1 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Neříkal jsem to? Nejlepší falafel v New Yorku. 2 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 Psali o tom na Eateru. Ten znáš, ne? 3 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 - Jo, skvělý web. - Úžasný. 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 Taky mě děsně baví. 5 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 Mohli bychom se vrátit k předchozímu tématu? 6 00:01:55,407 --> 00:01:56,827 Samozřejmě. Bylo vzrušující. 7 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 Prý máš nějaké e-maily. 8 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 Důkazy převodů peněz výměnou za mlčení. 9 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 A vím, kdo to může potvrdit. 10 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 - Bývalý viceprezident a ředitelka HR. - Aha. 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 Producent večerních zpráv. 12 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 Nitky bohužel nevedou přímo k Fredovi. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 Protože je vychytralej jak prase. 14 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 Ale je jasné, že to dirigoval. 15 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 Tyhle věci se nedějí ve vakuu. 16 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 Každý má dost starostí sám se sebou. 17 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 Včetně tebe. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 Alespoň mě vyslechni. 19 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 Představme si, že některé ty důkazy předám novináři. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,454 Znám někoho v Times, ale je to jedno, 21 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 může to být i někdo mladší a agresivnější. 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 Nadhodil bych téma spoluviny celé stanice na jistých problémech. 23 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Neuváděl bych žádné podrobnosti, jen drobné narážky, 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,883 aby mohli dělat, co umí. 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 Postupně se to bude nabalovat, až z toho vznikne lavina. 26 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 - A my se jen budeme dívat... - Jak to Freda pohřbí. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 Jo. 28 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 - Chceš... - Viděl jsi Planetu Zemi? 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 Ten přírodovědný dokument? 30 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 Dokumentární seriál, jo. Je dojemný i poučný zároveň. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 Je tam David Attenborough, kurva. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 Mluví se tam o zvířatech, co útočí ze zálohy. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,658 Tahle skupina zahrnuje hvězdice, 34 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 hlavonožce, korýše, pavouky, hady a kočky. 35 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 Tito predátoři útočí až ve chvíli, 36 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 kdy se kořist přiblíží na určitou vzdálenost. 37 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 Mají plán. Obvykle se až do poslední chvíle 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 před útokem skrývají. 39 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 Ale když už zaútočí, je mžik. 40 00:03:42,723 --> 00:03:46,733 A potom jsou predátoři, co svou kořist pronásledují. 41 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Je to jiná, přímočará strategie. 42 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 Ale funguje jen tehdy, když je predátor rychlejší než kořist. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Já nejsem amatér. Jsem rychlejší, než myslíš. 44 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 Pořád jsi pomalejší než Fred. 45 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 Tohle je jeho džungle a pohybuje se v ní už sakra dlouho. 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 Je kurva rychlej. 47 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 Fredu Micklenovi se nemůžeš postavit ve volným terénu, 48 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 leda bys měl jistotu, že ho dostaneš. 49 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 Jinak se otočí, zaútočí na tebe 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,632 vykuchá tě a sežere ti vnitřnosti uprostřed podělaný savany. 51 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 A to bude hodně bolet. 52 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 Co mám teda, kurva, dělat? 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 Čekej. Posloucháš mě vůbec? 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 Počkej si na tu pravou chvíli, až bude dost munice. 55 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 Nezpochybnitelné důkazy, které ho usvědčí z krytí problémů. 56 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 To se ti snadno řekne. 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 Fred už mě má v hledáčku, chápeš? 58 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Poslyš. Cítím z tebe zoufalství 59 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 a v takovém stavu bych se vyvaroval závažnějších akcí. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,118 To v dokumentech o zvířátkách říkali taky? 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Ne. To říkal Sun-c'. Umění války. 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 Bože můj. Zastřelte mě někdo. Já už... 63 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 Chippy. Poslouchej. Máš toho dost. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 Teď ses vrátil z Los Angeles. 65 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 Soustřeď se na pořad. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 A buď trpělivý. 67 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Čekej. 68 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 Dobrou noc, Chipe. 69 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 Jo. Táhni. Dobrou noc. 70 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 A konečně se objevily nové detaily 71 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 o posledních hodinách Harveyho Weinsteina před jeho propuštěním. 72 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 V e-mailu, který se dostal k novinářům, oslovil své přátele a kolegy: 73 00:05:27,494 --> 00:05:29,254 „Zoufale potřebuji vaši pomoc. 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,119 Dejte mi čas, abych mohl jít na terapii. 75 00:05:31,206 --> 00:05:32,496 Nenechte mě odejít z funkce. 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,963 Potřebuji jen podporu celé komunity.“ 77 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 To je tedy něco. 78 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 WEINSTEIN PROPUŠTĚN 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,796 Přibližuje nám to způsob, 80 00:05:39,882 --> 00:05:42,052 jakým dokázal manipulovat lidmi kolem sebe. 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 A vysvětluje to, proč to ticho trvalo tak dlouho. 82 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Co to, proboha, dělám? 83 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 Zhruba před týdnem 84 00:06:31,892 --> 00:06:33,192 jste skočila do výtahu 85 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 a zeptala se, kdo jiný ještě věděl, co se děje. 86 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Ano. 87 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 Jestli to vážně chcete vědět, povím vám ten příběh celý. 88 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 A varuji vás, že má shakespearovské rozměry. 89 00:06:46,532 --> 00:06:47,952 Co se dělo. 90 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Kdo to věděl. Kdo to kryl. 91 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 To je trochu moc obecné. Potřebuji detaily. 92 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 Něco bych od vás chtěl, 93 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 takže si to zatím nechám pro sebe. 94 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 Co byste ode mě mohl chtít? 95 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Chci svoji příležitost. 96 00:07:06,301 --> 00:07:07,391 Chci říct svoji verzi. 97 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 Chci, abyste se mnou v The Morning Show udělala rozhovor. 98 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 To není možné. 99 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 To vám můžu říct rovnou. 100 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 Proč ne? 101 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 Žebříček sledovanosti by zkolaboval. 102 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Jo, a kritici taky. 103 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 A sociální sítě. 104 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 A veřejné mínění by se obrátilo proti pořadu. 105 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 Nevypadáte jako někdo, koho zajímá veřejné mínění. 106 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 K takovému zhodnocení vám stačilo 30 vteřin ve výtahu? 107 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 Ne. 108 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 Ale nemám snad pravdu? 109 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 Jste novinářka. Já nabízím námět. 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 Zdiskreditovaný predátor odchází domů 111 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 a vypráví o svém hanebném chování. 