1 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Hva sa jeg? De beste falafelene i New York. 2 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 Jeg leste om dem på Eater. Kjenner du til Eater? 3 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 - Ja. Flott nettside. - Fantastisk. 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 Jeg elsker den også. 5 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 Kan vi fortsette samtalen vår? 6 00:01:55,407 --> 00:01:56,827 Ja, den var spennende. 7 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 Du sa at du fant noen e-poster. 8 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 Ja. Bevis på bestikkelser og neddyssing av klager. 9 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 Jeg kjenner folk som kan bekrefte alt. 10 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 - Tidligere nestleder i personalavdelingen. - Ja. 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 En produsent i kveldsnyhetene. 12 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 Dessverre kan ingenting kobles direkte til Fred. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 Han er for smart til det. 14 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 Men du vet godt at han står i sentrum. 15 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 Ingen har gjort dette på egen hånd. 16 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 Alle er for opptatt med å overleve. 17 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 Inkludert deg. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 Bare hør på hva jeg har å si. 19 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 La oss si at jeg lekker noen av bevisene til en reporter. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,454 Kanskje en jeg kjenner i Times. 21 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 Eller noen som er ung og sulten. 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 Jeg kan antyde at nettverkets ledelse er ansvarlig for dette og mer. 23 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Uten å gi noen detaljer. Jeg dytter dem i riktig retning, 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,883 så gjør de resten. 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 Vi lar saken blåse seg opp, større og større. 26 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 - Til slutt vil den... - Eksplodere i fanget til Fred. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 Ja. 28 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 - Skal du... - Har du sett Planet Earth? 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 Naturdokumentaren? 30 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 Dokumentarserien, men ja. Den er rørende og pedagogisk. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 Med David Attenborough. Se den. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 Noen dyr tilhører kategorien bakholdsrovdyr. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,658 Den inkluderer sjøstjerner, 34 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 blekkspruter, skalldyr, edderkopper, slanger, og til og med katter. 35 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 Bakholdsrovdyr venter på at byttet sitt 36 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 kommer innen rekkevidde før de slår til. 37 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 De er forsiktige. De holder seg skjult 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 med kamuflasje helt til de angriper. 39 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 Men når de gjør det, er alt over på et øyeblikk. 40 00:03:42,723 --> 00:03:46,733 En annen jaktstrategi er å forfølge byttet. 41 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Direkte. Aggressivt. 42 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 Men det virker bare når rovdyret er raskere enn byttet. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Jeg er ikke en amatør. Jeg er raskere enn du tror. 44 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 Du er ikke like rask som Fred. 45 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 Dette er hans territorium, og han har løpt her lenge. 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 Han er pokker så rask. 47 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 Du kan ikke jage Fred Micklen ut i det åpne 48 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 med mindre du vet at du kan overvinne ham. 49 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 Ellers kommer han til å angripe deg, 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,632 sløye deg og spise innvollene dine ute på savannen. 51 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 Det kommer til å gjøre vondt. 52 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 Hva pokker skal jeg gjøre, da? 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 Du skal vente. Har du ikke hørt etter? 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 Vent til tiden er inne og vi har nok ammunisjon. 55 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 Vanntette beviser som kobler Fred til en neddyssing. 56 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 Det er lett for deg å si. 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 Fred har valgt meg ut som byttet sitt. 58 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Jeg påpeker bare at du virker desperat nå, 59 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 og det er ikke en god posisjon å angripe fra. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,118 Lærte du det også fra naturdokumentaren din? 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Nei. Sunzis Kunsten å krige. 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 Herregud. Drep meg her og nå. Jeg... 63 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 Hør her, Chippy. Du er trøtt. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 Du kom nettopp fra LA. 65 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 Fokuser på programmet. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 Vær tålmodig. 67 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Vent. 68 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 God natt, Chip. 69 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 Ja. Pokker ta deg. God natt. 70 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 Det har kommet nye detaljer 71 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 om hva Weinstein tenkte i timene før han ble sparket. 72 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 I en e-post lekket til pressen skriver han til venner og kolleger: 73 00:05:27,494 --> 00:05:29,254 "Jeg trenger hjelp. 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,119 Gi meg nok tid til å ta terapi. 75 00:05:31,206 --> 00:05:32,496 Ikke la meg få sparken. 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,963 Alt jeg trenger er støtte fra bransjen." 77 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 Jøss, så interessant. 78 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 WEINSTEIN SPARKET 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,796 Det viser hvordan han opererte 80 00:05:39,882 --> 00:05:42,052 og manipulerte menneskene rundt seg. 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 Ja. Det er slik denne fortiende kulturen varte så lenge. 82 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Hva pokker driver jeg med? 83 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 For en uke siden 84 00:06:31,892 --> 00:06:33,192 sprang du inn i heisen 85 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 og spurte meg om hvem andre som visste noe. 86 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Ja, det gjorde jeg. 87 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 Hvis du vil vite det, kan jeg gi deg hele historien. 88 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 Jeg lover at den er av shakespearsk kaliber. 89 00:06:46,532 --> 00:06:47,952 Alt som skjedde. 90 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Hvem som visste om og skjulte det. 91 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 Det er for generelt. Jeg trenger noen detaljer. 92 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 Jeg vil ha noe fra deg også, 93 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 så jeg gir deg ikke varene med det samme. 94 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 Hva skulle jeg kunne gi deg? 95 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Jeg vil ha plattformen min tilbake. 96 00:07:06,301 --> 00:07:07,391 Fortelle historien min. 97 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 Jeg vil at du skal intervjue meg på programmet. 98 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 Et intervju kommer ikke på tale. 99 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 Det kan jeg si med det samme. 100 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 Hvorfor ikke det? 101 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 Seertallene ville gått amok. 102 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Kritikerne også. 103 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 Sosiale medier. 104 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 Samfunnets røst ville ha vendt seg mot oss. 105 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 Du slår meg ikke som en som bryr seg om samfunnets røst. 106 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 Tror du at du vet hvem jeg er fordi vi var i samme heis i 30 sekunder? 107 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 Nei. 108 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 Men tar jeg feil? 109 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 Du er en journalist. Jeg gir deg en sak. 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 Vanæret overgriper kommer hjem 111 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 for å snakke om sin uakseptable oppførsel. 