1
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
Neříkal jsem to?
Nejlepší falafel v New Yorku.
2
00:01:47,191 --> 00:01:50,151
Psali o tom na Eateru. Ten znáš, ne?
3
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
- Jo, skvělý web.
- Úžasný.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
Taky mě děsně baví.
5
00:01:53,322 --> 00:01:55,322
Mohli bychom se vrátit
k předchozímu tématu?
6
00:01:55,407 --> 00:01:56,827
Samozřejmě. Bylo vzrušující.
7
00:01:56,909 --> 00:01:58,619
Prý máš nějaké e-maily.
8
00:01:58,702 --> 00:02:02,502
Důkazy převodů peněz výměnou za mlčení.
9
00:02:02,581 --> 00:02:05,251
A vím, kdo to může potvrdit.
10
00:02:05,334 --> 00:02:08,004
- Bývalý viceprezident a ředitelka HR.
- Aha.
11
00:02:08,086 --> 00:02:10,376
Producent večerních zpráv.
12
00:02:11,215 --> 00:02:15,005
Nitky bohužel nevedou přímo k Fredovi.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,933
Protože je vychytralej jak prase.
14
00:02:17,012 --> 00:02:19,472
Ale je jasné, že to dirigoval.
15
00:02:19,556 --> 00:02:21,846
Tyhle věci se nedějí ve vakuu.
16
00:02:21,934 --> 00:02:24,734
Každý má dost starostí sám se sebou.
17
00:02:25,812 --> 00:02:26,862
Včetně tebe.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,855
Alespoň mě vyslechni.
19
00:02:32,653 --> 00:02:37,493
Představme si,
že některé ty důkazy předám novináři.
20
00:02:37,574 --> 00:02:39,454
Znám někoho v Times, ale je to jedno,
21
00:02:39,535 --> 00:02:41,905
může to být i někdo mladší a agresivnější.
22
00:02:41,995 --> 00:02:46,075
Nadhodil bych téma spoluviny
celé stanice na jistých problémech.
23
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Neuváděl bych žádné podrobnosti,
jen drobné narážky,
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,883
aby mohli dělat, co umí.
25
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
Postupně se to bude nabalovat,
až z toho vznikne lavina.
26
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
- A my se jen budeme dívat...
- Jak to Freda pohřbí.
27
00:02:57,219 --> 00:02:58,259
Jo.
28
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
- Chceš...
- Viděl jsi Planetu Zemi?
29
00:03:10,357 --> 00:03:11,777
Ten přírodovědný dokument?
30
00:03:13,527 --> 00:03:18,157
Dokumentární seriál, jo.
Je dojemný i poučný zároveň.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,870
Je tam David Attenborough, kurva.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,740
Mluví se tam o zvířatech,
co útočí ze zálohy.
33
00:03:22,828 --> 00:03:24,658
Tahle skupina zahrnuje hvězdice,
34
00:03:24,746 --> 00:03:28,626
hlavonožce, korýše, pavouky,
hady a kočky.
35
00:03:28,709 --> 00:03:32,299
Tito predátoři útočí až ve chvíli,
36
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
kdy se kořist přiblíží
na určitou vzdálenost.
37
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
Mají plán.
Obvykle se až do poslední chvíle
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
před útokem skrývají.
39
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
Ale když už zaútočí, je mžik.
40
00:03:42,723 --> 00:03:46,733
A potom jsou predátoři,
co svou kořist pronásledují.
41
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Je to jiná, přímočará strategie.
42
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
Ale funguje jen tehdy,
když je predátor rychlejší než kořist.
43
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Já nejsem amatér.
Jsem rychlejší, než myslíš.
44
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
Pořád jsi pomalejší než Fred.
45
00:03:57,821 --> 00:04:01,161
Tohle je jeho džungle
a pohybuje se v ní už sakra dlouho.
46
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
Je kurva rychlej.
47
00:04:03,202 --> 00:04:06,332
Fredu Micklenovi
se nemůžeš postavit ve volným terénu,
48
00:04:06,413 --> 00:04:09,253
leda bys měl jistotu, že ho dostaneš.
49
00:04:09,333 --> 00:04:11,423
Jinak se otočí, zaútočí na tebe
50
00:04:11,502 --> 00:04:14,632
vykuchá tě a sežere ti vnitřnosti
uprostřed podělaný savany.
51
00:04:14,713 --> 00:04:16,553
A to bude hodně bolet.
52
00:04:17,548 --> 00:04:20,758
Co mám teda, kurva, dělat?
53
00:04:21,386 --> 00:04:23,756
Čekej. Posloucháš mě vůbec?
54
00:04:23,847 --> 00:04:26,427
Počkej si na tu pravou chvíli,
až bude dost munice.
55
00:04:26,517 --> 00:04:29,977
Nezpochybnitelné důkazy,
které ho usvědčí z krytí problémů.
56
00:04:30,062 --> 00:04:31,362
To se ti snadno řekne.
57
00:04:31,438 --> 00:04:34,268
Fred už mě má v hledáčku, chápeš?
58
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Poslyš. Cítím z tebe zoufalství
59
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
a v takovém stavu
bych se vyvaroval závažnějších akcí.
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,118
To v dokumentech o zvířátkách říkali taky?
61
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Ne. To říkal Sun-c'. Umění války.
62
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
Bože můj. Zastřelte mě někdo. Já už...
63
00:04:48,747 --> 00:04:51,247
Chippy. Poslouchej. Máš toho dost.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,168
Teď ses vrátil z Los Angeles.
65
00:04:54,586 --> 00:04:56,086
Soustřeď se na pořad.
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
A buď trpělivý.
67
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Čekej.
68
00:05:06,765 --> 00:05:07,925
Dobrou noc, Chipe.
69
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
Jo. Táhni. Dobrou noc.
70
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
A konečně se objevily nové detaily
71
00:05:19,862 --> 00:05:23,412
o posledních hodinách Harveyho Weinsteina
před jeho propuštěním.
72
00:05:23,490 --> 00:05:27,080
V e-mailu, který se dostal k novinářům,
oslovil své přátele a kolegy:
73
00:05:27,494 --> 00:05:29,254
„Zoufale potřebuji vaši pomoc.
74
00:05:29,329 --> 00:05:31,119
Dejte mi čas, abych mohl jít na terapii.
75
00:05:31,206 --> 00:05:32,496
Nenechte mě odejít z funkce.
76
00:05:32,583 --> 00:05:34,963
Potřebuji jen podporu celé komunity.“
77
00:05:35,043 --> 00:05:36,883
To je tedy něco.
78
00:05:36,962 --> 00:05:37,962
WEINSTEIN PROPUŠTĚN
79
00:05:38,046 --> 00:05:39,796
Přibližuje nám to způsob,
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,052
jakým dokázal manipulovat
lidmi kolem sebe.
81
00:05:42,134 --> 00:05:45,514
A vysvětluje to,
proč to ticho trvalo tak dlouho.
82
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Co to, proboha, dělám?
83
00:06:29,973 --> 00:06:31,273
Zhruba před týdnem
84
00:06:31,892 --> 00:06:33,192
jste skočila do výtahu
85
00:06:33,268 --> 00:06:35,688
a zeptala se,
kdo jiný ještě věděl, co se děje.
86
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Ano.
87
00:06:37,397 --> 00:06:40,687
Jestli to vážně chcete vědět,
povím vám ten příběh celý.
88
00:06:41,777 --> 00:06:45,487
A varuji vás,
že má shakespearovské rozměry.
89
00:06:46,532 --> 00:06:47,952
Co se dělo.
90
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
Kdo to věděl. Kdo to kryl.
91
00:06:52,955 --> 00:06:55,825
To je trochu moc obecné.
Potřebuji detaily.
92
00:06:56,583 --> 00:06:58,383
Něco bych od vás chtěl,
93
00:06:58,460 --> 00:07:01,210
takže si to zatím nechám pro sebe.
94
00:07:01,296 --> 00:07:03,006
Co byste ode mě mohl chtít?
95
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Chci svoji příležitost.
96
00:07:06,301 --> 00:07:07,391
Chci říct svoji verzi.
97
00:07:07,469 --> 00:07:11,059
Chci, abyste se mnou v The Morning Show
udělala rozhovor.
98
00:07:17,688 --> 00:07:19,938
To není možné.
99
00:07:20,023 --> 00:07:21,903
To vám můžu říct rovnou.
100
00:07:21,984 --> 00:07:23,904
Proč ne?
101
00:07:24,653 --> 00:07:26,283
Žebříček sledovanosti by zkolaboval.
102
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Jo, a kritici taky.
103
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
A sociální sítě.
104
00:07:29,032 --> 00:07:32,242
A veřejné mínění
by se obrátilo proti pořadu.
105
00:07:33,245 --> 00:07:36,415
Nevypadáte jako někdo,
koho zajímá veřejné mínění.
106
00:07:37,583 --> 00:07:41,673
K takovému zhodnocení vám stačilo
30 vteřin ve výtahu?
107
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
Ne.
108
00:07:44,214 --> 00:07:45,424
Ale nemám snad pravdu?
109
00:07:48,093 --> 00:07:51,973
Jste novinářka. Já nabízím námět.
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,885
Zdiskreditovaný predátor odchází domů
111
00:07:55,392 --> 00:07:59,772
a vypráví o svém hanebném chování.
112
00:08:00,355 --> 00:08:02,435
A přizvedne při tom oponu,
113
00:08:02,524 --> 00:08:04,994
která kryla chování korporátních bossů.
114
00:08:05,611 --> 00:08:07,821
Kteří, řekněme si upřímně,
ovládají celou zemi.
115
00:08:08,572 --> 00:08:09,622
Bradley...
116
00:08:10,782 --> 00:08:11,832
no tak.
117
00:08:13,952 --> 00:08:15,872
Víte, že s tím Alex nebude souhlasit.
118
00:08:15,954 --> 00:08:18,834
Ani za milion let. Chip taky ne.
