1
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
Нали ти казах?
Най-вкусните фалафели в пет окръга.
2
00:01:47,191 --> 00:01:50,151
Открих ги в "Итър". Знаеш за "Итър", нали?
3
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
Страхотен уебсайт.
- Супер е.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
И аз го харесвам.
5
00:01:53,322 --> 00:01:55,322
Да се върнем на нашата тема.
6
00:01:55,407 --> 00:01:56,827
Да, беше вълнуваща.
7
00:01:56,909 --> 00:01:58,619
Спомена някакви имейли.
8
00:01:58,702 --> 00:02:02,502
Да, банкови преводи,
плащания, покрити жалби.
9
00:02:02,581 --> 00:02:05,251
Познавам хора, които ще ги потвърдят.
10
00:02:05,334 --> 00:02:08,004
Бивш вицепрезидент в "Човешки ресурси".
- Да.
11
00:02:08,086 --> 00:02:10,376
Продуцент на вечерните новини.
12
00:02:11,215 --> 00:02:15,005
За жалост никой не може
да ги свърже директно с Фред.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,933
Той умее да се покрива,
14
00:02:17,012 --> 00:02:19,472
но е ясно, че е в основата на всичко.
15
00:02:19,556 --> 00:02:21,846
Никой не действа сам.
16
00:02:21,934 --> 00:02:24,734
Всеки се бори да оцелее.
17
00:02:25,812 --> 00:02:26,862
Ти също.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,855
Виж... Изслушай ме.
19
00:02:32,653 --> 00:02:37,493
Да кажем,
че пратя доказателствата на журналист.
20
00:02:37,574 --> 00:02:39,454
Имам човек в "Таймс".
21
00:02:39,535 --> 00:02:41,905
А мога да намеря
и жаден за сензация новак.
22
00:02:41,995 --> 00:02:46,075
Това ще доведе до по-голяма сензация
за машинациите в мрежата.
23
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Няма да им дам подробности,
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,883
но ще ги насоча към фактите.
25
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
Накрая ще се натрупа лавина от компромати.
26
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
Ние ще чакаме...
- Да затрупа Фред.
27
00:02:57,219 --> 00:02:58,259
Да.
28
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
Ти...
- Гледал ли си "Планетата Земя"?
29
00:03:10,357 --> 00:03:11,777
Документалката ли?
30
00:03:13,527 --> 00:03:18,157
Документалната поредица.
Да, тя е трогателна и образователна.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,870
На Дейвид Атънбъро е.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,740
Има категория хищници, наречени "дебнещи".
33
00:03:22,828 --> 00:03:28,628
Сред тях има главоноги, ракообразни,
паяци, змии, дори котки.
34
00:03:28,709 --> 00:03:32,299
Дебнещите хищници
чакат жертвата да се приближи,
35
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
атакуват, едва когато е в обсега им.
36
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
Правят го съзнателно.
37
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
Крият се до момента на атаката.
38
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
Но когато нападнат, всичко свършва бързо.
39
00:03:42,723 --> 00:03:48,313
Хищниците преследвачи използват
друга стратегия - агресивна атака.
40
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
Но тя е успешна,
когато хищникът е по-бърз от жертвата.
41
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Не съм аматьор. Бърз съм.
42
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
Но не колкото Фред.
43
00:03:57,821 --> 00:04:01,161
Това е неговата територия
и той я обитава отдавна.
44
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
Адски бърз е.
45
00:04:03,202 --> 00:04:06,332
Не предприемай преследване
на Фред Миклън на открито,
46
00:04:06,413 --> 00:04:09,253
ако не си сигурен, че ще го повалиш.
47
00:04:09,333 --> 00:04:11,423
Или той ще се обърне, ще те атакува,
48
00:04:11,502 --> 00:04:14,632
ще те разкъса
и ще изяде карантията ти насред саваната.
49
00:04:14,713 --> 00:04:16,553
И ще страдаш. Много.
50
00:04:17,548 --> 00:04:20,758
Какво да направя?
51
00:04:21,386 --> 00:04:23,756
Ще чакаш. Слушаш ли ме изобщо?
52
00:04:23,847 --> 00:04:26,427
Ще чакаш удобния момент,
53
00:04:26,517 --> 00:04:29,977
докато съберем железни доказателства
за измамите на Фред.
54
00:04:30,062 --> 00:04:31,362
Лесно ти е да го кажеш.
55
00:04:31,438 --> 00:04:34,268
Фред използва снимката ми за мишена!
56
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
В момента си отчаян,
57
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
а отчаянието е лош съветник.
58
00:04:41,448 --> 00:04:45,908
И това ли научи от документалките?
- Сун Дзъ, "Изкуството на войната".
59
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
Убий ме, за да не се мъча.
60
00:04:48,747 --> 00:04:51,247
Чипи, стегни се. Уморен си.
61
00:04:52,668 --> 00:04:54,168
Тъкмо се върна от Ел Ей.
62
00:04:54,586 --> 00:04:56,086
Мисли за предаването.
63
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
И бъди търпелив.
64
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Изчакай.
65
00:05:06,765 --> 00:05:07,925
Лека нощ, Чип.
66
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
Майната ти. Лека нощ.
67
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
Най-после имаме подробности
68
00:05:19,862 --> 00:05:23,412
за състоянието на Уайнстийн
часове преди уволнението му.
69
00:05:23,490 --> 00:05:27,080
В имейл до приятели и колеги той пише:
70
00:05:27,494 --> 00:05:31,124
"Нуждая се от помощта ви.
Дайте ми време да се излекувам.
71
00:05:31,206 --> 00:05:34,956
Не допускайте уволнението ми.
Нуждая се от подкрепата на индустрията".
72
00:05:35,043 --> 00:05:36,883
Колко интересно!
73
00:05:36,962 --> 00:05:37,962
ХАРВИ УАЙНСТИЙН Е УВОЛНЕН
74
00:05:38,046 --> 00:05:42,046
Виждаме как е действал
и манипулирал хората около себе си.
75
00:05:42,134 --> 00:05:45,514
Да, затова всички са мълчали
толкова време.
76
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Какви ги върша?
77
00:05:57,149 --> 00:05:59,149
НЮ ЙОРК
78
00:06:29,973 --> 00:06:31,273
Миналата седмица
79
00:06:31,892 --> 00:06:35,692
се мушна в асансьора
и ме попита кой е знаел за аферите ми.
80
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Така беше.
81
00:06:37,397 --> 00:06:40,687
Ако държиш да знаеш,
ще ти разкажа цялата история.
82
00:06:41,777 --> 00:06:45,487
Уверявам те,
съдържа шекспиров драматизъм -
83
00:06:46,532 --> 00:06:50,372
какво се случваше,
кой знаеше, кой ме прикриваше.
84
00:06:52,955 --> 00:06:55,825
Това е много общо казано.
Искам подробности.
85
00:06:56,583 --> 00:06:58,383
И аз искам нещо от теб.
86
00:06:58,460 --> 00:07:01,210
Затова не ти казвам всичко.
87
00:07:01,296 --> 00:07:03,006
Какво мога да ти дам?
88
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Искам да си върна платформата,
89
00:07:06,301 --> 00:07:07,391
за да разкажа всичко.
90
00:07:07,469 --> 00:07:11,059
Искам да ме интервюираш в шоуто.
91
00:07:17,688 --> 00:07:19,938
Няма да има интервю.
92
00:07:20,023 --> 00:07:21,903
Отсега ти го казвам.
93
00:07:21,984 --> 00:07:23,904
И защо?
94
00:07:24,653 --> 00:07:26,283
Рейтингът ще скочи.
95
00:07:26,363 --> 00:07:28,953
Да, както и критиката в социалните медии.
96
00:07:29,032 --> 00:07:32,242
Общественото мнение
няма да е в полза на шоуто.
97
00:07:33,245 --> 00:07:36,415
Не си човек,
който робува на общественото мнение.
98
00:07:37,583 --> 00:07:41,673
Успя да ме опознаеш
за 30 секунди в асансьора?
99
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
Не.
100
00:07:44,214 --> 00:07:45,424
Но греша ли?
101
00:07:48,093 --> 00:07:51,973
Ти си журналист. Давам ти новина.
102
00:07:52,055 --> 00:07:54,885
"Уволнен опозорен хищник
103
00:07:55,392 --> 00:07:59,772
разказва за осъдителното си поведение.
104
00:08:00,355 --> 00:08:02,435
Освен това повдига булото,
105
00:08:02,524 --> 00:08:04,994
което пази корпоративните кукловоди."
106
00:08:05,611 --> 00:08:07,821
А те управляват цялата държава.
107
00:08:08,572 --> 00:08:09,622
Сама виждаш...
108
00:08:10,782 --> 00:08:11,832
Хайде де!
109
00:08:13,952 --> 00:08:15,872
Алекс няма да се съгласи.
110
00:08:15,954 --> 00:08:18,834
Никога. Нито Чип.
111
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
Права си, Алекс ще откаже.
112
00:08:21,460 --> 00:08:23,300
По безброй причини.
113
00:08:23,378 --> 00:08:27,048
Основната е, че тя също не е невинна.
114
00:08:30,594 --> 00:08:31,644
Какво намекваш?