112 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 Han løfter sløret 113 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 som beskytter toppledelsen. 114 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 Som, ærlig talt, styrer hele landet. 115 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 Jeg mener... 116 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 Kom igjen. 117 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 Du vet at Alex aldri vil godta det. 118 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 Aldri. Ikke Chip heller, for den saks skyld. 119 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 Du har rett. Alex vil stritte imot 120 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 av mange forskjellige grunner. 121 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 Den viktigste er at hun ikke er uskyldig selv. 122 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 Hva er det du sier? 123 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 Hun... 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Hun var ikke blind. 125 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 Og Chip er en død mann. 126 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 Han overlever aldri dette. 127 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 Det spår tebladene. 128 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 Tebladene tar aldri feil. 129 00:08:49,071 --> 00:08:50,111 Jeg vet hva du gjør. 130 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 Gjør du? Fortell meg hva motivasjonen min er, da. 131 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 Alle andre liker så godt å gjøre det. 132 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 Dette er ikke et uselvisk forsøk 133 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 på å fjerne de store, slemme lederne av UBA. 134 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 Du håper på å bli frikjent. 135 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 Jeg vil ikke hjelpe til. 136 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 Hei, Bradley. 137 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 Jeg har bevis. 138 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 Jeg kan skaffe vitner. 139 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Hva slags vitner? 140 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 Jeg kommer på én her og nå. 141 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 En kvinne jeg hadde et forhold til. 142 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Hun brukte meg til å bli forfremmet. 143 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 Hun hater meg ikke. 144 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 Jeg kan nok få henne til å bekrefte det jeg sier. 145 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 Jeg tilbyr deg nyheter. 146 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 Dette er en viktig sak. 147 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 Den teller. 148 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 Du vet den kan skape endringer. 149 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 Hva om saken ødelegger nettverket, 150 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 men også programmet vårt og alle som jobber der? 151 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 Det er en mulighet. Det er risikabelt. 152 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 Men du må spørre deg selv om risikoen er verdt det. 153 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 Si ifra hvis du er interessert. 154 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 Snart. 155 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 Jeg går ut jeg med dette med eller uten deg. 156 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 Herregud. Bare si hva som foregår. 157 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 Jeg vet det er noe grusomt. 158 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 Er noen syke? 159 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 - Nei. Ingen er syke. - Nei. 160 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Ingen er syke. 161 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Hør her, Lizzy. 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 Vi er så glade i deg. 163 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 Det kommer aldri til å forandre seg. 164 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 Vi er en familie, og vi kommer alltid til... 165 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 Hva prøver du å si? Bare si det. 166 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 Faren din og jeg skal skilles. 167 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Hva? 168 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 Nei. 169 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 Dere sa dere ble separert for å fikse forholdet. 170 00:11:12,714 --> 00:11:14,094 Det er ikke lenge siden. 171 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 Det var målet vårt. 172 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 Det var det, kjære. 173 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 Løy dere for meg? 174 00:11:20,514 --> 00:11:21,604 - Nei. - Nei. 175 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 Nei, vi løy ikke for deg. 176 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 Vi prøvde virkelig. 177 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 Vi prøvde. 178 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 - Gjorde du, mamma? - Ja. 179 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 Hvordan? Når? Hvordan prøvde du? 180 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 - Hvordan har du prøvd, mamma? - Nei. Kom igjen. 181 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 Det går bra. 182 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 Jeg har prøvd i årevis. 183 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Jeg tror ikke du prøvde. Du lot som om du prøvde. 184 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 Våre liv har alltid handlet om jobben din. 185 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 Du later som om det en byrde, men du elsker jobben din. 186 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 - Du trenger den mer enn du trenger oss. - Nei, gi deg nå. 187 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 Det stemmer ikke. 188 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 Lizzy, jeg er gladere i deg enn noe annet i verden. 189 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 Du sier du er glad i oss, men prioriterer oss aldri. 190 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 Nei, Lizzy. Moren din er veldig glad i oss. 191 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 Jeg gjør så godt jeg kan. 192 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 - Jeg gjorde det jeg måtte. - For deg selv, ja. 193 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 Vi har latt deg holde på sånn. 194 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 Nå er det terapeuten din som snakker. 195 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 Ikke kritiser terapien min. 196 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Jeg har aldri hatt en normal familie eller et normalt liv. 197 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 Du har aldri vært til stede for meg eller pappa. 198 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 Vi har vært heiagjengen din og assistentene dine. 199 00:12:46,266 --> 00:12:47,806 Du har ikke prioritert oss. 200 00:12:48,977 --> 00:12:50,227 Greit. 201 00:12:53,565 --> 00:12:55,145 Lizzy. 202 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 Det var jeg som ba om å bli skilt. Greit? 203 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 Det er i så fall fordi hun ikke ga deg noe annet valg. 204 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 Herregud. 205 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 Kan du gå til henne? Hun er opprørt. 206 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 - Unnskyld. - Nei da. Hun måtte jo... 207 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 Hun måtte skylde på noen. 208 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 Greit. Lizzy. 209 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 - Herregud. - Lizzy. 210 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 Pokker! 211 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Greit. 212 00:14:45,761 --> 00:14:46,761 Pokker. 213 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 "Jeg misbrukte min makt som president. 214 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 Jeg innfridde i hvert fall ikke mine plikter som leder." 215 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 Det er det andre. 216 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 For det tredje: 217 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 "Jeg utsatte folket for to år med unødvendig lidelse, 218 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 og det beklager jeg." 219 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 Jeg sier at du forklarte motivene dine... 220 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 Er øynene mine oppsvulmet? 221 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 Tror du jeg ville latt deg se oppsvulmet ut? 222 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 Greit, ro deg nå. 223 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 Det føles vel bare sånn. 224 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 - Takk. - Ingen årsak. 225 00:15:28,387 --> 00:15:29,387 Hei. 226 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 - Ja? - Hei. Jeg... 227 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 God morgen. 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 Jeg ville bare si hei. 229 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Ja. 230 00:15:39,648 --> 00:15:41,278 Godt å være unna brannene. 231 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 Ja. Absolutt. 