119
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
To je fakt, Alex by k tomu
120
00:08:21,460 --> 00:08:23,300
z mnoha důvodů nesvolila.
121
00:08:23,378 --> 00:08:27,048
Jedním z nich je, že ani ona není nevinná.
122
00:08:30,594 --> 00:08:31,644
Jak to myslíte?
123
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Nebyla...
124
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Nebyla slepá.
125
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
Chip už je teď mrtvej.
126
00:08:39,227 --> 00:08:42,017
Tohle nemůže přežít.
127
00:08:43,148 --> 00:08:44,568
Ví to i vrabci na střeše.
128
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
A na ty nikdo nemá.
129
00:08:49,071 --> 00:08:50,111
Vím, o co vám jde.
130
00:08:51,281 --> 00:08:55,831
Tak prosím. Vysvětlete mi moji motivaci.
131
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
Protože se tím teď baví opravdu kdekdo.
132
00:08:59,081 --> 00:09:01,001
Neděláte to z altruismu,
133
00:09:01,416 --> 00:09:04,586
abyste sestřelil padouchy ve vedení UBA.
134
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
Chcete si očistit jméno.
135
00:09:08,590 --> 00:09:10,010
A do toho já se nezapletu.
136
00:09:13,011 --> 00:09:14,301
Bradley.
137
00:09:18,642 --> 00:09:19,812
Mám důkaz.
138
00:09:20,936 --> 00:09:22,556
A můžu sehnat svědky.
139
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Jaké svědky?
140
00:09:25,774 --> 00:09:28,154
Napadá mě třeba jeden.
141
00:09:28,235 --> 00:09:30,145
Žena, se kterou jsem měl poměr.
142
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Využila mě, aby se kariérně posunula výš.
143
00:09:35,284 --> 00:09:36,454
Necítí ke mně nenávist.
144
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
A myslím, že by mě mohla podpořit.
145
00:09:43,625 --> 00:09:46,165
Nabízím vám námět.
146
00:09:46,253 --> 00:09:47,883
Je to důležitá kauza.
147
00:09:48,297 --> 00:09:49,297
Má velký dopad.
148
00:09:51,842 --> 00:09:53,682
Víte, že by mohla přispět ke změně.
149
00:09:56,972 --> 00:09:59,392
Co když ta kauza zničí celou stanici
150
00:09:59,474 --> 00:10:02,484
a s tím i náš pořad a všechny,
kdo na něm pracují?
151
00:10:03,562 --> 00:10:05,812
To je reálné riziko.
152
00:10:07,441 --> 00:10:10,571
Zeptejte se ale sama sebe,
jestli to za to nestojí.
153
00:10:15,908 --> 00:10:18,288
Dejte mi vědět.
154
00:10:18,744 --> 00:10:19,754
Brzy.
155
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
Protože bez ohledu na vás
s tím půjdu na veřejnost.
156
00:10:34,176 --> 00:10:36,426
Řekněte mi, proboha, co se děje.
157
00:10:37,095 --> 00:10:38,755
Vím, že je to nějaká katastrofa.
158
00:10:40,098 --> 00:10:41,138
Onemocněl někdo?
159
00:10:41,225 --> 00:10:42,805
- Ne, nikdo neonemocněl.
- Ne.
160
00:10:43,393 --> 00:10:44,693
Nikdo neonemocněl.
161
00:10:44,770 --> 00:10:45,980
Lizzy.
162
00:10:47,481 --> 00:10:49,151
Máme tě moc rádi.
163
00:10:49,233 --> 00:10:51,493
A nic se nezmění.
164
00:10:52,569 --> 00:10:55,779
Jsme rodina a vždycky budeme...
165
00:10:55,864 --> 00:10:58,034
Tak už to řekněte.
166
00:11:00,744 --> 00:11:03,004
Rozvádíme se.
167
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Cože?
168
00:11:08,961 --> 00:11:10,131
To ne.
169
00:11:10,212 --> 00:11:12,632
Řekli jste, že budete žít odděleně,
aby se to vyřešilo.
170
00:11:12,714 --> 00:11:14,094
Co se tak rychle změnilo?
171
00:11:14,174 --> 00:11:15,344
To byl opravdu ten důvod.
172
00:11:15,425 --> 00:11:17,465
Ano, zlato, to byl ten důvod.
173
00:11:18,220 --> 00:11:19,850
Takže jste mi lhali?
174
00:11:20,514 --> 00:11:21,604
- Ne.
- Ne.
175
00:11:21,682 --> 00:11:23,352
Nelhali jsme ti, zlato.
176
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
Dali jsme tomu šanci.
177
00:11:26,478 --> 00:11:27,808
Zkusili jsme to.
178
00:11:28,272 --> 00:11:31,902
- Vážně?
- Ano.
179
00:11:31,984 --> 00:11:33,944
A kdy? Jak jste to zkusili?
180
00:11:34,361 --> 00:11:37,031
- Kdy jsi to ty zkusila, mami?
- Ale Lizzy.
181
00:11:37,114 --> 00:11:38,664
To nic.
182
00:11:45,247 --> 00:11:48,707
Zkoušela jsem to celé roky.
183
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Nemám ten pocit. Jenom jsi to předstírala.
184
00:11:54,173 --> 00:11:56,593
Náš život se točil kolem tvé práce.
185
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
Předstíráš, jaké je to břímě,
ale miluješ a potřebuješ ji.
186
00:12:01,138 --> 00:12:04,728
- Potřebuješ ji víc než nás.
- To není fér.
187
00:12:05,309 --> 00:12:08,309
To vůbec není pravda.
188
00:12:08,729 --> 00:12:12,439
Miluju tě víc než cokoliv na světě.
189
00:12:12,524 --> 00:12:15,494
To říkáš nám oběma,
ale nikdy nejsme na prvním místě.
190
00:12:16,361 --> 00:12:20,201
To ne, Lizzy. Tvoje máma tě moc miluje.
191
00:12:20,282 --> 00:12:22,662
Dělám všechno tak, jak umím nejlépe.
192
00:12:23,285 --> 00:12:26,495
- Dělala jsem, co jsem musela.
- Kvůli sobě.
193
00:12:27,206 --> 00:12:28,866
A my jsme to umožnili.
194
00:12:30,167 --> 00:12:31,957
Takže terapie začíná zabírat.
195
00:12:33,837 --> 00:12:35,707
Neshazuj moji terapii.
196
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
Nikdy jsem neměla normální rodinu,
normální život.
197
00:12:40,385 --> 00:12:43,005
Nebyla jsi tu,
když jsem tě já nebo táta potřebovali.
198
00:12:43,096 --> 00:12:45,846
Byli jsme tví fanoušci
a tví oblíbení asistenti.
199
00:12:46,266 --> 00:12:47,806
Vždycky na druhém místě.
200
00:12:48,977 --> 00:12:50,227
Tak jo.
201
00:12:53,565 --> 00:12:55,145
Lizzy.
202
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
O rozvod jsem požádal já.
203
00:13:02,699 --> 00:13:06,409
Jestli je to tak,
tak jedině proto, že ti nedala na výběr.
204
00:13:09,957 --> 00:13:11,287
Panebože.
205
00:13:13,919 --> 00:13:16,259
Běž za ní. Je rozčílená.
206
00:13:17,297 --> 00:13:19,627
- Omlouvám se.
- Prosím.
207
00:13:21,093 --> 00:13:22,683
Potřebuje na někoho hodit vinu.
208
00:13:22,761 --> 00:13:24,431
Tak jo. Lizzy!
209
00:13:25,556 --> 00:13:26,926
- Bože.
- Lizzy.
210
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
Sakra!
211
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Fajn.
212
00:14:45,761 --> 00:14:46,761
Sakra.
213
00:14:48,013 --> 00:14:51,853
„Jako prezident jsem zneužíval svoji moc.
214
00:14:52,601 --> 00:14:57,521
Nebo...
nejednal vždy plně ve shodě s přísahou.“
215
00:14:57,606 --> 00:14:59,266
To je ta druhá věc.
216
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
A zatřetí,
217
00:15:02,945 --> 00:15:06,485
„vystavil jsem americký lid
zbytečnému dvouletému utrpení,
218
00:15:06,573 --> 00:15:07,993
a za to se omlouvám“.
219
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
Říkám, že jste svou motivaci vysvětlil...
220
00:15:14,206 --> 00:15:15,746
Nevypadám ještě otekle?
221
00:15:16,500 --> 00:15:18,960
Myslíš, že bych tě tam pustila oteklou?
222
00:15:19,044 --> 00:15:20,304
Tak jo.
223
00:15:20,754 --> 00:15:21,964
Asi to je jen pocit.
224
00:15:22,631 --> 00:15:24,631
- Díky.
- Jasně.
225
00:15:28,387 --> 00:15:29,387
Ahoj.
226
00:15:30,472 --> 00:15:31,892
- Ano?
- Ahoj, jen jsem...
227
00:15:31,974 --> 00:15:32,984
Dobré ráno.
228
00:15:33,058 --> 00:15:34,388
Jen jsem chtěla pozdravit.
229
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Jasně.
230
00:15:39,648 --> 00:15:41,278
Jsem ráda, že jsme unikly plamenům.
231
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
To jo.
232
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Kdybych v tom hotelu
musela zůstat další noc,
233
00:15:48,282 --> 00:15:50,582
nejspíš bych umřela.
234
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Tak jak se máš?
235
00:16:00,502 --> 00:16:04,092
Včera večer jsem to řekla Lizzy.
236
00:16:04,590 --> 00:16:05,800
Jason byl u toho.
237
00:16:07,134 --> 00:16:08,184
Řekli jsme jí to.
238
00:16:10,012 --> 00:16:11,182
To je mi líto.
239
00:16:11,555 --> 00:16:12,555
Jo.
240
00:16:15,934 --> 00:16:17,944
Rychlovka? Jako když strhneš náplast?
241
00:16:19,688 --> 00:16:20,688
Tak nějak.