115
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Тя...
116
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Не беше в неведение.
117
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
А с Чип вече е свършено.
118
00:08:39,227 --> 00:08:42,017
Няма начин да му се размине.
119
00:08:43,148 --> 00:08:44,568
Очевидно е.
120
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
Не може да го избегне.
121
00:08:49,071 --> 00:08:50,111
Знам какво правиш.
122
00:08:51,281 --> 00:08:55,831
Така ли? Моля те обясни ми
какви са личните ми мотиви.
123
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
Всички останали
се забавляват точно с това.
124
00:08:59,081 --> 00:09:01,001
Целите ти не са безкористни.
125
00:09:01,416 --> 00:09:04,586
Ти не искаш да унищожиш
лошите шефове на Ю Би Ей,
126
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
а търсиш оправдание.
127
00:09:08,590 --> 00:09:10,010
Няма да участвам.
128
00:09:13,011 --> 00:09:14,301
Брадли?
129
00:09:18,642 --> 00:09:19,812
Имам доказателства.
130
00:09:20,936 --> 00:09:22,556
И мога да намеря свидетели.
131
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Какви свидетели?
132
00:09:25,774 --> 00:09:28,154
Веднага се сещам за един.
133
00:09:28,235 --> 00:09:30,145
Жена, с която имах връзка.
134
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Използва ме,
за да се издигне в йерархията.
135
00:09:35,284 --> 00:09:36,454
Не ме мрази.
136
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
Мисля, че мога да я убедя да ме подкрепи.
137
00:09:43,625 --> 00:09:46,165
Предлагам ти новина.
138
00:09:46,253 --> 00:09:47,883
Историята е важна.
139
00:09:48,297 --> 00:09:49,297
От значение е.
140
00:09:51,842 --> 00:09:53,682
Знаеш, че ще промени всичко.
141
00:09:56,972 --> 00:09:59,392
Ами ако покрай мрежата
142
00:09:59,474 --> 00:10:02,484
унищожи предаването
и всички, които работят в него?
143
00:10:03,562 --> 00:10:05,812
Да, възможно е. Има риск.
144
00:10:07,441 --> 00:10:10,571
Задай си въпроса
дали си струва да го поемеш.
145
00:10:15,908 --> 00:10:18,288
Помисли си и ми кажи.
146
00:10:18,744 --> 00:10:19,754
Скоро.
147
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
Ще разкажа всичко, със или без теб.
148
00:10:34,176 --> 00:10:36,426
За бога, кажете ми какво става.
149
00:10:37,095 --> 00:10:38,755
Знам, че е нещо ужасно.
150
00:10:40,098 --> 00:10:41,138
Някой болен ли е?
151
00:10:41,225 --> 00:10:42,805
Не, всички сме здрави.
- Не.
152
00:10:43,393 --> 00:10:44,693
Никой не е болен.
153
00:10:44,770 --> 00:10:45,980
Добре, Лизи.
154
00:10:47,481 --> 00:10:49,151
Ние много те обичаме.
155
00:10:49,233 --> 00:10:51,493
Нищо няма да се промени.
156
00:10:52,569 --> 00:10:55,779
Ние сме семейство и винаги ще...
157
00:10:55,864 --> 00:10:58,034
Казвай направо какво има.
158
00:11:00,744 --> 00:11:03,004
С баща ти ще се разведем.
159
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Какво?
160
00:11:08,961 --> 00:11:10,131
Не.
161
00:11:10,212 --> 00:11:12,632
Разделихте се, за да си дадете време.
162
00:11:12,714 --> 00:11:14,094
Защо така набързо?
163
00:11:14,174 --> 00:11:17,474
Да, искахме да си дадем време.
- Така беше.
164
00:11:18,220 --> 00:11:19,850
Значи сте ме излъгали?
165
00:11:20,514 --> 00:11:21,604
Не.
- Не.
166
00:11:21,682 --> 00:11:23,352
Не сме те лъгали, скъпа.
167
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
Направихме опит.
168
00:11:26,478 --> 00:11:27,808
Искахме да се помирим.
169
00:11:28,272 --> 00:11:31,902
И ти ли опита, мамо?
- Да.
170
00:11:31,984 --> 00:11:33,944
Как? Кога? Какво направи?
171
00:11:34,361 --> 00:11:37,031
Как опита, мамо?
- Недей така, Лизи.
172
00:11:37,114 --> 00:11:38,664
Няма проблем.
173
00:11:45,247 --> 00:11:48,707
От години полагам усилия, скъпа.
174
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Не, преструваше се, че се стараеш.
175
00:11:54,173 --> 00:11:56,593
Животът ни се въртеше около работата ти.
176
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
Преструваш се, че ти тежи, но я обичаш.
177
00:12:01,138 --> 00:12:04,728
Нужна ти е повече от нас.
- Не, не е честно.
178
00:12:05,309 --> 00:12:08,309
И изобщо не е вярно.
179
00:12:08,729 --> 00:12:12,439
Лизи, обичам те повече от всичко на света.
180
00:12:12,524 --> 00:12:15,494
Така казваш,
но за теб не сме най-важното.
181
00:12:16,361 --> 00:12:20,201
Не, Лизи. Майка ти наистина те обича.
182
00:12:20,282 --> 00:12:22,662
Скъпа, правя всичко по силите си.
183
00:12:23,285 --> 00:12:26,495
Направих каквото трябваше.
- За себе си.
184
00:12:27,206 --> 00:12:28,866
А ние ти го позволихме.
185
00:12:30,167 --> 00:12:31,957
Явно терапията действа.
186
00:12:33,837 --> 00:12:35,707
Не ми вменявай вина.
187
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
Лишихте ме от нормално семейство и живот.
188
00:12:40,385 --> 00:12:43,005
Никога не си била до мен и татко.
189
00:12:43,096 --> 00:12:45,846
А ние бяхме твоя агитка и помощници.
190
00:12:46,266 --> 00:12:47,806
Но не сме най-важните.
191
00:12:48,977 --> 00:12:50,227
Добре.
192
00:12:53,565 --> 00:12:55,145
Лизи!
193
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
Аз помолих майка ти за развод.
194
00:13:02,699 --> 00:13:06,409
Ако е така,
значи не ти оставила друг избор.
195
00:13:09,957 --> 00:13:11,287
Божичко.
196
00:13:13,919 --> 00:13:16,259
Настигни я. Разстроена е.
197
00:13:17,297 --> 00:13:19,627
Съжалявам.
- Недей, трябваше...
198
00:13:21,093 --> 00:13:22,683
Трябваше да има виновник.
199
00:13:22,761 --> 00:13:24,431
Добре. Лизи!
200
00:13:25,556 --> 00:13:26,926
Божичко.
- Лизи!
201
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
По дяволите!
202
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Добре.
203
00:14:45,761 --> 00:14:46,761
По дяволите.
204
00:14:48,013 --> 00:14:51,853
"Възползвах се
от властта си като президент.
205
00:14:52,601 --> 00:14:57,521
Не спазих докрай
положената от мен клетва."
206
00:14:57,606 --> 00:14:59,266
Това е второто признание.
207
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
Има и трето.
208
00:15:02,945 --> 00:15:06,485
"Американският народ
страда незаслужено цели две години.
209
00:15:06,573 --> 00:15:07,993
Извинявам се за това.".
210
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
Мисля, че изложихте мотивите си...
211
00:15:14,206 --> 00:15:15,746
Не съм ли подпухнала?
212
00:15:16,500 --> 00:15:18,960
Бих ли те пуснала подпухнала в ефир?
213
00:15:19,044 --> 00:15:20,304
Добре, спокойно.
214
00:15:20,754 --> 00:15:21,964
Чувствам се подута.
215
00:15:22,631 --> 00:15:24,631
Благодаря ти
- За нищо.
216
00:15:28,387 --> 00:15:29,387
Здравей.
217
00:15:30,472 --> 00:15:31,892
Да?
- Здравей.
218
00:15:31,974 --> 00:15:32,984
Добро утро.
219
00:15:33,058 --> 00:15:34,388
Дойдох да те поздравя.
220
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Да...
221
00:15:39,648 --> 00:15:41,278
Радвам се,
че сме далече от пожарите.
222
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
Да, разбира се.
223
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Ако бях останала още една нощ
в "Сафари Ин",
224
00:15:48,282 --> 00:15:50,582
направо щях да умра.
225
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Как си?
226
00:16:00,502 --> 00:16:04,092
Снощи казах на Лизи.
227
00:16:04,590 --> 00:16:05,800
Бяхме с Джейсън.
228
00:16:07,134 --> 00:16:08,184
Заедно й казахме.
229
00:16:10,012 --> 00:16:11,182
Много съжалявам.
230
00:16:11,555 --> 00:16:12,555
Да...
231
00:16:15,934 --> 00:16:17,944
Дано е било като махане на лепенка.
232
00:16:19,688 --> 00:16:20,688
Махнахме я.
233
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Бързо и болезнено.
234
00:16:34,995 --> 00:16:38,915
Случвало ли ти се е
да не знаеш нито коя си,
235
00:16:41,835 --> 00:16:44,545
нито какво искаш?
236
00:16:46,340 --> 00:16:49,430
Изведнъж ставаш безчувствена.
