
00:37:28,165 --> 00:37:30,665
- Må jeg få jeres opmærksomhed?
- Hvad er nu det?
621
00:37:31,001 --> 00:37:32,001
Hej.
622
00:37:32,878 --> 00:37:35,838
Jeg er den forsmåede, overfølsomme kvinde,
623
00:37:35,923 --> 00:37:38,473
- der knaldede med værten...
- Fuck.
624
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
For at fremme sin karriere.
625
00:37:40,177 --> 00:37:42,797
Og fik ham fyret,
626
00:37:43,305 --> 00:37:45,345
da han ikke ville gå fra sin kone.
627
00:37:45,432 --> 00:37:46,852
Og nu er jeg på hævntogt.
628
00:37:46,934 --> 00:37:49,904
Alle med en pik i bukserne
kan godt tage sig i agt,
629
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
for nu hader hun pikke.
630
00:37:55,234 --> 00:37:57,244
Pikke, pas på!
631
00:37:58,695 --> 00:38:01,195
Gå ikke alene ud om aftenen,
632
00:38:02,282 --> 00:38:07,002
for den hævngerrige, billige,
feministiske møgkælling,
633
00:38:07,079 --> 00:38:10,079
Mia Jordan, ligger på lur derude.
634
00:38:10,165 --> 00:38:11,535
Skal vi gøre noget?
635
00:38:11,625 --> 00:38:13,915
Nej, vi lader hende tale. Lad hende tale.
636
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
- Undskyld, Mia.
- Hold din kæft, Bart.
637
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Okay, alle sammen. Jeg er helt med.
638
00:38:23,178 --> 00:38:25,558
Jeg ved udmærket, hvad folk siger om mig.
639
00:38:27,391 --> 00:38:29,851
Åbenbart har jeg nu også
640
00:38:31,603 --> 00:38:35,113
fået Nicky fyret
og lækket ting om Mitch til Times,
641
00:38:35,190 --> 00:38:38,320
og jeg er med garanti
også Zodiac-morderen,
642
00:38:38,402 --> 00:38:41,112
ligesom jeg vel også snigmyrdede
ærkehertug Frans Ferdinand.
643
00:38:41,196 --> 00:38:42,946
Listen er sgu lang.
644
00:38:43,031 --> 00:38:45,281
Og jeg kunne benægte meget af det.
645
00:38:45,367 --> 00:38:47,037
Det meste er løgne.
646
00:38:47,953 --> 00:38:51,043
Tåbelig sladder. Men jeg er bare så...
647
00:38:51,915 --> 00:38:54,785
forbandet træt.
648
00:39:02,217 --> 00:39:04,257
Jeg har ikke kræfter til at benægte det.
649
00:39:06,763 --> 00:39:08,563
Hvad skal det også nytte?
650
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Alle har alligevel besluttet,
hvad de tror på.
651
00:39:14,021 --> 00:39:16,271
Nogle hader mig, nogle ynker mig,
652
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
nogle ser mig som et offer,
653
00:39:18,150 --> 00:39:19,900
nogle ser mig som en luder.
654
00:39:23,447 --> 00:39:26,157
Alle har en mening om mig, og ved I hvad?
655
00:39:28,702 --> 00:39:29,832
I skal være så velkomne.
656
00:39:31,413 --> 00:39:33,833
Jeg vil bare videre med mit liv.
657
00:39:35,751 --> 00:39:37,461
Mia, hvis du bare lægger mikrofonen...
658
00:39:37,544 --> 00:39:41,054
Chip, jeg er næsten færdig her,
medmindre det skal være en dialog.
659
00:39:44,009 --> 00:39:45,179
Okay, værsgo.
660
00:39:48,764 --> 00:39:49,974
Vi er alle mennesker.
661
00:39:53,018 --> 00:39:54,348
Der er ting, vi fortryder.