232 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Hvis jeg måtte tilbringe én natt til på Safari Inn, 233 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 tror jeg kanskje at jeg hadde dødd. 234 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Hvordan går det med deg? 235 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 Jeg måtte fortelle det til Lizzy i går kveld. 236 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 Jeg og Jason. 237 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 Vi sa det sammen. 238 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 Jeg beklager. 239 00:16:11,555 --> 00:16:12,555 Ja. 240 00:16:15,934 --> 00:16:17,944 Var det som å rive av et plaster? 241 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 Revet av. 242 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Raskt og vondt. 243 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 Hender det at du plutselig ikke vet hvem du er... 244 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 eller hva du vil ha? 245 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 At du med ett ikke føler noe? 246 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 Det hender, ja. 247 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 Jeg liker det ikke. 248 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 Kan jeg gjøre noe for å hjelpe? 249 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 Ja. Kan du fjerne gruppefotograferingen fra timeplanen? 250 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 Utsette den? 251 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 Bare tanken på å smile kunstig nå... 252 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 Jeg vet hva du mener. 253 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 Hvorfor føles det som klassefoto-angst? 254 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 Fordi ansiktet ditt snart vil stå på utstilling i hele New York. 255 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 - Herregud. - På busser og bygninger. 256 00:17:26,547 --> 00:17:28,207 Jeg har aldri sett meg på en bygning. 257 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Hvorfor er det nødvendig? 258 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 Vel, 259 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 fordi de må viske vekk Mitch Kessler fra alles hukommelse. 260 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 Som om han aldri har eksistert. 261 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Savner du ham? 262 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 Det gjør jeg. 263 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 Har du prøvd å snakke med ham siden han fikk sparken? 264 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Jeg har kontaktet ham et par ganger. 265 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 Han sa jeg var sprø som ansatte deg. 266 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 Det har han rett i. 267 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 Ja. Mitch har en tendens til å ha ofte rett. 268 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 Den jævelen. 269 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 Vel, programmet må holdes i live. 270 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 - Ja, det må det. - Vi ses i studio. 271 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 Vi ses der. 272 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 Takk for at du så til meg. 273 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 Ja. 274 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 Hvis du ligner på meg, 275 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 pleide du å drømme om en fremtid der roboter er en del av hverdagen. 276 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 Flytt fugleinfluensa-panikken til D-blokken. 277 00:19:00,349 --> 00:19:02,679 Folkehelseinstituttet har ikke engang svart, 278 00:19:02,768 --> 00:19:04,058 så de kan drite og dra. 279 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 Men C-blokken er ledig. 280 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 Vi må fylle den raskt. Gi meg noen ideer. 281 00:19:08,482 --> 00:19:10,112 Opptaket med lacrosse-treneren 282 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 som dopet spillerne sine er klart. 283 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 Sterkt intervju. Bradley griller ham. 284 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 Kan det måle seg med fugleinfluensa? 285 00:19:16,949 --> 00:19:19,239 Det utfordrer. Det handler om makt og manipulering. 286 00:19:19,326 --> 00:19:20,786 Det har landsdekkende relevans. 287 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 Hva med den nye klimarapporten? 288 00:19:22,663 --> 00:19:23,913 Den har vi droppet. 289 00:19:23,997 --> 00:19:25,617 - Har vi ikke? - Den er kjedelig. 290 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 - Ikke noe nytt. - Det at menneskeheten 291 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 kommer til å ta fyr om 20 år virker som en stor sak. 292 00:19:30,420 --> 00:19:32,300 Om 20 år? Den delen leste jeg ikke. 293 00:19:32,381 --> 00:19:34,261 - Les mellom linjene. - Det står ikke. 294 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 Det er nok. 295 00:19:36,176 --> 00:19:37,296 Vi bruker intervjuet. 296 00:19:37,386 --> 00:19:39,176 Mia har rett. Det er solid. 297 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 Vent. Klimarapporten er ekte nyheter. 298 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 La det ligge, Nicky. 299 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 Den har sammenheng med skogbrannene. 300 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 Slutt å presse ham. Chip er sjefen din. 301 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 Din også. Slutt å kysse rumpen hans. 302 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Alle vet at det er din spesialitet. 303 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 Ja. Jeg ønsker alt godt til hele familien. 304 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 Ja, det gjør vi. 305 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 Vi har noen spennende nyheter fra... 306 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 Unnskyld, det var... Unnskyld, Mia. 307 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 Det går bra. Vi fortsetter. 308 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Frank Marklans nye, eksplosive bok 309 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 Fem dager i oktober kom ut i dag. 310 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Vi fortsetter ikke. 311 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Pakk sammen. Du er ferdig. 312 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 - Hva? - Chip. 313 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 Kom deg ut av kontrollrommet mitt. 314 00:20:18,635 --> 00:20:21,175 Her i studio for å diskutere de kontroversielle 315 00:20:21,263 --> 00:20:22,563 påstandene i boken sin. 316 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 Jeg gleder meg til det intervjuet, Bradley. 317 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 Takk, Alex. 318 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 Nå skal vi høre om en stor sak i Washington som har... 319 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 Flott. Dette er... 320 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 Kongressen jobber med bistand til ofrene. 321 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 Supert. 322 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 Jeg blir straffet for å si høyt noe alle her 323 00:20:40,657 --> 00:20:42,657 har sagt bak ryggen hennes i 18 måneder. 324 00:20:42,743 --> 00:20:44,163 - Fantastisk! - Stikk av! 325 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 Takk. 326 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 Hvis presidenten legger ned veto, må Kongressen starte på nytt... 327 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 Gjør klar direktesending. 328 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Kom igjen. Det er ikke noe å se her. 329 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 Tilbake til arbeidet. 330 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 Vår Washington-korrespondent har mer om... 331 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 Start direktesending. 332 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 - Du må gi ham jobben tilbake! - Tuller du med meg? 333 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Du hjelper meg ikke, om du tror det! 334 00:21:20,322 --> 00:21:22,242 Dette handler ikke bare om deg. 335 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 Du har gjort det verre! 336 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 Hva pokker vil du jeg skal gjøre? 337 00:21:25,744 --> 00:21:26,954 Jeg lå ikke med Mitch! 338 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Det var ikke mitt dårlige valg! 339 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 Jeg må betale for det hver pokkers dag! 340 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 Hør, jeg kan ikke... 341 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 Jeg vet jeg ikke var perfekt. Men jeg kan ikke fikse alt. 342 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 Det er vel alt folk her forbinder meg med. 343 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 Unnskyld, Mia. Jeg er bare helt utkjørt. Jeg mente ikke... 344 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 - Jeg må jobbe. - Unnskyld. Pokker. 345 00:21:57,359 --> 00:21:58,899 Pokker. 346 00:22:00,070 --> 00:22:01,110 Pokker. 347 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Værmeldingen etter dette. 348 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 Over store deler av... 349 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 - Trenger du noe? - Sjekk e-posten. 