237
00:16:56,892 --> 00:16:58,142
Да, познато ми е.
238
00:16:59,895 --> 00:17:00,895
Не ми харесва.
239
00:17:04,775 --> 00:17:07,025
Мога ли да ти помогна с нещо?
240
00:17:07,653 --> 00:17:10,823
Да. Ще махнеш ли
фотосесията на екипа от програмата?
241
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
Отложи я.
242
00:17:12,741 --> 00:17:14,871
Сега не ми е до фалшиви усмивки.
243
00:17:16,036 --> 00:17:17,196
Разбирам те.
244
00:17:17,287 --> 00:17:19,537
Тревожа се като за снимка за годишника.
245
00:17:19,623 --> 00:17:23,383
Защото лицето ти
ще бъде разлепено из цял Ню Йорк.
246
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
Божичко.
- На автобуси, на сгради.
247
00:17:26,547 --> 00:17:28,207
Не съм се виждала на сграда.
248
00:17:28,298 --> 00:17:29,678
Да.
249
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
Защо е необходимо?
250
00:17:31,301 --> 00:17:32,341
Ами...
251
00:17:32,678 --> 00:17:38,768
Защото искат да заличат Мич Кеслър
от паметта на хората.
252
00:17:42,729 --> 00:17:44,229
Сякаш никога не е бил тук.
253
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Липсва ли ти?
254
00:17:55,117 --> 00:17:56,367
Да.
255
00:18:00,581 --> 00:18:05,211
Говорила ли си с него
след уволнението му?
256
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Търсих го един-два пъти.
257
00:18:14,344 --> 00:18:16,514
Каза, че назначението ти е лудост.
258
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
В това е прав.
259
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
Да, Мич намира начин да не греши
в повечето случаи.
260
00:18:27,566 --> 00:18:28,606
Негодник.
261
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
Шоуто трябва а продължи.
262
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
Да, така е.
- Ще се видим в студиото.
263
00:18:39,453 --> 00:18:40,623
Да, до скоро.
264
00:18:41,788 --> 00:18:44,288
Благодаря ти, че дойде да ми се обадиш.
265
00:18:45,292 --> 00:18:46,502
Моля.
266
00:18:52,090 --> 00:18:53,510
Ако сте като мен,
267
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
сигурно сте мечтали за деня,
в който роботи ще помагат в бита ни.
268
00:18:57,554 --> 00:19:00,274
Изместваме заплахата от птичи грип.
269
00:19:00,349 --> 00:19:02,679
Още няма официално становище.
270
00:19:02,768 --> 00:19:04,058
Майната им на птиците.
271
00:19:04,144 --> 00:19:05,484
Отвори се "дупка" в третата част.
272
00:19:05,562 --> 00:19:08,402
Давайте идеи с какво да я запълним.
273
00:19:08,482 --> 00:19:10,122
Интервюто на Брадли с треньора по лакрос,
274
00:19:10,192 --> 00:19:12,242
който дрогира играчите, е готово за утре.
275
00:19:12,319 --> 00:19:14,529
Силно интервю! Притиска го в ъгъла.
276
00:19:14,613 --> 00:19:16,873
Може ли да се мери с птичия грип?
277
00:19:16,949 --> 00:19:20,789
Провокативно е. Засяга темите
за властта и манипулациите в страната.
278
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
Ами промените в климата?
279
00:19:22,663 --> 00:19:25,623
Отрязахме тази тема. Връщаме ли я?
- Скучен репортаж.
280
00:19:25,707 --> 00:19:27,787
Нищо ново.
- За мен е сензация.
281
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
Човечеството ще изгори след 20 години.
282
00:19:30,420 --> 00:19:32,300
След 20? Пропуснала съм това.
283
00:19:32,381 --> 00:19:34,261
Чети между редовете.
- Не.
284
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
Престанете.
285
00:19:36,176 --> 00:19:39,176
Да пуснем интервюто на Брадли.
Мия е права, че е скандално.
286
00:19:39,263 --> 00:19:41,523
Климатичните промени са важна тема.
287
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
Стига вече, Ники.
288
00:19:43,809 --> 00:19:45,689
Свързани са с пожарите.
289
00:19:45,769 --> 00:19:47,859
Не настоявай. Чип ти е шеф.
290
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
И на теб. Не му целувай задника.
291
00:19:50,649 --> 00:19:52,649
Вече знаем, че само това правиш.
292
00:19:53,151 --> 00:19:56,491
Ще поздравя специално цялото семейство.
293
00:19:56,572 --> 00:19:58,412
Да, така е.
294
00:19:58,490 --> 00:20:00,870
Имаме и вълнуваща новина за...
295
00:20:00,951 --> 00:20:03,201
Това беше... Извинявай, Мия.
296
00:20:03,287 --> 00:20:04,707
Да продължим работа.
297
00:20:04,788 --> 00:20:06,998
Новата книга на Франк Маклън
298
00:20:07,082 --> 00:20:10,042
"Пет дни през октомври" вече е на пазара.
299
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Няма да продължим.
300
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Вземи си нещата. Уволнен си.
301
00:20:15,048 --> 00:20:16,588
Какво?
- Чип.
302
00:20:16,675 --> 00:20:18,545
Напусни апаратната.
303
00:20:18,635 --> 00:20:22,555
Ще обсъдим противоречивите подробности,
които представя в книгата си.
304
00:20:22,639 --> 00:20:25,929
Чакам с нетърпение това интервю, Брадли.
305
00:20:26,018 --> 00:20:27,018
Благодаря ти.
306
00:20:27,102 --> 00:20:30,652
А сега към голямата новина
от Вашингтон с международна...
307
00:20:30,731 --> 00:20:33,111
Чудесно. Това е...
308
00:20:33,192 --> 00:20:35,822
Конгресът отпуска помощи...
309
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
Страхотно.
310
00:20:37,738 --> 00:20:40,568
Наказваш ме, защото й казах открито това,
311
00:20:40,657 --> 00:20:42,657
което всички шушукат от 18 месеца?
312
00:20:42,743 --> 00:20:44,163
Страхотно!
- Напусни!
313
00:20:44,244 --> 00:20:45,414
Благодаря ти.
314
00:20:45,495 --> 00:20:49,115
С ветото на президента
Конгресът ще се върне във...
315
00:20:49,208 --> 00:20:50,788
Готови за връзка.
316
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Хайде, няма какво да гледате.
317
00:20:53,128 --> 00:20:55,048
Шоуто нас чака. На работа.
318
00:20:55,130 --> 00:20:57,880
Включваме нашия кореспондент Андреа Ласън.
319
00:20:57,966 --> 00:20:59,886
Връзка на живо.
320
00:21:15,651 --> 00:21:18,201
Върни го на работа.
- Шегуваш ли се?
321
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Изобщо не ми помагаш!
322
00:21:20,322 --> 00:21:22,242
Не го направих заради теб.
323
00:21:22,324 --> 00:21:23,704
Сега ще стане по-лошо!
324
00:21:23,784 --> 00:21:25,664
Какво искаш от мен?
325
00:21:25,744 --> 00:21:26,954
Не аз съм спал с Мич!
326
00:21:27,037 --> 00:21:28,747
Не аз допуснах тази грешка!
327
00:21:28,830 --> 00:21:31,380
Но всекидневно аз плащам за нея!
328
00:21:36,505 --> 00:21:37,665
Не мога...
329
00:21:38,090 --> 00:21:41,430
Знам, че не съм идеален,
но не мога да огрея навсякъде.
330
00:21:41,510 --> 00:21:44,050
Няма да променят мнението си за мен.
331
00:21:44,638 --> 00:21:48,018
Моля те, Мия.
На предела на силите си съм. Съжалявам.
332
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
Имам работа.
- Извинявай. Мамка му.
333
00:21:57,359 --> 00:21:58,899
По дяволите.
334
00:22:00,070 --> 00:22:01,110
Мамка му.
335
00:22:11,498 --> 00:22:12,958
Следва "Времето".
336
00:22:13,041 --> 00:22:14,461
В по-голямата част...
337
00:22:16,253 --> 00:22:18,173
Какво има?
- Отвори имейла си.
338
00:22:18,463 --> 00:22:19,843
Какво?
- Получи ли имейл?
339
00:22:19,923 --> 00:22:21,433
Не е само един.
- Виж.
340
00:22:21,508 --> 00:22:22,508
Добре.
341
00:22:25,470 --> 00:22:26,600
По дяволите.
342
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
Викат ме на разговор в "Човешки ресурси".
Същия ли получи?
343
00:22:31,018 --> 00:22:33,688
Знаят ли?
- Може би някой им е казал.
344
00:22:34,354 --> 00:22:36,484
Тялото ми се вцепенява.
345
00:22:36,565 --> 00:22:39,935
Изпитвам слабост и се потя.
Какво ще правим?
346
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Не повръщай. Пий портокалов сок.
347
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Умирам от страх.
348
00:22:44,990 --> 00:22:46,530
Дай ми листа.
349
00:22:49,453 --> 00:22:51,253
Добре, чуй ме.
350
00:22:51,330 --> 00:22:56,210
Ще отидем заедно и ще им кажем,
че имаме връзка.
