1
00:01:43,937 --> 00:01:47,067
Che ti dicevo?
I migliori falafel di New York.
2
00:01:47,149 --> 00:01:50,189
L'ho letto su Eater tempo fa.
Conosci Eater, no?
3
00:01:50,277 --> 00:01:53,277
Sì, è un sito magnifico.
Cazzo, lo adoro anch'io.
4
00:01:53,363 --> 00:01:56,873
- Riprendiamo il discorso, per favore?
- Sì, continua. Era interessante.
5
00:01:56,950 --> 00:02:00,250
- Hai messo le mani su alcune email.
- Sì. Prove di trasferimenti.
6
00:02:00,329 --> 00:02:05,249
Bustarelle, denunce insabbiate.
E ho gente che potrebbe confermarlo.
7
00:02:05,334 --> 00:02:08,094
Un ex vicepresidente delle Risorse Umane.
8
00:02:08,169 --> 00:02:10,169
Un producer del TG della sera.
9
00:02:11,423 --> 00:02:15,223
Purtroppo senza arrivare
direttamente a Fred,
10
00:02:15,302 --> 00:02:17,472
perché è troppo furbo, cazzo.
11
00:02:17,554 --> 00:02:19,474
Ma è chiaro che è al centro di tutto.
12
00:02:19,556 --> 00:02:24,646
Insomma, nessuno farà un salto nel vuoto.
Sono tutti occupati a sopravvivere.
13
00:02:25,771 --> 00:02:26,981
Incluso te.
14
00:02:28,357 --> 00:02:30,147
Ascolta.
15
00:02:31,360 --> 00:02:32,570
Allora...
16
00:02:32,653 --> 00:02:37,373
Immaginiamo che io fornisca alcune
di queste prove a un giornalista.
17
00:02:37,449 --> 00:02:42,249
Magari del Times o di altre testate,
o qualcuno giovane e ambizioso.
18
00:02:42,329 --> 00:02:45,999
Potrei alludere a un coinvolgimento
che arriva agli alti livelli. Ok?
19
00:02:46,083 --> 00:02:49,093
Non gli darei dettagli, ma cercherei
di spingere in quella direzione
20
00:02:49,169 --> 00:02:50,879
e poi lascerei che ci lavorasse.
21
00:02:50,963 --> 00:02:54,173
Insomma, il caso monterebbe
trasformandosi in un treno impazzito.
22
00:02:54,258 --> 00:02:57,138
- Noi dovremmo aspettare e...
- Lasciare che il treno travolga Fred.
23
00:02:57,219 --> 00:02:58,219
Sì.
24
00:03:06,812 --> 00:03:08,812
- A cosa stai...
- Hai visto "Pianeta Terra"?
25
00:03:10,315 --> 00:03:12,395
Il documentario sull'ambiente?
26
00:03:13,527 --> 00:03:16,237
La serie di documentari, sì.
27
00:03:16,321 --> 00:03:19,201
È toccante e istruttiva, dovresti
guardarla. È con David Attenborough.
28
00:03:19,283 --> 00:03:22,703
C'è una categoria di animali,
i cosiddetti "predatori da agguato",
29
00:03:22,786 --> 00:03:26,366
che comprende stelle marine,
cefalopodi, crostacei,
30
00:03:26,456 --> 00:03:28,666
ragni, serpenti e persino gatti.
31
00:03:28,750 --> 00:03:31,710
Prima di colpire
i predatori da agguato aspettano
32
00:03:31,795 --> 00:03:35,715
che la preda sia a distanza di imboscata,
è la loro strategia.
33
00:03:35,799 --> 00:03:39,929
Rimangono nascosti o si mimetizzano
fino al momento dell'agguato.
34
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
Ma appena attaccano,
non c'è più niente da fare.
35
00:03:42,723 --> 00:03:45,603
E poi c'è la predazione d'inseguimento.
36
00:03:45,684 --> 00:03:48,314
Strategia diversa. Diretta, aggressiva.
37
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
Ma tende a funzionare solo quando
il predatore è più veloce della preda.
38
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Ti stupirò, ma sono più veloce
di quanto tu creda.
39
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
Non così veloce quanto Fred.
40
00:03:57,863 --> 00:04:01,163
Questo è il suo habitat
e ci si muove da molto tempo.
41
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
È velocissimo.
42
00:04:03,202 --> 00:04:06,372
Non dai la caccia a Fred Micklen
all'aperto,
43
00:04:06,455 --> 00:04:09,245
se non sei certo
di riuscire ad abbatterlo.
44
00:04:09,333 --> 00:04:11,463
Oppure lui si girerà, ti attaccherà,
45
00:04:11,543 --> 00:04:14,633
ti sventrerà e ti mangerà le interiora
in mezzo alla fottuta savana.
46
00:04:14,713 --> 00:04:16,763
E farà male. Tanto.
47
00:04:17,548 --> 00:04:18,548
Insomma...
48
00:04:19,468 --> 00:04:23,008
- Che cosa dovrei fare?
- Devi aspettare.
49
00:04:23,096 --> 00:04:26,346
Non ti è chiaro? Fino a quando non sarà
il momento e avremo prove sufficienti,
50
00:04:26,433 --> 00:04:29,943
davvero inattaccabili,
che colleghino Fred a un insabbiamento.
51
00:04:30,020 --> 00:04:34,530
Sì, per te è facile. Fred mi tiene
puntato addosso il suo cazzo di fucile!
52
00:04:34,608 --> 00:04:37,398
Ho giusto puntualizzato
che al momento sembri proprio disperato.
53
00:04:37,486 --> 00:04:40,486
E la disperazione
non è un solido punto di partenza.
54
00:04:41,365 --> 00:04:44,155
È un'altra lezione imparata
dal tuo documentario?
55
00:04:44,243 --> 00:04:45,913
No, è Sun Tzu, "L'arte della guerra".
56
00:04:45,994 --> 00:04:49,504
Gesù. Qualcuno mi faccia fuori subito.
Io non so...
57
00:04:49,581 --> 00:04:51,831
Chippy, avanti, sei stanco.
58
00:04:52,668 --> 00:04:56,088
Sei rientrato da poco da Los Angeles.
Concentrati sullo show.
59
00:04:57,172 --> 00:04:59,512
E sii paziente.
60
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Aspetta.
61
00:05:06,890 --> 00:05:08,060
'Notte, Chip.
62
00:05:08,141 --> 00:05:09,691
Già, fanculo. Buonanotte.
63
00:05:17,568 --> 00:05:19,818
Finalmente sono emersi nuovi dettagli
64
00:05:19,903 --> 00:05:23,413
che gettano luce sullo stato d'animo
di Weinstein prima del licenziamento.
65
00:05:23,490 --> 00:05:27,120
In una email trapelata alla stampa,
ha scritto ai suoi amici e colleghi:
66
00:05:27,494 --> 00:05:31,124
"Ho bisogno del vostro aiuto.
Concedetemi il tempo di fare terapia.
67
00:05:31,206 --> 00:05:32,616
Non lasciatemi licenziare.
68
00:05:32,708 --> 00:05:34,998
Chiedo ai colleghi di sostenermi,
non mi serve altro."
69
00:05:35,085 --> 00:05:37,165
Molto interessante.
70
00:05:37,254 --> 00:05:42,094
Già, è una finestra sul modo in cui agiva
e manipolava chi aveva intorno.
71
00:05:42,176 --> 00:05:45,506
Sì, lo so. È così che la cultura
del silenzio è durata a lungo.
72
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Vorrei sapere cosa sto facendo.
73
00:06:29,932 --> 00:06:33,142
Una settimana fa
sei entrata nell'ascensore
74
00:06:33,227 --> 00:06:35,897
e mi hai chiesto chi altro sapeva
ciò che stava succedendo.
75
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Sì, mi ricordo.
76
00:06:37,689 --> 00:06:40,899
Se davvero vuoi saperlo,
ti racconterò tutta la storia.
77
00:06:41,693 --> 00:06:45,493
Ti assicuro che è degna
del miglior Shakespeare.
78
00:06:46,573 --> 00:06:50,373
Tutto quello che è successo,
chi sapeva, chi ha coperto.
79
00:06:52,996 --> 00:06:55,996
Così è un po' vago.
A me serve qualche dettaglio.
80
00:06:56,583 --> 00:07:01,213
In effetti c'è qualcosa che voglio da te,
quindi non vuoterò subito il sacco.
81
00:07:01,296 --> 00:07:03,086
Cosa potresti volere da me?
82
00:07:04,258 --> 00:07:07,338
Voglio riavere il mio palco
per raccontare la mia storia.
83
00:07:07,427 --> 00:07:11,267
E voglio che tu mi intervisti
durante lo show.
84
00:07:17,646 --> 00:07:21,856
Senti, non ci sarà alcuna intervista.
Questo te lo dico subito.
85
00:07:21,942 --> 00:07:23,942
No? Perché no?
86
00:07:24,862 --> 00:07:27,872
- Il rating si scatenerebbe.
- Già, così come i critici.
87
00:07:27,948 --> 00:07:32,238
I social media e l'opinione pubblica
non sarebbero a favore dello show.
88
00:07:33,161 --> 00:07:36,421
Non mi sembri il tipo di persona
che bada all'opinione pubblica.
89
00:07:37,583 --> 00:07:42,003
Parlare con me 30 secondi in un ascensore
è sufficiente a giudicarmi?
90
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
No.
91
00:07:44,256 --> 00:07:45,416
Ma sto sbagliando?
92
00:07:48,135 --> 00:07:52,005
Senti, sei una giornalista.
Ti sto offrendo una storia.
93
00:07:52,097 --> 00:07:55,477
Il predatore disonorato torna a casa
94
00:07:55,559 --> 00:07:59,769
e parla delle sue riprovevoli abitudini.