112 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 A přizvedne při tom oponu, 113 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 která kryla chování korporátních bossů. 114 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 Kteří, řekněme si upřímně, ovládají celou zemi. 115 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 Bradley... 116 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 no tak. 117 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 Víte, že s tím Alex nebude souhlasit. 118 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 Ani za milion let. Chip taky ne. 119 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 To je fakt, Alex by k tomu 120 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 z mnoha důvodů nesvolila. 121 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 Jedním z nich je, že ani ona není nevinná. 122 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 Jak to myslíte? 123 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 Nebyla... 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Nebyla slepá. 125 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 Chip už je teď mrtvej. 126 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 Tohle nemůže přežít. 127 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 Ví to i vrabci na střeše. 128 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 A na ty nikdo nemá. 129 00:08:49,071 --> 00:08:50,111 Vím, o co vám jde. 130 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 Tak prosím. Vysvětlete mi moji motivaci. 131 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 Protože se tím teď baví opravdu kdekdo. 132 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 Neděláte to z altruismu, 133 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 abyste sestřelil padouchy ve vedení UBA. 134 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 Chcete si očistit jméno. 135 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 A do toho já se nezapletu. 136 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 Bradley. 137 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 Mám důkaz. 138 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 A můžu sehnat svědky. 139 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Jaké svědky? 140 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 Napadá mě třeba jeden. 141 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 Žena, se kterou jsem měl poměr. 142 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Využila mě, aby se kariérně posunula výš. 143 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 Necítí ke mně nenávist. 144 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 A myslím, že by mě mohla podpořit. 145 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 Nabízím vám námět. 146 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 Je to důležitá kauza. 147 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 Má velký dopad. 148 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 Víte, že by mohla přispět ke změně. 149 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 Co když ta kauza zničí celou stanici 150 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 a s tím i náš pořad a všechny, kdo na něm pracují? 151 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 To je reálné riziko. 152 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 Zeptejte se ale sama sebe, jestli to za to nestojí. 153 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 Dejte mi vědět. 154 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 Brzy. 155 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 Protože bez ohledu na vás s tím půjdu na veřejnost. 156 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 Řekněte mi, proboha, co se děje. 157 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 Vím, že je to nějaká katastrofa. 158 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 Onemocněl někdo? 159 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 - Ne, nikdo neonemocněl. - Ne. 160 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Nikdo neonemocněl. 161 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Lizzy. 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 Máme tě moc rádi. 163 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 A nic se nezmění. 164 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 Jsme rodina a vždycky budeme... 165 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 Tak už to řekněte. 166 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 Rozvádíme se. 167 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Cože? 168 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 To ne. 169 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 Řekli jste, že budete žít odděleně, aby se to vyřešilo. 170 00:11:12,714 --> 00:11:14,094 Co se tak rychle změnilo? 171 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 To byl opravdu ten důvod. 172 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 Ano, zlato, to byl ten důvod. 173 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 Takže jste mi lhali? 174 00:11:20,514 --> 00:11:21,604 - Ne. - Ne. 175 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 Nelhali jsme ti, zlato. 176 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 Dali jsme tomu šanci. 177 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 Zkusili jsme to. 178 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 - Vážně? - Ano. 179 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 A kdy? Jak jste to zkusili? 180 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 - Kdy jsi to ty zkusila, mami? - Ale Lizzy. 181 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 To nic. 182 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 Zkoušela jsem to celé roky. 183 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Nemám ten pocit. Jenom jsi to předstírala. 184 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 Náš život se točil kolem tvé práce. 185 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 Předstíráš, jaké je to břímě, ale miluješ a potřebuješ ji. 186 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 - Potřebuješ ji víc než nás. - To není fér. 187 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 To vůbec není pravda. 188 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 Miluju tě víc než cokoliv na světě. 189 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 To říkáš nám oběma, ale nikdy nejsme na prvním místě. 190 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 To ne, Lizzy. Tvoje máma tě moc miluje. 191 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 Dělám všechno tak, jak umím nejlépe. 192 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 - Dělala jsem, co jsem musela. - Kvůli sobě. 193 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 A my jsme to umožnili. 194 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 Takže terapie začíná zabírat. 195 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 Neshazuj moji terapii. 196 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Nikdy jsem neměla normální rodinu, normální život. 197 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 Nebyla jsi tu, když jsem tě já nebo táta potřebovali. 198 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 Byli jsme tví fanoušci a tví oblíbení asistenti. 199 00:12:46,266 --> 00:12:47,806 Vždycky na druhém místě. 200 00:12:48,977 --> 00:12:50,227 Tak jo. 201 00:12:53,565 --> 00:12:55,145 Lizzy. 202 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 O rozvod jsem požádal já. 203 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 Jestli je to tak, tak jedině proto, že ti nedala na výběr. 204 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 Panebože. 205 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 Běž za ní. Je rozčílená. 206 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 - Omlouvám se. - Prosím. 207 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 Potřebuje na někoho hodit vinu. 208 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 Tak jo. Lizzy! 209 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 - Bože. - Lizzy. 210 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 Sakra! 211 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Fajn. 212 00:14:45,761 --> 00:14:46,761 Sakra. 213 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 „Jako prezident jsem zneužíval svoji moc. 214 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 Nebo... nejednal vždy plně ve shodě s přísahou.“ 215 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 To je ta druhá věc. 216 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 A zatřetí, 217 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 „vystavil jsem americký lid zbytečnému dvouletému utrpení, 218 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 a za to se omlouvám“. 219 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 Říkám, že jste svou motivaci vysvětlil... 220 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 Nevypadám ještě otekle? 221 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 Myslíš, že bych tě tam pustila oteklou? 222 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 Tak jo. 223 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 Asi to je jen pocit. 224 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 - Díky. - Jasně. 225 00:15:28,387 --> 00:15:29,387 Ahoj. 226 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 - Ano? - Ahoj, jen jsem... 227 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 Dobré ráno. 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 Jen jsem chtěla pozdravit. 229 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Jasně. 