1 00:01:31,425 --> 00:01:35,095 《晨間直播秀》 2 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 我沒說錯吧? 這是五大區內最好吃的炸豆泥丸 3 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 我在饕客網讀到的,你聽過饕客網吧? 4 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 - 對,饕客網是很棒的網站 - 我超愛 5 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 對,我也很喜歡饕客網 6 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 可以回到剛才的話題嗎? 7 00:01:55,407 --> 00:01:56,827 好,請繼續說,很有意思 8 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 你說你掌握到幾封電郵 9 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 對,轉帳跟收買的證據 還有一來一往的投訴 10 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 我知道哪些人可以證實這些事 11 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 - 有人事部的前任副總 - 好 12 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 一位晚間新聞的製作人 13 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 可惜,沒人能證明佛萊德 直接牽扯到這些事 14 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 因為他太聰明了 15 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 但他當然脫不了關係 16 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 沒人會自己蹚這灘渾水 17 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 大家滿腦子都只想活下去 18 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 包括你 19 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 嘿…聽我說 20 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 假設我把這些證據告訴一位記者 21 00:02:37,574 --> 00:02:39,454 我認識《紐約時報》的記者,別人也行 22 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 或是某個年輕有野心的人 23 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 但我可以暗示說共謀包庇的涵蓋範圍更廣 24 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 我不會提供任何細節,但我會誘導記者 25 00:02:49,503 --> 00:02:50,883 然後讓他們盡情發揮 26 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 慢慢加速,最後變成一列失速的火車 27 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 - 我們只需要袖手旁觀… - 讓火車撞死佛萊德 28 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 對 29 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 - 你要… - 你看過《地球脈動》嗎? 30 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 關於大自然的紀錄片? 31 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 是紀錄片系列,對,很感人 也很有教育意義 32 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 你應該去看,旁白是大衛艾登堡 33 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 有一種類型的動物 被稱為“伏擊型掠食者” 34 00:03:22,828 --> 00:03:24,658 種類包括海星 35 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 頭足類動物、甲殼類動物 蜘蛛、蛇,甚至是貓 36 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 伏擊型掠食者會等待獵物 37 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 先進入伏擊距離內,再發動攻擊 38 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 牠們小心翼翼,通常躲藏起來 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 利用保護色,直到發動攻擊的那一刻 40 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 但牠們發動攻擊時,速度快如閃電 41 00:03:42,723 --> 00:03:46,733 還有追捕性捕食,那是另一種策略 42 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 直接、兇狠 43 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 但前提是掠食者的速度比獵物快 44 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 聽著,我不是菜鳥,我的速度比你想得快 45 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 你的速度比不上佛萊德 46 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 這是他的地盤,他已經在裡面打滾很多年 47 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 他的速度非常快 48 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 你不該在光天化日之下 跟佛萊德米克林為敵 49 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 除非你確定可以撂倒他 50 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 否則他會轉過身來攻擊你 51 00:04:11,502 --> 00:04:14,632 將你吃乾抹淨,屍骨無存 52 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 這樣會痛,而且很痛 53 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 那麼…我應該怎麼做? 54 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 靜觀其變,老兄,你有在聽我說話嗎? 55 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 等到時機正確,我們手中擁有足夠的彈藥 56 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 掌握到鐵錚錚的證據,證明佛萊德包庇 57 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 對,你說得倒容易 58 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 佛萊德根本把我當成活靶 59 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 老兄,我必須說你現在似乎很焦躁 60 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 在焦躁的時刻不該輕舉妄動 61 00:04:41,448 --> 00:04:44,118 這也是你從大自然紀錄片裡學來的嗎? 62 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 不,這是《孫子兵法》 63 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 天啊,現在誰來殺了我吧,我… 64 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 奇普,別這樣,你累了 65 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 你剛從洛杉磯回來 66 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 先專心做節目 67 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 保持耐心 68 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 靜觀其變 69 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 晚安,奇普 70 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 對,我操,晚安 71 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 終於,細節浮出檯面了 72 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 揭露溫斯坦被開除之前的心境轉折 73 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 在被洩漏給媒體的一封電郵中 他寫給朋友跟同事 74 00:05:27,494 --> 00:05:29,254 “我非常需要你們的幫忙 75 00:05:29,329 --> 00:05:31,119 給我時間接受治療 76 00:05:31,206 --> 00:05:32,496 別讓我被開除 77 00:05:32,583 --> 00:05:34,963 若業界支持我,就已經足夠” 78 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 哇,太有趣了 79 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 (哈維溫斯坦被開除) 80 00:05:38,046 --> 00:05:39,796 對,這讓我們看見他的行事風格 81 00:05:39,882 --> 00:05:42,052 以及他如何操弄身邊的人 82 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 我知道,所以才會有長期以來的緘默文化 83 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 我在幹什麼? 84 00:05:57,149 --> 00:05:59,149 (紐約) 85 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 大約一週前 86 00:06:31,892 --> 00:06:33,192 妳跳進電梯 87 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 問我還有誰知道發生的事 88 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 對,沒錯 89 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 若妳真的想知道,我可以對妳全盤托出 90 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 我保證內容非常戲劇化 91 00:06:46,532 --> 00:06:47,952 發生的那些事 92 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 知情的人跟包庇的人 93 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 這樣太籠統了,我需要更多細節 94 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 其實我要妳替我做一件事 95 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 所以我還不能告訴妳細節 96 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 我能替你做什麼? 97 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 我要重回鏡頭前 98 00:07:06,301 --> 00:07:07,391 訴說我的故事 99 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 我要…妳在節目中訪問我 100 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 聽著,訪問你是不可能的事 101 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 我現在就能告訴你 102 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 不行嗎?為什麼? 103 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 收視率會超高 104 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 對,我們也會被痛批 105 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 還有社群媒體 106 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 大眾對節目的觀感也會不好 107 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 妳應該不會在乎大眾的觀感 108 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 你只在電梯裡跟我相處30秒 就自以為瞭解我? 109 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 不 110 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 但我有說錯嗎? 