1 00:01:43,937 --> 00:01:47,067 Che ti dicevo? I migliori falafel di New York. 2 00:01:47,149 --> 00:01:50,189 L'ho letto su Eater tempo fa. Conosci Eater, no? 3 00:01:50,277 --> 00:01:53,277 Sì, è un sito magnifico. Cazzo, lo adoro anch'io. 4 00:01:53,363 --> 00:01:56,873 - Riprendiamo il discorso, per favore? - Sì, continua. Era interessante. 5 00:01:56,950 --> 00:02:00,250 - Hai messo le mani su alcune email. - Sì. Prove di trasferimenti. 6 00:02:00,329 --> 00:02:05,249 Bustarelle, denunce insabbiate. E ho gente che potrebbe confermarlo. 7 00:02:05,334 --> 00:02:08,094 Un ex vicepresidente delle Risorse Umane. 8 00:02:08,169 --> 00:02:10,169 Un producer del TG della sera. 9 00:02:11,423 --> 00:02:15,223 Purtroppo senza arrivare direttamente a Fred, 10 00:02:15,302 --> 00:02:17,472 perché è troppo furbo, cazzo. 11 00:02:17,554 --> 00:02:19,474 Ma è chiaro che è al centro di tutto. 12 00:02:19,556 --> 00:02:24,646 Insomma, nessuno farà un salto nel vuoto. Sono tutti occupati a sopravvivere. 13 00:02:25,771 --> 00:02:26,981 Incluso te. 14 00:02:28,357 --> 00:02:30,147 Ascolta. 15 00:02:31,360 --> 00:02:32,570 Allora... 16 00:02:32,653 --> 00:02:37,373 Immaginiamo che io fornisca alcune di queste prove a un giornalista. 17 00:02:37,449 --> 00:02:42,249 Magari del Times o di altre testate, o qualcuno giovane e ambizioso. 18 00:02:42,329 --> 00:02:45,999 Potrei alludere a un coinvolgimento che arriva agli alti livelli. Ok? 19 00:02:46,083 --> 00:02:49,093 Non gli darei dettagli, ma cercherei di spingere in quella direzione 20 00:02:49,169 --> 00:02:50,879 e poi lascerei che ci lavorasse. 21 00:02:50,963 --> 00:02:54,173 Insomma, il caso monterebbe trasformandosi in un treno impazzito. 22 00:02:54,258 --> 00:02:57,138 - Noi dovremmo aspettare e... - Lasciare che il treno travolga Fred. 23 00:02:57,219 --> 00:02:58,219 Sì. 24 00:03:06,812 --> 00:03:08,812 - A cosa stai... - Hai visto "Pianeta Terra"? 25 00:03:10,315 --> 00:03:12,395 Il documentario sull'ambiente? 26 00:03:13,527 --> 00:03:16,237 La serie di documentari, sì. 27 00:03:16,321 --> 00:03:19,201 È toccante e istruttiva, dovresti guardarla. È con David Attenborough. 28 00:03:19,283 --> 00:03:22,703 C'è una categoria di animali, i cosiddetti "predatori da agguato", 29 00:03:22,786 --> 00:03:26,366 che comprende stelle marine, cefalopodi, crostacei, 30 00:03:26,456 --> 00:03:28,666 ragni, serpenti e persino gatti. 31 00:03:28,750 --> 00:03:31,710 Prima di colpire i predatori da agguato aspettano 32 00:03:31,795 --> 00:03:35,715 che la preda sia a distanza di imboscata, è la loro strategia. 33 00:03:35,799 --> 00:03:39,929 Rimangono nascosti o si mimetizzano fino al momento dell'agguato. 34 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 Ma appena attaccano, non c'è più niente da fare. 35 00:03:42,723 --> 00:03:45,603 E poi c'è la predazione d'inseguimento. 36 00:03:45,684 --> 00:03:48,314 Strategia diversa. Diretta, aggressiva. 37 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 Ma tende a funzionare solo quando il predatore è più veloce della preda. 38 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Ti stupirò, ma sono più veloce di quanto tu creda. 39 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 Non così veloce quanto Fred. 40 00:03:57,863 --> 00:04:01,163 Questo è il suo habitat e ci si muove da molto tempo. 41 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 È velocissimo. 