1 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Não te disse? O melhor falafel dos cinco distritos. 2 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 Li no Eater. Conheces o Eater, certo? 3 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 - Sim. É um belo site. - Adoro. 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 Porra, eu também adoro. 5 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 Podemos voltar ao que estávamos a falar? 6 00:01:55,407 --> 00:01:56,827 Sim, continua. Era excitante. 7 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 Disseste que tens uns e-mails. 8 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 Sim. Provas de transferências. Subornos. Queixas abafadas. 9 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 E conheço pessoas que podem confirmar tudo. 10 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 - Um ex-vice-presidente dos RH. - Sim. 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 Um produtor do noticiário da noite. 12 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 Infelizmente, ninguém consegue ligar isto diretamente ao Fred. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 Porque ele é muito inteligente. 14 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 Mas claro que ele está no centro disto. 15 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 Ninguém faz esta merda sozinho. 16 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 Estão todos ocupados a tentarem salvar o couro. 17 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 Tal como tu. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 Espera. Ouve-me. 19 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 Digamos que forneço estas provas a um repórter. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,454 Conheço alguém no Times, ou outra pessoa, 21 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 alguém jovem e ávido, não sei. 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 Mas posso referir uma história maior sobre a cumplicidade da estação. 23 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Não daria pormenores, mas orientava-os nessa direção 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,883 e depois deixava-os à solta. 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 Deixava-os ganhar velocidade até se tornar num comboio descontrolado. 26 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 - Recostamo-nos e... - Deixamos o comboio embater no Fred. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 Sim. 28 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 - Vais... - Viste o Planet Earth? 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 O documentário sobre natureza? 30 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 Série documental, mas sim. É muito comovente e pedagógico. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 Devias ver. É o David Attenborough. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 Há uma categoria de animais chamados predadores de emboscada. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,658 E vão desde estrelas-do-mar, 34 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 cefalópodes, crustáceos, aranhas, cobras, até mesmo gatos. 35 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 Os predadores de emboscada esperam que a presa 36 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 esteja à distância de uma emboscada antes de atacar. 37 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 É deliberado. Geralmente escondem-se, 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 camuflados, até ao momento do ataque. 39 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 Mas quando atacam, acaba num piscar de olhos. 40 00:03:42,723 --> 00:03:46,733 E também há a predação de perseguição. É uma estratégia diferente. 41 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Direta. Agressiva. 42 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 Mas só resulta se o predador é mais rápido do que a presa. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Não sou um amador. Sou mais rápido do que julgas. 44 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 Não és tão rápido quanto o Fred. 45 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 Esta é a selva dele e já a governa há muito tempo. 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 É rápido como a porra. 47 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 Não se persegue o Fred Micklen em campo aberto 48 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 a menos que saibas que o podes apanhar. 49 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 Senão, ele vai virar-se, atacar-te, 50 00:04:11,627 --> 00:04:14,627 esventrar-te e devorar-te no meio da porra da savana. 51 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 E vai doer. Bastante. 52 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 E que merda devo fazer? 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 Esperas. Não ouviste o que eu disse? 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 Até ser o momento certo e tivermos provas suficientes. 55 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 Provas sólidas que ligam o Fred a um encobrimento. 56 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 Para ti é fácil falar. 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 O Fred tem-me na mira, está bem? 58 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Quero salientar que pareces muito desesperado 59 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 e o desespero não favorece uma grande jogada. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,118 Também aprendeste isso no documentário sobre a natureza? 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Não. É Sun Tzu. A Arte da Guerra. 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 Credo. Alguém que me mate, porra... 63 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 Chippy. Vá lá, estás cansado. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 Acabas de voltar de LA. 65 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 Concentra-te no programa. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 E sê paciente. 67 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Espera. 68 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 Boa noite, Chip. 69 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 Vai-te foder. Boa noite. 70 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 E surgiram finalmente novos pormenores 71 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 que revelam o comportamento de Weinstein horas antes de ser despedido. 72 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 Num e-mail divulgado à imprensa, ele escreveu isto a amigos e colegas: 73 00:05:27,494 --> 00:05:29,254 "Desespero pela vossa ajuda. 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,119 Deem-me tempo para fazer terapia. 75 00:05:31,206 --> 00:05:32,496 Não deixem que me despeçam. 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,963 Se a indústria me apoiar, não precisarei de mais nada. 77 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 Muito interessante. 78 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 WEINSTEIN DESPEDIDO 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,796 É uma janela real da forma como agia 80 00:05:39,882 --> 00:05:42,052 e manipulava as pessoas à sua volta. 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 Eu sei. Foi como a cultura do silêncio conseguiu sobreviver. 82 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Que porra estou eu a fazer? 83 00:05:57,149 --> 00:05:59,149 NOVA IORQUE 84 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 Há uma semana, 85 00:06:31,892 --> 00:06:33,192 entrou num elevador 86 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 para me perguntar quem mais sabia do que se passava. 87 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Sim, é verdade. 88 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 Se quer mesmo saber, posso contar-lhe tudo. 89 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 E posso garantir que é shakespeariano. 90 00:06:46,532 --> 00:06:47,952 O que aconteceu. 91 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Quem sabia. Quem encobriu. 92 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 Isso é um pouco vago. Vou precisar de pormenores. 93 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 Na verdade, quero algo de si. 94 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 Ainda não lhe vou dar tudo. 95 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 O que pode querer de mim? 96 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Quero a minha antiga plataforma. 97 00:07:06,301 --> 00:07:07,391 Para contar a história. 98 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 Quero que me entreviste no programa. 99 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 A entrevista não vai acontecer. 100 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 Posso garantir-lhe já isso. 101 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 Não? Porquê? 102 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 As audiências explodiriam. 103 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 E os críticos também. 104 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 E as redes sociais. 105 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 E a opinião pública não seria favorável ao programa. 106 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 Não me parece ser alguém que se rale com a opinião pública. 107 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 Falou comigo 30 segundos num elevador e já acha que me conhece? 108 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 Não. 109 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 Mas estou enganado? 110 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 Você é jornalista. Estou a dar-lhe uma história. 111 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 Predador caído em desgraça volta a casa, 112 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 para falar do seu comportamento censurável. 