1
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
Não disse? Melhor falafel da cidade.
2
00:01:47,191 --> 00:01:50,151
Li sobre ele no Eater.
Conhece o Eater, né?
3
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
- Sim. Ótimo site.
- Adoro.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
Também adoro o Eater.
5
00:01:53,322 --> 00:01:55,322
Podemos retomar o assunto?
6
00:01:55,407 --> 00:01:56,827
Continue. É empolgante.
7
00:01:56,909 --> 00:01:58,619
Disse que viu uns e-mails.
8
00:01:58,702 --> 00:02:02,502
Sim. Prova de transferências.
Pagamentos. Reclamações arquivadas.
9
00:02:02,581 --> 00:02:05,251
Sei quem pode confirmar tudo.
10
00:02:05,334 --> 00:02:08,004
- O ex-vice do RH.
- É.
11
00:02:08,086 --> 00:02:10,376
Uma produtora do jornal noturno.
12
00:02:11,215 --> 00:02:15,005
Infelizmente, ninguém
pode vincular direto ao Fred.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,933
Ele é esperto pra cacete.
14
00:02:17,012 --> 00:02:19,472
Mas é claro que está no centro disso.
15
00:02:19,556 --> 00:02:21,846
Não se faz essa merda no vácuo.
16
00:02:21,934 --> 00:02:24,734
Todos ocupados tentando sobreviver.
17
00:02:25,812 --> 00:02:26,862
Inclusive você.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,855
Escute o que tenho a dizer.
19
00:02:32,653 --> 00:02:37,493
Se eu repassar esses dados a um repórter.
20
00:02:37,574 --> 00:02:39,454
Conheço gente no Times.
21
00:02:39,535 --> 00:02:41,905
Pode ser um jovem ambicioso. Não sei,
22
00:02:41,995 --> 00:02:46,075
mas posso aludir a algo maior
sobre a cumplicidade da emissora.
23
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Não daria detalhes,
mas indicaria o caminho
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,883
e eles que se virassem.
25
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
Que escavem até virar
um trem descontrolado.
26
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
- E nós ficamos olhando...
- Que o trem bata no Fred.
27
00:02:57,219 --> 00:02:58,259
Sim.
28
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
- Vai...
- Viu Planeta Terra, né?
29
00:03:10,357 --> 00:03:11,777
O documentário?
30
00:03:13,527 --> 00:03:18,157
Série documental,
mas emocionante e educativa.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,870
Veja. É do David Attenborough.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,740
Existem os predadores de emboscada.
33
00:03:22,828 --> 00:03:24,658
Que englobam a estrela-do-mar,
34
00:03:24,746 --> 00:03:28,626
cefalópodes, crustáceos,
aranhas, cobras e até gatos.
35
00:03:28,709 --> 00:03:32,299
Esses predadores esperam a presa
36
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
chegar ao ponto da emboscada
antes de atacar.
37
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
São deliberados. Ficam ocultos,
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
camuflados até atacarem.
39
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
Quando atacam, a presa não tem chance.
40
00:03:42,723 --> 00:03:46,733
Tem a predação persecutória
que é diferente.
41
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Direta. Agressiva.
42
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
Só funciona se o predador for
mais veloz que a presa.
43
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Não sou amador.
Sou mais veloz do que pensa.
44
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
Não tanto quanto o Fred.
45
00:03:57,821 --> 00:04:01,161
Esta é a selva dele,
que ele comanda há tempos.
46
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
É rápido pra cacete.
47
00:04:03,202 --> 00:04:06,332
Não se persegue Fred Micklen às claras
48
00:04:06,413 --> 00:04:09,253
se for incapaz de liquidá-lo.
49
00:04:09,333 --> 00:04:11,423
Senão, ele se vira, ataca,
50
00:04:11,502 --> 00:04:14,632
estripa e come suas entranhas
no meio da savana.
51
00:04:14,713 --> 00:04:16,553
E vai doer. Muito.
52
00:04:17,548 --> 00:04:20,758
Que porra devo fazer?
53
00:04:21,386 --> 00:04:23,756
Espere aí? Estava me ouvindo?
54
00:04:23,847 --> 00:04:26,427
Até chegar a hora certa e termos munição.
55
00:04:26,517 --> 00:04:29,977
Provas irrefutáveis ligando
Fred a um acobertamento.
56
00:04:30,062 --> 00:04:31,362
É fácil falar.
57
00:04:31,438 --> 00:04:34,268
Pro Fred, sirvo de tiro ao alvo.
58
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Ouça, preciso salientar
que você parece desesperado,
59
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
e desespero não é bom
para dar um grande passo.
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,118
Também aprendeu isso no documentário?
61
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
É a Arte da Guerra, Sun Tzu.
62
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
Credo. Quero ser mico de circo.
63
00:04:48,747 --> 00:04:51,247
Escute. Chippy. Está cansado.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,168
Veio agora de Los Angeles.
65
00:04:54,586 --> 00:04:56,086
Concentre-se no programa.
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
E seja paciente.
67
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Espere.
68
00:05:06,765 --> 00:05:07,925
Boa noite, Chip.
69
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
É. Vai se foder. Boa noite.
70
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
Enfim, surgiram detalhes
71
00:05:19,862 --> 00:05:23,412
esclarecendo a mentalidade de Weinstein
antes de sua demissão.
72
00:05:23,490 --> 00:05:27,080
Em e-mail vazado à imprensa,
ele escreveu a amigos e colegas:
73
00:05:27,494 --> 00:05:29,254
"Estou desesperado por ajuda.
74
00:05:29,329 --> 00:05:31,119
Dê-me tempo para fazer terapia.
75
00:05:31,206 --> 00:05:32,496
Não deixem me demitir.
76
00:05:32,583 --> 00:05:34,963
Se o setor me apoiar, isso basta."
77
00:05:35,043 --> 00:05:36,883
Que interessante.
78
00:05:36,962 --> 00:05:37,962
HARVEY WEINSTEIN DEMITIDO
79
00:05:38,046 --> 00:05:39,796
Isso mostra como ele agia
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,052
e manipulava as pessoas ao seu redor.
81
00:05:42,134 --> 00:05:45,514
Sim, eu sei.
É como a cultura do silêncio se perpetuou.
82
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Que porra estou fazendo?
83
00:05:57,149 --> 00:05:59,149
NOVA YORK
84
00:06:29,973 --> 00:06:31,273
Há uma semana,
85
00:06:31,892 --> 00:06:33,192
entrou no elevador
86
00:06:33,268 --> 00:06:35,688
e perguntou quem mais sabia.
87
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Sim, perguntei.
88
00:06:37,397 --> 00:06:40,687
Se quiser saber, conto tudo.
89
00:06:41,777 --> 00:06:45,487
Garanto que tem ares shakespearianos.
90
00:06:46,532 --> 00:06:47,952
O que aconteceu.
91
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
Quem sabia. Quem acobertou.
92
00:06:52,955 --> 00:06:55,825
É genérico. Preciso de detalhes.
93
00:06:56,583 --> 00:06:58,383
Quero algo de você,
94
00:06:58,460 --> 00:07:01,210
então não darei os dados ainda.
95
00:07:01,296 --> 00:07:03,006
O que pode querer de mim?
96
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Minha plataforma de volta.
97
00:07:06,301 --> 00:07:07,391
Pra contar a história.
98
00:07:07,469 --> 00:07:11,059
Quero que me entreviste no programa.
99
00:07:17,688 --> 00:07:19,938
Entrevista não rola.
100
00:07:20,023 --> 00:07:21,903
Já vou dizendo agora.
101
00:07:21,984 --> 00:07:23,904
Não? Por que não?
102
00:07:24,653 --> 00:07:26,283
A audiência explodiria.
103
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Bem como as críticas.
104
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
E a mídia social.
105
00:07:29,032 --> 00:07:32,242
A opinião pública
não ficaria a favor de nós.
106
00:07:33,245 --> 00:07:36,415
Não acho que dê bola à opinião pública.
107
00:07:37,583 --> 00:07:41,673
Falar 30 segundos comigo no elevador
o faz me conhecer?
108
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
Não.
109
00:07:44,214 --> 00:07:45,424
Mas estou errado?
110
00:07:48,093 --> 00:07:51,973
Você é jornalista. Ofereci uma história.
111
00:07:52,055 --> 00:07:54,885
Predador em desgraça volta pra casa
112
00:07:55,392 --> 00:07:59,772
pra falar do comportamento repreensível.
113
00:08:00,355 --> 00:08:02,435
E também escancara
114
00:08:02,524 --> 00:08:04,994
a proteção
aos manipuladores corporativos.
115
00:08:05,611 --> 00:08:07,821
Que, na boa, mandam no país inteiro.
116
00:08:08,572 --> 00:08:09,622
Digo...
117
00:08:10,782 --> 00:08:11,832
ora vamos.
118
00:08:13,952 --> 00:08:15,872
Alex nunca aceitará isso.
119
00:08:15,954 --> 00:08:18,834
Nem morta. Nem o Chip, aliás.
120
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
Tem razão. Alex não faria,
121
00:08:21,460 --> 00:08:23,300
por diversos motivos.
122
00:08:23,378 --> 00:08:27,048
O principal é ela
também ter culpa no cartório.