111 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 聽著,妳是記者,而我給妳一個故事 112 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 聲名狼藉的性掠食者回到節目上 113 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 談論他令人髮指的行為 114 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 同時他也揭開那層 115 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 保護大企業中幕後黑手的面紗 116 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 老實說,這些人也掌管整個國家 117 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 我的意思是… 118 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 拜託 119 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 你很清楚艾莉克絲絕不會同意 120 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 永遠不會,奇普也一樣 121 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 對,妳說得對,艾莉克絲不會同意 122 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 基於很多原因 123 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 主要是因為她也不是無辜的 124 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 什麼意思? 125 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 她… 126 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 她不是瞎子 127 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 至於奇普,他死定了 128 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 他不可能全身而退 129 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 這是意料中事 130 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 天命難違啊 131 00:08:49,071 --> 00:08:50,111 我知道你想怎樣 132 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 真的嗎?請妳說說看 跟我說我的動機是什麼 133 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 因為其他人都很喜歡揣測我 134 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 你這麼做不是為了公眾利益 135 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 不是為了撂倒UBA的惡劣高層 136 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 你這麼做是為了替自己脫罪 137 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 我不想被牽扯進去 138 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 嘿,布萊德莉 139 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 我有證據 140 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 我可以找出證人 141 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 怎樣的證人? 142 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 當下我就能想出一個人 143 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 我跟這個女人交往過 144 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 基本上她把我當成事業的跳板 145 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 她不恨我 146 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 我可以請她支持我 147 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 我提供妳新聞 148 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 這是很重要的故事 149 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 也有意義 150 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 能夠帶來改變,妳很清楚 151 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 若這個重要的故事讓電視網垮台 152 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 但同時也毀了節目跟所有的工作人員呢? 153 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 對,有可能,有這種風險 154 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 但妳必須捫心自問,值得冒這個險嗎? 155 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 總之,妳再跟我說 156 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 別等太久 157 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 因為我會促成這件事,無論是否有妳 158 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 天啊,告訴我發生什麼事吧 159 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 我知道是很糟糕的事 160 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 有人生病了嗎? 161 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 - 不…沒人生病 - 沒有… 162 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 沒人生病 163 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 好的,莉西 164 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 我們非常愛妳 165 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 一切都不會改變 166 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 我們是一家人,永遠都是… 167 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 好,你們想說什麼?直說吧 168 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 妳的父親跟我要離婚了 169 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 什麼? 170 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 不… 171 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 你們說分居是為了解決一些問題 172 00:11:12,714 --> 00:11:14,094 為何這麼快就要離婚? 173 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 這就是原因 174 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 沒錯,親愛的 175 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 所以你們欺騙我? 176 00:11:20,514 --> 00:11:21,604 - 不是 - 不是 177 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 不,我們沒有欺騙妳,親愛的 178 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 我們的確努力過 179 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 我們努力過 180 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 - 妳有嗎,媽? - 我有 181 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 什麼時候?妳是怎麼努力的? 182 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 - 妳是怎樣努力,媽? - 不,別這樣,莉西 183 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 沒關係… 184 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 我努力了好多年,親愛的 185 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 我認為妳沒有努力,妳只是假裝努力 186 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 我們的生活總是圍繞著妳的工作 187 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 妳一副很辛苦的樣子 但妳熱愛這份工作,妳需要它 188 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 - 我們還比不上這份工作 - 不…這樣說不公平 189 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 完全不是這樣 190 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 莉西,我愛妳勝於全世界 191 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 妳說妳愛我們 但妳從沒把我們擺在第一位 192 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 不,莉西…妳的母親非常愛妳 193 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 親愛的,我已經盡力了 194 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 - 我做了該做的事 - 對,為了妳自己 195 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 我們也一直縱容妳 196 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 好,所以妳的治療發揮作用了 197 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 別把治療說得像是壞事 198 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 我從來沒有正常的家庭或正常的生活 199 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 妳從來沒有真正陪在我或爸爸身邊 200 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 我們一直替妳打氣,是妳最喜歡的助理 201 00:12:46,266 --> 00:12:47,806 卻從來沒有被妳擺在第一位 202 00:12:48,977 --> 00:12:50,227 好的 203 00:12:53,565 --> 00:12:54,645 莉西… 204 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 是我要求離婚,好嗎? 205 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 若真是如此,也是因為她讓你別無選擇 206 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 天啊 207 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 你去看看她好嗎?她非常生氣 208 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 - 對不起 - 別這樣,她必須… 209 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 她必須責怪某人 210 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 好的,莉西 211 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 - 天啊 - 莉西 212 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 糟糕 213 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 好的 214 00:14:45,761 --> 00:14:46,761 可惡 215 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 “我的確濫用身為總統的權力 216 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 也沒有實踐擔任公職的宣誓內容” 217 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 這是第二件事 218 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 第三 219 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 “我讓美國人經歷了兩年沒必要的痛苦 220 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 我要因此道歉” 221 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 你解釋了你的動機… 222 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 我的眼睛不會很腫嗎? 223 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 妳覺得我會讓妳的眼睛看起來很腫嗎? 224 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 好啦,別激動 225 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 我只是有這種感覺 226 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 - 謝謝妳 - 別客氣 227 00:15:28,387 --> 00:15:29,387 嘿 228 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 - 什麼事? - 嗨,我… 229 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 早安 230 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 我只想跟妳打聲招呼 231 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 對 232 00:15:39,648 --> 00:15:41,278 真高興我們遠離了野火 233 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 是啊,當然 234 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 若我得在遊獵旅館多待一晚 235 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 我寧可去自殺 236 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 妳還好嗎? 237 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 昨晚我告訴了莉西 238 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 其實傑森跟我一起 239 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 我們跟她說了 240 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 我非常遺憾 241 00:16:11,555 --> 00:16:12,555 是啊 242 00:16:15,934 --> 00:16:17,944 但希望長痛不如短痛? 