113 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 E também levanta o véu 114 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 que protege os titereiros corporativos. 115 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 Que, muito sinceramente, controlam o país inteiro. 116 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 Quero dizer... 117 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 Vá lá. 118 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 Sabe que a Alex nunca aceitaria. 119 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 Nem pouco mais ou menos. Nem o Chip, já agora. 120 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 Não, tem razão. A Alex não aceitaria, 121 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 por inúmeros motivos. 122 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 Principalmente porque não está inocente. 123 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 O que está a dizer? 124 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 Ela... 125 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Ela sabia. 126 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 E o Chip, está feito. 127 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 É impossível que sobreviva a isto. 128 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 Está nas folhas de chá. 129 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 E com elas não se brinca. 130 00:08:49,071 --> 00:08:50,111 Sei o que está a fazer. 131 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 A sério? Por favor, diga-me qual é o meu objetivo nisto. 132 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 Porque todos os outros estão a sair-se muito bem nisso. 133 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 Não está a fazer isto para ser altruísta, 134 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 para derrubar os executivos mauzões da UBA. 135 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 Está a fazer isto porque espera ser ilibado. 136 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 E não quero fazer parte disso. 137 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 Ouça, Bradley. 138 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 Tenho provas. 139 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 E posso encontrar testemunhas. 140 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Que tipo de testemunhas? 141 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 Assim de repente, estou-me a lembrar de uma. 142 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 Uma mulher com quem dormi. 143 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Ela usou-me para avançar na carreira. 144 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 Ela não me odeia. 145 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 E acho que consigo convencê-la a apoiar-me. 146 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 Estou a oferecer-lhe uma notícia. 147 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 É uma história importante. 148 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 É relevante. 149 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 Pode mudar as coisas. Sabe disso. 150 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 E se essa história importante afundar a estação, 151 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 mas também o programa e todos os que trabalham nele? 152 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 Isso pode acontecer. É um risco. 153 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 Mas pergunte-se a si mesma: é um risco que vale a pena correr? 154 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 Seja como for, avise-me. 155 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 Em breve. 156 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 Porque eu vou revelar isto, com ou sem você. 157 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 Meu Deus. Contem-me o que se passa. 158 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 Sei que é algo horrível. 159 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 Alguém está doente? 160 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 - Não. Ninguém está doente. - Não. 161 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Ninguém está doente. 162 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Muito bem, Lizzy. 163 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 Adoramos-te muito. 164 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 E nada vai mudar. 165 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 Somos uma família e sempre seremos... 166 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 O que estás a dizer? Diz logo. 167 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 Eu e o teu pai vamos divorciar-nos. 168 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 O quê? 169 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 Não. 170 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 Disseram que iam separar-se para resolver as coisas. 171 00:11:12,714 --> 00:11:14,094 Como foi tão rápido? 172 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 Foi por essa razão. 173 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 Foi. Querida, foi. 174 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 Então, mentiram-me? 175 00:11:20,514 --> 00:11:21,604 - Não. - Não. 176 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 Nós não te mentimos, querida. 177 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 E fizemos. Tentámos. 178 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 Tentámos mesmo. 179 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 - Tentaste, mãe? - Sim. 180 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 Como? Quando? Como tentaste? 181 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 - Como tentaste, mãe. - Não. Vá lá, Lizzy. 182 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 Está tudo bem. 183 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 Tentei durante anos, querida. 184 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Não creio. Tu fingiste que tentavas. 185 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 As nossas vidas foram sempre sobre o teu emprego. 186 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 E finges que é difícil, mas adoras o que fazes. Precisas disso. 187 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 - Mais do que precisas de nós. - Não. Isso não é justo. 188 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 Não é verdade. 189 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 Lizzy, não há nada no mundo que eu adore mais. 190 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 Dizes que nos adoras, mas nunca somos a prioridade. 191 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 Não, Lizzy. A tua mãe adora-te muito. 192 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 Querida, estou a dar o meu melhor. 193 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 - Fiz o que tinha de fazer. - Para ti. 194 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 E nós permitimos isso. 195 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 Vejo que a terapia começa a resultar. 196 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 Não me faças sentir mal pela terapia. 197 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Nunca tive uma família nem uma vida normais. 198 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 Nunca estiveste presente para mim ou para o pai. 199 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 E temos sido os teus apoiantes e assistentes preferidos. 200 00:12:46,266 --> 00:12:47,806 Não fomos a tua prioridade. 201 00:12:48,977 --> 00:12:50,227 Está bem. 202 00:12:53,565 --> 00:12:55,145 Lizzy. 203 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 Eu é que pedi o divórcio. Está bem? 204 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 Se isso é verdade, foi só porque ela não te deu alternativa. 205 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 Céus. 206 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 Vais atrás dela? Ela está muito transtornada. 207 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 - Desculpa. - Vá lá. Ela tinha... 208 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 Ela tinha de culpar alguém. 209 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 Está bem. Lizzy. 210 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 - Credo. Céus. - Lizzy. 211 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 Merda! 212 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Muito bem. 213 00:14:45,761 --> 00:14:46,761 Merda. 214 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 "Abusei do meu poder enquanto presidente. 215 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 Ou não cumpri na totalidade o juramento de posse." 216 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 Essa é a segunda coisa. 217 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 E terceiro: 218 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 "Submeti o povo americano a dois anos de sofrimento desnecessário 219 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 e peço desculpa por isso." 220 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 Diria que explicou os seus motivos... 221 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 Ainda pareço inchada? 222 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 Achas que te deixaria sair se estivesses inchada? 223 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 Pronto, tem calma. 224 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 Acho que o sinto. 225 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 - Obrigada. - De nada. 226 00:15:28,387 --> 00:15:29,387 Olá. 227 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 - Sim? - Olá. Estava... 228 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 Bom dia. 229 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 Só te queria cumprimentar. 230 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Pois. 231 00:15:39,648 --> 00:15:41,278 Ainda bem que nos safámos dos fogos. 232 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 Claro. 