662
00:39:57,022 --> 00:40:00,442
Uanset hvilken side af MeToo-stregen,
man lander på,
663
00:40:00,526 --> 00:40:03,896
er vi alle mennesker,
der bare vil passe vores arbejde
664
00:40:04,696 --> 00:40:05,906
og udrette noget.
665
00:40:07,741 --> 00:40:11,331
Det er det, jeg vil fokusere på.
666
00:40:13,121 --> 00:40:14,121
Mit arbejde.
667
00:40:17,543 --> 00:40:19,593
Jeg vil gerne være kendt
668
00:40:19,670 --> 00:40:21,920
for noget andet
end at kneppe med Mitch Kessler,
669
00:40:22,005 --> 00:40:24,295
og jeg synes, jeg fortjener den mulighed.
670
00:40:46,363 --> 00:40:47,913
Godt, alle sammen. Lad os...
671
00:40:50,033 --> 00:40:52,413
Lad os tage det gode råd til os og...
672
00:40:54,371 --> 00:40:55,691
og komme tilbage til arbejdet.
673
00:41:02,713 --> 00:41:05,093
Mia. Hej.
674
00:41:05,174 --> 00:41:06,184
Bradley.
675
00:41:07,009 --> 00:41:09,339
Jeg skulle have sagt,
jeg ville være din tilrettelægger.
676
00:41:09,428 --> 00:41:12,758
- Du skulle ikke synes dårligt om mig...
- Det gør jeg da ikke.
677
00:41:13,223 --> 00:41:14,223
Det gør jeg ikke.
678
00:41:14,808 --> 00:41:16,938
Jeg er glad for, at du gjorde det her.
679
00:41:17,728 --> 00:41:21,768
Jeg er bare ked af,
at du er gået helt alene med det.
680
00:41:23,942 --> 00:41:25,282
Tak.
681
00:41:27,029 --> 00:41:29,739
Vi skal forberede et program til i morgen.
682
00:41:29,823 --> 00:41:31,583
- Okay
- Skal vi mødes på kontoret kl. 10?
683
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
Ja, det lyder fint.
684
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Nå, Claire.
685
00:41:39,166 --> 00:41:42,956
Mr. Flores vil gerne gøre
forholdet officielt.
686
00:41:43,045 --> 00:41:44,585
Han sagde det,
687
00:41:44,671 --> 00:41:47,551
men vi vil begge to gerne
gøre forholdet officielt.
688
00:41:48,550 --> 00:41:51,300
Dog helst i fortrolighed,
hvis det er muligt.
689
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
Jeg har brug for en bedre forståelse af,
hvordan forholdet startede.
690
00:41:57,851 --> 00:42:00,601
Tog du initiativ til et intimt forhold?
691
00:42:01,563 --> 00:42:04,073
Nej, det gjorde jeg ikke,
og det ville jeg aldrig gøre.
692
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
Vi blev venner, ikke?
693
00:42:07,277 --> 00:42:09,277
Claire kom ind med sin research,
694
00:42:09,363 --> 00:42:14,083
og hun var villig til at lytte
og oprigtigt engagere sig i mit arbejde.
695
00:42:14,159 --> 00:42:15,989
Det er ikke en selvfølge.
696
00:42:16,078 --> 00:42:17,198
Folk stoler på vejret,
697
00:42:17,287 --> 00:42:19,707
men de har svært ved
at tage det alvorligt.
698
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Men ikke Claire.
699
00:42:20,874 --> 00:42:24,594
Hans hjerne er bare så fandens sexet.
700
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
Det føltes ikke forkert at lade
den følelse føre til decideret sex.
701
00:42:28,507 --> 00:42:29,647
Jeg har ikke sagt, det var forkert.
702
00:42:29,675 --> 00:42:32,795
Jeg spørger blot,
hvordan jeres seksuelle samvær startede.
703
00:42:34,137 --> 00:42:36,807
"Spørger blot."
Det er en meget høflig tilgang
704
00:42:36,890 --> 00:42:39,390
til noget, der slet ikke rager dig.