243 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 結束了 244 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 快速又痛苦 245 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 妳是否曾經不知道自己是誰… 246 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 或想要什麼? 247 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 突然之間,妳失去了感受的能力? 248 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 有時候,對 249 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 我不喜歡這種感覺 250 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 我能幫上忙嗎? 251 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 對,請妳取消拍攝團隊合照,好嗎? 252 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 晚點再拍吧? 253 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 我求求妳,若現在要我假笑… 254 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 我懂妳的意思 255 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 為何我好像擔心自己不夠漂亮? 256 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 因為妳的臉即將出現在全紐約市 257 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 - 天啊 - 在巴士上、建築物上 258 00:17:26,547 --> 00:17:28,207 我從來沒看過自己出現在建築物上 259 00:17:28,298 --> 00:17:29,678 是啊 260 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 有必要嗎? 261 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 這… 262 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 因為他們必須讓所有人忘記米契凱斯勒 263 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 彷彿他從未出現過 264 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 妳想他嗎? 265 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 我想 266 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 妳…他被開除之後,妳有跟他聯絡過嗎? 267 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 我找過他一或兩次 268 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 他認為我們錄取妳根本是瘋了 269 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 他沒說錯 270 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 是啊,米契不常犯錯 271 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 爛人 272 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 節目必須繼續下去 273 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 - 對,沒錯 - 我們主播台上見 274 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 待會見 275 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 嘿,謝謝妳來關心我 276 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 沒問題 277 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 各位,若你們跟我一樣 278 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 曾經夢想機器人會成為日常生活的一部分 279 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 我們要把禽流感的新聞挪到D段 280 00:19:00,349 --> 00:19:02,679 美國疾病管制中心還沒有正式回應 不曉得 281 00:19:02,768 --> 00:19:04,058 他們跟那些鳥都去死吧 282 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 但現在C段出現空檔 283 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 必須趕快填補,腦力激盪吧,開始 284 00:19:08,482 --> 00:19:10,112 布萊德莉跟高中袋棍球教練的訪談 285 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 他給球員服用禁藥,本來是明天要播 286 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 那場訪談很精彩,她讓他無力招架 287 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 很勁爆,但真的跟禽流感一樣重要嗎? 288 00:19:16,949 --> 00:19:19,239 內容很聳動,關於權力、操控 289 00:19:19,326 --> 00:19:20,786 可以引起全國的共鳴 290 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 環保局對氣候變化的全新報告如何? 291 00:19:22,663 --> 00:19:23,913 我們已經剪掉那一個段落 292 00:19:23,997 --> 00:19:25,617 - 要重新考慮嗎? - 那份報告很無聊 293 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 - 了無新意 - 人類即將在 294 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 20年後滅亡,感覺是很重要的消息 295 00:19:30,420 --> 00:19:32,300 真的嗎?20年?我錯過了那一段 296 00:19:32,381 --> 00:19:34,261 - 或許妳該讀出弦外之音 - 並沒有那一段 297 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 好,別說了 298 00:19:36,176 --> 00:19:37,296 調出布萊德莉的訪談吧 299 00:19:37,386 --> 00:19:39,176 米亞說得對,內容很精彩又勁爆 300 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 還有一件事,氣候變化報告是真正的新聞 301 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 嘿,別再說了,尼克 302 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 這跟我們花了半週報導的野火有關 303 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 別再咄咄逼人,奇普是你的上司 304 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 他也是妳的上司 所以妳別再拍他的馬屁了 305 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 大家都知道這是妳的專長 306 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 對,我會向他們全家致上祝福 307 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 對,沒錯 308 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 我們還有令人興奮的國際新聞… 309 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 抱歉,那…對不起,米亞 310 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 沒關係,我們繼續工作吧 311 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 法蘭克馬克蘭爆炸性的新書 312 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 《10月的五天》在今天上市 313 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 不能繼續工作 314 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 收拾東西,你可以走了 315 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 - 什麼? - 奇普 316 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 滾出我的控制室 317 00:20:18,635 --> 00:20:21,175 …來到攝影棚討論他在書中 318 00:20:21,263 --> 00:20:22,563 提及的爭議性細節 319 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 我很期待這場訪談,布萊德莉 320 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 謝謝妳,艾莉克絲 321 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 現在是來自華府的重大消息… 322 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 太好了,這… 323 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 國會正在審議外援,協助受害者 324 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 棒極了 325 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 過去18個月來,大家都在背後這樣說她 326 00:20:40,657 --> 00:20:42,657 現在我當著她的面說,卻要被懲罰? 327 00:20:42,743 --> 00:20:44,163 - 真的太棒了 - 滾出去 328 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 謝謝你 329 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 總統否決,國會就得回到原點… 330 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 準備現場畫面 331 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 好,幹活吧,沒什麼好看的 332 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 我們得製作節目,回去工作吧 333 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 華府首席記者安卓雅拉森有更多消息… 334 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 進入現場畫面 335 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 - 你必須把他找回來 - 妳在開玩笑嗎? 336 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 你以為在幫我嗎?並沒有 337 00:21:20,322 --> 00:21:22,242 天啊,米亞,重點不只是妳,抱歉… 338 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 你讓情況變得更糟了 339 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 妳究竟要我怎麼做? 340 00:21:25,744 --> 00:21:26,954 我並沒有跟米契上床 341 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 我沒有做出那個糟糕的決定 342 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 卻得每天都要付出代價 343 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 聽著,我無法… 344 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 我並不完美,我知道 但我無法解決所有的問題 345 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 所有人都會認為我是馬屁精,對吧? 346 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 拜託,米亞,我無計可施了,抱歉… 347 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 - 我要回去工作了 - 對不起,幹 348 00:21:57,359 --> 00:21:58,899 可惡 349 00:22:00,070 --> 00:22:01,110 可惡 350 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 錄影帶之後就是氣象報告 351 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 有大量的… 352 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 - 妳需要什麼嗎? - 看你的電郵 353 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 - 什麼? - 你有收到電郵嗎? 