350 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 - Hva? - Fikk du en e-post? 351 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 - Jeg får mange. - Sjekk! 352 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 Ja vel. 353 00:22:25,470 --> 00:22:26,600 Pokker. 354 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 Personalavdelingen vil snakke med meg. Fikk du den også? 355 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 - Vet de om det? - Kanskje noen så oss og sa fra. 356 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 Jeg tror kroppen min er i sjokk. 357 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 Jeg føler meg svak, og jeg svetter. Hva skal vi gjøre? 358 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Ikke kast opp. Drikk appelsinjuice. 359 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Jeg er redd, Yanko. 360 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 Gi meg denne. 361 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 Greit. Bare hør på meg. 362 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 Vi går til personalavdelingen sammen og sier at vi har et forhold. 363 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 At de bør registrere det. Vi kommer dem i forkjøpet. 364 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 Jeg har en annen idé. Vi går dit og nekter for alt. 365 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 - Nei, det går ikke. - Det gikk for Clinton. 366 00:23:05,344 --> 00:23:06,684 Han ble stilt for riksrett. 367 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 Å ja, Clinton ble stilt for riksrett. 368 00:23:08,931 --> 00:23:10,971 - Takk. - Seksti sekunder til Yanko. 369 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 Det er mottatt. Takk. 370 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Jeg elsker deg. 371 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 Jeg hater hvert sekund jeg må skjule det. 372 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 Jeg vil invitere deg til en fin restaurant 373 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 hvor vi kan bestille biff og drikke vin, 374 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 og jeg kan holde deg i hånden og kysse deg. 375 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 Si dårlige vitser. 376 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 Blir du med meg? 377 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 - Yanko. - Tiden er inne. 378 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 Vi møtes i personalavdelingen. 379 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 Etter fotograferingen. 380 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Jeg gleder meg. 381 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 Vi er på luften om... 382 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 fem, fire, tre... 383 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Takk, Andrea. Det var fascinerende. 384 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 Bradley var ikke kjent på nasjonalt nivå, 385 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 men hun kom til oss med utstrakt erfaring og mye arbeid bak seg. 386 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 Om vi har hatt noen problemer med henne, er det fordi vi... 387 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 Fordi jeg 388 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 var sen med å tilrettelegge programmet for henne. 389 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 Det er som om vi skulle tvinge Steph Curry til å spille i angrep. 390 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 Det ville være trenerens feil. 391 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 Med en spiller som Bradley 392 00:24:37,936 --> 00:24:39,896 er det best å bare gi henne ballen 393 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 og slippe henne løs. 394 00:24:41,523 --> 00:24:43,363 Så kan vi lene oss tilbake 395 00:24:43,442 --> 00:24:46,362 og se henne gjøre jobben sin. 396 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 Greit. Det skulle holde. 397 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 - Var det alt? - Ja. Det var alt. 398 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 Med den basketball-analogien 399 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 kommer portrettet til å skrive seg selv. 400 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 Du har ikke spurt meg noe om Mitch. 401 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Jeg har ikke tid til formaliteter. 402 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 Jeg har alt jeg trenger. 403 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 Du tror du har det. 404 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 Å ja? 405 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 Vel, det er ikke det jeg skal skrive om. 406 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 Det burde komme som en lettelse for deg, Chip. 407 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 Maggie. 408 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 Gjør meg en tjeneste. 409 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 Kan du stole på meg i ett pokkers sekund? 410 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 Hva er det? 411 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 Hør, jeg... Jeg kan fortelle... 412 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 Jeg kan dele noen ting med deg, 413 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 peke deg mot noen ting 414 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 som inkriminerer nettverket på høyeste nivå. 415 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 Aller høyeste pokkers nivå. 416 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 Du kan selvfølgelig ikke sitere meg direkte. 417 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 Hvis du er interessert, vil jeg gjerne vite det så snart som mulig. 418 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Forstår jeg deg riktig? 419 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Ja, du forstår riktig. 420 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 Dette ligner ikke deg. 421 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 Du har rykte på deg som en lojal soldat. 422 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 Ja. Men denne soldaten vet ikke helt 423 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 hva det er han beskytter lenger. 424 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 Hvorfor gjør du dette nå? 425 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 Hva med 15 års delaktighet? 426 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 Nei. Beklager. 427 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 Man får ikke plutselig dårlig samvittighet 428 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 når man har ansvaret for den mest dyrebare eiendelen 429 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 til et selskap verdt milliarder. 430 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 Man får dårlig samvittighet 431 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 når noen fra selskapet gir deg tillatelse til det. 432 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 Maggie, jeg tilbyr deg en god historie. 433 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 Jeg leter etter en enda bedre en. 434 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Greit. 435 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Vi tenker på det begge to, og så ringer jeg deg. 436 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 Cory, kontoret mitt kommer til å kontakte dere om et møte. 437 00:27:23,727 --> 00:27:24,937 Ja vel. 438 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 Så gøy. Med hvem da? 439 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Vent. Jeg liker overraskelser. 440 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 Med Marlon Tate. 441 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 Han er en potensiell EP for The Morning Show. 442 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 Har Chip fått hjerteinfarkt? 443 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 Pokker også. Leit å høre. 444 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 Etterforskningen er snart ferdig. 445 00:27:43,247 --> 00:27:44,787 Vi vet ikke hva rapporten vil si, 446 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 så vi må forberede oss på alle eventualiteter. 447 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 Marlon er flink. Jeg har kjent ham lenge. 448 00:27:50,879 --> 00:27:53,299 Han takler både kvelds-og morgennyhetene. 449 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 Takk for anbefalingen, Fred. 450 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 Det er ikke en anbefaling. 451 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 Marlon er mannen. 452 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Jeg hører hva du sier. 453 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 Som leder for nyhetsavdelingen tar jeg det til etterretning. 454 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 Er det noe du har lyst til å si? 455 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Ja. 456 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 - Er du lykkelig, Fred? - Unnskyld meg? 457 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 Lever du et lykkelig liv? 458 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 Jeg vet du har en kone, et par hus og et nettverk. 459 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 Men det virker ikke som om de gjør deg tilfreds. 460 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 Jeg tror aldri jeg har sett deg smile 461 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 i mer enn et par sekunder. 462 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 Det er synd, for det er gøy å smile. 463 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 Det føles godt. 464 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 Du burde bruke mer tid på ting du liker. 