1 00:01:31,425 --> 00:01:35,095 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Что я тебе говорил? Лучший фалафель пяти районов. 3 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 Прочел на «Eater». Знаешь «Eater»? 4 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 - Да. «Eater» – хороший сайт. - Да. 5 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 Полностью согласен. 6 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 Может, вернемся к нашему разговору? 7 00:01:55,407 --> 00:01:56,827 Да, продолжай. Это любопытно. 8 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 К тебе в руки попали какие-то имейлы. 9 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 Да. О переводах денег. Плата за молчание. Замятые скандалы. 10 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 И я знаю, кто может это подтвердить. 11 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 - Бывший замначальника кадров. - Да. 12 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 Продюсер вечерних новостей. 13 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 К сожалению, напрямую к Фреду это не привяжешь. 14 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 Он слишком умен для этого. 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 Но, конечно же, он центральная фигура. 16 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 Такие вещи в вакууме не делаются. 17 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 Все пытаются выжить. 18 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 Включая тебя. 19 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 Просто выслушай меня. 20 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 Например, я солью эту информацию какому-то журналисту. 21 00:02:37,574 --> 00:02:39,454 Моему знакомому в «Таймс» или кому-то еще, 22 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 кому-то молодому и голодному. Не знаю. 23 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 Я могу намекнуть на то, что в этом замешан канал. 24 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Деталей им не дам, но подведу к этому выводу, 25 00:02:49,503 --> 00:02:50,883 и пусть они работают дальше. 26 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 Пусть строят и строят, пока всё не рухнет. 27 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 - А мы будем смотреть... - Как Фреда похоронит под обломками. 28 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 Да. 29 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 - Ты собираешься... - Видел «Планета Земля»? 30 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 Документалку о природе? 31 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 Документальный сериал, но да. Очень трогательный и поучительный. 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 Посмотри. Его снял Дэвид Аттенборо. 33 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 Есть хищники, атакующие из засады. 34 00:03:22,828 --> 00:03:24,658 Это морские звезды, 35 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 головоногие, ракообразные, пауки, змеи, даже кошки. 36 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 Эти хищники сидят в засаде и ждут, 37 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 когда жертва подойдет поближе, чтобы нанести удар. 38 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 Они всё продумывают. Обычно они прячутся, 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 камуфлируются до момента нанесения удара. 40 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 Но когда они наносят удар, всё быстро заканчивается. 41 00:03:42,723 --> 00:03:46,733 А есть хищники, бросающиеся в погоню. Это другая стратегия. 42 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Прямая. Агрессивная. 43 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 Но она срабатывает, только если хищник быстрее жертвы. 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Слушай, я не любитель. Я быстрее, чем ты думаешь. 45 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 Но не быстрее Фреда. 46 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 Это его территория, он там уже долго бегает. 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 Он очень быстрый. 48 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 Нельзя гоняться за Фредом Микленом в открытую, 49 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 пока ты не уверен, что можешь его победить. 50 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 Иначе он обернется и нападет на тебя, 51 00:04:11,502 --> 00:04:14,632 поймает и съест посреди саванны. 52 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 И будет больно. Очень. 53 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 Но что же мне делать? 54 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 Ждать. Ты что, не слушал меня? 55 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 Подходящего времени и достаточных доказательств. 56 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 Железобетонных доказательств причастности Фреда. 57 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 Да. Тебе легко говорить. 58 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 Фред смотрит на меня сквозь прицел. 59 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Я просто хочу сказать, что ты сейчас в отчаянии, 60 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 а человек в отчаянии слишком слаб для решительных шагов. 61 00:04:41,448 --> 00:04:44,118 Это ты тоже узнал из документалки о природе? 62 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Нет, это Сунь-цзы. «Искусство войны». 63 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 Господи. Пристрелите меня, пожалуйста. 64 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 Послушай, Чиппи. Ты устал. 65 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 Ты только вернулся из Лос-Анджелеса. 66 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 Сосредоточься на шоу. 67 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 И будь терпелив. 68 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Подожди. 69 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 Спокойной ночи, Чип. 70 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 Да. Пошел ты. Спокойной ночи. 71 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 Наконец всплыли новые детали, 72 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 касающиеся настроения Вайнштейна в последние часы перед увольнением. 73 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 В имейле, попавшем в прессу, он писал друзьям и коллегам: 74 00:05:27,494 --> 00:05:29,254 «Мне отчаянно нужна ваша помощь. 75 00:05:29,329 --> 00:05:31,119 Дайте мне время пройти терапию. 76 00:05:31,206 --> 00:05:32,496 Не давайте меня уволить. 77 00:05:32,583 --> 00:05:34,963 Мне нужна только поддержка индустрии». 78 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 Ого. Как интересно. 79 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 ХАРВИ ВАЙНШТЕЙН УВОЛЕН 80 00:05:38,046 --> 00:05:39,796 Это показывает, как он действовал 81 00:05:39,882 --> 00:05:42,052 и манипулировал близкими ему людьми. 82 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 Да, знаю. Культура молчания царила слишком долго. 83 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Что я, чёрт возьми, делаю? 84 00:05:57,149 --> 00:05:59,149 НЬЮ-ЙОРК 85 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 Примерно неделю назад 86 00:06:31,892 --> 00:06:33,192 ты запрыгнула в лифт 87 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 и спросила меня, кто еще знал о происходящем. 88 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Да, было дело. 89 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 Если тебе действительно интересно, могу рассказать всю историю. 90 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 Уверяю тебя, там шекспировские страсти. 91 00:06:46,532 --> 00:06:47,952 Всё, что происходило. 92 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Кто знал. Кто покрывал. 93 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 Это слишком обобщенно. Дай мне детали. 94 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 Мне от тебя нужна одна услуга, 95 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 поэтому пока не расскажу. 96 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 Что тебе от меня может быть нужно? 97 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Я хочу попасть на свою передачу. 98 00:07:06,301 --> 00:07:07,391 И всё рассказать. 99 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 Возьми у меня интервью на шоу. 100 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 Слушай, интервью не будет. 101 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 Скажу тебе сразу. 102 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 Нет? Почему? 103 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 Рейтинги будут бешеные. 104 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Критики тоже. 105 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 И соцсети. 106 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 И общественное мнение не поддержит шоу. 107 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 Мне кажется, что общественное мнение тебя не волнует. 108 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 Мы общались 30 секунд в лифте, и ты думаешь, что знаешь меня? 109 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 Нет. 110 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 Но разве я ошибаюсь? 111 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 Слушай, ты журналист. У меня есть сюжет. 112 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 Опозоренный агрессор возвращается домой 113 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 рассказать о своем предосудительном поведении. 