233 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Se tivesse de passar outra noite no Safari Inn, 234 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 acho que morria. 235 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Então, como estás? 236 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 Tive de contar à Lizzy ontem. 237 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 Aliás, eu e o Jason. 238 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 Contamos-lhe. 239 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 Lamento muito. 240 00:16:11,555 --> 00:16:12,555 Pois. 241 00:16:15,934 --> 00:16:17,944 Espero que tenha sido como arrancar um penso? 242 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 Arrancado. 243 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Rápido e doloroso. 244 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 Alguma vez te viste sem saber quem eras... 245 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 ou o que querias? 246 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 Deixar subitamente de sentir o que seja? 247 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 Algumas vezes. Sim. 248 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 Não gosto. 249 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 Posso fazer algo para ajudar? 250 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 Sim. Podes retirar da agenda a foto de equipa? 251 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 Para mais logo? 252 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 Peço-te. A ideia de fingir um sorriso... 253 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 Sei como te sentes. 254 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 Porque estou ansiosa como na foto do anuário? 255 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 Porque vais ter a tua cara afixada por toda a Nova Iorque. 256 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 - Céus. - Em autocarros, edifícios. 257 00:17:26,547 --> 00:17:28,207 Nunca me vi num edifício. 258 00:17:28,298 --> 00:17:29,678 Pois. 259 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Porque é preciso fazê-lo? 260 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 Bom, 261 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 porque têm de apagar o Mitch Kessler da memória coletiva. 262 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 Como se ele nunca estivesse cá. 263 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Tens saudades dele? 264 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 Tenho. 265 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 Tentaste falar com ele desde que foi despedido? 266 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Falei com ele algumas vezes. 267 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 Ele achou a tua contratação uma loucura. 268 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 Tem razão quanto a isso. 269 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 O Mitch tem a tendência de ter muitas vezes razão. 270 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 Cabrão. 271 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 Acho que o espetáculo não pode parar. 272 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 - Pois não. - Vemo-nos na grande chávena. 273 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 Vemo-nos lá. 274 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 Obrigada por vires falar comigo. 275 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 Pois. 276 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 Malta, se são como eu, 277 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 costumavam sonhar sobre o dia em que os robôs fariam parte do nosso quotidiano. 278 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 Vamos passar o medo da gripe das aves para o bloco D. 279 00:19:00,349 --> 00:19:02,679 O CDC não emitiu um comunicado, não sei, 280 00:19:02,768 --> 00:19:04,058 que se fodam eles e as aves. 281 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 Mas temos um fosso no bloco C. 282 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 Temos de o preencher já. Estou aberto a sugestões. Digam. 283 00:19:08,482 --> 00:19:10,112 A entrevista do treinador de lacrosse 284 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 que dopou os jogadores para amanhã. 285 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 É uma entrevista sólida. Ela encosta-o à parede. 286 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 É interessante, mas terá o impacto da gripe das aves? 287 00:19:16,949 --> 00:19:19,239 É provocador. Fala de poder, manipulação. 288 00:19:19,326 --> 00:19:20,786 Tem um eco nacional. 289 00:19:20,869 --> 00:19:22,639 E o relatório da EPA sobre alterações climáticas? 290 00:19:22,663 --> 00:19:23,913 Já cortámos esse segmento. 291 00:19:23,997 --> 00:19:25,617 - Reconsideramos? - É aborrecido. 292 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 - Não é revelador. - O facto de a raça humana 293 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 ser incinerada daqui a 20 anos parece-me importante. 294 00:19:30,420 --> 00:19:32,300 A sério? 20 anos? Não li essa parte. 295 00:19:32,381 --> 00:19:34,261 - Lê nas entrelinhas. - Não está lá. 296 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 Pronto. Já chega. 297 00:19:36,176 --> 00:19:37,296 Vamos usar a entrevista. 298 00:19:37,386 --> 00:19:39,176 A Mia tem razão. É sólida e explosiva. 299 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 O relatório são notícias a sério. 300 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 Esquece, Nicky. 301 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 E está relacionado com os incêndios de LA. 302 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 Não insistas. O Chip é o teu chefe. 303 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 Também é o teu, para de lhe lamber as botas. 304 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Toda a gente sabe que é a tua especialidade. 305 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 Enviarei as melhoras para toda a família. 306 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 Sim, enviaremos. 307 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 E temos notícias empolgantes no mundo... 308 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 Desculpa, fui... Desculpa, Mia. 309 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 Está tudo bem. Esquece. 310 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 O novo e bombástico livro de Frank Marklan, 311 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 Cinco Dias em Outubro, chegou hoje às bancas. 312 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Não vamos esquecer. 313 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Arruma as tuas coisa. Vai-te embora. 314 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 - O quê? - Chip. 315 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 Sai da minha sala de comando, porra. 316 00:20:18,635 --> 00:20:21,175 Em estúdio para discutir os pormenores controversos 317 00:20:21,263 --> 00:20:22,563 de que fala no livro. 318 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 Estou ansiosa pela entrevista, Bradley. 319 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 Obrigada, Alex. 320 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 E agora, uma grande história vinda de Washington que tem... 321 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 Ótimo. Isto é... 322 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 o Congresso está a trabalhar num pacote de ajuda... 323 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 Bestial. 324 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 Sou castigado por lhe dizer na cara o que toda a gente 325 00:20:40,657 --> 00:20:42,657 tem dito nas costas dela nos últimos 18 meses? 326 00:20:42,743 --> 00:20:44,163 - Espetáculo! - Sai, porra! 327 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 Obrigado. 328 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 Com o veto do presidente, o Congresso volta à estaca zero... 329 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 Aguardar pelo direto. 330 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Vamos. Não se passa nada. 331 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 Temos de fazer um programa. Vamos trabalhar. 332 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 Correspondente em Washington, Andrea Lasson, sobre... 333 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 Passa para a transmissão em direto. 334 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 - Tens de o readmitir! - Estás a gozar comigo? 335 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Achas que estás a ajudar? Não estás! 336 00:21:20,322 --> 00:21:22,242 Mia, isto não é sobre ti. Desculpa... 337 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 Pioraste tudo! 338 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 Mas que porra queres de mim? 339 00:21:25,744 --> 00:21:26,954 Eu não fodi o Mitch! 340 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Não tomei essa decisão horrível! 341 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 Sou eu que pago por isso todos os dias! 342 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 Não posso... 343 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 Não era perfeito, eu sei. Mas não posso corrigir tudo. 344 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 Serei sempre isso para toda a gente, não é? 345 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 Vá lá, Mia. Já não aguento mais. Desculpa. Não quis... 346 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 - Vou voltar ao trabalho. - Desculpa. Foda-se. 347 00:21:57,359 --> 00:21:58,899 Merda. 348 00:22:00,070 --> 00:22:01,110 Merda. 349 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Meteorologia depois da gravação. 350 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 Em grandes secções... 