354 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 - 我收到很多封電郵 - 快看 355 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 好啦 356 00:22:25,470 --> 00:22:26,600 可惡 357 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 人事部要跟我談,妳也收到這封電郵嗎? 358 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 - 他們知道嗎? - 或許某人看見我們,就告訴他們 359 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 我快休克了 360 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 我雙腿發軟、直冒冷汗,我們該怎麼辦? 361 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 別嘔吐,喝一點柳橙汁 362 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 楊可,我好害怕 363 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 好,把這個給我 364 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 好,聽我說 365 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 我們…一起去人事部 跟他們說我們在約會 366 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 他們應該記錄下來,我們先發制人 367 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 我有另一個點子 我們去人事部,否認到底… 368 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 - 不,這樣行不通 - 柯林頓就成功了 369 00:23:05,344 --> 00:23:06,684 柯林頓被彈劾,好嗎? 370 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 對,柯林頓被彈劾,我忘了 371 00:23:08,931 --> 00:23:10,971 - 謝謝妳的資料 - 60秒後回來,楊可準備 372 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 沒問題,謝謝 373 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 我愛妳 374 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 我厭惡那些躲躲藏藏的時刻 375 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 我想帶妳去高級餐廳吃晚餐 376 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 我們可以點牛排,喝紅酒 377 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 我可以握著妳的手,親吻妳 378 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 說一些很冷的笑話 379 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 妳願意跟我一起去嗎? 380 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 - 楊可 - 就是現在 381 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 我們人事部見 382 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 在拍照之後 383 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 我等不及了 384 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 馬上回來現場 385 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 五、四、三… 386 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 謝謝妳,安卓雅,很精彩的報導 太吸引人了 387 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 布萊德莉原本在國內並不知名 388 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 但她其實有很豐富的工作經驗 389 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 所以她擔任共同主播時發生的小插曲 純粹是因為我們… 390 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 咱們面對現實吧 391 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 我沒能及時調整節目風格,讓她展現才華 392 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 就像強迫史蒂芬柯瑞待在禁區 393 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 這是很差勁的指導 394 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 當你得到布萊德莉這樣的球員 395 00:24:37,936 --> 00:24:39,896 就要在三分線外把球給她 396 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 讓她投球 397 00:24:41,523 --> 00:24:46,363 現在是真正有趣的部分 我們只要坐著看著她盡情發揮 398 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 好,太棒了,這樣就行了 399 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 - 就這樣? - 嗯哼,就這樣 400 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 有了籃球做比喻 401 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 這篇文章會很好發揮 402 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 妳完全沒有問我跟米契有關的事 403 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 我沒時間聽你否認到底 404 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 我已經得到我要的東西 405 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 那是妳一廂情願的想法 406 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 是這樣嗎? 407 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 反正我不會寫那篇報導 408 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 在我看來,你應該會如釋重負,奇普 409 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 瑪姬… 410 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 妳能幫我一個忙嗎? 411 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 就信任我一次,好嗎? 412 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 什麼? 413 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 聽著,我想…我可以跟妳說… 414 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 我可以告訴妳一些事情 415 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 引導妳前往一個方向 416 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 能將電視網的最高層定罪 417 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 不是別人,而是最高層 418 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 顯然妳絕對不能透露消息來源 419 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 若妳有興趣,希望妳趁早告訴我 420 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 我沒有搞錯你的意思吧? 421 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 對,妳沒有搞錯 422 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 這不像是你會做的事 423 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 大家都知道你是忠臣 424 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 對,我這個忠臣不確定… 425 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 已經不再確定我究竟在捍衛什麼 426 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 你為何如此大膽? 427 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 因為我當了15年的共犯? 428 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 不,抱歉 429 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 人不會一夜之間良心發現 430 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 至少不是在價值數十億的大企業中 431 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 負責重要部門的那一個人 432 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 你良心發現 433 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 因為該企業中的某人允許你良心發現 434 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 瑪姬,我雙手奉上一個絕佳的故事 435 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 我要一個更好的故事 436 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 好 437 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 我倆都考慮一下,我會打給你 438 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 科瑞,我的辦公室會跟你安排一場會議 439 00:27:23,727 --> 00:27:24,937 好的 440 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 真好玩,跟誰? 441 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 不要,別告訴我,我喜歡驚喜 442 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 跟馬龍泰特 443 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 他可能接任《晨間直播秀》的監製 444 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 奇普終於心臟病發了嗎? 445 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 可惡,請節哀 446 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 內部調查很快就會結束 447 00:27:43,247 --> 00:27:44,787 我們不知道會有怎樣的結果 448 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 所以要準備好各種腹案 449 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 馬龍很厲害,我們是多年好友 450 00:27:50,879 --> 00:27:53,299 他負責晚間新聞 但很瞭解晨間新聞的觀眾 451 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 謝謝你的推薦,佛萊德 452 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 這不是推薦 453 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 馬龍就是接班人 454 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 我懂,佛萊德 455 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 身為新聞部門的總裁,我會考慮這個人選 456 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 你有話要跟我說嗎? 457 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 對 458 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 - 你快樂嗎,佛萊德? - 什麼? 459 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 你是一個快樂的人嗎? 