351
00:22:56,293 --> 00:22:59,173
Нека си отбележат, че е официално.
352
00:22:59,254 --> 00:23:03,014
Хрумна ми друго. Да отидем
в "Човешки ресурси" и да отричаме.
353
00:23:03,091 --> 00:23:05,261
Няма да повярват.
- Клинтън успя!
354
00:23:05,344 --> 00:23:06,684
Свалиха го от длъжност.
355
00:23:06,762 --> 00:23:08,852
Бях забравил, но го свалиха.
356
00:23:08,931 --> 00:23:10,971
Благодаря ти.
- Янко, 60 секунди.
357
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
Добре, благодаря.
358
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Аз те обичам.
359
00:23:18,315 --> 00:23:21,395
Ненавиждам всеки момент,
в който трябва да го крия.
360
00:23:22,277 --> 00:23:26,197
Искам да те заведа на вечеря
в хубав ресторант,
361
00:23:26,281 --> 00:23:28,621
да поръчаме стекове и да пием вино,
362
00:23:28,700 --> 00:23:31,120
да държа ръката ти и да те целувам.
363
00:23:31,203 --> 00:23:33,043
Да пускам мръсни шеги.
364
00:23:37,084 --> 00:23:38,344
Ще дойдеш ли с мен?
365
00:23:39,419 --> 00:23:41,549
Янко.
- Сега е моментът.
366
00:23:51,181 --> 00:23:52,851
Ще се видим в отдела.
367
00:23:53,475 --> 00:23:54,885
След фотосесията.
368
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Нямам търпение.
369
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
В ефир сме след...
370
00:24:01,108 --> 00:24:04,488
Пет, четири, три...
371
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Благодаря, Андреа. Страхотен репортаж.
372
00:24:11,910 --> 00:24:15,250
Брадли беше неясна величина
на национално ниво,
373
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
но дойде при нас
с голямо желание за работа и опит.
374
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Всичките й проблеми като водещ бяха...
375
00:24:22,880 --> 00:24:24,260
Да си го кажем.
376
00:24:24,339 --> 00:24:29,679
Аз не успях да прекроя предаването
спрямо нейния талант.
377
00:24:29,761 --> 00:24:33,931
Все едно карах Стеф Къри
да играе под коша.
378
00:24:34,016 --> 00:24:35,886
Лошо треньорско решение.
379
00:24:35,976 --> 00:24:37,846
Когато имаш играч като Брадли,
380
00:24:37,936 --> 00:24:41,436
даваш му топката в полето на трите точки
и зелена светлина.
381
00:24:41,523 --> 00:24:43,363
Сега работата е забавна,
382
00:24:43,442 --> 00:24:46,362
защото спокойно
се наслаждаваме на таланта й.
383
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
Добре. Чудесно. Това е достатъчно.
384
00:24:52,367 --> 00:24:54,907
Наистина ли?
- Да, приключихме.
385
00:24:55,329 --> 00:24:57,209
С твоята аналогия с баскетбола,
386
00:24:57,289 --> 00:24:59,829
статията за нея ще се напише сама.
387
00:25:01,585 --> 00:25:03,745
Не ме попита нищо за Мич.
388
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Нямам време да слушам как отричаш.
389
00:25:06,590 --> 00:25:07,880
Получих каквото искам.
390
00:25:12,513 --> 00:25:13,763
Така си мислиш.
391
00:25:14,890 --> 00:25:16,060
Наистина ли?
392
00:25:16,475 --> 00:25:19,975
Няма да пиша за скандала.
393
00:25:20,062 --> 00:25:24,232
Струва ми се, че това ще ти донесе
голямо облекчение, Чип.
394
00:25:25,317 --> 00:25:27,067
Чакай, Маги.
395
00:25:27,736 --> 00:25:29,146
Имам молба към теб.
396
00:25:29,238 --> 00:25:31,618
Ще ме изслушаш ли?
397
00:25:33,867 --> 00:25:34,867
Какво?
398
00:25:36,036 --> 00:25:38,406
Опитвам се да... Мога да ти кажа...
399
00:25:39,957 --> 00:25:41,997
Мога да споделя с теб някои неща,
400
00:25:43,669 --> 00:25:45,589
да те насоча към факти,
401
00:25:45,671 --> 00:25:49,721
които разобличават мрежата
на най-високо ниво.
402
00:25:49,800 --> 00:25:53,470
До най-високите постове.
403
00:25:54,555 --> 00:25:59,475
Наясно си, че признанието ми
ще бъде строго поверително.
404
00:26:00,352 --> 00:26:05,192
Ако проявяваш интерес,
свържи се с мен възможно най-скоро.
405
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Правилно ли те разбирам?
406
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Да, разбра ме.
407
00:26:15,033 --> 00:26:16,543
Не е в твой стил.
408
00:26:17,244 --> 00:26:19,834
Имаш репутация на добър войник.
409
00:26:20,497 --> 00:26:22,747
Да, но добрият войник вече
410
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
не знае какво точно защитава.
411
00:26:28,547 --> 00:26:30,837
Какво ти даде смелост?
412
00:26:33,677 --> 00:26:36,007
Да речем, 15 г. съучастничество.
413
00:26:36,430 --> 00:26:37,560
Не. Съжалявам.
414
00:26:38,140 --> 00:26:40,230
Съвестта не се буди за една нощ,
415
00:26:40,851 --> 00:26:43,561
когато отговаряш за най-голямото бижу
416
00:26:43,645 --> 00:26:45,935
на корпорация за милиарди.
417
00:26:46,023 --> 00:26:47,573
Пробуждането й е процес,
418
00:26:48,400 --> 00:26:53,410
възможен, когато някой от корпорацията
позволи да имаш съвест.
419
00:26:56,074 --> 00:26:58,454
Маги, предлагам ти добра история.
420
00:26:58,535 --> 00:27:00,615
Но аз искам по-добрата.
421
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Хубаво.
422
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Нека и двамата да помислим.
Ще ти звънна.
423
00:27:19,473 --> 00:27:23,313
Кори, секретарката ми ще се свърже
с твоята да насрочат среща.
424
00:27:23,727 --> 00:27:24,937
Добре.
425
00:27:25,395 --> 00:27:26,935
Забавно. С кого?
426
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Не ми казвай. Обичам изненадите.
427
00:27:28,815 --> 00:27:30,105
С Марлън Тейт,
428
00:27:30,192 --> 00:27:32,742
кандидат
за изпълнителен продуцент на шоуто.
429
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
Чип е получил инфаркт?
430
00:27:38,825 --> 00:27:40,535
По дяволите. Моите съболезнования.
431
00:27:41,119 --> 00:27:43,159
Вътрешното разследване приключва.
432
00:27:43,247 --> 00:27:44,787
Не знам какво ще пише в доклада,
433
00:27:44,873 --> 00:27:47,793
но трябва да бъдем подготвени.
434
00:27:48,210 --> 00:27:50,460
Марлън си го бива, познавам го отдавна.
435
00:27:50,879 --> 00:27:53,299
Започна във вечерните новини.
436
00:27:53,382 --> 00:27:55,382
Благодаря за препоръката, Фред.
437
00:27:55,968 --> 00:27:57,588
Не е препоръка.
438
00:27:58,554 --> 00:27:59,604
Ще изберем Марлън.
439
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Разбирам те, Фред.
440
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
Като директор на "Новини",
ще го проуча лично.
441
00:28:18,907 --> 00:28:20,947
Искаш ли да ми кажеш нещо?
442
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Да.
443
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
Щастлив ли си, Фред?
- Моля?
444
00:28:33,005 --> 00:28:35,415
Щастливо ли живееш?
445
00:28:35,507 --> 00:28:37,927
Знам, че имаш съпруга, къщи и мрежа,
446
00:28:38,010 --> 00:28:41,010
но е видно, че те не те удовлетворяват.
447
00:28:41,096 --> 00:28:43,386
Не съм те виждал да се усмихваш
448
00:28:43,473 --> 00:28:45,273
за повече от секунда-две.
449
00:28:45,350 --> 00:28:48,810
И това е жалко,
защото е забавно да се усмихваш.
450
00:28:48,896 --> 00:28:50,146
Приятно е.
451
00:28:50,564 --> 00:28:52,904
Прави нещата, които ти харесват.
452
00:28:52,983 --> 00:28:55,653
Надявам се скоро да имаш време за тях.
453
00:28:55,736 --> 00:28:59,276
Това е личен съвет.
Приемай го както искаш.
454
00:28:59,364 --> 00:29:00,914
Реших да ти го дам...
455
00:29:02,701 --> 00:29:06,411
Преди да ти остане
само перманентното ти недоволство.
456
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
Обади ми се след срещата с Марлън.
457
00:29:26,225 --> 00:29:31,475
За жалост моментът не е удобен за развод.
458
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
Да не би да намекваш,
че има удобни моменти за развод?
459
00:29:38,612 --> 00:29:41,742
Ако някой е бил жертва на насилие,
460
00:29:42,324 --> 00:29:45,044
молбата за развод се приема добре.
461
00:29:45,118 --> 00:29:47,658
Такъв човек взема живота си в ръце.
462
00:29:48,830 --> 00:29:51,420
Има ли нещо такова?