114 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 А еще приподнимает завесу, 115 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 скрывающую корпоративных кукловодов. 116 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 Которые, если честно, руководят всей страной. 117 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 Ну... 118 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 давай же. 119 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 Алекс никогда на это не пойдет. 120 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 Ни в жизни. И Чип тоже. 121 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 Ты права. Алекс этого не сделает 122 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 по многим причинам. 123 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 В первую очередь потому, что и сама не без греха. 124 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 О чём ты? 125 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 Она... 126 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Она не была слепой. 127 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 А что касается Чипа, он мертвец. 128 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 Ему не сносить головы. 129 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 Гадание на кофейной гуще 130 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 никогда не ошибается. 131 00:08:49,071 --> 00:08:50,111 Я знаю, зачем тебе это. 132 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 Правда? Расскажи, какой у меня мотив. 133 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 Все остальные только об этом и говорят. 134 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 Ты делаешь это не из альтруизма, 135 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 не для того чтобы выгнать плохих руководителей UBA. 136 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 Ты хочешь оправдаться. 137 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 А я не буду участвовать в этом. 138 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 Эй, Брэдли. 139 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 Есть доказательства. 140 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 И я могу найти свидетелей. 141 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Каких свидетелей? 142 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 Прямо сейчас могу вспомнить одну 143 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 женщину, с которой у меня был роман. 144 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Она использовала меня, чтобы получить повышение. 145 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 Она не ненавидит меня. 146 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 Думаю, она меня поддержит. 147 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 Я предлагаю тебе новости. 148 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 Это важный сюжет. 149 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 Он имеет значение. 150 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 Он может всё изменить. Ты это знаешь. 151 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 А если этот важный сюжет уничтожит не только канал, 152 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 но и шоу, и всех сотрудников. 153 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 Да, это может случиться. Это риск. 154 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 Но спроси себя: стоит ли рискнуть? 155 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 Дай мне ответ. 156 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 Скоро. 157 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 Потому что я это сделаю, с тобой или без тебя. 158 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 Господи, просто скажите, что происходит. 159 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 Я понимаю, это что-то ужасное. 160 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 Кто-то болен? 161 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 - Нет. Никто не болен. - Нет. 162 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Никто не болен. 163 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Ладно, Лиззи. 164 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 Мы тебя очень любим. 165 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 И ничего не изменится. 166 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 Мы семья и всегда будем... 167 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 Ладно. Что ты говоришь? Скажи уже. 168 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 Мы с твоим отцом разводимся. 169 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Что? 170 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 Нет. 171 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 Вы мне сказали, что разъехались, чтобы разобраться. 172 00:11:12,714 --> 00:11:14,094 Это произошло так быстро? 173 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 Это и была причина. 174 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 Да, доченька. 175 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 Так вы мне соврали? 176 00:11:20,514 --> 00:11:21,604 - Нет. - Нет. 177 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 Нет, доченька, мы тебе не врали. 178 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 И мы пытались. Правда. 179 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 Мы пытались. 180 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 - Правда, мама? - Да. 181 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 Когда? Где? Как ты пыталась? 182 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 - Как ты вообще пыталась, мама? - Нет. Не надо, Лиззи. 183 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 Всё в порядке. 184 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 Я много лет пыталась, доченька. 185 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Вряд ли ты пыталась. Думаю, ты делала вид. 186 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 Наши жизни всегда вертелись вокруг твоей работы. 187 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 Ты говоришь, что тебе тяжело, но ты любишь свою работу. 188 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 - Она тебе нужна больше, чем мы. - Нет. Это несправедливо. 189 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 Это неправда. 190 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 Лиззи, я люблю тебя больше всех на свете. 191 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 Ты так говоришь, но мы для тебя не на первом месте. 192 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 Нет, Лиззи. Мама тебя очень любит. 193 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 Детка, я стараюсь как могу. 194 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 - Я делала то, что должна была. - Да, для себя. 195 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 А мы давали тебе возможность. 196 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 Да, похоже, терапия начинает помогать. 197 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 Не упрекай меня насчет терапии. 198 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 У меня никогда не было нормальной семьи и нормальной жизни. 199 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 Тебя никогда не интересовали мои и папины дела. 200 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 А мы были твоими чирлидерами и любимыми помощниками. 201 00:12:46,266 --> 00:12:47,806 Мы для тебя не были главными. 202 00:12:48,977 --> 00:12:50,227 Ладно. 203 00:12:53,565 --> 00:12:55,145 Лиззи. 204 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 Это я попросил развода. Ясно? 205 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 Если это правда, значит, она не оставила тебе выбора. 206 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 О боже. 207 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 Пойдешь к ней? Она расстроена. 208 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 - Извини. - Да ладно. Ей нужно... 209 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 Ей нужно кого-то винить. 210 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 Да, ладно. Лиззи. 211 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 - Господи. - Лиззи. 212 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 О чёрт. 213 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Ладно. 214 00:14:45,761 --> 00:14:46,761 Чёрт. 215 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 «Я злоупотреблял своей властью на посту президента. 216 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 И не полностью исполнял присягу». 217 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 Это во-вторых. 218 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 И, в-третьих, 219 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 «я подверг американцев двум годам бессмысленных пыток 220 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 и извиняюсь за это». 221 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 И вы объяснили ваши мотивы... 222 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 Думаешь, у меня глаза еще опухшие? 223 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 Думаешь, я бы тебя выпустила с опухшими глазами? 224 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 Так, спокойно. 225 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 Я это чувствую. 226 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 - Спасибо. - Пожалуйста. 227 00:15:28,387 --> 00:15:29,387 Привет. 228 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 - Да? - Привет. Я... 229 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 Доброе утро. 230 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 Просто хотела поздороваться. 231 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Да. 232 00:15:39,648 --> 00:15:41,278 Я так рада, что мы уехали с пожаров. 