1 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Нали ти казах? Най-вкусните фалафели в пет окръга. 2 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 Открих ги в "Итър". Знаеш за "Итър", нали? 3 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 Страхотен уебсайт. - Супер е. 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 И аз го харесвам. 5 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 Да се върнем на нашата тема. 6 00:01:55,407 --> 00:01:56,827 Да, беше вълнуваща. 7 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 Спомена някакви имейли. 8 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 Да, банкови преводи, плащания, покрити жалби. 9 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 Познавам хора, които ще ги потвърдят. 10 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 Бивш вицепрезидент в "Човешки ресурси". - Да. 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 Продуцент на вечерните новини. 12 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 За жалост никой не може да ги свърже директно с Фред. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 Той умее да се покрива, 14 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 но е ясно, че е в основата на всичко. 15 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 Никой не действа сам. 16 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 Всеки се бори да оцелее. 17 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 Ти също. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 Виж... Изслушай ме. 19 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 Да кажем, че пратя доказателствата на журналист. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,454 Имам човек в "Таймс". 21 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 А мога да намеря и жаден за сензация новак. 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 Това ще доведе до по-голяма сензация за машинациите в мрежата. 23 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Няма да им дам подробности, 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,883 но ще ги насоча към фактите. 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 Накрая ще се натрупа лавина от компромати. 26 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 Ние ще чакаме... - Да затрупа Фред. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 Да. 28 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 Ти... - Гледал ли си "Планетата Земя"? 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 Документалката ли? 30 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 Документалната поредица. Да, тя е трогателна и образователна. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 На Дейвид Атънбъро е. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 Има категория хищници, наречени "дебнещи". 33 00:03:22,828 --> 00:03:28,628 Сред тях има главоноги, ракообразни, паяци, змии, дори котки. 34 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 Дебнещите хищници чакат жертвата да се приближи, 35 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 атакуват, едва когато е в обсега им. 36 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 Правят го съзнателно. 37 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 Крият се до момента на атаката. 38 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 Но когато нападнат, всичко свършва бързо. 39 00:03:42,723 --> 00:03:48,313 Хищниците преследвачи използват друга стратегия - агресивна атака. 40 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 Но тя е успешна, когато хищникът е по-бърз от жертвата. 41 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Не съм аматьор. Бърз съм. 42 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 Но не колкото Фред. 43 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 Това е неговата територия и той я обитава отдавна. 44 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 Адски бърз е. 45 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 Не предприемай преследване на Фред Миклън на открито, 46 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 ако не си сигурен, че ще го повалиш. 47 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 Или той ще се обърне, ще те атакува, 48 00:04:11,502 --> 00:04:14,632 ще те разкъса и ще изяде карантията ти насред саваната. 49 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 И ще страдаш. Много. 50 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 Какво да направя? 51 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 Ще чакаш. Слушаш ли ме изобщо? 52 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 Ще чакаш удобния момент, 53 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 докато съберем железни доказателства за измамите на Фред. 54 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 Лесно ти е да го кажеш. 55 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 Фред използва снимката ми за мишена! 56 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 В момента си отчаян, 57 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 а отчаянието е лош съветник. 58 00:04:41,448 --> 00:04:45,908 И това ли научи от документалките? - Сун Дзъ, "Изкуството на войната". 59 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 Убий ме, за да не се мъча. 60 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 Чипи, стегни се. Уморен си. 61 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 Тъкмо се върна от Ел Ей. 62 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 Мисли за предаването. 63 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 И бъди търпелив. 64 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Изчакай. 65 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 Лека нощ, Чип. 66 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 Майната ти. Лека нощ. 67 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 Най-после имаме подробности 68 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 за състоянието на Уайнстийн часове преди уволнението му. 69 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 В имейл до приятели и колеги той пише: 70 00:05:27,494 --> 00:05:31,124 "Нуждая се от помощта ви. Дайте ми време да се излекувам. 71 00:05:31,206 --> 00:05:34,956 Не допускайте уволнението ми. Нуждая се от подкрепата на индустрията". 72 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 Колко интересно! 73 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 ХАРВИ УАЙНСТИЙН Е УВОЛНЕН 74 00:05:38,046 --> 00:05:42,046 Виждаме как е действал и манипулирал хората около себе си. 75 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 Да, затова всички са мълчали толкова време. 76 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Какви ги върша? 77 00:05:57,149 --> 00:05:59,149 НЮ ЙОРК 78 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 Миналата седмица 79 00:06:31,892 --> 00:06:35,692 се мушна в асансьора и ме попита кой е знаел за аферите ми. 80 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Така беше. 81 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 Ако държиш да знаеш, ще ти разкажа цялата история. 82 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 Уверявам те, съдържа шекспиров драматизъм - 83 00:06:46,532 --> 00:06:50,372 какво се случваше, кой знаеше, кой ме прикриваше. 84 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 Това е много общо казано. Искам подробности. 85 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 И аз искам нещо от теб. 86 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 Затова не ти казвам всичко. 87 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 Какво мога да ти дам? 88 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Искам да си върна платформата, 89 00:07:06,301 --> 00:07:07,391 за да разкажа всичко. 90 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 Искам да ме интервюираш в шоуто. 91 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 Няма да има интервю. 92 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 Отсега ти го казвам. 93 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 И защо? 94 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 Рейтингът ще скочи. 95 00:07:26,363 --> 00:07:28,953 Да, както и критиката в социалните медии. 96 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 Общественото мнение няма да е в полза на шоуто. 97 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 Не си човек, който робува на общественото мнение. 98 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 Успя да ме опознаеш за 30 секунди в асансьора? 99 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 Не. 100 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 Но греша ли? 101 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 Ти си журналист. Давам ти новина. 102 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 "Уволнен опозорен хищник 103 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 разказва за осъдителното си поведение. 104 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 Освен това повдига булото, 105 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 което пази корпоративните кукловоди." 106 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 А те управляват цялата държава. 107 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 Сама виждаш... 108 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 Хайде де! 109 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 Алекс няма да се съгласи. 110 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 Никога. Нито Чип. 111 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 Права си, Алекс ще откаже. 