465 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 Forhåpentligvis får du mer tid til dem snart. 466 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 Jeg ville bare gi deg et råd. Gjør med det hva du vil. 467 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 Jeg tenkte jeg burde si det 468 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 før du plutselig sitter der uten annet enn rynker i pannen. 469 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 La meg høre hvordan det går med Marlon. 470 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 Dette er dessverre ikke et godt tidspunkt å skilles på. 471 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 Mener du at det finnes et godt tidspunkt å skilles på? 472 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 Om noen har blitt utsatt for mishandling, 473 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 ser de sterke ut ved å be om skilsmisse. 474 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 De tar tilbake kontrollen over livet sitt. 475 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 - Har noe sånt skjedd? - Mishandling? 476 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 Nei. Ingen mishandling, dessverre. 477 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 Det kan du stryke ut. 478 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 Herregud. Er dette en spøk? 479 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 Det er et ekteskap. Ekteskap tar slutt. Herregud. 480 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 Spesielt kjendisekteskap. De burde måles i hundeår. 481 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 Da ville jeg og Jason feiret 140 års-jubileum. 482 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Vellykket. 483 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 Det er ikke sånn folk vil se det. 484 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 De kommer til å lure på om du hadde en affære med Mitch. 485 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 - Det er greit om du hadde det. - Greit. 486 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 Du bør bare fortelle oss om det. 487 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 - Det er best om vi vet alt. - Akkurat. 488 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 Folk kommer uansett til å legge merke til at konen til Mitch 489 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 søkte om skilsmisse rett før din skilsmisse ble offentliggjort. 490 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 Et annet spørsmål er hvem av dere som skal søke om skilsmisse. 491 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 Hvis du gjør det, ser du hjerteløs ut. 492 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 Hvis Jason gjør det, vil folk tro han så deg med en annen mann. 493 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 Eller at han ikke orket å leve med en krevende kjendis lenger, 494 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 og da ser du patetisk ut. 495 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 Med mindre Jason var utro, for eksempel med en yngre kvinne. 496 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 Det ser bra ut. 497 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 Folk vil synes synd på deg. 498 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 Men de vil også føle med deg, 499 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 så fortell oss om noe sånt har skjedd. 500 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 Daniel, programmet ditt er en katastrofe. 501 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 Selv jeg ser på det. Hvem vil ikke se på Alex 502 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 gråte over en hund? Men det vil ikke vare. 503 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 Foreløpig er du på det laget som vinner. 504 00:31:28,514 --> 00:31:30,934 Men fordelen med å være på andreplass 505 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 er at ledelsen er villig til å betale hva som helst for å bli nummer én. 506 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 Lønnen min ved UBA er ikke problemet. 507 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 Hva er problemet? 508 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 Problemet mitt er at UBA bruker to hvite damer til å vise 509 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 hvor progressive de er som har to kvinnelige programledere, 510 00:31:46,532 --> 00:31:48,202 mens de som er mørke i huden 511 00:31:48,283 --> 00:31:50,453 må stå og holde på kjoleslepene deres. 512 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 Jeg ville ha vært rasende. 513 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 Jeg er rasende av følgende grunn. 514 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 TMS hentet meg fra en jobb jeg faktisk likte 515 00:32:00,671 --> 00:32:02,711 ved å appellere til min politiske teft, 516 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 og lovte at jeg skulle få gjøre det jeg elsker. 517 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 I stedet satte de meg på The Twist, for pokker. 518 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 Egoet mitt elsker at du er interessert i meg, 519 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 men jeg er redd for at et bytte til YDA bare ville bety 520 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 en lengre versjon av The Twist. 521 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 Jeg vil jobbe i nyhetene. 522 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 Jeg vil at folk skal følge spent med. 523 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 Jeg vil at det skal være nok. 524 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 Det er derfor jeg vil ha deg på YDA. 525 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 Daniel, du er en vakker, følsom, kjedelig mann som elsker harde nyheter. 526 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 - Jeg tuller ikke. - Ikke jeg heller. 527 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 Folk ser på YDA fordi det er gøy. 528 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 Det er muntert og ufarlig. Det ordner jeg og Jimmy. 529 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 Jeg liker faktisk å intervjue de gjenlevende fra Bay City Rollers. 530 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 Men vi kan ikke slå TMS ved å være gøy å se på. 531 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 Vi trenger noe kjedelig. Noe med tyngde. 532 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 Vi trenger politisk troverdighet. 533 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 Det har du i overflod. 534 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 TMS er sårbare akkurat nå. 535 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 Det er mange der jeg bryr meg om 536 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 som vil bli såret om jeg bytter side. 537 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 Alison, Yanko... 538 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 Ja, alle minoritetsvennene dine. 539 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 - Ikke snilt. - Ikke feil. 540 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 Det er uansett ikke lett. 541 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 TMS-familien er ødelagt nå, 542 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 og den har aldri egentlig bestått av andre enn Mitch og Alex. 543 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 Hvis du har sett det på nettet eller noe sånt. 544 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 Så snart som mulig. Men ikke til meg. 545 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 - Greit. - Takk. 546 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 Hvor er resten av familien? 547 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 Si det. Kanskje på tur med hunden. 548 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 Litt av en familie. 549 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 Ja. Dysfunksjonell. 550 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 Som en ekte familie. 551 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 Greit. Jeg er tilbake. 552 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Alle er her. 553 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 La oss fotografere hvor lykkelige vi er. 554 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 - Kan vi snakke et øyeblikk? - Ja da. 555 00:34:11,927 --> 00:34:12,927 Ja. 556 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 Jeg må visst offentliggjøre skilsmissen på programmet i neste uke. 557 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 - Jeg beklager. - Det går bra. 558 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 Jeg ville bare forberede deg på et pinlig opptak. 559 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 Pinlige opptak er min spesialitet. 560 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 Men takk for advarselen. 561 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 Ja. Dette må selvfølgelig bli mellom oss. 562 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 - Selvfølgelig. - Takk. 563 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Jeg må passe på hva jeg sier. 564 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 En dame i personalavdelingen skremte livet av meg i sted. 565 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 Hun minnet meg på at jeg er på vei inn i et minefelt av spekulering 566 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 om ekteskapet mitt og min mentale helse. Og... 567 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 Mitch. 568 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 Hvem vet, kanskje du og jeg? 569 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 Kanskje vi elsker hverandre. 