123
00:08:30,594 --> 00:08:31,644
Como é?
124
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Ela...
125
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Ela não era cega.
126
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
Já o Chip é um homem morto.
127
00:08:39,227 --> 00:08:42,017
Ele não sobreviverá a isto.
128
00:08:43,148 --> 00:08:44,568
Dizem os astros.
129
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
Não se mexe com eles.
130
00:08:49,071 --> 00:08:50,111
Entendi tudo.
131
00:08:51,281 --> 00:08:55,831
Sério? Por favor, conte minha motivação.
132
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
Todo mundo está curtindo fazer isso.
133
00:08:59,081 --> 00:09:01,001
Não é por altruísmo,
134
00:09:01,416 --> 00:09:04,586
para derrubar
os executivos malvados da UBA.
135
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
É porque espera ser perdoado.
136
00:09:08,590 --> 00:09:10,010
Não quero me envolver.
137
00:09:13,011 --> 00:09:14,301
Ei, Bradley.
138
00:09:18,642 --> 00:09:19,812
Tenho provas.
139
00:09:20,936 --> 00:09:22,556
Posso achar testemunhas.
140
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
De que tipo?
141
00:09:25,774 --> 00:09:28,154
De cara, já sei uma.
142
00:09:28,235 --> 00:09:30,145
Uma mulher com quem transei.
143
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Ela me usou pra subir na carreira.
144
00:09:35,284 --> 00:09:36,454
Ela não me odeia.
145
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
Acho que ela pode me apoiar.
146
00:09:43,625 --> 00:09:46,165
Estou oferecendo notícias.
147
00:09:46,253 --> 00:09:47,883
É uma reportagem importante.
148
00:09:48,297 --> 00:09:49,297
Que tem méritos.
149
00:09:51,842 --> 00:09:53,682
Pode mudar coisas. Sabe disso.
150
00:09:56,972 --> 00:09:59,392
E se ela derrubar a emissora
151
00:09:59,474 --> 00:10:02,484
e, ao mesmo tempo,
o programa e todos os envolvidos?
152
00:10:03,562 --> 00:10:05,812
Pode acontecer. É um risco.
153
00:10:07,441 --> 00:10:10,571
Pergunte-se: vale a pena
correr esse risco?
154
00:10:15,908 --> 00:10:18,288
De toda forma, me diga.
155
00:10:18,744 --> 00:10:19,754
Logo.
156
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
Eu vou fazer isso, com ou sem você.
157
00:10:34,176 --> 00:10:36,426
Meu Deus. Contem o que aconteceu.
158
00:10:37,095 --> 00:10:38,755
Sei que é algo horrível.
159
00:10:40,098 --> 00:10:41,138
Alguém doente?
160
00:10:41,225 --> 00:10:42,805
- Não é doença.
- Não.
161
00:10:43,393 --> 00:10:44,693
Ninguém está doente.
162
00:10:44,770 --> 00:10:45,980
Muito bem, Lizzy.
163
00:10:47,481 --> 00:10:49,151
Amamos muito você.
164
00:10:49,233 --> 00:10:51,493
E nada vai mudar.
165
00:10:52,569 --> 00:10:55,779
Somos uma família e sempre...
166
00:10:55,864 --> 00:10:58,034
O que querem falar? Digam logo.
167
00:11:00,744 --> 00:11:03,004
Seu pai e eu vamos nos separar.
168
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Quê?
169
00:11:08,961 --> 00:11:10,131
Não.
170
00:11:10,212 --> 00:11:12,632
Não iam se distanciar para se entender?
171
00:11:12,714 --> 00:11:14,094
Como ocorreu tão rápido?
172
00:11:14,174 --> 00:11:15,344
Esse foi o motivo.
173
00:11:15,425 --> 00:11:17,465
Sim, querida, foi.
174
00:11:18,220 --> 00:11:19,850
Mentiram para mim?
175
00:11:20,514 --> 00:11:21,604
- Não.
- Não.
176
00:11:21,682 --> 00:11:23,352
Não mentimos, não, querida.
177
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
Nós tentamos.
178
00:11:26,478 --> 00:11:27,808
Tentamos mesmo.
179
00:11:28,272 --> 00:11:31,902
- Tentou, mãe?
- Sim.
180
00:11:31,984 --> 00:11:33,944
Como? Quando? Como tentou?
181
00:11:34,361 --> 00:11:37,031
- Como tentou, mãe?
- Não. Agora chega, Lizzy.
182
00:11:37,114 --> 00:11:38,664
Está tudo bem.
183
00:11:45,247 --> 00:11:48,707
Tentei por anos, querida.
184
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Acho que não. Você fingiu tentar.
185
00:11:54,173 --> 00:11:56,593
Nossas vidas giram
em torno do seu emprego.
186
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
Você finge que é duro,
mas ama o trabalho. Precisa dele.
187
00:12:01,138 --> 00:12:04,728
- Precisa mais dele do que de nós.
- Não. Isso é injusto.
188
00:12:05,309 --> 00:12:08,309
É uma grande mentira.
189
00:12:08,729 --> 00:12:12,439
Lizzy, eu te amo mais que tudo no mundo.
190
00:12:12,524 --> 00:12:15,494
Diz que nos ama,
mas nunca somos prioridade.
191
00:12:16,361 --> 00:12:20,201
Não, Lizzy. A mamãe te ama muito.
192
00:12:20,282 --> 00:12:22,662
Querida, estou fazendo o possível.
193
00:12:23,285 --> 00:12:26,495
- Fiz o que tinha de fazer.
- Sim, por você.
194
00:12:27,206 --> 00:12:28,866
E nós permitimos.
195
00:12:30,167 --> 00:12:31,957
A terapia está funcionando.
196
00:12:33,837 --> 00:12:35,707
Não me culpe pela terapia.
197
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
Nunca tive família nem vida normais.
198
00:12:40,385 --> 00:12:43,005
Você nunca esteve presente
pra mim ou o papai.
199
00:12:43,096 --> 00:12:45,846
Somos seus incentivadores,
assistentes favoritos.
200
00:12:46,266 --> 00:12:47,806
Não as suas prioridades.
201
00:12:48,977 --> 00:12:50,227
Muito bem.
202
00:12:53,565 --> 00:12:55,145
Lizzy, Lizzy. Lizzy.
203
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
Eu que pedi o divórcio, está bem?
204
00:13:02,699 --> 00:13:06,409
Se for verdade,
deve ser porque ela não te deu escolha.
205
00:13:09,957 --> 00:13:11,287
Ai, Deus.
206
00:13:13,919 --> 00:13:16,259
Vai atrás dela? Ela se chateou muito.
207
00:13:17,297 --> 00:13:19,627
- Sinto muito.
- Qual é? Ela tinha...
208
00:13:21,093 --> 00:13:22,683
Ela tinha de culpar alguém.
209
00:13:22,761 --> 00:13:24,431
Sim, isso. Lizzy.
210
00:13:25,556 --> 00:13:26,926
- Jesus. Credo.
- Lizzy.
211
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
Ai, merda!
212
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Tudo bem.
213
00:14:45,761 --> 00:14:46,761
Merda.
214
00:14:48,013 --> 00:14:51,853
"Abusei do meu poder como presidente.
215
00:14:52,601 --> 00:14:57,521
Ou não cumpri meu juramento
na integridade."
216
00:14:57,606 --> 00:14:59,266
Essa é a segunda coisa.
217
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
Por fim,
218
00:15:02,945 --> 00:15:06,485
fiz os americanos viverem
dois anos de agonia desnecessária,
219
00:15:06,573 --> 00:15:07,993
e peço perdão por isso."
220
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
Digo que explicou seus motivos...
221
00:15:14,206 --> 00:15:15,746
Ainda pareço inchada?
222
00:15:16,500 --> 00:15:18,960
Acha que a deixaria ir com cara inchada?
223
00:15:19,044 --> 00:15:20,304
Calma aí.
224
00:15:20,754 --> 00:15:21,964
Eu senti.
225
00:15:22,631 --> 00:15:24,631
- Obrigada.
- De nada.
226
00:15:28,387 --> 00:15:29,387
Oi.
227
00:15:30,472 --> 00:15:31,892
- Sim?
- Oi. Eu...
228
00:15:31,974 --> 00:15:32,984
Bom dia.
229
00:15:33,058 --> 00:15:34,388
Só queria dar um olá.
230
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
É.
231
00:15:39,648 --> 00:15:41,278
É melhor longe do fogo.
232
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
Sim, claro.
233
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Se eu passasse outra noite no Safari Inn,
234
00:15:48,282 --> 00:15:50,582
acho que ia morrer.
235
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Como tem passado?
236
00:16:00,502 --> 00:16:04,092
Tive de contar à Lizzy ontem.
237
00:16:04,590 --> 00:16:05,800
Jason e eu contamos.
238
00:16:07,134 --> 00:16:08,184
Contamos a ela.
239
00:16:10,012 --> 00:16:11,182
Sinto muitíssimo.
240
00:16:11,555 --> 00:16:12,555
Pois é.
241
00:16:15,934 --> 00:16:17,944
Foi como arrancar um Band-Aid?
242
00:16:19,688 --> 00:16:20,688
Arrancado.
243
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Veloz e doloroso.