95
00:08:00,397 --> 00:08:04,987
Inoltre, solleva il velo
che protegge i burattinai dell'azienda,
96
00:08:05,694 --> 00:08:08,114
che in effetti tirano le fila
della nazione.
97
00:08:08,572 --> 00:08:09,572
Insomma...
98
00:08:10,782 --> 00:08:12,242
Andiamo!
99
00:08:13,911 --> 00:08:17,331
Lo sai che Alex non l'approverà mai,
neanche tra un milione di anni.
100
00:08:17,414 --> 00:08:18,794
Nemmeno Chip.
101
00:08:18,874 --> 00:08:23,254
Hai ragione, Alex non l'approverà mai.
Per una miriade di ragioni.
102
00:08:23,337 --> 00:08:27,127
Quella principale è che neanche lei
è del tutto innocente.
103
00:08:30,511 --> 00:08:31,721
Che stai dicendo?
104
00:08:32,763 --> 00:08:33,763
Lei...
105
00:08:35,140 --> 00:08:36,350
Ne era consapevole.
106
00:08:37,226 --> 00:08:39,136
Invece Chip è un uomo morto.
107
00:08:39,227 --> 00:08:42,057
Non sopravvivrà a questo.
108
00:08:43,190 --> 00:08:46,150
È nelle foglie di tè.
E le foglie di tè non sbagliano.
109
00:08:49,154 --> 00:08:52,374
- So che stai facendo.
- Davvero?
110
00:08:52,449 --> 00:08:55,829
Ti prego, dimmi qual è il motivo.
111
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
Perché tutti gli altri
si stanno divertendo a farlo.
112
00:08:59,081 --> 00:09:01,291
Non lo fai per spirito altruistico.
113
00:09:01,375 --> 00:09:04,545
Né per colpire i cattivi dirigenti
della UBA.
114
00:09:05,170 --> 00:09:07,970
Lo fai solo perché speri
di essere scagionato.
115
00:09:08,674 --> 00:09:10,014
Non voglio saperne niente.
116
00:09:12,970 --> 00:09:14,260
Bradley.
117
00:09:18,642 --> 00:09:19,642
Ho le prove.
118
00:09:20,853 --> 00:09:22,653
Riesco anche ad avere dei testimoni.
119
00:09:24,189 --> 00:09:25,689
Che genere di testimoni?
120
00:09:25,774 --> 00:09:28,074
Così su due piedi,
me ne viene in mente uno.
121
00:09:28,151 --> 00:09:30,651
Una donna con cui ho avuto una relazione.
122
00:09:31,697 --> 00:09:35,117
Praticamente mi ha usato
per avere una promozione.
123
00:09:35,200 --> 00:09:36,490
Lei non mi odia.
124
00:09:37,077 --> 00:09:40,207
E credo che potrà aiutarmi.
125
00:09:43,584 --> 00:09:46,134
Ti sto offrendo delle notizie.
126
00:09:46,211 --> 00:09:49,301
Questa è una storia importante.
Degna di nota.
127
00:09:51,800 --> 00:09:53,510
Può fare la differenza, lo sai.
128
00:09:56,972 --> 00:09:59,432
E se questa importante storia
distruggesse il canale
129
00:09:59,516 --> 00:10:02,306
insieme allo show
e alle persone che ci lavorano?
130
00:10:03,604 --> 00:10:05,814
Già, può succedere. È un rischio.
131
00:10:07,441 --> 00:10:10,611
Ma chiediti se è un rischio
che vale la pena correre.
132
00:10:15,908 --> 00:10:18,238
Comunque, fammi sapere.
133
00:10:18,744 --> 00:10:22,254
Presto. Perché io andrò avanti,
con o senza di te.
134
00:10:34,176 --> 00:10:36,386
Mio Dio, ditemi che sta succedendo.
135
00:10:37,137 --> 00:10:38,927
So che è qualcosa di terribile.
136
00:10:40,057 --> 00:10:43,267
- Qualcuno sta male?
- No! Nessuno sta male.
137
00:10:43,352 --> 00:10:45,982
- Nessuno sta male.
- Ok. Lizzy.
138
00:10:47,481 --> 00:10:49,271
Noi ti amiamo tantissimo.
139
00:10:50,150 --> 00:10:51,860
Niente potrà cambiarlo.
140
00:10:52,611 --> 00:10:55,781
Noi siamo una famiglia
e resteremo sempre...
141
00:10:55,864 --> 00:10:57,874
Di che si tratta? Avanti, ditelo.
142
00:11:00,661 --> 00:11:02,961
Tuo padre e io stiamo divorziando.
143
00:11:07,918 --> 00:11:10,208
Cosa? No.
144
00:11:10,295 --> 00:11:14,085
No, vi eravate separati per sistemare
le cose. Perché ora è precipitato tutto?
145
00:11:14,174 --> 00:11:15,344
Quella era la ragione.
146
00:11:15,425 --> 00:11:17,465
È così, tesoro. È così.
147
00:11:18,178 --> 00:11:19,848
Era solo una bugia?
148
00:11:20,514 --> 00:11:21,684
- No.
- No.
149
00:11:21,765 --> 00:11:23,595
Nessuna bugia, tesoro.
150
00:11:24,226 --> 00:11:28,226
L'abbiamo fatto, abbiamo tentato.
Con tutte le forze.
151
00:11:28,313 --> 00:11:29,983
Davvero, mamma?
152
00:11:31,400 --> 00:11:34,190
- Sì.
- Come? Quando? Con quali forze?
153
00:11:34,278 --> 00:11:36,988
- Che cosa avete fatto per provarci?
- Avanti, Lizzy.
154
00:11:37,072 --> 00:11:38,492
Tranquillo.
155
00:11:45,122 --> 00:11:48,712
Io ho tentato per anni, tesoro.
156
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Non è vero. Hai fatto finta di provarci.
157
00:11:54,131 --> 00:11:56,591
Le nostre vite hanno sempre ruotato
intorno al tuo lavoro.
158
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
Tu fingevi che fosse snervante.
Ma tu ami il tuo lavoro, ti serve.
159
00:12:01,138 --> 00:12:05,018
- Più di quanto ti serviamo noi.
- No, questo è ingiusto.
160
00:12:05,100 --> 00:12:08,150
Questo non è vero.
161
00:12:08,729 --> 00:12:12,689
Lizzy, io ti amo
più di qualsiasi altra cosa al mondo.
162
00:12:12,774 --> 00:12:15,494
Tu dici di amarci,
ma noi non siamo mai al primo posto.
163
00:12:16,528 --> 00:12:17,528
No, Lizzy.
164
00:12:17,571 --> 00:12:20,201
Tua madre ti ama moltissimo.
165
00:12:20,282 --> 00:12:22,872
Tesoro, io faccio sempre del mio meglio.
166
00:12:23,577 --> 00:12:26,497
- Ho fatto quello che dovevo fare.
- Per te.
167
00:12:27,164 --> 00:12:28,874
E noi te lo abbiamo permesso.
168
00:12:30,000 --> 00:12:31,960
Vedo che la terapia sta funzionando.
169
00:12:33,837 --> 00:12:35,707
Non farmi sentire in colpa per la terapia.
170
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
Non ho mai avuto una famiglia normale
o una vita normale.
171
00:12:40,385 --> 00:12:42,965
Non sei mai stata presente
per me o per papà.
172
00:12:43,055 --> 00:12:47,845
Siamo stati i tuoi sostenitori
e collaboratori, ma mai le tue priorità.
173
00:12:53,774 --> 00:12:55,074
Lizzy.
174
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
Sono io che ho chiesto il divorzio. Ok?
175
00:13:02,616 --> 00:13:06,406
Se questo è vero, è solo
perché lei non ti ha dato altra scelta.
176
00:13:09,998 --> 00:13:11,208
Mio Dio.
177
00:13:14,002 --> 00:13:17,012
Andresti da lei? È davvero sconvolta.
178
00:13:17,089 --> 00:13:19,299
- Mi dispiace.
- Certo, lei doveva...
179
00:13:21,093 --> 00:13:23,103
Doveva prendersela con qualcuno, no?
180
00:13:23,804 --> 00:13:24,814
Lizzy!
181
00:13:25,597 --> 00:13:26,927
- Santo cielo.
- Lizzy.
182
00:14:12,853 --> 00:14:14,483
Merda!
183
00:14:45,719 --> 00:14:46,889
Merda.
184
00:14:48,180 --> 00:14:51,850
"Ho abusato del mio potere da Presidente.
185
00:14:52,601 --> 00:14:57,441
Non ho adempiuto alla totalità
del giuramento."
186
00:14:57,523 --> 00:14:59,113
Questa è la seconda cosa.
187
00:14:59,733 --> 00:15:01,533
E la terza...
188
00:15:02,903 --> 00:15:06,413
"Ho inflitto al popolo americano
due anni di inutile agonia
189
00:15:06,490 --> 00:15:08,080
e mi scuso per questo".
190
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
Io dico che lei ha spiegato i motivi...
191
00:15:14,164 --> 00:15:15,754
Sono ancora gonfia?
192
00:15:16,917 --> 00:15:18,997
Credi che ti lascerei andare là fuori
gonfia?
193
00:15:19,086 --> 00:15:20,296
Ok, calma.
194
00:15:20,921 --> 00:15:22,461
È solo una mia impressione.
195
00:15:22,548 --> 00:15:24,548
- Grazie.
- Figurati.
196
00:15:30,347 --> 00:15:31,887
- Sì?
- Ciao! Volevo...
197
00:15:31,974 --> 00:15:34,394
- Buongiorno.
- Volevo solo salutarti.
198
00:15:36,812 --> 00:15:37,812
Sì...
199
00:15:39,565 --> 00:15:41,685
Felice di essere fuori dagli incendi.
200
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
Certo.