242
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Bylo to rychlý a bolestivý.
243
00:16:34,995 --> 00:16:38,915
Míváš někdy pocit, že už nevíš, kdo jsi...
244
00:16:41,835 --> 00:16:44,545
a co chceš?
245
00:16:46,340 --> 00:16:49,430
Najednou necítíš vůbec nic?
246
00:16:56,892 --> 00:16:58,142
Někdy. Jo.
247
00:16:59,895 --> 00:17:00,895
Nemám to ráda.
248
00:17:04,775 --> 00:17:07,025
Můžu ti nějak pomoct?
249
00:17:07,653 --> 00:17:10,823
Jo. Mohla bys posunout to focení týmu?
250
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
Na odpoledne.
251
00:17:12,741 --> 00:17:14,871
Prosím.
Představa, že bych se měla usmívat...
252
00:17:16,036 --> 00:17:17,196
Chápu.
253
00:17:17,287 --> 00:17:19,537
Proč mám strach
jako před maturitním focením?
254
00:17:19,623 --> 00:17:23,383
Protože se tvůj obličej
rozletí po celém New Yorku.
255
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
- Bože.
- Bude na autobusech a domech.
256
00:17:26,547 --> 00:17:28,207
Na baráku jsem se ještě neviděla.
257
00:17:28,298 --> 00:17:29,678
Jo.
258
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
Je to nutný?
259
00:17:31,301 --> 00:17:32,341
Asi...
260
00:17:32,678 --> 00:17:38,768
chtějí z veřejné paměti
vymazat Mitche Kesslera.
261
00:17:42,729 --> 00:17:44,229
Jako by neexistoval.
262
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Chybí ti?
263
00:17:55,117 --> 00:17:56,367
Jo.
264
00:18:00,581 --> 00:18:05,211
Zkusila jsi s ním od jeho odchodu mluvit?
265
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Jednou nebo dvakrát.
266
00:18:14,344 --> 00:18:16,514
Tvoje angažmá považuje
za naprosto šílený nápad.
267
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
Na tom něco bude.
268
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
Jo, Mitch má dost často pravdu.
269
00:18:27,566 --> 00:18:28,606
Hajzl jeden.
270
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
Ale my jedeme dál.
271
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
- Jo, jedeme dál.
- Nashle ve studiu.
272
00:18:39,453 --> 00:18:40,623
Tak zatím.
273
00:18:41,788 --> 00:18:44,288
Díky, žes přišla.
274
00:18:45,292 --> 00:18:46,502
Jasně.
275
00:18:52,090 --> 00:18:53,510
Pokud jste jako já,
276
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
snili jste kdysi o dni,
kdy budou roboti součástí našich životů.
277
00:18:57,554 --> 00:19:00,274
Takže paniku kvůli ptačí chřipce
přesouváme do bloku D.
278
00:19:00,349 --> 00:19:02,679
Hygienici ještě neodpověděli, takže nevím.
279
00:19:02,768 --> 00:19:04,058
Ať jdou do háje i s ptákama.
280
00:19:04,144 --> 00:19:05,484
Ale teď máme v bloku C mezeru.
281
00:19:05,562 --> 00:19:08,402
Musíme ji něčím naplnit.
Uvítám vaše nápady.
282
00:19:08,482 --> 00:19:10,112
Bradley má připravený rozhovor
283
00:19:10,192 --> 00:19:12,242
s lakrosovým trenérem,
co podporoval dopink.
284
00:19:12,319 --> 00:19:14,529
Je to kvalitní rozhovor.
Bradley ho tam drtí.
285
00:19:14,613 --> 00:19:16,873
Je to pikantní téma,
ale vyrovná se ptačí chřipce?
286
00:19:16,949 --> 00:19:19,239
Je provokativní,
dotýká se moci a manipulace.
287
00:19:19,326 --> 00:19:20,786
Má celostátní důsledky.
288
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
Co ta nová zpráva o změně klimatu?
289
00:19:22,663 --> 00:19:23,913
To už jsme vystřihli.
290
00:19:23,997 --> 00:19:25,617
- Chcete to zpátky?
- Je to nuda.
291
00:19:25,707 --> 00:19:27,787
- Není tam nic objevného.
- To, že lidstvo
292
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
do 20 let shoří v plamenech,
se mi zdá zásadní.
293
00:19:30,420 --> 00:19:32,300
Fakt? Dvacet let? To mi uniklo.
294
00:19:32,381 --> 00:19:34,261
- Asi moc čteš mezi řádky.
- Není to tam.
295
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
Tak jo, dost už.
296
00:19:36,176 --> 00:19:37,296
Vezmi Bradleyin rozhovor.
297
00:19:37,386 --> 00:19:39,176
Mia má pravdu. Je to atraktivní kauza.
298
00:19:39,263 --> 00:19:41,523
Ale zpráva o klimatické změně
je skutečná „zpráva“.
299
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
Nech už toho, Nicky.
300
00:19:43,809 --> 00:19:45,689
Navazuje na požáry z minulého týdne.
301
00:19:45,769 --> 00:19:47,859
Nech toho. Chip je tvůj šéf.
302
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
Tvůj taky, tak mu přestaň podkuřovat.
303
00:19:50,649 --> 00:19:52,649
Všichni vědí, že na to máš talent.
304
00:19:53,151 --> 00:19:56,491
Ano. Pošlu přání celé rodině.
305
00:19:56,572 --> 00:19:58,412
Ano, jsme.
306
00:19:58,490 --> 00:20:00,870
A další zajímavá novinka ze světa...
307
00:20:00,951 --> 00:20:03,201
Promiňte, to bylo... Promiň, Mio.
308
00:20:03,287 --> 00:20:04,707
To nic. Tak jdeme.
309
00:20:04,788 --> 00:20:06,998
Dnes vychází očekávaná nová kniha
310
00:20:07,082 --> 00:20:10,042
Franka Marklana, Pět říjnových dnů.
311
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Nejdeme nikam.
312
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Sbal si věci. Končíš.
313
00:20:15,048 --> 00:20:16,588
- Cože?
- Chipe.
314
00:20:16,675 --> 00:20:18,545
Vypadni z mýho štábu.
315
00:20:18,635 --> 00:20:21,175
Dnes ve studiu rozebereme
kontroverzní detaily,
316
00:20:21,263 --> 00:20:22,563
které v knize uvádí.
317
00:20:22,639 --> 00:20:25,929
Moc se na ten rozhovor těším, Bradley.
318
00:20:26,018 --> 00:20:27,018
Díky, Alex.
319
00:20:27,102 --> 00:20:30,652
A teď se podíváme
na dění ve Washingtonu, kde...
320
00:20:30,731 --> 00:20:33,111
Skvělý. To je...
321
00:20:33,192 --> 00:20:35,822
Kongres jedná o balíčku
zahraniční pomoci obětem.
322
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
Paráda.
323
00:20:37,738 --> 00:20:40,568
Trestáš mě za to, že jsem jí řekl do očí,
324
00:20:40,657 --> 00:20:42,657
co si o ní všichni
šuškají už 18 měsíců?
325
00:20:42,743 --> 00:20:44,163
- Vážně skvělý!
- Vypadni už!
326
00:20:44,244 --> 00:20:45,414
Díky.
327
00:20:45,495 --> 00:20:49,115
Prezidentovo veto by znamenalo,
že se jednání vrátí na začátek.
328
00:20:49,208 --> 00:20:50,788
Připravte se na živý vstup.
329
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Tak běžte. Není tu nic k vidění.
330
00:20:53,128 --> 00:20:55,048
Pořad nepočká. Do práce.
331
00:20:55,130 --> 00:20:57,880
Korespondentka z Washingtonu
Andrea Lassonová má další...
332
00:20:57,966 --> 00:20:59,886
Pusťte živý vstup.
333
00:21:15,651 --> 00:21:18,201
- Musíš ho vzít zpátky!
- To nemůžeš myslet vážně!
334
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Myslíš, že mi pomáháš? Tak to fakt ne!
335
00:21:20,322 --> 00:21:22,242
Tady nejde o tebe, Mio. Promiň...
336
00:21:22,324 --> 00:21:23,704
Všechno jsi jenom zhoršil!
337
00:21:23,784 --> 00:21:25,664
Co ode mě kurva chceš?
338
00:21:25,744 --> 00:21:26,954
Já jsem s Mitchem nešukal!
339
00:21:27,037 --> 00:21:28,747
Neudělal jsem to idiotský rozhodnutí!
340
00:21:28,830 --> 00:21:31,380
Ale platím za to každej den!
341
00:21:36,505 --> 00:21:37,665
Podívej, nemůžu...
342
00:21:38,090 --> 00:21:41,430
Vím, že nejsem dokonalý.
Ale nemůžu to všechno řešit já.
343
00:21:41,510 --> 00:21:44,050
Vždycky tady budu za poběhlici.
344
00:21:44,638 --> 00:21:48,018
No tak, Mio. Jsem se silami u konce.
Promiň. Nechtěl jsem...
345
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
- Musím se vrátit do práce.
- Promiň. Kurva.
346
00:21:57,359 --> 00:21:58,899
Sakra.
347
00:22:11,498 --> 00:22:12,958
Další na řadě je počasí.
348
00:22:13,041 --> 00:22:14,461
Nad většinou území...
349
00:22:16,253 --> 00:22:18,173
- Potřebuješ něco?
- Koukni se na e-mail.
350
00:22:18,463 --> 00:22:19,843
- Cože?
- Přišel ti e-mail?
351
00:22:19,923 --> 00:22:21,433
- Chodí mi jich spoustu.
- Dělej!
352
00:22:21,508 --> 00:22:22,508
Tak jo.
353
00:22:25,470 --> 00:22:26,600
Kruci.
354
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
Chce se mnou mluvit personální?
Tys ho dostala taky?
355
00:22:31,018 --> 00:22:33,688
- Vědí to?
- Možná nás někdo viděl nebo udal.