244
00:16:34,995 --> 00:16:38,915
Já ficou sem saber quem é...
245
00:16:41,835 --> 00:16:44,545
nem o que deseja?
246
00:16:46,340 --> 00:16:49,430
De repente, não sente nada?
247
00:16:56,892 --> 00:16:58,142
Algo do gênero. Sim.
248
00:16:59,895 --> 00:17:00,895
Não gosto disso.
249
00:17:04,775 --> 00:17:07,025
Posso ajudar de alguma forma?
250
00:17:07,653 --> 00:17:10,823
Sim. Pode desmarcar
a sessão de foto da equipe?
251
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
Para mais tarde hoje?
252
00:17:12,741 --> 00:17:14,871
Eu imploro. Fingir sorrisos agora...
253
00:17:16,036 --> 00:17:17,196
Eu entendo.
254
00:17:17,287 --> 00:17:19,537
Parece que vou tirar foto pra escola.
255
00:17:19,623 --> 00:17:23,383
É porque vão espalhar sua cara
por Nova York inteira.
256
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
- Nossa.
- Em ônibus, prédios.
257
00:17:26,547 --> 00:17:28,207
Nunca me vi num prédio.
258
00:17:28,298 --> 00:17:29,678
Pois é.
259
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
Por que é necessário?
260
00:17:31,301 --> 00:17:32,341
Bem,
261
00:17:32,678 --> 00:17:38,768
precisam apagar Mitch Kessler
da memória de todos.
262
00:17:42,729 --> 00:17:44,229
Como se ele não existiu.
263
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Sente falta dele?
264
00:17:55,117 --> 00:17:56,367
Sinto.
265
00:18:00,581 --> 00:18:05,211
Tentou falar com ele após a demissão?
266
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Eu o procurei uma ou duas vezes.
267
00:18:14,344 --> 00:18:16,514
Para ele, você foi uma escolha louca.
268
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
Ele não está errado.
269
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
É. O Mitch tem
um jeito de não errar muito.
270
00:18:27,566 --> 00:18:28,606
Aquele puto.
271
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
O show não pode parar.
272
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
- Verdade.
- A gente se vê no cenário.
273
00:18:39,453 --> 00:18:40,623
Até lá.
274
00:18:41,788 --> 00:18:44,288
Obrigada por vir me ver.
275
00:18:45,292 --> 00:18:46,502
De nada.
276
00:18:52,090 --> 00:18:53,510
Gente, quem for como eu
277
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
sonhou com robôs
que seriam parte do dia a dia.
278
00:18:57,554 --> 00:19:00,274
O pânico da gripe aviária vai pro bloco D.
279
00:19:00,349 --> 00:19:02,679
Não há posição oficial, então não sei,
280
00:19:02,768 --> 00:19:04,058
fodam-se eles e as aves.
281
00:19:04,144 --> 00:19:05,484
Tem buraco no bloco C.
282
00:19:05,562 --> 00:19:08,402
Encha logo. Aceito ideias.
283
00:19:08,482 --> 00:19:10,112
Bradley e o técnico juvenil
284
00:19:10,192 --> 00:19:12,242
que dopou jogadores era pra amanhã.
285
00:19:12,319 --> 00:19:14,529
Entrevista boa, ela o pressiona.
286
00:19:14,613 --> 00:19:16,873
Boa, mas tem a força da gripe aviária?
287
00:19:16,949 --> 00:19:19,239
Provoca. Fala de poder, manipulação.
288
00:19:19,326 --> 00:19:20,786
Interesse nacional.
289
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
E a mudança climática?
290
00:19:22,663 --> 00:19:23,913
Foi cancelada.
291
00:19:23,997 --> 00:19:25,617
- Revemos?
- É chato.
292
00:19:25,707 --> 00:19:27,787
- Não tem novidade.
- A raça humana
293
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
ser tostada em 20 anos é importante.
294
00:19:30,420 --> 00:19:32,300
Em 20 anos? Perdi essa parte.
295
00:19:32,381 --> 00:19:34,261
- Leia as entrelinhas.
- Não rola.
296
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
Certo. Chega.
297
00:19:36,176 --> 00:19:37,296
Vamos com Bradley.
298
00:19:37,386 --> 00:19:39,176
Mia tem razão. Está bombando.
299
00:19:39,263 --> 00:19:41,523
A mudança climática é notícia.
300
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
Esqueça, Nicky.
301
00:19:43,809 --> 00:19:45,689
Tem a ver com os incêndios.
302
00:19:45,769 --> 00:19:47,859
Já chega. Chip é o chefe.
303
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
E seu. Pare de puxar saco.
304
00:19:50,649 --> 00:19:52,649
Sabemos que é sua especialidade.
305
00:19:53,151 --> 00:19:56,491
Sim. Desejo sucesso à família inteira.
306
00:19:56,572 --> 00:19:58,412
Sim, desejamos.
307
00:19:58,490 --> 00:20:00,870
Grandes notícias no mundo...
308
00:20:00,951 --> 00:20:03,201
Desculpe... Foi mal, Mia.
309
00:20:03,287 --> 00:20:04,707
Certo. Deixa pra lá.
310
00:20:04,788 --> 00:20:06,998
O explosivo livro de Frank Marklan,
311
00:20:07,082 --> 00:20:10,042
Cinco Dias em Outubro, saiu hoje.
312
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Não vamos deixar pra lá.
313
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Pegue tudo. Está demitido.
314
00:20:15,048 --> 00:20:16,588
- Quê?
- Chip.
315
00:20:16,675 --> 00:20:18,545
Saia da minha sala de controle.
316
00:20:18,635 --> 00:20:21,175
Vamos discutir as polêmicas
317
00:20:21,263 --> 00:20:22,563
levantadas pelo livro.
318
00:20:22,639 --> 00:20:25,929
Estou animada com a entrevista, Bradley.
319
00:20:26,018 --> 00:20:27,018
Obrigada, Alex.
320
00:20:27,102 --> 00:20:30,652
Uma notícia importante
de Washington que...
321
00:20:30,731 --> 00:20:33,111
Ótimo. Isso é...
322
00:20:33,192 --> 00:20:35,822
o Congresso prepara ajuda às vítimas.
323
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
Fantástico.
324
00:20:37,738 --> 00:20:40,568
Sou punido por dizer
na cara dela o que todos
325
00:20:40,657 --> 00:20:42,657
dizem pelas costas há 18 meses?
326
00:20:42,743 --> 00:20:44,163
- É do cacete!
- Fora!
327
00:20:44,244 --> 00:20:45,414
Obrigado.
328
00:20:45,495 --> 00:20:49,115
Com o veto presidencial,
o Congresso voltaria...
329
00:20:49,208 --> 00:20:50,788
Vamos entrar ao vivo.
330
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Certo. Não tem nada aqui.
331
00:20:53,128 --> 00:20:55,048
Voltem a produzir o programa.
332
00:20:55,130 --> 00:20:57,880
De Washington, Andrea Lasson, traz...
333
00:20:57,966 --> 00:20:59,886
E ao vivo.
334
00:21:15,651 --> 00:21:18,201
- Não o demita!
- Está brincando?
335
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Acha que me ajuda? Ao contrário!
336
00:21:20,322 --> 00:21:22,242
Não é só por você. Desculpe...
337
00:21:22,324 --> 00:21:23,704
Piorou as coisas!
338
00:21:23,784 --> 00:21:25,664
Que porra quer de mim?
339
00:21:25,744 --> 00:21:26,954
Não trepei com Mitch!
340
00:21:27,037 --> 00:21:28,747
Não fiz essa burrada!
341
00:21:28,830 --> 00:21:31,380
Mas pago por isso todo santo dia!
342
00:21:36,505 --> 00:21:37,665
Olha, não dá...
343
00:21:38,090 --> 00:21:41,430
Sei que não fui perfeito,
mas não posso arrumar tudo.
344
00:21:41,510 --> 00:21:44,050
Isso é tudo que serei aqui, né?
345
00:21:44,638 --> 00:21:48,018
Ora, Mia. Estou no limite.
Desculpe. Eu não...
346
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
- Vou trabalhar.
- Desculpe. Porra.
347
00:21:57,359 --> 00:21:58,899
Que merda.
348
00:22:00,070 --> 00:22:01,110
Que merda.
349
00:22:11,498 --> 00:22:12,958
Depois vem o clima.
350
00:22:13,041 --> 00:22:14,461
Em grandes áreas...
351
00:22:16,253 --> 00:22:18,173
- Quer algo?
- Cheque o e-mail.
352
00:22:18,463 --> 00:22:19,843
- Quê?
- Recebeu um e-mail?
353
00:22:19,923 --> 00:22:21,433
- Recebo vários.
- Olhe!
354
00:22:21,508 --> 00:22:22,508
Está bem.
355
00:22:25,470 --> 00:22:26,600
Merda.
356
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
RH. Querem falar comigo. Recebeu também?
357
00:22:31,018 --> 00:22:33,688
- Eles sabem?
- Vai ver nos viram e contaram.
358
00:22:34,354 --> 00:22:36,484
Parece que vou entrar em choque.
359
00:22:36,565 --> 00:22:39,935
Estou fraca, suando. O que fazemos?
360
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Não vomite. Beba suco de laranja.