112 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 По безброй причини. 113 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 Основната е, че тя също не е невинна. 114 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 Какво намекваш? 115 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 Тя... 116 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Не беше в неведение. 117 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 А с Чип вече е свършено. 118 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 Няма начин да му се размине. 119 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 Очевидно е. 120 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 Не може да го избегне. 121 00:08:49,071 --> 00:08:50,111 Знам какво правиш. 122 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 Така ли? Моля те обясни ми какви са личните ми мотиви. 123 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 Всички останали се забавляват точно с това. 124 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 Целите ти не са безкористни. 125 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 Ти не искаш да унищожиш лошите шефове на Ю Би Ей, 126 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 а търсиш оправдание. 127 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 Няма да участвам. 128 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 Брадли? 129 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 Имам доказателства. 130 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 И мога да намеря свидетели. 131 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Какви свидетели? 132 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 Веднага се сещам за един. 133 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 Жена, с която имах връзка. 134 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Използва ме, за да се издигне в йерархията. 135 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 Не ме мрази. 136 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 Мисля, че мога да я убедя да ме подкрепи. 137 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 Предлагам ти новина. 138 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 Историята е важна. 139 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 От значение е. 140 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 Знаеш, че ще промени всичко. 141 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 Ами ако покрай мрежата 142 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 унищожи предаването и всички, които работят в него? 143 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 Да, възможно е. Има риск. 144 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 Задай си въпроса дали си струва да го поемеш. 145 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 Помисли си и ми кажи. 146 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 Скоро. 147 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 Ще разкажа всичко, със или без теб. 148 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 За бога, кажете ми какво става. 149 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 Знам, че е нещо ужасно. 150 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 Някой болен ли е? 151 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 Не, всички сме здрави. - Не. 152 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Никой не е болен. 153 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Добре, Лизи. 154 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 Ние много те обичаме. 155 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 Нищо няма да се промени. 156 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 Ние сме семейство и винаги ще... 157 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 Казвай направо какво има. 158 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 С баща ти ще се разведем. 159 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Какво? 160 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 Не. 161 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 Разделихте се, за да си дадете време. 162 00:11:12,714 --> 00:11:14,094 Защо така набързо? 163 00:11:14,174 --> 00:11:17,474 Да, искахме да си дадем време. - Така беше. 164 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 Значи сте ме излъгали? 165 00:11:20,514 --> 00:11:21,604 Не. - Не. 166 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 Не сме те лъгали, скъпа. 167 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 Направихме опит. 168 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 Искахме да се помирим. 169 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 И ти ли опита, мамо? - Да. 170 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 Как? Кога? Какво направи? 171 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 Как опита, мамо? - Недей така, Лизи. 172 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 Няма проблем. 173 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 От години полагам усилия, скъпа. 174 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Не, преструваше се, че се стараеш. 175 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 Животът ни се въртеше около работата ти. 176 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 Преструваш се, че ти тежи, но я обичаш. 177 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 Нужна ти е повече от нас. - Не, не е честно. 178 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 И изобщо не е вярно. 179 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 Лизи, обичам те повече от всичко на света. 180 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 Така казваш, но за теб не сме най-важното. 181 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 Не, Лизи. Майка ти наистина те обича. 182 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 Скъпа, правя всичко по силите си. 183 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 Направих каквото трябваше. - За себе си. 184 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 А ние ти го позволихме. 185 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 Явно терапията действа. 186 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 Не ми вменявай вина. 187 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Лишихте ме от нормално семейство и живот. 188 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 Никога не си била до мен и татко. 189 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 А ние бяхме твоя агитка и помощници. 190 00:12:46,266 --> 00:12:47,806 Но не сме най-важните. 191 00:12:48,977 --> 00:12:50,227 Добре. 192 00:12:53,565 --> 00:12:55,145 Лизи! 193 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 Аз помолих майка ти за развод. 194 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 Ако е така, значи не ти оставила друг избор. 195 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 Божичко. 196 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 Настигни я. Разстроена е. 197 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 Съжалявам. - Недей, трябваше... 198 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 Трябваше да има виновник. 199 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 Добре. Лизи! 200 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 Божичко. - Лизи! 201 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 По дяволите! 202 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Добре. 203 00:14:45,761 --> 00:14:46,761 По дяволите. 204 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 "Възползвах се от властта си като президент. 205 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 Не спазих докрай положената от мен клетва." 206 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 Това е второто признание. 207 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 Има и трето. 208 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 "Американският народ страда незаслужено цели две години. 209 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 Извинявам се за това.". 210 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 Мисля, че изложихте мотивите си... 211 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 Не съм ли подпухнала? 212 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 Бих ли те пуснала подпухнала в ефир? 213 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 Добре, спокойно. 214 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 Чувствам се подута. 215 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 Благодаря ти - За нищо. 216 00:15:28,387 --> 00:15:29,387 Здравей. 217 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 Да? - Здравей. 218 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 Добро утро. 219 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 Дойдох да те поздравя. 220 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Да... 221 00:15:39,648 --> 00:15:41,278 Радвам се, че сме далече от пожарите. 222 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 Да, разбира се. 223 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Ако бях останала още една нощ в "Сафари Ин", 224 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 направо щях да умра. 225 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Как си? 226 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 Снощи казах на Лизи. 227 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 Бяхме с Джейсън. 228 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 Заедно й казахме. 229 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 Много съжалявам. 