460 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 我知道你擁有老婆 好幾棟房子跟一個電視網 461 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 但這些似乎都無法滿足你 462 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 老實說,我從沒看過你微笑 463 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 超過一或兩秒 464 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 真糟糕,因為微笑是很有趣的事 465 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 感覺很好 466 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 你應該花更多時間做你喜歡的事 467 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 或許你很快就會有更多時間那麼做 希望如此 468 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 這是我的個人意見,接不接受隨便你 469 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 我認為應該告訴你 470 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 以免你以後只能永遠皺眉頭 471 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 把跟馬龍的開會結果告訴我 472 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 好的,很可惜,現在並非離婚的最佳時機 473 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 妳的意思是有離婚的好時機嗎? 474 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 若某人被家暴 475 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 提出離婚就會被視為勇敢的表現 476 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 彷彿某人拿回人生的掌控權 477 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 - 所以有嗎? - 家暴嗎? 478 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 沒有,我沒有被家暴,真糟糕 479 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 對,請劃掉這個選項 480 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 天啊,你們是認真的嗎? 481 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 這是一場婚姻,婚姻會結束,天啊 482 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 特別是名人的婚姻 應該用狗的壽命來換算 483 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 傑森跟我就能慶祝140週年 484 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 很成功 485 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 別人不會這麼想 486 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 第一,他們會懷疑妳是否跟米契有染 487 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 - 若有也沒關係 - 好 488 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 但妳應該告訴我們 489 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 - 我們最好事先知道這種事 - 對 490 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 無論如何,大家都會發現米契的妻子 491 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 在妳宣布離婚之前也申請離婚 492 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 接下來的重點是誰先提出離婚 493 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 若妳先提出,別人會覺得妳沒心肝 494 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 若傑森先提出,別人會認為他逮到妳出軌 495 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 或是他再也受不了一個難伺候的名人 496 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 這會讓妳看起來很可悲 497 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 除非傑森背叛妳 跟一個比較年輕的女人外遇 498 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 這樣比較理想 499 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 別人就會同情妳 500 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 但是混合著憐憫的同情 501 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 所以妳要提早告訴我們 502 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 丹尼爾,你們的節目是一場鬧劇 503 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 連我都在看,艾莉克絲為了一隻狗而哭 504 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 誰能轉台呢?但無法持續太久 505 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 聽著,現在你跟贏家為伍 506 00:31:28,514 --> 00:31:30,934 但收視第二的節目也有優點 507 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 就是他們會為了人才砸下重金 讓節目成為第一名 508 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 UBA付的薪水不是我的考量 509 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 不然什麼才是? 510 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 因為我看不慣UBA 把兩個白人女性當成招牌 511 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 表示電視網很先進 找來兩個女性共同主播 512 00:31:46,532 --> 00:31:48,202 同時棕色人種唯一的工作就是確保 513 00:31:48,283 --> 00:31:50,453 她們的裙襬不會弄髒 514 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 換成我就會很憤怒 515 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 這是讓我不爽的部分 516 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 《晨間直播秀》說服我離開 我很喜歡的上一份工作 517 00:32:00,671 --> 00:32:02,711 誇讚我的政治敏銳度 518 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 還保證會給我自由發揮的空間 519 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 但最後他們卻讓我主持《峰迴路轉》 520 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 所以我要再說一次 妳想挖角我,滿足了我的自尊心 521 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 但我擔心去《今天好美國》 只是換湯不換藥 522 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 不過是延長版的《峰迴路轉》 523 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 我想播報新聞 524 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 我要讓人們感覺興奮 525 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 我希望這樣就夠了 526 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 你懂嗎?這就是我希望 你來《今天好美國》的原因 527 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 丹尼爾,你是一個俊美、有內涵 熱愛嚴肅新聞的無趣男人 528 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 - 我不是在開玩笑 - 我也不是 529 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 好,人們看《今天好美國》是因為很有趣 530 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 輕鬆又搞笑,這由吉米跟我負責 531 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 拜託,我很喜歡訪問 灣市狂飆者樂團僅存的成員 532 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 但若我們走搞笑路線 就永遠無法擊敗《晨間直播秀》 533 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 我們需要無趣,也需要嚴肅 534 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 我們需要政治可信度 535 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 而你就是活招牌 536 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 現在的《晨間直播秀》很脆弱 537 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 那邊有我關心的人 538 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 若我跳槽,那些人會很受傷 539 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 艾莉森、楊可… 540 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 對,我知道 你跟那些好朋友都是關鍵少數 541 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 - 妳真沒品 - 這是實話 542 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 話說回來,這並不容易 543 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 《晨間直播秀》這個大家庭已經破碎了 544 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 何況一直以來的成員只有米契跟艾莉克絲 545 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 若妳在醫療網站上看過的話 546 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 越快越好,但跟他們說我不想知道 547 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 - 好的 - 謝謝妳 548 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 其他的家庭成員呢? 549 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 不知道,或許他們去遛狗了 550 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 很妙的家庭 551 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 對,而且很不正常 552 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 就像一個真正的家庭 553 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 好的,我回來了 554 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 大家都到了 555 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 咱們捕捉這歡樂的一幕吧 556 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 - 我能跟妳談一下嗎? - 好 557 00:34:11,927 --> 00:34:12,927 說吧 558 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 顯然下週我必須在節目中宣布離婚 559 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 - 天啊,我很遺憾 - 沒關係 560 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 我只想先告訴妳 所以妳要準備應付尷尬的直播畫面 561 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 我最擅長應付尷尬的直播畫面了 562 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 但謝謝妳先提醒我 563 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 好的,這件事咱們都別說出去 564 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 - 當然 - 好,謝謝妳 565 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 我必須小心說話 566 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 我剛跟一個女公關見面,快被她嚇死 567 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 她提醒我正陷入猜忌的漩渦中 568 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 關於我的婚姻跟理智,還有… 569 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 米契 570 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 幹,不知道,妳跟我 571 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 或許妳跟我墜入愛河 572 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 天啊,這樣還比較好 573 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 這些聽起來太殘酷了 若妳需要我就說一聲 574 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 好嗎? 575 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 等一下 576 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 其實… 577 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 或許我們可以唱雙簧? 