361
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Yanko, que medo.
362
00:22:44,990 --> 00:22:46,530
Certo. Me dê isto.
363
00:22:49,453 --> 00:22:51,253
Muito bem. Preste atenção.
364
00:22:51,330 --> 00:22:56,210
Vamos juntos ao RH
e dizemos que estamos namorando.
365
00:22:56,293 --> 00:22:59,173
E isso fica registrado.
Nós nos antecipamos.
366
00:22:59,254 --> 00:23:03,014
Tive outra ideia.
Vamos ao RH e negamos até o fim.
367
00:23:03,091 --> 00:23:05,261
- Não funcionará.
- Funcionou pro Clinton.
368
00:23:05,344 --> 00:23:06,684
Ele sofreu impeachment.
369
00:23:06,762 --> 00:23:08,852
Verdade. Foi mesmo. Tinha esquecido.
370
00:23:08,931 --> 00:23:10,971
- Valeu a pesquisa.
- Volta com Yanko.
371
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
Deixa comigo. Obrigado.
372
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Eu te amo.
373
00:23:18,315 --> 00:23:21,395
Odeio cada instante que escondo isso.
374
00:23:22,277 --> 00:23:26,197
Quero te levar para jantar
em um restaurante legal,
375
00:23:26,281 --> 00:23:28,621
pedir filé, vinho
376
00:23:28,700 --> 00:23:31,120
e poder segurar sua mão e te beijar.
377
00:23:31,203 --> 00:23:33,043
Contar piadas ruins.
378
00:23:37,084 --> 00:23:38,344
Você aceita?
379
00:23:39,419 --> 00:23:41,549
- Yanko.
- Está na hora.
380
00:23:51,181 --> 00:23:52,851
A gente se vê no RH.
381
00:23:53,475 --> 00:23:54,885
Depois da foto.
382
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Quero muito.
383
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
E voltamos em...
384
00:24:01,108 --> 00:24:04,488
cinco, quatro, três...
385
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Obrigada, Andrea.
Boa reportagem. Fascinante.
386
00:24:11,910 --> 00:24:15,250
Bradley era meio desconhecida
no cenário nacional,
387
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
mas chegou
com muita experiência de trabalho.
388
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Os incidentes com ela
como âncora ocorreram...
389
00:24:22,880 --> 00:24:24,260
Encaremos os fatos,
390
00:24:24,339 --> 00:24:29,679
demorei para adequar
o programa ao talento.
391
00:24:29,761 --> 00:24:33,931
É como forçar Steph Curry
a jogar no garrafão.
392
00:24:34,016 --> 00:24:35,886
Uma escolha ruim.
393
00:24:35,976 --> 00:24:37,846
Com um jogadora como Bradley,
394
00:24:37,936 --> 00:24:39,896
ela pega a bola no ataque
395
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
e você a deixa jogar.
396
00:24:41,523 --> 00:24:43,363
É a diversão quanto paramos
397
00:24:43,442 --> 00:24:46,362
para ver o que ela faz.
398
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
Certo. Deve ser o bastante.
399
00:24:52,367 --> 00:24:54,907
- Acabou?
- Acabou.
400
00:24:55,329 --> 00:24:57,209
Com essa analogia de basquete,
401
00:24:57,289 --> 00:24:59,829
o perfil se escreverá sozinho.
402
00:25:01,585 --> 00:25:03,745
Não perguntou do Mitch nem nada.
403
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Não quero negativas manjadas.
404
00:25:06,590 --> 00:25:07,880
Tenho o necessário.
405
00:25:12,513 --> 00:25:13,763
Você acha que tem.
406
00:25:14,890 --> 00:25:16,060
É mesmo?
407
00:25:16,475 --> 00:25:19,975
Não vou escrever isso mesmo.
408
00:25:20,062 --> 00:25:24,232
O que, me parece,
dará um refresco a você, Chip.
409
00:25:25,317 --> 00:25:27,067
Maggie, Maggie, Maggie.
410
00:25:27,736 --> 00:25:29,146
Pode me fazer um favor?
411
00:25:29,238 --> 00:25:31,618
Acreditar em mim um instante, por favor?
412
00:25:33,867 --> 00:25:34,867
O que foi?
413
00:25:36,036 --> 00:25:38,406
Eu quero... Posso dizer...
414
00:25:39,957 --> 00:25:41,997
Posso contar umas coisas,
415
00:25:43,669 --> 00:25:45,589
indicar o caminho
416
00:25:45,671 --> 00:25:49,721
que incrimina o alto escalão da emissora.
417
00:25:49,800 --> 00:25:53,470
A mais elevada hierarquia, porra.
418
00:25:54,555 --> 00:25:59,475
Claro que precisaria ter
base sólida pra cacete.
419
00:26:00,352 --> 00:26:05,192
Se interessar, me procure logo.
420
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Entendi o que disse?
421
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Entendeu, sim.
422
00:26:15,033 --> 00:26:16,543
Não é do seu feitio.
423
00:26:17,244 --> 00:26:19,834
É considerado um bom soldado.
424
00:26:20,497 --> 00:26:22,747
Sim. Este bom soldado não...
425
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
Não sabe mais quem protege.
426
00:26:28,547 --> 00:26:30,837
De onde veio essa audácia?
427
00:26:33,677 --> 00:26:36,007
Que tal 15 anos de cumplicidade?
428
00:26:36,430 --> 00:26:37,560
Não. Lamento.
429
00:26:38,140 --> 00:26:40,230
Consciência não nasce num zás.
430
00:26:40,851 --> 00:26:43,561
Não quando cuida da joia da coroa
431
00:26:43,645 --> 00:26:45,935
de uma empresa multibilionária.
432
00:26:46,023 --> 00:26:47,573
A consciência nasce...
433
00:26:48,400 --> 00:26:53,410
quando alguém da empresa
dá permissão para ter uma.
434
00:26:56,074 --> 00:26:58,454
Maggie, ofereço uma boa matéria.
435
00:26:58,535 --> 00:27:00,615
E estou vendo uma melhor.
436
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Muito bem.
437
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Vamos pensar nisso, e eu te ligo.
438
00:27:19,473 --> 00:27:23,313
Cory, meu escritório
quer marcar reunião com o seu.
439
00:27:23,727 --> 00:27:24,937
Está bem.
440
00:27:25,395 --> 00:27:26,935
Legal. Com quem?
441
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Não diga. Gosto de surpresas.
442
00:27:28,815 --> 00:27:30,105
Será com Marlon Tate.
443
00:27:30,192 --> 00:27:32,742
Candidato a produtor executivo do Show.
444
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
Chip finalmente infartou?
445
00:27:38,825 --> 00:27:40,535
Droga. Meus pêsames.
446
00:27:41,119 --> 00:27:43,159
O inquérito interno vai terminar.
447
00:27:43,247 --> 00:27:44,787
Não sabemos as conclusões.
448
00:27:44,873 --> 00:27:47,793
Vamos nos preparar para as contingências.
449
00:27:48,210 --> 00:27:50,460
Marlon é bom. Eu o conheço há anos.
450
00:27:50,879 --> 00:27:53,299
É do jornal noturno,
mas manja o matutino.
451
00:27:53,382 --> 00:27:55,382
Obrigado pela recomendação, Fred.
452
00:27:55,968 --> 00:27:57,588
Não é recomendação.
453
00:27:58,554 --> 00:27:59,604
Marlon é o nome.
454
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Está certo, Fred.
455
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
Como chefe do jornalismo,
levarei em consideração.
456
00:28:18,907 --> 00:28:20,947
Tem algo a me dizer?
457
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Tenho.
458
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
- Está feliz, Fred?
- Como é que é?
459
00:28:33,005 --> 00:28:35,415
Tem uma vida feliz?
460
00:28:35,507 --> 00:28:37,927
Sei que tem esposa, casas e uma emissora,
461
00:28:38,010 --> 00:28:41,010
mas nada parece o realizar.
462
00:28:41,096 --> 00:28:43,386
Acho que nunca o vi sorrindo
463
00:28:43,473 --> 00:28:45,273
mais de dois segundos direto.
464
00:28:45,350 --> 00:28:48,810
Isso é ruim, porque sorrir é divertido.
465
00:28:48,896 --> 00:28:50,146
É gostoso.
466
00:28:50,564 --> 00:28:52,904
Devia passar mais tempo com o que gosta.
467
00:28:52,983 --> 00:28:55,653
Talvez tenha mais tempo para isso. Tomara.
468
00:28:55,736 --> 00:28:59,276
Um conselho pessoal. Aceite ou não.
469
00:28:59,364 --> 00:29:00,914
Decidi contar...
470
00:29:02,701 --> 00:29:06,411
antes que termine
com uma cara fechada eterna.
471
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
Diga como foi com Marlon.
472
00:29:26,225 --> 00:29:31,475
Certo. Infelizmente,
não é a melhor hora para se separar.
473
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
E tem hora boa para isso?
474
00:29:38,612 --> 00:29:41,742
Se alguém sofreu violência,
475
00:29:42,324 --> 00:29:45,044
pedir o divórcio é empoderador.
476
00:29:45,118 --> 00:29:47,658
A pessoa retoma o controle da vida.
477
00:29:48,830 --> 00:29:51,420
- Teve algo do gênero?