705
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Nej. Det var mig, der stoppede kysset.
706
00:42:44,147 --> 00:42:46,977
Jeg var bange for, at det var upassende.
707
00:42:48,610 --> 00:42:51,030
Jeg benægtede mine egne følelser.
708
00:42:51,113 --> 00:42:53,913
Det gjorde jeg. Hun var helt upåvirket.
709
00:42:53,991 --> 00:42:56,121
Hun sagde, at hun godt kunne lide mig,
710
00:42:56,201 --> 00:42:58,291
og at det ikke var noget nyt.
711
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
Det gjorde mig forfjamsket.
712
00:43:00,372 --> 00:43:02,292
Ja, vi dyrkede sex den aften.
713
00:43:02,374 --> 00:43:04,294
Ja, det var i Yankos lejlighed.
714
00:43:04,376 --> 00:43:06,546
Men det var kun, fordi det er ham,
der kan lave mad,
715
00:43:06,628 --> 00:43:08,548
og jeg elsker sgu en god paella.
716
00:43:08,964 --> 00:43:10,304
Jeg inviterede hende på middag,
717
00:43:10,382 --> 00:43:13,052
og vi var enige om,
at det var bedst at gå stille med dørene.
718
00:43:13,135 --> 00:43:16,965
Det var mig, der lagde an på ham.
Det er mig, der er pervers.
719
00:43:17,389 --> 00:43:19,519
Jeg har ikke sagt, at nogen var perverse.
720
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
Men det er det, der antydes, ikke?
721
00:43:21,894 --> 00:43:23,904
At han må have narret mig,
722
00:43:23,979 --> 00:43:27,399
fordi han er i en magtposition
i sit arbejde.
723
00:43:27,482 --> 00:43:30,032
Mange gange har vi overvejet
at stå frem og...
724
00:43:30,110 --> 00:43:32,530
Alligevel skete det først,
da I blev indkaldt...
725
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Ja. Og det kan du vælge at melde os for.
726
00:43:35,657 --> 00:43:38,907
Du kan vælge at sammenligne vores forhold
727
00:43:38,994 --> 00:43:41,124
med Mitch Kesslers modbydelige adfærd.
728
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
Der er noget, du må forstå, Sheila.
729
00:43:43,540 --> 00:43:46,960
Det var den frygt,
der fik os til at være tavse.
730
00:43:47,628 --> 00:43:51,258
Har mr. Flores bedt dig om at gøre ting,
du ikke var tryg ved?
731
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Nej.
732
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Aldrig?
733
00:43:57,971 --> 00:44:01,101
Han bad mig om at gå herhen,
og nu er jeg utryg.
734
00:44:05,229 --> 00:44:08,439
Det er et ædelt arbejde, du udfører her.
735
00:44:08,524 --> 00:44:11,744
Og jeg forstår godt
alle de skrappe spørgsmål.
736
00:44:11,818 --> 00:44:17,198
Men Claire og jeg håber, at vi kan blive
repræsentanter for en ny måde at navigere
737
00:44:17,950 --> 00:44:20,290
i forhold på arbejdspladsen på.
738
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
Betragter du dit forhold til mr. Flores
som seriøst?
739
00:44:26,750 --> 00:44:28,340
Hvorfor er det relevant?
740
00:44:28,752 --> 00:44:30,842
Det er vores opgave at undersøge,
741
00:44:30,921 --> 00:44:34,131
om det er holdbart,
at I fortsætter som kolleger.
742
00:44:36,218 --> 00:44:38,758
- Siger du, at jeg kan blive fyret?
- Det er bare...
743
00:44:38,846 --> 00:44:40,886
Men I fyrer ikke vejrmanden.
744
00:44:40,973 --> 00:44:42,983
Claire, jeg siger ikke, at der sker noget.
745
00:44:43,058 --> 00:44:46,398
Jeg har ikke lyst til at være her.
Det var en fejl.