351 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 - Precisas de algo? - Vê o teu e-mail. 352 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 - O quê? - Recebeste um e-mail? 353 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 - Recebo montes de e-mails. - Vê! 354 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 Está bem. 355 00:22:25,470 --> 00:22:26,600 Merda. 356 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 RH. Querem falar comigo. Recebeste o mesmo? 357 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 - Eles sabem? - Devem ter-nos visto. Alguém lhes disse. 358 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 Sinto que estou a entrar em choque. 359 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 Sinto-me fraca. E a suar. O que fazemos? 360 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Não vomites. Bebe um sumo de laranja. 361 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Yanko, estou apavorada. 362 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 Pronto. Dá-me isso. 363 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 Ouve-me com atenção, sim? 364 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 Vamos os dois aos RH e dizemos que namoramos. 365 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 E que o deviam tornar oficial. Antecipamo-nos. 366 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 Tenho outra ideia. Vamos aos RH e negamos. 367 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 - Não vai resultar. - Trabalhei para o Clinton. 368 00:23:05,344 --> 00:23:06,684 Ele foi destituído, está bem? 369 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 Sim. O Clinton foi destituído. Esqueci-me. 370 00:23:08,931 --> 00:23:10,971 - Obrigado por isto. - És a seguir, Yanko. 371 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 Certo. Obrigado. 372 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Amo-te. 373 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 E odeio cada momento em que tenho de o esconder. 374 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 Quero levar-te a um bom restaurante, 375 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 onde podemos pedir bife, beber vinho, 376 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 possa pegar na tua mão e beijar-te. 377 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 Contar piadas foleiras. 378 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 Vens comigo? 379 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 - Yanko. - É a altura certa. 380 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 Vemo-nos nos RH. 381 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 Depois da sessão fotográfica. 382 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Mal posso esperar. 383 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 E voltamos em... 384 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 cinco, quatro, três... 385 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Obrigada, Andrea. Grande relato. Foi fascinante. 386 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 A Bradley era uma desconhecida a nível nacional, 387 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 mas apresentava obra e experiência. 388 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 Quaisquer dificuldades menores como copivô deveram-se porque... 389 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 Sejamos sinceros. 390 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 Eu fui lento a adaptar o programa ao talento. 391 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 É como obrigar o Steph Curry a jogar pelo interior. 392 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 O que é um erro. 393 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 Quando temos uma jogadora como a Bradley, 394 00:24:37,936 --> 00:24:39,896 damos-lhe a bola na linha de três pontos 395 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 e deixamo-la jogar. 396 00:24:41,523 --> 00:24:43,363 O divertido é que podemos recostar-nos 397 00:24:43,442 --> 00:24:46,362 e vê-la a fazer o que ela faz. 398 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 Ótimo. Isto deve chegar. 399 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 - Já está? - Já está. 400 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 Com a analogia do basquetebol, 401 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 o artigo de perfil vai-se escrever sozinho. 402 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 Não perguntaste pelo Mitch nem desse assunto. 403 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Não tenho tempo para negações previsíveis. 404 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 Já tenho o que preciso. 405 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 Achas que tens. 406 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 Não me digas. 407 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 Eu não vou escrever essa história. 408 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 O que deveria ser um grande alívio para ti, Chip. 409 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 Maggie. 410 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 Fazes-me um favor? 411 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 Podes confiar em mim, porra? 412 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 O que foi? 413 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 Estou a tentar... Posso dizer-te... 414 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 Posso partilhar algumas coisas, 415 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 guiar-te para certas coisas 416 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 que incriminam a estação ao mais alto nível. 417 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 Principalmente, a porra do nível mais alto. 418 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 Claro que isto tem de ser a nível sigiloso como a merda. 419 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 Se estiveres interessada, gostaria que mo dissesses o mais rápido possível. 420 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Eu percebi o que me estás a dizer? 421 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Sim, percebeste. 422 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 Tu não és assim. 423 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 Tens a reputação de ser um bom soldado. 424 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 Pois. Este bom soldado não sabe... 425 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 Já não sabe o que está a proteger. 426 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 O que te deixou tão ousado? 427 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 E se foram 15 anos de cumplicidade? 428 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 Não. Desculpa. 429 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 Não se ganha consciência subitamente. 430 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 Não quando és o responsável pela joia da coroa 431 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 de uma empresa multimilionária. 432 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 Ganhas consciência... 433 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 quando alguém da empresa te dá autorização para teres uma. 434 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 Maggie, estou a oferecer-te uma história muito boa. 435 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 E eu procuro outra melhor. 436 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Está bem. 437 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Vamos ambos pensar no assunto e eu depois ligo-te. 438 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 Cory, o meu gabinete vai contactar o teu para marcar uma reunião. 439 00:27:23,727 --> 00:27:24,937 Está bem. 440 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 Divertido. Com quem? 441 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Não me digas. Gosto de surpresas. 442 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 Com o Marlon Tate. 443 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 Potencial candidato a produtor executivo do programa. 444 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 O Chip teve um ataque cardíaco? 445 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 Raios. Os meus pêsames. 446 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 A investigação interna terminará em breve. 447 00:27:43,247 --> 00:27:44,787 Não sabemos as conclusões 448 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 e temos de preparar contingências. 449 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 O Marlon é bom. Conheço-o há anos. 450 00:27:50,879 --> 00:27:53,299 É das notícias noturnas, mas entende o público diurno. 451 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 Obrigado pela recomendação, Fred. 452 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 Não é uma recomendação. 453 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 O Marlon é o escolhido. 454 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Entendido, Fred. 455 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 E, como chefe da divisão de informação, irei tomá-lo em consideração. 456 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 Queres dizer-me alguma coisa? 457 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Sim. 458 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 - És feliz, Fred? - Desculpa? 459 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 És uma pessoa feliz? 460 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 Sei que tens esposa, um par de casas e uma estação, 461 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 mas parece que isso não te realiza. 462 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 Sinceramente, acho que nunca te vi sorrir 463 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 durante um ou dois segundos seguidos. 464 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 O que é uma pena porque rir é divertido. 465 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 Faz-nos sentir bem. 466 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 Devias passar mais tempo a fazer o que gostas. 