- Violência?
478
00:29:55,212 --> 00:29:58,512
Nada. Sem violência. Chatice.
479
00:29:58,841 --> 00:30:00,261
Tire isso.
480
00:30:00,342 --> 00:30:03,222
Minha nossa. É brincadeira?
481
00:30:03,762 --> 00:30:07,562
É um casamento. Eles acabam. Meu Deus.
482
00:30:07,641 --> 00:30:11,401
Ainda mais de celebridades,
deviam medir em anos de cachorro.
483
00:30:13,605 --> 00:30:16,225
Jason e eu comemoraríamos 140 anos.
484
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Sucesso.
485
00:30:18,443 --> 00:30:20,403
Não é assim que verão.
486
00:30:20,487 --> 00:30:23,987
Para começar, vão pensar
se você tinha um caso com Mitch.
487
00:30:24,408 --> 00:30:26,288
- E se teve, tudo bem.
- Certo.
488
00:30:26,368 --> 00:30:28,658
Só devia nos contar.
489
00:30:28,745 --> 00:30:30,745
- Melhor saber disso antes.
- Certo.
490
00:30:30,831 --> 00:30:35,251
As pessoas vão notar que a esposa do Mitch
491
00:30:35,335 --> 00:30:38,835
pediu a separação
pouco antes da sua ser anunciada.
492
00:30:39,423 --> 00:30:43,223
E tem a questão de saber
qual dos dois pedirá o divórcio.
493
00:30:43,635 --> 00:30:46,635
Se for você, dirão que não tem coração.
494
00:30:46,722 --> 00:30:50,432
Se for o Jason,
dirão que ele te pegou com outro.
495
00:30:50,851 --> 00:30:54,651
Isso ou que ele não aguentou mais
conviver com uma celebridade,
496
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
o que a tornará patética.
497
00:30:56,523 --> 00:31:01,283
A menos que, é claro,
Jason a traísse com uma mulher mais jovem.
498
00:31:01,612 --> 00:31:03,112
Isso funciona bem.
499
00:31:03,197 --> 00:31:05,027
Será vista com piedade.
500
00:31:05,115 --> 00:31:07,155
Mas é piedade com compaixão,
501
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
então é melhor nos contar.
502
00:31:15,250 --> 00:31:18,300
Daniel, seu programa é um puta desastre.
503
00:31:18,754 --> 00:31:22,424
Até eu estou vendo.
Alex chorando pelo cachorro de merda.
504
00:31:22,508 --> 00:31:24,968
Quem trocaria? Só que não vai durar.
505
00:31:26,011 --> 00:31:28,431
Você está entre os vencedores por ora.
506
00:31:28,514 --> 00:31:30,934
O legal de estar em segundo lugar
507
00:31:31,016 --> 00:31:34,976
é que gastarão os tubos em talentos
para tomar o primeiro lugar.
508
00:31:35,062 --> 00:31:37,612
Não me queixo da remuneração da UBA.
509
00:31:37,689 --> 00:31:38,689
Qual é a queixa?
510
00:31:38,774 --> 00:31:43,034
Para mim, é a UBA desfilar
com uma dupla de mulheres brancas
511
00:31:43,111 --> 00:31:46,451
para mostrar como é
progressista ao ter duas âncoras
512
00:31:46,532 --> 00:31:48,202
enquanto os negros garantem
513
00:31:48,283 --> 00:31:50,453
que os vestidos não toquem o chão.
514
00:31:50,536 --> 00:31:52,746
Eu ficaria ultrajada.
515
00:31:53,163 --> 00:31:54,963
É isso que me deixa indignado.
516
00:31:55,916 --> 00:31:59,996
O TMS me tirou
de um trabalho que eu gostava,
517
00:32:00,671 --> 00:32:02,711
cortejou meu tino político,
518
00:32:02,798 --> 00:32:06,718
prometendo espaço para fazer o que gosto.
519
00:32:07,594 --> 00:32:11,644
Em vez disso,
me mandam fazer a porra do Twist.
520
00:32:12,307 --> 00:32:17,937
Assim, novamente,
meu ego adora seu interesse por mim,
521
00:32:18,939 --> 00:32:22,649
mas temo que o YDA
seja trocar seis por meia dúzia
522
00:32:22,734 --> 00:32:24,954
numa versão maior de The Twist.
523
00:32:26,446 --> 00:32:28,156
Quero fazer jornalismo.
524
00:32:28,240 --> 00:32:30,370
Quero gente empolgada com isso.
525
00:32:30,826 --> 00:32:32,446
E quero que isso baste.
526
00:32:35,372 --> 00:32:38,832
Viu? Por isso te quero no YDA.
527
00:32:39,251 --> 00:32:44,801
Daniel, você é um belo homem chato
e sentimental que adora jornalismo.
528
00:32:44,882 --> 00:32:47,222
- Não estou brincando.
- Nem eu.
529
00:32:47,301 --> 00:32:49,431
YDA é visto por ser engraçado.
530
00:32:49,511 --> 00:32:52,891
É leve e estonteante.
Jimmy e eu cuidamos disso.
531
00:32:52,973 --> 00:32:56,853
Adoro entrevistar os membros
sobreviventes dos Bay City Rollers.
532
00:32:56,935 --> 00:32:59,935
Só que nunca derrotaremos
o TMS fazendo graça.
533
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
Precisamos de chatice, seriedade.
534
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
De credibilidade política.
535
00:33:05,569 --> 00:33:07,489
E isso você tem a dar com pau.
536
00:33:07,571 --> 00:33:09,201
O TMS está vulnerável.
537
00:33:10,532 --> 00:33:12,532
Há pessoas de que gosto,
538
00:33:12,993 --> 00:33:15,543
que se magoariam se eu saísse.
539
00:33:16,496 --> 00:33:17,656
Alison, Yanko...
540
00:33:17,748 --> 00:33:21,538
Sim. Eu sei. Seus amigos adoráveis
representando a minoria.
541
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
- Golpe baixo.
- Exato.
542
00:33:24,129 --> 00:33:27,419
Contudo, não é fácil.
543
00:33:28,091 --> 00:33:31,221
A família TMS está abalada,
544
00:33:31,637 --> 00:33:35,467
e nunca incluiu alguém
cujo nome não fosse Mitch ou Alex.
545
00:33:39,978 --> 00:33:43,648
E se tivesse visto
em sites de saúde e bem-estar.
546
00:33:43,732 --> 00:33:45,732
Logo, mas diga que não quero saber.
547
00:33:45,817 --> 00:33:47,237
- Está bem.
- Obrigada.
548
00:33:48,612 --> 00:33:49,992
E o resto da família?
549
00:33:50,072 --> 00:33:52,162
Não sei. Levando o cão pra passear?
550
00:33:52,783 --> 00:33:53,993
Uma família curiosa.
551
00:33:54,910 --> 00:33:57,660
Sim. Anômala.
552
00:33:58,080 --> 00:33:59,580
Como uma família real.
553
00:34:00,499 --> 00:34:02,379
Muito bem. Voltei.
554
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Todos aqui.
555
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
Vamos fotografar esta alegria.
556
00:34:07,798 --> 00:34:09,798
- Podemos conversar?
- Sim.
557
00:34:11,927 --> 00:34:12,927
Pois é.
558
00:34:13,679 --> 00:34:19,019
Terei de anunciar meu divórcio
no programa semana que vem.
559
00:34:19,101 --> 00:34:20,981
- Nossa. Sinto muito.
- Tudo bem.
560
00:34:21,061 --> 00:34:24,861
Só quis te avisar.
Prepare-se para momentos estranhos.
561
00:34:24,940 --> 00:34:26,900
São a minha especialidade.
562
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
Obrigada por avisar.
563
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
Sim. E, claro, fica entre nós.
564
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
- Sem dúvida.
- Obrigada.
565
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Preciso tomar cuidado com o que digo.
566
00:34:36,702 --> 00:34:40,622
Falei com uma RP que me matou de medo.
567
00:34:41,206 --> 00:34:45,126
Lembrou que entrarei
num campo minado de especulação e...
568
00:34:45,668 --> 00:34:49,338
sobre meu casamento, minha sanidade e...
569
00:34:50,174 --> 00:34:51,344
Mitch.
570
00:34:51,967 --> 00:34:53,967
Porra, não sei, você e eu.
571
00:34:54,052 --> 00:34:55,602
Estamos apaixonadas?
572
00:34:56,096 --> 00:34:57,716
Nossa, seria preferível.
573
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Parece brutal. Conte comigo pra tudo.
574
00:35:02,686 --> 00:35:03,686
Está bem?
575
00:35:03,770 --> 00:35:04,900
Espere aí.
576
00:35:05,939 --> 00:35:06,979
Na verdade...
577
00:35:08,901 --> 00:35:11,031
Será que bolamos algo juntas?
578
00:35:12,654 --> 00:35:14,074
Pro anúncio do divórcio?
579
00:35:14,531 --> 00:35:17,871
Sim. Você estará ao meu lado
580
00:35:17,951 --> 00:35:19,491
- quando eu falar.
- Certo.
581
00:35:19,578 --> 00:35:21,618
Poderia ser um diálogo.
582
00:35:22,497 --> 00:35:25,457
Já que sua especialidade parece...