230 00:16:11,555 --> 00:16:12,555 Да... 231 00:16:15,934 --> 00:16:17,944 Дано е било като махане на лепенка. 232 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 Махнахме я. 233 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Бързо и болезнено. 234 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 Случвало ли ти се е да не знаеш нито коя си, 235 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 нито какво искаш? 236 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 Изведнъж ставаш безчувствена. 237 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 Да, познато ми е. 238 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 Не ми харесва. 239 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 Мога ли да ти помогна с нещо? 240 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 Да. Ще махнеш ли фотосесията на екипа от програмата? 241 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 Отложи я. 242 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 Сега не ми е до фалшиви усмивки. 243 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 Разбирам те. 244 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 Тревожа се като за снимка за годишника. 245 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 Защото лицето ти ще бъде разлепено из цял Ню Йорк. 246 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 Божичко. - На автобуси, на сгради. 247 00:17:26,547 --> 00:17:28,207 Не съм се виждала на сграда. 248 00:17:28,298 --> 00:17:29,678 Да. 249 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Защо е необходимо? 250 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 Ами... 251 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 Защото искат да заличат Мич Кеслър от паметта на хората. 252 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 Сякаш никога не е бил тук. 253 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Липсва ли ти? 254 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 Да. 255 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 Говорила ли си с него след уволнението му? 256 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Търсих го един-два пъти. 257 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 Каза, че назначението ти е лудост. 258 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 В това е прав. 259 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 Да, Мич намира начин да не греши в повечето случаи. 260 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 Негодник. 261 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 Шоуто трябва а продължи. 262 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 Да, така е. - Ще се видим в студиото. 263 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 Да, до скоро. 264 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 Благодаря ти, че дойде да ми се обадиш. 265 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 Моля. 266 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 Ако сте като мен, 267 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 сигурно сте мечтали за деня, в който роботи ще помагат в бита ни. 268 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 Изместваме заплахата от птичи грип. 269 00:19:00,349 --> 00:19:02,679 Още няма официално становище. 270 00:19:02,768 --> 00:19:04,058 Майната им на птиците. 271 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 Отвори се "дупка" в третата част. 272 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 Давайте идеи с какво да я запълним. 273 00:19:08,482 --> 00:19:10,122 Интервюто на Брадли с треньора по лакрос, 274 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 който дрогира играчите, е готово за утре. 275 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 Силно интервю! Притиска го в ъгъла. 276 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 Може ли да се мери с птичия грип? 277 00:19:16,949 --> 00:19:20,789 Провокативно е. Засяга темите за властта и манипулациите в страната. 278 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 Ами промените в климата? 279 00:19:22,663 --> 00:19:25,623 Отрязахме тази тема. Връщаме ли я? - Скучен репортаж. 280 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 Нищо ново. - За мен е сензация. 281 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 Човечеството ще изгори след 20 години. 282 00:19:30,420 --> 00:19:32,300 След 20? Пропуснала съм това. 283 00:19:32,381 --> 00:19:34,261 Чети между редовете. - Не. 284 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 Престанете. 285 00:19:36,176 --> 00:19:39,176 Да пуснем интервюто на Брадли. Мия е права, че е скандално. 286 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 Климатичните промени са важна тема. 287 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 Стига вече, Ники. 288 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 Свързани са с пожарите. 289 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 Не настоявай. Чип ти е шеф. 290 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 И на теб. Не му целувай задника. 291 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Вече знаем, че само това правиш. 292 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 Ще поздравя специално цялото семейство. 293 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 Да, така е. 294 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 Имаме и вълнуваща новина за... 295 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 Това беше... Извинявай, Мия. 296 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 Да продължим работа. 297 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Новата книга на Франк Маклън 298 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 "Пет дни през октомври" вече е на пазара. 299 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Няма да продължим. 300 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Вземи си нещата. Уволнен си. 301 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 Какво? - Чип. 302 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 Напусни апаратната. 303 00:20:18,635 --> 00:20:22,555 Ще обсъдим противоречивите подробности, които представя в книгата си. 304 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 Чакам с нетърпение това интервю, Брадли. 305 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 Благодаря ти. 306 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 А сега към голямата новина от Вашингтон с международна... 307 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 Чудесно. Това е... 308 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 Конгресът отпуска помощи... 309 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 Страхотно. 310 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 Наказваш ме, защото й казах открито това, 311 00:20:40,657 --> 00:20:42,657 което всички шушукат от 18 месеца? 312 00:20:42,743 --> 00:20:44,163 Страхотно! - Напусни! 313 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 Благодаря ти. 314 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 С ветото на президента Конгресът ще се върне във... 315 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 Готови за връзка. 316 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Хайде, няма какво да гледате. 317 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 Шоуто нас чака. На работа. 318 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 Включваме нашия кореспондент Андреа Ласън. 319 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 Връзка на живо. 320 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 Върни го на работа. - Шегуваш ли се? 321 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Изобщо не ми помагаш! 322 00:21:20,322 --> 00:21:22,242 Не го направих заради теб. 323 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 Сега ще стане по-лошо! 324 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 Какво искаш от мен? 325 00:21:25,744 --> 00:21:26,954 Не аз съм спал с Мич! 326 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Не аз допуснах тази грешка! 327 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 Но всекидневно аз плащам за нея! 328 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 Не мога... 329 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 Знам, че не съм идеален, но не мога да огрея навсякъде. 330 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 Няма да променят мнението си за мен. 331 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 Моля те, Мия. На предела на силите си съм. Съжалявам. 332 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 Имам работа. - Извинявай. Мамка му. 333 00:21:57,359 --> 00:21:58,899 По дяволите. 334 00:22:00,070 --> 00:22:01,110 Мамка му. 335 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Следва "Времето". 336 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 В по-голямата част... 337 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 Какво има? - Отвори имейла си. 338 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 Какво? - Получи ли имейл? 339 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 Не е само един. - Виж. 340 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 Добре. 341 00:22:25,470 --> 00:22:26,600 По дяволите. 342 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 Викат ме на разговор в "Човешки ресурси". Същия ли получи? 343 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 Знаят ли? - Може би някой им е казал. 344 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 Тялото ми се вцепенява. 