746
00:44:46,478 --> 00:44:47,598
Har du brug for en pause?
747
00:44:47,688 --> 00:44:49,398
Nej, jeg har brug for at komme ud.
748
00:44:49,481 --> 00:44:52,031
Claire, det er vores ansvar
at stille de spørgsmål.
749
00:44:52,109 --> 00:44:55,359
Og jeg har vel lov til at have
antydningen af et privatliv.
750
00:44:55,445 --> 00:44:56,985
Du valgte at komme her.
751
00:44:57,072 --> 00:44:58,742
Jeg valgte ikke noget.
752
00:44:59,199 --> 00:45:00,239
Claire?
753
00:45:00,325 --> 00:45:01,485
Hvad?
754
00:45:01,577 --> 00:45:03,907
Har du brug for hjælp
til at komme ud af forholdet?
755
00:45:06,081 --> 00:45:07,081
Åh gud.
756
00:45:18,051 --> 00:45:20,301
- Er du okay?
- Jeg er ikke sikker.
757
00:45:20,387 --> 00:45:22,597
- Hvad kan de gøre?
- Yanko! Pas på.
758
00:45:22,681 --> 00:45:23,741
- Jeg ved det godt.
- Her er andre.
759
00:45:23,765 --> 00:45:26,185
Jeg ved det godt. Jeg er bare så lettet.
760
00:45:26,268 --> 00:45:27,478
Jeg tror, vi klarer den.
761
00:45:28,020 --> 00:45:29,270
Hvordan var det for dig?
762
00:45:29,354 --> 00:45:31,194
- Det er svært at beskrive...
- Hej.
763
00:45:32,107 --> 00:45:34,027
God aften, Yanko.
764
00:45:34,484 --> 00:45:38,414
Du får min research til Holmes-interviewet
om en times tid.
765
00:45:38,488 --> 00:45:39,568
- Er det okay?
- Ja, ja.
766
00:45:39,656 --> 00:45:41,196
- God aften, Claire.
- God aften.
767
00:45:43,285 --> 00:45:44,905
- Hej.
- Hej.
768
00:45:46,121 --> 00:45:47,371
- Hvordan går det?
- Fint.
769
00:45:47,456 --> 00:45:50,206
Undskyld. Jeg står bare og tænker på regn.
770
00:45:50,292 --> 00:45:52,672
Det skal nok regne i morgen,
så overvej gummistøvler.
771
00:45:52,753 --> 00:45:55,963
Det skal jeg huske.
Er alt i orden med Claire?
772
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Ja, jeg tror, hun er okay.
773
00:46:00,511 --> 00:46:03,761
- Godt.
- Ja, hun er enormt dygtig.
774
00:46:04,515 --> 00:46:07,425
Jeg er glad for,
at du kunne se det og gav hende chancen.
775
00:46:20,239 --> 00:46:23,529
- Hej.
- Hej. Tænk, at vi skulle mødes her.
776
00:46:23,617 --> 00:46:24,987
Hvad er chancen for det?
777
00:46:32,209 --> 00:46:33,459
Du skal ikke være flov over,
778
00:46:33,544 --> 00:46:35,174
at du ventede ved elevatoren i en time
779
00:46:35,254 --> 00:46:37,554
i håb om at fange mig på vejen ud.
780
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
Du er sjov.
781
00:46:39,800 --> 00:46:42,340
Det er fjollet,
at vi tager det samme sted hen.
782
00:46:42,427 --> 00:46:44,427
Det er, som om vi bor på kollegium sammen.
783
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
Jeg har en skør idé.
784
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
Skal vi ikke droppe bilerne
og så gå tilbage til hotellet?
785
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Hvorfor bliver vi kørt?
786
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
Vi er sgu da i New York.
Lad os mærke byen.
787
00:46:53,355 --> 00:46:56,185
En fra den her bygning,
der vil gå på gaden?
788
00:46:56,275 --> 00:46:57,525
- Ja.
- Lad os gøre det.