583
00:35:29,046 --> 00:35:30,256
ser humana.
584
00:35:31,048 --> 00:35:32,088
Não faria mal.
585
00:35:33,884 --> 00:35:38,314
Vamos trabalhar nisso
jantando hoje no meu apartamento.
586
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
- Seria ótimo.
- É?
587
00:35:41,642 --> 00:35:43,352
Não. Sim. Com prazer.
588
00:35:43,435 --> 00:35:44,725
Vou levar comida.
589
00:35:44,811 --> 00:35:46,361
Não precisa. Cuido disso.
590
00:35:46,438 --> 00:35:47,938
- Certo.
- Muito bem, moças.
591
00:35:48,023 --> 00:35:49,783
- Sim.
- Estão lindas e prontas.
592
00:35:49,858 --> 00:35:51,108
Vamos logo com isso?
593
00:35:51,193 --> 00:35:52,193
Muito bem.
594
00:35:52,277 --> 00:35:53,447
Sejamos uma família.
595
00:35:53,529 --> 00:35:54,859
- Fotos.
- Vamos, galera.
596
00:35:54,947 --> 00:35:56,157
- Vamos.
- Felicidade.
597
00:35:56,240 --> 00:35:58,490
Família feliz. Boa. Um, dois, três.
598
00:35:58,575 --> 00:35:59,575
Boa. Sorrisões.
599
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Inclinem-se um pouco. Bom.
600
00:36:01,537 --> 00:36:03,867
- Bom. Isso. Parados.
- Sérios ou sorrindo?
601
00:36:03,956 --> 00:36:05,496
Bacana. Isso. Boa foto.
602
00:36:05,582 --> 00:36:07,882
Um, dois, três. Levantar o queixo.
603
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
Um pouco pra cá pra se inclinarem.
604
00:36:10,170 --> 00:36:12,090
Bom. Sorrisos. Ótimo. Boa ideia.
605
00:36:12,172 --> 00:36:13,842
- Lindo.
- É meu perfil ruim...
606
00:36:13,924 --> 00:36:15,634
Não tem erro em você. Pare.
607
00:36:15,717 --> 00:36:17,797
- Tomei cafeína.
- Obrigado.
608
00:36:18,345 --> 00:36:20,175
Bom. Bradley, levante o queixo?
609
00:36:20,264 --> 00:36:23,024
Um, dois, três. Bom. Sorrisos. Isso.
610
00:36:34,152 --> 00:36:36,202
Nicky contou como piada.
611
00:36:37,614 --> 00:36:39,124
Ele é boa gente.
612
00:36:40,117 --> 00:36:42,117
Não devia se ferrar por uma piada.
613
00:36:42,202 --> 00:36:45,372
- Ele se desculpou.
- Não o demiti. Foi o Chip.
614
00:36:46,665 --> 00:36:47,915
Se é o que diz.
615
00:36:48,750 --> 00:36:51,340
Bart, pare com isso.
616
00:36:52,004 --> 00:36:53,844
Sim. Vou parar.
617
00:36:59,761 --> 00:37:02,641
Mas outras pessoas nunca vão parar.
618
00:37:19,448 --> 00:37:20,618
Oi, pessoal.
619
00:37:22,242 --> 00:37:23,662
Podem me dar atenção?
620
00:37:26,872 --> 00:37:28,082
Aqui é a Mia Jordan.
621
00:37:28,165 --> 00:37:30,665
- Um instante de sua atenção?
- O que é isso?
622
00:37:31,001 --> 00:37:32,001
Oi.
623
00:37:32,878 --> 00:37:35,838
Sou a mulher desprezada,
a manteiga derretida
624
00:37:35,923 --> 00:37:38,473
- que deu pro âncora...
- Porra.
625
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
Pra se dar bem.
626
00:37:40,177 --> 00:37:42,797
E o fez ser despedido
627
00:37:43,305 --> 00:37:45,345
quando ele não acabou com a esposa.
628
00:37:45,432 --> 00:37:46,852
E agora quero vingança.
629
00:37:46,934 --> 00:37:49,904
Quem tiver pau melhor ter cuidado
630
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
porque ela odeia paus agora.
631
00:37:55,234 --> 00:37:57,244
Paus, cuidado!
632
00:37:58,695 --> 00:38:01,195
Não saiam de casa à noite sem escolta,
633
00:38:02,282 --> 00:38:07,002
porque a piranha feminista,
vingativa, vadia,
634
00:38:07,079 --> 00:38:10,079
Mia Jordan, está à solta.
635
00:38:10,165 --> 00:38:11,535
Fazemos alguma coisa?
636
00:38:11,625 --> 00:38:13,915
Não. Deixe que ela fale.
637
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
- Mia, desculpe.
- Cale a porra dessa boca, Bart.
638
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Galera, eu entendo.
639
00:38:23,178 --> 00:38:25,558
Sei bem o que dizem de mim.
640
00:38:27,391 --> 00:38:29,851
E, aparentemente,
641
00:38:31,603 --> 00:38:35,113
fiz o Nicky ser demitido,
denunciei o Mitch pro Times,
642
00:38:35,190 --> 00:38:38,320
também sou a Assassina do Zodíaco
643
00:38:38,402 --> 00:38:41,112
e matei
o arquiduque Francisco Ferdinando.
644
00:38:41,196 --> 00:38:42,946
A lista é bem longa.
645
00:38:43,031 --> 00:38:45,281
Eu podia negar boa parte.
646
00:38:45,367 --> 00:38:47,037
A maioria é mentira.
647
00:38:47,953 --> 00:38:51,043
Fofocas, mas estou...
648
00:38:51,915 --> 00:38:54,785
cansada pra caralho.
649
00:39:02,217 --> 00:39:04,257
Acabou a energia pra negar.
650
00:39:06,763 --> 00:39:08,563
De que adianta mesmo?
651
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Todos já decidiram no que acreditar.
652
00:39:14,021 --> 00:39:16,271
Alguns me odeiam, alguns têm pena,
653
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
alguns me acham uma vítima
654
00:39:18,150 --> 00:39:19,900
e outros que sou vagabunda.
655
00:39:23,447 --> 00:39:26,157
Todos têm uma opinião, mas querem saber?
656
00:39:28,702 --> 00:39:29,832
Fiquem à vontade.
657
00:39:31,413 --> 00:39:33,833
Quero tocar a porra da vida.
658
00:39:35,751 --> 00:39:37,461
Mia, desligue o microfone...
659
00:39:37,544 --> 00:39:41,054
Chip, quase acabei.
Ou quer fazer um diálogo aqui?
660
00:39:44,009 --> 00:39:45,179
Vai fundo.
661
00:39:48,764 --> 00:39:49,974
Somos todos humanos.
662
00:39:53,018 --> 00:39:54,348
Todos temos remorsos.
663
00:39:57,022 --> 00:40:00,442
Independentemente de que lado
do Me Too estão,
664
00:40:00,526 --> 00:40:03,896
somos apenas pessoas querendo trabalhar,
665
00:40:04,696 --> 00:40:05,906
trabalhar bem.
666
00:40:07,741 --> 00:40:11,331
É nisso que vou me concentrar.
667
00:40:13,121 --> 00:40:14,121
Meu trabalho.
668
00:40:17,543 --> 00:40:19,593
Porque quero ser conhecida
669
00:40:19,670 --> 00:40:21,920
não por ter transado com Mitch Kessler
670
00:40:22,005 --> 00:40:24,295
e creio merecer a oportunidade.
671
00:40:46,363 --> 00:40:47,913
Muito bem, pessoal.
672
00:40:50,033 --> 00:40:52,413
Vamos ouvir o bom conselho...
673
00:40:54,371 --> 00:40:55,621
e voltar ao trabalho.
674
00:41:02,713 --> 00:41:05,093
Mia. Ei.
675
00:41:05,174 --> 00:41:06,184
Bradley.
676
00:41:07,009 --> 00:41:09,339
Eu devia ter contado. Quis te produzir.
677
00:41:09,428 --> 00:41:12,758
- Não me menospreze...
- Por favor. Nada disso.
678
00:41:13,223 --> 00:41:14,223
Não menosprezo.
679
00:41:14,808 --> 00:41:16,938
Que bom que fez isso agora.
680
00:41:17,728 --> 00:41:21,768
Sinto muito que teve
de lidar com essa barra sozinha.
681
00:41:23,942 --> 00:41:25,282
Obrigada.
682
00:41:27,029 --> 00:41:29,739
Vamos preparar o programa de amanhã.
683
00:41:29,823 --> 00:41:31,583
- Tá.
- Sua sala em dez minutos?
684
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
Sim. Ótimo.
685
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Claire,
686
00:41:39,166 --> 00:41:42,956
o Sr. Flores quer anunciar
publicamente o relacionamento.
687
00:41:43,045 --> 00:41:44,585
Ele falou,
688
00:41:44,671 --> 00:41:47,551
mas nós dois queremos isso,
689
00:41:48,550 --> 00:41:51,300
mas de forma confidencial,
se for possível.
690
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
Quero entender melhor
como a relação começou.
691
00:41:57,851 --> 00:42:00,601
Iniciou um relacionamento íntimo?
692
00:42:01,563 --> 00:42:04,073
Não. Nunca teria pensado nisso.