345 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 Изпитвам слабост и се потя. Какво ще правим? 346 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Не повръщай. Пий портокалов сок. 347 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Умирам от страх. 348 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 Дай ми листа. 349 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 Добре, чуй ме. 350 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 Ще отидем заедно и ще им кажем, че имаме връзка. 351 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 Нека си отбележат, че е официално. 352 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 Хрумна ми друго. Да отидем в "Човешки ресурси" и да отричаме. 353 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 Няма да повярват. - Клинтън успя! 354 00:23:05,344 --> 00:23:06,684 Свалиха го от длъжност. 355 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 Бях забравил, но го свалиха. 356 00:23:08,931 --> 00:23:10,971 Благодаря ти. - Янко, 60 секунди. 357 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 Добре, благодаря. 358 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Аз те обичам. 359 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 Ненавиждам всеки момент, в който трябва да го крия. 360 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 Искам да те заведа на вечеря в хубав ресторант, 361 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 да поръчаме стекове и да пием вино, 362 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 да държа ръката ти и да те целувам. 363 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 Да пускам мръсни шеги. 364 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 Ще дойдеш ли с мен? 365 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 Янко. - Сега е моментът. 366 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 Ще се видим в отдела. 367 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 След фотосесията. 368 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Нямам търпение. 369 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 В ефир сме след... 370 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 Пет, четири, три... 371 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Благодаря, Андреа. Страхотен репортаж. 372 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 Брадли беше неясна величина на национално ниво, 373 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 но дойде при нас с голямо желание за работа и опит. 374 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 Всичките й проблеми като водещ бяха... 375 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 Да си го кажем. 376 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 Аз не успях да прекроя предаването спрямо нейния талант. 377 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 Все едно карах Стеф Къри да играе под коша. 378 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 Лошо треньорско решение. 379 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 Когато имаш играч като Брадли, 380 00:24:37,936 --> 00:24:41,436 даваш му топката в полето на трите точки и зелена светлина. 381 00:24:41,523 --> 00:24:43,363 Сега работата е забавна, 382 00:24:43,442 --> 00:24:46,362 защото спокойно се наслаждаваме на таланта й. 383 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 Добре. Чудесно. Това е достатъчно. 384 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 Наистина ли? - Да, приключихме. 385 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 С твоята аналогия с баскетбола, 386 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 статията за нея ще се напише сама. 387 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 Не ме попита нищо за Мич. 388 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Нямам време да слушам как отричаш. 389 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 Получих каквото искам. 390 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 Така си мислиш. 391 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 Наистина ли? 392 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 Няма да пиша за скандала. 393 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 Струва ми се, че това ще ти донесе голямо облекчение, Чип. 394 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 Чакай, Маги. 395 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 Имам молба към теб. 396 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 Ще ме изслушаш ли? 397 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 Какво? 398 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 Опитвам се да... Мога да ти кажа... 399 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 Мога да споделя с теб някои неща, 400 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 да те насоча към факти, 401 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 които разобличават мрежата на най-високо ниво. 402 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 До най-високите постове. 403 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 Наясно си, че признанието ми ще бъде строго поверително. 404 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 Ако проявяваш интерес, свържи се с мен възможно най-скоро. 405 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Правилно ли те разбирам? 406 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Да, разбра ме. 407 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 Не е в твой стил. 408 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 Имаш репутация на добър войник. 409 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 Да, но добрият войник вече 410 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 не знае какво точно защитава. 411 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 Какво ти даде смелост? 412 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 Да речем, 15 г. съучастничество. 413 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 Не. Съжалявам. 414 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 Съвестта не се буди за една нощ, 415 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 когато отговаряш за най-голямото бижу 416 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 на корпорация за милиарди. 417 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 Пробуждането й е процес, 418 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 възможен, когато някой от корпорацията позволи да имаш съвест. 419 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 Маги, предлагам ти добра история. 420 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 Но аз искам по-добрата. 421 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Хубаво. 422 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Нека и двамата да помислим. Ще ти звънна. 423 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 Кори, секретарката ми ще се свърже с твоята да насрочат среща. 424 00:27:23,727 --> 00:27:24,937 Добре. 425 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 Забавно. С кого? 426 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Не ми казвай. Обичам изненадите. 427 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 С Марлън Тейт, 428 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 кандидат за изпълнителен продуцент на шоуто. 429 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 Чип е получил инфаркт? 430 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 По дяволите. Моите съболезнования. 431 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 Вътрешното разследване приключва. 432 00:27:43,247 --> 00:27:44,787 Не знам какво ще пише в доклада, 433 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 но трябва да бъдем подготвени. 434 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 Марлън си го бива, познавам го отдавна. 435 00:27:50,879 --> 00:27:53,299 Започна във вечерните новини. 436 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 Благодаря за препоръката, Фред. 437 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 Не е препоръка. 438 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 Ще изберем Марлън. 439 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Разбирам те, Фред. 440 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 Като директор на "Новини", ще го проуча лично. 441 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 Искаш ли да ми кажеш нещо? 442 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Да. 443 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 Щастлив ли си, Фред? - Моля? 444 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 Щастливо ли живееш? 445 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 Знам, че имаш съпруга, къщи и мрежа, 446 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 но е видно, че те не те удовлетворяват. 447 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 Не съм те виждал да се усмихваш 448 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 за повече от секунда-две. 449 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 И това е жалко, защото е забавно да се усмихваш. 450 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 Приятно е. 451 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 Прави нещата, които ти харесват. 452 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 Надявам се скоро да имаш време за тях. 453 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 Това е личен съвет. Приемай го както искаш. 454 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 Реших да ти го дам... 455 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 Преди да ти остане само перманентното ти недоволство. 