233 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 Да, конечно. 234 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Если бы пришлось еще одну ночь провести в «Сафари-Инн», 235 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 я бы... Я бы просто умерла. 236 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Как твои дела? 237 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 Вчера вечером пришлось сказать Лиззи. 238 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 Мы с Джейсоном 239 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 ей сказали. 240 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 Мне очень жаль. 241 00:16:11,555 --> 00:16:12,555 Да. 242 00:16:15,934 --> 00:16:17,944 Надеюсь, это прошло как сдирание пластыря? 243 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 Содрали. 244 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Быстро и болезненно. 245 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 У тебя бывает, что ты не знаешь, кто ты 246 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 и чего хочешь? 247 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 Вдруг ничего не чувствуешь? 248 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 Бывает. Да. 249 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 Мне это не нравится. 250 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 Я могу чем-нибудь помочь? 251 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 Да. Можешь перенести фотосессию? 252 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 Перенести на вечер? 253 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 Мысль о том, что придется фальшиво улыбаться... 254 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 Я знаю, о чём ты. 255 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 Почему я волнуюсь, как школьница? 256 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 Потому что твое лицо расклеят по всему Нью-Йорку. 257 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 - О господи. - На автобусах, зданиях. 258 00:17:26,547 --> 00:17:28,207 Я никогда не видела себя на здании. 259 00:17:28,298 --> 00:17:29,678 Да. 260 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Почему это так важно? 261 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 Ну, 262 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 чтобы стереть Митча Кесслера из памяти людей. 263 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 Будто он здесь не работал. 264 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Ты по нему скучаешь? 265 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 Да. 266 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 Ты... говорила с ним после увольнения? 267 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Я связывалась с ним пару раз. 268 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 Он считает, что нанять тебя было сумасшествием. 269 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 Тут он не ошибается. 270 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 Да. Митч часто не ошибался. 271 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 Гаденыш. 272 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 Ну, шоу должно продолжаться. 273 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 - Должно. - Увидимся за столом. 274 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 Увидимся. 275 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 Спасибо, что зашла проведать. 276 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 Да. 277 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 Если вы чем-то похожи на меня, 278 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 вы тоже мечтали о том дне, когда роботы станут частью нашей жизни. 279 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 Вирус птичьего гриппа перенесем в блок D. 280 00:19:00,349 --> 00:19:02,679 От ЦКЗ ответа нет, не знаю, 281 00:19:02,768 --> 00:19:04,058 к чёрту их и к чёрту птиц. 282 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 Но у нас дыра в блоке C. 283 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 Нужно быстро ее заполнить. Слушаю ваши предложения. 284 00:19:08,482 --> 00:19:10,112 Завтрашнее интервью Брэдли 285 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 с тренером по лакроссу, дававшим игрокам допинг. 286 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 Очень сильное интервью. Она здорово на него давит. 287 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 Это интересно, но не настолько, как птичий грипп. 288 00:19:16,949 --> 00:19:19,239 Оно провокационное, о власти и манипуляциях. 289 00:19:19,326 --> 00:19:20,786 Получит национальный резонанс. 290 00:19:20,869 --> 00:19:22,639 А отчет управления экологии об изменении климата? 291 00:19:22,663 --> 00:19:23,913 Мы этот отрывок вырезали. 292 00:19:23,997 --> 00:19:25,617 - Передумаем? - Отчет сухой. 293 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 - Ничего интересного. - То, что человечество 294 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 сгорит через 20 лет, довольно интересно. 295 00:19:30,420 --> 00:19:32,300 Правда? Двадцать лет? Я это пропустила. 296 00:19:32,381 --> 00:19:34,261 - Надо читать между строк. - Там этого нет. 297 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 Ладно. Хватит. 298 00:19:36,176 --> 00:19:37,296 Вставим интервью Брэдли. 299 00:19:37,386 --> 00:19:39,176 Миа права. Оно сильное и актуальное. 300 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 Но изменение климата – это настоящие новости. 301 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 Успокойся, Ники. 302 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 И связано с пожарами, о которых мы говорили. 303 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 Хватит давить, Чип – твой босс. 304 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 Твой тоже, хватит лизать ему зад. 305 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Все уже знают, что ты это умеешь. 306 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 Да. Я отправлю наилучшие пожелания всей семье. 307 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 Да, конечно. 308 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 А сейчас у нас интересные новости... 309 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 Извини, это... Извини, Миа. 310 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 Всё хорошо. Забудем об этом. 311 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Сегодня вышла в свет потрясающая книга 312 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 Фрэнка Марклана «Пять дней в октябре». 313 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Мы об этом не забудем. 314 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Собирайся. Ты уволен. 315 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 - Что? - Чип. 316 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 Вон из моей операторской. 317 00:20:18,635 --> 00:20:21,175 В студии обсудить противоречивые моменты 318 00:20:21,263 --> 00:20:22,563 его книги. 319 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 Я очень рад поговорить с вами, Брэдли. 320 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 Спасибо, Алекс. 321 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 А теперь важные новости из Вашингтона... 322 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 Класс. Это... 323 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 Конгресс рассматривает проекты помощи жертвам. 324 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 Здорово. 325 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 Меня наказали за то, что все здесь 326 00:20:40,657 --> 00:20:42,657 говорят за ее спиной уже 18 месяцев? 327 00:20:42,743 --> 00:20:44,163 - Вот это здорово! - Убирайся! 328 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 Спасибо. 329 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 Президент наложил вето, Конгресс вынужден начать сначала... 330 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 Начинаем прямой эфир. 331 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Здесь нет ничего интересного. 332 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 Надо выпустить шоу. За работу. 333 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 Расскажет главный корреспондент в Вашингтоне Андреа Лассон. 334 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 Прямой эфир. 335 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 - Возьми его назад! - Ты шутишь? 336 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Думаешь, ты мне помогаешь? Это не так! 337 00:21:20,322 --> 00:21:22,242 Господи, Миа, дело не в тебе. Извини... 338 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 Ты сделал только хуже! 339 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 Чего ты от меня хочешь? 340 00:21:25,744 --> 00:21:26,954 Я не трахался с Митчем! 341 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Я не принимал это ужасное решение! 342 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 Но расплачиваюсь за это каждый день! 343 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 Слушай, я не могу... 344 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 Я не идеален. Знаю. Но я не могу всего исправить. 345 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 Вот так на меня все здесь смотрят? 346 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 Миа, мое терпение лопнуло. Извини. Я не... 347 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 - Мне надо работать. - Извини. Чёрт. 348 00:21:57,359 --> 00:21:58,899 О чёрт. 349 00:22:00,070 --> 00:22:01,110 О чёрт. 350 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 После записи – погода. 351 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 Большие фронты... 