356
00:22:34,354 --> 00:22:36,484
Myslím, že mám šok.
357
00:22:36,565 --> 00:22:39,935
Cítím se slabá. Potím se. Co budeme dělat?
358
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Hlavně nezvracej. Napij se džusu.
359
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Hrozně se bojím, Yanko.
360
00:22:44,990 --> 00:22:46,530
Dej mi to.
361
00:22:49,453 --> 00:22:51,253
Teď mě poslouchej.
362
00:22:51,330 --> 00:22:56,210
Půjdeme tam spolu
a řekneme, že spolu chodíme.
363
00:22:56,293 --> 00:22:59,173
Aby to bylo oficiální. Předběhneme je.
364
00:22:59,254 --> 00:23:03,014
Anebo tam půjdeme a všechno popřeme.
365
00:23:03,091 --> 00:23:05,261
- To nepůjde.
- U Clintona to zafungovalo.
366
00:23:05,344 --> 00:23:06,684
Clintona zbavili úřadu.
367
00:23:06,762 --> 00:23:08,852
Jasný? Zbavili ho funkce.
368
00:23:08,931 --> 00:23:10,971
- Dík za rešerše.
- Yanko začne za 60 sekund.
369
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
Jasně, díky.
370
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Miluju tě.
371
00:23:18,315 --> 00:23:21,395
A nesnesu, že to musím skrývat.
372
00:23:22,277 --> 00:23:26,197
Chci tě vzít na večeři
do pěkný restaurace,
373
00:23:26,281 --> 00:23:28,621
kde si můžeme dát steak a víno,
374
00:23:28,700 --> 00:23:31,120
kde tě můžu vzít za ruku a políbit.
375
00:23:31,203 --> 00:23:33,043
Dělat blbý vtipy.
376
00:23:37,084 --> 00:23:38,344
Půjdeš se mnou?
377
00:23:39,419 --> 00:23:41,549
- Yanko.
- Musíme to udělat.
378
00:23:51,181 --> 00:23:52,851
Sejdeme se na personálním.
379
00:23:53,475 --> 00:23:54,885
Po fotografování.
380
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Nemůžu se dočkat.
381
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
Začínáme za...
382
00:24:01,108 --> 00:24:04,488
pět, čtyři, tři...
383
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Díky, Andreo, to bylo fascinující.
384
00:24:11,910 --> 00:24:15,250
Bradley nebyla známá
na celonárodní úrovni,
385
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
ale má za sebou
hodně práce a mnoho zkušeností.
386
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Veškeré problémy,
které s ní coby spolumoderátorkou byly...
387
00:24:22,880 --> 00:24:24,260
Prostě musím uznat,
388
00:24:24,339 --> 00:24:29,679
že jsem jí pořad nepřizpůsobil na míru.
389
00:24:29,761 --> 00:24:33,931
Je to jako nutit Stepha Curryho
hrát v pod košem.
390
00:24:34,016 --> 00:24:35,886
To je špatnej koučink.
391
00:24:35,976 --> 00:24:37,846
Když máš hráče jako Bradley,
392
00:24:37,936 --> 00:24:39,896
hodíš jí míč za tříbodovou linii
393
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
a dáš jí volné ruce.
394
00:24:41,523 --> 00:24:43,363
A pak přijde ta zajímavá fáze,
395
00:24:43,442 --> 00:24:46,362
kdy ji sledujeme, jak dělá, co umí.
396
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
Prima. To by mělo stačit.
397
00:24:52,367 --> 00:24:54,907
- To je všechno?
- Jo, to je všechno.
398
00:24:55,329 --> 00:24:57,209
Sportovním jazykem řečeno,
399
00:24:57,289 --> 00:24:59,829
tenhle hráčský profil se píše sám.
400
00:25:01,585 --> 00:25:03,745
Nezeptala ses na Mitche.
401
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Na ty předvídatelné odpovědi už nemám čas.
402
00:25:06,590 --> 00:25:07,880
Mám, co jsem potřebovala.
403
00:25:12,513 --> 00:25:13,763
To si myslíš.
404
00:25:14,890 --> 00:25:16,060
Vážně?
405
00:25:16,475 --> 00:25:19,975
Já ten článek psát nebudu.
406
00:25:20,062 --> 00:25:24,232
Což by pro tebe, Chipe,
měla být velká úleva.
407
00:25:25,317 --> 00:25:27,067
Maggie.
408
00:25:27,736 --> 00:25:29,146
Můžu tě o něco poprosit?
409
00:25:29,238 --> 00:25:31,618
Můžeš mi alespoň na chvíli důvěřovat?
410
00:25:33,867 --> 00:25:34,867
O co jde?
411
00:25:36,036 --> 00:25:38,406
Chci jen... Můžu ti...
412
00:25:39,957 --> 00:25:41,997
Můžu ti říct některé věci...
413
00:25:43,669 --> 00:25:45,589
nebo tě nasměrovat k informacím,
414
00:25:45,671 --> 00:25:49,721
které můžou kompromitovat nejvyšší vedení.
415
00:25:49,800 --> 00:25:53,470
To úplně nejvyšší.
416
00:25:54,555 --> 00:25:59,475
Pochopitelně, žádný přímý citace
ani jmenování zdrojů.
417
00:26:00,352 --> 00:26:05,192
A jestli máš zájem,
dej mi vědět co nejdřív.
418
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Rozumím tomu dobře?
419
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Naprosto.
420
00:26:15,033 --> 00:26:16,543
Tohle se ti nepodobá.
421
00:26:17,244 --> 00:26:19,834
Máš pověst loajálního vojáka.
422
00:26:20,497 --> 00:26:22,747
Jo. Ten už teď neví,
423
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
za koho vlastně bojuje.
424
00:26:28,547 --> 00:26:30,837
Co ti dodalo odvahu?
425
00:26:33,677 --> 00:26:36,007
Patnáct let pocitu spoluviny?
426
00:26:36,430 --> 00:26:37,560
Ne, blbost.
427
00:26:38,140 --> 00:26:40,230
Svědomí se v člověku neprobudí přes noc.
428
00:26:40,851 --> 00:26:43,561
Obzvlášť když máš na starosti klenot
429
00:26:43,645 --> 00:26:45,935
multimiliardové korporace.
430
00:26:46,023 --> 00:26:47,573
Svědomí se probudí...
431
00:26:48,400 --> 00:26:53,410
když ti to někdo z té korporace dovolí.
432
00:26:56,074 --> 00:26:58,454
Maggie, nabízím ti fakt dobrou kauzu.
433
00:26:58,535 --> 00:27:00,615
A mně zajímá ta lepší.
434
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Dobře.
435
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Oba si to promyslíme a já ti zavolám.
436
00:27:19,473 --> 00:27:23,313
Cory, moje kancelář
se s tebou dohodne na schůzce.
437
00:27:23,727 --> 00:27:24,937
Dobře.
438
00:27:25,395 --> 00:27:26,935
Prima. A s kým?
439
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Ne, nic neříkej. Nechám se překvapit.
440
00:27:28,815 --> 00:27:30,105
S Marlonem Tatem.
441
00:27:30,192 --> 00:27:32,742
Kandidátem na výkonného producenta
The Morning Show.
442
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
Chip už konečně dostal infarkt?
443
00:27:38,825 --> 00:27:40,535
Sakra. Upřímnou soustrast.
444
00:27:41,119 --> 00:27:43,159
Interní vyšetřování brzy skončí.
445
00:27:43,247 --> 00:27:44,787
Nevíme, co ve zprávě bude,
446
00:27:44,873 --> 00:27:47,793
a musíme mít připravené různé varianty.
447
00:27:48,210 --> 00:27:50,460
Marlon je solidní, znám ho už dlouho.
448
00:27:50,879 --> 00:27:53,299
Začínal ve večerních zprávách,
teď by dostal ty ranní.
449
00:27:53,382 --> 00:27:55,382
Díky za doporučení, Frede.
450
00:27:55,968 --> 00:27:57,588
Není to doporučení.
451
00:27:58,554 --> 00:27:59,604
Je to jediný kandidát.
452
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Rozumím, Frede.
453
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
A jako vedoucí zpravodajské divize
to zvážím.
454
00:28:18,907 --> 00:28:20,947
Chceš mi něco říct?
455
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Ano.
456
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
- Jsi šťastný, Frede?
- Cože?
457
00:28:33,005 --> 00:28:35,415
Jsi ve svém životě šťastný?
458
00:28:35,507 --> 00:28:37,927
Máš ženu, několik domů
a televizní stanici,
459
00:28:38,010 --> 00:28:41,010
ale nepřijde mi, že by tě to naplňovalo.
460
00:28:41,096 --> 00:28:43,386
Nejdelší doba,
po kterou jsem tě viděl se usmívat,
461
00:28:43,473 --> 00:28:45,273
byla asi dvě vteřiny.
462
00:28:45,350 --> 00:28:48,810
Což je škoda, protože usmívat se je prima.
463
00:28:48,896 --> 00:28:50,146
Člověku to dělá dobře.
464
00:28:50,564 --> 00:28:52,904
A měl by ses víc věnovat věcem,
co máš rád.
465
00:28:52,983 --> 00:28:55,653
Možná na to brzy budeš mít víc času.
Doufejme.
466
00:28:55,736 --> 00:28:59,276
Je to taková malá rada. Ber, nebo neber.
467
00:28:59,364 --> 00:29:00,914
Chtěl jsem se o ni podělit...
468
00:29:02,701 --> 00:29:06,411
než ti zůstane jen ten zamračený výraz
a nic jiného.
469
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
Dej vědět, jak to šlo s Marlonem.
470
00:29:26,225 --> 00:29:31,475
Toto není nejvhodnější doba na rozvod.
471
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
A je někdy vhodná doba?
472
00:29:38,612 --> 00:29:41,742
Pro oběť domácího násilí
473
00:29:42,324 --> 00:29:45,044
může být rozvod vzpruhou.