201
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Se avessi dovuto passare un'altra notte
al Safari Inn,
202
00:15:48,282 --> 00:15:50,702
credo che sarei semplicemente morta.
203
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Allora, come va?
204
00:16:01,795 --> 00:16:03,955
Ho dovuto dirlo a Lizzy ieri sera.
205
00:16:04,590 --> 00:16:05,970
In realtà, insieme a Jason.
206
00:16:07,050 --> 00:16:08,260
Gliel'abbiamo detto.
207
00:16:09,970 --> 00:16:12,180
- Mi dispiace tanto.
- Già.
208
00:16:15,976 --> 00:16:17,936
Spero sia stato come strappare un cerotto.
209
00:16:19,688 --> 00:16:20,938
Altroché.
210
00:16:21,023 --> 00:16:22,823
Doloroso e rapido.
211
00:16:34,995 --> 00:16:38,995
Ti è mai successo di non sapere chi sei...
212
00:16:41,919 --> 00:16:44,509
o che cosa vuoi?
213
00:16:46,298 --> 00:16:49,298
A un tratto non sentire niente?
214
00:16:56,934 --> 00:16:58,144
A volte sì.
215
00:16:59,853 --> 00:17:01,023
Non mi piace.
216
00:17:04,733 --> 00:17:07,113
Posso aiutarti?
217
00:17:07,736 --> 00:17:11,106
Sì. Puoi eliminare dall'agenda
il servizio fotografico di gruppo?
218
00:17:11,198 --> 00:17:14,868
Quello di stasera. Ti prego,
l'idea di sforzarmi a sorridere ora...
219
00:17:16,036 --> 00:17:19,496
So cosa vuoi dire. Come mai ho l'ansia
come per la foto dell'annuario?
220
00:17:19,580 --> 00:17:23,380
Perché il tuo bel faccino
sta per tappezzare tutta New York.
221
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
- Santo cielo.
- Sugli autobus, sui palazzi.
222
00:17:26,547 --> 00:17:29,677
- Non mi sono mai vista su un palazzo.
- Già.
223
00:17:29,758 --> 00:17:32,338
- Perché è necessario?
- Ecco...
224
00:17:32,427 --> 00:17:38,767
Perché devono cancellare Mitch Kessler
dalla memoria delle persone.
225
00:17:42,646 --> 00:17:44,356
Come se non ci fosse mai stato.
226
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Lui ti manca?
227
00:17:55,492 --> 00:17:56,492
Certo.
228
00:18:00,497 --> 00:18:05,087
Hai mai cercato di parlargli
dopo il licenziamento?
229
00:18:09,923 --> 00:18:11,933
L'ho contattato una o due volte.
230
00:18:14,303 --> 00:18:16,513
Pensava fosse una vera pazzia assumerti.
231
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
Su questo non ha torto.
232
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
Già. Mitch ha il potere
di non sbagliare quasi mai.
233
00:18:27,733 --> 00:18:28,733
La canaglia.
234
00:18:34,031 --> 00:18:36,411
Immagino che lo show debba andare avanti.
235
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
- Già, è così.
- Ti aspetto in studio, allora.
236
00:18:39,453 --> 00:18:40,953
Ci si vede là.
237
00:18:41,747 --> 00:18:44,287
Grazie per esserti preoccupata.
238
00:18:44,875 --> 00:18:45,915
Figurati.
239
00:18:52,049 --> 00:18:53,509
Ora, se siete come me,
240
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
non vedevate l'ora che i robot
entrassero nella nostra vita.
241
00:18:57,554 --> 00:19:00,224
Spostiamo l'allarme influenza aviaria
sul blocco D.
242
00:19:00,307 --> 00:19:04,017
Il CDC non ha risposto ufficialmente,
quindi fanculo loro e gli uccelli.
243
00:19:04,102 --> 00:19:06,862
Ma abbiamo un buco nel blocco C.
Va riempito alla svelta.
244
00:19:06,939 --> 00:19:08,439
Sono aperto alle idee. Forza.
245
00:19:08,524 --> 00:19:12,244
L'intervista di Bradley all'allenatore
di lacrosse che ha dopato i giocatori.
246
00:19:12,319 --> 00:19:14,779
- È un pezzo molto forte.
- Succulento.
247
00:19:14,863 --> 00:19:17,493
- Ma avrà lo stesso impatto dell'aviaria?
- È provocatorio.
248
00:19:17,574 --> 00:19:20,794
Parla di potere, manipolazione
e risonanza nazionale.
249
00:19:20,869 --> 00:19:22,639
E il rapporto dell'EPA
sul cambiamento climatico?
250
00:19:22,663 --> 00:19:26,923
- È stato già tagliato quel segmento.
- Quel rapporto è insipido.
251
00:19:27,000 --> 00:19:30,340
Il fatto che la razza umana sarà
arrostita tra 20 anni è interessante.
252
00:19:30,420 --> 00:19:32,670
Tra 20 anni?
Devo essermi persa quel pezzo.
253
00:19:32,756 --> 00:19:35,336
- Magari devi leggere tra le righe.
- D'accordo, basta così.
254
00:19:36,176 --> 00:19:39,176
Manderemo l'intervista di Bradley.
Mia ha ragione, la storia colpisce.
255
00:19:39,263 --> 00:19:41,523
Il rapporto sul cambiamento climatico
è una vera notizia.
256
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
Lascia stare, Nicky.
257
00:19:43,809 --> 00:19:45,809
È collegato agli incendi
di cui ci siamo occupati.
258
00:19:45,894 --> 00:19:47,864
Basta insistere. Chip è il tuo capo.
259
00:19:47,938 --> 00:19:50,318
È anche il tuo.
Smetti di leccargli il culo.
260
00:19:50,399 --> 00:19:52,479
Tutti sanno che è la tua specialità.
261
00:20:00,909 --> 00:20:03,199
Scusami, era... Scusa, Mia.
262
00:20:03,287 --> 00:20:04,907
È tutto ok, andiamo avanti.
263
00:20:10,043 --> 00:20:11,213
Neanche per idea.
264
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Prendi le tue cose. Hai chiuso.
265
00:20:15,048 --> 00:20:16,628
- Cosa?
- Chip.
266
00:20:16,717 --> 00:20:18,297
Esci dalla mia sala di regia.
267
00:20:27,144 --> 00:20:30,654
Ora passiamo a una bella storia
da Washington che ha...
268
00:20:30,731 --> 00:20:31,941
Grandioso.
269
00:20:32,649 --> 00:20:33,939
Questo è...
270
00:20:35,736 --> 00:20:39,316
È magnifico. Sono stato punito
per averle detto in faccia
271
00:20:39,406 --> 00:20:42,656
quello che ogni persona qui
le ha detto alle spalle per 18 mesi?
272
00:20:42,743 --> 00:20:45,003
- Fantastico. Grazie.
- Levati dai piedi!
273
00:20:49,166 --> 00:20:50,786
In attesa per il collegamento.
274
00:20:50,876 --> 00:20:53,086
Avanti. Non c'è niente da vedere qui.
275
00:20:53,170 --> 00:20:55,050
C'è lo show. Torniamo al lavoro.
276
00:20:57,883 --> 00:21:00,303
Andiamo in diretta.
277
00:21:15,859 --> 00:21:17,109
Devi riassumerlo subito.
278
00:21:17,194 --> 00:21:20,244
- Scherzi?
- Pensi di avermi aiutata? Non è così!
279
00:21:20,322 --> 00:21:23,992
- Mia, qui non si tratta solo di te.
- Hai appena reso tutto più difficile!
280
00:21:24,076 --> 00:21:26,946
Che cazzo vuoi da me?
Non ho fottuto io Mitch!
281
00:21:27,037 --> 00:21:28,787
Non ho preso io quella decisione!
282
00:21:28,872 --> 00:21:31,462
Ma sono io che sto pagando per questo
ogni giorno!
283
00:21:36,505 --> 00:21:38,045
Senti, io non posso...
284
00:21:38,131 --> 00:21:41,841
Non sono perfetto, lo so.
Ma non posso sistemare tutto.
285
00:21:41,927 --> 00:21:43,927
Sarò sempre giudicata così da tutti?
286
00:21:44,721 --> 00:21:48,021
Ti prego, Mia. Sono proprio arrivato
alla frutta. Mi dispiace, non...
287
00:21:51,520 --> 00:21:53,730
- Devo tornare al lavoro.
- Mi dispiace. Fanculo.
288
00:21:57,943 --> 00:21:58,943
Merda.
289
00:22:00,153 --> 00:22:01,323
Merda.
290
00:22:11,540 --> 00:22:13,330
Previsioni in onda dopo il filmato!
291
00:22:16,211 --> 00:22:18,171
- Ti serve qualcosa?
- Guarda la tua email.
292
00:22:18,255 --> 00:22:19,835
- Cosa?
- Hai ricevuto un'email?
293
00:22:19,923 --> 00:22:21,723
- Ora controllo.
- Fallo!
294
00:22:25,429 --> 00:22:28,769
Merda. Le Risorse Umane
mi vogliono parlare.
295
00:22:28,849 --> 00:22:30,349
L'hai ricevuta anche tu?
296
00:22:31,059 --> 00:22:33,849
- Lo sanno?
- Qualcuno ci avrà visti e avrà parlato.
297
00:22:34,438 --> 00:22:38,858
Sento che sto per collassare.
Sono debole e tremolante.
298
00:22:39,443 --> 00:22:42,323
- Che facciamo?
- Non vomitare. Bevi un succo d'arancia.
299
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Yanko, ho molta paura.
300
00:22:44,990 --> 00:22:46,780
Ok. Dammi questo.
301
00:22:49,453 --> 00:22:51,873
Ok. Stammi a sentire, d'accordo?
302
00:22:52,789 --> 00:22:56,209
Andremo alle Risorse Umane insieme
e gli racconteremo che ci stiamo vedendo.