352 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 - Ты что-то хотела? - Проверь почту. 353 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 - Что? - Ты получил имейл? 354 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 - Я получаю много имейлов. - Ну! 355 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 Ладно. 356 00:22:25,470 --> 00:22:26,600 Чёрт. 357 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 Со мной хочет поговорить кадровик. С тобой тоже? 358 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 - Они знают? - Может, кто-то нас увидел и сказал. 359 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 Мое тело входит в шок. 360 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 Я чувствую слабость и вся вспотела. Что делать? 361 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Чтобы не тошнило, выпей апельсинового сока. 362 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Янко, я в ужасе. 363 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 Ладно. Дай мне это. 364 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 Послушай меня. 365 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 Мы сходим в кадры вместе и скажем, что встречаемся. 366 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 Пусть поставят отметку об этом. Мы их опередим. 367 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 У меня другая идея. Пойдем в кадры и будем всё отрицать. 368 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 - Нет, это не поможет. - Клинтону помогло. 369 00:23:05,344 --> 00:23:06,684 Клинтон получил импичмент. 370 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 Неужели Клинтон получил импичмент, а я забыл? 371 00:23:08,931 --> 00:23:10,971 - Спасибо. - Эфир через 60 секунд, Янко. 372 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 Понял, спасибо. 373 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Я люблю тебя. 374 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 И не хочу это скрывать. 375 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 Я хочу пригласить тебя на ужин в хороший ресторан, 376 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 мы бы заказали стейк и вино, 377 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 я бы держал тебя за руку и целовал. 378 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 Рассказывал дурацкие анекдоты. 379 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 Пойдешь со мной? 380 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 - Янко. - Пришло время. 381 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 Встретимся в кадрах. 382 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 После фотосессии. 383 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Жду не дождусь. 384 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 Начинаем через... 385 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 пять, четыре, три... 386 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Спасибо, Андреа. Отличный репортаж. Потрясающе. 387 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 Брэдли на национальных каналах не работала, 388 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 но она пришла к нам, обладая огромным опытом. 389 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 Наши проблемы с ней в качестве ведущего возникали, потому что мы... 390 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 Скажу честно, 391 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 я не сразу перестроил шоу под ее талант. 392 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 Это как если бы мы заставили Стефа Карри играть в трехсекундной зоне. 393 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 Это плохая стратегия тренера. 394 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 Имея такого игрока, как Брэдли, 395 00:24:37,936 --> 00:24:39,896 ее нужно ставить бросать трехочковые 396 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 и не мешать ей. 397 00:24:41,523 --> 00:24:43,363 Теперь начинается самое интересное – 398 00:24:43,442 --> 00:24:46,362 мы сидим и наблюдаем за ее работой. 399 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 Отлично. Спасибо. 400 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 - Это всё? - Угу. Это всё. 401 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 Благодаря аналогии с баскетболом 402 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 получится отличный профиль. 403 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 Ты меня не спрашивала о Митче и об этих делах. 404 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 У меня нет времени на предсказуемые отрицания. 405 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 Я получила то, что мне нужно. 406 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 Ты так считаешь. 407 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 Неужели? 408 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 Я же не пишу статью об этом. 409 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 Ты должен этому радоваться, Чип. 410 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 Мэгги. 411 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 Сделай одолжение. 412 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 Можно поговорить с тобой начистоту? 413 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 Что? 414 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 Я пытаюсь... Я могу тебе сказать... 415 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 Я могу с тобой кое-чем поделиться, 416 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 указать на детали, 417 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 инкриминирующие руководство канала. 418 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 Самое высокое руководство. 419 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 Естественно, это по секрету. 420 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 Если тебе интересно, побыстрее свяжись со мной. 421 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Я тебя правильно понимаю? 422 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Да, всё правильно. 423 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 Это на тебя не похоже. 424 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 У тебя репутация хорошего солдата. 425 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 Да. Но этот хороший солдат больше... 426 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 больше не понимает, кого он защищает. 427 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 Почему ты так осмелел? 428 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 Может, из-за 15 лет соучастия? 429 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 Нет. Прости. 430 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 Совесть за ночь не появится. 431 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 Особенно если ты заведуешь лучшей частью 432 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 корпорации стоимостью в много миллиардов долларов. 433 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 Ты можешь отрастить совесть... 434 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 если тебе кто-то из корпорации разрешит. 435 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 Мэгги, я предлагаю тебе хороший сюжет. 436 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 А я ищу еще лучший. 437 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Ладно. 438 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Давай мы оба подумаем, и я тебе позвоню. 439 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 Кори, из моего офиса свяжутся с твоим по поводу организации встречи. 440 00:27:23,727 --> 00:27:24,937 Ладно. 441 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 Здорово. С кем? 442 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Не говори. Люблю сюрпризы. 443 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 С Марлоном Тейтом. 444 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 Потенциальным исполнительным продюсером «Утреннего шоу». 445 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 Чипа наконец хватил инфаркт? 446 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 О чёрт. Соболезную. 447 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 Внутреннее расследование скоро завершится. 448 00:27:43,247 --> 00:27:44,787 Мы не знаем, что будет в отчете, 449 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 и должны быть готовы ко всему. 450 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 Марлон хорош. Я его давно знаю. 451 00:27:50,879 --> 00:27:53,299 Работал в вечерних новостях, но и утренних зрителей понимает. 452 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 Спасибо за рекомендацию, Фред. 453 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 Это не рекомендация. 454 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 Найми Марлона. 455 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Я понял, Фред. 456 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 И как глава отдела новостей, я приму это к сведению. 457 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 Ты хочешь мне что-то сказать? 458 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Да. 459 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 - Ты счастлив, Фред? - Прости? 460 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 Ты счастливый человек по жизни? 461 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 Я знаю, у тебя есть жена, несколько домов и канал, 462 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 но, похоже, тебя это не удовлетворяет. 463 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 Я даже не видел, чтобы ты улыбался 464 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 больше двух секунд подряд. 465 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 Жаль, потому что улыбаться – весело. 