230 00:15:39,648 --> 00:15:41,278 Jsem ráda, že jsme unikly plamenům. 231 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 To jo. 232 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Kdybych v tom hotelu musela zůstat další noc, 233 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 nejspíš bych umřela. 234 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Tak jak se máš? 235 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 Včera večer jsem to řekla Lizzy. 236 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 Jason byl u toho. 237 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 Řekli jsme jí to. 238 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 To je mi líto. 239 00:16:11,555 --> 00:16:12,555 Jo. 240 00:16:15,934 --> 00:16:17,944 Rychlovka? Jako když strhneš náplast? 241 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 Tak nějak. 242 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Bylo to rychlý a bolestivý. 243 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 Míváš někdy pocit, že už nevíš, kdo jsi... 244 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 a co chceš? 245 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 Najednou necítíš vůbec nic? 246 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 Někdy. Jo. 247 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 Nemám to ráda. 248 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 Můžu ti nějak pomoct? 249 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 Jo. Mohla bys posunout to focení týmu? 250 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 Na odpoledne. 251 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 Prosím. Představa, že bych se měla usmívat... 252 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 Chápu. 253 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 Proč mám strach jako před maturitním focením? 254 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 Protože se tvůj obličej rozletí po celém New Yorku. 255 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 - Bože. - Bude na autobusech a domech. 256 00:17:26,547 --> 00:17:28,207 Na baráku jsem se ještě neviděla. 257 00:17:28,298 --> 00:17:29,678 Jo. 258 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Je to nutný? 259 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 Asi... 260 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 chtějí z veřejné paměti vymazat Mitche Kesslera. 261 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 Jako by neexistoval. 262 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Chybí ti? 263 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 Jo. 264 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 Zkusila jsi s ním od jeho odchodu mluvit? 265 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Jednou nebo dvakrát. 266 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 Tvoje angažmá považuje za naprosto šílený nápad. 267 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 Na tom něco bude. 268 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 Jo, Mitch má dost často pravdu. 269 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 Hajzl jeden. 270 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 Ale my jedeme dál. 271 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 - Jo, jedeme dál. - Nashle ve studiu. 272 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 Tak zatím. 273 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 Díky, žes přišla. 274 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 Jasně. 275 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 Pokud jste jako já, 276 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 snili jste kdysi o dni, kdy budou roboti součástí našich životů. 277 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 Takže paniku kvůli ptačí chřipce přesouváme do bloku D. 278 00:19:00,349 --> 00:19:02,679 Hygienici ještě neodpověděli, takže nevím. 279 00:19:02,768 --> 00:19:04,058 Ať jdou do háje i s ptákama. 280 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 Ale teď máme v bloku C mezeru. 281 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 Musíme ji něčím naplnit. Uvítám vaše nápady. 282 00:19:08,482 --> 00:19:10,112 Bradley má připravený rozhovor 283 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 s lakrosovým trenérem, co podporoval dopink. 284 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 Je to kvalitní rozhovor. Bradley ho tam drtí. 285 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 Je to pikantní téma, ale vyrovná se ptačí chřipce? 286 00:19:16,949 --> 00:19:19,239 Je provokativní, dotýká se moci a manipulace. 287 00:19:19,326 --> 00:19:20,786 Má celostátní důsledky. 288 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 Co ta nová zpráva o změně klimatu? 289 00:19:22,663 --> 00:19:23,913 To už jsme vystřihli. 290 00:19:23,997 --> 00:19:25,617 - Chcete to zpátky? - Je to nuda. 291 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 - Není tam nic objevného. - To, že lidstvo 292 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 do 20 let shoří v plamenech, se mi zdá zásadní. 293 00:19:30,420 --> 00:19:32,300 Fakt? Dvacet let? To mi uniklo. 294 00:19:32,381 --> 00:19:34,261 - Asi moc čteš mezi řádky. - Není to tam. 295 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 Tak jo, dost už. 296 00:19:36,176 --> 00:19:37,296 Vezmi Bradleyin rozhovor. 297 00:19:37,386 --> 00:19:39,176 Mia má pravdu. Je to atraktivní kauza. 298 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 Ale zpráva o klimatické změně je skutečná „zpráva“. 299 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 Nech už toho, Nicky. 300 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 Navazuje na požáry z minulého týdne. 301 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 Nech toho. Chip je tvůj šéf. 302 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 Tvůj taky, tak mu přestaň podkuřovat. 303 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Všichni vědí, že na to máš talent. 304 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 Ano. Pošlu přání celé rodině. 305 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 Ano, jsme. 306 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 A další zajímavá novinka ze světa... 307 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 Promiňte, to bylo... Promiň, Mio. 308 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 To nic. Tak jdeme. 309 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Dnes vychází očekávaná nová kniha 310 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 Franka Marklana, Pět říjnových dnů. 311 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Nejdeme nikam. 312 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Sbal si věci. Končíš. 313 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 - Cože? - Chipe. 314 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 Vypadni z mýho štábu. 315 00:20:18,635 --> 00:20:21,175 Dnes ve studiu rozebereme kontroverzní detaily, 316 00:20:21,263 --> 00:20:22,563 které v knize uvádí. 317 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 Moc se na ten rozhovor těším, Bradley. 318 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 Díky, Alex. 319 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 A teď se podíváme na dění ve Washingtonu, kde... 320 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 Skvělý. To je... 321 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 Kongres jedná o balíčku zahraniční pomoci obětem. 322 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 Paráda. 323 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 Trestáš mě za to, že jsem jí řekl do očí, 324 00:20:40,657 --> 00:20:42,657 co si o ní všichni šuškají už 18 měsíců? 325 00:20:42,743 --> 00:20:44,163 - Vážně skvělý! - Vypadni už! 326 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 Díky. 327 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 Prezidentovo veto by znamenalo, že se jednání vrátí na začátek. 328 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 Připravte se na živý vstup. 329 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Tak běžte. Není tu nic k vidění. 330 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 Pořad nepočká. Do práce. 331 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 Korespondentka z Washingtonu Andrea Lassonová má další... 332 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 Pusťte živý vstup. 333 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 - Musíš ho vzít zpátky! - To nemůžeš myslet vážně! 334 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Myslíš, že mi pomáháš? Tak to fakt ne! 335 00:21:20,322 --> 00:21:22,242 Tady nejde o tebe, Mio. Promiň... 336 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 Všechno jsi jenom zhoršil! 337 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 Co ode mě kurva chceš? 338 00:21:25,744 --> 00:21:26,954 Já jsem s Mitchem nešukal! 339 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Neudělal jsem to idiotský rozhodnutí! 340 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 Ale platím za to každej den! 341 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 Podívej, nemůžu... 342 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 Vím, že nejsem dokonalý. Ale nemůžu to všechno řešit já. 343 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 Vždycky tady budu za poběhlici. 344 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 No tak, Mio. Jsem se silami u konce. Promiň. Nechtěl jsem... 345 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 - Musím se vrátit do práce. - Promiň. Kurva. 346 00:21:57,359 --> 00:21:58,899 Sakra. 347 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Další na řadě je počasí. 348 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 Nad většinou území... 