467 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 Talvez tenhas mais tempo em breve. Espero que sim. 468 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 É apenas um conselho. É pegar ou largar. 469 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 Pensei em partilhá-lo... 470 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 Antes que fiques apenas com uma carantonha permanente. 471 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 Depois diz-me como correu com o Marlon. 472 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 Muito bem. Infelizmente, não é a melhor altura para se divorciar. 473 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 Está a sugerir que há uma boa altura para se divorciar? 474 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 Se alguém for vítima de maus tratos, 475 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 o pedido de divórcio é visto como fortalecedor. 476 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 É alguém a assumir as rédeas da sua própria vida. 477 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 - Há algo do género? - Maus tratos? 478 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 Não. Não há maus tratos. Que pena. 479 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 Pois, risque isso. 480 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 Credo. Estão a gozar comigo? 481 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 É um casamento. Os casamentos acabam. Meu Deus. 482 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 Especialmente entre celebridades, deviam ser medidos em anos caninos. 483 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 Eu e o Jason estaríamos a festejar 140 anos. 484 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Sucesso. 485 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 As pessoas não o verão dessa maneira. 486 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 Primeiro, vão pensar se estava a ter um caso com o Mitch. 487 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 - E se teve, tudo bem. - Certo. 488 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 Mas devia dizer-nos. 489 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 - É melhor antecipar estas coisas. - Certo. 490 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 Seja como for, as pessoas vão notar que a esposa do Mitch 491 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 pediu o divórcio pouco antes do anúncio do seu divórcio. 492 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 E há a questão de qual de vocês vai requerer o divórcio. 493 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 Se for a Alex, as pessoas vão achar que é cruel. 494 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 Se for o Jason, vão achar que ele a apanhou com outro homem. 495 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 Ou então vão achar que ele já não aturava uma celebridade exigente, 496 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 o que a faz parecer patética. 497 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 A menos que o Jason a estivesse a trair com uma mulher mais nova. 498 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 Isso resulta bem. 499 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 As pessoas terão pena de si, 500 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 mas é pena misturada com simpatia, 501 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 por isso diga-nos se for o caso. 502 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 Daniel, o teu programa é um desastre. 503 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 Até eu o vejo. A Alex a chorar pela merda do cão. 504 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 Quem mudaria de canal? Mas não vai durar muito. 505 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 Ouve, estás na equipa vencedora por agora. 506 00:31:28,514 --> 00:31:30,934 Mas o melhor de ser o segundo programa, 507 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 é que gastamos o que for preciso em talento para sermos o primeiro. 508 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 O meu problema não é o salário na UBA. 509 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 Qual é o teu problema? 510 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 O meu problema é a UBA andar a exibir duas mulheres brancas 511 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 para mostrar como a estação é progressiva por ter duas copivôs 512 00:31:46,532 --> 00:31:48,202 enquanto os castanhos têm de garantir 513 00:31:48,283 --> 00:31:50,453 que as caudas dos seus vestidos não tocam no chão. 514 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 Eu ficaria indignada. 515 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 O que me indigna é isto. 516 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 O TMS tirou-me de um emprego de que eu gostava, 517 00:32:00,671 --> 00:32:02,711 atraiu-me devido à minha perspicácia política, 518 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 prometeu-me um espaço para fazer o que eu adoro. 519 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 Em vez disso, puseram-me a apresentar a porra do Twist. 520 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 Mais uma vez, apesar de o meu ego adorar saber que estás interessada em mim, 521 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 o meu medo é que o YDA seja apenas uma mudança lateral 522 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 para uma versão mais longa do The Twist. 523 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 Eu quero fazer notícias. 524 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 Quero que as pessoas fiquem ansiosas por isso. 525 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 E quero que isso seja suficiente. 526 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 Estás a ver? É por isto que te quero no YDA. 527 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 Daniel, és um homem lindo, emotivo e aborrecido que adora notícias sérias. 528 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 - Não estou a gozar. - Nem eu. 529 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 As pessoas veem o YDA porque é divertido. 530 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 É ligeiro, surpreendente. Eu e o Jimmy tratamos disso. 531 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 Eu gosto de entrevistar os membros sobreviventes dos Bay City Rollers. 532 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 Mas nunca conseguiremos derrotar o TMS sendo divertidos. 533 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 Precisamos de monotonia. De seriedade. 534 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 Precisamos de credibilidade política. 535 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 E tu tens isso para dar e vender. 536 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 O TMS está vulnerável. 537 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 Há lá pessoas de quem eu gosto, 538 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 que ficariam magoadas se eu mudar. 539 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 A Alison, o Yanko... 540 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 Sim. Eu sei. Os teus amigos adoráveis do Relatório Minoritário. 541 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 - Essa foi baixa. - Certeira. 542 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 Mesmo assim. Não é fácil. 543 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 A família do TMS está destroçada 544 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 e nunca incluiu mais ninguém a não ser o Mitch e a Alex. 545 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 E se já o viste no WebMD ou assim. 546 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 Assim que possível, mas eu não quero saber. 547 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 - Está bem. - Obrigada. 548 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 O resto da família? 549 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 Não sei. Devem estar a passear o cão. 550 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 Que família divertida. 551 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 Sim. Disfuncional. 552 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 Tal como uma família real. 553 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 Muito bem. Já voltei. 554 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Estão todos aqui. 555 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 Vamos capturar esta merda feliz. 556 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 - Posso falar contigo? - Sim. 557 00:34:11,927 --> 00:34:12,927 Sim. 558 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 Parece que vou ter de anunciar o meu divórcio no programa para a semana. 559 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 - Credo. Lamento. - Não faz mal. 560 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 Era só para te avisar. Prepara-te para algum constrangimento. 561 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 Constrangimento é a minha especialidade. 562 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 Mas obrigada pelo aviso. 563 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 Pois. E claro que isto fica só entre nós. 564 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 - Claro. - Obrigada. 565 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Tenho de ser cuidadosa com aquilo que digo. 566 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 Falei com uma mulher das RP que me fez borrar toda. 567 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 Lembrou-me de que estou a entrar num campo minado de especulação 568 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 sobre o meu casamento, o meu equilíbrio mental e... 569 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 o Mitch. 570 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 Foda-se, não sei. Tu e eu. 571 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 Se calhar estamos apaixonadas. 