456 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 Обади ми се след срещата с Марлън. 457 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 За жалост моментът не е удобен за развод. 458 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 Да не би да намекваш, че има удобни моменти за развод? 459 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 Ако някой е бил жертва на насилие, 460 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 молбата за развод се приема добре. 461 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 Такъв човек взема живота си в ръце. 462 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 Има ли нещо такова? - Насилие ли? 463 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 Не, никой не ме е насилвал. Жалко. 464 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 Да, задраскай го. 465 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 Шегувате ли се с мен, за бога? 466 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 Говорим за брак. Връзките приключват. Боже мой! 467 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 Браковете на известните трябва да се мерят в кучешки години. 468 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 С Джейсън ще отпразнуваме 140 г. брак. 469 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Ура! 470 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 Хората няма да го приемат така. 471 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 Първо ще се запитат дали не си имала връзка с Мич. 472 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 Ако е така, добре. - Да. 473 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 Но трябва да ни кажеш. 474 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 Важно е знаем преди всички. - Да. 475 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 Хората със сигурност ще забележат, че съпругата на Мич 476 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 подаде молба за развод, малко преди ти да се разведеш. 477 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 Освен това е важно кой иска развода. 478 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 Ако е по твое желание, ще те сметнат за жестока. 479 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 Ако Джейсън подаде молба, ще решат, че те е хванал с друг, 480 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 или че вече не може да търпи превзетата знаменитост вкъщи. 481 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 Тогава ще изглеждаш жалка. 482 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 Но ако Джейсън ти е изневерил с по-млада жена, 483 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 това вече е плюс за теб. 484 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 Хората ще те съжаляват, 485 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 но и ще ти съчувстват. 486 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 Ако е така, кажи ни. 487 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 Даниъл, с вашето предаване е свършено. 488 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 Дори аз го гледам. Алекс се разплака заради кучето. 489 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 Трогателна е, но бързо ще се забрави. 490 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 Виж, засега играеш в печелившия отбор. 491 00:31:28,514 --> 00:31:30,934 Но хубавото на шоуто номер две е, 492 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 че е готово да плати колкото е нужно, за да стане номер едно. 493 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 Проблемът ми не е заплатата в Ю Би Ей. 494 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 А какъв е? 495 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 Моят проблем е, че Ю Би Ей парадира с две бели жени 496 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 и се смята за прогресивна мрежа с две водещи, 497 00:31:46,532 --> 00:31:50,452 а за чернокожите се грижи колкото да ги има в екипа за цвят. 498 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 На твое място бих била бясна. 499 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 Точно това ме вбесява. 500 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 Заради "Сутрешното шоу" зарязах работа, която обичах. 501 00:32:00,671 --> 00:32:02,711 Взеха ме заради политическите ми познания 502 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 и ми обещаха шанс да правя каквото обичам. 503 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 Но вместо това, ме карат да водя проклетия "Обрат". 504 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 Егото ми е поласкано, че проявявате интерес към мен, 505 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 но се страхувам, че "Твоят ден, Америка" 506 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 ще се окаже по-дълга версия на "Обратът". 507 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 Искам да представям новините 508 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 и хората да ги чакат с нетърпение. 509 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 Нищо повече. 510 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 Точно затова те искам в "Твоят ден". 511 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 Ти си прекрасен, чувствителен скучен човек, който обича сериозни новини. 512 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 Не се шегувам. - Аз също. 513 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 "Твоят ден" е забавно предаване. 514 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 Леко е и популярно. С Джими се справяме с тази част. 515 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 С радост бих взела интервю с живите членове на "Бей Сити Ролърс". 516 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 Но няма да победим "Сутрешното шоу" с веселие. 517 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 Нужна ни е скука, сериозност, 518 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 политическа достоверност. 519 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 Ти излъчваш точно това. 520 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 Шоуто в момента е уязвимо. 521 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 Там има хора, на които държа. 522 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 И те ще страдат, ако се махна. 523 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 Алисън, Янко... 524 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 Да, знам, чудесните ти приятели от нисшия ешелон. 525 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 Удар под кръста. - Но точен. 526 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 И въпреки това няма да е лесно. 527 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 Семейството на "Сутрешното шоу" се разпадна. 528 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 И то никога не е включвало хора, които не се казват Мич и Алекс. 529 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 Виж дали го има в "Уеб Ем Ди". 530 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 Скоро. Не искам да знам. 531 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 Добре. - Благодаря. 532 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 Къде са другите роднини? 533 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 Може би разхождат кучето. 534 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 Странно семейство. 535 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 Да. С нарушени функции. 536 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 Като истинско. 537 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 Върнах се. 538 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Всички са тук. 539 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 Да снимаме щастливото семейство. 540 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 Може ли да поговорим? - Да. 541 00:34:11,927 --> 00:34:12,927 Да. 542 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 Налага се да обявя развода си през следващата седмица. 543 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 Съжалявам. - Не се тревожи. 544 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 Исках да те предупредя за възможни неловки моменти в ефир. 545 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 Тези моменти са моят ресор. 546 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 Благодаря, че ми каза. 547 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 Моля те, нека да си остане между нас. 548 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 Разбира се. - Благодаря. 549 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Трябва да внимавам какво казвам. 550 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 Бях на среща с пиарката и тя ме уплаши до смърт. 551 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 Напомни ми, че навлизам в опасна зона на спекулации 552 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 за моя брак, за моята психика и... 553 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 Мич. 554 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 Дори за мен и теб. 555 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 Може да се окажем влюбени. 556 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 Предпочитам този вариант. 557 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Всичко това ми се струва брутално. Разчитай на мен. 558 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 Добре. 559 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 Почакай. 