349 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 - Potřebuješ něco? - Koukni se na e-mail. 350 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 - Cože? - Přišel ti e-mail? 351 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 - Chodí mi jich spoustu. - Dělej! 352 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 Tak jo. 353 00:22:25,470 --> 00:22:26,600 Kruci. 354 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 Chce se mnou mluvit personální? Tys ho dostala taky? 355 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 - Vědí to? - Možná nás někdo viděl nebo udal. 356 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 Myslím, že mám šok. 357 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 Cítím se slabá. Potím se. Co budeme dělat? 358 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Hlavně nezvracej. Napij se džusu. 359 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Hrozně se bojím, Yanko. 360 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 Dej mi to. 361 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 Teď mě poslouchej. 362 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 Půjdeme tam spolu a řekneme, že spolu chodíme. 363 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 Aby to bylo oficiální. Předběhneme je. 364 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 Anebo tam půjdeme a všechno popřeme. 365 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 - To nepůjde. - U Clintona to zafungovalo. 366 00:23:05,344 --> 00:23:06,684 Clintona zbavili úřadu. 367 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 Jasný? Zbavili ho funkce. 368 00:23:08,931 --> 00:23:10,971 - Dík za rešerše. - Yanko začne za 60 sekund. 369 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 Jasně, díky. 370 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Miluju tě. 371 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 A nesnesu, že to musím skrývat. 372 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 Chci tě vzít na večeři do pěkný restaurace, 373 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 kde si můžeme dát steak a víno, 374 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 kde tě můžu vzít za ruku a políbit. 375 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 Dělat blbý vtipy. 376 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 Půjdeš se mnou? 377 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 - Yanko. - Musíme to udělat. 378 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 Sejdeme se na personálním. 379 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 Po fotografování. 380 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Nemůžu se dočkat. 381 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 Začínáme za... 382 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 pět, čtyři, tři... 383 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Díky, Andreo, to bylo fascinující. 384 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 Bradley nebyla známá na celonárodní úrovni, 385 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 ale má za sebou hodně práce a mnoho zkušeností. 386 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 Veškeré problémy, které s ní coby spolumoderátorkou byly... 387 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 Prostě musím uznat, 388 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 že jsem jí pořad nepřizpůsobil na míru. 389 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 Je to jako nutit Stepha Curryho hrát v pod košem. 390 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 To je špatnej koučink. 391 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 Když máš hráče jako Bradley, 392 00:24:37,936 --> 00:24:39,896 hodíš jí míč za tříbodovou linii 393 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 a dáš jí volné ruce. 394 00:24:41,523 --> 00:24:43,363 A pak přijde ta zajímavá fáze, 395 00:24:43,442 --> 00:24:46,362 kdy ji sledujeme, jak dělá, co umí. 396 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 Prima. To by mělo stačit. 397 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 - To je všechno? - Jo, to je všechno. 398 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 Sportovním jazykem řečeno, 399 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 tenhle hráčský profil se píše sám. 400 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 Nezeptala ses na Mitche. 401 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Na ty předvídatelné odpovědi už nemám čas. 402 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 Mám, co jsem potřebovala. 403 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 To si myslíš. 404 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 Vážně? 405 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 Já ten článek psát nebudu. 406 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 Což by pro tebe, Chipe, měla být velká úleva. 407 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 Maggie. 408 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 Můžu tě o něco poprosit? 409 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 Můžeš mi alespoň na chvíli důvěřovat? 410 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 O co jde? 411 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 Chci jen... Můžu ti... 412 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 Můžu ti říct některé věci... 413 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 nebo tě nasměrovat k informacím, 414 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 které můžou kompromitovat nejvyšší vedení. 415 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 To úplně nejvyšší. 416 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 Pochopitelně, žádný přímý citace ani jmenování zdrojů. 417 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 A jestli máš zájem, dej mi vědět co nejdřív. 418 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Rozumím tomu dobře? 419 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Naprosto. 420 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 Tohle se ti nepodobá. 421 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 Máš pověst loajálního vojáka. 422 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 Jo. Ten už teď neví, 423 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 za koho vlastně bojuje. 424 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 Co ti dodalo odvahu? 425 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 Patnáct let pocitu spoluviny? 426 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 Ne, blbost. 427 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 Svědomí se v člověku neprobudí přes noc. 428 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 Obzvlášť když máš na starosti klenot 429 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 multimiliardové korporace. 430 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 Svědomí se probudí... 431 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 když ti to někdo z té korporace dovolí. 432 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 Maggie, nabízím ti fakt dobrou kauzu. 433 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 A mně zajímá ta lepší. 434 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Dobře. 435 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Oba si to promyslíme a já ti zavolám. 436 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 Cory, moje kancelář se s tebou dohodne na schůzce. 437 00:27:23,727 --> 00:27:24,937 Dobře. 438 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 Prima. A s kým? 439 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Ne, nic neříkej. Nechám se překvapit. 440 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 S Marlonem Tatem. 441 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 Kandidátem na výkonného producenta The Morning Show. 442 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 Chip už konečně dostal infarkt? 443 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 Sakra. Upřímnou soustrast. 444 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 Interní vyšetřování brzy skončí. 445 00:27:43,247 --> 00:27:44,787 Nevíme, co ve zprávě bude, 446 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 a musíme mít připravené různé varianty. 447 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 Marlon je solidní, znám ho už dlouho. 448 00:27:50,879 --> 00:27:53,299 Začínal ve večerních zprávách, teď by dostal ty ranní. 449 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 Díky za doporučení, Frede. 450 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 Není to doporučení. 451 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 Je to jediný kandidát. 452 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Rozumím, Frede. 453 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 A jako vedoucí zpravodajské divize to zvážím. 454 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 Chceš mi něco říct? 455 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Ano. 456 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 - Jsi šťastný, Frede? - Cože? 457 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 Jsi ve svém životě šťastný? 458 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 Máš ženu, několik domů a televizní stanici, 459 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 ale nepřijde mi, že by tě to naplňovalo. 460 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 Nejdelší doba, po kterou jsem tě viděl se usmívat, 461 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 byla asi dvě vteřiny. 462 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 Což je škoda, protože usmívat se je prima. 463 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 Člověku to dělá dobře. 