572 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 Céus, seria preferível. 573 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Isso parece brutal. Estou aqui se precisares. 574 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 Está bem? 575 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 Espera. 576 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 Na verdade... 577 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 Se calhar podemos trabalhar em algo juntas? 578 00:35:12,654 --> 00:35:14,074 Para o teu anúncio de divórcio? 579 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 Sim. Vais estar sentada ao meu lado 580 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 quando o anunciar. - Certo. 581 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 Podíamos torná-lo num diálogo. 582 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 E como a tua especialidade é... 583 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 ser humana. 584 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 Não faria mal. 585 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 Podemos trocar ideias ao jantar, em minha casa? 586 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 - Seria ótimo. - Sim? 587 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 Não. Adoraria. 588 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 Eu levo comida. 589 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 Não é preciso. Deixa isso comigo. 590 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 - Está bem. - Muito bem, meninas. 591 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 Estão lindas. E estão prontas. 592 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 E se fizéssemos isto? 593 00:35:51,193 --> 00:35:52,193 Está bem. 594 00:35:52,277 --> 00:35:53,507 - Vamos ser uma família. - Céus. 595 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 - Fotos. - Muito bem. Vamos. 596 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 - Vamos lá. - Felicidade. 597 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 Família feliz. Boa. Um, dois, três. 598 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 Boa. Grandes sorrisos. 599 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Inclina-te na minha direção. Boa. 600 00:36:01,537 --> 00:36:03,867 - Está ótimo. Parem. - Sérios ou a sorrir? 601 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 Está bom. Isso. É uma boa foto. 602 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 Um, dois, três. Boa. Levantem o queixo. 603 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 Anda mais para aqui para te poderes inclinar. 604 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 Boa. Sorriam. Ótimo. Boa ideia. 605 00:36:12,172 --> 00:36:13,842 - Lindo. - Não é o meu melhor lado. 606 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 Tu ficas sempre bem. Para. 607 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 - Tomei cafeína. - Obrigado. 608 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 Ótimo. Bradley, queixo para cima. 609 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 Um, dois, três. Grande sorriso. Isso mesmo. 610 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 O Nicky só fez uma piada. 611 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 É bom rapaz. 612 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Não devia ter a vida arruinada por uma piada. 613 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 - Ele pediu desculpa. - Eu não o despedi, foi o Chip. 614 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 Se tu o dizes. 615 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 Bart, para. 616 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 Eu paro. 617 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 Mas algumas pessoas não vão parar. 618 00:37:19,448 --> 00:37:20,618 Olá, malta. 619 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 A vossa atenção, por favor. 620 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 Daqui fala a Mia Jordan. 621 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 - Peço a vossa atenção. - O que é isto? 622 00:37:31,001 --> 00:37:32,001 Olá. 623 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 Sou a mulher desprezada e hipersensível 624 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 que dormiu com o pivô principal... - Foda-se. 625 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 Para subir na carreira. 626 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 E que o fez ser despedido 627 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 quando ele não deixou a mulher. 628 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 E agora procuro vingança. 629 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 Portanto, quem tiver uma pila é bom que se cuide 630 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 porque agora odeio pila. 631 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 Pilas, cuidado! 632 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 Não saiam à noite sozinhos, 633 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 porque a cabra vingativa, putéfia e feminista 634 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 da Mia Jordan anda algures por aí. 635 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 Fazemos alguma coisa? 636 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 Não, deixem-na falar. Deixem-na falar. 637 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 - Mia, lamento. - Cala a merda da boca, Bart. 638 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Pessoal, eu percebo. 639 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 Sei muito bem o que andam a dizer de mim. 640 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 E agora, parece 641 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 que fui eu que despedi o Nicky, que contei ao Times do Mitch 642 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 de certeza que também sou o Assassino do Zodíaco 643 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 e devo ter assassinado o arquiduque Francisco Fernando. 644 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 A porra da lista continua. 645 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 Eu podia negar muita coisa. 646 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 A maioria é mentira. 647 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 Mexericos da treta. Mas estou tão... 648 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 cansada, porra. 649 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 Não tenho forças para o negar. 650 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 E que adianta? 651 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Já todos decidiram no que acreditar. 652 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 Há quem me odeie, há quem tenha pena, 653 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 há quem ache que sou uma vítima, 654 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 há quem ache que sou uma puta. 655 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 Todos têm a sua opinião de merda e sabem que mais? 656 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 Estejam à vontade. 657 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 Só quero continuar com a porra da minha vida. 658 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 Mia, podes pousar o micro... 659 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 Chip, estou a acabar. A menos que queiras fazer disto um diálogo. 660 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 Está bem, continua. 661 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 Somos todos humanos. 662 00:39:53,018 --> 00:39:54,348 Todos temos arrependimentos. 663 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 Não importa de que lado do #MeToo se encontram, 664 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 somos todos pessoas que querem fazer o seu trabalho, 665 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 fazer um bom trabalho. 666 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 E é nisso que me vou focar. 667 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 No meu trabalho. 668 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 Porque gostaria de ser conhecida 669 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 por algo mais do que foder o Mitch Kessler 670 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 e acho que mereço essa oportunidade. 671 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 Muito bem, malta. Vamos... 672 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 Vamos aceitar este conselho e... 673 00:40:54,371 --> 00:40:55,621 voltar a trabalhar. 674 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 Mia. Olá. 675 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 Bradley. 676 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 Céus, devia ter-te dito. Eu quis ser a tua produtora. 677 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 - Não queria que pensasses mal de mim... - Por favor. Não penso. 678 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 Não penso. 679 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 E ainda bem que fizeste isto. 680 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 Lamento muito por teres de lidar com isto sozinha. 681 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 Obrigada. 682 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 Ouve, temos um programa a preparar para amanhã. 683 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 - Certo. - No teu camarim em 10 minutos? 684 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 Sim. Parece-me ótimo. 685 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 Ora, Claire, 686 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 o Sr. Flores declarou que quer oficializar esta relação. 687 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 Bom, ele falou, 688 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 mas queremos ambos oficializar, 689 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 mas de forma confidencial, se for possível. 