1
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
Hva sa jeg?
De beste falafelene i New York.
2
00:01:47,191 --> 00:01:50,151
Jeg leste om dem på Eater.
Kjenner du til Eater?
3
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
- Ja. Flott nettside.
- Fantastisk.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
Jeg elsker den også.
5
00:01:53,322 --> 00:01:55,322
Kan vi fortsette samtalen vår?
6
00:01:55,407 --> 00:01:56,827
Ja, den var spennende.
7
00:01:56,909 --> 00:01:58,619
Du sa at du fant noen e-poster.
8
00:01:58,702 --> 00:02:02,502
Ja. Bevis på bestikkelser
og neddyssing av klager.
9
00:02:02,581 --> 00:02:05,251
Jeg kjenner folk som kan bekrefte alt.
10
00:02:05,334 --> 00:02:08,004
- Tidligere nestleder i personalavdelingen.
- Ja.
11
00:02:08,086 --> 00:02:10,376
En produsent i kveldsnyhetene.
12
00:02:11,215 --> 00:02:15,005
Dessverre kan ingenting
kobles direkte til Fred.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,933
Han er for smart til det.
14
00:02:17,012 --> 00:02:19,472
Men du vet godt at han står i sentrum.
15
00:02:19,556 --> 00:02:21,846
Ingen har gjort dette på egen hånd.
16
00:02:21,934 --> 00:02:24,734
Alle er for opptatt med å overleve.
17
00:02:25,812 --> 00:02:26,862
Inkludert deg.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,855
Bare hør på hva jeg har å si.
19
00:02:32,653 --> 00:02:37,493
La oss si at jeg lekker
noen av bevisene til en reporter.
20
00:02:37,574 --> 00:02:39,454
Kanskje en jeg kjenner i Times.
21
00:02:39,535 --> 00:02:41,905
Eller noen som er ung og sulten.
22
00:02:41,995 --> 00:02:46,075
Jeg kan antyde at nettverkets ledelse
er ansvarlig for dette og mer.
23
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Uten å gi noen detaljer.
Jeg dytter dem i riktig retning,
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,883
så gjør de resten.
25
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
Vi lar saken blåse seg opp,
større og større.
26
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
- Til slutt vil den...
- Eksplodere i fanget til Fred.
27
00:02:57,219 --> 00:02:58,259
Ja.
28
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
- Skal du...
- Har du sett Planet Earth?
29
00:03:10,357 --> 00:03:11,777
Naturdokumentaren?
30
00:03:13,527 --> 00:03:18,157
Dokumentarserien, men ja.
Den er rørende og pedagogisk.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,870
Med David Attenborough. Se den.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,740
Noen dyr tilhører
kategorien bakholdsrovdyr.
33
00:03:22,828 --> 00:03:24,658
Den inkluderer sjøstjerner,
34
00:03:24,746 --> 00:03:28,626
blekkspruter, skalldyr, edderkopper,
slanger, og til og med katter.
35
00:03:28,709 --> 00:03:32,299
Bakholdsrovdyr venter på at byttet sitt
36
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
kommer innen rekkevidde før de slår til.
37
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
De er forsiktige. De holder seg skjult
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
med kamuflasje helt til de angriper.
39
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
Men når de gjør det,
er alt over på et øyeblikk.
40
00:03:42,723 --> 00:03:46,733
En annen jaktstrategi
er å forfølge byttet.
41
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Direkte. Aggressivt.
42
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
Men det virker bare
når rovdyret er raskere enn byttet.
43
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Jeg er ikke en amatør.
Jeg er raskere enn du tror.
44
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
Du er ikke like rask som Fred.
45
00:03:57,821 --> 00:04:01,161
Dette er hans territorium,
og han har løpt her lenge.
46
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
Han er pokker så rask.
47
00:04:03,202 --> 00:04:06,332
Du kan ikke jage
Fred Micklen ut i det åpne
48
00:04:06,413 --> 00:04:09,253
med mindre du vet at du kan overvinne ham.
49
00:04:09,333 --> 00:04:11,423
Ellers kommer han til å angripe deg,
50
00:04:11,502 --> 00:04:14,632
sløye deg og spise innvollene dine
ute på savannen.
51
00:04:14,713 --> 00:04:16,553
Det kommer til å gjøre vondt.
52
00:04:17,548 --> 00:04:20,758
Hva pokker skal jeg gjøre, da?
53
00:04:21,386 --> 00:04:23,756
Du skal vente. Har du ikke hørt etter?
54
00:04:23,847 --> 00:04:26,427
Vent til tiden er inne
og vi har nok ammunisjon.
55
00:04:26,517 --> 00:04:29,977
Vanntette beviser
som kobler Fred til en neddyssing.
56
00:04:30,062 --> 00:04:31,362
Det er lett for deg å si.
57
00:04:31,438 --> 00:04:34,268
Fred har valgt meg ut som byttet sitt.
58
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Jeg påpeker bare at du virker desperat nå,
59
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
og det er ikke
en god posisjon å angripe fra.
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,118
Lærte du det også
fra naturdokumentaren din?
61
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Nei. Sunzis Kunsten å krige.
62
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
Herregud. Drep meg her og nå. Jeg...
63
00:04:48,747 --> 00:04:51,247
Hør her, Chippy. Du er trøtt.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,168
Du kom nettopp fra LA.
65
00:04:54,586 --> 00:04:56,086
Fokuser på programmet.
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
Vær tålmodig.
67
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Vent.
68
00:05:06,765 --> 00:05:07,925
God natt, Chip.
69
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
Ja. Pokker ta deg. God natt.
70
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
Det har kommet nye detaljer
71
00:05:19,862 --> 00:05:23,412
om hva Weinstein tenkte
i timene før han ble sparket.
72
00:05:23,490 --> 00:05:27,080
I en e-post lekket til pressen
skriver han til venner og kolleger:
73
00:05:27,494 --> 00:05:29,254
"Jeg trenger hjelp.
74
00:05:29,329 --> 00:05:31,119
Gi meg nok tid til å ta terapi.
75
00:05:31,206 --> 00:05:32,496
Ikke la meg få sparken.
76
00:05:32,583 --> 00:05:34,963
Alt jeg trenger er støtte fra bransjen."
77
00:05:35,043 --> 00:05:36,883
Jøss, så interessant.
78
00:05:36,962 --> 00:05:37,962
WEINSTEIN SPARKET
79
00:05:38,046 --> 00:05:39,796
Det viser hvordan han opererte
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,052
og manipulerte menneskene rundt seg.
81
00:05:42,134 --> 00:05:45,514
Ja. Det er slik
denne fortiende kulturen varte så lenge.
82
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Hva pokker driver jeg med?
83
00:06:29,973 --> 00:06:31,273
For en uke siden
84
00:06:31,892 --> 00:06:33,192
sprang du inn i heisen
85
00:06:33,268 --> 00:06:35,688
og spurte meg
om hvem andre som visste noe.
86
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Ja, det gjorde jeg.
87
00:06:37,397 --> 00:06:40,687
Hvis du vil vite det,
kan jeg gi deg hele historien.
88
00:06:41,777 --> 00:06:45,487
Jeg lover at den er
av shakespearsk kaliber.
89
00:06:46,532 --> 00:06:47,952
Alt som skjedde.
90
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
Hvem som visste om og skjulte det.
91
00:06:52,955 --> 00:06:55,825
Det er for generelt.
Jeg trenger noen detaljer.
92
00:06:56,583 --> 00:06:58,383
Jeg vil ha noe fra deg også,
93
00:06:58,460 --> 00:07:01,210
så jeg gir deg ikke varene med det samme.
94
00:07:01,296 --> 00:07:03,006
Hva skulle jeg kunne gi deg?
95
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Jeg vil ha plattformen min tilbake.
96
00:07:06,301 --> 00:07:07,391
Fortelle historien min.
97
00:07:07,469 --> 00:07:11,059
Jeg vil at du skal intervjue meg
på programmet.
98
00:07:17,688 --> 00:07:19,938
Et intervju kommer ikke på tale.
99
00:07:20,023 --> 00:07:21,903
Det kan jeg si med det samme.
100
00:07:21,984 --> 00:07:23,904
Hvorfor ikke det?
101
00:07:24,653 --> 00:07:26,283
Seertallene ville gått amok.
102
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Kritikerne også.
103
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
Sosiale medier.
104
00:07:29,032 --> 00:07:32,242
Samfunnets røst
ville ha vendt seg mot oss.
105
00:07:33,245 --> 00:07:36,415
Du slår meg ikke som en
som bryr seg om samfunnets røst.
106
00:07:37,583 --> 00:07:41,673
Tror du at du vet hvem jeg er
fordi vi var i samme heis i 30 sekunder?
107
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
Nei.
108
00:07:44,214 --> 00:07:45,424
Men tar jeg feil?
109
00:07:48,093 --> 00:07:51,973
Du er en journalist. Jeg gir deg en sak.
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,885
Vanæret overgriper kommer hjem
111
00:07:55,392 --> 00:07:59,772
for å snakke om sin uakseptable oppførsel.
112
00:08:00,355 --> 00:08:02,435
Han løfter sløret
113
00:08:02,524 --> 00:08:04,994
som beskytter toppledelsen.
114
00:08:05,611 --> 00:08:07,821
Som, ærlig talt, styrer hele landet.
115
00:08:08,572 --> 00:08:09,622
Jeg mener...
116
00:08:10,782 --> 00:08:11,832
Kom igjen.
117
00:08:13,952 --> 00:08:15,872
Du vet at Alex aldri vil godta det.
118
00:08:15,954 --> 00:08:18,834
Aldri. Ikke Chip heller,
for den saks skyld.
119
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
Du har rett. Alex vil stritte imot
120
00:08:21,460 --> 00:08:23,300
av mange forskjellige grunner.
121
00:08:23,378 --> 00:08:27,048
Den viktigste er
at hun ikke er uskyldig selv.