560 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 Всъщност... 561 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 Може да измислим нещо заедно. 562 00:35:12,654 --> 00:35:14,074 За развода ли? 563 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 Да. Ти ще бъдеш до мен, 564 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 когато ще го обявя. - Да. 565 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 Може да го направим чрез диалог. 566 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 И твоята запазена марка е... 567 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 да бъдеш човечна. 568 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 Няма да навреди. 569 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 Да го обсъдим на вечеря в апартамента ми. 570 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 С удоволствие. - Наистина ли? 571 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 Да, ще се радвам. 572 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 Ще донеса храна. 573 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 Не, аз ще се погрижа. 574 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 Добре. - Дами? 575 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 Да. - Красиви сте и сте готови. 576 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 Да започваме. 577 00:35:51,193 --> 00:35:52,193 Добре. 578 00:35:52,277 --> 00:35:53,447 Семейство! - Боже. 579 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 Снимки! - Хайде! 580 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 Започваме. - Щастие. 581 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 Щастливо семейство. Едно, две, три. 582 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 Широки усмивки. 583 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Обърни се леко към мен. 584 00:36:01,537 --> 00:36:03,867 Това е. Не мърдайте. - С усмивка или без? 585 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 Чудесно. Страхотен кадър. 586 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 Едно, две, три. Вдигнете брадички. 587 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 Застанете по-близо един до друг. 588 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 Усмивки! Чудесна идея! 589 00:36:12,172 --> 00:36:13,842 Красота. - Лошият ми профил. 590 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 Нямаш лоши профили. 591 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 Поех кофеин. - Благодаря. 592 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 Брадли, повдигни брадичката. 593 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 Едно, две, три. Чудесно. Широки усмивки! 594 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 Ники се пошегува. 595 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 Добро момче е. 596 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Животът му е съсипан заради шега. 597 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 Извини ти се. - Не го уволних аз, а Чип. 598 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 Щом казваш. 599 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 Барт, престани. 600 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 Да, ще престана. 601 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 Но други хора няма да забравят. 602 00:37:19,448 --> 00:37:20,618 Здравейте. 603 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 Моля за вашето внимание. 604 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 Аз съм Мия Джордан. 605 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 Моля за вашето внимание. - Какво става? 606 00:37:31,001 --> 00:37:32,001 Здравейте. 607 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 Аз съм презряната свръхчувствителна жена, 608 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 която чука водещия на шоуто... - Мамка му. 609 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 За да се издигне. 610 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 Направих така, че да го уволнят, 611 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 когато отказа да напусне жена си. 612 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 Сега търся отмъщение. 613 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 Притежателите на пениси да внимават, 614 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 защото тя мрази чеповете. 615 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 Внимавайте, чепове! 616 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 Не излизайте вечер без придружител, 617 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 защото отмъстителната разгонена феминистка кучка 618 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 Мия Джордан ви дебне в мрака. 619 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 Да направим ли нещо? 620 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 Не, остави я да говори. 621 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 Мия, съжалявам. - Затваряй си устата, Барт. 622 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Искам да знаете, че разбирам. 623 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 Знам какво говорите за мен. 624 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 И сега се оказа, 625 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 че аз съм уволнила Ники, казала съм в "Таймс" за Мич, 626 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 сигурно съм и Зодиакалния убиец 627 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 и вероятно съм убила ерцхерцог Фердинанд. 628 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 Списъкът е дълъг. 629 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 Мога да отричам. 630 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 Повечето обвинения са лъжи. 631 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 Глупави клюки! Но се чувствам толкова... 632 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 Изтощена докрай. 633 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 Нямам сили да отричам. 634 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 Какъв е смисълът? 635 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Вече всички са избрали в какво да вярват. 636 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 Някои ме мразят, други ме съжаляват, 637 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 трети ме смятат за жертва, 638 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 четвърти - за уличница. 639 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 Всеки си има мнение. 640 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 Така да бъде. 641 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 Искам да продължа напред. 642 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 Мия, остави микрофона... 643 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 Чип, след малко приключвам. Или искаш да водим диалог? 644 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 Добре, продължавай. 645 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 Всички ние сме хора. 646 00:39:53,018 --> 00:39:54,348 Всеки за нещо съжалява. 647 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 Независимо от коя страна на "Аз също" попадаме, 648 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 всички сме хора, които искат да си вършат работата 649 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 и то добре. 650 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 Точно върху това ще се съсредоточа - 651 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 работата си. 652 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 Не искам светът да ме запомни с това, 653 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 че съм чукала Мич Кеслър. 654 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 Заслужавам тази възможност. 655 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 Добре, да... 656 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 Да се вслушаме в съвета й и... 657 00:40:54,371 --> 00:40:55,621 Чака ни работа. 658 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 Мия! Здравей. 659 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 Брадли. 660 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 Много държах да ти бъда продуцент. 661 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 Не исках да ме помислиш за... - Моля те. 662 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 Не го мисля. 663 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 Радвам се, че каза на всички. 664 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 Съжалявам, че си преживяла всичко това съвсем сама. 665 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 Благодаря ти. 666 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 Трябва да подготвим утрешното шоу. 667 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 Добре. - В офиса след 10 мин? 668 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 Да, чудесно. 669 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 Клер, 670 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 г-н Флорес заяви, че иска връзката ви да стане официална. 671 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 Той го е казал, 672 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 и двамата искаме същото. 673 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 Но да не се разчува, ако е възможно. 674 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 Искам да разбера как е започнала тази връзка. 675 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 Ти ли предизвика интимни отношения? 