690 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 O que eu preciso é de entender como começou esta relação. 691 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 Iniciou uma relação íntima? 692 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 Não, não iniciei. E nunca pensaria em tal coisa. 693 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 Não, tornámo-nos amigos, sabe? 694 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 A Claire vinha... Ela trazia a pesquisa 695 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 e estava disposta a escutar, e realmente interessada no meu trabalho. 696 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 Que nem sempre é o caso. 697 00:42:16,078 --> 00:42:17,258 As pessoas contam com o tempo, 698 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 mas não o levam a sério. 699 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 A Claire não. 700 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 O cérebro dele é muito atraente, porra. 701 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 Não pareceu crime transitar esse sentimento para sexo. 702 00:42:28,507 --> 00:42:29,587 Não disse que era crime. 703 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 Apenas pergunto como sucedeu o vosso primeiro encontro sexual. 704 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 "Apenas pergunto." É uma maneira muito educada 705 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 de perguntar algo que não é da sua conta. 706 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Não. Eu é que impedi o beijo. 707 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 Claro que me preocupei com o facto de ser impróprio. 708 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 Estava em completa negação dos meus sentimentos. 709 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 Estava. Ela estava completamente inabalável. 710 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 Disse-me que gostava de mim 711 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 e que gostava há já algum tempo. 712 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 E eu fiquei surpreendido. 713 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 Sim, fizemos sexo nessa noite. 714 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 Sim, no apartamento do Yanko. 715 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 Mas só porque ele sabe cozinhar 716 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 e eu adoro a porra de uma paelha. 717 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 Convidei-a para jantar 718 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 e achámos que seria melhor se fôssemos reservados. 719 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 Ouça, eu atirei-me a ele. Aqui a tarada sou seu. 720 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 Nunca disse que eram tarados. 721 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 Mas está implícito, não está? 722 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 Que ele deve ter-me enganado a gostar dele 723 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 devido à própria natureza do poder do seu cargo profissional. 724 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 Pensámos várias vezes em oficializar e... 725 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 E só quando convocados é que vieram... 726 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Certo. E pode acusar-nos por isso. 727 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 E pode escolher comparar a natureza da nossa relação 728 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 com os atos hediondos do Mitch Kessler. 729 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 Tem de entender uma coisa, Sheila. 730 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 Foi o medo disso que nos motivou a permanecer calados. 731 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 O Sr. Flores pediu-lhe para fazer algo que a deixasse desconfortável? 732 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Não. 733 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Nunca? 734 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 Bom, pediu-me para vir cá e agora sinto-me desconfortável. 735 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 O trabalho que fazem aqui é digno. 736 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 Está bem? E agradeço as perguntas difíceis, a sério. 737 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 Mas eu e a Claire esperamos vir a representar uma nova forma de lidar 738 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 com este tipo de relação no local de trabalho. 739 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 Consideraria que a sua relação com o Sr. Flores é séria? 740 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 Porque é isso relevante? 741 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 Porque o nosso trabalho é analisar 742 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 se o facto de trabalharem no mesmo local é sustentável. 743 00:44:36,218 --> 00:44:38,758 - Está a dizer que posso ser despedida? - É só... 744 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 Mas não vai despedir o apresentador do tempo? 745 00:44:40,973 --> 00:44:42,983 Claire, não digo que isso vai acontecer. 746 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 Não quero estar aqui. Isto foi um erro. 747 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 Quer fazer uma pausa? 748 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 Não, tenho de sair desta sala. 749 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 Claire, compete-nos fazer estas perguntas. 750 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 E eu sinto-me no direito de ter um pouco de privacidade. 751 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 A Claire decidiu vir cá. 752 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 Eu não decidi nada. 753 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 Claire? 754 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 O que foi? 755 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 Precisa de ajuda para sair da relação? 756 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 Meu Deus. 757 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 - Meu Deus. Estás bem? - Não sei. 758 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 - O que podem eles fazer? - Yanko! Cuidado. 759 00:45:22,681 --> 00:45:23,681 - Eu sei. - Pessoas. 760 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 Eu sei. Mas estou tão aliviado. 761 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 Acho que vamos ficar bem. 762 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 Como foi para ti? 763 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 - É difícil descrever... - Olá. 764 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 Boa noite, Yanko. 765 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 Olá. Dou-te a pesquisa da entrevista do Holmes dentro de uma hora. 766 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 - Pode ser? - Pode. 767 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 - Boa noite, Claire. - Boa noite. 768 00:45:43,285 --> 00:45:44,905 - Olá. - Olá. 769 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 - Como estás? - Estou bem. 770 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 Desculpa, estava a pensar na chuva. 771 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 Amanhã é capaz de chover, calça umas botas de chuva. 772 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 Anotado. A Claire está bem? 773 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Sim, acho que está bem. 774 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 - Está bem. - Ela é muito talentosa. Pois. 775 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 Fico feliz por teres visto isso e lhe teres dado uma oportunidade. 776 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 - Olá. - Olá. Que surpresa encontrar-te aqui. 777 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 Quais as hipóteses? 778 00:46:32,209 --> 00:46:33,459 Não fiques constrangida 779 00:46:33,544 --> 00:46:35,174 por esperares uma hora no elevador 780 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 só para me apanhares à saída. 781 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 És engraçado. 782 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 É um bocado ridículo voltarmos para o mesmo sítio. 783 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 É como se vivêssemos no mesmo dormitório. 784 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 Tenho uma ideia louca. 785 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 Porque não mandamos os carros à merda e vamos a pé para o hotel? 786 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Porque andamos de carro? 787 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 Estamos em Nova Iorque, porra. Vamos conhecê-la. 788 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 Alguém deste edifício quer embrenhar-se na rua? 789 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 - Sim. - Vamos a isso. 790 00:46:57,609 --> 00:46:58,649 Boa. 791 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 Deve ter sido bom voltar a casa. Dormiste na tua cama? 792 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 Não, passei grande parte do tempo numa sala de projeção a ver pilotos. 793 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 Alguma coisa de jeito? 794 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 Há um mês atrás, talvez dissesse que sim, 795 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 mas cheguei a uma conclusão engraçada, 796 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 enquanto assistia a uma ficção fantástica e dispendiosa, 797 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 que a verdade é mais estranha que a ficção. 798 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 - As séries eram... Eram boas. - Pois. 799 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Algumas até eram muito boas. 800 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 Mas não é o mesmo que a verdade. A vida real. 801 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 Agora curto essa cena, Bradley. Muito obrigado. 