122
00:08:30,594 --> 00:08:31,644
Hva er det du sier?
123
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Hun...
124
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Hun var ikke blind.
125
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
Og Chip er en død mann.
126
00:08:39,227 --> 00:08:42,017
Han overlever aldri dette.
127
00:08:43,148 --> 00:08:44,568
Det spår tebladene.
128
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
Tebladene tar aldri feil.
129
00:08:49,071 --> 00:08:50,111
Jeg vet hva du gjør.
130
00:08:51,281 --> 00:08:55,831
Gjør du?
Fortell meg hva motivasjonen min er, da.
131
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
Alle andre liker så godt å gjøre det.
132
00:08:59,081 --> 00:09:01,001
Dette er ikke et uselvisk forsøk
133
00:09:01,416 --> 00:09:04,586
på å fjerne de store,
slemme lederne av UBA.
134
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
Du håper på å bli frikjent.
135
00:09:08,590 --> 00:09:10,010
Jeg vil ikke hjelpe til.
136
00:09:13,011 --> 00:09:14,301
Hei, Bradley.
137
00:09:18,642 --> 00:09:19,812
Jeg har bevis.
138
00:09:20,936 --> 00:09:22,556
Jeg kan skaffe vitner.
139
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Hva slags vitner?
140
00:09:25,774 --> 00:09:28,154
Jeg kommer på én her og nå.
141
00:09:28,235 --> 00:09:30,145
En kvinne jeg hadde et forhold til.
142
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Hun brukte meg til å bli forfremmet.
143
00:09:35,284 --> 00:09:36,454
Hun hater meg ikke.
144
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
Jeg kan nok få henne
til å bekrefte det jeg sier.
145
00:09:43,625 --> 00:09:46,165
Jeg tilbyr deg nyheter.
146
00:09:46,253 --> 00:09:47,883
Dette er en viktig sak.
147
00:09:48,297 --> 00:09:49,297
Den teller.
148
00:09:51,842 --> 00:09:53,682
Du vet den kan skape endringer.
149
00:09:56,972 --> 00:09:59,392
Hva om saken ødelegger nettverket,
150
00:09:59,474 --> 00:10:02,484
men også programmet vårt
og alle som jobber der?
151
00:10:03,562 --> 00:10:05,812
Det er en mulighet. Det er risikabelt.
152
00:10:07,441 --> 00:10:10,571
Men du må spørre deg selv
om risikoen er verdt det.
153
00:10:15,908 --> 00:10:18,288
Si ifra hvis du er interessert.
154
00:10:18,744 --> 00:10:19,754
Snart.
155
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
Jeg går ut jeg med dette
med eller uten deg.
156
00:10:34,176 --> 00:10:36,426
Herregud. Bare si hva som foregår.
157
00:10:37,095 --> 00:10:38,755
Jeg vet det er noe grusomt.
158
00:10:40,098 --> 00:10:41,138
Er noen syke?
159
00:10:41,225 --> 00:10:42,805
- Nei. Ingen er syke.
- Nei.
160
00:10:43,393 --> 00:10:44,693
Ingen er syke.
161
00:10:44,770 --> 00:10:45,980
Hør her, Lizzy.
162
00:10:47,481 --> 00:10:49,151
Vi er så glade i deg.
163
00:10:49,233 --> 00:10:51,493
Det kommer aldri til å forandre seg.
164
00:10:52,569 --> 00:10:55,779
Vi er en familie,
og vi kommer alltid til...
165
00:10:55,864 --> 00:10:58,034
Hva prøver du å si? Bare si det.
166
00:11:00,744 --> 00:11:03,004
Faren din og jeg skal skilles.
167
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Hva?
168
00:11:08,961 --> 00:11:10,131
Nei.
169
00:11:10,212 --> 00:11:12,632
Dere sa dere ble separert
for å fikse forholdet.
170
00:11:12,714 --> 00:11:14,094
Det er ikke lenge siden.
171
00:11:14,174 --> 00:11:15,344
Det var målet vårt.
172
00:11:15,425 --> 00:11:17,465
Det var det, kjære.
173
00:11:18,220 --> 00:11:19,850
Løy dere for meg?
174
00:11:20,514 --> 00:11:21,604
- Nei.
- Nei.
175
00:11:21,682 --> 00:11:23,352
Nei, vi løy ikke for deg.
176
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
Vi prøvde virkelig.
177
00:11:26,478 --> 00:11:27,808
Vi prøvde.
178
00:11:28,272 --> 00:11:31,902
- Gjorde du, mamma?
- Ja.
179
00:11:31,984 --> 00:11:33,944
Hvordan? Når? Hvordan prøvde du?
180
00:11:34,361 --> 00:11:37,031
- Hvordan har du prøvd, mamma?
- Nei. Kom igjen.
181
00:11:37,114 --> 00:11:38,664
Det går bra.
182
00:11:45,247 --> 00:11:48,707
Jeg har prøvd i årevis.
183
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Jeg tror ikke du prøvde.
Du lot som om du prøvde.
184
00:11:54,173 --> 00:11:56,593
Våre liv har alltid handlet om jobben din.
185
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
Du later som om det en byrde,
men du elsker jobben din.
186
00:12:01,138 --> 00:12:04,728
- Du trenger den mer enn du trenger oss.
- Nei, gi deg nå.
187
00:12:05,309 --> 00:12:08,309
Det stemmer ikke.
188
00:12:08,729 --> 00:12:12,439
Lizzy, jeg er gladere i deg
enn noe annet i verden.
189
00:12:12,524 --> 00:12:15,494
Du sier du er glad i oss,
men prioriterer oss aldri.
190
00:12:16,361 --> 00:12:20,201
Nei, Lizzy.
Moren din er veldig glad i oss.
191
00:12:20,282 --> 00:12:22,662
Jeg gjør så godt jeg kan.
192
00:12:23,285 --> 00:12:26,495
- Jeg gjorde det jeg måtte.
- For deg selv, ja.
193
00:12:27,206 --> 00:12:28,866
Vi har latt deg holde på sånn.
194
00:12:30,167 --> 00:12:31,957
Nå er det terapeuten din som snakker.
195
00:12:33,837 --> 00:12:35,707
Ikke kritiser terapien min.
196
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
Jeg har aldri hatt en normal familie
eller et normalt liv.
197
00:12:40,385 --> 00:12:43,005
Du har aldri vært til stede
for meg eller pappa.
198
00:12:43,096 --> 00:12:45,846
Vi har vært heiagjengen din
og assistentene dine.
199
00:12:46,266 --> 00:12:47,806
Du har ikke prioritert oss.
200
00:12:48,977 --> 00:12:50,227
Greit.
201
00:12:53,565 --> 00:12:55,145
Lizzy.
202
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
Det var jeg som ba om å bli skilt. Greit?
203
00:13:02,699 --> 00:13:06,409
Det er i så fall
fordi hun ikke ga deg noe annet valg.
204
00:13:09,957 --> 00:13:11,287
Herregud.
205
00:13:13,919 --> 00:13:16,259
Kan du gå til henne? Hun er opprørt.
206
00:13:17,297 --> 00:13:19,627
- Unnskyld.
- Nei da. Hun måtte jo...
207
00:13:21,093 --> 00:13:22,683
Hun måtte skylde på noen.
208
00:13:22,761 --> 00:13:24,431
Greit. Lizzy.
209
00:13:25,556 --> 00:13:26,926
- Herregud.
- Lizzy.
210
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
Pokker!
211
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Greit.
212
00:14:45,761 --> 00:14:46,761
Pokker.
213
00:14:48,013 --> 00:14:51,853
"Jeg misbrukte min makt som president.
214
00:14:52,601 --> 00:14:57,521
Jeg innfridde i hvert fall ikke
mine plikter som leder."
215
00:14:57,606 --> 00:14:59,266
Det er det andre.
216
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
For det tredje:
217
00:15:02,945 --> 00:15:06,485
"Jeg utsatte folket
for to år med unødvendig lidelse,
218
00:15:06,573 --> 00:15:07,993
og det beklager jeg."
219
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
Jeg sier at du forklarte motivene dine...
220
00:15:14,206 --> 00:15:15,746
Er øynene mine oppsvulmet?
221
00:15:16,500 --> 00:15:18,960
Tror du jeg ville latt deg
se oppsvulmet ut?
222
00:15:19,044 --> 00:15:20,304
Greit, ro deg nå.
223
00:15:20,754 --> 00:15:21,964
Det føles vel bare sånn.
224
00:15:22,631 --> 00:15:24,631
- Takk.
- Ingen årsak.
225
00:15:28,387 --> 00:15:29,387
Hei.
226
00:15:30,472 --> 00:15:31,892
- Ja?
- Hei. Jeg...
227
00:15:31,974 --> 00:15:32,984
God morgen.
228
00:15:33,058 --> 00:15:34,388
Jeg ville bare si hei.
229
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Ja.
230
00:15:39,648 --> 00:15:41,278
Godt å være unna brannene.
231
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
Ja. Absolutt.
232
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Hvis jeg måtte tilbringe én natt til
på Safari Inn,
233
00:15:48,282 --> 00:15:50,582
tror jeg kanskje at jeg hadde dødd.
234
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Hvordan går det med deg?
235
00:16:00,502 --> 00:16:04,092
Jeg måtte fortelle det
til Lizzy i går kveld.
236
00:16:04,590 --> 00:16:05,800
Jeg og Jason.
237
00:16:07,134 --> 00:16:08,184
Vi sa det sammen.
238
00:16:10,012 --> 00:16:11,182
Jeg beklager.
239
00:16:11,555 --> 00:16:12,555
Ja.
240
00:16:15,934 --> 00:16:17,944
Var det som å rive av et plaster?
241
00:16:19,688 --> 00:16:20,688
Revet av.
242
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Raskt og vondt.
243
00:16:34,995 --> 00:16:38,915
Hender det
at du plutselig ikke vet hvem du er...