303
00:22:56,293 --> 00:22:59,093
E che dovrebbero metterlo a verbale.
Li anticiperemo.
304
00:22:59,171 --> 00:23:00,841
Ho un'altra idea.
305
00:23:00,923 --> 00:23:03,933
- Andiamo lì e neghiamo tutto.
- Non funzionerà.
306
00:23:04,009 --> 00:23:06,799
- Ha funzionato per Clinton.
- Clinton fu incriminato. Ok?
307
00:23:06,887 --> 00:23:10,887
- Bene. Grazie per la ricerca, Claire.
- Yanko, vai in onda tra 60 secondi!
308
00:23:10,974 --> 00:23:11,974
Sì, grazie.
309
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Ti amo.
310
00:23:18,398 --> 00:23:21,398
E detesto ogni momento
in cui devo nasconderlo.
311
00:23:22,486 --> 00:23:26,276
Io voglio portarti a cena
in un bel ristorante
312
00:23:26,365 --> 00:23:29,155
dove poter ordinare una bistecca
e bere del vino.
313
00:23:29,243 --> 00:23:32,833
Vorrei tenerti la mano,
baciarti e fare delle battute orribili.
314
00:23:37,125 --> 00:23:38,495
Verrai insieme a me?
315
00:23:39,419 --> 00:23:41,419
- Yanko...
- Ora è il momento.
316
00:23:51,265 --> 00:23:54,845
Ci vediamo alle Risorse Umane
dopo il servizio fotografico.
317
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Non vedo l'ora.
318
00:23:57,437 --> 00:24:00,317
Siamo in onda tra...
319
00:24:01,316 --> 00:24:04,696
cinque, quattro, tre.
320
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Grazie, Andrea.
Ottimo servizio, è stato coinvolgente.
321
00:24:11,952 --> 00:24:15,252
Certo, Bradley non era conosciuta
a livello nazionale.
322
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
Ma è arrivata da noi con una bella lista
di lavori ed esperienze.
323
00:24:19,376 --> 00:24:22,666
Quindi gli intoppi con lei
come co-conduttrice si sono verificati...
324
00:24:22,754 --> 00:24:24,264
Insomma, lo ammetto.
325
00:24:24,339 --> 00:24:29,889
Sono stato lento ad adattare lo show
al suo talento.
326
00:24:29,970 --> 00:24:33,970
È come se noi relegassimo Steph Curry
nell'area dei tre secondi.
327
00:24:34,057 --> 00:24:35,847
Pessimo allenamento.
328
00:24:35,934 --> 00:24:37,944
Quando hai un giocatore come Bradley,
329
00:24:38,020 --> 00:24:41,440
le passi la palla oltre la linea
dei tre punti e le dai carta bianca.
330
00:24:41,523 --> 00:24:44,113
Questa è la parte divertente
nella quale ci fermiamo
331
00:24:44,193 --> 00:24:46,453
e la guardiamo fare quello che fa.
332
00:24:46,528 --> 00:24:48,658
Ok. Grandioso!
333
00:24:48,739 --> 00:24:50,159
Dovrebbe funzionare.
334
00:24:52,326 --> 00:24:53,326
Tutto qui?
335
00:24:53,911 --> 00:24:55,291
Tutto qui.
336
00:24:55,370 --> 00:24:59,750
Con quell'analogia con il basket, questo
profilo si scriverà praticamente da solo.
337
00:25:01,502 --> 00:25:06,172
- Non mi hai chiesto di Mitch.
- Non ho tempo per le solite smentite.
338
00:25:06,715 --> 00:25:08,295
Ho quello che mi serve.
339
00:25:12,429 --> 00:25:14,009
Credi di avercelo.
340
00:25:14,890 --> 00:25:16,310
In che senso?
341
00:25:17,351 --> 00:25:20,021
In ogni caso non scriverò quella storia.
342
00:25:20,103 --> 00:25:24,323
E questo potrebbe darti
un gran sollievo, Chip.
343
00:25:25,359 --> 00:25:26,939
Maggie.
344
00:25:27,736 --> 00:25:31,366
Per favore, per un cazzo di secondo
puoi fidarti di me?
345
00:25:33,909 --> 00:25:34,909
Che c'è?
346
00:25:35,953 --> 00:25:38,373
Sto provando a dirlo a te.
347
00:25:39,957 --> 00:25:42,167
Voglio condividere con te queste cose.
348
00:25:43,752 --> 00:25:47,462
Puntano tutte a incriminare il network
349
00:25:48,257 --> 00:25:53,387
soprattutto al più alto cazzo di livello.
350
00:25:54,471 --> 00:25:59,481
Ovviamente, lo sai, dovrà essere
in forma di assoluto anonimato.
351
00:26:00,394 --> 00:26:02,314
Se ti interessa,
352
00:26:02,396 --> 00:26:05,396
voglio che torni da me il prima possibile.
353
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Ho capito quello che mi stai dicendo?
354
00:26:11,280 --> 00:26:12,870
Sì, hai capito.
355
00:26:15,033 --> 00:26:16,623
Questo non è da te.
356
00:26:17,286 --> 00:26:19,826
Hai la reputazione di un bravo soldato.
357
00:26:20,414 --> 00:26:22,584
Già, ma quel bravo soldato non è...
358
00:26:23,584 --> 00:26:25,964
Non è più sicuro di chi lo protegge.
359
00:26:28,505 --> 00:26:30,835
Come mai hai il coraggio di farlo?
360
00:26:33,677 --> 00:26:36,217
E se fossero 15 anni di complicità?
361
00:26:36,305 --> 00:26:40,095
No, scusami, la coscienza non arriva
di punto in bianco.
362
00:26:40,893 --> 00:26:45,813
Non quando gestisci il gioiello
di un'azienda multimiliardaria.
363
00:26:45,898 --> 00:26:47,318
La coscienza arriva...
364
00:26:48,317 --> 00:26:53,317
quando qualcuno interno all'azienda
ti dà il permesso di averne una.
365
00:26:56,033 --> 00:26:58,453
Maggie, ti sto offrendo
davvero un'ottima storia.
366
00:26:58,535 --> 00:27:00,695
Io ne sto cercando una migliore.
367
00:27:03,457 --> 00:27:04,457
Ok.
368
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Riflettiamoci su entrambi
e poi ti chiamerò.
369
00:27:19,473 --> 00:27:23,643
Cory, il mio ufficio contatterà il tuo
per organizzare un meeting.
370
00:27:24,269 --> 00:27:25,269
Ok.
371
00:27:25,354 --> 00:27:28,734
Forte! Con chi? No, non dirmelo.
Mi piacciono le sorprese.
372
00:27:28,815 --> 00:27:32,645
Con Marlon Tate, il potenziale executive
producer per il Morning Show.
373
00:27:37,074 --> 00:27:40,744
Finalmente Chip ha avuto un infarto?
Maledizione. Condoglianze.
374
00:27:40,827 --> 00:27:43,157
L'indagine interna si concluderà presto.
375
00:27:43,247 --> 00:27:47,497
Non sappiamo cosa ne uscirà fuori,
dobbiamo essere pronti a ogni evenienza.
376
00:27:48,168 --> 00:27:51,668
Marlon è giusto. Lo conosco da anni,
ha cominciato col TG serale.
377
00:27:51,755 --> 00:27:55,175
- Ha un suo pubblico.
- Grazie per la segnalazione, Fred.
378
00:27:55,968 --> 00:27:57,388
Non è una segnalazione.
379
00:27:58,512 --> 00:27:59,682
Marlon è giusto.
380
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Ho sentito, Fred.
381
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
In quanto capo della nuova divisione,
ragionerò sul tuo consiglio.
382
00:28:18,907 --> 00:28:20,737
C'è qualcosa che vorresti dirmi?
383
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Sì.
384
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
- Sei soddisfatto, Fred?
- Scusami?
385
00:28:33,005 --> 00:28:34,875
Sei una persona felice?
386
00:28:34,965 --> 00:28:37,925
So che hai una moglie,
un paio di case e un network.
387
00:28:38,010 --> 00:28:40,970
Ma non sembri appagato
da niente di quello che hai.
388
00:28:41,054 --> 00:28:44,934
Non credo di averti mai visto sorridere
per più di un secondo o due.
389
00:28:45,017 --> 00:28:50,017
Ed è un peccato, perché un bel sorriso
è rinvigorente, giova.
390
00:28:50,564 --> 00:28:52,734
Dovresti dedicare più tempo
alle cose divertenti.
391
00:28:52,816 --> 00:28:55,646
Magari presto avrai più tempo per farlo.
Lo spero.
392
00:28:55,736 --> 00:29:00,316
Scusa se mi permetto questo consiglio.
Volevo dartelo, tutto qui.
393
00:29:02,743 --> 00:29:06,463
Prima che ti ritrovi con nient'altro
che un broncio permanente.
394
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
Fammi sapere come va con Marlon.
395
00:29:26,266 --> 00:29:27,516
Ok.
396
00:29:27,601 --> 00:29:31,481
Purtroppo non è il momento migliore
per divorziare.
397
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
Intendi dire che esiste
un buon momento per divorziare?
398
00:29:38,612 --> 00:29:42,322
Se una persona è stata vittima di abusi,
399
00:29:42,407 --> 00:29:45,037
il divorzio è percepito
come un atto di forza.
400
00:29:45,118 --> 00:29:47,748
Si riprendono le redini
della propria vita.
401
00:29:48,872 --> 00:29:51,292
- Si tratta di questo?
- Abusi?
402
00:29:55,420 --> 00:29:57,420
No, niente abusi.
403
00:29:58,006 --> 00:30:00,256
Peccato. Sì, cancellalo.
404
00:30:00,342 --> 00:30:03,142
Santo cielo, davvero mi dici queste cose?
405
00:30:03,804 --> 00:30:06,564
È un matrimonio. I matrimoni finiscono.