464 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 A měl by ses víc věnovat věcem, co máš rád. 465 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 Možná na to brzy budeš mít víc času. Doufejme. 466 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 Je to taková malá rada. Ber, nebo neber. 467 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 Chtěl jsem se o ni podělit... 468 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 než ti zůstane jen ten zamračený výraz a nic jiného. 469 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 Dej vědět, jak to šlo s Marlonem. 470 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 Toto není nejvhodnější doba na rozvod. 471 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 A je někdy vhodná doba? 472 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 Pro oběť domácího násilí 473 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 může být rozvod vzpruhou. 474 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 Získá kontrolu nad svým životem. 475 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 - Je to tvůj případ? - Domácí násilí? 476 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 Ne. Jaká škoda. 477 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 Tak si to odškrtneme. 478 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 Panebože, to myslíš vážně? 479 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 Je to normální manželství. Které prostě končí. 480 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 Manželství celebrit by se mělo měřit na psí roky. 481 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 To bychom s Jasonem slavili 140 let spolu. 482 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Úspěch. 483 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 Takhle to lidi vnímat nebudou. 484 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 Především se budou zajímat o to, zda jsi měla aféru s Mitchem. 485 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 - A pokud ano, nevadí. - Jasně. 486 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 Ale měla bys nám to říct. 487 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 - Je lepší být připraven. - Chápu. 488 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 Ale neprojde bez povšimnutí, že Mitchova žena o rozvod požádala 489 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 těsně před oznámením toho vašeho. 490 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 Dále jde o to, kdo z vás o rozvod žádá. 491 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 Pokud to budeš ty, lidé tě budou považovat za krutou. 492 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 Pokud Jason, budou si myslet, že tě načapal s někým jiným. 493 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 Nebo už nedokázal snášet život po boku náročné celebrity, 494 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 což by z tebe dělalo ubohou mrchu. 495 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 Leda by šlo o případ, že tě Jason podváděl s mladší ženou. 496 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 To je pozitivní varianta. 497 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 Lidé by tě litovali. 498 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 Ale jde o kombinaci lítosti a soucitu, 499 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 takže nám určitě dej vědět. 500 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 Danieli, tvůj pořad je tragédie. 501 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 Dokonce i já se dívám. Alex dojímající se nad čoklem? 502 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 Kdo by to nechtěl vidět? Ale nevydrží to. 503 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 Jsi ve vítězném týmu. 504 00:31:28,514 --> 00:31:30,934 Ale pořad, který je dvojka ve sledovanosti, 505 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 má tu výhodu, že bude investovat do lidí, co mu pomůžou stát se jedničkou. 506 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 Plat v UBA pro mě není problém. 507 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 A co tedy je? 508 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 Pro mě je problém, že UBA vystavuje na odiv dvě bílý ženský, 509 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 aby si díky dvěma moderátorkám připsala body za progresivitu, 510 00:31:46,532 --> 00:31:48,202 zatímco barevní dávají pozor, 511 00:31:48,283 --> 00:31:50,453 aby se oběma princeznám neumazaly vlečky šatů. 512 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 Byla bych vztekem bez sebe. 513 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 Mně rozčiluje něco jinýho. 514 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 The Morning Show mě vytáhli z práce, kterou jsem měl rád, 515 00:32:00,671 --> 00:32:02,711 obdivovali můj přehled v politice 516 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 a slíbili, že mi umožní věnovat se tomu, co mám rád. 517 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 A namísto toho teď dělám podělanej Zvrat. 518 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 Takže opakuju, že tvůj zájem mi dělá dobře, 519 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 ale obávám se, že přestup k YDA 520 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 by byl jen přestup ke druhýmu Zvratu. 521 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 Já chci dělat zpravodajství. 522 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 Chci, aby se na něj lidi těšili. 523 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 A aby se s tím spokojili. 524 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 A právě proto tě chci v YDA. 525 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 Jsi krásnej, citově založenej, nudnej a máš rád seriózní zpravodajství. 526 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 - Nedělám si srandu. - Já taky ne. 527 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 Lidi sledují YDA, protože je to zábava. 528 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 Hravá, atraktivní zábava, To s Jimmym zvládáme levou zadní. 529 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 Mě bavilo dělat rozhovor i se zbylými členy Bay City Rollers. 530 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 Ale vaši The Morning Show neporazíme zábavností. 531 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 Potřebujeme nudu. Potřebujeme serióznost. 532 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 Důvěryhodné politické zpravodajství. 533 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 A to je přesně tvoje parketa. 534 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 The Morning Show je zranitelná. 535 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 Ve štábu jsou lidi, který mám rád, 536 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 který bych svým přestupem zklamal. 537 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 Alison, Yanko... 538 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 Ano. Vím. Tvoji kamarádi z menšinového koutku. 539 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 - To bylo nefér. - Ale přesné. 540 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 Ale není to jen tak. 541 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 Ta vaše rodina jménem TMS se rozpadla 542 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 a stejně zahrnovala jen lidi, co se jmenovali Mitch nebo Alex. 543 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 Jestli jsi to viděla někde na nějakém webu o zdraví. 544 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 Co nejdřív, ale nechci o tom nic vědět. 545 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 - Dobře. - Díky. 546 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 Kde je zbytek rodiny? 547 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 Nevím, nejspíš venčí psa. 548 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 Zajímavá rodina. 549 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 Jo. Nefunkční. 550 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 Jako opravdová. 551 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 Už jsem zpátky. 552 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Jsme tu všichni. 553 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 Tak ukažme, jak jsme šťastný. 554 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 - Můžu s tebou mluvit? - Jasně. 555 00:34:11,927 --> 00:34:12,927 Jo. 556 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 Příští týden musím svůj rozvod veřejně oznámit v pořadu. 557 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 - To je hrozné. - To nic. 558 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 Jen chci, aby ses připravila na potenciálně trapnou situaci. 559 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 To je moje specialita. 560 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 Ale díky za varování. 561 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 A zůstane to mezi námi. 562 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 - Jistě. - Dobře, díky. 563 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Musím dávat pozor, jak to řeknu. 564 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 Právě mě vyděsila jedna specialistka na vztahy s veřejností. 565 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 Řekla, že vcházím na minový pole, kde hrozí výbuch spekulací... 566 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 o mým manželství, duševním zdraví... 567 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 a o Mitchovi. 568 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 Možná o mně a o tobě. 569 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 Možná se milujeme. 