- Насилие ли?
463
00:29:55,212 --> 00:29:58,512
Не, никой не ме е насилвал. Жалко.
464
00:29:58,841 --> 00:30:00,261
Да, задраскай го.
465
00:30:00,342 --> 00:30:03,222
Шегувате ли се с мен, за бога?
466
00:30:03,762 --> 00:30:07,562
Говорим за брак.
Връзките приключват. Боже мой!
467
00:30:07,641 --> 00:30:11,401
Браковете на известните
трябва да се мерят в кучешки години.
468
00:30:13,605 --> 00:30:16,225
С Джейсън ще отпразнуваме 140 г. брак.
469
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Ура!
470
00:30:18,443 --> 00:30:20,403
Хората няма да го приемат така.
471
00:30:20,487 --> 00:30:23,987
Първо ще се запитат
дали не си имала връзка с Мич.
472
00:30:24,408 --> 00:30:26,288
Ако е така, добре.
- Да.
473
00:30:26,368 --> 00:30:28,658
Но трябва да ни кажеш.
474
00:30:28,745 --> 00:30:30,745
Важно е знаем преди всички.
- Да.
475
00:30:30,831 --> 00:30:35,251
Хората със сигурност ще забележат,
че съпругата на Мич
476
00:30:35,335 --> 00:30:38,835
подаде молба за развод,
малко преди ти да се разведеш.
477
00:30:39,423 --> 00:30:43,223
Освен това е важно кой иска развода.
478
00:30:43,635 --> 00:30:46,635
Ако е по твое желание,
ще те сметнат за жестока.
479
00:30:46,722 --> 00:30:50,432
Ако Джейсън подаде молба,
ще решат, че те е хванал с друг,
480
00:30:50,851 --> 00:30:54,651
или че вече не може да търпи
превзетата знаменитост вкъщи.
481
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
Тогава ще изглеждаш жалка.
482
00:30:56,523 --> 00:31:01,283
Но ако Джейсън ти е изневерил
с по-млада жена,
483
00:31:01,612 --> 00:31:03,112
това вече е плюс за теб.
484
00:31:03,197 --> 00:31:05,027
Хората ще те съжаляват,
485
00:31:05,115 --> 00:31:07,155
но и ще ти съчувстват.
486
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
Ако е така, кажи ни.
487
00:31:15,250 --> 00:31:18,300
Даниъл, с вашето предаване е свършено.
488
00:31:18,754 --> 00:31:22,424
Дори аз го гледам.
Алекс се разплака заради кучето.
489
00:31:22,508 --> 00:31:24,968
Трогателна е, но бързо ще се забрави.
490
00:31:26,011 --> 00:31:28,431
Виж, засега играеш в печелившия отбор.
491
00:31:28,514 --> 00:31:30,934
Но хубавото на шоуто номер две е,
492
00:31:31,016 --> 00:31:34,976
че е готово да плати колкото е нужно,
за да стане номер едно.
493
00:31:35,062 --> 00:31:37,612
Проблемът ми не е заплатата в Ю Би Ей.
494
00:31:37,689 --> 00:31:38,689
А какъв е?
495
00:31:38,774 --> 00:31:43,034
Моят проблем е,
че Ю Би Ей парадира с две бели жени
496
00:31:43,111 --> 00:31:46,451
и се смята за прогресивна мрежа
с две водещи,
497
00:31:46,532 --> 00:31:50,452
а за чернокожите се грижи
колкото да ги има в екипа за цвят.
498
00:31:50,536 --> 00:31:52,746
На твое място бих била бясна.
499
00:31:53,163 --> 00:31:54,963
Точно това ме вбесява.
500
00:31:55,916 --> 00:31:59,996
Заради "Сутрешното шоу"
зарязах работа, която обичах.
501
00:32:00,671 --> 00:32:02,711
Взеха ме заради политическите ми познания
502
00:32:02,798 --> 00:32:06,718
и ми обещаха шанс да правя каквото обичам.
503
00:32:07,594 --> 00:32:11,644
Но вместо това,
ме карат да водя проклетия "Обрат".
504
00:32:12,307 --> 00:32:17,937
Егото ми е поласкано,
че проявявате интерес към мен,
505
00:32:18,939 --> 00:32:22,649
но се страхувам, че "Твоят ден, Америка"
506
00:32:22,734 --> 00:32:24,954
ще се окаже по-дълга версия на "Обратът".
507
00:32:26,446 --> 00:32:28,156
Искам да представям новините
508
00:32:28,240 --> 00:32:30,370
и хората да ги чакат с нетърпение.
509
00:32:30,826 --> 00:32:32,446
Нищо повече.
510
00:32:35,372 --> 00:32:38,832
Точно затова те искам в "Твоят ден".
511
00:32:39,251 --> 00:32:44,801
Ти си прекрасен, чувствителен
скучен човек, който обича сериозни новини.
512
00:32:44,882 --> 00:32:47,222
Не се шегувам.
- Аз също.
513
00:32:47,301 --> 00:32:49,431
"Твоят ден" е забавно предаване.
514
00:32:49,511 --> 00:32:52,891
Леко е и популярно.
С Джими се справяме с тази част.
515
00:32:52,973 --> 00:32:56,853
С радост бих взела интервю
с живите членове на "Бей Сити Ролърс".
516
00:32:56,935 --> 00:32:59,935
Но няма да победим
"Сутрешното шоу" с веселие.
517
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
Нужна ни е скука, сериозност,
518
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
политическа достоверност.
519
00:33:05,569 --> 00:33:07,489
Ти излъчваш точно това.
520
00:33:07,571 --> 00:33:09,201
Шоуто в момента е уязвимо.
521
00:33:10,532 --> 00:33:12,532
Там има хора, на които държа.
522
00:33:12,993 --> 00:33:15,543
И те ще страдат, ако се махна.
523
00:33:16,496 --> 00:33:17,656
Алисън, Янко...
524
00:33:17,748 --> 00:33:21,538
Да, знам,
чудесните ти приятели от нисшия ешелон.
525
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
Удар под кръста.
- Но точен.
526
00:33:24,129 --> 00:33:27,419
И въпреки това няма да е лесно.
527
00:33:28,091 --> 00:33:31,221
Семейството на "Сутрешното шоу"
се разпадна.
528
00:33:31,637 --> 00:33:35,467
И то никога не е включвало хора,
които не се казват Мич и Алекс.
529
00:33:39,978 --> 00:33:43,648
Виж дали го има в "Уеб Ем Ди".
530
00:33:43,732 --> 00:33:45,732
Скоро. Не искам да знам.
531
00:33:45,817 --> 00:33:47,237
Добре.
- Благодаря.
532
00:33:48,612 --> 00:33:49,992
Къде са другите роднини?
533
00:33:50,072 --> 00:33:52,162
Може би разхождат кучето.
534
00:33:52,783 --> 00:33:53,993
Странно семейство.
535
00:33:54,910 --> 00:33:57,660
Да. С нарушени функции.
536
00:33:58,080 --> 00:33:59,580
Като истинско.
537
00:34:00,499 --> 00:34:02,379
Върнах се.
538
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Всички са тук.
539
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
Да снимаме щастливото семейство.
540
00:34:07,798 --> 00:34:09,798
Може ли да поговорим?
- Да.
541
00:34:11,927 --> 00:34:12,927
Да.
542
00:34:13,679 --> 00:34:19,019
Налага се да обявя развода си
през следващата седмица.
543
00:34:19,101 --> 00:34:20,981
Съжалявам.
- Не се тревожи.
544
00:34:21,061 --> 00:34:24,861
Исках да те предупредя
за възможни неловки моменти в ефир.
545
00:34:24,940 --> 00:34:26,900
Тези моменти са моят ресор.
546
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
Благодаря, че ми каза.
547
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
Моля те, нека да си остане между нас.
548
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
Разбира се.
- Благодаря.
549
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Трябва да внимавам какво казвам.
550
00:34:36,702 --> 00:34:40,622
Бях на среща с пиарката
и тя ме уплаши до смърт.
551
00:34:41,206 --> 00:34:45,126
Напомни ми, че навлизам
в опасна зона на спекулации
552
00:34:45,668 --> 00:34:49,338
за моя брак, за моята психика и...
553
00:34:50,174 --> 00:34:51,344
Мич.
554
00:34:51,967 --> 00:34:53,967
Дори за мен и теб.
555
00:34:54,052 --> 00:34:55,602
Може да се окажем влюбени.
556
00:34:56,096 --> 00:34:57,716
Предпочитам този вариант.
557
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Всичко това ми се струва брутално.
Разчитай на мен.
558
00:35:02,686 --> 00:35:03,686
Добре.
559
00:35:03,770 --> 00:35:04,900
Почакай.
560
00:35:05,939 --> 00:35:06,979
Всъщност...
561
00:35:08,901 --> 00:35:11,031
Може да измислим нещо заедно.
562
00:35:12,654 --> 00:35:14,074
За развода ли?
563
00:35:14,531 --> 00:35:17,871
Да. Ти ще бъдеш до мен,
564
00:35:17,951 --> 00:35:19,491
когато ще го обявя.
- Да.
565
00:35:19,578 --> 00:35:21,618
Може да го направим чрез диалог.