406
00:30:06,640 --> 00:30:11,480
I matrimoni delle celebrità andrebbero
misurati come gli anni dei cani.
407
00:30:13,647 --> 00:30:16,227
Jason e io celebreremmo 140 anni!
408
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Un successo.
409
00:30:18,193 --> 00:30:20,403
Purtroppo non è così che lo vedranno.
410
00:30:20,487 --> 00:30:23,737
Prima di tutto si chiederanno
se avevi una relazione con Mitch.
411
00:30:24,408 --> 00:30:26,408
Se è successo, va bene.
412
00:30:26,493 --> 00:30:30,293
Solo che dovresti dircelo.
È meglio anticipare queste cose.
413
00:30:30,372 --> 00:30:35,632
Comunque la gente noterà che la moglie
di Mitch ha chiesto il divorzio
414
00:30:35,711 --> 00:30:38,841
subito prima che fosse annunciato il tuo.
415
00:30:39,464 --> 00:30:43,394
Poi c'è la questione
di chi di voi chiede il divorzio.
416
00:30:43,468 --> 00:30:46,678
Se lo chiedi tu, agli occhi delle persone
sembrerai spietata.
417
00:30:46,763 --> 00:30:50,433
Se lo chiede Jason, penseranno
che ti ha sorpresa con un altro uomo.
418
00:30:50,517 --> 00:30:54,557
Oppure che non poteva più sopportare
una celebrità del tuo livello.
419
00:30:54,646 --> 00:30:56,436
Il che ti renderebbe patetica.
420
00:30:56,523 --> 00:31:01,323
A meno che Jason non ti stesse tradendo
con una donna più giovane.
421
00:31:01,403 --> 00:31:02,993
Questo funziona bene.
422
00:31:03,071 --> 00:31:04,951
Le persone ti guarderanno con pietà.
423
00:31:05,032 --> 00:31:07,032
Ma è pietà mista a empatia.
424
00:31:07,576 --> 00:31:09,786
Quindi fateci sapere che cosa decidete.
425
00:31:15,167 --> 00:31:18,497
Daniel, il vostro show
è come un incidente stradale.
426
00:31:18,587 --> 00:31:22,377
Persino io lo sto guardando. Voglio dire,
Alex piange per un fottuto cane.
427
00:31:22,466 --> 00:31:25,046
Chi resisterebbe? Ma non durerà.
428
00:31:25,886 --> 00:31:28,506
Per il momento
tu sei nella squadra vincente.
429
00:31:28,597 --> 00:31:30,967
Ma il bello di essere nello show
numero due
430
00:31:31,058 --> 00:31:34,978
è che investiranno tutto ciò che hanno
per farlo diventare il numero uno.
431
00:31:35,062 --> 00:31:37,902
La retribuzione all'UBA
non è il mio problema.
432
00:31:37,981 --> 00:31:42,991
Qual è il tuo problema? Il mio è che
l'UBA sfoggia un paio di donne bianche
433
00:31:43,070 --> 00:31:46,450
per mostrare un network progressista
con due conduttrici donne,
434
00:31:46,532 --> 00:31:50,372
mentre chi ha la pelle scura controlla
che i loro abiti non struscino terra.
435
00:31:50,452 --> 00:31:54,872
- Io sarei indignata.
- Questo mi scandalizza.
436
00:31:55,916 --> 00:31:59,916
Al Morning Show mi hanno rimosso
da un lavoro che io adoravo fare.
437
00:32:00,629 --> 00:32:02,669
Mi avevano corteggiato
per il mio acume politico.
438
00:32:02,756 --> 00:32:06,636
Mi avevano promesso uno spazio
per fare ciò che amo fare.
439
00:32:07,636 --> 00:32:11,636
Invece mi hanno messo a fare
della roba inutile.
440
00:32:12,349 --> 00:32:17,939
Quindi, anche se il mio ego apprezza
che voi siate interessati a me,
441
00:32:18,856 --> 00:32:22,686
la mia paura è che YDA
sia un semplice trasferimento
442
00:32:22,776 --> 00:32:24,776
verso una situazione analoga.
443
00:32:26,446 --> 00:32:28,026
Voglio fare il TG.
444
00:32:28,115 --> 00:32:32,325
Voglio che la gente ne sia entusiasta.
E voglio che questo basti.
445
00:32:35,372 --> 00:32:38,792
Visto? Ecco perché ti voglio da noi
all'YDA.
446
00:32:39,251 --> 00:32:44,881
Daniel, tu sei un uomo bello, profondo,
noioso, che ama il vero giornalismo.
447
00:32:44,965 --> 00:32:47,175
- Non sono uno che scherza.
- Neanche io!
448
00:32:47,259 --> 00:32:50,469
Ok. La gente ci guarda perché siamo
divertenti, leggeri, spumeggianti.
449
00:32:50,554 --> 00:32:52,894
Jimmy e io abbiamo provveduto a questo.
450
00:32:52,973 --> 00:32:56,813
Diavolo, adoro intervistare i membri
sopravvissuti dei Bay City Rollers.
451
00:32:56,894 --> 00:32:59,904
Ma non batteremo mai il Morning Show
facendo i conduttori divertenti.
452
00:32:59,980 --> 00:33:02,020
Ci serve qualcosa di noioso.
453
00:33:02,107 --> 00:33:05,527
Ci serve serietà.
Ci serve credibilità politica.
454
00:33:05,611 --> 00:33:09,201
- Tu ne hai da vendere di queste qualità.
- Il Morning Show è vulnerabile ora.
455
00:33:10,616 --> 00:33:12,486
Ci sono persone che mi sono care.
456
00:33:12,993 --> 00:33:15,413
Persone a cui farei un torto
se mi trasferissi.
457
00:33:16,413 --> 00:33:18,833
- Alison, Yanko.
- Sì, lo so.
458
00:33:18,916 --> 00:33:21,536
I tuoi adorabili amici al Minority Report.
459
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
- Colpo basso.
- Efficace.
460
00:33:24,171 --> 00:33:25,171
È vero.
461
00:33:26,423 --> 00:33:27,633
Non è semplice.
462
00:33:28,091 --> 00:33:31,301
La famiglia del Morning Show è a pezzi.
463
00:33:31,386 --> 00:33:35,386
Ma non ha mai davvero incluso
chi non si chiamasse Mitch o Alex.
464
00:33:40,854 --> 00:33:44,654
Poi guarda se lo trovi su WebMD
o roba del genere, appena possibile.
465
00:33:44,733 --> 00:33:46,943
Però specifica che non mi interessa.
Grazie.
466
00:33:48,737 --> 00:33:52,117
- Dov'è il resto della famiglia?
- Non so, saranno a spasso con il cane.
467
00:33:52,741 --> 00:33:54,121
È una famiglia curiosa.
468
00:33:54,868 --> 00:33:55,868
Già.
469
00:33:56,662 --> 00:33:59,582
- Disfunzionale.
- Come una vera famiglia.
470
00:34:00,457 --> 00:34:02,377
D'accordo, eccomi!
471
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Tutti qui.
472
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
Liberiamoci di questa bella merda.
473
00:34:07,756 --> 00:34:09,546
- Posso parlarti un secondo?
- Sì.
474
00:34:13,679 --> 00:34:19,059
Dovrò annunciare il mio divorzio
durante lo show la prossima settimana.
475
00:34:19,141 --> 00:34:21,061
- Cavolo, mi dispiace.
- È tutto ok.
476
00:34:21,143 --> 00:34:24,823
Volevo solo avvertirti. Insomma,
preparati a qualche diretta imbarazzante.
477
00:34:24,898 --> 00:34:26,898
Le dirette imbarazzanti
sono la mia specialità.
478
00:34:26,984 --> 00:34:29,074
Ma grazie di avermi avvisata.
479
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
Sì. Ovviamente questo resta fra noi.
480
00:34:32,281 --> 00:34:34,071
- Certo.
- Ok, grazie.
481
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Devo stare molto attenta
a non far trapelare la cosa.
482
00:34:36,368 --> 00:34:40,618
Ho appena parlato con una PR
che mi ha spaventata a morte.
483
00:34:41,164 --> 00:34:45,174
Mi ha fatto presente che sto camminando
su un campo minato di illazioni
484
00:34:45,793 --> 00:34:49,383
sul mio matrimonio,
sulla mia sanità mentale.
485
00:34:50,174 --> 00:34:51,384
Su Mitch.
486
00:34:52,092 --> 00:34:55,302
Cazzo, non so, su me e te.
Magari noi due ci amiamo.
487
00:34:56,096 --> 00:34:57,506
Dio, sarebbe molto meglio.
488
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Sembra tutto pazzesco.
Se hai bisogno, io ci sono.
489
00:35:02,853 --> 00:35:03,853
Ok?
490
00:35:03,937 --> 00:35:04,937
Aspetta.
491
00:35:05,939 --> 00:35:06,939
A dire il vero...
492
00:35:08,942 --> 00:35:11,032
Possiamo occuparci di questa cosa insieme?
493
00:35:12,529 --> 00:35:15,319
- Dell'annuncio del divorzio?
- Già.
494
00:35:15,824 --> 00:35:18,914
Insomma, sarai al mio fianco
quando dovrò dirlo.
495
00:35:18,994 --> 00:35:21,584
- Giusto.
- Potremmo trasformarlo in un dialogo.
496
00:35:22,539 --> 00:35:25,539
La tua specialità sembra che sia...
497
00:35:28,962 --> 00:35:30,422
essere umana.
498
00:35:30,964 --> 00:35:32,094
Non sarebbe male.
499
00:35:33,842 --> 00:35:38,062
Magari potremmo discuterne a cena stasera
nel mio appartamento.
500
00:35:40,140 --> 00:35:41,140
Sarebbe grandioso.