244
00:16:41,835 --> 00:16:44,545
eller hva du vil ha?
245
00:16:46,340 --> 00:16:49,430
At du med ett ikke føler noe?
246
00:16:56,892 --> 00:16:58,142
Det hender, ja.
247
00:16:59,895 --> 00:17:00,895
Jeg liker det ikke.
248
00:17:04,775 --> 00:17:07,025
Kan jeg gjøre noe for å hjelpe?
249
00:17:07,653 --> 00:17:10,823
Ja. Kan du fjerne
gruppefotograferingen fra timeplanen?
250
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
Utsette den?
251
00:17:12,741 --> 00:17:14,871
Bare tanken på å smile kunstig nå...
252
00:17:16,036 --> 00:17:17,196
Jeg vet hva du mener.
253
00:17:17,287 --> 00:17:19,537
Hvorfor føles det som klassefoto-angst?
254
00:17:19,623 --> 00:17:23,383
Fordi ansiktet ditt snart vil stå
på utstilling i hele New York.
255
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
- Herregud.
- På busser og bygninger.
256
00:17:26,547 --> 00:17:28,207
Jeg har aldri sett meg på en bygning.
257
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
Hvorfor er det nødvendig?
258
00:17:31,301 --> 00:17:32,341
Vel,
259
00:17:32,678 --> 00:17:38,768
fordi de må viske vekk Mitch Kessler
fra alles hukommelse.
260
00:17:42,729 --> 00:17:44,229
Som om han aldri har eksistert.
261
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Savner du ham?
262
00:17:55,117 --> 00:17:56,367
Det gjør jeg.
263
00:18:00,581 --> 00:18:05,211
Har du prøvd å snakke med ham
siden han fikk sparken?
264
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Jeg har kontaktet ham et par ganger.
265
00:18:14,344 --> 00:18:16,514
Han sa jeg var sprø som ansatte deg.
266
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
Det har han rett i.
267
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
Ja. Mitch har en tendens
til å ha ofte rett.
268
00:18:27,566 --> 00:18:28,606
Den jævelen.
269
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
Vel, programmet må holdes i live.
270
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
- Ja, det må det.
- Vi ses i studio.
271
00:18:39,453 --> 00:18:40,623
Vi ses der.
272
00:18:41,788 --> 00:18:44,288
Takk for at du så til meg.
273
00:18:45,292 --> 00:18:46,502
Ja.
274
00:18:52,090 --> 00:18:53,510
Hvis du ligner på meg,
275
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
pleide du å drømme om en fremtid
der roboter er en del av hverdagen.
276
00:18:57,554 --> 00:19:00,274
Flytt fugleinfluensa-panikken
til D-blokken.
277
00:19:00,349 --> 00:19:02,679
Folkehelseinstituttet
har ikke engang svart,
278
00:19:02,768 --> 00:19:04,058
så de kan drite og dra.
279
00:19:04,144 --> 00:19:05,484
Men C-blokken er ledig.
280
00:19:05,562 --> 00:19:08,402
Vi må fylle den raskt. Gi meg noen ideer.
281
00:19:08,482 --> 00:19:10,112
Opptaket med lacrosse-treneren
282
00:19:10,192 --> 00:19:12,242
som dopet spillerne sine er klart.
283
00:19:12,319 --> 00:19:14,529
Sterkt intervju. Bradley griller ham.
284
00:19:14,613 --> 00:19:16,873
Kan det måle seg med fugleinfluensa?
285
00:19:16,949 --> 00:19:19,239
Det utfordrer.
Det handler om makt og manipulering.
286
00:19:19,326 --> 00:19:20,786
Det har landsdekkende relevans.
287
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
Hva med den nye klimarapporten?
288
00:19:22,663 --> 00:19:23,913
Den har vi droppet.
289
00:19:23,997 --> 00:19:25,617
- Har vi ikke?
- Den er kjedelig.
290
00:19:25,707 --> 00:19:27,787
- Ikke noe nytt.
- Det at menneskeheten
291
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
kommer til å ta fyr om 20 år
virker som en stor sak.
292
00:19:30,420 --> 00:19:32,300
Om 20 år? Den delen leste jeg ikke.
293
00:19:32,381 --> 00:19:34,261
- Les mellom linjene.
- Det står ikke.
294
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
Det er nok.
295
00:19:36,176 --> 00:19:37,296
Vi bruker intervjuet.
296
00:19:37,386 --> 00:19:39,176
Mia har rett. Det er solid.
297
00:19:39,263 --> 00:19:41,523
Vent. Klimarapporten er ekte nyheter.
298
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
La det ligge, Nicky.
299
00:19:43,809 --> 00:19:45,689
Den har sammenheng med skogbrannene.
300
00:19:45,769 --> 00:19:47,859
Slutt å presse ham. Chip er sjefen din.
301
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
Din også. Slutt å kysse rumpen hans.
302
00:19:50,649 --> 00:19:52,649
Alle vet at det er din spesialitet.
303
00:19:53,151 --> 00:19:56,491
Ja. Jeg ønsker alt godt til hele familien.
304
00:19:56,572 --> 00:19:58,412
Ja, det gjør vi.
305
00:19:58,490 --> 00:20:00,870
Vi har noen spennende nyheter fra...
306
00:20:00,951 --> 00:20:03,201
Unnskyld, det var... Unnskyld, Mia.
307
00:20:03,287 --> 00:20:04,707
Det går bra. Vi fortsetter.
308
00:20:04,788 --> 00:20:06,998
Frank Marklans nye, eksplosive bok
309
00:20:07,082 --> 00:20:10,042
Fem dager i oktober kom ut i dag.
310
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Vi fortsetter ikke.
311
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Pakk sammen. Du er ferdig.
312
00:20:15,048 --> 00:20:16,588
- Hva?
- Chip.
313
00:20:16,675 --> 00:20:18,545
Kom deg ut av kontrollrommet mitt.
314
00:20:18,635 --> 00:20:21,175
Her i studio
for å diskutere de kontroversielle
315
00:20:21,263 --> 00:20:22,563
påstandene i boken sin.
316
00:20:22,639 --> 00:20:25,929
Jeg gleder meg
til det intervjuet, Bradley.
317
00:20:26,018 --> 00:20:27,018
Takk, Alex.
318
00:20:27,102 --> 00:20:30,652
Nå skal vi høre
om en stor sak i Washington som har...
319
00:20:30,731 --> 00:20:33,111
Flott. Dette er...
320
00:20:33,192 --> 00:20:35,822
Kongressen jobber
med bistand til ofrene.
321
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
Supert.
322
00:20:37,738 --> 00:20:40,568
Jeg blir straffet for å si høyt
noe alle her
323
00:20:40,657 --> 00:20:42,657
har sagt bak ryggen hennes i 18 måneder.
324
00:20:42,743 --> 00:20:44,163
- Fantastisk!
- Stikk av!
325
00:20:44,244 --> 00:20:45,414
Takk.
326
00:20:45,495 --> 00:20:49,115
Hvis presidenten legger ned veto,
må Kongressen starte på nytt...
327
00:20:49,208 --> 00:20:50,788
Gjør klar direktesending.
328
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Kom igjen. Det er ikke noe å se her.
329
00:20:53,128 --> 00:20:55,048
Tilbake til arbeidet.
330
00:20:55,130 --> 00:20:57,880
Vår Washington-korrespondent
har mer om...
331
00:20:57,966 --> 00:20:59,886
Start direktesending.
332
00:21:15,651 --> 00:21:18,201
- Du må gi ham jobben tilbake!
- Tuller du med meg?
333
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Du hjelper meg ikke, om du tror det!
334
00:21:20,322 --> 00:21:22,242
Dette handler ikke bare om deg.
335
00:21:22,324 --> 00:21:23,704
Du har gjort det verre!
336
00:21:23,784 --> 00:21:25,664
Hva pokker vil du jeg skal gjøre?
337
00:21:25,744 --> 00:21:26,954
Jeg lå ikke med Mitch!
338
00:21:27,037 --> 00:21:28,747
Det var ikke mitt dårlige valg!
339
00:21:28,830 --> 00:21:31,380
Jeg må betale for det hver pokkers dag!
340
00:21:36,505 --> 00:21:37,665
Hør, jeg kan ikke...
341
00:21:38,090 --> 00:21:41,430
Jeg vet jeg ikke var perfekt.
Men jeg kan ikke fikse alt.
342
00:21:41,510 --> 00:21:44,050
Det er vel alt folk her forbinder meg med.
343
00:21:44,638 --> 00:21:48,018
Unnskyld, Mia. Jeg er bare helt utkjørt.
Jeg mente ikke...
344
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
- Jeg må jobbe.
- Unnskyld. Pokker.
345
00:21:57,359 --> 00:21:58,899
Pokker.
346
00:22:00,070 --> 00:22:01,110
Pokker.
347
00:22:11,498 --> 00:22:12,958
Værmeldingen etter dette.
348
00:22:13,041 --> 00:22:14,461
Over store deler av...
349
00:22:16,253 --> 00:22:18,173
- Trenger du noe?
- Sjekk e-posten.
350
00:22:18,463 --> 00:22:19,843
- Hva?
- Fikk du en e-post?
351
00:22:19,923 --> 00:22:21,433
- Jeg får mange.
- Sjekk!
352
00:22:21,508 --> 00:22:22,508
Ja vel.
353
00:22:25,470 --> 00:22:26,600
Pokker.
354
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
Personalavdelingen vil snakke med meg.
Fikk du den også?
355
00:22:31,018 --> 00:22:33,688
- Vet de om det?
- Kanskje noen så oss og sa fra.
356
00:22:34,354 --> 00:22:36,484
Jeg tror kroppen min er i sjokk.
357
00:22:36,565 --> 00:22:39,935
Jeg føler meg svak, og jeg svetter.
Hva skal vi gjøre?
358
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Ikke kast opp. Drikk appelsinjuice.