566
00:35:22,497 --> 00:35:25,457
И твоята запазена марка е...
567
00:35:29,046 --> 00:35:30,256
да бъдеш човечна.
568
00:35:31,048 --> 00:35:32,088
Няма да навреди.
569
00:35:33,884 --> 00:35:38,314
Да го обсъдим на вечеря в апартамента ми.
570
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
С удоволствие.
- Наистина ли?
571
00:35:41,642 --> 00:35:43,352
Да, ще се радвам.
572
00:35:43,435 --> 00:35:44,725
Ще донеса храна.
573
00:35:44,811 --> 00:35:46,361
Не, аз ще се погрижа.
574
00:35:46,438 --> 00:35:47,938
Добре.
- Дами?
575
00:35:48,023 --> 00:35:49,783
Да.
- Красиви сте и сте готови.
576
00:35:49,858 --> 00:35:51,108
Да започваме.
577
00:35:51,193 --> 00:35:52,193
Добре.
578
00:35:52,277 --> 00:35:53,447
Семейство!
- Боже.
579
00:35:53,529 --> 00:35:54,859
Снимки!
- Хайде!
580
00:35:54,947 --> 00:35:56,157
Започваме.
- Щастие.
581
00:35:56,240 --> 00:35:58,490
Щастливо семейство. Едно, две, три.
582
00:35:58,575 --> 00:35:59,575
Широки усмивки.
583
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Обърни се леко към мен.
584
00:36:01,537 --> 00:36:03,867
Това е. Не мърдайте.
- С усмивка или без?
585
00:36:03,956 --> 00:36:05,496
Чудесно. Страхотен кадър.
586
00:36:05,582 --> 00:36:07,882
Едно, две, три. Вдигнете брадички.
587
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
Застанете по-близо един до друг.
588
00:36:10,170 --> 00:36:12,090
Усмивки! Чудесна идея!
589
00:36:12,172 --> 00:36:13,842
Красота.
- Лошият ми профил.
590
00:36:13,924 --> 00:36:15,634
Нямаш лоши профили.
591
00:36:15,717 --> 00:36:17,797
Поех кофеин.
- Благодаря.
592
00:36:18,345 --> 00:36:20,175
Брадли, повдигни брадичката.
593
00:36:20,264 --> 00:36:23,024
Едно, две, три. Чудесно. Широки усмивки!
594
00:36:34,152 --> 00:36:36,202
Ники се пошегува.
595
00:36:37,614 --> 00:36:39,124
Добро момче е.
596
00:36:40,117 --> 00:36:42,117
Животът му е съсипан заради шега.
597
00:36:42,202 --> 00:36:45,372
Извини ти се.
- Не го уволних аз, а Чип.
598
00:36:46,665 --> 00:36:47,915
Щом казваш.
599
00:36:48,750 --> 00:36:51,340
Барт, престани.
600
00:36:52,004 --> 00:36:53,844
Да, ще престана.
601
00:36:59,761 --> 00:37:02,641
Но други хора няма да забравят.
602
00:37:19,448 --> 00:37:20,618
Здравейте.
603
00:37:22,242 --> 00:37:23,662
Моля за вашето внимание.
604
00:37:26,872 --> 00:37:28,082
Аз съм Мия Джордан.
605
00:37:28,165 --> 00:37:30,665
Моля за вашето внимание.
- Какво става?
606
00:37:31,001 --> 00:37:32,001
Здравейте.
607
00:37:32,878 --> 00:37:35,838
Аз съм презряната свръхчувствителна жена,
608
00:37:35,923 --> 00:37:38,473
която чука водещия на шоуто...
- Мамка му.
609
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
За да се издигне.
610
00:37:40,177 --> 00:37:42,797
Направих така, че да го уволнят,
611
00:37:43,305 --> 00:37:45,345
когато отказа да напусне жена си.
612
00:37:45,432 --> 00:37:46,852
Сега търся отмъщение.
613
00:37:46,934 --> 00:37:49,904
Притежателите на пениси да внимават,
614
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
защото тя мрази чеповете.
615
00:37:55,234 --> 00:37:57,244
Внимавайте, чепове!
616
00:37:58,695 --> 00:38:01,195
Не излизайте вечер без придружител,
617
00:38:02,282 --> 00:38:07,002
защото отмъстителната
разгонена феминистка кучка
618
00:38:07,079 --> 00:38:10,079
Мия Джордан ви дебне в мрака.
619
00:38:10,165 --> 00:38:11,535
Да направим ли нещо?
620
00:38:11,625 --> 00:38:13,915
Не, остави я да говори.
621
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
Мия, съжалявам.
- Затваряй си устата, Барт.
622
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Искам да знаете, че разбирам.
623
00:38:23,178 --> 00:38:25,558
Знам какво говорите за мен.
624
00:38:27,391 --> 00:38:29,851
И сега се оказа,
625
00:38:31,603 --> 00:38:35,113
че аз съм уволнила Ники,
казала съм в "Таймс" за Мич,
626
00:38:35,190 --> 00:38:38,320
сигурно съм и Зодиакалния убиец
627
00:38:38,402 --> 00:38:41,112
и вероятно съм убила ерцхерцог Фердинанд.
628
00:38:41,196 --> 00:38:42,946
Списъкът е дълъг.
629
00:38:43,031 --> 00:38:45,281
Мога да отричам.
630
00:38:45,367 --> 00:38:47,037
Повечето обвинения са лъжи.
631
00:38:47,953 --> 00:38:51,043
Глупави клюки! Но се чувствам толкова...
632
00:38:51,915 --> 00:38:54,785
Изтощена докрай.
633
00:39:02,217 --> 00:39:04,257
Нямам сили да отричам.
634
00:39:06,763 --> 00:39:08,563
Какъв е смисълът?
635
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Вече всички са избрали в какво да вярват.
636
00:39:14,021 --> 00:39:16,271
Някои ме мразят, други ме съжаляват,
637
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
трети ме смятат за жертва,
638
00:39:18,150 --> 00:39:19,900
четвърти - за уличница.
639
00:39:23,447 --> 00:39:26,157
Всеки си има мнение.
640
00:39:28,702 --> 00:39:29,832
Така да бъде.
641
00:39:31,413 --> 00:39:33,833
Искам да продължа напред.
642
00:39:35,751 --> 00:39:37,461
Мия, остави микрофона...
643
00:39:37,544 --> 00:39:41,054
Чип, след малко приключвам.
Или искаш да водим диалог?
644
00:39:44,009 --> 00:39:45,179
Добре, продължавай.
645
00:39:48,764 --> 00:39:49,974
Всички ние сме хора.
646
00:39:53,018 --> 00:39:54,348
Всеки за нещо съжалява.
647
00:39:57,022 --> 00:40:00,442
Независимо от коя страна
на "Аз също" попадаме,
648
00:40:00,526 --> 00:40:03,896
всички сме хора,
които искат да си вършат работата
649
00:40:04,696 --> 00:40:05,906
и то добре.
650
00:40:07,741 --> 00:40:11,331
Точно върху това ще се съсредоточа -
651
00:40:13,121 --> 00:40:14,121
работата си.
652
00:40:17,543 --> 00:40:19,593
Не искам светът да ме запомни с това,
653
00:40:19,670 --> 00:40:21,920
че съм чукала Мич Кеслър.
654
00:40:22,005 --> 00:40:24,295
Заслужавам тази възможност.
655
00:40:46,363 --> 00:40:47,913
Добре, да...
656
00:40:50,033 --> 00:40:52,413
Да се вслушаме в съвета й и...
657
00:40:54,371 --> 00:40:55,621
Чака ни работа.
658
00:41:02,713 --> 00:41:05,093
Мия! Здравей.
659
00:41:05,174 --> 00:41:06,184
Брадли.
660
00:41:07,009 --> 00:41:09,339
Много държах да ти бъда продуцент.
661
00:41:09,428 --> 00:41:12,758
Не исках да ме помислиш за...
- Моля те.
662
00:41:13,223 --> 00:41:14,223
Не го мисля.
663
00:41:14,808 --> 00:41:16,938
Радвам се, че каза на всички.
664
00:41:17,728 --> 00:41:21,768
Съжалявам, че си преживяла
всичко това съвсем сама.
665
00:41:23,942 --> 00:41:25,282
Благодаря ти.
666
00:41:27,029 --> 00:41:29,739
Трябва да подготвим утрешното шоу.
667
00:41:29,823 --> 00:41:31,583
Добре.
- В офиса след 10 мин?
668
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
Да, чудесно.
669
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Клер,
670
00:41:39,166 --> 00:41:42,956
г-н Флорес заяви, че иска
връзката ви да стане официална.
671
00:41:43,045 --> 00:41:44,585
Той го е казал,
672
00:41:44,671 --> 00:41:47,551
и двамата искаме същото.
673
00:41:48,550 --> 00:41:51,300
Но да не се разчува, ако е възможно.
674
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
Искам да разбера
как е започнала тази връзка.
675
00:41:57,851 --> 00:42:00,601
Ти ли предизвика интимни отношения?
676
00:42:01,563 --> 00:42:04,073
Не, и не бих си го помислил.
677
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
Станахме приятели.