501
00:35:41,183 --> 00:35:43,353
- Sì?
- Certo, mi piacerebbe.
502
00:35:43,435 --> 00:35:46,265
- Porterò qualcosa da mangiare.
- Non serve, ci penso io.
503
00:35:46,355 --> 00:35:47,935
- Ok.
- Bene, signore!
504
00:35:48,023 --> 00:35:49,693
Siete bellissime e siete pronte.
505
00:35:49,775 --> 00:35:51,985
- Che ne dite, procediamo?
- D'accordo.
506
00:35:52,069 --> 00:35:53,989
- Diventiamo una famiglia.
- Oddio.
507
00:35:54,071 --> 00:35:56,201
- Ok, ragazzi! Un bel sorriso.
- Siamo pronti.
508
00:35:56,281 --> 00:35:59,581
Quadretto di famiglia. Bene.
Uno, due, tre. Sorridete.
509
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Stringetevi leggermente.
510
00:36:01,537 --> 00:36:03,497
Così va bene, fermi.
511
00:36:03,580 --> 00:36:06,250
Bene, perfetto, è un ottimo scatto.
Uno, due, tre.
512
00:36:06,333 --> 00:36:07,883
Sollevate un po' il mento.
513
00:36:07,960 --> 00:36:10,960
Mettetevi un po' più vicini.
Bene, sorridete.
514
00:36:11,046 --> 00:36:13,836
- Grande, buona idea. Bellissimi.
- Questo è il mio lato peggiore.
515
00:36:13,924 --> 00:36:16,974
- Tu non hai lati peggiori, smettila.
- Ho assunto caffeina.
516
00:36:17,052 --> 00:36:18,512
Grazie.
517
00:36:18,595 --> 00:36:19,945
Bene. Bradley, alza un po' il mento.
518
00:36:19,972 --> 00:36:23,022
Uno, due, tre.
Bene, sorridete. Ecco fatto.
519
00:36:34,194 --> 00:36:36,204
Nicky stava solo scherzando.
520
00:36:37,614 --> 00:36:39,164
È un bravo ragazzo.
521
00:36:40,158 --> 00:36:43,698
La sua vita non può andare a rotoli
per una battuta. Insomma, si è scusato.
522
00:36:43,787 --> 00:36:45,367
Non l'ho licenziato io, ma Chip.
523
00:36:46,623 --> 00:36:47,833
Se lo dici tu.
524
00:36:48,792 --> 00:36:50,042
Bart!
525
00:36:50,127 --> 00:36:51,667
Smettila.
526
00:36:51,753 --> 00:36:53,593
Sì, la smetto.
527
00:36:59,845 --> 00:37:02,505
Altre persone non la pianteranno, però.
528
00:37:19,448 --> 00:37:21,028
Ciao a tutti.
529
00:37:22,242 --> 00:37:24,452
Posso avere la vostra attenzione, prego?
530
00:37:26,663 --> 00:37:29,463
Qui è Mia Jordan.
Posso avere la vostra attenzione?
531
00:37:29,541 --> 00:37:30,671
Che succede?
532
00:37:30,751 --> 00:37:31,791
Ciao.
533
00:37:32,920 --> 00:37:37,590
Sono la donna disprezzata e ipersensibile
che si è scopata il capo...
534
00:37:37,674 --> 00:37:38,884
Cazzo.
535
00:37:38,967 --> 00:37:40,757
Per aiutare la propria carriera.
536
00:37:41,678 --> 00:37:45,268
E lo ha fatto licenziare
quando non voleva lasciare sua moglie.
537
00:37:45,349 --> 00:37:49,899
Ora sono a caccia di sangue, quindi
tutti quelli con un cazzo stiano attenti
538
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
perché lei odia i cazzi ora.
539
00:37:55,192 --> 00:37:57,192
Cazzi, attenzione!
540
00:37:58,695 --> 00:38:00,985
Non uscite di casa di notte
senza una scorta.
541
00:38:02,282 --> 00:38:05,912
Perché la vendicativa, porca, femminista
542
00:38:05,994 --> 00:38:10,214
puttana Mia Jordan
è là fuori da qualche parte!
543
00:38:10,290 --> 00:38:13,920
- Non dovremmo intervenire?
- Lasciamo che parli, che si sfoghi.
544
00:38:14,002 --> 00:38:17,262
- Mia, mi dispiace.
- Tu chiudi quella fogna, Bart.
545
00:38:17,339 --> 00:38:19,339
Ok, è chiaro.
546
00:38:23,220 --> 00:38:25,390
Sono consapevole di ciò che dite
sul mio conto.
547
00:38:27,307 --> 00:38:29,807
Ora, a quanto pare...
548
00:38:31,395 --> 00:38:35,065
ho licenziato Nicky e ho fatto
trapelare notizie su Mitch al Times.
549
00:38:35,148 --> 00:38:38,188
Inoltre sono sicura di essere
anche Zodiac Killer
550
00:38:38,277 --> 00:38:41,107
e probabilmente ho assassinato
l'arciduca Francesco Ferdinando.
551
00:38:41,196 --> 00:38:42,986
Insomma, è una lista senza fine.
552
00:38:43,073 --> 00:38:46,953
A tali accuse potrei controbattere.
Perlopiù sono bugie.
553
00:38:47,953 --> 00:38:50,753
Pettegolezzi di merda.
Ma a questo punto sono...
554
00:38:52,040 --> 00:38:54,630
Sono davvero stanca.
555
00:39:02,176 --> 00:39:04,046
Non ho l'energia di negarlo.
556
00:39:06,763 --> 00:39:08,433
A che diavolo serve alla fine?
557
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Tutti hanno già deciso a cosa credere.
558
00:39:14,062 --> 00:39:16,322
Alcuni di voi mi odiano,
altri mi compatiscono.
559
00:39:16,398 --> 00:39:19,778
Alcuni pensano che io sia una vittima,
altri che io sia una troia.
560
00:39:23,447 --> 00:39:26,277
Tutti hanno le loro merdose opinioni.
E sapete una cosa?
561
00:39:28,785 --> 00:39:29,785
Fate pure.
562
00:39:31,371 --> 00:39:34,001
Io voglio solo andare avanti
con la mia cazzo di vita.
563
00:39:35,667 --> 00:39:37,587
Mia, che dici di lasciare il microfono...
564
00:39:37,669 --> 00:39:40,879
Chip, ho quasi finito. A meno che
tu non voglia trasformarlo in un dialogo.
565
00:39:44,009 --> 00:39:45,219
Ok, va' avanti.
566
00:39:48,680 --> 00:39:49,890
Siamo tutti umani.
567
00:39:53,018 --> 00:39:54,598
Tutti abbiamo rimpianti.
568
00:39:57,022 --> 00:40:00,402
Non importa se si condivide il MeToo
oppure no.
569
00:40:00,484 --> 00:40:05,914
Siamo tutti persone che vogliono fare
il proprio lavoro. Fare un buon lavoro.
570
00:40:07,824 --> 00:40:11,254
Quindi io mi concentrerò su quello.
571
00:40:13,038 --> 00:40:14,118
Il mio lavoro.
572
00:40:17,417 --> 00:40:19,627
Perché in questo mondo
vorrei essere ricordata
573
00:40:19,711 --> 00:40:22,011
per qualcosa di diverso da Mitch Kessler.
574
00:40:22,089 --> 00:40:24,299
E credo di meritare quest'opportunità.
575
00:40:46,280 --> 00:40:47,660
Va bene, ragazzi.
576
00:40:49,950 --> 00:40:52,290
Accettiamo il suo consiglio e...
577
00:40:54,288 --> 00:40:55,658
Torniamo al lavoro.
578
00:41:02,671 --> 00:41:03,671
Mia!
579
00:41:05,090 --> 00:41:06,090
Bradley.
580
00:41:06,884 --> 00:41:08,094
Dio, avrei dovuto dirtelo.
581
00:41:08,177 --> 00:41:11,177
Volevo essere la tua producer
e non volevo che pensassi male di me...
582
00:41:11,263 --> 00:41:12,853
Figurati, non lo penso.
583
00:41:13,307 --> 00:41:14,307
Non lo penso.
584
00:41:14,766 --> 00:41:16,976
Sono molto felice che tu ti sia sfogata.
585
00:41:17,686 --> 00:41:21,686
Sono solo dispiaciuta che tu abbia dovuto
affrontarlo da sola.
586
00:41:23,901 --> 00:41:24,991
Grazie.
587
00:41:27,112 --> 00:41:29,822
Ok. Allora, bisogna preparare
uno show per domani.
588
00:41:29,907 --> 00:41:31,487
- Ok.
- Ci vediamo fra dieci minuti?
589
00:41:31,575 --> 00:41:32,985
Sì. Ottimo.
590
00:41:37,789 --> 00:41:40,249
Claire, il Sig. Flores ha dichiarato
591
00:41:40,334 --> 00:41:42,924
che gli piacerebbe rendere di dominio
pubblico questa relazione.
592
00:41:43,003 --> 00:41:47,593
L'ha detto lui, ma entrambi vorremmo
renderla di dominio pubblico.
593
00:41:48,509 --> 00:41:51,349
Ma con riservatezza, se fosse possibile.
594
00:41:52,513 --> 00:41:56,433
Ciò che devo capire meglio
è come è iniziata questa relazione.
595
00:41:57,935 --> 00:42:00,515
Avete intrapreso subito
una relazione intima?
596
00:42:01,522 --> 00:42:04,072
No, niente affatto.
Io non ci avrei mai pensato.
597
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
No, siamo diventati amici. Capisce?
598
00:42:07,361 --> 00:42:11,071
Claire arrivava con le sue ricerche
e aveva voglia di ascoltare
599
00:42:11,156 --> 00:42:13,946
e di impegnarsi a fondo con il mio lavoro.