359
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Jeg er redd, Yanko.
360
00:22:44,990 --> 00:22:46,530
Gi meg denne.
361
00:22:49,453 --> 00:22:51,253
Greit. Bare hør på meg.
362
00:22:51,330 --> 00:22:56,210
Vi går til personalavdelingen sammen
og sier at vi har et forhold.
363
00:22:56,293 --> 00:22:59,173
At de bør registrere det.
Vi kommer dem i forkjøpet.
364
00:22:59,254 --> 00:23:03,014
Jeg har en annen idé.
Vi går dit og nekter for alt.
365
00:23:03,091 --> 00:23:05,261
- Nei, det går ikke.
- Det gikk for Clinton.
366
00:23:05,344 --> 00:23:06,684
Han ble stilt for riksrett.
367
00:23:06,762 --> 00:23:08,852
Å ja, Clinton ble stilt for riksrett.
368
00:23:08,931 --> 00:23:10,971
- Takk.
- Seksti sekunder til Yanko.
369
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
Det er mottatt. Takk.
370
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Jeg elsker deg.
371
00:23:18,315 --> 00:23:21,395
Jeg hater hvert sekund jeg må skjule det.
372
00:23:22,277 --> 00:23:26,197
Jeg vil invitere deg til en fin restaurant
373
00:23:26,281 --> 00:23:28,621
hvor vi kan bestille biff og drikke vin,
374
00:23:28,700 --> 00:23:31,120
og jeg kan holde deg i hånden
og kysse deg.
375
00:23:31,203 --> 00:23:33,043
Si dårlige vitser.
376
00:23:37,084 --> 00:23:38,344
Blir du med meg?
377
00:23:39,419 --> 00:23:41,549
- Yanko.
- Tiden er inne.
378
00:23:51,181 --> 00:23:52,851
Vi møtes i personalavdelingen.
379
00:23:53,475 --> 00:23:54,885
Etter fotograferingen.
380
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Jeg gleder meg.
381
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
Vi er på luften om...
382
00:24:01,108 --> 00:24:04,488
fem, fire, tre...
383
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Takk, Andrea. Det var fascinerende.
384
00:24:11,910 --> 00:24:15,250
Bradley var ikke kjent på nasjonalt nivå,
385
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
men hun kom til oss med utstrakt erfaring
og mye arbeid bak seg.
386
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Om vi har hatt noen problemer med henne,
er det fordi vi...
387
00:24:22,880 --> 00:24:24,260
Fordi jeg
388
00:24:24,339 --> 00:24:29,679
var sen
med å tilrettelegge programmet for henne.
389
00:24:29,761 --> 00:24:33,931
Det er som om vi skulle tvinge
Steph Curry til å spille i angrep.
390
00:24:34,016 --> 00:24:35,886
Det ville være trenerens feil.
391
00:24:35,976 --> 00:24:37,846
Med en spiller som Bradley
392
00:24:37,936 --> 00:24:39,896
er det best å bare gi henne ballen
393
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
og slippe henne løs.
394
00:24:41,523 --> 00:24:43,363
Så kan vi lene oss tilbake
395
00:24:43,442 --> 00:24:46,362
og se henne gjøre jobben sin.
396
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
Greit. Det skulle holde.
397
00:24:52,367 --> 00:24:54,907
- Var det alt?
- Ja. Det var alt.
398
00:24:55,329 --> 00:24:57,209
Med den basketball-analogien
399
00:24:57,289 --> 00:24:59,829
kommer portrettet til å skrive seg selv.
400
00:25:01,585 --> 00:25:03,745
Du har ikke spurt meg noe om Mitch.
401
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Jeg har ikke tid til formaliteter.
402
00:25:06,590 --> 00:25:07,880
Jeg har alt jeg trenger.
403
00:25:12,513 --> 00:25:13,763
Du tror du har det.
404
00:25:14,890 --> 00:25:16,060
Å ja?
405
00:25:16,475 --> 00:25:19,975
Vel, det er ikke det jeg skal skrive om.
406
00:25:20,062 --> 00:25:24,232
Det burde komme
som en lettelse for deg, Chip.
407
00:25:25,317 --> 00:25:27,067
Maggie.
408
00:25:27,736 --> 00:25:29,146
Gjør meg en tjeneste.
409
00:25:29,238 --> 00:25:31,618
Kan du stole på meg i ett pokkers sekund?
410
00:25:33,867 --> 00:25:34,867
Hva er det?
411
00:25:36,036 --> 00:25:38,406
Hør, jeg... Jeg kan fortelle...
412
00:25:39,957 --> 00:25:41,997
Jeg kan dele noen ting med deg,
413
00:25:43,669 --> 00:25:45,589
peke deg mot noen ting
414
00:25:45,671 --> 00:25:49,721
som inkriminerer nettverket
på høyeste nivå.
415
00:25:49,800 --> 00:25:53,470
Aller høyeste pokkers nivå.
416
00:25:54,555 --> 00:25:59,475
Du kan selvfølgelig ikke
sitere meg direkte.
417
00:26:00,352 --> 00:26:05,192
Hvis du er interessert, vil jeg gjerne
vite det så snart som mulig.
418
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Forstår jeg deg riktig?
419
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Ja, du forstår riktig.
420
00:26:15,033 --> 00:26:16,543
Dette ligner ikke deg.
421
00:26:17,244 --> 00:26:19,834
Du har rykte på deg som en lojal soldat.
422
00:26:20,497 --> 00:26:22,747
Ja. Men denne soldaten vet ikke helt
423
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
hva det er han beskytter lenger.
424
00:26:28,547 --> 00:26:30,837
Hvorfor gjør du dette nå?
425
00:26:33,677 --> 00:26:36,007
Hva med 15 års delaktighet?
426
00:26:36,430 --> 00:26:37,560
Nei. Beklager.
427
00:26:38,140 --> 00:26:40,230
Man får ikke plutselig dårlig samvittighet
428
00:26:40,851 --> 00:26:43,561
når man har ansvaret for
den mest dyrebare eiendelen
429
00:26:43,645 --> 00:26:45,935
til et selskap verdt milliarder.
430
00:26:46,023 --> 00:26:47,573
Man får dårlig samvittighet
431
00:26:48,400 --> 00:26:53,410
når noen fra selskapet
gir deg tillatelse til det.
432
00:26:56,074 --> 00:26:58,454
Maggie, jeg tilbyr deg en god historie.
433
00:26:58,535 --> 00:27:00,615
Jeg leter etter en enda bedre en.
434
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Greit.
435
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Vi tenker på det begge to,
og så ringer jeg deg.
436
00:27:19,473 --> 00:27:23,313
Cory, kontoret mitt kommer
til å kontakte dere om et møte.
437
00:27:23,727 --> 00:27:24,937
Ja vel.
438
00:27:25,395 --> 00:27:26,935
Så gøy. Med hvem da?
439
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Vent. Jeg liker overraskelser.
440
00:27:28,815 --> 00:27:30,105
Med Marlon Tate.
441
00:27:30,192 --> 00:27:32,742
Han er en potensiell EP
for The Morning Show.
442
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
Har Chip fått hjerteinfarkt?
443
00:27:38,825 --> 00:27:40,535
Pokker også. Leit å høre.
444
00:27:41,119 --> 00:27:43,159
Etterforskningen er snart ferdig.
445
00:27:43,247 --> 00:27:44,787
Vi vet ikke hva rapporten vil si,
446
00:27:44,873 --> 00:27:47,793
så vi må forberede oss
på alle eventualiteter.
447
00:27:48,210 --> 00:27:50,460
Marlon er flink. Jeg har kjent ham lenge.
448
00:27:50,879 --> 00:27:53,299
Han takler både kvelds-og morgennyhetene.
449
00:27:53,382 --> 00:27:55,382
Takk for anbefalingen, Fred.
450
00:27:55,968 --> 00:27:57,588
Det er ikke en anbefaling.
451
00:27:58,554 --> 00:27:59,604
Marlon er mannen.
452
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Jeg hører hva du sier.
453
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
Som leder for nyhetsavdelingen
tar jeg det til etterretning.
454
00:28:18,907 --> 00:28:20,947
Er det noe du har lyst til å si?
455
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Ja.
456
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
- Er du lykkelig, Fred?
- Unnskyld meg?
457
00:28:33,005 --> 00:28:35,415
Lever du et lykkelig liv?
458
00:28:35,507 --> 00:28:37,927
Jeg vet du har en kone,
et par hus og et nettverk.
459
00:28:38,010 --> 00:28:41,010
Men det virker ikke
som om de gjør deg tilfreds.
460
00:28:41,096 --> 00:28:43,386
Jeg tror aldri jeg har sett deg smile
461
00:28:43,473 --> 00:28:45,273
i mer enn et par sekunder.
462
00:28:45,350 --> 00:28:48,810
Det er synd, for det er gøy å smile.
463
00:28:48,896 --> 00:28:50,146
Det føles godt.
464
00:28:50,564 --> 00:28:52,904
Du burde bruke mer tid på ting du liker.
465
00:28:52,983 --> 00:28:55,653
Forhåpentligvis får du
mer tid til dem snart.
466
00:28:55,736 --> 00:28:59,276
Jeg ville bare gi deg et råd.
Gjør med det hva du vil.
467
00:28:59,364 --> 00:29:00,914
Jeg tenkte jeg burde si det
468
00:29:02,701 --> 00:29:06,411
før du plutselig sitter der
uten annet enn rynker i pannen.
469
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
La meg høre hvordan det går med Marlon.
470
00:29:26,225 --> 00:29:31,475
Dette er dessverre ikke
et godt tidspunkt å skilles på.
471
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
Mener du at det finnes
et godt tidspunkt å skilles på?
472
00:29:38,612 --> 00:29:41,742
Om noen har blitt utsatt for mishandling,
473
00:29:42,324 --> 00:29:45,044
ser de sterke ut ved å be om skilsmisse.