474
00:29:45,118 --> 00:29:47,658
Získá kontrolu nad svým životem.
475
00:29:48,830 --> 00:29:51,420
- Je to tvůj případ?
- Domácí násilí?
476
00:29:55,212 --> 00:29:58,512
Ne. Jaká škoda.
477
00:29:58,841 --> 00:30:00,261
Tak si to odškrtneme.
478
00:30:00,342 --> 00:30:03,222
Panebože, to myslíš vážně?
479
00:30:03,762 --> 00:30:07,562
Je to normální manželství.
Které prostě končí.
480
00:30:07,641 --> 00:30:11,401
Manželství celebrit
by se mělo měřit na psí roky.
481
00:30:13,605 --> 00:30:16,225
To bychom s Jasonem slavili 140 let spolu.
482
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Úspěch.
483
00:30:18,443 --> 00:30:20,403
Takhle to lidi vnímat nebudou.
484
00:30:20,487 --> 00:30:23,987
Především se budou zajímat o to,
zda jsi měla aféru s Mitchem.
485
00:30:24,408 --> 00:30:26,288
- A pokud ano, nevadí.
- Jasně.
486
00:30:26,368 --> 00:30:28,658
Ale měla bys nám to říct.
487
00:30:28,745 --> 00:30:30,745
- Je lepší být připraven.
- Chápu.
488
00:30:30,831 --> 00:30:35,251
Ale neprojde bez povšimnutí,
že Mitchova žena o rozvod požádala
489
00:30:35,335 --> 00:30:38,835
těsně před oznámením toho vašeho.
490
00:30:39,423 --> 00:30:43,223
Dále jde o to, kdo z vás o rozvod žádá.
491
00:30:43,635 --> 00:30:46,635
Pokud to budeš ty,
lidé tě budou považovat za krutou.
492
00:30:46,722 --> 00:30:50,432
Pokud Jason, budou si myslet,
že tě načapal s někým jiným.
493
00:30:50,851 --> 00:30:54,651
Nebo už nedokázal snášet život
po boku náročné celebrity,
494
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
což by z tebe dělalo ubohou mrchu.
495
00:30:56,523 --> 00:31:01,283
Leda by šlo o případ,
že tě Jason podváděl s mladší ženou.
496
00:31:01,612 --> 00:31:03,112
To je pozitivní varianta.
497
00:31:03,197 --> 00:31:05,027
Lidé by tě litovali.
498
00:31:05,115 --> 00:31:07,155
Ale jde o kombinaci lítosti a soucitu,
499
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
takže nám určitě dej vědět.
500
00:31:15,250 --> 00:31:18,300
Danieli, tvůj pořad je tragédie.
501
00:31:18,754 --> 00:31:22,424
Dokonce i já se dívám.
Alex dojímající se nad čoklem?
502
00:31:22,508 --> 00:31:24,968
Kdo by to nechtěl vidět? Ale nevydrží to.
503
00:31:26,011 --> 00:31:28,431
Jsi ve vítězném týmu.
504
00:31:28,514 --> 00:31:30,934
Ale pořad,
který je dvojka ve sledovanosti,
505
00:31:31,016 --> 00:31:34,976
má tu výhodu, že bude investovat do lidí,
co mu pomůžou stát se jedničkou.
506
00:31:35,062 --> 00:31:37,612
Plat v UBA pro mě není problém.
507
00:31:37,689 --> 00:31:38,689
A co tedy je?
508
00:31:38,774 --> 00:31:43,034
Pro mě je problém,
že UBA vystavuje na odiv dvě bílý ženský,
509
00:31:43,111 --> 00:31:46,451
aby si díky dvěma moderátorkám
připsala body za progresivitu,
510
00:31:46,532 --> 00:31:48,202
zatímco barevní dávají pozor,
511
00:31:48,283 --> 00:31:50,453
aby se oběma princeznám
neumazaly vlečky šatů.
512
00:31:50,536 --> 00:31:52,746
Byla bych vztekem bez sebe.
513
00:31:53,163 --> 00:31:54,963
Mně rozčiluje něco jinýho.
514
00:31:55,916 --> 00:31:59,996
The Morning Show mě vytáhli z práce,
kterou jsem měl rád,
515
00:32:00,671 --> 00:32:02,711
obdivovali můj přehled v politice
516
00:32:02,798 --> 00:32:06,718
a slíbili,
že mi umožní věnovat se tomu, co mám rád.
517
00:32:07,594 --> 00:32:11,644
A namísto toho teď dělám podělanej Zvrat.
518
00:32:12,307 --> 00:32:17,937
Takže opakuju,
že tvůj zájem mi dělá dobře,
519
00:32:18,939 --> 00:32:22,649
ale obávám se, že přestup k YDA
520
00:32:22,734 --> 00:32:24,954
by byl jen přestup ke druhýmu Zvratu.
521
00:32:26,446 --> 00:32:28,156
Já chci dělat zpravodajství.
522
00:32:28,240 --> 00:32:30,370
Chci, aby se na něj lidi těšili.
523
00:32:30,826 --> 00:32:32,446
A aby se s tím spokojili.
524
00:32:35,372 --> 00:32:38,832
A právě proto tě chci v YDA.
525
00:32:39,251 --> 00:32:44,801
Jsi krásnej, citově založenej,
nudnej a máš rád seriózní zpravodajství.
526
00:32:44,882 --> 00:32:47,222
- Nedělám si srandu.
- Já taky ne.
527
00:32:47,301 --> 00:32:49,431
Lidi sledují YDA, protože je to zábava.
528
00:32:49,511 --> 00:32:52,891
Hravá, atraktivní zábava,
To s Jimmym zvládáme levou zadní.
529
00:32:52,973 --> 00:32:56,853
Mě bavilo dělat rozhovor
i se zbylými členy Bay City Rollers.
530
00:32:56,935 --> 00:32:59,935
Ale vaši The Morning Show
neporazíme zábavností.
531
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
Potřebujeme nudu. Potřebujeme serióznost.
532
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
Důvěryhodné politické zpravodajství.
533
00:33:05,569 --> 00:33:07,489
A to je přesně tvoje parketa.
534
00:33:07,571 --> 00:33:09,201
The Morning Show je zranitelná.
535
00:33:10,532 --> 00:33:12,532
Ve štábu jsou lidi, který mám rád,
536
00:33:12,993 --> 00:33:15,543
který bych svým přestupem zklamal.
537
00:33:16,496 --> 00:33:17,656
Alison, Yanko...
538
00:33:17,748 --> 00:33:21,538
Ano. Vím.
Tvoji kamarádi z menšinového koutku.
539
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
- To bylo nefér.
- Ale přesné.
540
00:33:24,129 --> 00:33:27,419
Ale není to jen tak.
541
00:33:28,091 --> 00:33:31,221
Ta vaše rodina jménem TMS se rozpadla
542
00:33:31,637 --> 00:33:35,467
a stejně zahrnovala jen lidi,
co se jmenovali Mitch nebo Alex.
543
00:33:39,978 --> 00:33:43,648
Jestli jsi to viděla někde
na nějakém webu o zdraví.
544
00:33:43,732 --> 00:33:45,732
Co nejdřív, ale nechci o tom nic vědět.
545
00:33:45,817 --> 00:33:47,237
- Dobře.
- Díky.
546
00:33:48,612 --> 00:33:49,992
Kde je zbytek rodiny?
547
00:33:50,072 --> 00:33:52,162
Nevím, nejspíš venčí psa.
548
00:33:52,783 --> 00:33:53,993
Zajímavá rodina.
549
00:33:54,910 --> 00:33:57,660
Jo. Nefunkční.
550
00:33:58,080 --> 00:33:59,580
Jako opravdová.
551
00:34:00,499 --> 00:34:02,379
Už jsem zpátky.
552
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Jsme tu všichni.
553
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
Tak ukažme, jak jsme šťastný.
554
00:34:07,798 --> 00:34:09,798
- Můžu s tebou mluvit?
- Jasně.
555
00:34:11,927 --> 00:34:12,927
Jo.
556
00:34:13,679 --> 00:34:19,019
Příští týden musím svůj rozvod
veřejně oznámit v pořadu.
557
00:34:19,101 --> 00:34:20,981
- To je hrozné.
- To nic.
558
00:34:21,061 --> 00:34:24,861
Jen chci, aby ses připravila
na potenciálně trapnou situaci.
559
00:34:24,940 --> 00:34:26,900
To je moje specialita.
560
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
Ale díky za varování.
561
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
A zůstane to mezi námi.
562
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
- Jistě.
- Dobře, díky.
563
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Musím dávat pozor, jak to řeknu.
564
00:34:36,702 --> 00:34:40,622
Právě mě vyděsila
jedna specialistka na vztahy s veřejností.
565
00:34:41,206 --> 00:34:45,126
Řekla, že vcházím na minový pole,
kde hrozí výbuch spekulací...
566
00:34:45,668 --> 00:34:49,338
o mým manželství, duševním zdraví...
567
00:34:50,174 --> 00:34:51,344
a o Mitchovi.
568
00:34:51,967 --> 00:34:53,967
Možná o mně a o tobě.
569
00:34:54,052 --> 00:34:55,602
Možná se milujeme.
570
00:34:56,096 --> 00:34:57,716
To by byla ta lepší varianta.
571
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Zní to strašně.
Kdybys něco potřebovala, stačí říct.
572
00:35:02,686 --> 00:35:03,686
Dobře?
573
00:35:03,770 --> 00:35:04,900
Počkej.
574
00:35:05,939 --> 00:35:06,979
Vlastně...
575
00:35:08,901 --> 00:35:11,031
Možná bychom to mohly připravit společně?
576
00:35:12,654 --> 00:35:14,074
Oznámení o rozvodu?
577
00:35:14,531 --> 00:35:17,871
Jo. Budeš koneckonců
578
00:35:17,951 --> 00:35:19,491
- sedět vedle mě.
- Jasně.