600
00:42:14,034 --> 00:42:16,084
Il che non è sempre scontato.
601
00:42:16,161 --> 00:42:19,671
Le persone guardano il meteo,
ma hanno problemi a prenderlo sul serio.
602
00:42:19,748 --> 00:42:20,998
Non Claire.
603
00:42:21,083 --> 00:42:24,093
Il suo cervello è semplicemente
davvero sexy.
604
00:42:24,753 --> 00:42:28,553
Non mi è sembrato un crimine
trasformare l'attrazione in vero sesso.
605
00:42:28,632 --> 00:42:32,802
Non ho detto che lo sia. Mi chiedo solo
come è avvenuto il vostro primo incontro.
606
00:42:34,054 --> 00:42:37,434
"Mi chiedo" è un modo molto educato
di domandare qualcosa
607
00:42:37,516 --> 00:42:39,136
che in realtà non la riguarda.
608
00:42:39,768 --> 00:42:42,558
No. Sono stato io a fermare il bacio.
609
00:42:44,064 --> 00:42:47,074
Mi preoccupava il fatto
che fosse fuori luogo.
610
00:42:48,569 --> 00:42:51,779
Rifiutavo ostinatamente
i miei veri sentimenti.
611
00:42:51,864 --> 00:42:53,914
Lei voleva, non l'ho minimamente forzata.
612
00:42:53,991 --> 00:42:58,291
Insomma, mi ha detto che le piacevo molto
e che le piacevo da un bel po'.
613
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
Sono rimasto sorpreso da questo.
614
00:43:00,372 --> 00:43:04,002
Sì, abbiamo fatto sesso quella sera.
Sì, ero nel suo appartamento.
615
00:43:04,418 --> 00:43:06,548
Ma solo perché lui
è quello che sa cucinare.
616
00:43:06,628 --> 00:43:08,798
E io adoro una gustosa paella.
617
00:43:08,881 --> 00:43:13,091
Le ho chiesto di cenare e abbiamo pensato
che fosse meglio tenere la cosa privata.
618
00:43:13,177 --> 00:43:16,967
Senta, ci ho provato io con lui.
Sono io la maniaca qui.
619
00:43:17,055 --> 00:43:19,515
Non ho mai detto
che uno di voi fosse un maniaco.
620
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
Ma era implicito, no?
621
00:43:21,894 --> 00:43:23,774
Lui mi avrebbe sedotta,
622
00:43:23,854 --> 00:43:27,154
sfruttando il suo potere
in ambiente lavorativo.
623
00:43:27,482 --> 00:43:30,152
Abbiamo pensato spesso di farci avanti.
624
00:43:30,235 --> 00:43:32,525
Eppure l'ha fatto
solo una volta convocato.
625
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Giusto. Potrebbe scegliere
di accusarci per questo.
626
00:43:35,699 --> 00:43:38,949
Potrebbe scegliere di confrontare
la natura della nostra relazione pulita
627
00:43:39,036 --> 00:43:41,116
con gli atti spregevoli
commessi da Mitch Kessler.
628
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
Ma lei deve capire una cosa, Sheila.
629
00:43:43,290 --> 00:43:46,960
È stata proprio la paura
che ci ha spinti a restare in silenzio.
630
00:43:47,628 --> 00:43:51,048
Il Sig. Flores le ha mai chiesto di fare
cose con cui non si sentiva a suo agio?
631
00:43:54,259 --> 00:43:55,259
No.
632
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Mai?
633
00:43:57,930 --> 00:44:01,100
In verità mi ha chiesto di venire qui
e ora non mi sento a mio agio.
634
00:44:05,270 --> 00:44:08,860
Il lavoro che fa in questa stanza
è nobile. Ok?
635
00:44:08,941 --> 00:44:11,741
Apprezzo tutte le domande difficili,
davvero.
636
00:44:11,818 --> 00:44:16,198
Ma Claire e io speravamo
di poter rappresentare un nuovo modo
637
00:44:16,281 --> 00:44:20,291
di portare avanti questo tipo
di relazione sul posto di lavoro.
638
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
Lei considera la sua relazione
con il Sig. Flores una cosa seria?
639
00:44:26,750 --> 00:44:30,550
- Perché? È rilevante?
- Il nostro compito è esaminare
640
00:44:30,629 --> 00:44:34,009
se una coppia che lavora
nello stesso ambiente sia sostenibile.
641
00:44:36,385 --> 00:44:38,755
- Rischio di essere licenziata?
- È solo...
642
00:44:38,846 --> 00:44:40,886
Però non licenzierete
il fottuto uomo del meteo!
643
00:44:40,973 --> 00:44:42,813
Non dico che stia per succedere.
644
00:44:42,891 --> 00:44:46,401
Davvero, io non voglio rimanere qui.
È stato un errore.
645
00:44:46,478 --> 00:44:49,308
- Le serve un minuto?
- No, mi serve uscire subito da qui.
646
00:44:49,398 --> 00:44:51,978
È nostra responsabilità
rispondere a queste domande.
647
00:44:52,067 --> 00:44:55,397
Invece io sento che ho ancora diritto
a un briciolo di privacy!
648
00:44:55,487 --> 00:44:58,657
- Avete deciso voi di venire qui.
- Io non ho deciso niente.
649
00:44:59,199 --> 00:45:01,489
- Claire?
- Che c'è?
650
00:45:01,577 --> 00:45:03,907
Le serve una mano
per uscire da questa relazione?
651
00:45:05,998 --> 00:45:07,208
Mio Dio.
652
00:45:18,010 --> 00:45:20,350
- Mio Dio. Stai bene?
- Non ne sono sicura.
653
00:45:20,429 --> 00:45:22,599
- Non possono fare niente!
- Yanko, attento.
654
00:45:22,681 --> 00:45:24,471
- Lo so.
- Ci vedono.
655
00:45:24,558 --> 00:45:27,478
È che sono talmente sollevato.
Andrà tutto bene.
656
00:45:28,103 --> 00:45:30,903
- Com'è stato per te?
- Difficile da descrivere...
657
00:45:32,441 --> 00:45:33,821
Buonanotte, Yanko.
658
00:45:35,110 --> 00:45:39,110
Ti farò avere quella ricerca
sugli Holmes tra circa un'ora. Va bene?
659
00:45:39,198 --> 00:45:40,988
- Sì. Buonanotte, Claire.
- Buonanotte.
660
00:45:43,243 --> 00:45:44,833
- Ciao.
- Ciao.
661
00:45:46,163 --> 00:45:49,583
- Come stai?
- Bene. Scusa, pensavo alla pioggia.
662
00:45:49,666 --> 00:45:52,666
Domani dovrebbe piovere.
Stivali da pioggia, ok?
663
00:45:52,753 --> 00:45:54,423
Grazie. Ma...
664
00:45:55,005 --> 00:45:56,005
Claire sta bene?
665
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Sì, credo di sì.
666
00:46:00,469 --> 00:46:02,679
- D'accordo.
- Ha un talento incredibile.
667
00:46:03,597 --> 00:46:04,967
Sì.
668
00:46:05,057 --> 00:46:07,677
Sono contento che tu le abbia dato
un'opportunità.
669
00:46:20,072 --> 00:46:23,492
- Ciao.
- Ciao! Guarda che coincidenza.
670
00:46:23,575 --> 00:46:25,155
Quante probabilità c'erano?
671
00:46:32,209 --> 00:46:35,419
D'accordo. Non essere imbarazzata
per aver aspettato l'ascensore un'ora,
672
00:46:35,504 --> 00:46:37,554
sperando di vedermi uscire dall'ufficio.
673
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
Sei divertente.
674
00:46:40,300 --> 00:46:42,300
È strano che torniamo nello stesso posto.
675
00:46:42,386 --> 00:46:44,426
È come se vivessimo
nello stesso dormitorio.
676
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
Ho un'idea!
677
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
Perché non diciamo ai nostri autisti
che vogliamo tornare a piedi in hotel?
678
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
A che ci servono gli autisti?
679
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
Siamo a New York, cazzo,
quindi prendiamocela.
680
00:46:53,355 --> 00:46:56,275
Cavolo. Mi stai proponendo
di calcare la strada?
681
00:46:56,358 --> 00:46:57,568
- Già.
- Ci sto.
682
00:46:57,651 --> 00:46:58,651
Sì.
683
00:47:03,031 --> 00:47:06,241
Sarà stato bello essere a casa
la scorsa settimana, nel proprio letto.
684
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
Gran parte del tempo sono stato in sala
proiezioni a guardare episodi pilota.
685
00:47:10,163 --> 00:47:11,373
Interessanti?
686
00:47:12,249 --> 00:47:15,339
Un mese fa, magari ti avrei detto di sì.
687
00:47:15,419 --> 00:47:18,209
Ma ho avuto la strana sensazione,
688
00:47:18,297 --> 00:47:21,837
mentre ero seduto lì a guardare
un'importante e costosa fiction,
689
00:47:21,925 --> 00:47:25,845
che la verità è più strana della finzione.
690
00:47:25,929 --> 00:47:29,559
- Insomma, erano progetti interessanti.
- Sì.
691
00:47:29,641 --> 00:47:33,651
Alcuni ottimi, ma non hanno nulla
a che vedere con la vita reale.
692
00:47:33,729 --> 00:47:36,319
Ora ci sono dentro fino al collo,
Bradley. Grazie di cuore.
693
00:47:37,566 --> 00:47:41,646
Mi piace la verità,
nonostante mi bruci innumerevoli volte.
694
00:47:41,737 --> 00:47:43,317
Mi piace, però.
695
00:47:43,405 --> 00:47:46,825
Facciamo qualcosa di stupido. Ti va?
696
00:47:46,909 --> 00:47:49,619
- Dipende da cosa intendi per "stupido".
- Ecco a cosa pensavo.