474
00:29:45,118 --> 00:29:47,658
De tar tilbake kontrollen over livet sitt.
475
00:29:48,830 --> 00:29:51,420
- Har noe sånt skjedd?
- Mishandling?
476
00:29:55,212 --> 00:29:58,512
Nei. Ingen mishandling, dessverre.
477
00:29:58,841 --> 00:30:00,261
Det kan du stryke ut.
478
00:30:00,342 --> 00:30:03,222
Herregud. Er dette en spøk?
479
00:30:03,762 --> 00:30:07,562
Det er et ekteskap.
Ekteskap tar slutt. Herregud.
480
00:30:07,641 --> 00:30:11,401
Spesielt kjendisekteskap.
De burde måles i hundeår.
481
00:30:13,605 --> 00:30:16,225
Da ville jeg og Jason
feiret 140 års-jubileum.
482
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Vellykket.
483
00:30:18,443 --> 00:30:20,403
Det er ikke sånn folk vil se det.
484
00:30:20,487 --> 00:30:23,987
De kommer til å lure på
om du hadde en affære med Mitch.
485
00:30:24,408 --> 00:30:26,288
- Det er greit om du hadde det.
- Greit.
486
00:30:26,368 --> 00:30:28,658
Du bør bare fortelle oss om det.
487
00:30:28,745 --> 00:30:30,745
- Det er best om vi vet alt.
- Akkurat.
488
00:30:30,831 --> 00:30:35,251
Folk kommer uansett til å legge merke til
at konen til Mitch
489
00:30:35,335 --> 00:30:38,835
søkte om skilsmisse rett før
din skilsmisse ble offentliggjort.
490
00:30:39,423 --> 00:30:43,223
Et annet spørsmål er hvem av dere
som skal søke om skilsmisse.
491
00:30:43,635 --> 00:30:46,635
Hvis du gjør det, ser du hjerteløs ut.
492
00:30:46,722 --> 00:30:50,432
Hvis Jason gjør det,
vil folk tro han så deg med en annen mann.
493
00:30:50,851 --> 00:30:54,651
Eller at han ikke orket å leve
med en krevende kjendis lenger,
494
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
og da ser du patetisk ut.
495
00:30:56,523 --> 00:31:01,283
Med mindre Jason var utro,
for eksempel med en yngre kvinne.
496
00:31:01,612 --> 00:31:03,112
Det ser bra ut.
497
00:31:03,197 --> 00:31:05,027
Folk vil synes synd på deg.
498
00:31:05,115 --> 00:31:07,155
Men de vil også føle med deg,
499
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
så fortell oss om noe sånt har skjedd.
500
00:31:15,250 --> 00:31:18,300
Daniel, programmet ditt er en katastrofe.
501
00:31:18,754 --> 00:31:22,424
Selv jeg ser på det.
Hvem vil ikke se på Alex
502
00:31:22,508 --> 00:31:24,968
gråte over en hund? Men det vil ikke vare.
503
00:31:26,011 --> 00:31:28,431
Foreløpig er du på det laget som vinner.
504
00:31:28,514 --> 00:31:30,934
Men fordelen med å være på andreplass
505
00:31:31,016 --> 00:31:34,976
er at ledelsen er villig til å betale
hva som helst for å bli nummer én.
506
00:31:35,062 --> 00:31:37,612
Lønnen min ved UBA er ikke problemet.
507
00:31:37,689 --> 00:31:38,689
Hva er problemet?
508
00:31:38,774 --> 00:31:43,034
Problemet mitt er
at UBA bruker to hvite damer til å vise
509
00:31:43,111 --> 00:31:46,451
hvor progressive de er
som har to kvinnelige programledere,
510
00:31:46,532 --> 00:31:48,202
mens de som er mørke i huden
511
00:31:48,283 --> 00:31:50,453
må stå og holde på kjoleslepene deres.
512
00:31:50,536 --> 00:31:52,746
Jeg ville ha vært rasende.
513
00:31:53,163 --> 00:31:54,963
Jeg er rasende av følgende grunn.
514
00:31:55,916 --> 00:31:59,996
TMS hentet meg
fra en jobb jeg faktisk likte
515
00:32:00,671 --> 00:32:02,711
ved å appellere til min politiske teft,
516
00:32:02,798 --> 00:32:06,718
og lovte
at jeg skulle få gjøre det jeg elsker.
517
00:32:07,594 --> 00:32:11,644
I stedet satte de meg
på The Twist, for pokker.
518
00:32:12,307 --> 00:32:17,937
Egoet mitt elsker
at du er interessert i meg,
519
00:32:18,939 --> 00:32:22,649
men jeg er redd for
at et bytte til YDA bare ville bety
520
00:32:22,734 --> 00:32:24,954
en lengre versjon av The Twist.
521
00:32:26,446 --> 00:32:28,156
Jeg vil jobbe i nyhetene.
522
00:32:28,240 --> 00:32:30,370
Jeg vil at folk skal følge spent med.
523
00:32:30,826 --> 00:32:32,446
Jeg vil at det skal være nok.
524
00:32:35,372 --> 00:32:38,832
Det er derfor jeg vil ha deg på YDA.
525
00:32:39,251 --> 00:32:44,801
Daniel, du er en vakker, følsom,
kjedelig mann som elsker harde nyheter.
526
00:32:44,882 --> 00:32:47,222
- Jeg tuller ikke.
- Ikke jeg heller.
527
00:32:47,301 --> 00:32:49,431
Folk ser på YDA fordi det er gøy.
528
00:32:49,511 --> 00:32:52,891
Det er muntert og ufarlig.
Det ordner jeg og Jimmy.
529
00:32:52,973 --> 00:32:56,853
Jeg liker faktisk å intervjue
de gjenlevende fra Bay City Rollers.
530
00:32:56,935 --> 00:32:59,935
Men vi kan ikke slå TMS
ved å være gøy å se på.
531
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
Vi trenger noe kjedelig. Noe med tyngde.
532
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
Vi trenger politisk troverdighet.
533
00:33:05,569 --> 00:33:07,489
Det har du i overflod.
534
00:33:07,571 --> 00:33:09,201
TMS er sårbare akkurat nå.
535
00:33:10,532 --> 00:33:12,532
Det er mange der jeg bryr meg om
536
00:33:12,993 --> 00:33:15,543
som vil bli såret om jeg bytter side.
537
00:33:16,496 --> 00:33:17,656
Alison, Yanko...
538
00:33:17,748 --> 00:33:21,538
Ja, alle minoritetsvennene dine.
539
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
- Ikke snilt.
- Ikke feil.
540
00:33:24,129 --> 00:33:27,419
Det er uansett ikke lett.
541
00:33:28,091 --> 00:33:31,221
TMS-familien er ødelagt nå,
542
00:33:31,637 --> 00:33:35,467
og den har aldri egentlig
bestått av andre enn Mitch og Alex.
543
00:33:39,978 --> 00:33:43,648
Hvis du har sett det
på nettet eller noe sånt.
544
00:33:43,732 --> 00:33:45,732
Så snart som mulig. Men ikke til meg.
545
00:33:45,817 --> 00:33:47,237
- Greit.
- Takk.
546
00:33:48,612 --> 00:33:49,992
Hvor er resten av familien?
547
00:33:50,072 --> 00:33:52,162
Si det. Kanskje på tur med hunden.
548
00:33:52,783 --> 00:33:53,993
Litt av en familie.
549
00:33:54,910 --> 00:33:57,660
Ja. Dysfunksjonell.
550
00:33:58,080 --> 00:33:59,580
Som en ekte familie.
551
00:34:00,499 --> 00:34:02,379
Greit. Jeg er tilbake.
552
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Alle er her.
553
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
La oss fotografere hvor lykkelige vi er.
554
00:34:07,798 --> 00:34:09,798
- Kan vi snakke et øyeblikk?
- Ja da.
555
00:34:11,927 --> 00:34:12,927
Ja.
556
00:34:13,679 --> 00:34:19,019
Jeg må visst offentliggjøre skilsmissen
på programmet i neste uke.
557
00:34:19,101 --> 00:34:20,981
- Jeg beklager.
- Det går bra.
558
00:34:21,061 --> 00:34:24,861
Jeg ville bare forberede deg
på et pinlig opptak.
559
00:34:24,940 --> 00:34:26,900
Pinlige opptak er min spesialitet.
560
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
Men takk for advarselen.
561
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
Ja. Dette må selvfølgelig bli mellom oss.
562
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
- Selvfølgelig.
- Takk.
563
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Jeg må passe på hva jeg sier.
564
00:34:36,702 --> 00:34:40,622
En dame i personalavdelingen
skremte livet av meg i sted.
565
00:34:41,206 --> 00:34:45,126
Hun minnet meg på at jeg er på vei inn
i et minefelt av spekulering
566
00:34:45,668 --> 00:34:49,338
om ekteskapet mitt
og min mentale helse. Og...
567
00:34:50,174 --> 00:34:51,344
Mitch.
568
00:34:51,967 --> 00:34:53,967
Hvem vet, kanskje du og jeg?
569
00:34:54,052 --> 00:34:55,602
Kanskje vi elsker hverandre.
570
00:34:56,096 --> 00:34:57,716
Jeg hadde foretrukket det.
571
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Det høres tøft ut.
Jeg er her om du trenger noe.
572
00:35:02,686 --> 00:35:03,686
Greit?
573
00:35:03,770 --> 00:35:04,900
Vent.
574
00:35:05,939 --> 00:35:06,979
Det er noe.
575
00:35:08,901 --> 00:35:11,031
Kanskje vi kan gjøre det sammen?
576
00:35:12,654 --> 00:35:14,074
Annonsere skilsmissen din?
577
00:35:14,531 --> 00:35:17,871
Ja. Du sitter jo rett ved siden av meg
578
00:35:17,951 --> 00:35:19,491
- når jeg sier det.
- Ja.