789
00:46:57,609 --> 00:46:58,649
Ja.
790
00:47:03,115 --> 00:47:06,235
Det må have været rart at komme hjem
i sidste uge. At sove i din egen seng?
791
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
Det meste af tiden var jeg til screeninger
af pilotafsnit.
792
00:47:10,163 --> 00:47:11,293
Var der noget godt?
793
00:47:12,207 --> 00:47:15,337
For en måned siden havde jeg sagt ja,
794
00:47:15,419 --> 00:47:18,169
men jeg indså noget,
795
00:47:18,255 --> 00:47:21,795
mens jeg sad og så
de flotte og dyre fiktionsserier.
796
00:47:21,884 --> 00:47:25,854
- Ja.
- Sandheden overgår fantasien.
797
00:47:25,929 --> 00:47:29,179
- Serierne var altså... De var helt fine.
- Ja.
798
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Nogle af dem var faktisk ret gode.
799
00:47:30,934 --> 00:47:33,064
Men det er ikke sandheden. Virkeligheden.
800
00:47:33,812 --> 00:47:36,232
Den går jeg sgu op i nu, Bradley.
Tusind tak.
801
00:47:37,524 --> 00:47:38,784
Jeg kan godt lide sandheden.
802
00:47:38,859 --> 00:47:41,359
Selvom den har straffet mig flere gange,
end jeg kan tælle,
803
00:47:41,445 --> 00:47:42,525
kan jeg godt lide den.
804
00:47:43,530 --> 00:47:45,530
Lad os gøre noget dumt.
805
00:47:45,616 --> 00:47:46,866
Vil du gøre noget dumt?
806
00:47:46,950 --> 00:47:49,620
- Det kommer an på, hvad du mener.
- Jeg tænker det her.
807
00:47:49,703 --> 00:47:52,463
Vi drøner op til Central Park
og finder karrusellen.
808
00:47:52,539 --> 00:47:53,999
Nej, vi får en hestevognstur.
809
00:47:54,082 --> 00:47:57,092
Det er både politisk ukorrekt
og vanvittig sjovt.
810
00:47:57,711 --> 00:48:00,301
Selvom jeg generelt elsker
vanvittig sjove ting,
811
00:48:00,380 --> 00:48:04,890
bliver jeg simpelthen nødt til
at tænke over nogle ting lige nu.
812
00:48:04,968 --> 00:48:06,798
- Okay.
- Men en anden gang?
813
00:48:08,472 --> 00:48:10,772
Tilbuddet gælder i en begrænset periode.
814
00:48:11,183 --> 00:48:13,023
Hold nu op. Nej, det gør ej.
815
00:48:31,495 --> 00:48:33,575
- Hej, skat.
- Hvad laver du her?
816
00:48:35,707 --> 00:48:36,997
Jeg har pizza med.
817
00:48:37,793 --> 00:48:38,793
Jeg har spist.
818
00:48:41,088 --> 00:48:43,168
Jeg vil meget gerne tale med dig.
819
00:48:43,590 --> 00:48:45,130
Samantha er her.
820
00:48:45,217 --> 00:48:47,677
Jeg var lige på vej over på biblioteket.
821
00:48:47,761 --> 00:48:49,891
Hej, Sam. Hvordan går det med dig?
822
00:48:49,972 --> 00:48:52,102
Hej, Alex. Fint.
823
00:48:56,687 --> 00:48:58,437
Så må du vel komme indenfor.
824
00:48:59,731 --> 00:49:02,691
Jeg skulle have givet besked om,
at jeg kom.
825
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
Ja, måske.
826
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
Hvad?
827
00:49:11,618 --> 00:49:13,748
Wow. Okay.
828
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
Jeg er ked af, at jeg knuste dit hjerte.
829
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
Det er jeg meget ked af.
830
00:49:26,550 --> 00:49:27,800
Hvorfor sker det nu?
831
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
Hænger det sammen med alt det om Mitch?