466 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 Это приятно. 467 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 Уделяй больше времени любимым занятиям. 468 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 Скоро у тебя на них станет больше времени, я надеюсь. 469 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 Это просто личный совет. Не хочешь – не слушай. 470 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 Я решил сказать тебе это... 471 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 пока у тебя на лице не застыла постоянная гримаса. 472 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 Расскажешь, как прошла встреча с Марлоном. 473 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 К сожалению, сейчас не лучшее время, чтобы разводиться. 474 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 Вы утверждаете, что развод когда-то бывает кстати? 475 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 Ну, если над человеком издевались, 476 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 подать на развод – это сильный ход. 477 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 Когда берешь свою жизнь в свои руки. 478 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 - У вас так? - Издевательства? 479 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 Нет. Никаких издевательств. Жаль. 480 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 Да, вычеркивайте. 481 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 Боже мой. Вы что, шутите? 482 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 Это брак. Браки распадаются. 483 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 Браки знаменитостей вообще нужно измерять в собачьих годах. 484 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 Тогда наш с Джейсоном брак продлился 140 лет. 485 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Успех. 486 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 Люди посмотрят на это по-другому. 487 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 В первую очередь подумают, что у вас был роман с Митчем. 488 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 - Если был, это нестрашно. - Ясно. 489 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 Просто... Скажите нам. 490 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 - Лучше опередить слухи. - Да. 491 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 Все по-любому заметят, что жена Митча 492 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 подала на развод прямо перед вами. 493 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 А еще важно, кто из вас подает на развод. 494 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 Если вы, то вас сочтут бессердечной. 495 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 А если Джейсон, то подумают, что он вас застал с любовником. 496 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 Или он больше не мог терпеть рядом с собой знаменитость, 497 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 тогда вы будете выглядеть жалко. 498 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 Или, может, Джейсон изменял вам с женщиной помладше? 499 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 Это будет выглядеть хорошо. 500 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 Люди будут вас жалеть. 501 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 Но и сочувствовать тоже, 502 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 так что обязательно расскажите об этом. 503 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 Дэниел, у тебя офигительное шоу. 504 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 Даже я его смотрю. Алекс плачет из-за собаки. 505 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 Как же не посмотреть? Но это не навсегда. 506 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 Сейчас ты в команде победителей. 507 00:31:28,514 --> 00:31:30,934 Но лучше всего то, что шоу номер два 508 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 озолотит того, кто выведет их на первое место. 509 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 Зарплата в UBA меня устраивает. 510 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 А что не устраивает? 511 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 Меня в UBA не устраивает то, что они поставили двух белых женщин, 512 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 чтобы показать, какие они прогрессивные, раз у них обе ведущие – женщины, 513 00:31:46,532 --> 00:31:48,202 а темнокожие только 514 00:31:48,283 --> 00:31:50,453 носят за ними шлейфы. 515 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 Меня бы это бесило. 516 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 Вот что бесит меня. 517 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 Ради «УШ» я бросил любимую работу, 518 00:32:00,671 --> 00:32:02,711 меня заметили за проницательность 519 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 и обещали давать задания, которые мне нравятся. 520 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 А вместо этого я веду хренов «Твист». 521 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 И хотя мне приятно, что ты мной интересуешься, 522 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 я боюсь, что на YDA я буду вести 523 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 тот же «Твист», но подлиннее. 524 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 Я хочу вести новости. 525 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 Хочу, чтобы людям было это интересно. 526 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 И мне этого достаточно. 527 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 Да, поэтому я и приглашаю тебя на YDA. 528 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 Дэниел, ты красивый, эмоциональный зануда, любящий серьезные новости. 529 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 - Я не шучу. - Я тоже. 530 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 Да, люди смотрят YDA, потому что это весело. 531 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 Это легкий и забавный канал, за это отвечаем мы с Джимми. 532 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 Мне нравится брать интервью у оставшихся в живых «Bay City Rollers». 533 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 Но мы не обгоним «УШ», если будем только забавными. 534 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 Нам нужно скучное, серьезное содержание. 535 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 Нам нужен политический авторитет. 536 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 У тебя всего этого навалом. 537 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 «УШ» сейчас уязвимо. 538 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 Там есть дорогие мне люди, 539 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 которые пострадают от моего ухода. 540 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 Элисон, Янко... 541 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 Да, знаю. Твои друзья из «Особого мнения». 542 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 - Удар ниже пояса. - В цель. 543 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 Всё равно это нелегко. 544 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 Семья «УШ» распалась, 545 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 и в нее всё равно входили только Алекс и Митч. 546 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 Знаешь, если бы ты это нашел на WebMD. 547 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 Как можно быстрее, но я знать не хочу. 548 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 - Хорошо. - Спасибо. 549 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 Где оставшиеся члены семьи? 550 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 Не знаю. Наверное, гуляют с собакой. 551 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 Забавная семья. 552 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 Да. Неблагополучная. 553 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 Прямо как настоящая семья. 554 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 Ладно. Я вернулась. 555 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Все здесь. 556 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 Давай снимем эту счастливую хрень. 557 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 - Можно тебя на минутку? - Да. 558 00:34:11,927 --> 00:34:12,927 Да. 559 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 Похоже, мне придется объявить о своем разводе на следующей неделе в шоу. 560 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 - Боже. Мне жаль. - Ничего. 561 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 Просто хотела тебя предупредить о неловком эфире. 562 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 Неловкие эфиры – моя специализация. 563 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 Но спасибо за предупреждение. 564 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 Да. Естественно, это останется между нами. 565 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 - Конечно. - Спасибо. 566 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Я должна соблюдать осторожность. 567 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 Я только что общалась с кадровичкой, которая меня до смерти напугала. 568 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 Напомнила, что я захожу на минное поле домыслов... 569 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 о моем браке, душевном здоровье и... 570 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 Митче. 571 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 И даже о тебе и мне. 572 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 Может, мы влюбленная пара. 573 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 Было бы предпочтительно. 