578 00:35:12,654 --> 00:35:14,074 宣布妳離婚嗎? 579 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 對,妳就坐在那裡 580 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 - 在我宣布的時候 - 對 581 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 我們可以採取對話的方式 582 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 而且妳的專長似乎是… 583 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 很有人情味 584 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 反正沒壞處 585 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 我們可以去我家一邊吃晚餐一邊討論 586 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 - 太好了 - 是嗎? 587 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 對,我很樂意 588 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 我會帶食物過去 589 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 不用,我來準備就好 590 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 - 好 - 好的,女士們 591 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 - 對 - 妳們很美,也準備好了 592 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 咱們開始拍照吧 593 00:35:51,193 --> 00:35:52,193 好 594 00:35:52,277 --> 00:35:53,447 - 全家人集合吧 - 天啊 595 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 - 拍照囉 - 各位,過來 596 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 - 很好 - 開心點 597 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 快樂的一家人,很好,一、二、三 598 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 很好,笑得燦爛一點 599 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 稍微把屁股挪向我,很好 600 00:36:01,537 --> 00:36:03,867 - 這樣很好,不要動 - 要嚴肅或微笑? 601 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 很好,就是這樣,很棒的畫面 602 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 一、二、三,很好,下巴抬高一點 603 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 稍微往這邊,大家才能都入鏡 604 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 太棒了,笑一個,這樣很好 605 00:36:12,172 --> 00:36:13,842 - 太美了 - 我這一邊的臉比較不好看 606 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 兩邊都很好看,別說了 607 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 - 我剛喝了咖啡 - 謝謝 608 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 很好,布萊德莉,下巴抬高一點 609 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 一、二、三,很好 嘴角上揚多一點,很好 610 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 尼克只是在開玩笑 611 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 他是好孩子 612 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 他的人生不應該因為一個玩笑而毀掉 613 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 - 他道歉了 - 不是我開除他,是奇普 614 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 隨妳說 615 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 巴特,別說了 616 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 好,我不說了 617 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 但其他人永遠不會閉嘴 618 00:37:19,448 --> 00:37:20,618 嗨,大家好 619 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 可以聽我說幾句話嗎? 620 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 我是米亞喬登 621 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 - 大家聽我說,好嗎? - 怎麼回事? 622 00:37:31,001 --> 00:37:32,001 嗨 623 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 我就是那個受人嘲諷、過度敏感的女人 624 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 - 曾經跟首席主播上床 - 幹 625 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 為了獲得升遷 626 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 而且害他被開除 627 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 因為他不想離開妻子 628 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 現在我要報仇 629 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 所以有老二的人最好小心一點 630 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 因為她現在痛恨老二 631 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 老二們,小心一點 632 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 晚上若沒人陪,就不要出門 633 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 因為那個記仇、淫蕩、女權主義的賤人 634 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 米亞喬登,就在某處盯著你們 635 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 我們要想點辦法嗎? 636 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 不,我們應該讓她說完 637 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 - 聽著,米亞,對不起 - 你給我閉嘴,巴特 638 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 好的,各位,我懂 639 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 我知道大家都怎麼說我 640 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 現在,很顯然 641 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 我害尼克被開除 還把米契的事洩漏給《紐約時報》 642 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 我確定我還是黃道帶殺手 643 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 我或許也刺殺了斐迪南大公 644 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 種種惡行不勝枚舉 645 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 我可以否認很多 646 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 大部分都是謊言 647 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 胡扯的八卦,但是我非常… 648 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 累了 649 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 我沒有精力再去否認 650 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 反正有什麼意義呢? 651 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 大家都已經決定好要相信什麼 652 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 有些人討厭我,有些人同情我 653 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 有些人認為我是受害者 654 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 有些人認為我是蕩婦 655 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 大家都意見很多,你們知道嗎? 656 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 儘管批判我吧 657 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 我只想繼續過日子 658 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 米亞,請妳放下麥克… 659 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 奇普,我快說完了 除非你要加入,跟我對話 660 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 好,妳繼續說吧 661 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 我們都是人 662 00:39:53,018 --> 00:39:54,348 我們都有悔恨 663 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 無論你們支持“我也是”運動的哪一方 664 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 我們都只是想盡忠職守的人 665 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 想把工作做好 666 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 因此,我會專注在這件事情上 667 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 我的工作 668 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 因為我希望世人對我的印象 669 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 不只是一個跟米契凱斯勒上床的女人 670 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 我認為我值得那個機會 671 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 好的,各位,我們… 672 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 我們要記住她的忠告 673 00:40:54,371 --> 00:40:55,621 回去工作吧 674 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 米亞,嗨 675 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 布萊德莉 676 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 天啊,我早該告訴妳 我想擔任妳的製作人 677 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 - 我不希望妳輕視我… - 拜託,不會的 678 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 我不會輕視妳 679 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 而且我很高興妳剛才這麼做 680 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 我只是很遺憾妳必須單獨面對這一切 681 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 謝謝妳 682 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 好,聽著,我們要準備明天的節目 683 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 - 好 - 十分鐘後在妳的辦公室見? 684 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 好的,沒問題 685 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 克萊兒 686 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 佛羅瑞茲先生說他想公開你們的關係 687 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 對,他的確這麼說 688 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 但我倆都想公開 689 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 不過最好可以保密,若可能的話 690 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 我必須進一步瞭解這段關係是如何開始的 691 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 是你主動展開這段親密關係嗎? 