678
00:42:07,277 --> 00:42:09,277
Клер донесе проучването си.
679
00:42:09,363 --> 00:42:14,083
Прояви желание да ме слуша,
искрен интерес към работата ми.
680
00:42:14,159 --> 00:42:15,989
Случва се рядко.
681
00:42:16,078 --> 00:42:17,258
Хората разчитат на прогнозата за времето,
682
00:42:17,287 --> 00:42:19,707
но не я приемат сериозно.
683
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Но не и Клер.
684
00:42:20,874 --> 00:42:24,594
Мозъкът му е адски секси.
685
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
Не ми се стори престъпно да превърна
това чувство в сексуален акт.
686
00:42:28,507 --> 00:42:29,587
Не те виня.
687
00:42:29,675 --> 00:42:32,795
Просто питам как се е стигнало
да първия сексуален акт.
688
00:42:34,137 --> 00:42:36,807
"Просто питам" е любезен начин
689
00:42:36,890 --> 00:42:39,390
да попитате за нещо, което не ви засяга.
690
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Не, аз прекъснах целувката.
691
00:42:44,147 --> 00:42:46,977
Тревожех се, че е неуместно.
692
00:42:48,610 --> 00:42:51,030
Дълго отхвърлях чувствата си.
693
00:42:51,113 --> 00:42:53,913
Тя не се притесняваше.
694
00:42:53,991 --> 00:42:56,121
Каза ми, че ме харесва,
695
00:42:56,201 --> 00:42:58,291
че ме заглежда от доста време.
696
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
Бях много изненадан.
697
00:43:00,372 --> 00:43:02,292
Да, правихме секс.
698
00:43:02,374 --> 00:43:04,294
Да, в апартамента на Янко.
699
00:43:04,376 --> 00:43:06,546
Там, защото той може да готви.
700
00:43:06,628 --> 00:43:08,548
А аз обожавам паеля.
701
00:43:08,964 --> 00:43:10,304
Поканих я на вечеря.
702
00:43:10,382 --> 00:43:13,052
Решихме,
че е по-разумно да не се показваме.
703
00:43:13,135 --> 00:43:16,965
Аз го свалих. Аз съм непочтената.
704
00:43:17,389 --> 00:43:19,519
Не казвам, че сте непочтени.
705
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
Но това намеквате, нали?
706
00:43:21,894 --> 00:43:23,904
Смятате, че ме е примамил,
707
00:43:23,979 --> 00:43:27,399
защото се е чувствал силен
в професионалната йерархия.
708
00:43:27,482 --> 00:43:30,032
Много пъти искахме да се разкрием.
709
00:43:30,110 --> 00:43:32,530
Но го направихте, когато ви повикахме.
710
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Ваше решение е дали да ни вините за това.
711
00:43:35,657 --> 00:43:38,907
Както и дали да сравните нашата връзка
712
00:43:38,994 --> 00:43:41,124
с позорните деяния на Мич Кеслър.
713
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
Трябва да ни разбереш, Шийла.
714
00:43:43,540 --> 00:43:46,960
Точно от това се страхувахме
и решихме да запазим мълчание.
715
00:43:47,628 --> 00:43:51,258
Г-н Флорес карал ли те е да правиш
нещо неприятно за теб?
716
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Не.
717
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Никога?
718
00:43:57,971 --> 00:44:01,101
Помоли ме да дойда тук
и този разговор ми е неприятен.
719
00:44:05,229 --> 00:44:08,439
Работата ви е благородна.
720
00:44:08,524 --> 00:44:11,744
Благодарен съм за всичките ви въпроси.
721
00:44:11,818 --> 00:44:17,198
Но с Клер се надяваме да предложим
различен начин за възприемане
722
00:44:17,950 --> 00:44:20,290
на връзка на работното място.
723
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
Смяташ ли връзката си
с г-н Флорес за сериозна?
724
00:44:26,750 --> 00:44:28,340
Какво общо има това?
725
00:44:28,752 --> 00:44:30,842
Нашата работа е да определим
726
00:44:30,921 --> 00:44:34,131
дали е възможно
двамата да работите в една среда.
727
00:44:36,218 --> 00:44:40,888
Намеквате, че може да ме уволните?
Но няма да уволните човека с времето.
728
00:44:40,973 --> 00:44:42,983
Не казвам, че някой ще пострада.
729
00:44:43,058 --> 00:44:46,398
Идването ми тук беше грешка.
730
00:44:46,478 --> 00:44:47,598
Искаш ли почивка?
731
00:44:47,688 --> 00:44:49,398
Искам да се махна оттук!
732
00:44:49,481 --> 00:44:52,031
Длъжни сме да ти зададем тези въпроси.
733
00:44:52,109 --> 00:44:55,359
А аз мисля, че имам право на личен живот.
734
00:44:55,445 --> 00:44:56,985
Ти реши да дойдеш тук.
735
00:44:57,072 --> 00:44:58,742
Нищо не съм решила!
736
00:44:59,199 --> 00:45:00,239
Клер?
737
00:45:00,325 --> 00:45:01,485
Какво?
738
00:45:01,577 --> 00:45:03,907
Насила ли те държи в тази връзка?
739
00:45:06,081 --> 00:45:07,081
За бога!
740
00:45:18,051 --> 00:45:20,301
Боже мой. Добре ли си?
- Не знам.
741
00:45:20,387 --> 00:45:22,597
Какво могат да ни направят?
- Внимавай!
742
00:45:22,681 --> 00:45:23,681
Знам.
- Има хора.
743
00:45:23,765 --> 00:45:26,185
Да, знам. Камък ми падна от сърцето!
744
00:45:26,268 --> 00:45:27,478
Мисля, че мина добре.
745
00:45:28,020 --> 00:45:29,270
Как беше при теб?
746
00:45:29,354 --> 00:45:31,194
Не мога да го опиша.
- Здравей.
747
00:45:32,107 --> 00:45:34,027
Лека вечер, Янко.
748
00:45:34,484 --> 00:45:38,414
Здравей. Ще ти дам материалите
за Холмс след около час.
749
00:45:38,488 --> 00:45:39,568
Става ли?
- Да.
750
00:45:39,656 --> 00:45:41,196
Лека вечер.
- Лека.
751
00:45:43,285 --> 00:45:44,905
Здравей.
- Здравей.
752
00:45:46,121 --> 00:45:47,371
Как си?
- Добре.
753
00:45:47,456 --> 00:45:50,206
Извинявай, мисля си за дъжда.
754
00:45:50,292 --> 00:45:52,672
Утре може да вали. Обуй сe подходящо.
755
00:45:52,753 --> 00:45:55,963
Ще си го отбележа. Клер добре ли е?
756
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Мисля, че да.
757
00:46:00,511 --> 00:46:03,761
Хубаво.
- Тя е невероятно талантлива.
758
00:46:04,515 --> 00:46:07,425
Радвам се,
че си го разбрала и й даде шанс.
759
00:46:20,239 --> 00:46:23,529
Здравей.
- Странно е, че се срещаме тук.
760
00:46:23,617 --> 00:46:24,987
Ама че случайност.
761
00:46:32,209 --> 00:46:33,459
Не се срамувай,
762
00:46:33,544 --> 00:46:35,174
че си чакала час пред асансьора
763
00:46:35,254 --> 00:46:37,554
с надеждата да ме зърнеш.
764
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
Забавен си.
765
00:46:39,800 --> 00:46:42,340
Глупаво е,
че отиваме на едно и също място.
766
00:46:42,427 --> 00:46:44,427
Сякаш живеем в едно общежитие.
767
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
Хрумна ми нещо.
768
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
Какво ще кажеш
да се върнем в хотела пеша?
769
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Защо да ни возят?
770
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
Намираме се в Ню Йорк!
Да се гмурнем в града.
771
00:46:53,355 --> 00:46:56,185
Човек от сградата
иска да излезе на улицата?
772
00:46:56,275 --> 00:46:57,525
Да.
- Съгласна съм.
773
00:46:57,609 --> 00:46:58,649
Да.
774
00:47:03,115 --> 00:47:06,235
Сигурно е било приятно да спиш в дома си.
775
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
Прекарах повечето време в залата.
Гледах пилотни епизоди.
776
00:47:10,163 --> 00:47:11,293
Нещо интересно?
777
00:47:12,207 --> 00:47:15,337
Преди около месец бих казал "да",
778
00:47:15,419 --> 00:47:18,169
но получих странното прозрение,
779
00:47:18,255 --> 00:47:21,795
докато седях в залата
и гледах онези скъпи измислици...
780
00:47:21,884 --> 00:47:25,854
Да.
- Истината е по-странна от измислицата.
781
00:47:25,929 --> 00:47:29,179
Сериалите бяха добри.
- Да.
782
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Някои дори чудесни,
783
00:47:30,934 --> 00:47:33,064
но не могат да се мерят с реалния живот.
784
00:47:33,812 --> 00:47:36,232
Вече си падам по него. Благодаря ти.
785
00:47:37,524 --> 00:47:38,784
Харесвам истината.
786
00:47:38,859 --> 00:47:41,359
Безброй пъти съм страдала заради нея,
787
00:47:41,445 --> 00:47:42,525
но я харесвам.