574 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Это всё так жестоко. Я всегда готова тебя поддержать. 575 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 Ясно? 576 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 Подожди. 577 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 В самом деле. 578 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 Может, придумаем что-то вместе? 579 00:35:12,654 --> 00:35:14,074 По поводу твоего развода? 580 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 Да, ты же будешь сидеть рядом, 581 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 - когда я это скажу. - Да. 582 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 Можно обыграть это в виде диалога. 583 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 А раз ты специализируешься на... 584 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 человечном подходе. 585 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 Это не помешает. 586 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 Можем обсудить это за обедом у меня дома. 587 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 - Было бы отлично. - Да? 588 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 Нет. Да. Я с удовольствием. 589 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 Я принесу что-то из еды. 590 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 Не надо. Я обо всем позабочусь. 591 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 - Ладно. - Так, леди. 592 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 - Да. - Вы красавицы. И всё готово. 593 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 Давайте сделаем это. 594 00:35:51,193 --> 00:35:52,193 Ладно. 595 00:35:52,277 --> 00:35:53,447 - Мы семья. - Господи. 596 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 - Фото. - Давайте. Вперед. 597 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 - Начинаем. - Счастье. 598 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 Счастливая семья. Так. Раз, два, три. 599 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 Хорошо. Улыбочку. 600 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Наклонитесь ко мне. Хорошо. 601 00:36:01,537 --> 00:36:03,867 - Хорошо. Вот так. Замрите. - Серьезно или с улыбкой? 602 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 Хорошо. Вот так. Отличный кадр. 603 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 Раз, два, три. Хорошо. Подбородки чуть вверх. 604 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 Немного подвиньтесь и наклонитесь. 605 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 Хорошо. Улыбочку. Отлично. 606 00:36:12,172 --> 00:36:13,842 - Красота. - С этого бока я выгляжу хуже. 607 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 Ты со всех сторон хороша. Прекрати. 608 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 - Я выпила кофе. - Спасибо. 609 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 Хорошо. Брэдли, голову выше. 610 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 Раз, два, три. 611 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 Знаешь, Ники просто пошутил. 612 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 Он хороший парень. 613 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Нельзя портить ему жизнь из-за шутки. 614 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 - Он же извинился. - Не я его уволила, а Чип. 615 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 Как скажешь. 616 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 Барт, прекрати. 617 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 Да. Я прекращу. 618 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 Но другие люди не прекратят. 619 00:37:19,448 --> 00:37:20,618 Всем привет. 620 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 Минуточку внимания. 621 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 Говорит Миа Джордан. 622 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 - Минуточку внимания. - Что такое? 623 00:37:31,001 --> 00:37:32,001 Привет. 624 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 Я нервная женщина, над которой все насмехаются 625 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 - и которая трахалась с ведущим... - Чёрт. 626 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 Для карьерного роста. 627 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 Из-за меня его уволили, 628 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 потому что он не хотел бросить жену. 629 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 Теперь я жажду мести. 630 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 Все, у кого есть член, будьте осторожны, 631 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 ведь сейчас я члены ненавижу. 632 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 Члены, берегитесь! 633 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 Не выходите вечером из дома без сопровождения, 634 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 потому что мстительная шлюха-феминистка 635 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 Миа Джордан где-то рядом. 636 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 Надо принять меры? 637 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 Нет, пусть говорит. 638 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 - Миа, извини. - Заткнись, Барт. 639 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Ладно, народ, я понимаю. 640 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 Я в курсе того, что все обо мне говорят. 641 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 Сейчас, по-видимому, 642 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 я лично уволила Ники, слила информацию о Митче в «Таймс», 643 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 еще я убийца Зодиак, 644 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 и, возможно, это я убила эрцгерцога Франца Фердинанда. 645 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 Список очень длинный. 646 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 Я могу многое из этого отрицать. 647 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 Это в основном ложь. 648 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 Дурацкие сплетни. Но я так... 649 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 ужасно устала. 650 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 У меня нет сил это отрицать. 651 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 Да и зачем? 652 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Все уже давно решили, во что верить. 653 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 Кто-то из вас меня ненавидит, кто-то жалеет, 654 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 кто-то считает меня жертвой, 655 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 кто-то – шлюхой. 656 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 Каждый имеет собственное мнение, и знаете что? 657 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 Имейте его. 658 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 Я просто хочу жить дальше. 659 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 Миа, просто положи микрофон... 660 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 Чип, я почти закончила, или хочешь вступить со мной в диалог? 661 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 Ладно, продолжай. 662 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 Мы все люди. 663 00:39:53,018 --> 00:39:54,348 У всех есть о чём жалеть. 664 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 Неважно, на чьей стороне мы в Me Too, 665 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 мы все люди, которые хотят работать, 666 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 работать хорошо. 667 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 На этом я и хочу сосредоточиться. 668 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 На своей работе. 669 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 Я хочу, чтобы меня в мире знали 670 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 не только за то, что я трахалась с Митчем Кесслером, 671 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 и думаю, я заслуживаю этого шанса. 672 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 Ладно, давайте... 673 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 Давайте прислушаемся к этому совету и... 674 00:40:54,371 --> 00:40:55,621 займемся работой. 675 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 Миа. Эй. 676 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 Брэдли. 677 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 Зря я тебе не сказала. Я хотела быть твоим продюсером. 678 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 И не хотела тебя разочаровывать. 679 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 Не разочаровала. 680 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 И я рада, что ты это сделала. 681 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 Жаль, что тебе пришлось переживать это одной. 682 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 Спасибо. 683 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 Ладно... Надо готовить завтрашнее шоу. 684 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 - Ладно. - Встретимся у тебя в десять? 685 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 Да, отлично. 686 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 Итак, Клэр, 687 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 мистер Флорес заявил, что хочет указать в личном деле о ваших отношениях. 688 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 Ну, он сказал, 689 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 но мы оба хотим внести это в наши досье, 690 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 конфиденциально, если можно. 