570 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 Jeg hadde foretrukket det. 571 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Det høres tøft ut. Jeg er her om du trenger noe. 572 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 Greit? 573 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 Vent. 574 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 Det er noe. 575 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 Kanskje vi kan gjøre det sammen? 576 00:35:12,654 --> 00:35:14,074 Annonsere skilsmissen din? 577 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 Ja. Du sitter jo rett ved siden av meg 578 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 - når jeg sier det. - Ja. 579 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 Vi kunne gjøre det til en dialog. 580 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 Din spesialitet er jo tydeligvis... 581 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 å være et menneske. 582 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 Det kan ikke skade. 583 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 Vi kan diskutere det til middag i kveld hjemme hos meg. 584 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 - Det høres flott ut. - Gjør det? 585 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 Ja. Det vil jeg gjerne. 586 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 Jeg tar med noe mat. 587 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 Nei, det ordner jeg. 588 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 - Greit. - Greit, damer. 589 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 - Ja. - Dere er nydelige. Gjør klart. 590 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 Skal vi begynne? 591 00:35:51,193 --> 00:35:52,193 Greit. 592 00:35:52,277 --> 00:35:53,447 - Vær en familie. - Herregud. 593 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 - Bilder. - Kom igjen. 594 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 - Sett i gang. - Lykkelig. 595 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 En lykkelig familie. Bra. En, to, tre. 596 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 Flott. Store smil. 597 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Flytt lårene dine litt mot meg. 598 00:36:01,537 --> 00:36:03,867 - Det ser bra ut. - Alvorlig eller smilende? 599 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 Bra. Hold den stillingen. 600 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 En, to, tre. Bra. Opp med haken. 601 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 Litt til denne siden. Få alle med. 602 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 Flott. Smil. Bra. God idé. 603 00:36:12,172 --> 00:36:13,842 - Nydelig. - Det er min dårlige side. 604 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 Du har ingen dårlig side. 605 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 - Jeg har tatt koffein. - Takk. 606 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 Bra. Kan du løfte haken, Bradley? 607 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 En, to, tre. Bra. Store smil. Sånn, ja. 608 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 Nicky sa bare en vits. 609 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 Han er en god gutt. 610 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Han burde ikke få livet ødelagt av en vits. 611 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 - Han sa unnskyld. - Det var Chip som sparket ham, ikke jeg. 612 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 Hvis du sier det, så. 613 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 La det ligge, Bart. 614 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 Ja vel. Jeg skal la det ligge. 615 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 Men det finnes de som aldri vil la det ligge. 616 00:37:19,448 --> 00:37:20,618 Hei, alle sammen. 617 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 Kan jeg få oppmerksomhet? 618 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 Dette er Mia Jordan. 619 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 - Kan jeg få alles oppmerksomhet? - Hva er det? 620 00:37:31,001 --> 00:37:32,001 Hei. 621 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 Jeg er den foraktede, overfølsomme kvinnen 622 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 - som lå med programlederen... - Pokker også. 623 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 For karrieren sin. 624 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 Sørget for at han fikk sparken 625 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 da han nektet å forlate konen sin. 626 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 Nå tørster hun etter hevn. 627 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 Så alle med en kuk bør passe seg, 628 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 for nå hater hun kuker. 629 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 Pass dere, kuker! 630 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 Ikke gå ut om kvelden uten følge, 631 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 for det hevngjerrige feminist-ludderet 632 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 Mia Jordan er på frifot. 633 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 Bør vi gjøre noe? 634 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 Nei, la henne snakke. 635 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 - Jeg beklager, Mia. - Du kan holde kjeft, Bart. 636 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Hør, alle sammen. Jeg vet det. 637 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 Jeg vet godt hva som sies om meg. 638 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 Jeg forstår det slik 639 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 at jeg har fått Nicky sparket, og snakket til avisen om Mitch. 640 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 Jeg er sikkert også Zodiac-morderen, 641 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 og jeg myrdet nok erkehertug Franz Ferdinand. 642 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 Anklagene tar ikke slutt. 643 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 Jeg kunne nektet for mye av det. 644 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 Det meste er løgn. 645 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 Løse rykter. Men jeg er helt... 646 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 utmattet. 647 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 Jeg orker ikke å nekte for det. 648 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 Hva er poenget? 649 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Alle har gjort seg opp en mening allerede. 650 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 Noen hater meg, noen synes synd på meg, 651 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 noen tror jeg er et offer, 652 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 noen tror jeg er et ludder. 653 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 Alle har sine egne meninger, og vet dere hva? 654 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 Behold dem. 655 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 Jeg vil bare komme meg videre i livet. 656 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 Kan du legge ned mikrofonen? 657 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 Chip, jeg er nesten ferdig, med mindre du vil ha en dialog. 658 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 Greit. Fortsett. 659 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 Vi er alle mennesker. 660 00:39:53,018 --> 00:39:54,348 Vi har gjort ting vi angrer på. 661 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 Uansett hvilken side av Me Too-linjen du havner på, 662 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 er vi alle bare mennesker som prøver å gjøre jobben vår. 663 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 Gjøre den godt. 664 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 Det skal jeg fokusere på. 665 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 Jobben min. 666 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 For jeg vil bli husket her i verden 667 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 for noe annet enn å ligge med Mitch Kessler. 668 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 Det synes jeg at jeg fortjener. 669 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 Greit, alle sammen. 670 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 Det var kloke ord. Nå må vi... 671 00:40:54,371 --> 00:40:55,621 tilbake til arbeidet. 672 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 Mia. Hei. 673 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 Bradley. 674 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 Jeg skjulte det fordi jeg ville være produsenten din. 675 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 - Jeg var redd du skulle se ned på meg. - Jeg gjør ikke det. 676 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 Jeg gjør ikke det. 677 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 Jeg er glad for at du gjorde dette. 678 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 Det er vondt å tenke på at du måtte takle dette helt alene. 679 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 Takk. 680 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 Vi må forberede morgendagens program. 681 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 - Greit. - Ditt kontor om ti minutter? 682 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 Ja. Det høres bra ut. 683 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 Claire, 684 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 Mr. Flores sier at han ønsker å gjøre dette forholdet offentlig. 685 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 Det var han som sa det, 686 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 men vi ønsker begge å gjøre det offentlig. 