788
00:47:43,530 --> 00:47:45,530
Да направим нещо глупаво.
789
00:47:45,616 --> 00:47:46,866
Искаш ли?
790
00:47:46,950 --> 00:47:49,620
Зависи какво имаш предвид.
- Ето какво.
791
00:47:49,703 --> 00:47:52,463
Да идем на въртележката в "Сентрал парк".
792
00:47:52,539 --> 00:47:53,999
Не, да наемем карета.
793
00:47:54,082 --> 00:47:57,092
Ще бъде политически некоректно
и забавно до глупост.
794
00:47:57,711 --> 00:48:00,301
По принцип обичам глупавите забавления.
795
00:48:00,380 --> 00:48:04,890
Но трябва да помисля за някои неща.
796
00:48:04,968 --> 00:48:06,798
Добре.
- Да го отложим?
797
00:48:08,472 --> 00:48:10,772
Предложението е еднократно.
798
00:48:11,183 --> 00:48:13,023
Не е.
799
00:48:18,232 --> 00:48:20,232
УЧИЛИЩЕ "УОЛКЪТС", НЮ ЙОРК
800
00:48:27,783 --> 00:48:29,793
ЛИЗИ - САМАНТА
801
00:48:31,495 --> 00:48:33,575
Здравей, скъпа.
- Какво правиш тук?
802
00:48:35,707 --> 00:48:36,997
Донесох пица.
803
00:48:37,793 --> 00:48:38,793
Вече ядох.
804
00:48:41,088 --> 00:48:43,168
Скъпа, искам да поговорим.
805
00:48:43,590 --> 00:48:45,130
Саманта е тук.
806
00:48:45,217 --> 00:48:47,677
Тъкмо отивах в библиотеката.
807
00:48:47,761 --> 00:48:49,891
Здравей, Сам. Как си?
808
00:48:49,972 --> 00:48:52,102
Здравей, Алекс. Добре съм.
809
00:48:56,687 --> 00:48:58,437
Е, заповядай.
810
00:48:59,731 --> 00:49:02,691
Трябваше да се обадя.
811
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
Да, може би.
812
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
Какво?
813
00:49:11,618 --> 00:49:13,748
Добре.
814
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
Съжалявам, че те разочаровах.
815
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
Много съжалявам.
816
00:49:26,550 --> 00:49:27,800
Защо сега?
817
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
Има ли връзка със скандала с Мич?
818
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
Не, разбира се.
819
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
Наистина ли?
820
00:49:39,062 --> 00:49:41,902
Срина се, откакто го уволниха.
821
00:49:42,399 --> 00:49:44,029
Вършиш глупости.
822
00:49:46,862 --> 00:49:48,282
Сринах ли се?
823
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
Така ли определяш всичко, което преживях?
824
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
Внезапно обяви Брадли Джаксън за водещ.
825
00:49:54,286 --> 00:49:57,496
"Пейдж Сикс" писа,
че бродиш нощем из студиото.
826
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
Лизи, как може да вярваш на "Пейдж Сикс"?
827
00:50:05,214 --> 00:50:06,764
Добре, Лизи.
828
00:50:12,804 --> 00:50:14,184
Знам, че боли.
829
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
На теб не ти пука.
830
00:50:18,477 --> 00:50:19,647
Какво?
831
00:50:20,062 --> 00:50:24,232
Татко много те обича. Прави всичко за теб.
832
00:50:25,901 --> 00:50:27,531
Защо това не ти стига?
833
00:50:27,611 --> 00:50:31,661
Скъпа, не се развеждаме,
защото баща ти не е достоен.
834
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Той е умен, красив и забавен.
835
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
Уважаван професор в университета.
836
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
Написал е бестселъри
за световната икономика, за бога!
837
00:50:40,666 --> 00:50:42,626
Знам всичко това.
838
00:50:42,709 --> 00:50:45,129
Тогава защо си такава егоистка?
839
00:50:54,304 --> 00:50:59,564
Лизи... Скъпа...
Проблемът е, че виждаш ситуацията
840
00:50:59,643 --> 00:51:02,603
само от своята гледа точка.
841
00:51:04,773 --> 00:51:08,653
Но 25 години са много време.
842
00:51:11,697 --> 00:51:13,907
Когато се запознахме, бяхме други.
843
00:51:15,409 --> 00:51:16,409
И после...
844
00:51:19,746 --> 00:51:22,456
Вече не изпитвам същите чувства.
845
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
От години.
846
00:51:26,587 --> 00:51:29,007
Опитах се да живея така, скъпа.
847
00:51:31,008 --> 00:51:33,588
И бях много самотна.
848
00:51:36,555 --> 00:51:39,265
Знам, че си ядосана и наранена.
849
00:51:39,892 --> 00:51:43,102
Опитай се да разбереш,
че има и други обстоятелства.
850
00:51:43,187 --> 00:51:46,227
В момента не мога, мамо.
Гневът и болката ми пречат.
851
00:51:46,315 --> 00:51:48,275
Добре. Моля те, миличка.
852
00:51:49,484 --> 00:51:52,494
Винаги сме се подкрепяли. Винаги.
853
00:51:54,740 --> 00:51:57,700
Ти си моето бебче. Не ме изоставяй сега.
854
00:51:57,784 --> 00:51:59,124
Върви си.
855
00:51:59,203 --> 00:52:01,213
Не мога да повярвам, че го правиш.
856
00:52:03,332 --> 00:52:05,252
Какво правя?
857
00:52:05,334 --> 00:52:08,134
Точно сега няма да се грижа за теб.
858
00:52:18,096 --> 00:52:20,886
Добре. Тогава ще си вървя.
859
00:52:20,974 --> 00:52:24,274
Чудесно. Сподели с Америка.
Тя ще се погрижи за теб.
860
00:52:24,603 --> 00:52:28,153
Майната ти, дете! Майната ти!
861
00:52:29,441 --> 00:52:30,731
Наистина ли го каза?
862
00:52:30,817 --> 00:52:32,777
Да. Казах "майната ти"!
863
00:52:33,654 --> 00:52:36,114
Как смееш, наистина?
864
00:52:36,865 --> 00:52:40,575
След всичко, което направих за теб,
след всичко, което ти дадох.
865
00:52:41,119 --> 00:52:44,119
Живота си, любовта си, тялото си!
866
00:52:44,957 --> 00:52:48,877
Огромната ти глава
разкъса вагината ми.
867
00:52:48,961 --> 00:52:50,961
Наложи се да я шие хирург.
868
00:52:51,046 --> 00:52:52,416
Сигурно не го знаеш.
869
00:52:52,965 --> 00:52:55,715
Искаш да остана с баща ти
870
00:52:56,260 --> 00:53:00,680
след годините, в които ме влудяваше
със снизходителното си "моя любов".
871
00:53:01,098 --> 00:53:04,808
Говореше ми като на петгодишно дете.
Омръзна ми.
872
00:53:04,893 --> 00:53:06,273
Писна ми.
873
00:53:06,353 --> 00:53:09,443
Искам да бъда щастлива. Заслужих си го!
874
00:53:09,523 --> 00:53:11,573
И аз съм човек, Лизи.
875
00:53:12,693 --> 00:53:13,693
И още нещо!
876
00:53:13,777 --> 00:53:17,237
Не смей да ми натякваш за кариерата ми,
877
00:53:17,739 --> 00:53:20,449
малка госпожичке Прогресивна.
878
00:53:20,534 --> 00:53:24,874
Скъсах си задника от работа,
за да постигна успеха си.
879
00:53:25,664 --> 00:53:26,964
Исках го.
880
00:53:27,916 --> 00:53:32,336
Исках да постигна нещо в живота си,
да оставя следа след себе си.
881
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Не знаех, че това е престъпление.
882
00:53:35,507 --> 00:53:37,047
Животът не е съвършен.
883
00:53:37,134 --> 00:53:38,644
Не получаваме всичко.
884
00:53:38,719 --> 00:53:41,099
Ти си млада. Извоювай си желания живот.
885
00:53:41,180 --> 00:53:42,810
Ще видиш дали е лесно.
886
00:53:43,265 --> 00:53:47,345
Престани да мрънкаш,
да се оплакваш и да ме обвиняваш.
887
00:53:48,604 --> 00:53:50,444
Купи си пица.
888
00:53:50,522 --> 00:53:54,032
Тази е моя и ще си я взема.
Заработила съм си я!
889
00:53:54,109 --> 00:53:56,199
Майната ти, мамо.
- Майната ти, дете.
890
00:55:17,192 --> 00:55:18,282
Ало?
891
00:55:20,320 --> 00:55:21,780
Обажда се Брадли Джаксън.
892
00:55:26,660 --> 00:55:29,290
Ако някой потвърди историята ти,
893
00:55:30,998 --> 00:55:32,418
проявявам интерес.
894
00:55:51,101 --> 00:55:52,101
Добре.
895
00:56:26,678 --> 00:56:27,968
Здравей, хлапе.
896
00:56:28,055 --> 00:56:30,715
Мич, какво правиш тук?
897
00:56:31,725 --> 00:56:34,805
Получи нещо от мен.
898
00:56:35,938 --> 00:56:39,398
Време е да ми върнеш услугата.