579
00:35:19,578 --> 00:35:21,618
Mohly bychom to udělat formou dialogu.
580
00:35:22,497 --> 00:35:25,457
A tvoje specialita je...
581
00:35:29,046 --> 00:35:30,256
lidskost.
582
00:35:31,048 --> 00:35:32,088
To by nebylo špatné.
583
00:35:33,884 --> 00:35:38,314
Mohly bychom si to nacvičit
u mě doma při večeři.
584
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
- To by bylo prima.
- Jo?
585
00:35:41,642 --> 00:35:43,352
Jasně, to bych moc ráda.
586
00:35:43,435 --> 00:35:44,725
Přinesu něco k jídlu.
587
00:35:44,811 --> 00:35:46,361
Nemusíš, postarám se o to.
588
00:35:46,438 --> 00:35:47,938
- Fajn.
- Dobrá, dámy.
589
00:35:48,023 --> 00:35:49,783
- Jo.
- Vypadáte krásně. A připraveně.
590
00:35:49,858 --> 00:35:51,108
Takže jdeme na to?
591
00:35:51,193 --> 00:35:52,193
Jasně.
592
00:35:52,277 --> 00:35:53,447
- Budeme rodina.
- Bože.
593
00:35:53,529 --> 00:35:54,859
- Fotečky.
- Tak jdem.
594
00:35:54,947 --> 00:35:56,157
- Tak pozor.
- Štěstí.
595
00:35:56,240 --> 00:35:58,490
Šťastná rodinka. Raz, dva, tři.
596
00:35:58,575 --> 00:35:59,575
Prima. Široký úsměv.
597
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Boky trochu ke mně. Dobře.
598
00:36:01,537 --> 00:36:03,867
- Teď je to dobré. Nehýbat.
- S úsměvem nebo bez?
599
00:36:03,956 --> 00:36:05,496
To je hezké. Dobrý záběr.
600
00:36:05,582 --> 00:36:07,882
Raz, dva, tři. Bradu trochu nahoru.
601
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
Teď trochu na stranu a naklonit.
602
00:36:10,170 --> 00:36:12,090
Super. Úsměv. Skvělý nápad.
603
00:36:12,172 --> 00:36:13,842
- Krása.
- To je moje špatná strana.
604
00:36:13,924 --> 00:36:15,634
Ty takovou nemáš. Dej pokoj.
605
00:36:15,717 --> 00:36:17,797
- Měla jsem kofein.
- Díky.
606
00:36:18,345 --> 00:36:20,175
Bradu nahoru, Bradley.
607
00:36:20,264 --> 00:36:23,024
Raz, dva, tři. Široký úsměv. Prima.
608
00:36:34,152 --> 00:36:36,202
Nicky si jen dělal legraci.
609
00:36:37,614 --> 00:36:39,124
Je to hodnej kluk.
610
00:36:40,117 --> 00:36:42,117
Přece mu jeden vtip nezničí život.
611
00:36:42,202 --> 00:36:45,372
- Omluvil se.
- Já ho nevyhodila, to Chip.
612
00:36:46,665 --> 00:36:47,915
Když myslíš.
613
00:36:48,750 --> 00:36:51,340
Nech toho, Barte.
614
00:36:52,004 --> 00:36:53,844
Dobře, nechám toho.
615
00:36:59,761 --> 00:37:02,641
Ale jiní lidé toho nenechají.
616
00:37:19,448 --> 00:37:20,618
Ahoj všem.
617
00:37:22,242 --> 00:37:23,662
Můžu vás poprosit o pozornost?
618
00:37:26,872 --> 00:37:28,082
Tady je Mia Jordanová.
619
00:37:28,165 --> 00:37:30,665
- Můžu vás poprosit o pozornost?
- Co se děje?
620
00:37:31,001 --> 00:37:32,001
Ahoj.
621
00:37:32,878 --> 00:37:35,838
Já jsem ta opovrhovaná,
přecitlivělá ženská,
622
00:37:35,923 --> 00:37:38,473
- která vojela hlavního moderátora...
- Do prdele.
623
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
Kvůli svojí kariéře.
624
00:37:40,177 --> 00:37:42,797
Když nechtěl opustit manželku,
625
00:37:43,305 --> 00:37:45,345
způsobila jsem, že dostal výpověď.
626
00:37:45,432 --> 00:37:46,852
A teď bažím po pomstě.
627
00:37:46,934 --> 00:37:49,904
Takže kdo má v kalhotech ptáka,
ať si dává majzla,
628
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
protože já teď ptáky nenávidím.
629
00:37:55,234 --> 00:37:57,244
Ptáci, pozor!
630
00:37:58,695 --> 00:38:01,195
Nevycházejte z domu v noci bez doprovodu,
631
00:38:02,282 --> 00:38:07,002
protože ta pomstychtivá, zhýralá,
feministická mrcha
632
00:38:07,079 --> 00:38:10,079
Mia Jordanová tam někde čeká.
633
00:38:10,165 --> 00:38:11,535
Máme něco dělat?
634
00:38:11,625 --> 00:38:13,915
Ne, nech ji mluvit.
635
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
- Omlouvám se, Mio.
- Drž hubu, Barte.
636
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Vím, jak se věci mají.
637
00:38:23,178 --> 00:38:25,558
Vím, co se o mně říká.
638
00:38:27,391 --> 00:38:29,851
A navíc, jak se zdá,
639
00:38:31,603 --> 00:38:35,113
jsem osobně vyhodila Nickyho
a práskla jsem Mitche do Timesů
640
00:38:35,190 --> 00:38:38,320
a nejspíš jsem i vrah Zodiac
641
00:38:38,402 --> 00:38:41,112
a asi jsem zavraždila
i arcivévodu Ferdinanda.
642
00:38:41,196 --> 00:38:42,946
A milion dalších věcí.
643
00:38:43,031 --> 00:38:45,281
Hodně věcí bych popřela.
644
00:38:45,367 --> 00:38:47,037
Většina jsou lži.
645
00:38:47,953 --> 00:38:51,043
Nechutný pomluvy. Jenže já jsem...
646
00:38:51,915 --> 00:38:54,785
už fakt, kurva, utahaná.
647
00:39:02,217 --> 00:39:04,257
Už na vysvětlování nemám energii.
648
00:39:06,763 --> 00:39:08,563
K čemu by to bylo?
649
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Všichni už se rozhodli, čemu budou věřit.
650
00:39:14,021 --> 00:39:16,271
Někdo mě nenávidí, někdo mě lituje,
651
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
někdo mě má za oběť,
652
00:39:18,150 --> 00:39:19,900
někdo za kurvu.
653
00:39:23,447 --> 00:39:26,157
Každej na to má názor. A víte co?
654
00:39:28,702 --> 00:39:29,832
Klidně je mějte.
655
00:39:31,413 --> 00:39:33,833
Já chci, aby můj život šel dál.
656
00:39:35,751 --> 00:39:37,461
Mio, kdybys mohla ten mikrofon...
657
00:39:37,544 --> 00:39:41,054
Už jsem skoro skončila, Chipe,
leda bys z toho chtěl udělat dialog.
658
00:39:44,009 --> 00:39:45,179
Tak jo.
659
00:39:48,764 --> 00:39:49,974
Jsme lidi.
660
00:39:53,018 --> 00:39:54,348
Litujeme minulých chyb.
661
00:39:57,022 --> 00:40:00,442
Bez ohledu na to,
za koho v MeToo bojujete,
662
00:40:00,526 --> 00:40:03,896
všichni jsme lidi
a chceme dělat svoji práci
663
00:40:04,696 --> 00:40:05,906
a dělat ji dobře.
664
00:40:07,741 --> 00:40:11,331
A na to já se budu soustředit.
665
00:40:13,121 --> 00:40:14,121
Na svoji práci.
666
00:40:17,543 --> 00:40:19,593
Protože bych se ráda
proslavila něčím jiným,
667
00:40:19,670 --> 00:40:21,920
než jen šukáním s Mitchem Kesslerem,
668
00:40:22,005 --> 00:40:24,295
a tu šanci si zasloužím.
669
00:40:46,363 --> 00:40:47,913
Dobrá, takže...
670
00:40:50,033 --> 00:40:52,413
vezměme si tu radu k srdci a...
671
00:40:54,371 --> 00:40:55,621
pojďme zpátky do práce.
672
00:41:02,713 --> 00:41:05,093
Mio, ahoj.
673
00:41:05,174 --> 00:41:06,184
Bradley.
674
00:41:07,009 --> 00:41:09,339
Měla jsem to říct.
Chtěla jsem ti dělat producentku.
675
00:41:09,428 --> 00:41:12,758
- Nechtěla jsem, aby sis o mně myslela...
- Nemyslím.
676
00:41:13,223 --> 00:41:14,223
Nemyslím.
677
00:41:14,808 --> 00:41:16,938
Jsem moc ráda, že jsi to udělala teď.
678
00:41:17,728 --> 00:41:21,768
A je mi líto, že jsi na to byla sama.
679
00:41:23,942 --> 00:41:25,282
Díky.
680
00:41:27,029 --> 00:41:29,739
Musíme připravit pořad na zítřek.
681
00:41:29,823 --> 00:41:31,583
- Dobře.
- Tak v deset v kanceláři?
682
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
Jo, skvěle.
683
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Claire...
684
00:41:39,166 --> 00:41:42,956
pan Flores uvedl,
že by váš vztah chtěl oficiálně oznámit.
685
00:41:43,045 --> 00:41:44,585
Mluvil o tom s vámi,
686
00:41:44,671 --> 00:41:47,551
ale chtěli bychom to udělat oba,
687
00:41:48,550 --> 00:41:51,300
ale důvěrně, jestli je to možné.
688
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
Potřebuji vědět, jak váš vztah začal.
689
00:41:57,851 --> 00:42:00,601
Došlo k tomu z vašeho popudu?
690
00:42:01,563 --> 00:42:04,073
Ne, to by mě nikdy nenapadlo.