579
00:35:19,578 --> 00:35:21,618
Vi kunne gjøre det til en dialog.
580
00:35:22,497 --> 00:35:25,457
Din spesialitet er jo tydeligvis...
581
00:35:29,046 --> 00:35:30,256
å være et menneske.
582
00:35:31,048 --> 00:35:32,088
Det kan ikke skade.
583
00:35:33,884 --> 00:35:38,314
Vi kan diskutere det
til middag i kveld hjemme hos meg.
584
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
- Det høres flott ut.
- Gjør det?
585
00:35:41,642 --> 00:35:43,352
Ja. Det vil jeg gjerne.
586
00:35:43,435 --> 00:35:44,725
Jeg tar med noe mat.
587
00:35:44,811 --> 00:35:46,361
Nei, det ordner jeg.
588
00:35:46,438 --> 00:35:47,938
- Greit.
- Greit, damer.
589
00:35:48,023 --> 00:35:49,783
- Ja.
- Dere er nydelige. Gjør klart.
590
00:35:49,858 --> 00:35:51,108
Skal vi begynne?
591
00:35:51,193 --> 00:35:52,193
Greit.
592
00:35:52,277 --> 00:35:53,447
- Vær en familie.
- Herregud.
593
00:35:53,529 --> 00:35:54,859
- Bilder.
- Kom igjen.
594
00:35:54,947 --> 00:35:56,157
- Sett i gang.
- Lykkelig.
595
00:35:56,240 --> 00:35:58,490
En lykkelig familie. Bra. En, to, tre.
596
00:35:58,575 --> 00:35:59,575
Flott. Store smil.
597
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Flytt lårene dine litt mot meg.
598
00:36:01,537 --> 00:36:03,867
- Det ser bra ut.
- Alvorlig eller smilende?
599
00:36:03,956 --> 00:36:05,496
Bra. Hold den stillingen.
600
00:36:05,582 --> 00:36:07,882
En, to, tre. Bra. Opp med haken.
601
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
Litt til denne siden. Få alle med.
602
00:36:10,170 --> 00:36:12,090
Flott. Smil. Bra. God idé.
603
00:36:12,172 --> 00:36:13,842
- Nydelig.
- Det er min dårlige side.
604
00:36:13,924 --> 00:36:15,634
Du har ingen dårlig side.
605
00:36:15,717 --> 00:36:17,797
- Jeg har tatt koffein.
- Takk.
606
00:36:18,345 --> 00:36:20,175
Bra. Kan du løfte haken, Bradley?
607
00:36:20,264 --> 00:36:23,024
En, to, tre. Bra. Store smil. Sånn, ja.
608
00:36:34,152 --> 00:36:36,202
Nicky sa bare en vits.
609
00:36:37,614 --> 00:36:39,124
Han er en god gutt.
610
00:36:40,117 --> 00:36:42,117
Han burde ikke
få livet ødelagt av en vits.
611
00:36:42,202 --> 00:36:45,372
- Han sa unnskyld.
- Det var Chip som sparket ham, ikke jeg.
612
00:36:46,665 --> 00:36:47,915
Hvis du sier det, så.
613
00:36:48,750 --> 00:36:51,340
La det ligge, Bart.
614
00:36:52,004 --> 00:36:53,844
Ja vel. Jeg skal la det ligge.
615
00:36:59,761 --> 00:37:02,641
Men det finnes de
som aldri vil la det ligge.
616
00:37:19,448 --> 00:37:20,618
Hei, alle sammen.
617
00:37:22,242 --> 00:37:23,662
Kan jeg få oppmerksomhet?
618
00:37:26,872 --> 00:37:28,082
Dette er Mia Jordan.
619
00:37:28,165 --> 00:37:30,665
- Kan jeg få alles oppmerksomhet?
- Hva er det?
620
00:37:31,001 --> 00:37:32,001
Hei.
621
00:37:32,878 --> 00:37:35,838
Jeg er den foraktede, overfølsomme kvinnen
622
00:37:35,923 --> 00:37:38,473
- som lå med programlederen...
- Pokker også.
623
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
For karrieren sin.
624
00:37:40,177 --> 00:37:42,797
Sørget for at han fikk sparken
625
00:37:43,305 --> 00:37:45,345
da han nektet å forlate konen sin.
626
00:37:45,432 --> 00:37:46,852
Nå tørster hun etter hevn.
627
00:37:46,934 --> 00:37:49,904
Så alle med en kuk bør passe seg,
628
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
for nå hater hun kuker.
629
00:37:55,234 --> 00:37:57,244
Pass dere, kuker!
630
00:37:58,695 --> 00:38:01,195
Ikke gå ut om kvelden uten følge,
631
00:38:02,282 --> 00:38:07,002
for det hevngjerrige feminist-ludderet
632
00:38:07,079 --> 00:38:10,079
Mia Jordan er på frifot.
633
00:38:10,165 --> 00:38:11,535
Bør vi gjøre noe?
634
00:38:11,625 --> 00:38:13,915
Nei, la henne snakke.
635
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
- Jeg beklager, Mia.
- Du kan holde kjeft, Bart.
636
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Hør, alle sammen. Jeg vet det.
637
00:38:23,178 --> 00:38:25,558
Jeg vet godt hva som sies om meg.
638
00:38:27,391 --> 00:38:29,851
Jeg forstår det slik
639
00:38:31,603 --> 00:38:35,113
at jeg har fått Nicky sparket,
og snakket til avisen om Mitch.
640
00:38:35,190 --> 00:38:38,320
Jeg er sikkert også Zodiac-morderen,
641
00:38:38,402 --> 00:38:41,112
og jeg myrdet nok
erkehertug Franz Ferdinand.
642
00:38:41,196 --> 00:38:42,946
Anklagene tar ikke slutt.
643
00:38:43,031 --> 00:38:45,281
Jeg kunne nektet for mye av det.
644
00:38:45,367 --> 00:38:47,037
Det meste er løgn.
645
00:38:47,953 --> 00:38:51,043
Løse rykter. Men jeg er helt...
646
00:38:51,915 --> 00:38:54,785
utmattet.
647
00:39:02,217 --> 00:39:04,257
Jeg orker ikke å nekte for det.
648
00:39:06,763 --> 00:39:08,563
Hva er poenget?
649
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Alle har gjort seg opp en mening allerede.
650
00:39:14,021 --> 00:39:16,271
Noen hater meg, noen synes synd på meg,
651
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
noen tror jeg er et offer,
652
00:39:18,150 --> 00:39:19,900
noen tror jeg er et ludder.
653
00:39:23,447 --> 00:39:26,157
Alle har sine egne meninger,
og vet dere hva?
654
00:39:28,702 --> 00:39:29,832
Behold dem.
655
00:39:31,413 --> 00:39:33,833
Jeg vil bare komme meg videre i livet.
656
00:39:35,751 --> 00:39:37,461
Kan du legge ned mikrofonen?
657
00:39:37,544 --> 00:39:41,054
Chip, jeg er nesten ferdig,
med mindre du vil ha en dialog.
658
00:39:44,009 --> 00:39:45,179
Greit. Fortsett.
659
00:39:48,764 --> 00:39:49,974
Vi er alle mennesker.
660
00:39:53,018 --> 00:39:54,348
Vi har gjort ting vi angrer på.
661
00:39:57,022 --> 00:40:00,442
Uansett hvilken side
av Me Too-linjen du havner på,
662
00:40:00,526 --> 00:40:03,896
er vi alle bare mennesker
som prøver å gjøre jobben vår.
663
00:40:04,696 --> 00:40:05,906
Gjøre den godt.
664
00:40:07,741 --> 00:40:11,331
Det skal jeg fokusere på.
665
00:40:13,121 --> 00:40:14,121
Jobben min.
666
00:40:17,543 --> 00:40:19,593
For jeg vil bli husket her i verden
667
00:40:19,670 --> 00:40:21,920
for noe annet
enn å ligge med Mitch Kessler.
668
00:40:22,005 --> 00:40:24,295
Det synes jeg at jeg fortjener.
669
00:40:46,363 --> 00:40:47,913
Greit, alle sammen.
670
00:40:50,033 --> 00:40:52,413
Det var kloke ord. Nå må vi...
671
00:40:54,371 --> 00:40:55,621
tilbake til arbeidet.
672
00:41:02,713 --> 00:41:05,093
Mia. Hei.
673
00:41:05,174 --> 00:41:06,184
Bradley.
674
00:41:07,009 --> 00:41:09,339
Jeg skjulte det
fordi jeg ville være produsenten din.
675
00:41:09,428 --> 00:41:12,758
- Jeg var redd du skulle se ned på meg.
- Jeg gjør ikke det.
676
00:41:13,223 --> 00:41:14,223
Jeg gjør ikke det.
677
00:41:14,808 --> 00:41:16,938
Jeg er glad for at du gjorde dette.
678
00:41:17,728 --> 00:41:21,768
Det er vondt å tenke på
at du måtte takle dette helt alene.
679
00:41:23,942 --> 00:41:25,282
Takk.
680
00:41:27,029 --> 00:41:29,739
Vi må forberede morgendagens program.
681
00:41:29,823 --> 00:41:31,583
- Greit.
- Ditt kontor om ti minutter?
682
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
Ja. Det høres bra ut.
683
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Claire,
684
00:41:39,166 --> 00:41:42,956
Mr. Flores sier at han ønsker
å gjøre dette forholdet offentlig.
685
00:41:43,045 --> 00:41:44,585
Det var han som sa det,
686
00:41:44,671 --> 00:41:47,551
men vi ønsker begge å gjøre det offentlig.
687
00:41:48,550 --> 00:41:51,300
Helst konfidensielt, om det er mulig.
688
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
Hjelp meg å forstå
hvordan dette forholdet begynte.
689
00:41:57,851 --> 00:42:00,601
Var det du som foreslo
å gjøre forholdet fysisk?