687 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 Helst konfidensielt, om det er mulig. 688 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 Hjelp meg å forstå hvordan dette forholdet begynte. 689 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 Var det du som foreslo å gjøre forholdet fysisk? 690 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 Nei, og det ville jeg aldri ha tenkt på. 691 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 Først ble vi venner. 692 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 Claire kom ofte inn med sammendrag. 693 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 Hun lyttet til meg, og tok arbeidet mitt på alvor. 694 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 Det gjør ikke alle. 695 00:42:16,078 --> 00:42:17,198 De trenger værmeldinger, 696 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 men tar dem sjelden på alvor. 697 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 Claire gjør det. 698 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 Hjernen hans er utrolig sexy. 699 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 Det virket ikke som en forbrytelse å ta steget til faktisk sex. 700 00:42:28,507 --> 00:42:29,587 Jeg har ikke sagt 701 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 at det var en forbrytelse. Jeg bare spør om hva som skjedde. 702 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 "Bare spør om". Det er en høflig måte 703 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 å spørre om noe du ikke har noe med å gjøre. 704 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Nei. Det var jeg som avbrøt kysset. 705 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 Selvfølgelig var jeg redd det var upassende. 706 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 Jeg løy til meg selv om følelsene mine. 707 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 Hun virket helt uberørt. 708 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 Hun sa at hun likte meg, 709 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 og at hun hadde likt meg lenge. 710 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 Det tok meg på sengen. 711 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 Ja, vi hadde sex den kvelden. 712 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 Ja, i Yankos leilighet. 713 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 Men bare fordi det er han som er kokken, 714 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 og jeg liker god paella. 715 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 Jeg inviterte henne på middag. 716 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 Vi ble enige om at det var best å holde det skjult. 717 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 Det var jeg som sjekket opp ham. Jeg er pervoen. 718 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 Jeg har ikke sagt at noen er en pervo. 719 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 Du har antydet det. 720 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 At han må ha lurt meg til å like ham 721 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 fordi han står i en maktposisjon på jobben. 722 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 Vi tenkte ofte på å si ifra... 723 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 Men dere sa ingenting før dere ble kalt inn. 724 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Nei, og det kan du klandre oss for. 725 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 Du kan sammenligne forholdet vårt 726 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 med Mitch Kesslers grusomme handlinger. 727 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 Du må forstå én ting, Sheila. 728 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 Det var sånne ting som fikk oss til å tie stille. 729 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 Har Mr. Flores noen gang bedt deg gjøre noe du ikke ville? 730 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Nei. 731 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Aldri? 732 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 Han ba meg om å komme hit, og det ville jeg ikke. 733 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 Du gjør en viktig jobb her. 734 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 Jeg setter pris på alle de vanskelig spørsmålene. 735 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 Men Claire og jeg håper at vi kan representere en ny måte å takle 736 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 slike forhold på arbeidsplassen. 737 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 Anser du forholdet ditt med Mr. Flores som seriøst? 738 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 Hvorfor er det relevant? 739 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 Fordi jobben vår er å undersøke 740 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 om det lar seg gjøre at dere to jobber på samme sted. 741 00:44:36,218 --> 00:44:38,758 - Mener du at jeg kan få sparken? - Altså... 742 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 Værmannen får neppe sparken. 743 00:44:40,973 --> 00:44:42,983 Jeg sier ikke at noen vil få sparken. 744 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 Jeg har ikke lyst til å være her. Jeg skulle ikke ha kommet. 745 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 Trenger du litt tid? 746 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 Nei, jeg trenger å gå herfra. 747 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 Det er jobben vår å stille disse spørsmålene. 748 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 Jeg synes jeg har rett til et fnugg av privatliv. 749 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 Du valgte å komme hit. 750 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 Jeg har ikke valgt noe. 751 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 Claire? 752 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 Hva er det? 753 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 Trenger du hjelp til å avslutte forholdet? 754 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 Herregud. 755 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 - Herregud. Går det bra? - Jeg vet ikke. 756 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 - Hva kan de gjøre? - Yanko! Forsiktig. 757 00:45:22,681 --> 00:45:23,681 - Ja da. - Folk. 758 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 Jeg vet det. Jeg er bare så lettet. 759 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 Jeg tror vi er trygge. 760 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 Hvordan gikk det med deg? 761 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 - Vanskelig å beskrive. - Hei. 762 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 God natt, Yanko. 763 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 Hei. Du skal få informasjonen du ba om om cirka en time. 764 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 - Går det bra? - Ja. 765 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 - God natt, Claire. - God natt. 766 00:45:43,285 --> 00:45:44,905 - Hei. - Hei. 767 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 - Hvordan går det? - Bra. 768 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 Jeg står bare her og tenker på regnet. 769 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 Det skal regne i morgen. Ta på støvler. 770 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 Det skal jeg. Går det bra med Claire? 771 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Ja, jeg tror det. 772 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 - Ja vel. - Ja. Hun er utrolig dyktig. 773 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 Jeg er glad du så det og ga henne en sjanse. 774 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 - Hei. - Så rart å støte på deg her. 775 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 Hva er sjansen? 776 00:46:32,209 --> 00:46:33,459 Ikke skam deg over 777 00:46:33,544 --> 00:46:35,174 at du ventet utenfor heisen 778 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 i en time i håp om å møte på meg. 779 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 Så morsomt. 780 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 Det er rart at vi skal hjem til samme sted. 781 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 Som om vi bor på samme hybel. 782 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 Jeg har en sprø idé. 783 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 Skal vi sende bort bilene våre og gå til hotellet? 784 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Hvorfor skal bli kjørt? 785 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 Vi er i New York City. La oss gå rundt i byen. 786 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 Er det faktisk noen her som vil gå ut i gaten? 787 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 - Ja. - Vi gjør det. 788 00:46:57,609 --> 00:46:58,649 Ja. 789 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 Var det godt å være hjemme i forrige uke? Sove i egen seng? 790 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 Nei, jeg satt for det meste i et rom og så på pilotepisoder. 791 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 Å ja. Noe bra? 792 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 For en måned siden ville jeg kanskje ha sagt ja, 793 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 men jeg innså noe underlig 794 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 mens jeg satt og så på en veldig dyr og flott serie. Fiksjon. 795 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 - Ja. - At sannheten er rarere enn fiksjonen. 796 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 - Seriene var helt greie, altså. - Ja. 797 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Noen var faktisk gode. 798 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 Men ikke som sannheten. Virkeligheten. 