692 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 不是,我根本沒想到會發展成這樣 693 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 我們先成為朋友 694 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 克萊兒會…她帶著研究資料來找我 695 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 她願意聽我說話,而且認真參與我的工作 696 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 其他人通常不是這樣 697 00:42:16,078 --> 00:42:17,198 人們很需要氣象報告 698 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 但不會認真看待氣象播報員 699 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 克萊兒例外 700 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 他的腦袋非常吸引人 701 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 從互有好感進展成上床應該不算犯罪 702 00:42:28,507 --> 00:42:29,587 我從來沒說這是犯罪 703 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 我只想知道你們是在什麼情況下初次上床 704 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 “我只想知道”,妳真有禮貌 705 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 儘管這件事完全不關妳的事 706 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 不,是我叫她別再吻我 707 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 我當然擔心這樣很不得體 708 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 我曾經嚴重否認自己的感覺 709 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 真的,但她完全不受影響 710 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 她跟我說她喜歡我 711 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 而且喜歡了一陣子 712 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 這讓我很訝異 713 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 對,當晚我們就上床了 714 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 對,就在楊可的家裡 715 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 但純粹是因為他會下廚 716 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 而且我很愛吃西班牙海鮮燉飯 717 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 然後我約她吃晚餐 718 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 我倆認為最好保持低調 719 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 聽著,是我勾搭他,我才是變態 720 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 我從沒說過任何人是變態 721 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 但這是弦外之音,對吧? 722 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 一定是他引誘我喜歡上他 723 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 因為他在職場上的權力比我大 724 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 我們有好幾次都想公開… 725 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 但直到被找來問話,你們才… 726 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 對,妳可以因此指控我們 727 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 妳也可以選擇將這段關係 728 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 跟米契凱斯勒那些令人髮指的行為 相提並論 729 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 妳必須瞭解一件事,席拉 730 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 就是這種恐懼感讓我們決定保密 731 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 佛羅瑞茲先生是否曾經要求妳 做出讓妳不自在的事? 732 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 沒有 733 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 從來沒有? 734 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 他叫我來這裡,現在我覺得很不自在 735 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 聽著,妳在這裡的工作很崇高 736 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 好嗎?我很重視妳所有尖銳的問題,真的 737 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 但克萊兒跟我希望我們能夠成為這種 738 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 職場戀情的全新代表性人物 739 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 妳認為妳跟佛羅瑞茲先生的關係 是認真的嗎? 740 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 這兩件事有什麼關聯? 741 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 因為我們必須評估 742 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 你們倆在同一個地方工作是否為長久之計 743 00:44:36,218 --> 00:44:38,758 - 妳是說我可能被開除? - 這… 744 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 但你們不會開除該死的氣象播報員 745 00:44:40,973 --> 00:44:42,983 克萊兒,我沒說任何人會被開除 746 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 我不想待在這裡了,這是一個錯誤 747 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 妳需要一點時間嗎? 748 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 不,我需要離開這裡 749 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 克萊兒,問這些問題是我們的職責 750 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 我也覺得我依舊有權利維持一丁點的隱私 751 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 是妳選擇來這裡 752 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 我沒有選擇任何事 753 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 克萊兒 754 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 怎樣? 755 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 妳需要別人幫妳脫離這段關係嗎? 756 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 我的天啊 757 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 - 天啊,妳還好嗎? - 我不確定 758 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 - 他們能怎樣? - 楊可,小心一點 759 00:45:22,681 --> 00:45:23,681 - 我知道 - 小心被看到 760 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 我知道,我只是如釋重負 761 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 我們應該可以全身而退 762 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 妳的情況如何? 763 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 - 很難描述… - 嗨 764 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 晚安,楊可 765 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 嗨,一小時後我就會把 霍姆斯訪談的研究資料給妳 766 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 - 可以嗎? - 好啊 767 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 - 晚安,克萊兒 - 晚安 768 00:45:43,285 --> 00:45:44,905 - 嗨 - 嗨 769 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 - 你好嗎? - 對,我很好 770 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 抱歉,我在想著下雨 771 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 明天很有可能下雨,所以妳要準備雨靴 772 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 沒問題,嘿,克萊兒還好嗎? 773 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 對…她沒事 774 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 - 好的 - 她非常有才華,對 775 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 我很高興妳有慧眼,給她這個機會 776 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 - 嗨 - 嗨,很高興在這裡見到妳 777 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 真巧啊 778 00:46:32,209 --> 00:46:33,459 沒關係,妳不必覺得尷尬 779 00:46:33,544 --> 00:46:35,174 只因為妳在電梯旁等了一小時 780 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 希望可以逮到我離開辦公室 781 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 你真搞笑 782 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 我們要回去同一個地方,感覺怪怪的 783 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 好像我們住在同一棟宿舍 784 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 我有一個瘋狂的想法 785 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 我們何不叫司機離開 自己走路回飯店如何? 786 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 我們為何要搭車? 787 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 這裡是紐約市,我們好好體會吧 788 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 哇,這棟建築物裡的某人 竟然想體會市井風情? 789 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 - 對 - 就這麼辦 790 00:46:57,609 --> 00:46:58,649 好耶 791 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 上週回家的感覺一定很棒吧? 能睡在自己的床上 792 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 不,我大多數時間 都待在放映室裡看試播集 793 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 有好看的嗎? 794 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 一個月之前,我或許會說有 795 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 但我有一個很奇妙的體悟 796 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 當我坐在裡面 看著一部昂貴又精彩的虛構故事 797 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 - 對 - 我發現真相比虛構故事更離奇 798 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 - 那些節目還不錯 - 對 799 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 某些其實很好看 800 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 但並不是真相,真正的人生 801 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 現在我很愛這種玩意,布萊德莉 真感謝妳 802 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 我喜歡真相 803 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 儘管真相傷害了我無數次 804 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 但我依舊喜歡 805 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 嘿,我們去做傻事吧 806 00:47:45,616 --> 00:47:46,866 妳想做傻事嗎? 