570 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 To by byla ta lepší varianta. 571 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Zní to strašně. Kdybys něco potřebovala, stačí říct. 572 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 Dobře? 573 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 Počkej. 574 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 Vlastně... 575 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 Možná bychom to mohly připravit společně? 576 00:35:12,654 --> 00:35:14,074 Oznámení o rozvodu? 577 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 Jo. Budeš koneckonců 578 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 - sedět vedle mě. - Jasně. 579 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 Mohly bychom to udělat formou dialogu. 580 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 A tvoje specialita je... 581 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 lidskost. 582 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 To by nebylo špatné. 583 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 Mohly bychom si to nacvičit u mě doma při večeři. 584 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 - To by bylo prima. - Jo? 585 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 Jasně, to bych moc ráda. 586 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 Přinesu něco k jídlu. 587 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 Nemusíš, postarám se o to. 588 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 - Fajn. - Dobrá, dámy. 589 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 - Jo. - Vypadáte krásně. A připraveně. 590 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 Takže jdeme na to? 591 00:35:51,193 --> 00:35:52,193 Jasně. 592 00:35:52,277 --> 00:35:53,447 - Budeme rodina. - Bože. 593 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 - Fotečky. - Tak jdem. 594 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 - Tak pozor. - Štěstí. 595 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 Šťastná rodinka. Raz, dva, tři. 596 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 Prima. Široký úsměv. 597 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Boky trochu ke mně. Dobře. 598 00:36:01,537 --> 00:36:03,867 - Teď je to dobré. Nehýbat. - S úsměvem nebo bez? 599 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 To je hezké. Dobrý záběr. 600 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 Raz, dva, tři. Bradu trochu nahoru. 601 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 Teď trochu na stranu a naklonit. 602 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 Super. Úsměv. Skvělý nápad. 603 00:36:12,172 --> 00:36:13,842 - Krása. - To je moje špatná strana. 604 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 Ty takovou nemáš. Dej pokoj. 605 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 - Měla jsem kofein. - Díky. 606 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 Bradu nahoru, Bradley. 607 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 Raz, dva, tři. Široký úsměv. Prima. 608 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 Nicky si jen dělal legraci. 609 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 Je to hodnej kluk. 610 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Přece mu jeden vtip nezničí život. 611 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 - Omluvil se. - Já ho nevyhodila, to Chip. 612 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 Když myslíš. 613 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 Nech toho, Barte. 614 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 Dobře, nechám toho. 615 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 Ale jiní lidé toho nenechají. 616 00:37:19,448 --> 00:37:20,618 Ahoj všem. 617 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 Můžu vás poprosit o pozornost? 618 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 Tady je Mia Jordanová. 619 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 - Můžu vás poprosit o pozornost? - Co se děje? 620 00:37:31,001 --> 00:37:32,001 Ahoj. 621 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 Já jsem ta opovrhovaná, přecitlivělá ženská, 622 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 - která vojela hlavního moderátora... - Do prdele. 623 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 Kvůli svojí kariéře. 624 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 Když nechtěl opustit manželku, 625 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 způsobila jsem, že dostal výpověď. 626 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 A teď bažím po pomstě. 627 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 Takže kdo má v kalhotech ptáka, ať si dává majzla, 628 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 protože já teď ptáky nenávidím. 629 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 Ptáci, pozor! 630 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 Nevycházejte z domu v noci bez doprovodu, 631 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 protože ta pomstychtivá, zhýralá, feministická mrcha 632 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 Mia Jordanová tam někde čeká. 633 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 Máme něco dělat? 634 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 Ne, nech ji mluvit. 635 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 - Omlouvám se, Mio. - Drž hubu, Barte. 636 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Vím, jak se věci mají. 637 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 Vím, co se o mně říká. 638 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 A navíc, jak se zdá, 639 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 jsem osobně vyhodila Nickyho a práskla jsem Mitche do Timesů 640 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 a nejspíš jsem i vrah Zodiac 641 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 a asi jsem zavraždila i arcivévodu Ferdinanda. 642 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 A milion dalších věcí. 643 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 Hodně věcí bych popřela. 644 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 Většina jsou lži. 645 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 Nechutný pomluvy. Jenže já jsem... 646 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 už fakt, kurva, utahaná. 647 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 Už na vysvětlování nemám energii. 648 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 K čemu by to bylo? 649 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Všichni už se rozhodli, čemu budou věřit. 650 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 Někdo mě nenávidí, někdo mě lituje, 651 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 někdo mě má za oběť, 652 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 někdo za kurvu. 653 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 Každej na to má názor. A víte co? 654 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 Klidně je mějte. 655 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 Já chci, aby můj život šel dál. 656 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 Mio, kdybys mohla ten mikrofon... 657 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 Už jsem skoro skončila, Chipe, leda bys z toho chtěl udělat dialog. 658 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 Tak jo. 659 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 Jsme lidi. 660 00:39:53,018 --> 00:39:54,348 Litujeme minulých chyb. 661 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 Bez ohledu na to, za koho v MeToo bojujete, 662 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 všichni jsme lidi a chceme dělat svoji práci 663 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 a dělat ji dobře. 664 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 A na to já se budu soustředit. 665 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 Na svoji práci. 666 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 Protože bych se ráda proslavila něčím jiným, 667 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 než jen šukáním s Mitchem Kesslerem, 668 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 a tu šanci si zasloužím. 669 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 Dobrá, takže... 670 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 vezměme si tu radu k srdci a... 671 00:40:54,371 --> 00:40:55,621 pojďme zpátky do práce. 672 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 Mio, ahoj. 673 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 Bradley. 674 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 Měla jsem to říct. Chtěla jsem ti dělat producentku. 675 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 - Nechtěla jsem, aby sis o mně myslela... - Nemyslím. 676 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 Nemyslím. 677 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 Jsem moc ráda, že jsi to udělala teď. 678 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 A je mi líto, že jsi na to byla sama. 679 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 Díky. 680 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 Musíme připravit pořad na zítřek. 681 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 - Dobře. - Tak v deset v kanceláři? 682 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 Jo, skvěle. 683 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 Claire... 684 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 pan Flores uvedl, že by váš vztah chtěl oficiálně oznámit. 685 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 Mluvil o tom s vámi, 686 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 ale chtěli bychom to udělat oba, 687 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 ale důvěrně, jestli je to možné. 