697
00:47:49,703 --> 00:47:52,123
Andiamo a Central Park
a provare quella cavolo di giostra.
698
00:47:52,206 --> 00:47:53,996
No! Facciamo un giro in carrozza.
699
00:47:54,082 --> 00:47:56,592
Politicamente scorretto
e stupidamente divertente.
700
00:47:57,711 --> 00:48:00,881
Per quanto io adori
il divertimento stupido,
701
00:48:02,299 --> 00:48:04,889
adesso ho bisogno di capire alcune cose.
702
00:48:05,511 --> 00:48:06,801
Magari un'altra volta?
703
00:48:08,514 --> 00:48:10,774
È un'offerta a tempo limitato.
704
00:48:10,849 --> 00:48:12,889
Smettila, non è vero.
705
00:48:31,411 --> 00:48:33,581
- Ciao, tesoro.
- Che ci fai qui?
706
00:48:35,749 --> 00:48:38,539
- Ti ho portato della pizza.
- Ho già mangiato.
707
00:48:41,129 --> 00:48:43,169
Tesoro, vorrei parlare con te.
708
00:48:43,257 --> 00:48:44,877
C'è Samantha qui.
709
00:48:44,967 --> 00:48:47,587
Stavo giusto per fare un salto
in biblioteca.
710
00:48:47,678 --> 00:48:49,888
Ciao, Sam. Come stai, tesoro?
711
00:48:49,972 --> 00:48:51,932
Ciao, Alex. Sto bene.
712
00:48:56,645 --> 00:48:58,225
Accomodati, allora.
713
00:48:59,731 --> 00:49:02,781
Avrei dovuto avvisare che sarei passata.
714
00:49:03,151 --> 00:49:04,361
Già, magari.
715
00:49:10,158 --> 00:49:11,158
Che c'è?
716
00:49:12,953 --> 00:49:14,373
Ok.
717
00:49:18,292 --> 00:49:20,502
Scusa se ti ho spezzato il cuore.
718
00:49:21,795 --> 00:49:23,375
Mi dispiace tanto.
719
00:49:26,508 --> 00:49:27,798
Perché è capitato ora?
720
00:49:30,179 --> 00:49:32,179
Per caso ha a che fare
con la storia di Mitch?
721
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
No, certo che no.
722
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
Davvero?
723
00:49:38,979 --> 00:49:41,819
Perché sei a pezzi
da quando lui è andato via.
724
00:49:42,399 --> 00:49:43,979
Hai fatto cose assurde.
725
00:49:46,862 --> 00:49:50,782
"A pezzi"? Mi descriveresti così
dopo quello che ho passato?
726
00:49:50,866 --> 00:49:53,786
Annunciare Bradley Jackson
senza averlo detto a nessuno.
727
00:49:54,286 --> 00:49:57,536
Page Six che scrive di come tu vaghi
per i corridoi al lavoro.
728
00:49:57,623 --> 00:50:00,423
Come fai a credere
a ciò che scrivono su Page Six?
729
00:50:05,214 --> 00:50:06,764
Ok. Lizzy?
730
00:50:12,846 --> 00:50:14,176
Lo so che fa male.
731
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
A te non fa male. Tu te ne freghi.
732
00:50:18,477 --> 00:50:19,847
Cosa?
733
00:50:19,937 --> 00:50:21,807
Papà ti ama così tanto.
734
00:50:21,897 --> 00:50:24,067
Lui fa qualsiasi cosa per te.
735
00:50:25,859 --> 00:50:27,569
Non è abbastanza per te?
736
00:50:27,653 --> 00:50:31,663
Tesoro, non si tratta del fatto
che tuo padre non sia abbastanza per me.
737
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Lui è bello, divertente, intelligente.
738
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
È uno stimato professore universitario.
739
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
Ha scritto dei best seller sull'economia
mondiale, per l'amor del cielo!
740
00:50:40,666 --> 00:50:42,666
Lo so, tesoro.
741
00:50:42,751 --> 00:50:45,131
Allora come fai a essere cosi egoista?
742
00:50:54,263 --> 00:50:55,263
Lizzy.
743
00:50:56,223 --> 00:50:57,223
Tesoro.
744
00:50:57,266 --> 00:51:01,266
Il fatto è che tu vedi la cosa
solo dal tuo punto di vista.
745
00:51:01,353 --> 00:51:03,153
È normale.
746
00:51:04,898 --> 00:51:08,688
Ma 25 anni sono davvero tantissimi.
747
00:51:11,697 --> 00:51:13,937
Eravamo completamenti diversi
quando ci siamo conosciuti.
748
00:51:15,450 --> 00:51:16,450
E ora noi...
749
00:51:19,788 --> 00:51:22,788
Io non provo più i sentimenti di un tempo.
750
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
Non li provo da anni.
751
00:51:26,503 --> 00:51:28,803
Ho tentato, piccola. Ho tentato.
752
00:51:30,924 --> 00:51:33,514
Tu non sai quanto mi sia sentita sola.
753
00:51:36,513 --> 00:51:39,103
So che questo ti fa arrabbiare
e ti ferisce.
754
00:51:39,933 --> 00:51:43,063
Voglio solo che provi
a vedere la situazione più in generale.
755
00:51:43,145 --> 00:51:46,435
Al momento non posso, mamma.
Sono troppo ferita e arrabbiata.
756
00:51:46,523 --> 00:51:48,283
Tesoro, cerchiamo di... Ti prego.
757
00:51:49,610 --> 00:51:52,610
Ci siamo sempre state l'una per l'altra.
Sempre.
758
00:51:54,740 --> 00:51:57,740
Tu sei la mia bambina.
Non roviniamo tutto adesso.
759
00:51:57,826 --> 00:52:01,036
Devi andartene. Non riesco a credere
a quello che stai facendo.
760
00:52:03,415 --> 00:52:05,205
Cosa starei facendo?
761
00:52:05,292 --> 00:52:08,132
Non ho intenzione
di avere cura di te adesso!
762
00:52:18,222 --> 00:52:20,432
Ok. Allora me ne vado.
763
00:52:21,141 --> 00:52:24,271
Grandioso. Condividilo con l'America.
Loro avranno cura di te.
764
00:52:24,353 --> 00:52:26,193
Vaffanculo, ragazzina!
765
00:52:27,189 --> 00:52:28,189
Vaffanculo!
766
00:52:29,441 --> 00:52:32,651
- Stai dicendo sul serio?
- Sì, ti ho appena detto "Vaffanculo"!
767
00:52:33,695 --> 00:52:36,065
Insomma, come cazzo osi?
768
00:52:36,865 --> 00:52:40,445
Dopo tutto quello che ho fatto
e quello che ti ho dato!
769
00:52:41,161 --> 00:52:44,251
La mia vita, il mio amore, il mio corpo!
770
00:52:44,998 --> 00:52:48,788
Mi sono spaccata la fottuta vagina
con quell'enorme testa che avevi!
771
00:52:48,877 --> 00:52:52,417
Hanno dovuto mettere un casino di punti.
Scommetto che non lo sapevi, vero?
772
00:52:53,090 --> 00:52:55,720
Continua pure a parteggiare per tuo padre
773
00:52:55,801 --> 00:53:00,641
dopo che mi ha fatto impazzire
in questi anni dicendo: "I miei amorini".
774
00:53:01,181 --> 00:53:04,811
Mi parlava come se fossi un merdoso
bambino di cinque anni e ora sono stanca.
775
00:53:04,893 --> 00:53:08,273
Sono stufa di tutto!
Io voglio un po' di felicità.
776
00:53:08,355 --> 00:53:11,565
Anche io merito di essere felice.
Sono un essere umano, Lizzy!
777
00:53:12,901 --> 00:53:17,111
Un'ultima cosa! Non osare mai più
lamentarti della mia carriera...
778
00:53:17,823 --> 00:53:20,453
Sig. na "Come sono progressista io".
779
00:53:20,534 --> 00:53:24,754
Sì, mi sono fatta il culo
per arrivare dove sono arrivata.
780
00:53:25,622 --> 00:53:26,922
È quello che volevo!
781
00:53:27,833 --> 00:53:32,753
Volevo diventare importante.
Volevo lasciare un'impronta nel mondo.
782
00:53:32,838 --> 00:53:34,878
Non sapevo che fosse un crimine.
783
00:53:35,507 --> 00:53:38,637
La vita non è perfetta, piccola.
Non si può avere tutto!
784
00:53:38,719 --> 00:53:42,929
Sei giovane, no? Costruisciti la vita
che vuoi, vedrai quanto cazzo è facile!
785
00:53:43,307 --> 00:53:47,307
Smetti di lamentarti, di recriminare
e di biasimarmi sempre!
786
00:53:48,645 --> 00:53:51,645
E guadagnati la tua schifosa pizza.
Questa è mia!
787
00:53:51,732 --> 00:53:53,942
Mi riprendo la mia pizza,
me la sono sudata.
788
00:53:54,026 --> 00:53:56,396
- Fanculo, mamma.
- Fanculo a te, ragazzina!
789
00:55:17,234 --> 00:55:18,244
Pronto?
790
00:55:20,404 --> 00:55:21,614
Sono Bradley Jackson.
791
00:55:26,743 --> 00:55:29,163
Se trovi qualcuno
che confermi la tua storia,
792
00:55:31,039 --> 00:55:32,499
potrei essere interessata.
793
00:55:50,976 --> 00:55:52,056
Ok.
794
00:56:26,553 --> 00:56:27,553
Ciao, piccola.
795
00:56:28,013 --> 00:56:30,473
Mitch, che ci fai qui?
796
00:56:31,600 --> 00:56:34,810
Tu hai avuto qualcosa da me.
797
00:56:35,812 --> 00:56:39,112
Ora è arrivato il momento
di ricambiare il favore.
798
00:57:42,004 --> 00:57:44,014
Sottotitoli: Lisa Liso