802 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 Gosto da verdade. 803 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 Se bem que me tenha prejudicado muitas vezes, 804 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 mas gosto. 805 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 Vamos fazer uma estupidez. 806 00:47:45,616 --> 00:47:46,866 Queres fazer uma estupidez? 807 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 - Depende da estupidez. - Estou a pensar no seguinte. 808 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 Apressamo-nos até ao Central Park e vamos ao carrossel. 809 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 Não. Vamos andar de carruagem. 810 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 Será politicamente incorreto e estupidamente divertido. 811 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 Por muito que adore divertir-me estupidamente, 812 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 neste momento, preciso de resolver umas coisas. 813 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 - Está bem. - Fica para outro dia? 814 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 Bom, é uma oferta de tempo limitado. 815 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 Cala-te. Não é nada. 816 00:48:18,232 --> 00:48:20,232 ESCOLA WOLCOTTS NOVA IORQUE 817 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 - Olá, querida. - O que fazes aqui? 818 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 Trouxe piza. 819 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Já comi. 820 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 Querida, quero mesmo falar contigo. 821 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 A Samantha está aqui. 822 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 Vou até à biblioteca. 823 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 Olá, Sam. Como estás, querida? 824 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 Olá, Alex. Estou ótima. 825 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 Entra, acho eu. 826 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 Devia ter avisado que vinha. 827 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Pois, se calhar. 828 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 O que foi? 829 00:49:11,618 --> 00:49:13,748 Está bem. 830 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 Lamento ter-te destroçado. 831 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 Lamento muito. 832 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 Porquê agora? 833 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 Tem algo que ver com aquilo do Mitch? 834 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 Não. Claro que não. 835 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 A sério? 836 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 Porque tens estado um desastre desde que ele foi embora, 837 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 só fazes loucuras. 838 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 "Um desastre"? 839 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 É assim que descreves o que eu tenho passado? 840 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 Anunciar a Bradley Jackson assim sem mais nem menos? 841 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 O artigo da Page Six que diz que andas pelos corredores do trabalho. 842 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 Lizzy. Como podes acreditar no que vem na Page Six? 843 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 Está bem. Lizzy... 844 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 Eu sei que dói. 845 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 A ti não. Tu não queres saber. 846 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 O quê? 847 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 O pai ama-te muito. Ele faz tudo por ti. 848 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 Porque não é bom o suficiente? 849 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 Querida, isto não tem que ver com o teu pai não ser bom o suficiente. 850 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Ele é inteligente, bonito e engraçado. 851 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 É um professor respeitado da NYU. 852 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 Escreveu livros best-sellers sobre a economia mundial, porra. 853 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 Eu sei, querida. Eu sei. 854 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 Então, como podes ser tão egoísta? 855 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 Lizzy. Querida. A questão é que estás a ver isto 856 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 da parte que consegues ver e é assim que deve ser. 857 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 Mas 25 anos é muito tempo. 858 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 Éramos muito diferentes quando nos conhecemos. 859 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 E agora nós... 860 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 Eu já não sinto o mesmo. 861 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 E não o sinto há anos. 862 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 E eu tentei, querida. Eu tentei. 863 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 E nem imaginas como me senti só. 864 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 Eu sei que isto te deixa zangada e magoada. 865 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 Mas quero que tentes ver o panorama geral. 866 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 Agora não posso, mãe. Estou demasiado magoada e zangada, porra. 867 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 Querida, vamos... Por favor. 868 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 Nós sempre nos apoiamos uma à outra. Sempre. 869 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 Tu és a minha bebé. Não vamos fazer isto agora. 870 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 Tens de ir embora. 871 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 Não acredito no que estás a fazer. 872 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 E o que estou a fazer? 873 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 Não vou cuidar de ti. 874 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 Está bem. Então, vou-me embora. 875 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 Ótimo. Partilha-o com a América. Eles cuidarão de ti. 876 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 Vai-te foder, miúda. Vai-te foder! 877 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 Disseste mesmo isso? 878 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 Sim, disse. Disse: "Vai-te foder." 879 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 Como te atreves? 880 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 Depois de tudo o que fiz e que te dei. 881 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 A minha vida. O meu amor. O meu corpo. 882 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 Rompi a merda da vagina com a merda da tua cabeçorra. 883 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 E teve de ser cosida. 884 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 Aposto que não sabias disso. 885 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 E ficar com o teu pai 886 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 após anos dele a dar comigo em doida com os seus "meu amor" condescendentes. 887 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 Ele falava comigo como se tivesse cinco anos e estou farta. 888 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 Estou farta. 889 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 Eu quero ser feliz. Eu mereço ser feliz. 890 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 Sou um ser humano, Lizzy. 891 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 E sabes que mais? 892 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 Não te atrevas a queixar-te da minha carreira, 893 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 Menina "Sou Tão Progressista". 894 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 Sim, eu esfalfei-me para chegar onde estou. 895 00:53:25,664 --> 00:53:26,964 E era o que eu queria. 896 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 Eu queria ser alguém. Queria ser alguém no mundo. 897 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 Não sabia que era crime, porra. 898 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 A vida não é perfeita, querida. 899 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 Não temos tudo o que queremos. 900 00:53:38,719 --> 00:53:41,099 És jovem, sabes? Tenta ter a vida que queres 901 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 para ver se é fácil, porra. 902 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 E para de te queixares e de me culpar. 903 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 E compra a merda de uma piza para ti. 904 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 Esta é minha. Vou levar a minha piza. Eu mereci esta merda. 905 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 - Vai-te foder, mãe. - Vai-te foder, miúda. 906 00:55:17,192 --> 00:55:18,282 Estou? 907 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 É a Bradley Jackson. 908 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 Se encontrar alguém que corrobore a sua história, 909 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 posso estar interessada. 910 00:55:51,101 --> 00:55:52,101 Está bem. 911 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 Olá, miúda. 912 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 Mitch. O que fazes aqui? 913 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 Bom, conseguiste algo graças a mim. 914 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 Agora é hora de retribuíres o favor.