688 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 Potřebuji vědět, jak váš vztah začal. 689 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 Došlo k tomu z vašeho popudu? 690 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 Ne, to by mě nikdy nenapadlo. 691 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 Stali se z nás přátelé. 692 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 Claire mi nosila rešerše, 693 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 byla ochotná naslouchat a řešit detaily mé práce. 694 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 Což nebývá pravidlo. 695 00:42:16,078 --> 00:42:17,198 Lidé chtějí předpověď, 696 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 ale vlastně ji neberou vážně. 697 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 Claire byla jiná. 698 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 On má vážně sexy mozek. 699 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 Nepřišlo mi jako zločin, přenést to do samotného sexu. 700 00:42:28,507 --> 00:42:29,587 Nemluvím o zločinu. 701 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 Jen se ptám, jak došlo k prvnímu sexuálnímu sblížení. 702 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 „Jen se ptáte“ na něco, 703 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 do čeho vám vůbec nic není. 704 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Ne. Já jsem ten polibek přerušil. 705 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 Měl jsem strach, že to není vhodné. 706 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 Potlačoval jsem vlastní city. 707 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 Naprosto. Ale ona tu obavu nesdílela. 708 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 Říkala, že se jí líbím 709 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 a že ke mně něco cítí už nějakou dobu. 710 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 To mě ohromilo. 711 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 Tu noc jsme měli sex. 712 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 U Yanka doma. 713 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 Ale hlavně proto, že umí vařit, 714 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 a já zbožňuju dobrou paellu. 715 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 Pak jsem ji pozval na večeři 716 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 a oba jsme to radši chtěli držet v tajnosti. 717 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 To já jsem ho balila. To já jsem byla ten lovec. 718 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 Nikdy jsem neřekla nic o lovcích. 719 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 Ale myslela jste to tak, ne? 720 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 Že mě ze své pozice moci zmanipuloval, 721 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 abych si s ním chtěla něco začít. 722 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 Hodněkrát jsme řešili, jestli to máme oznámit... 723 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 Ale odhodlali jste se, až když jsme vás povolali. 724 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Ano. A jistě je to důvod k obvinění. 725 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 A můžete náš vztah porovnávat 726 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 s opovrženíhodným chováním Mitche Kesslera. 727 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 Pochopte to, Sheilo. 728 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 Přesně tato obava nám bránila v tom, abychom to oznámili. 729 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 Chtěl po vás někdy pan Flores něco, co vám nebylo příjemné? 730 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Ne. 731 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Nikdy? 732 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 Chtěl, abych přišla sem, a teď je mi hodně nepříjemně. 733 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 To, co děláte, děláte s ušlechtilým záměrem. 734 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 Rozumím, že musíte klást obtížné otázky. 735 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 Ale s Claire doufáme, že všem ukážeme 736 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 nový pohled na vztah na pracovišti. 737 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 Považujete svůj vztah s panem Floresem za vážný? 738 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 Proč to potřebujete vědět? 739 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 Protože máme za úkol zhodnotit, 740 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 zda můžete i nadále pracovat na stejném pracovišti. 741 00:44:36,218 --> 00:44:38,758 - Takže mě můžete vyhodit? - Jen... 742 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 Nevyhodíte přece moderátora předpovědi počasí. 743 00:44:40,973 --> 00:44:42,983 Neříkám, že se někomu něco stane. 744 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 Nechci tady být. Byla to chyba. 745 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 Chcete přestávku? 746 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 Ne, chci pryč z týhle kanceláře. 747 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 Claire, klást tyto otázky je naše povinnost. 748 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 A já mám právo na trochu soukromí. 749 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 Přišla jste sem sama od sebe. 750 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 Nikam jsem nepřišla sama od sebe. 751 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 Claire? 752 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 Co je? 753 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 Potřebujete pomoct tento vztah ukončit? 754 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 Panebože. 755 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 - Bože, jsi v pořádku? - Nevím. 756 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 - Co můžou udělat? - Yanko! Opatrně. 757 00:45:22,681 --> 00:45:23,681 - Já vím. - Lidi. 758 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 Já vím. Jen... se mi ulevilo. 759 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 Snad to dopadne dobře. 760 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 Jak to probíhalo? 761 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 - To se dá těžko... - Ahoj. 762 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 Dobrou noc, Yanko. 763 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 Do hodiny ti přinesu podklady k rozhovoru s Holmesem. 764 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 - Stačí to? - Jasně. 765 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 - Dobrou noc, Claire. - Dobrou. 766 00:45:43,285 --> 00:45:44,905 - Ahoj. - Ahoj. 767 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 - Jak se máš? - Fajn. 768 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 Myslím zrovna na déšť, víš? 769 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 Asi bude pršet, tak si vezmi boty do deště. 770 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 Tak jo. Je Claire v pořádku? 771 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Jo, myslím, že jo. 772 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 - Dobře. - Je ohromně talentovaná. Jo. 773 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 Jsem moc rád, že jsi jí dala šanci. 774 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 - Ahoj. - No ne, kdo to přišel? 775 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 To je náhodička. 776 00:46:32,209 --> 00:46:33,459 Není třeba se cítit trapně, 777 00:46:33,544 --> 00:46:35,174 že jsi hodinu čekala u výtahu, 778 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 až půjdu z kanceláře domů. 779 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 Vtipálku. 780 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 Je to absurdní, že jdeme na to stejné místo. 781 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 Jako bychom bydleli na kolejích. 782 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 Mám šílenej nápad. 783 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 Nevykašleme se na auta a nepůjdeme pěšky? 784 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Proč se necháváme vozit? 785 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 Jsme přece v podělaným New Yorku. Pojď ho poznat naživo. 786 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 Já zírám. Někdo z téhle budovy chce chodit pěšky po ulici? 787 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 - Jo. - Tak jdeme. 788 00:46:57,609 --> 00:46:58,649 Super. 789 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 Ty ses vlastně minulý týden vrátil domů. Spal jsi ve vlastní posteli? 790 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 Ne, většinu času jsem trávil sledováním pilotních dílů. 791 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 Něco dobrýho? 792 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 Ještě před měsícem jsem si to myslel, 793 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 ale když jsem tam viděl 794 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 ty nákladně natočený výmysly, uvědomil jsem si zajímavou věc... 795 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 - Jo. - Že pravda je zajímavější než fikce. 796 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 - Ty seriály nebyly špatný. - Jasně. 797 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Pár tam bylo kvalitních. 