693
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
Nós ficamos amigos.
694
00:42:07,277 --> 00:42:09,277
A Claire trazia a pesquisa,
695
00:42:09,363 --> 00:42:14,083
estava disposta a ouvir
e se envolvia de verdade com meu trabalho.
696
00:42:14,159 --> 00:42:15,989
O que nem sempre acontece.
697
00:42:16,078 --> 00:42:17,198
Clima é importante,
698
00:42:17,287 --> 00:42:19,707
mas nem todos levam a sério.
699
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Não a Claire.
700
00:42:20,874 --> 00:42:24,594
O cérebro dele é sexy pra cacete.
701
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
Não pareceu crime passar
desse sentimento para o sexo.
702
00:42:28,507 --> 00:42:29,587
Não chamei de crime.
703
00:42:29,675 --> 00:42:32,795
Só perguntei como foi
o primeiro encontro sexual.
704
00:42:34,137 --> 00:42:36,807
"Só perguntei." É um jeito bem-educado
705
00:42:36,890 --> 00:42:39,390
de perguntar algo que não é da sua conta.
706
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Não. Fui eu que parei o beijo.
707
00:42:44,147 --> 00:42:46,977
Claro que temia ser inadequado.
708
00:42:48,610 --> 00:42:51,030
Eu negava muito meus sentimentos.
709
00:42:51,113 --> 00:42:53,913
Negava. Ela não estava nem aí.
710
00:42:53,991 --> 00:42:56,121
Ela disse que gostava de mim
711
00:42:56,201 --> 00:42:58,291
e que gostava fazia tempo.
712
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
Fiquei chocado com aquilo.
713
00:43:00,372 --> 00:43:02,292
Sim, transamos naquela noite.
714
00:43:02,374 --> 00:43:04,294
Sim, foi no apartamento do Yanko.
715
00:43:04,376 --> 00:43:06,546
Mas só porque ele que sabe cozinhar,
716
00:43:06,628 --> 00:43:08,548
e gosto pra cacete de paella.
717
00:43:08,964 --> 00:43:10,304
Eu a chamei pra jantar,
718
00:43:10,382 --> 00:43:13,052
e achamos melhor manter em segredo.
719
00:43:13,135 --> 00:43:16,965
Dei em cima dele. Sou a safada aqui.
720
00:43:17,389 --> 00:43:19,519
Nunca os chamei de safados.
721
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
Mas é a implicação, né?
722
00:43:21,894 --> 00:43:23,904
Que ele me iludiu a gostar dele
723
00:43:23,979 --> 00:43:27,399
por causa da natureza
de sua posição profissional de poder.
724
00:43:27,482 --> 00:43:30,032
Pensamos muitas vezes em contar e...
725
00:43:30,110 --> 00:43:32,530
Mas só quando convocados vocês...
726
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Certo. E pode nos acusar por isso.
727
00:43:35,657 --> 00:43:38,907
E escolher comparar a natureza
de nosso relacionamento
728
00:43:38,994 --> 00:43:41,124
com os atos de Mitch Kessler.
729
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
Entenda uma coisa, Sheila.
730
00:43:43,540 --> 00:43:46,960
Foi esse medo que nos levou ao silêncio.
731
00:43:47,628 --> 00:43:51,258
O Sr. Flores pediu
para fazer coisas que a incomodam?
732
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Não.
733
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Nunca?
734
00:43:57,971 --> 00:44:01,101
Ele me chamou aqui
e me sinto incomodada.
735
00:44:05,229 --> 00:44:08,439
Seu trabalho aqui é nobre.
736
00:44:08,524 --> 00:44:11,744
Certo? E agradeço pelas perguntas duras.
737
00:44:11,818 --> 00:44:17,198
Mas Claire e eu esperamos ser
um novo jeito de lidar
738
00:44:17,950 --> 00:44:20,290
com relações no trabalho.
739
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
Considera séria sua relação
com o Sr. Flores?
740
00:44:26,750 --> 00:44:28,340
Qual a relevância disso?
741
00:44:28,752 --> 00:44:30,842
Porque é nossa função examinar
742
00:44:30,921 --> 00:44:34,131
se é sustentável ambos
trabalharem no mesmo ambiente.
743
00:44:36,218 --> 00:44:38,758
- Posso ser demitida?
- É que...
744
00:44:38,846 --> 00:44:40,886
Mas não demitirá o homem do tempo.
745
00:44:40,973 --> 00:44:42,983
Não disse que algo acontecerá.
746
00:44:43,058 --> 00:44:46,398
Não quero ficar aqui.
Isso foi um equívoco.
747
00:44:46,478 --> 00:44:47,598
Quer pensar?
748
00:44:47,688 --> 00:44:49,398
Não, quero sair desta bosta.
749
00:44:49,481 --> 00:44:52,031
É nossa responsabilidade perguntar.
750
00:44:52,109 --> 00:44:55,359
E eu acho que tenho direito
a alguma privacidade.
751
00:44:55,445 --> 00:44:56,985
Você escolheu vir aqui.
752
00:44:57,072 --> 00:44:58,742
Não escolhi nada.
753
00:44:59,199 --> 00:45:00,239
Claire?
754
00:45:00,325 --> 00:45:01,485
O que foi?
755
00:45:01,577 --> 00:45:03,907
Quer ajuda pra romper o relacionamento?
756
00:45:06,081 --> 00:45:07,081
Ai, meu Deus.
757
00:45:18,051 --> 00:45:20,301
- Nossa. Tudo bem?
- Não sei.
758
00:45:20,387 --> 00:45:22,597
- O que podem fazer?
- Yanko! Cuidado.
759
00:45:22,681 --> 00:45:23,681
- Sei.
- As pessoas.
760
00:45:23,765 --> 00:45:26,185
Eu sei. Só estou aliviado.
761
00:45:26,268 --> 00:45:27,478
Ficaremos bem.
762
00:45:28,020 --> 00:45:29,270
Como foi com você?
763
00:45:29,354 --> 00:45:31,194
- Difícil descrever...
- Oi.
764
00:45:32,107 --> 00:45:34,027
Boa noite, Yanko.
765
00:45:34,484 --> 00:45:38,414
Vou levar a pesquisa
da entrevista com Holmes em uma hora.
766
00:45:38,488 --> 00:45:39,568
- Tudo bem?
- Sim.
767
00:45:39,656 --> 00:45:41,196
- Boa noite.
- Boa noite
768
00:45:43,285 --> 00:45:44,905
- Oi.
- Oi.
769
00:45:46,121 --> 00:45:47,371
- Como vai?
- Bem.
770
00:45:47,456 --> 00:45:50,206
Desculpe, estou pensando na chuva.
771
00:45:50,292 --> 00:45:52,672
Deve chover amanhã, venha de galocha.
772
00:45:52,753 --> 00:45:55,963
Entendi. A Claire está bem?
773
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Sim. Acho que está.
774
00:46:00,511 --> 00:46:03,761
- Muito bem.
- Ela tem um talento incrível.
775
00:46:04,515 --> 00:46:07,425
Que bom que viu isso
e deu uma chance a ela.
776
00:46:20,239 --> 00:46:23,529
- Oi.
- Oi. Curioso ver você aqui.
777
00:46:23,617 --> 00:46:24,987
Qual é a chance?
778
00:46:32,209 --> 00:46:33,459
Não sinta vergonha
779
00:46:33,544 --> 00:46:35,174
por esperar uma hora
780
00:46:35,254 --> 00:46:37,554
torcendo me pegar na saída.
781
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
Engraçadinho.
782
00:46:39,800 --> 00:46:42,340
É bobo ir ao mesmo lugar.
783
00:46:42,427 --> 00:46:44,427
Como se fosse o mesmo dormitório.
784
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
Uma ideia louca.
785
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
Mandar os carros à merda
e voltar andando ao hotel?
786
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Por que carro?
787
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
É Nova York, cacete. Vamos curtir.
788
00:46:53,355 --> 00:46:56,185
Alguém do prédio quer mesmo pisar na rua?
789
00:46:56,275 --> 00:46:57,525
- Sim.
- Vamos lá.
790
00:46:57,609 --> 00:46:58,649
Sim.
791
00:47:03,115 --> 00:47:06,235
Curtiu ir pra casa semana passada,
dormir em sua cama?
792
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
Fiquei quase o tempo todo
vendo pilotos de séries.
793
00:47:10,163 --> 00:47:11,293
Algo bom?
794
00:47:12,207 --> 00:47:15,337
Há um mês eu teria dito que sim,
795
00:47:15,419 --> 00:47:18,169
mas cheguei à estranha conclusão,
796
00:47:18,255 --> 00:47:21,795
enquanto via uma ficção cara e incrível...
797
00:47:21,884 --> 00:47:25,854
- sim.
- Que a verdade é mais estranha ainda.
798
00:47:25,929 --> 00:47:29,179
- Os seriados eram legais.
- É.
799
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Alguns muito bons.
800
00:47:30,934 --> 00:47:33,064
Mas não é a verdade da vida real.
801
00:47:33,812 --> 00:47:36,232
Curto essa merda agora, Bradley. Valeu.
802
00:47:37,524 --> 00:47:38,784
Gosto da verdade.