832
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
Nej. Selvfølgelig ikke.
833
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
Seriøst?
834
00:49:39,062 --> 00:49:41,902
Du har været én stor nedsmeltning,
siden han røg,
835
00:49:42,399 --> 00:49:44,029
og har opført dig skørt.
836
00:49:46,862 --> 00:49:48,282
"Nedsmeltning"?
837
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
Er det din karakteristik af det,
jeg har været igennem?
838
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
At du udråbte Bradley Jackson
ud af det blå på den måde?
839
00:49:54,286 --> 00:49:57,496
Skriverierne på Page Six
om din flakken rundt på arbejdet.
840
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
Lizzy. Hvordan kan du tro på det,
du læser på Page Six?
841
00:50:05,214 --> 00:50:06,764
Okay. Lizzy...
842
00:50:12,804 --> 00:50:14,184
Jeg ved godt, det gør ondt.
843
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
Ikke på dig. Du er ligeglad.
844
00:50:18,477 --> 00:50:19,647
Hvad?
845
00:50:20,062 --> 00:50:24,232
Far elsker dig så højt.
Han gør alt for dig.
846
00:50:25,901 --> 00:50:27,531
Hvorfor er han ikke god nok?
847
00:50:27,611 --> 00:50:31,661
Skat, det... Det har ikke noget
at gøre med, at din far ikke er god nok.
848
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Han er begavet. Han er flot.
Han er morsom.
849
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
Respekteret professor på NYU.
850
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
Han har jo for fanden skrevet bestsellere
om verdensøkonomien.
851
00:50:40,666 --> 00:50:42,626
Det ved jeg godt, skat. Jeg ved det.
852
00:50:42,709 --> 00:50:45,129
Hvordan kan du så være så egoistisk?
853
00:50:54,304 --> 00:50:59,564
Lizzy, min skat.
Sagen er, at du kun ser det her
854
00:50:59,643 --> 00:51:02,603
fra den vinkel, du kan se,
og sådan skal det være.
855
00:51:04,773 --> 00:51:08,653
Men 25 år er rigtig lang tid.
856
00:51:11,697 --> 00:51:13,907
Vi var to andre mennesker,
da vi mødte hinanden.
857
00:51:15,409 --> 00:51:16,409
Og vi er bare...
858
00:51:19,746 --> 00:51:22,456
Jeg har det ikke på samme måde længere.
859
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
Og har ikke haft det i årevis.
860
00:51:26,587 --> 00:51:29,007
Og jeg har prøvet, skat. Det har jeg.
861
00:51:31,008 --> 00:51:33,588
Jeg kan ikke sige dig,
hvor ensom jeg har været.
862
00:51:36,555 --> 00:51:39,265
Jeg ved godt, du bliver vred og såret.
863
00:51:39,892 --> 00:51:43,102
Men du skal prøve at se det
i et større perspektiv.
864
00:51:43,187 --> 00:51:46,227
Det kan jeg ikke lige nu, mor.
Jeg er alt for såret og vred.
865
00:51:46,315 --> 00:51:48,275
Okay. Nej, skat. Lad os... Kom nu.
866
00:51:49,484 --> 00:51:52,494
Vi har altid været der for hinanden.
Altid.
867
00:51:54,740 --> 00:51:57,700
Du er min lille skat.
Lad os ikke gøre det her.
868
00:51:57,784 --> 00:51:59,124
Du skal gå nu.
869
00:51:59,203 --> 00:52:01,213
Jeg fatter ikke, at du gør det her.
870
00:52:03,332 --> 00:52:05,252
Hvad... er det, jeg gør?
871
00:52:05,334 --> 00:52:08,134
Jeg kan ikke tage mig af dig lige nu.
872
00:52:18,096 --> 00:52:20,886
Okay. Så går jeg.
873
00:52:20,974 --> 00:52:24,274
Super. Del det med amerikanerne.
De kan tage sig af dig.