691
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
Stali se z nás přátelé.
692
00:42:07,277 --> 00:42:09,277
Claire mi nosila rešerše,
693
00:42:09,363 --> 00:42:14,083
byla ochotná naslouchat
a řešit detaily mé práce.
694
00:42:14,159 --> 00:42:15,989
Což nebývá pravidlo.
695
00:42:16,078 --> 00:42:17,198
Lidé chtějí předpověď,
696
00:42:17,287 --> 00:42:19,707
ale vlastně ji neberou vážně.
697
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Claire byla jiná.
698
00:42:20,874 --> 00:42:24,594
On má vážně sexy mozek.
699
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
Nepřišlo mi jako zločin,
přenést to do samotného sexu.
700
00:42:28,507 --> 00:42:29,587
Nemluvím o zločinu.
701
00:42:29,675 --> 00:42:32,795
Jen se ptám,
jak došlo k prvnímu sexuálnímu sblížení.
702
00:42:34,137 --> 00:42:36,807
„Jen se ptáte“ na něco,
703
00:42:36,890 --> 00:42:39,390
do čeho vám vůbec nic není.
704
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Ne. Já jsem ten polibek přerušil.
705
00:42:44,147 --> 00:42:46,977
Měl jsem strach, že to není vhodné.
706
00:42:48,610 --> 00:42:51,030
Potlačoval jsem vlastní city.
707
00:42:51,113 --> 00:42:53,913
Naprosto. Ale ona tu obavu nesdílela.
708
00:42:53,991 --> 00:42:56,121
Říkala, že se jí líbím
709
00:42:56,201 --> 00:42:58,291
a že ke mně něco cítí už nějakou dobu.
710
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
To mě ohromilo.
711
00:43:00,372 --> 00:43:02,292
Tu noc jsme měli sex.
712
00:43:02,374 --> 00:43:04,294
U Yanka doma.
713
00:43:04,376 --> 00:43:06,546
Ale hlavně proto, že umí vařit,
714
00:43:06,628 --> 00:43:08,548
a já zbožňuju dobrou paellu.
715
00:43:08,964 --> 00:43:10,304
Pak jsem ji pozval na večeři
716
00:43:10,382 --> 00:43:13,052
a oba jsme to radši
chtěli držet v tajnosti.
717
00:43:13,135 --> 00:43:16,965
To já jsem ho balila.
To já jsem byla ten lovec.
718
00:43:17,389 --> 00:43:19,519
Nikdy jsem neřekla nic o lovcích.
719
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
Ale myslela jste to tak, ne?
720
00:43:21,894 --> 00:43:23,904
Že mě ze své pozice moci zmanipuloval,
721
00:43:23,979 --> 00:43:27,399
abych si s ním chtěla něco začít.
722
00:43:27,482 --> 00:43:30,032
Hodněkrát jsme řešili,
jestli to máme oznámit...
723
00:43:30,110 --> 00:43:32,530
Ale odhodlali jste se,
až když jsme vás povolali.
724
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Ano. A jistě je to důvod k obvinění.
725
00:43:35,657 --> 00:43:38,907
A můžete náš vztah porovnávat
726
00:43:38,994 --> 00:43:41,124
s opovrženíhodným chováním
Mitche Kesslera.
727
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
Pochopte to, Sheilo.
728
00:43:43,540 --> 00:43:46,960
Přesně tato obava
nám bránila v tom, abychom to oznámili.
729
00:43:47,628 --> 00:43:51,258
Chtěl po vás někdy pan Flores něco,
co vám nebylo příjemné?
730
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Ne.
731
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Nikdy?
732
00:43:57,971 --> 00:44:01,101
Chtěl, abych přišla sem,
a teď je mi hodně nepříjemně.
733
00:44:05,229 --> 00:44:08,439
To, co děláte,
děláte s ušlechtilým záměrem.
734
00:44:08,524 --> 00:44:11,744
Rozumím, že musíte klást obtížné otázky.
735
00:44:11,818 --> 00:44:17,198
Ale s Claire doufáme, že všem ukážeme
736
00:44:17,950 --> 00:44:20,290
nový pohled na vztah na pracovišti.
737
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
Považujete svůj vztah
s panem Floresem za vážný?
738
00:44:26,750 --> 00:44:28,340
Proč to potřebujete vědět?
739
00:44:28,752 --> 00:44:30,842
Protože máme za úkol zhodnotit,
740
00:44:30,921 --> 00:44:34,131
zda můžete i nadále pracovat
na stejném pracovišti.
741
00:44:36,218 --> 00:44:38,758
- Takže mě můžete vyhodit?
- Jen...
742
00:44:38,846 --> 00:44:40,886
Nevyhodíte přece
moderátora předpovědi počasí.
743
00:44:40,973 --> 00:44:42,983
Neříkám, že se někomu něco stane.
744
00:44:43,058 --> 00:44:46,398
Nechci tady být. Byla to chyba.
745
00:44:46,478 --> 00:44:47,598
Chcete přestávku?
746
00:44:47,688 --> 00:44:49,398
Ne, chci pryč z týhle kanceláře.
747
00:44:49,481 --> 00:44:52,031
Claire, klást tyto otázky
je naše povinnost.
748
00:44:52,109 --> 00:44:55,359
A já mám právo na trochu soukromí.
749
00:44:55,445 --> 00:44:56,985
Přišla jste sem sama od sebe.
750
00:44:57,072 --> 00:44:58,742
Nikam jsem nepřišla sama od sebe.
751
00:44:59,199 --> 00:45:00,239
Claire?
752
00:45:00,325 --> 00:45:01,485
Co je?
753
00:45:01,577 --> 00:45:03,907
Potřebujete pomoct tento vztah ukončit?
754
00:45:06,081 --> 00:45:07,081
Panebože.
755
00:45:18,051 --> 00:45:20,301
- Bože, jsi v pořádku?
- Nevím.
756
00:45:20,387 --> 00:45:22,597
- Co můžou udělat?
- Yanko! Opatrně.
757
00:45:22,681 --> 00:45:23,681
- Já vím.
- Lidi.
758
00:45:23,765 --> 00:45:26,185
Já vím. Jen... se mi ulevilo.
759
00:45:26,268 --> 00:45:27,478
Snad to dopadne dobře.
760
00:45:28,020 --> 00:45:29,270
Jak to probíhalo?
761
00:45:29,354 --> 00:45:31,194
- To se dá těžko...
- Ahoj.
762
00:45:32,107 --> 00:45:34,027
Dobrou noc, Yanko.
763
00:45:34,484 --> 00:45:38,414
Do hodiny ti přinesu podklady
k rozhovoru s Holmesem.
764
00:45:38,488 --> 00:45:39,568
- Stačí to?
- Jasně.
765
00:45:39,656 --> 00:45:41,196
- Dobrou noc, Claire.
- Dobrou.
766
00:45:43,285 --> 00:45:44,905
- Ahoj.
- Ahoj.
767
00:45:46,121 --> 00:45:47,371
- Jak se máš?
- Fajn.
768
00:45:47,456 --> 00:45:50,206
Myslím zrovna na déšť, víš?
769
00:45:50,292 --> 00:45:52,672
Asi bude pršet,
tak si vezmi boty do deště.
770
00:45:52,753 --> 00:45:55,963
Tak jo. Je Claire v pořádku?
771
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Jo, myslím, že jo.
772
00:46:00,511 --> 00:46:03,761
- Dobře.
- Je ohromně talentovaná. Jo.
773
00:46:04,515 --> 00:46:07,425
Jsem moc rád, že jsi jí dala šanci.
774
00:46:20,239 --> 00:46:23,529
- Ahoj.
- No ne, kdo to přišel?
775
00:46:23,617 --> 00:46:24,987
To je náhodička.
776
00:46:32,209 --> 00:46:33,459
Není třeba se cítit trapně,
777
00:46:33,544 --> 00:46:35,174
že jsi hodinu čekala u výtahu,
778
00:46:35,254 --> 00:46:37,554
až půjdu z kanceláře domů.
779
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
Vtipálku.
780
00:46:39,800 --> 00:46:42,340
Je to absurdní,
že jdeme na to stejné místo.
781
00:46:42,427 --> 00:46:44,427
Jako bychom bydleli na kolejích.
782
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
Mám šílenej nápad.
783
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
Nevykašleme se na auta
a nepůjdeme pěšky?
784
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Proč se necháváme vozit?
785
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
Jsme přece v podělaným New Yorku.
Pojď ho poznat naživo.
786
00:46:53,355 --> 00:46:56,185
Já zírám. Někdo z téhle budovy
chce chodit pěšky po ulici?
787
00:46:56,275 --> 00:46:57,525
- Jo.
- Tak jdeme.
788
00:46:57,609 --> 00:46:58,649
Super.
789
00:47:03,115 --> 00:47:06,235
Ty ses vlastně minulý týden vrátil domů.
Spal jsi ve vlastní posteli?
790
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
Ne, většinu času jsem trávil
sledováním pilotních dílů.
791
00:47:10,163 --> 00:47:11,293
Něco dobrýho?
792
00:47:12,207 --> 00:47:15,337
Ještě před měsícem jsem si to myslel,
793
00:47:15,419 --> 00:47:18,169
ale když jsem tam viděl
794
00:47:18,255 --> 00:47:21,795
ty nákladně natočený výmysly,
uvědomil jsem si zajímavou věc...
795
00:47:21,884 --> 00:47:25,854
- Jo.
- Že pravda je zajímavější než fikce.
796
00:47:25,929 --> 00:47:29,179
- Ty seriály nebyly špatný.
- Jasně.
797
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Pár tam bylo kvalitních.
798
00:47:30,934 --> 00:47:33,064
Ale nevyrovnají se pravdě. Životu.
799
00:47:33,812 --> 00:47:36,232
A právě to mě teď děsně baví, Bradley.
Díky.
800
00:47:37,524 --> 00:47:38,784
Já mám pravdu ráda.