691 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 Я бы хотела понять, с чего начались эти отношения. 692 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 Вы были инициатором романа? 693 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 Нет. И я бы никогда об этом не подумал. 694 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 Нет, мы стали друзьями. 695 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 Клэр помогала мне с исследованиями, 696 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 она была готова слушать и интересовалась моей работой. 697 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 Такое бывает нечасто. 698 00:42:16,078 --> 00:42:17,198 Люди рассчитывают 699 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 на прогноз погоды, но не воспринимают его всерьез. 700 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 Но не Клэр. 701 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 У него такой сексуальный мозг. 702 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 То, что мы начали заниматься сексом, не преступление. 703 00:42:28,507 --> 00:42:29,587 Я этого не говорила. 704 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 Просто спросила, с чего начались ваши сексуальные отношения. 705 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 «Просто спросила». Это вежливый способ 706 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 задать вопрос, не касающийся вас. 707 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Нет, это я прервал поцелуй. 708 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 Конечно, я переживал, что это неуместно. 709 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 Я отрицал свои чувства. 710 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 Да. А она совершенно не переживала. 711 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 Она сказала, что я ей нравлюсь 712 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 уже некоторое время. 713 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 Я был удивлен. 714 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 Да, в ту ночь мы занялись сексом. 715 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 Да, в квартире Янко. 716 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 Но только потому что он умеет готовить, 717 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 а паэлью я люблю. 718 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 Потом я пригласил ее на ужин, 719 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 и мы решили держать это в тайне. 720 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 Слушайте, это я за ним приударила. Я плохая. 721 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 Я не говорила, что кто-то из вас плохой. 722 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 Но вы так думаете, да? 723 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 Что он меня соблазнил, 724 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 потому что его должность выше. 725 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 Мы часто думали о том, чтобы признаться... 726 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 Но признались, только когда вас вызвали. 727 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Да. И вы можете обвинять нас в этом. 728 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 И можете сравнивать наши отношения 729 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 с возмутительным поведением Митча Кесслера. 730 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 Понимаете, Шейла, 731 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 именно поэтому мы предпочитали молчать. 732 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 Мистер Флорес просил вас делать то, что вам неприятно? 733 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Нет. 734 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Никогда? 735 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 Ну, он попросил меня прийти сюда, и мне это неприятно. 736 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 Послушайте, вы заняты благородным делом. 737 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 И я благодарен вам за все эти сложные вопросы. 738 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 Но мы с Клэр надеемся, что отношения на рабочем месте 739 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 можно строить по-разному. 740 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 Вы считаете ваши отношения с мистером Флоресом серьезными? 741 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 Причем здесь это? 742 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 Потому что мы должны разобраться, 743 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 можете ли вы работать в одном коллективе. 744 00:44:36,218 --> 00:44:38,758 - То есть меня могут уволить? - Ну, просто... 745 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 Но хренова синоптика не уволите. 746 00:44:40,973 --> 00:44:42,983 Клэр, я не говорю, что кто-то вас тронет. 747 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 Я вообще не хочу здесь находиться. Это была ошибка. 748 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 Дать вам минутку? 749 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 Нет, я хочу уйти сейчас же. 750 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 Клэр, мы обязаны задавать эти вопросы. 751 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 А я хочу защитить свою частную жизнь. 752 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 Вы сами решили прийти. 753 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 Ничего я не решала. 754 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 Клэр? 755 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 Что? 756 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 Вам помочь избавиться от этих отношений? 757 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 Боже мой. 758 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 - Господи. Всё хорошо? - Не знаю. 759 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 - Что они могут сделать? - Янко! Осторожно. 760 00:45:22,681 --> 00:45:23,681 - Я знаю. - Люди. 761 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 Знаю, но... Это такое облегчение. 762 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 Думаю, всё будет хорошо. 763 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 А у тебя как прошло? 764 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 - Сложно описать... - Привет. 765 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 Спокойной ночи, Янко. 766 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 Я сделаю тебе исследование для интервью с Холмсом через час. 767 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 - Хорошо? - Да. 768 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 - Доброй ночи, Клэр. - Доброй ночи. 769 00:45:43,285 --> 00:45:44,905 - Привет. - Привет. 770 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 - Как дела? - Хорошо. 771 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 Извини, я просто задумался о дожде. 772 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 Завтра возможен дождь, обуй непромокаемые сапоги. 773 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 Ясно. А с Клэр всё хорошо? 774 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Да, думаю, всё в порядке. 775 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 - Ладно. - Да. Она очень талантлива. Да. 776 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 Я очень рад, что ты это увидела и дала ей шанс. 777 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 - Привет. - Привет. Какая встреча. 778 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 Ну надо же! 779 00:46:32,209 --> 00:46:33,459 Всё хорошо. Не переживай, 780 00:46:33,544 --> 00:46:35,174 что ждала час возле лифта, 781 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 пока я не уйду. 782 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 Ты смешной. 783 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 Глупо, что мы живем в одном отеле. 784 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 Как будто соседи по общежитию. 785 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 У меня идея. 786 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 Давай отпустим наши машины и пройдемся до отеля? 787 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Почему нас возят? 788 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 Мы же в Нью-Йорке. Это надо прочувствовать. 789 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 Ого. Кто-то в этом здании хочет выйти на улицу? 790 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 - Да. - Давай, вперед. 791 00:46:57,609 --> 00:46:58,649 О да. 792 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 Ты рад был на той неделе побыть дома, поспать в своей постели? 793 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 В основном я сидел в просмотровом зале, смотрел пилотные эпизоды. 794 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 Было что-то интересное? 795 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 Знаешь, месяц назад я бы сказал «да», 796 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 но я понял, 797 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 смотря этот дорогой и удивительный вымысел... 798 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 - Да. - Что правда еще более странная. 799 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 - То есть сериалы были нормальные. - Да. 800 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Некоторые – достаточно хорошие. 801 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 Но они непохожи на правду, реальную жизнь. 