874
00:52:24,603 --> 00:52:28,153
Fuck dig, din møgunge. Fuck dig!
875
00:52:29,441 --> 00:52:30,731
Sagde du virkelig det?
876
00:52:30,817 --> 00:52:32,777
Ja, det gjorde jeg. Jeg sagde: "Fuck dig."
877
00:52:33,654 --> 00:52:36,114
Og hvad fanden bilder du dig ind?
878
00:52:36,865 --> 00:52:40,575
Efter alt det,
jeg har gjort for dig og givet dig.
879
00:52:41,119 --> 00:52:44,119
Mit liv. Min kærlighed. Min krop.
880
00:52:44,957 --> 00:52:48,877
Jeg ødelagde kraftedeme min skede,
da jeg skulle have dit store hoved ud.
881
00:52:48,961 --> 00:52:50,961
Jeg måtte syes sammen bagefter.
882
00:52:51,046 --> 00:52:52,416
Det vidste du nok ikke, vel?
883
00:52:52,965 --> 00:52:55,715
Og bare det at blive sammen med din far
884
00:52:56,260 --> 00:53:00,680
efter alle de år, hvor han drev mig til
vanvid med sine nedladende "mine elskede."
885
00:53:01,098 --> 00:53:04,808
Han talte til mig, som om jeg var fem,
og det er jeg dødtræt af.
886
00:53:04,893 --> 00:53:06,273
Dødtræt.
887
00:53:06,353 --> 00:53:09,443
Jeg vil være glad.
Jeg fortjener at være glad.
888
00:53:09,523 --> 00:53:11,573
Jeg er et menneske, Lizzy.
889
00:53:12,693 --> 00:53:13,693
Og ved du hvad?
890
00:53:13,777 --> 00:53:17,237
Du kan fandeme lige vove på at brokke dig
over min karriere,
891
00:53:17,739 --> 00:53:20,449
lille frøken progressiv.
892
00:53:20,534 --> 00:53:24,874
Ja, jeg har knoklet min røv i laser
for at nå hertil, hvor jeg er.
893
00:53:25,664 --> 00:53:26,964
Og det var det, jeg ville.
894
00:53:27,916 --> 00:53:32,336
Jeg ville være noget.
Jeg ville gøre en forskel i verden.
895
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Jeg vidste ikke, at det var så slemt.
896
00:53:35,507 --> 00:53:37,047
Livet er ikke perfekt. Okay, skat?
897
00:53:37,134 --> 00:53:38,644
Vi får ikke alt, hvad vi vil have.
898
00:53:38,719 --> 00:53:41,099
Du er ung.
Gå ud og skab dig det liv, du vil have,
899
00:53:41,180 --> 00:53:42,810
og så vil du se, hvor let det er.
900
00:53:43,265 --> 00:53:47,345
Og hold så op med at brokke dig
og bebrejde mig alt muligt.
901
00:53:48,604 --> 00:53:50,444
Og køb din egen forpulede pizza.
902
00:53:50,522 --> 00:53:54,032
Det her er min pizza.
Jeg tager min pizza. Den har jeg fortjent.
903
00:53:54,109 --> 00:53:56,199
- Fuck dig, mor.
- Fuck dig, din møgunge.
904
00:55:17,192 --> 00:55:18,282
Hallo?
905
00:55:20,320 --> 00:55:21,780
Det er Bradley Jackson.
906
00:55:26,660 --> 00:55:29,290
Hvis jeg kan få historien bekræftet
af nogen,
907
00:55:30,998 --> 00:55:32,418
er jeg måske interesseret.
908
00:55:51,101 --> 00:55:52,101
Okay.
909
00:56:26,678 --> 00:56:27,968
Hej, min ven.
910
00:56:28,055 --> 00:56:30,715
Mitch. Hvad laver du her?
911
00:56:31,725 --> 00:56:34,805
Du fik noget af mig.
912
00:56:35,938 --> 00:56:39,398
Nu er det på tide,
at du gengælder den tjeneste.