801
00:47:38,859 --> 00:47:41,359
Už mi v životě způsobila pár potíží,
802
00:47:41,445 --> 00:47:42,525
ale mám ji ráda.
803
00:47:43,530 --> 00:47:45,530
Pojď udělat něco praštěnýho.
804
00:47:45,616 --> 00:47:46,866
Chceš?
805
00:47:46,950 --> 00:47:49,620
- To záleží na tom, co tím myslíš.
- Co třeba tohle.
806
00:47:49,703 --> 00:47:52,463
Půjdeme do Central Parku na ten kolotoč.
807
00:47:52,539 --> 00:47:53,999
Nebo ne, projedeme se kočárem.
808
00:47:54,082 --> 00:47:57,092
Bude to politicky nekorektní
a zábavně praštěný.
809
00:47:57,711 --> 00:48:00,301
Proti praštěný zábavě nic nemám,
810
00:48:00,380 --> 00:48:04,890
ale právě teď si potřebuju vyřešit
pár věcí.
811
00:48:04,968 --> 00:48:06,798
- Tak jo.
- Ale co jindy?
812
00:48:08,472 --> 00:48:10,772
Je to jednorázová časově omezená nabídka.
813
00:48:11,183 --> 00:48:13,023
Kecy, není.
814
00:48:18,232 --> 00:48:20,232
WOLCOTTOVA ŠKOLA
815
00:48:31,495 --> 00:48:33,575
- Ahoj, zlato.
- Co tady děláš?
816
00:48:35,707 --> 00:48:36,997
Přináším pizzu.
817
00:48:37,793 --> 00:48:38,793
Už jsem jedla.
818
00:48:41,088 --> 00:48:43,168
Potřebuju s tebou mluvit.
819
00:48:43,590 --> 00:48:45,130
Je tady Samantha.
820
00:48:45,217 --> 00:48:47,677
Skočím si do knihovny.
821
00:48:47,761 --> 00:48:49,891
Ahoj, Sam, jak se máš?
822
00:48:49,972 --> 00:48:52,102
Ahoj, Alex, celkem fajn.
823
00:48:56,687 --> 00:48:58,437
Tak pojď dál.
824
00:48:59,731 --> 00:49:02,691
Měla jsem ti říct, že přijdu.
825
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
Asi jo.
826
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
Tak co?
827
00:49:11,618 --> 00:49:13,748
Tak jo.
828
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
Promiň, že jsem ti ublížila.
829
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
Je mi to tak líto.
830
00:49:26,550 --> 00:49:27,800
Proč se to stalo teď?
831
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
Souvisí to nějak s Mitchem?
832
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
Ne, samozřejmě že ne.
833
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
Vážně?
834
00:49:39,062 --> 00:49:41,902
Protože od chvíle, kdy ho vyhodili,
835
00:49:42,399 --> 00:49:44,029
se úplně rozpadáš a děláš blbosti.
836
00:49:46,862 --> 00:49:48,282
„Rozpadám?“
837
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
Tak říkáš tomu, čím teď procházím?
838
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
Tomu, jak jsi zničehonic oznámila
příchod Bradley.
839
00:49:54,286 --> 00:49:57,496
Tomu, když tě bulvár vyfotil,
jak bloumáš po chodbách.
840
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
Odkdy věříš bulváru?
841
00:50:05,214 --> 00:50:06,764
Tak jo, Lizzy...
842
00:50:12,804 --> 00:50:14,184
Vím, že to bolí.
843
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
Tebe ne. Tobě je to jedno.
844
00:50:18,477 --> 00:50:19,647
Cože?
845
00:50:20,062 --> 00:50:24,232
Táta tě má strašně rád.
Dělá pro tebe všechno.
846
00:50:25,901 --> 00:50:27,531
Proč ti není dost dobrej?
847
00:50:27,611 --> 00:50:31,661
Tohle vůbec neznamená,
že mi není dost dobrý.
848
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Je chytrej. Hezkej. Vtipnej.
849
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
Je profesor na newyorský univerzitě.
850
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
Napsal posraný
světový bestsellery o ekonomii.
851
00:50:40,666 --> 00:50:42,626
Já to všechno vím, zlato.
852
00:50:42,709 --> 00:50:45,129
Tak jak můžeš být tak sobecká?
853
00:50:54,304 --> 00:50:59,564
Lizzy, zlatíčko.
Díváš se na to jen ze svýho pohledu,
854
00:50:59,643 --> 00:51:02,603
což je úplně v pořádku.
855
00:51:04,773 --> 00:51:08,653
Ale 25 let je moc dlouho.
856
00:51:11,697 --> 00:51:13,907
Když jsme se potkali,
byli jsme úplně jiní.
857
00:51:15,409 --> 00:51:16,409
A prostě...
858
00:51:19,746 --> 00:51:22,456
Už necítím to, co dřív.
859
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
Necítím to už spoustu let.
860
00:51:26,587 --> 00:51:29,007
A snažila jsem se, to mi věř.
861
00:51:31,008 --> 00:51:33,588
Nedokážu vyjádřit,
jak osaměle jsem se cítila.
862
00:51:36,555 --> 00:51:39,265
Vím, že ti tím ublížíme, že máš vztek.
863
00:51:39,892 --> 00:51:43,102
Ale chci, aby sis uvědomila,
že tady jde o mnohem víc.
864
00:51:43,187 --> 00:51:46,227
Jenže já nemůžu, mami.
Jsem ublížená a mám vztek.
865
00:51:46,315 --> 00:51:48,275
To ne, zlato. Prosím tě.
866
00:51:49,484 --> 00:51:52,494
Vždycky jsme na sebe dávaly pozor.
867
00:51:54,740 --> 00:51:57,700
Jsi moje dítě. Nechme si to na jindy.
868
00:51:57,784 --> 00:51:59,124
Odejdi.
869
00:51:59,203 --> 00:52:01,213
Vůbec nechápu, co to děláš.
870
00:52:03,332 --> 00:52:05,252
Co... co dělám?
871
00:52:05,334 --> 00:52:08,134
Nebudu se teď o tebe přece starat.
872
00:52:18,096 --> 00:52:20,886
V tom případě odejdu.
873
00:52:20,974 --> 00:52:24,274
Paráda. Běž se svěřit Americe.
Postará se o tebe.
874
00:52:24,603 --> 00:52:28,153
Víš co, holčičko, jdi do prdele.
875
00:52:29,441 --> 00:52:30,731
To myslíš vážně?
876
00:52:30,817 --> 00:52:32,777
Naprosto. „Jdi do prdele.“
877
00:52:33,654 --> 00:52:36,114
Jak se, kurva, opovažuješ?
878
00:52:36,865 --> 00:52:40,575
Po všem, co jsem pro tebe udělala
a co jsem ti dala.
879
00:52:41,119 --> 00:52:44,119
Svůj život. Lásku. Svoje tělo.
880
00:52:44,957 --> 00:52:48,877
Ta tvoje obrovská hlava
mi rozervala vagínu.
881
00:52:48,961 --> 00:52:50,961
A museli mě znovu sešívat.
882
00:52:51,046 --> 00:52:52,416
Tos nevěděla, co?
883
00:52:52,965 --> 00:52:55,715
Celý roky jsem snášela
884
00:52:56,260 --> 00:53:00,680
podělanou povýšenost tvýho otce,
kdykoliv na mě vybalil to svý „jó, holka“.
885
00:53:01,098 --> 00:53:04,808
Mluvil se mnou jako s dítětem
a už toho mám po krk.
886
00:53:04,893 --> 00:53:06,273
Po krk.
887
00:53:06,353 --> 00:53:09,443
Chci spokojenost. Zasloužila jsem si ji.
888
00:53:09,523 --> 00:53:11,573
Jsem člověk, Lizzy.
889
00:53:12,693 --> 00:53:13,693
A ještě něco.
890
00:53:13,777 --> 00:53:17,237
Neopovažuj se do toho tahat moji kariéru,
891
00:53:17,739 --> 00:53:20,449
slečinko Progresivní.
892
00:53:20,534 --> 00:53:24,874
Tam, kde jsem, mě dostala tvrdá práce.
893
00:53:25,664 --> 00:53:26,964
A cílevědomost.
894
00:53:27,916 --> 00:53:32,336
Chtěla jsem,
aby moje práce měla nějaký smysl.
895
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
To přece není žádnej podělanej zločin.
896
00:53:35,507 --> 00:53:37,047
Život není dokonalej, jasný?
897
00:53:37,134 --> 00:53:38,644
Někdy nedostaneme, co chceme.
898
00:53:38,719 --> 00:53:41,099
Jsi mladá.
Zkus si zařídit život tak, jak chceš,
899
00:53:41,180 --> 00:53:42,810
a uvidíš, jak ti to půjde.
900
00:53:43,265 --> 00:53:47,345
A přestaň si furt stěžovat
a házet vinu na mě.
901
00:53:48,604 --> 00:53:50,444
A objednej si vlastní posranou pizzu.
902
00:53:50,522 --> 00:53:54,032
Tahle je moje. Mám na ni právo.
903
00:53:54,109 --> 00:53:56,199
- Jdi do prdele, mami.
- Ty taky, holčičko.
904
00:55:17,192 --> 00:55:18,282
Haló?
905
00:55:20,320 --> 00:55:21,780
Tady Bradley Jacksonová.
906
00:55:26,660 --> 00:55:29,290
Pokud vám to někdo může dosvědčit,
907
00:55:30,998 --> 00:55:32,418
brala bych to.
908
00:55:51,101 --> 00:55:52,101
Fajn.
909
00:56:26,678 --> 00:56:27,968
Ahoj, zlato.
910
00:56:28,055 --> 00:56:30,715
Mitchi. Co tady děláš?
911
00:56:31,725 --> 00:56:34,805
Něco jsi ode mě dostala.
912
00:56:35,938 --> 00:56:39,398
A já bych rád požádal o protislužbu.