676 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 Не, и не бих си го помислил. 677 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 Станахме приятели. 678 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 Клер донесе проучването си. 679 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 Прояви желание да ме слуша, искрен интерес към работата ми. 680 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 Случва се рядко. 681 00:42:16,078 --> 00:42:17,258 Хората разчитат на прогнозата за времето, 682 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 но не я приемат сериозно. 683 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 Но не и Клер. 684 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 Мозъкът му е адски секси. 685 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 Не ми се стори престъпно да превърна това чувство в сексуален акт. 686 00:42:28,507 --> 00:42:29,587 Не те виня. 687 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 Просто питам как се е стигнало да първия сексуален акт. 688 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 "Просто питам" е любезен начин 689 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 да попитате за нещо, което не ви засяга. 690 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Не, аз прекъснах целувката. 691 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 Тревожех се, че е неуместно. 692 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 Дълго отхвърлях чувствата си. 693 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 Тя не се притесняваше. 694 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 Каза ми, че ме харесва, 695 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 че ме заглежда от доста време. 696 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 Бях много изненадан. 697 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 Да, правихме секс. 698 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 Да, в апартамента на Янко. 699 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 Там, защото той може да готви. 700 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 А аз обожавам паеля. 701 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 Поканих я на вечеря. 702 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 Решихме, че е по-разумно да не се показваме. 703 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 Аз го свалих. Аз съм непочтената. 704 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 Не казвам, че сте непочтени. 705 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 Но това намеквате, нали? 706 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 Смятате, че ме е примамил, 707 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 защото се е чувствал силен в професионалната йерархия. 708 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 Много пъти искахме да се разкрием. 709 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 Но го направихте, когато ви повикахме. 710 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Ваше решение е дали да ни вините за това. 711 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 Както и дали да сравните нашата връзка 712 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 с позорните деяния на Мич Кеслър. 713 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 Трябва да ни разбереш, Шийла. 714 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 Точно от това се страхувахме и решихме да запазим мълчание. 715 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 Г-н Флорес карал ли те е да правиш нещо неприятно за теб? 716 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Не. 717 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Никога? 718 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 Помоли ме да дойда тук и този разговор ми е неприятен. 719 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 Работата ви е благородна. 720 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 Благодарен съм за всичките ви въпроси. 721 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 Но с Клер се надяваме да предложим различен начин за възприемане 722 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 на връзка на работното място. 723 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 Смяташ ли връзката си с г-н Флорес за сериозна? 724 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 Какво общо има това? 725 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 Нашата работа е да определим 726 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 дали е възможно двамата да работите в една среда. 727 00:44:36,218 --> 00:44:40,888 Намеквате, че може да ме уволните? Но няма да уволните човека с времето. 728 00:44:40,973 --> 00:44:42,983 Не казвам, че някой ще пострада. 729 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 Идването ми тук беше грешка. 730 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 Искаш ли почивка? 731 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 Искам да се махна оттук! 732 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 Длъжни сме да ти зададем тези въпроси. 733 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 А аз мисля, че имам право на личен живот. 734 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 Ти реши да дойдеш тук. 735 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 Нищо не съм решила! 736 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 Клер? 737 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 Какво? 738 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 Насила ли те държи в тази връзка? 739 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 За бога! 740 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 Боже мой. Добре ли си? - Не знам. 741 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 Какво могат да ни направят? - Внимавай! 742 00:45:22,681 --> 00:45:23,681 Знам. - Има хора. 743 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 Да, знам. Камък ми падна от сърцето! 744 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 Мисля, че мина добре. 745 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 Как беше при теб? 746 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 Не мога да го опиша. - Здравей. 747 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 Лека вечер, Янко. 748 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 Здравей. Ще ти дам материалите за Холмс след около час. 749 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 Става ли? - Да. 750 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 Лека вечер. - Лека. 751 00:45:43,285 --> 00:45:44,905 Здравей. - Здравей. 752 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 Как си? - Добре. 753 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 Извинявай, мисля си за дъжда. 754 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 Утре може да вали. Обуй сe подходящо. 755 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 Ще си го отбележа. Клер добре ли е? 756 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Мисля, че да. 757 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 Хубаво. - Тя е невероятно талантлива. 758 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 Радвам се, че си го разбрала и й даде шанс. 759 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 Здравей. - Странно е, че се срещаме тук. 760 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 Ама че случайност. 761 00:46:32,209 --> 00:46:33,459 Не се срамувай, 762 00:46:33,544 --> 00:46:35,174 че си чакала час пред асансьора 763 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 с надеждата да ме зърнеш. 764 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 Забавен си. 765 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 Глупаво е, че отиваме на едно и също място. 766 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 Сякаш живеем в едно общежитие. 767 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 Хрумна ми нещо. 768 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 Какво ще кажеш да се върнем в хотела пеша? 769 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Защо да ни возят? 770 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 Намираме се в Ню Йорк! Да се гмурнем в града. 771 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 Човек от сградата иска да излезе на улицата? 772 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 Да. - Съгласна съм. 773 00:46:57,609 --> 00:46:58,649 Да. 774 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 Сигурно е било приятно да спиш в дома си. 775 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 Прекарах повечето време в залата. Гледах пилотни епизоди. 776 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 Нещо интересно? 777 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 Преди около месец бих казал "да", 778 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 но получих странното прозрение, 779 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 докато седях в залата и гледах онези скъпи измислици... 780 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 Да. - Истината е по-странна от измислицата. 781 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 Сериалите бяха добри. - Да. 782 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Някои дори чудесни, 783 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 но не могат да се мерят с реалния живот. 784 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 Вече си падам по него. Благодаря ти. 785 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 Харесвам истината. 