690
00:42:01,563 --> 00:42:04,073
Nei, og det ville jeg aldri ha tenkt på.
691
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
Først ble vi venner.
692
00:42:07,277 --> 00:42:09,277
Claire kom ofte inn med sammendrag.
693
00:42:09,363 --> 00:42:14,083
Hun lyttet til meg,
og tok arbeidet mitt på alvor.
694
00:42:14,159 --> 00:42:15,989
Det gjør ikke alle.
695
00:42:16,078 --> 00:42:17,198
De trenger værmeldinger,
696
00:42:17,287 --> 00:42:19,707
men tar dem sjelden på alvor.
697
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Claire gjør det.
698
00:42:20,874 --> 00:42:24,594
Hjernen hans er utrolig sexy.
699
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
Det virket ikke som en forbrytelse
å ta steget til faktisk sex.
700
00:42:28,507 --> 00:42:29,587
Jeg har ikke sagt
701
00:42:29,675 --> 00:42:32,795
at det var en forbrytelse.
Jeg bare spør om hva som skjedde.
702
00:42:34,137 --> 00:42:36,807
"Bare spør om". Det er en høflig måte
703
00:42:36,890 --> 00:42:39,390
å spørre om noe
du ikke har noe med å gjøre.
704
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Nei. Det var jeg som avbrøt kysset.
705
00:42:44,147 --> 00:42:46,977
Selvfølgelig var jeg redd
det var upassende.
706
00:42:48,610 --> 00:42:51,030
Jeg løy til meg selv om følelsene mine.
707
00:42:51,113 --> 00:42:53,913
Hun virket helt uberørt.
708
00:42:53,991 --> 00:42:56,121
Hun sa at hun likte meg,
709
00:42:56,201 --> 00:42:58,291
og at hun hadde likt meg lenge.
710
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
Det tok meg på sengen.
711
00:43:00,372 --> 00:43:02,292
Ja, vi hadde sex den kvelden.
712
00:43:02,374 --> 00:43:04,294
Ja, i Yankos leilighet.
713
00:43:04,376 --> 00:43:06,546
Men bare fordi det er han som er kokken,
714
00:43:06,628 --> 00:43:08,548
og jeg liker god paella.
715
00:43:08,964 --> 00:43:10,304
Jeg inviterte henne på middag.
716
00:43:10,382 --> 00:43:13,052
Vi ble enige om
at det var best å holde det skjult.
717
00:43:13,135 --> 00:43:16,965
Det var jeg som sjekket opp ham.
Jeg er pervoen.
718
00:43:17,389 --> 00:43:19,519
Jeg har ikke sagt at noen er en pervo.
719
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
Du har antydet det.
720
00:43:21,894 --> 00:43:23,904
At han må ha lurt meg til å like ham
721
00:43:23,979 --> 00:43:27,399
fordi han står
i en maktposisjon på jobben.
722
00:43:27,482 --> 00:43:30,032
Vi tenkte ofte på å si ifra...
723
00:43:30,110 --> 00:43:32,530
Men dere sa ingenting
før dere ble kalt inn.
724
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Nei, og det kan du klandre oss for.
725
00:43:35,657 --> 00:43:38,907
Du kan sammenligne forholdet vårt
726
00:43:38,994 --> 00:43:41,124
med Mitch Kesslers grusomme handlinger.
727
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
Du må forstå én ting, Sheila.
728
00:43:43,540 --> 00:43:46,960
Det var sånne ting
som fikk oss til å tie stille.
729
00:43:47,628 --> 00:43:51,258
Har Mr. Flores noen gang
bedt deg gjøre noe du ikke ville?
730
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Nei.
731
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Aldri?
732
00:43:57,971 --> 00:44:01,101
Han ba meg om å komme hit,
og det ville jeg ikke.
733
00:44:05,229 --> 00:44:08,439
Du gjør en viktig jobb her.
734
00:44:08,524 --> 00:44:11,744
Jeg setter pris
på alle de vanskelig spørsmålene.
735
00:44:11,818 --> 00:44:17,198
Men Claire og jeg håper at vi kan
representere en ny måte å takle
736
00:44:17,950 --> 00:44:20,290
slike forhold på arbeidsplassen.
737
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
Anser du forholdet ditt
med Mr. Flores som seriøst?
738
00:44:26,750 --> 00:44:28,340
Hvorfor er det relevant?
739
00:44:28,752 --> 00:44:30,842
Fordi jobben vår er å undersøke
740
00:44:30,921 --> 00:44:34,131
om det lar seg gjøre at dere to
jobber på samme sted.
741
00:44:36,218 --> 00:44:38,758
- Mener du at jeg kan få sparken?
- Altså...
742
00:44:38,846 --> 00:44:40,886
Værmannen får neppe sparken.
743
00:44:40,973 --> 00:44:42,983
Jeg sier ikke at noen vil få sparken.
744
00:44:43,058 --> 00:44:46,398
Jeg har ikke lyst til å være her.
Jeg skulle ikke ha kommet.
745
00:44:46,478 --> 00:44:47,598
Trenger du litt tid?
746
00:44:47,688 --> 00:44:49,398
Nei, jeg trenger å gå herfra.
747
00:44:49,481 --> 00:44:52,031
Det er jobben vår
å stille disse spørsmålene.
748
00:44:52,109 --> 00:44:55,359
Jeg synes jeg har rett til
et fnugg av privatliv.
749
00:44:55,445 --> 00:44:56,985
Du valgte å komme hit.
750
00:44:57,072 --> 00:44:58,742
Jeg har ikke valgt noe.
751
00:44:59,199 --> 00:45:00,239
Claire?
752
00:45:00,325 --> 00:45:01,485
Hva er det?
753
00:45:01,577 --> 00:45:03,907
Trenger du hjelp
til å avslutte forholdet?
754
00:45:06,081 --> 00:45:07,081
Herregud.
755
00:45:18,051 --> 00:45:20,301
- Herregud. Går det bra?
- Jeg vet ikke.
756
00:45:20,387 --> 00:45:22,597
- Hva kan de gjøre?
- Yanko! Forsiktig.
757
00:45:22,681 --> 00:45:23,681
- Ja da.
- Folk.
758
00:45:23,765 --> 00:45:26,185
Jeg vet det. Jeg er bare så lettet.
759
00:45:26,268 --> 00:45:27,478
Jeg tror vi er trygge.
760
00:45:28,020 --> 00:45:29,270
Hvordan gikk det med deg?
761
00:45:29,354 --> 00:45:31,194
- Vanskelig å beskrive.
- Hei.
762
00:45:32,107 --> 00:45:34,027
God natt, Yanko.
763
00:45:34,484 --> 00:45:38,414
Hei. Du skal få informasjonen du ba om
om cirka en time.
764
00:45:38,488 --> 00:45:39,568
- Går det bra?
- Ja.
765
00:45:39,656 --> 00:45:41,196
- God natt, Claire.
- God natt.
766
00:45:43,285 --> 00:45:44,905
- Hei.
- Hei.
767
00:45:46,121 --> 00:45:47,371
- Hvordan går det?
- Bra.
768
00:45:47,456 --> 00:45:50,206
Jeg står bare her og tenker på regnet.
769
00:45:50,292 --> 00:45:52,672
Det skal regne i morgen. Ta på støvler.
770
00:45:52,753 --> 00:45:55,963
Det skal jeg. Går det bra med Claire?
771
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Ja, jeg tror det.
772
00:46:00,511 --> 00:46:03,761
- Ja vel.
- Ja. Hun er utrolig dyktig.
773
00:46:04,515 --> 00:46:07,425
Jeg er glad du så det
og ga henne en sjanse.
774
00:46:20,239 --> 00:46:23,529
- Hei.
- Så rart å støte på deg her.
775
00:46:23,617 --> 00:46:24,987
Hva er sjansen?
776
00:46:32,209 --> 00:46:33,459
Ikke skam deg over
777
00:46:33,544 --> 00:46:35,174
at du ventet utenfor heisen
778
00:46:35,254 --> 00:46:37,554
i en time i håp om å møte på meg.
779
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
Så morsomt.
780
00:46:39,800 --> 00:46:42,340
Det er rart
at vi skal hjem til samme sted.
781
00:46:42,427 --> 00:46:44,427
Som om vi bor på samme hybel.
782
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
Jeg har en sprø idé.
783
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
Skal vi sende bort bilene våre
og gå til hotellet?
784
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Hvorfor skal bli kjørt?
785
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
Vi er i New York City.
La oss gå rundt i byen.
786
00:46:53,355 --> 00:46:56,185
Er det faktisk noen her
som vil gå ut i gaten?
787
00:46:56,275 --> 00:46:57,525
- Ja.
- Vi gjør det.
788
00:46:57,609 --> 00:46:58,649
Ja.
789
00:47:03,115 --> 00:47:06,235
Var det godt å være hjemme i forrige uke?
Sove i egen seng?
790
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
Nei, jeg satt for det meste i et rom
og så på pilotepisoder.
791
00:47:10,163 --> 00:47:11,293
Å ja. Noe bra?
792
00:47:12,207 --> 00:47:15,337
For en måned siden
ville jeg kanskje ha sagt ja,
793
00:47:15,419 --> 00:47:18,169
men jeg innså noe underlig
794
00:47:18,255 --> 00:47:21,795
mens jeg satt og så på
en veldig dyr og flott serie. Fiksjon.
795
00:47:21,884 --> 00:47:25,854
- Ja.
- At sannheten er rarere enn fiksjonen.
796
00:47:25,929 --> 00:47:29,179
- Seriene var helt greie, altså.
- Ja.
797
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Noen var faktisk gode.
798
00:47:30,934 --> 00:47:33,064
Men ikke som sannheten. Virkeligheten.
799
00:47:33,812 --> 00:47:36,232
Jeg er hektet på den nå. Takket være deg.
800
00:47:37,524 --> 00:47:38,784
Jeg liker sannheten.