803
00:47:38,859 --> 00:47:41,359
Embora tenha me ferrado demais,
804
00:47:41,445 --> 00:47:42,525
gosto dela.
805
00:47:43,530 --> 00:47:45,530
Vamos fazer uma bobagem?
806
00:47:45,616 --> 00:47:46,866
Quer fazer bobagem?
807
00:47:46,950 --> 00:47:49,620
- Depende do que chama de bobagem.
- É o seguinte.
808
00:47:49,703 --> 00:47:52,463
Corremos ao Central Park
para achar o carrossel.
809
00:47:52,539 --> 00:47:53,999
Não. Andar de carruagem.
810
00:47:54,082 --> 00:47:57,092
Seria politicamente incorreto
e muito divertido.
811
00:47:57,711 --> 00:48:00,301
Por mais que adore coisas do gênero,
812
00:48:00,380 --> 00:48:04,890
preciso resolver umas coisas agora.
813
00:48:04,968 --> 00:48:06,798
- Tudo bem.
- Vamos outro dia?
814
00:48:08,472 --> 00:48:10,772
A oferta é por tempo limitado.
815
00:48:11,183 --> 00:48:13,023
Se liga. Não é, não.
816
00:48:18,232 --> 00:48:20,232
ESCOLA WOLCOTTS
NOVA YORK
817
00:48:31,495 --> 00:48:33,575
- Oi, querida.
- O que faz aqui?
818
00:48:35,707 --> 00:48:36,997
Vim trazer pizza.
819
00:48:37,793 --> 00:48:38,793
Já comi.
820
00:48:41,088 --> 00:48:43,168
Quero muito falar com você.
821
00:48:43,590 --> 00:48:45,130
A Samantha está aqui.
822
00:48:45,217 --> 00:48:47,677
Eu estava indo à biblioteca.
823
00:48:47,761 --> 00:48:49,891
Oi, Sam. Como vai, querida?
824
00:48:49,972 --> 00:48:52,102
Oi, Alex. Estou bem.
825
00:48:56,687 --> 00:48:58,437
Entre, eu acho.
826
00:48:59,731 --> 00:49:02,691
Eu devia ter avisado que vinha.
827
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
Talvez.
828
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
O que foi?
829
00:49:11,618 --> 00:49:13,748
Muito bem.
830
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
Desculpe ter partido seu coração.
831
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
Sinto muito.
832
00:49:26,550 --> 00:49:27,800
Por que agora?
833
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
Tem a ver com o lance do Mitch?
834
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
Não. Claro que não.
835
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
Jura?
836
00:49:39,062 --> 00:49:41,902
Você está pirando desde que ele saiu,
837
00:49:42,399 --> 00:49:44,029
fazendo tantas loucuras.
838
00:49:46,862 --> 00:49:48,282
"Pirando"?
839
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
É como classifica o que tenho passado?
840
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
Anunciar Bradley Jackson do nada?
841
00:49:54,286 --> 00:49:57,496
A fofoca sobre você vagar
pelos corredores do trabalho.
842
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
Lizzy. Como lê essas coisas e acredita?
843
00:50:05,214 --> 00:50:06,764
Muito bem. Lizzy...
844
00:50:12,804 --> 00:50:14,184
Sei que dói.
845
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
Não pra você. Não se importa.
846
00:50:18,477 --> 00:50:19,647
Quê?
847
00:50:20,062 --> 00:50:24,232
O pai te ama tanto. Faz de tudo por você.
848
00:50:25,901 --> 00:50:27,531
Por que ele não serve?
849
00:50:27,611 --> 00:50:31,661
Não tem nada a ver
com seu pai não servir.
850
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Ele é inteligente, bonito, engraçado.
851
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
Professor respeitado da NYU.
852
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
Escreveu best-sellers de economia,
puta que o pariu.
853
00:50:40,666 --> 00:50:42,626
Sei de tudo isso, querida.
854
00:50:42,709 --> 00:50:45,129
Então como pode ser tão egoísta?
855
00:50:54,304 --> 00:50:59,564
Ah, Lizzy. Querida. Você só enxerga
856
00:50:59,643 --> 00:51:02,603
o que pode ver, como deve ser.
857
00:51:04,773 --> 00:51:08,653
Mas 25 anos é muito tempo.
858
00:51:11,697 --> 00:51:13,907
Éramos diferentes ao nos conhecer.
859
00:51:15,409 --> 00:51:16,409
E simplesmente...
860
00:51:19,746 --> 00:51:22,456
não tenho mais o mesmo sentimento.
861
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
Há anos.
862
00:51:26,587 --> 00:51:29,007
Eu tentei, filha, tentei.
863
00:51:31,008 --> 00:51:33,588
Nem sei dizer como fiquei sozinha.
864
00:51:36,555 --> 00:51:39,265
Sei que isso a irrita e machuca.
865
00:51:39,892 --> 00:51:43,102
Só quero que tente ver
de forma mais ampla.
866
00:51:43,187 --> 00:51:46,227
Agora não dá.
Estou irritada e magoada pra cacete.
867
00:51:46,315 --> 00:51:48,275
Querida, vamos só... Por favor.
868
00:51:49,484 --> 00:51:52,494
A gente sempre se apoiou. Sempre.
869
00:51:54,740 --> 00:51:57,700
É a minha filha.
Não vamos fazer isso agora.
870
00:51:57,784 --> 00:51:59,124
Precisa ir embora.
871
00:51:59,203 --> 00:52:01,213
Não acredito no que está fazendo.
872
00:52:03,332 --> 00:52:05,252
O que estou fazendo?
873
00:52:05,334 --> 00:52:08,134
Não vou cuidar de você agora.
874
00:52:18,096 --> 00:52:20,886
Está bem. Então eu me vou.
875
00:52:20,974 --> 00:52:24,274
Ótimo. Vá contar para a América.
Cuidarão de você.
876
00:52:24,603 --> 00:52:28,153
Vai se foder, filha. Vai se foder!
877
00:52:29,441 --> 00:52:30,731
Falou mesmo isso?
878
00:52:30,817 --> 00:52:32,777
Falei, sim. Mandei você se foder.
879
00:52:33,654 --> 00:52:36,114
Quero dizer, como ousa, porra?
880
00:52:36,865 --> 00:52:40,575
Depois de tudo que fiz e dei a você.
881
00:52:41,119 --> 00:52:44,119
Minha vida. Meu amor. Meu corpo.
882
00:52:44,957 --> 00:52:48,877
Arrebentei a porra da vagina
com seu cabeção do caralho.
883
00:52:48,961 --> 00:52:50,961
E fiz cirurgia pra reparar.
884
00:52:51,046 --> 00:52:52,416
Aposto que não sabia.
885
00:52:52,965 --> 00:52:55,715
E dane-se por ficar com seu pai
886
00:52:56,260 --> 00:53:00,680
após anos com ele me enlouquecendo
com os "meu amor" condescendentes dele.
887
00:53:01,098 --> 00:53:04,808
Ele falava como se eu fosse
uma criancinha, e cansei disso.
888
00:53:04,893 --> 00:53:06,273
Cansei disso.
889
00:53:06,353 --> 00:53:09,443
Quero felicidade. Fiz por merecê-la.
890
00:53:09,523 --> 00:53:11,573
Sou um ser humano, Lizzy.
891
00:53:12,693 --> 00:53:13,693
Sabe o que mais?
892
00:53:13,777 --> 00:53:17,237
Não ouse reclamar da minha carreira,
893
00:53:17,739 --> 00:53:20,449
mocinha metida a progressista.
894
00:53:20,534 --> 00:53:24,874
Sim, dei sangue pra chegar onde estou.
895
00:53:25,664 --> 00:53:26,964
E eu queria isso.
896
00:53:27,916 --> 00:53:32,336
Queria ser algo. Ser alguém neste mundo.
897
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Não sabia que era crime, porra.
898
00:53:35,507 --> 00:53:37,047
A vida não é perfeita.
899
00:53:37,134 --> 00:53:38,644
Não conquistamos tudo.
900
00:53:38,719 --> 00:53:41,099
Você é jovem. Tenha a vida que quiser,
901
00:53:41,180 --> 00:53:42,810
para ver se é fácil, tá?
902
00:53:43,265 --> 00:53:47,345
E pare de choramingar,
reclamar e me culpar.
903
00:53:48,604 --> 00:53:50,444
E compre sua pizza, porra.
904
00:53:50,522 --> 00:53:54,032
Esta é minha. Vou levar.
Mereci esta bosta.
905
00:53:54,109 --> 00:53:56,199
- Vai se foder, mãe.
- Vai você, filha.
906
00:55:17,192 --> 00:55:18,282
Alô?
907
00:55:20,320 --> 00:55:21,780
É Bradley Jackson.
908
00:55:26,660 --> 00:55:29,290
Se achar quem corrobore sua história,
909
00:55:30,998 --> 00:55:32,418
posso me interessar.
910
00:55:51,101 --> 00:55:52,101
Muito bem.
911
00:56:26,678 --> 00:56:27,968
Oi, querida.
912
00:56:28,055 --> 00:56:30,715
Mitch. O que faz aqui?
913
00:56:31,725 --> 00:56:34,805
Conseguiu algo comigo.
914
00:56:35,938 --> 00:56:39,398
Está na hora de pagar o favor.