786 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 Безброй пъти съм страдала заради нея, 787 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 но я харесвам. 788 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 Да направим нещо глупаво. 789 00:47:45,616 --> 00:47:46,866 Искаш ли? 790 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 Зависи какво имаш предвид. - Ето какво. 791 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 Да идем на въртележката в "Сентрал парк". 792 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 Не, да наемем карета. 793 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 Ще бъде политически некоректно и забавно до глупост. 794 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 По принцип обичам глупавите забавления. 795 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 Но трябва да помисля за някои неща. 796 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 Добре. - Да го отложим? 797 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 Предложението е еднократно. 798 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 Не е. 799 00:48:18,232 --> 00:48:20,232 УЧИЛИЩЕ "УОЛКЪТС", НЮ ЙОРК 800 00:48:27,783 --> 00:48:29,793 ЛИЗИ - САМАНТА 801 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 Здравей, скъпа. - Какво правиш тук? 802 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 Донесох пица. 803 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Вече ядох. 804 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 Скъпа, искам да поговорим. 805 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 Саманта е тук. 806 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 Тъкмо отивах в библиотеката. 807 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 Здравей, Сам. Как си? 808 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 Здравей, Алекс. Добре съм. 809 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 Е, заповядай. 810 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 Трябваше да се обадя. 811 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Да, може би. 812 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Какво? 813 00:49:11,618 --> 00:49:13,748 Добре. 814 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 Съжалявам, че те разочаровах. 815 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 Много съжалявам. 816 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 Защо сега? 817 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 Има ли връзка със скандала с Мич? 818 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 Не, разбира се. 819 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 Наистина ли? 820 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 Срина се, откакто го уволниха. 821 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 Вършиш глупости. 822 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 Сринах ли се? 823 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 Така ли определяш всичко, което преживях? 824 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 Внезапно обяви Брадли Джаксън за водещ. 825 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 "Пейдж Сикс" писа, че бродиш нощем из студиото. 826 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 Лизи, как може да вярваш на "Пейдж Сикс"? 827 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 Добре, Лизи. 828 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 Знам, че боли. 829 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 На теб не ти пука. 830 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 Какво? 831 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 Татко много те обича. Прави всичко за теб. 832 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 Защо това не ти стига? 833 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 Скъпа, не се развеждаме, защото баща ти не е достоен. 834 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Той е умен, красив и забавен. 835 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 Уважаван професор в университета. 836 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 Написал е бестселъри за световната икономика, за бога! 837 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 Знам всичко това. 838 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 Тогава защо си такава егоистка? 839 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 Лизи... Скъпа... Проблемът е, че виждаш ситуацията 840 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 само от своята гледа точка. 841 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 Но 25 години са много време. 842 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 Когато се запознахме, бяхме други. 843 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 И после... 844 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 Вече не изпитвам същите чувства. 845 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 От години. 846 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 Опитах се да живея така, скъпа. 847 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 И бях много самотна. 848 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 Знам, че си ядосана и наранена. 849 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 Опитай се да разбереш, че има и други обстоятелства. 850 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 В момента не мога, мамо. Гневът и болката ми пречат. 851 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 Добре. Моля те, миличка. 852 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 Винаги сме се подкрепяли. Винаги. 853 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 Ти си моето бебче. Не ме изоставяй сега. 854 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 Върви си. 855 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 Не мога да повярвам, че го правиш. 856 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 Какво правя? 857 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 Точно сега няма да се грижа за теб. 858 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 Добре. Тогава ще си вървя. 859 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 Чудесно. Сподели с Америка. Тя ще се погрижи за теб. 860 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 Майната ти, дете! Майната ти! 861 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 Наистина ли го каза? 862 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 Да. Казах "майната ти"! 863 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 Как смееш, наистина? 864 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 След всичко, което направих за теб, след всичко, което ти дадох. 865 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 Живота си, любовта си, тялото си! 866 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 Огромната ти глава разкъса вагината ми. 867 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 Наложи се да я шие хирург. 868 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 Сигурно не го знаеш. 869 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 Искаш да остана с баща ти 870 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 след годините, в които ме влудяваше със снизходителното си "моя любов". 871 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 Говореше ми като на петгодишно дете. Омръзна ми. 872 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 Писна ми. 873 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 Искам да бъда щастлива. Заслужих си го! 874 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 И аз съм човек, Лизи. 875 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 И още нещо! 876 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 Не смей да ми натякваш за кариерата ми, 877 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 малка госпожичке Прогресивна. 878 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 Скъсах си задника от работа, за да постигна успеха си. 879 00:53:25,664 --> 00:53:26,964 Исках го. 880 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 Исках да постигна нещо в живота си, да оставя следа след себе си. 881 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 Не знаех, че това е престъпление. 882 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 Животът не е съвършен. 883 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 Не получаваме всичко. 884 00:53:38,719 --> 00:53:41,099 Ти си млада. Извоювай си желания живот. 885 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 Ще видиш дали е лесно. 886 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 Престани да мрънкаш, да се оплакваш и да ме обвиняваш. 887 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 Купи си пица. 888 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 Тази е моя и ще си я взема. Заработила съм си я! 889 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 Майната ти, мамо. - Майната ти, дете. 890 00:55:17,192 --> 00:55:18,282 Ало? 891 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 Обажда се Брадли Джаксън. 892 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 Ако някой потвърди историята ти, 893 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 проявявам интерес. 894 00:55:51,101 --> 00:55:52,101 Добре. 895 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 Здравей, хлапе. 896 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 Мич, какво правиш тук? 897 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 Получи нещо от мен. 898 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 Време е да ми върнеш услугата.