807 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 - 要看是什麼傻事 - 好的,我有一個想法 808 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 我們去中央公園,找到旋轉木馬 809 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 不…我們去坐馬車好了 810 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 這樣會很政治不正確,又非常好玩 811 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 通常我喜歡非常好玩的事 812 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 但我…現在我必須處理一些事情 813 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 - 好的 - 可以改天嗎? 814 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 我的邀約是有期限的 815 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 閉嘴,才沒有 816 00:48:18,232 --> 00:48:20,232 (紐約,沃考特中學) 817 00:48:27,783 --> 00:48:29,793 (莉西,珊曼莎) 818 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 - 嗨,親愛的 - 妳來這裡做什麼? 819 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 我帶了披薩 820 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 我吃過了 821 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 親愛的,我真的想跟妳談 822 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 珊曼莎在這裡 823 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 我要去圖書館 824 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 嗨,小珊,妳好嗎,親愛的? 825 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 嗨,艾莉克絲,我很好 826 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 進來吧 827 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 我應該事先跟妳說我要來 828 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 對,或許吧 829 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 怎樣? 830 00:49:11,618 --> 00:49:13,748 哇,好的 831 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 抱歉我傷了妳的心 832 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 我非常抱歉 833 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 為何挑現在? 834 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 這跟米契的醜聞有關嗎? 835 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 不,當然沒有 836 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 真的嗎? 837 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 因為他離開之後,妳就一直情緒不穩 838 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 還做了很多瘋狂的事 839 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 “情緒不穩”? 840 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 妳認為經歷了這些事 讓我“情緒不穩”? 841 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 突然宣布布萊德莉傑克森當共同主播? 842 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 《第六版》還報導妳在公司的走廊上閒晃 843 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 莉西,妳怎麼會相信 在《第六版》讀到的內容? 844 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 好的,莉西 845 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 我知道妳很受傷 846 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 妳不會受傷,妳根本不在乎 847 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 什麼? 848 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 爸爸非常愛妳,他為了妳付出一切 849 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 他為什麼還不夠好? 850 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 親愛的,這…這跟妳爸夠不夠好毫無關聯 851 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 他很聰明、英俊又幽默 852 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 他是在紐約大學備受敬重的教授 853 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 還寫過關於世界經濟的暢銷書,拜託 854 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 我知道,親愛的,這些我都知道 855 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 那妳怎能這麼自私? 856 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 莉西,親愛的,問題是妳只看見 857 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 妳看得見的部分,這樣很正常 858 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 但25年是很長的一段時間 859 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 我們認識時,是兩個南轅北轍的人 860 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 而我們… 861 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 我的感覺已經變了 862 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 多年來都是如此 863 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 我努力過,寶貝,真的 864 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 我無法形容一直以來我有多麼孤單 865 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 我知道這讓妳憤怒又受傷 866 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 但我希望妳可以試著 用更寬廣的眼光看待此事 867 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 現在我辦不到,媽,我太憤怒又受傷了 868 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 好,親愛的,我們…拜託妳 869 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 我們向來相依為命,一直都是 870 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 妳是我的寶貝,咱們現在別鬧彆扭 871 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 妳必須離開 872 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 我甚至不敢相信妳現在搞這一套 873 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 我…我在搞哪一套? 874 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 現在我才不要照顧妳 875 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 好…我走就是了 876 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 太好了,去跟全美分享吧,他們會照顧妳 877 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 妳去死,屁孩,妳去死吧 878 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 妳真的這麼說? 879 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 對,沒錯,我說:“妳去死” 880 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 我的意思是妳好大的膽子 881 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 我為了妳付出這麼多,給了妳很多東西 882 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 我的人生、我的愛、我的身體 883 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 妳的那一顆大頭害我的陰道破裂 884 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 還得利用手術縫合 885 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 妳應該不知道這件事吧? 886 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 還得待在妳爸身邊 887 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 多年來他自以為是地說:“我的愛” 快要把我逼瘋 888 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 他把我當成五歲小孩,我受夠了 889 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 我受夠了 890 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 我要快樂、我贏得快樂 891 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 我也是人,莉西 892 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 還有 893 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 妳休想批評我的事業 894 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 一副新時代女性的模樣 895 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 對,我努力工作才有今天的地位 896 00:53:25,664 --> 00:53:26,964 這是我想要做的事 897 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 我想功成名就,我想對世界造成影響 898 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 我不知道這是一種罪 899 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 人生並不完美,好嗎,寶貝? 900 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 一切無法盡如人意 901 00:53:38,719 --> 00:53:41,099 妳還年輕,去過妳想過的日子吧 902 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 看是有多簡單 903 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 別再批評、抱怨跟責怪我 904 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 妳要吃披薩的話就自己買 905 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 這是我的披薩,我要帶走,這是我應得的 906 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 - 妳去死,媽 - 妳也去死,屁孩 907 00:55:17,192 --> 00:55:18,282 喂? 908 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 我是布萊德莉傑克森 909 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 若你能找人證實你的說詞 910 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 我就有興趣訪問你 911 00:55:51,101 --> 00:55:52,101 好的 912 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 嗨,小妞 913 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 米契,你怎麼來了? 914 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 這個嘛…妳曾經靠我往上爬 915 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 現在是妳報答我的時候了