801
00:47:38,859 --> 00:47:41,359
Jeg har brent meg på den mange ganger,
802
00:47:41,445 --> 00:47:42,525
men jeg liker den.
803
00:47:43,530 --> 00:47:45,530
Hei. La oss gjøre noe dumt.
804
00:47:45,616 --> 00:47:46,866
Vil du gjøre noe dumt?
805
00:47:46,950 --> 00:47:49,620
- Det kommer an på hva du mener.
- Hør her.
806
00:47:49,703 --> 00:47:52,463
Vi drar til Central Park
og tar karusellen.
807
00:47:52,539 --> 00:47:53,999
Nei. Vi tar en hestevogn.
808
00:47:54,082 --> 00:47:57,092
Det er politisk ukorrekt,
og så dumt at det er gøy.
809
00:47:57,711 --> 00:48:00,301
Jeg liker å gjøre dumme og gøye ting,
810
00:48:00,380 --> 00:48:04,890
men jeg har en del å tenke på akkurat nå.
811
00:48:04,968 --> 00:48:06,798
- Ja vel.
- Kan vi ta det senere?
812
00:48:08,472 --> 00:48:10,772
Det er et tidsbegrenset tilbud.
813
00:48:11,183 --> 00:48:13,023
Gi deg. Det er det ikke.
814
00:48:31,495 --> 00:48:33,575
- Hei.
- Hva gjør du her?
815
00:48:35,707 --> 00:48:36,997
Jeg kommer med pizza.
816
00:48:37,793 --> 00:48:38,793
Jeg har spist.
817
00:48:41,088 --> 00:48:43,168
Jeg vil så gjerne snakke med deg.
818
00:48:43,590 --> 00:48:45,130
Samantha er her.
819
00:48:45,217 --> 00:48:47,677
Jeg skulle akkurat til
å gå på biblioteket.
820
00:48:47,761 --> 00:48:49,891
Hei, Sam. Hvordan går det?
821
00:48:49,972 --> 00:48:52,102
Hei, Alex. Det går bra.
822
00:48:56,687 --> 00:48:58,437
Du får vel komme inn, da.
823
00:48:59,731 --> 00:49:02,691
Jeg skulle sagt ifra om at jeg kom.
824
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
Ja, kanskje det.
825
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
Hva er det?
826
00:49:11,618 --> 00:49:13,748
Jøss. Ja vel.
827
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
Unnskyld at jeg gjorde deg trist.
828
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
Unnskyld.
829
00:49:26,550 --> 00:49:27,800
Hvorfor skjer dette nå?
830
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
Har det noe å gjøre med Mitch?
831
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
Nei. Selvfølgelig ikke.
832
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
Er du sikker?
833
00:49:39,062 --> 00:49:41,902
Du har hatt et sammenbrudd
helt siden han dro,
834
00:49:42,399 --> 00:49:44,029
og gjort alt mulig sprøtt.
835
00:49:46,862 --> 00:49:48,282
"Sammenbrudd"?
836
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
Er det sånn du vil beskrive
det jeg har opplevd?
837
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
Du ansatte Bradley Jackson ut av det blå.
838
00:49:54,286 --> 00:49:57,496
Page Six skrev at du vandret rundt
i gangen på jobben.
839
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
Lizzy. Hvordan kan du tro
på det Page Six skriver?
840
00:50:05,214 --> 00:50:06,764
Greit. Lizzy.
841
00:50:12,804 --> 00:50:14,184
Jeg vet det gjør vondt.
842
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
Ikke for deg. Du bryr deg ikke.
843
00:50:18,477 --> 00:50:19,647
Hva?
844
00:50:20,062 --> 00:50:24,232
Pappa elsker deg så høyt.
Han gjør alt for deg.
845
00:50:25,901 --> 00:50:27,531
Hvorfor er han ikke god nok?
846
00:50:27,611 --> 00:50:31,661
Dette har ingenting å gjøre
med at faren din ikke er god nok.
847
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Han er smart, pen og morsom.
848
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
Han underviser ved New York University.
849
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
Han har skrevet bestselgere
om verdensøkonomien, for pokker.
850
00:50:40,666 --> 00:50:42,626
Jeg vet alt det.
851
00:50:42,709 --> 00:50:45,129
Hvordan kan du være så egoistisk, da?
852
00:50:54,304 --> 00:50:59,564
Lizzy. Kjære deg. Du ser bare
853
00:50:59,643 --> 00:51:02,603
en del av det som foregår.
Og sånn skal det være.
854
00:51:04,773 --> 00:51:08,653
Men 25 år er veldig lenge.
855
00:51:11,697 --> 00:51:13,907
Vi er to helt forskjellige mennesker nå.
856
00:51:15,409 --> 00:51:16,409
Og vi bare...
857
00:51:19,746 --> 00:51:22,456
Jeg føler ikke det samme for ham lenger.
858
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
Det har jeg ikke gjort på årevis.
859
00:51:26,587 --> 00:51:29,007
Jeg har prøvd.
860
00:51:31,008 --> 00:51:33,588
Du aner ikke hvor ensom jeg har vært.
861
00:51:36,555 --> 00:51:39,265
Jeg vet at det gjør deg sint og såret.
862
00:51:39,892 --> 00:51:43,102
Men du må forstå
at det ikke er så enkelt som du tror.
863
00:51:43,187 --> 00:51:46,227
Jeg kan ikke det nå, mamma.
Jeg er for sint og såret.
864
00:51:46,315 --> 00:51:48,275
Nei vel. Men vær så snill.
865
00:51:49,484 --> 00:51:52,494
Vi har alltid
vært til stede for hverandre.
866
00:51:54,740 --> 00:51:57,700
Du er barnet mitt. Ikke gjør dette nå.
867
00:51:57,784 --> 00:51:59,124
Du må komme deg ut.
868
00:51:59,203 --> 00:52:01,213
Jeg kan knapt tro at du gjør dette.
869
00:52:03,332 --> 00:52:05,252
Hva er det jeg gjør?
870
00:52:05,334 --> 00:52:08,134
Jeg nekter å trøste deg akkurat nå.
871
00:52:18,096 --> 00:52:20,886
Greit. Jeg skal dra.
872
00:52:20,974 --> 00:52:24,274
Flott. Gå og del det med seerne dine.
De trøster deg nok.
873
00:52:24,603 --> 00:52:28,153
Pokker ta deg, barn!
874
00:52:29,441 --> 00:52:30,731
Hørte jeg riktig?
875
00:52:30,817 --> 00:52:32,777
Ja. Jeg sa: "Pokker ta deg."
876
00:52:33,654 --> 00:52:36,114
Hvordan våger du?
877
00:52:36,865 --> 00:52:40,575
Etter alt jeg har gjort
og alt jeg har gitt deg.
878
00:52:41,119 --> 00:52:44,119
Livet mitt. Kjærligheten min. Kroppen min.
879
00:52:44,957 --> 00:52:48,877
Det store hodet ditt ødela skjeden min,
for pokker.
880
00:52:48,961 --> 00:52:50,961
Jeg måtte sys sammen igjen etterpå.
881
00:52:51,046 --> 00:52:52,416
Det visste du nok ikke.
882
00:52:52,965 --> 00:52:55,715
Jeg måtte holde ut med faren din
883
00:52:56,260 --> 00:53:00,680
i årevis mens han gjorde meg sprø
hver gang han sa "min kjære".
884
00:53:01,098 --> 00:53:04,808
Han snakket til meg
som om jeg var fem år gammel.
885
00:53:04,893 --> 00:53:06,273
Jeg orker det ikke mer.
886
00:53:06,353 --> 00:53:09,443
Jeg vil være lykkelig.
Det har jeg fortjent.
887
00:53:09,523 --> 00:53:11,573
Jeg er et menneske, Lizzy.
888
00:53:12,693 --> 00:53:13,693
Og vet du hva?
889
00:53:13,777 --> 00:53:17,237
Ikke våg å klage på karrieren min.
890
00:53:17,739 --> 00:53:20,449
Du tror du er så progressiv.
891
00:53:20,534 --> 00:53:24,874
Ja, jeg har jobbet hardt
for å komme meg dit jeg er nå.
892
00:53:25,664 --> 00:53:26,964
Jeg ville ha det.
893
00:53:27,916 --> 00:53:32,336
Jeg ville bli noe.
Jeg ville bety noe her i verden.
894
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Jeg visste ikke at det var ulovlig.
895
00:53:35,507 --> 00:53:37,047
Livet er ikke perfekt.
896
00:53:37,134 --> 00:53:38,644
Vi får ikke alt vi vil ha.
897
00:53:38,719 --> 00:53:41,099
Du er ung. Gå og lag det livet du vil ha.
898
00:53:41,180 --> 00:53:42,810
Se hvor lett det er.
899
00:53:43,265 --> 00:53:47,345
Slutt å klage og å skylde på meg.
900
00:53:48,604 --> 00:53:50,444
Kjøp din egen pokkers pizza.
901
00:53:50,522 --> 00:53:54,032
Dette er min pizza. Jeg har fortjent den.
902
00:53:54,109 --> 00:53:56,199
- Pokker ta deg, mamma.
- Pokker ta deg, barn.
903
00:55:17,192 --> 00:55:18,282
Hallo?
904
00:55:20,320 --> 00:55:21,780
Det er Bradley Jackson.
905
00:55:26,660 --> 00:55:29,290
Om du finner noen
som kan bekrefte historien,
906
00:55:30,998 --> 00:55:32,418
er jeg kanskje interessert.
907
00:55:51,101 --> 00:55:52,101
Greit.
908
00:56:26,678 --> 00:56:27,968
Hei.
909
00:56:28,055 --> 00:56:30,715
Mitch. Hva gjør du her?
910
00:56:31,725 --> 00:56:34,805
Du fikk noe fra meg.
911
00:56:35,938 --> 00:56:39,398
Nå må du gjøre meg en tjeneste
til gjengjeld.