798 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 Ale nevyrovnají se pravdě. Životu. 799 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 A právě to mě teď děsně baví, Bradley. Díky. 800 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 Já mám pravdu ráda. 801 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 Už mi v životě způsobila pár potíží, 802 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 ale mám ji ráda. 803 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 Pojď udělat něco praštěnýho. 804 00:47:45,616 --> 00:47:46,866 Chceš? 805 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 - To záleží na tom, co tím myslíš. - Co třeba tohle. 806 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 Půjdeme do Central Parku na ten kolotoč. 807 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 Nebo ne, projedeme se kočárem. 808 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 Bude to politicky nekorektní a zábavně praštěný. 809 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 Proti praštěný zábavě nic nemám, 810 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 ale právě teď si potřebuju vyřešit pár věcí. 811 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 - Tak jo. - Ale co jindy? 812 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 Je to jednorázová časově omezená nabídka. 813 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 Kecy, není. 814 00:48:18,232 --> 00:48:20,232 WOLCOTTOVA ŠKOLA 815 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 - Ahoj, zlato. - Co tady děláš? 816 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 Přináším pizzu. 817 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Už jsem jedla. 818 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 Potřebuju s tebou mluvit. 819 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 Je tady Samantha. 820 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 Skočím si do knihovny. 821 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 Ahoj, Sam, jak se máš? 822 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 Ahoj, Alex, celkem fajn. 823 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 Tak pojď dál. 824 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 Měla jsem ti říct, že přijdu. 825 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Asi jo. 826 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Tak co? 827 00:49:11,618 --> 00:49:13,748 Tak jo. 828 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 Promiň, že jsem ti ublížila. 829 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 Je mi to tak líto. 830 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 Proč se to stalo teď? 831 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 Souvisí to nějak s Mitchem? 832 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 Ne, samozřejmě že ne. 833 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 Vážně? 834 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 Protože od chvíle, kdy ho vyhodili, 835 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 se úplně rozpadáš a děláš blbosti. 836 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 „Rozpadám?“ 837 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 Tak říkáš tomu, čím teď procházím? 838 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 Tomu, jak jsi zničehonic oznámila příchod Bradley. 839 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 Tomu, když tě bulvár vyfotil, jak bloumáš po chodbách. 840 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 Odkdy věříš bulváru? 841 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 Tak jo, Lizzy... 842 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 Vím, že to bolí. 843 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 Tebe ne. Tobě je to jedno. 844 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 Cože? 845 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 Táta tě má strašně rád. Dělá pro tebe všechno. 846 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 Proč ti není dost dobrej? 847 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 Tohle vůbec neznamená, že mi není dost dobrý. 848 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Je chytrej. Hezkej. Vtipnej. 849 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 Je profesor na newyorský univerzitě. 850 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 Napsal posraný světový bestsellery o ekonomii. 851 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 Já to všechno vím, zlato. 852 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 Tak jak můžeš být tak sobecká? 853 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 Lizzy, zlatíčko. Díváš se na to jen ze svýho pohledu, 854 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 což je úplně v pořádku. 855 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 Ale 25 let je moc dlouho. 856 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 Když jsme se potkali, byli jsme úplně jiní. 857 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 A prostě... 858 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 Už necítím to, co dřív. 859 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 Necítím to už spoustu let. 860 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 A snažila jsem se, to mi věř. 861 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 Nedokážu vyjádřit, jak osaměle jsem se cítila. 862 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 Vím, že ti tím ublížíme, že máš vztek. 863 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 Ale chci, aby sis uvědomila, že tady jde o mnohem víc. 864 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 Jenže já nemůžu, mami. Jsem ublížená a mám vztek. 865 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 To ne, zlato. Prosím tě. 866 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 Vždycky jsme na sebe dávaly pozor. 867 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 Jsi moje dítě. Nechme si to na jindy. 868 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 Odejdi. 869 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 Vůbec nechápu, co to děláš. 870 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 Co... co dělám? 871 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 Nebudu se teď o tebe přece starat. 872 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 V tom případě odejdu. 873 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 Paráda. Běž se svěřit Americe. Postará se o tebe. 874 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 Víš co, holčičko, jdi do prdele. 875 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 To myslíš vážně? 876 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 Naprosto. „Jdi do prdele.“ 877 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 Jak se, kurva, opovažuješ? 878 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 Po všem, co jsem pro tebe udělala a co jsem ti dala. 879 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 Svůj život. Lásku. Svoje tělo. 880 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 Ta tvoje obrovská hlava mi rozervala vagínu. 881 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 A museli mě znovu sešívat. 882 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 Tos nevěděla, co? 883 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 Celý roky jsem snášela 884 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 podělanou povýšenost tvýho otce, kdykoliv na mě vybalil to svý „jó, holka“. 885 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 Mluvil se mnou jako s dítětem a už toho mám po krk. 886 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 Po krk. 887 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 Chci spokojenost. Zasloužila jsem si ji. 888 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 Jsem člověk, Lizzy. 889 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 A ještě něco. 890 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 Neopovažuj se do toho tahat moji kariéru, 891 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 slečinko Progresivní. 892 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 Tam, kde jsem, mě dostala tvrdá práce. 893 00:53:25,664 --> 00:53:26,964 A cílevědomost. 894 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 Chtěla jsem, aby moje práce měla nějaký smysl. 895 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 To přece není žádnej podělanej zločin. 896 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 Život není dokonalej, jasný? 897 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 Někdy nedostaneme, co chceme. 898 00:53:38,719 --> 00:53:41,099 Jsi mladá. Zkus si zařídit život tak, jak chceš, 899 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 a uvidíš, jak ti to půjde. 900 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 A přestaň si furt stěžovat a házet vinu na mě. 901 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 A objednej si vlastní posranou pizzu. 902 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 Tahle je moje. Mám na ni právo. 903 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 - Jdi do prdele, mami. - Ty taky, holčičko. 904 00:55:17,192 --> 00:55:18,282 Haló? 905 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 Tady Bradley Jacksonová. 906 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 Pokud vám to někdo může dosvědčit, 907 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 brala bych to. 908 00:55:51,101 --> 00:55:52,101 Fajn. 909 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 Ahoj, zlato. 910 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 Mitchi. Co tady děláš? 911 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 Něco jsi ode mě dostala. 912 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 A já bych rád požádal o protislužbu.