802 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 Теперь меня интересует это, Брэдли. Спасибо тебе. 803 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 Я люблю правду. 804 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 Хотя я часто получала из-за нее по носу, 805 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 но я ее люблю. 806 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 Давай сделаем какую-то глупость. 807 00:47:45,616 --> 00:47:46,866 Хочешь сделать глупость? 808 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 - Смотря что ты имеешь в виду. - Вот что я думал. 809 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 Пойдем в Центральный парк и прокатимся на карусели. 810 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 Нет. В карете. 811 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 Это будет политически некорректно, глупо и смешно. 812 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 Хотя я люблю глупые шутки, 813 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 сейчас я немного занята. 814 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 - Ладно. - Давай перенесем. 815 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 Это единоразовое предложение. 816 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 Нет конечно. 817 00:48:18,232 --> 00:48:20,232 ШКОЛА УОЛКОТТ НЬЮ-ЙОРК 818 00:48:27,783 --> 00:48:29,793 ЛИЗЗИ САМАНТА 819 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 - Привет, детка. - Что ты здесь делаешь? 820 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 Я принесла пиццу. 821 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Я уже пообедала. 822 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 Дочка, мне нужно с тобой поговорить. 823 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 Здесь Саманта. 824 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 Я как раз собиралась в библиотеку. 825 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 Привет, Сэм. Как дела? 826 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 Привет, Алекс, всё хорошо. 827 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 Проходи, наверное. 828 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 Наверное, надо было предупредить о моем приходе. 829 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Да, наверное. 830 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Что? 831 00:49:11,618 --> 00:49:13,748 Ого. Ладно. 832 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 Мне жаль, что я разбила тебе сердце. 833 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 Мне очень жаль. 834 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 Почему это происходит сейчас? 835 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 Это связано с Митчем? 836 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 Нет. Конечно нет. 837 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 Правда? 838 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 Ты была не в себе, с тех пор как он ушел, 839 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 делала разные глупости. 840 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 «Не в себе»? 841 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 Вот как ты оцениваешь то, что я переживаю? 842 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 Ты с бухты-барахты представила Брэдли Джексон. 843 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 В «Пейдж Сикс» писали, что ты бесцельно блуждаешь по студии. 844 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 Лиззи. Ты читаешь «Пейдж Сикс» и веришь этому? 845 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 Ладно. 846 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 Знаю, это больно. 847 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 Тебе не больно. 848 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 Что? 849 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 Папа так тебя любит. Он всё для тебя делает. 850 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 Почему тебе этого не хватает? 851 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 Детка, дело не в том, что мне не хватает твоего отца. 852 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Он умный, красивый и забавный. 853 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 Он профессор Нью-Йоркского университета. 854 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 Его книги по мировой экономике стали бестселлерами. 855 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 Я всё это знаю, детка. 856 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 Почему же ты такая эгоистка? 857 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 Лиззи, детка. Ты видишь только то, 858 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 что можешь видеть, и так и должно быть. 859 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 Но 25 лет – это очень долгий срок. 860 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 Мы были совершенно другими, когда познакомились. 861 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 И мы просто... 862 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 Я просто больше его не люблю. 863 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 Уже много лет. 864 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 Я пыталась, детка. 865 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 Даже не могу сказать, как мне было одиноко. 866 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 И я знаю, это тебя злит и обижает. 867 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 Я просто хочу объяснить тебе, что не всё так однозначно. 868 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 Сейчас я слишком обижена и зла для этого, мама. 869 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 Ладно, детка, давай просто... 870 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 Мы всегда друг друга поддерживали. Всегда. 871 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 Ты моя дочка. Давай сейчас не будем ругаться. 872 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 Уходи. 873 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 Как ты можешь так себя вести? 874 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 Как именно? 875 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 Я не собираюсь тебя поддерживать. 876 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 Ладно. Тогда я уйду. 877 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 Отлично. Поделись этим с Америкой. Они тебя поддержат. 878 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 Пошла ты, дочка. Пошла ты! 879 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 Ты правда это сказала? 880 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 Да, я сказала: «Пошла ты». 881 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 Как ты вообще смеешь? 882 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 После всего, что я сделала и всего, что дала тебе. 883 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 Мою жизнь. Мою любовь. Мое тело. 884 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 Твоя большая голова порвала мне вагину. 885 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 Мне ее потом зашивали. 886 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 Ты этого не знала, да? 887 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 И остаться с твоим отцом, 888 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 который безумно бесит меня своим снисходительным тоном. 889 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 Он говорил со мной, будто мне пять лет. 890 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 Я устала от этого. 891 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 Я хочу счастья. Я заслужила счастье. 892 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 Я человек, Лиззи. 893 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 И еще знаешь что? 894 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 Не смей попрекать меня моей карьерой, 895 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 маленькая мисс Прогрессистка. 896 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 Да, я тяжело работала, чтобы получить это место. 897 00:53:25,664 --> 00:53:26,964 И я этого хотела. 898 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 Я хотела стать кем-то. Что-то значить в этом мире. 899 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 Я не знала, что это преступление. 900 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 Жизнь не идеальна, ясно, детка? 901 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 Мы не получаем всё, чего хотим. 902 00:53:38,719 --> 00:53:41,099 Ты молодая. Построй себе жизнь, какую хочешь, 903 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 и увидишь, как это легко. 904 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 И хватит злиться, жаловаться и ругать меня. 905 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 И сама купи себе пиццу. 906 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 Это моя пицца. Я ее забираю, я за нее заплатила. 907 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 - Пошла ты, мама. - Пошла ты, дочка. 908 00:55:17,192 --> 00:55:18,282 Алло? 909 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 Это Брэдли Джексон. 910 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 Если найдешь человека, который подтвердит твой рассказ, 911 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 мне это интересно. 912 00:55:51,101 --> 00:55:52,101 Ладно. 913 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 Привет, детка. 914 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 Митч. Что ты здесь делаешь? 915 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 Ну, я для тебя кое-что сделал. 916 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 Время заплатить по счетам.