799 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 Jeg er hektet på den nå. Takket være deg. 800 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 Jeg liker sannheten. 801 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 Jeg har brent meg på den mange ganger, 802 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 men jeg liker den. 803 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 Hei. La oss gjøre noe dumt. 804 00:47:45,616 --> 00:47:46,866 Vil du gjøre noe dumt? 805 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 - Det kommer an på hva du mener. - Hør her. 806 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 Vi drar til Central Park og tar karusellen. 807 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 Nei. Vi tar en hestevogn. 808 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 Det er politisk ukorrekt, og så dumt at det er gøy. 809 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 Jeg liker å gjøre dumme og gøye ting, 810 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 men jeg har en del å tenke på akkurat nå. 811 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 - Ja vel. - Kan vi ta det senere? 812 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 Det er et tidsbegrenset tilbud. 813 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 Gi deg. Det er det ikke. 814 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 - Hei. - Hva gjør du her? 815 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 Jeg kommer med pizza. 816 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Jeg har spist. 817 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 Jeg vil så gjerne snakke med deg. 818 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 Samantha er her. 819 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 Jeg skulle akkurat til å gå på biblioteket. 820 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 Hei, Sam. Hvordan går det? 821 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 Hei, Alex. Det går bra. 822 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 Du får vel komme inn, da. 823 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 Jeg skulle sagt ifra om at jeg kom. 824 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Ja, kanskje det. 825 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Hva er det? 826 00:49:11,618 --> 00:49:13,748 Jøss. Ja vel. 827 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 Unnskyld at jeg gjorde deg trist. 828 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 Unnskyld. 829 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 Hvorfor skjer dette nå? 830 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 Har det noe å gjøre med Mitch? 831 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 Nei. Selvfølgelig ikke. 832 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 Er du sikker? 833 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 Du har hatt et sammenbrudd helt siden han dro, 834 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 og gjort alt mulig sprøtt. 835 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 "Sammenbrudd"? 836 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 Er det sånn du vil beskrive det jeg har opplevd? 837 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 Du ansatte Bradley Jackson ut av det blå. 838 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 Page Six skrev at du vandret rundt i gangen på jobben. 839 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 Lizzy. Hvordan kan du tro på det Page Six skriver? 840 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 Greit. Lizzy. 841 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 Jeg vet det gjør vondt. 842 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 Ikke for deg. Du bryr deg ikke. 843 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 Hva? 844 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 Pappa elsker deg så høyt. Han gjør alt for deg. 845 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 Hvorfor er han ikke god nok? 846 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 Dette har ingenting å gjøre med at faren din ikke er god nok. 847 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Han er smart, pen og morsom. 848 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 Han underviser ved New York University. 849 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 Han har skrevet bestselgere om verdensøkonomien, for pokker. 850 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 Jeg vet alt det. 851 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 Hvordan kan du være så egoistisk, da? 852 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 Lizzy. Kjære deg. Du ser bare 853 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 en del av det som foregår. Og sånn skal det være. 854 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 Men 25 år er veldig lenge. 855 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 Vi er to helt forskjellige mennesker nå. 856 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 Og vi bare... 857 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 Jeg føler ikke det samme for ham lenger. 858 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 Det har jeg ikke gjort på årevis. 859 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 Jeg har prøvd. 860 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 Du aner ikke hvor ensom jeg har vært. 861 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 Jeg vet at det gjør deg sint og såret. 862 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 Men du må forstå at det ikke er så enkelt som du tror. 863 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 Jeg kan ikke det nå, mamma. Jeg er for sint og såret. 864 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 Nei vel. Men vær så snill. 865 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 Vi har alltid vært til stede for hverandre. 866 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 Du er barnet mitt. Ikke gjør dette nå. 867 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 Du må komme deg ut. 868 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 Jeg kan knapt tro at du gjør dette. 869 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 Hva er det jeg gjør? 870 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 Jeg nekter å trøste deg akkurat nå. 871 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 Greit. Jeg skal dra. 872 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 Flott. Gå og del det med seerne dine. De trøster deg nok. 873 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 Pokker ta deg, barn! 874 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 Hørte jeg riktig? 875 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 Ja. Jeg sa: "Pokker ta deg." 876 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 Hvordan våger du? 877 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 Etter alt jeg har gjort og alt jeg har gitt deg. 878 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 Livet mitt. Kjærligheten min. Kroppen min. 879 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 Det store hodet ditt ødela skjeden min, for pokker. 880 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 Jeg måtte sys sammen igjen etterpå. 881 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 Det visste du nok ikke. 882 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 Jeg måtte holde ut med faren din 883 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 i årevis mens han gjorde meg sprø hver gang han sa "min kjære". 884 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 Han snakket til meg som om jeg var fem år gammel. 885 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 Jeg orker det ikke mer. 886 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 Jeg vil være lykkelig. Det har jeg fortjent. 887 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 Jeg er et menneske, Lizzy. 888 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 Og vet du hva? 889 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 Ikke våg å klage på karrieren min. 890 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 Du tror du er så progressiv. 891 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 Ja, jeg har jobbet hardt for å komme meg dit jeg er nå. 892 00:53:25,664 --> 00:53:26,964 Jeg ville ha det. 893 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 Jeg ville bli noe. Jeg ville bety noe her i verden. 894 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 Jeg visste ikke at det var ulovlig. 895 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 Livet er ikke perfekt. 896 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 Vi får ikke alt vi vil ha. 897 00:53:38,719 --> 00:53:41,099 Du er ung. Gå og lag det livet du vil ha. 898 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 Se hvor lett det er. 899 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 Slutt å klage og å skylde på meg. 900 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 Kjøp din egen pokkers pizza. 901 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 Dette er min pizza. Jeg har fortjent den. 902 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 - Pokker ta deg, mamma. - Pokker ta deg, barn. 903 00:55:17,192 --> 00:55:18,282 Hallo? 904 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 Det er Bradley Jackson. 905 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 Om du finner noen som kan bekrefte historien, 906 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 er jeg kanskje interessert. 907 00:55:51,101 --> 00:55:52,101 Greit. 908 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 Hei. 909 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 Mitch. Hva gjør du her? 910 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 Du fikk noe fra meg. 911 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 Nå må du gjøre meg en tjeneste til gjengjeld.