42 00:04:03,202 --> 00:04:06,372 Non dai la caccia a Fred Micklen all'aperto, 43 00:04:06,455 --> 00:04:09,245 se non sei certo di riuscire ad abbatterlo. 44 00:04:09,333 --> 00:04:11,463 Oppure lui si girerà, ti attaccherà, 45 00:04:11,543 --> 00:04:14,633 ti sventrerà e ti mangerà le interiora in mezzo alla fottuta savana. 46 00:04:14,713 --> 00:04:16,763 E farà male. Tanto. 47 00:04:17,548 --> 00:04:18,548 Insomma... 48 00:04:19,468 --> 00:04:23,008 - Che cosa dovrei fare? - Devi aspettare. 49 00:04:23,096 --> 00:04:26,346 Non ti è chiaro? Fino a quando non sarà il momento e avremo prove sufficienti, 50 00:04:26,433 --> 00:04:29,943 davvero inattaccabili, che colleghino Fred a un insabbiamento. 51 00:04:30,020 --> 00:04:34,530 Sì, per te è facile. Fred mi tiene puntato addosso il suo cazzo di fucile! 52 00:04:34,608 --> 00:04:37,398 Ho giusto puntualizzato che al momento sembri proprio disperato. 53 00:04:37,486 --> 00:04:40,486 E la disperazione non è un solido punto di partenza. 54 00:04:41,365 --> 00:04:44,155 È un'altra lezione imparata dal tuo documentario? 55 00:04:44,243 --> 00:04:45,913 No, è Sun Tzu, "L'arte della guerra". 56 00:04:45,994 --> 00:04:49,504 Gesù. Qualcuno mi faccia fuori subito. Io non so... 57 00:04:49,581 --> 00:04:51,831 Chippy, avanti, sei stanco. 58 00:04:52,668 --> 00:04:56,088 Sei rientrato da poco da Los Angeles. Concentrati sullo show. 59 00:04:57,172 --> 00:04:59,512 E sii paziente. 60 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Aspetta. 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,060 'Notte, Chip. 62 00:05:08,141 --> 00:05:09,691 Già, fanculo. Buonanotte. 63 00:05:17,568 --> 00:05:19,818 Finalmente sono emersi nuovi dettagli 64 00:05:19,903 --> 00:05:23,413 che gettano luce sullo stato d'animo di Weinstein prima del licenziamento. 65 00:05:23,490 --> 00:05:27,120 In una email trapelata alla stampa, ha scritto ai suoi amici e colleghi: 66 00:05:27,494 --> 00:05:31,124 "Ho bisogno del vostro aiuto. Concedetemi il tempo di fare terapia. 67 00:05:31,206 --> 00:05:32,616 Non lasciatemi licenziare. 68 00:05:32,708 --> 00:05:34,998 Chiedo ai colleghi di sostenermi, non mi serve altro." 69 00:05:35,085 --> 00:05:37,165 Molto interessante. 70 00:05:37,254 --> 00:05:42,094 Già, è una finestra sul modo in cui agiva e manipolava chi aveva intorno. 71 00:05:42,176 --> 00:05:45,506 Sì, lo so. È così che la cultura del silenzio è durata a lungo. 72 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Vorrei sapere cosa sto facendo. 73 00:06:29,932 --> 00:06:33,142 Una settimana fa sei entrata nell'ascensore 74 00:06:33,227 --> 00:06:35,897 e mi hai chiesto chi altro sapeva ciò che stava succedendo. 75 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Sì, mi ricordo. 76 00:06:37,689 --> 00:06:40,899 Se davvero vuoi saperlo, ti racconterò tutta la storia. 77 00:06:41,693 --> 00:06:45,493 Ti assicuro che è degna del miglior Shakespeare. 78 00:06:46,573 --> 00:06:50,373 Tutto quello che è successo, chi sapeva, chi ha coperto. 79 00:06:52,996 --> 00:06:55,996 Così è un po' vago. A me serve qualche dettaglio. 80 00:06:56,583 --> 00:07:01,213 In effetti c'è qualcosa che voglio da te, quindi non vuoterò subito il sacco. 81 00:07:01,296 --> 00:07:03,086 Cosa potresti volere da me? 82 00:07:04,258 --> 00:07:07,338 Voglio riavere il mio palco per raccontare la mia storia. 83 00:07:07,427 --> 00:07:11,267 E voglio che tu mi intervisti durante lo show. 84 00:07:17,646 --> 00:07:21,856 Senti, non ci sarà alcuna intervista. Questo te lo dico subito. 85 00:07:21,942 --> 00:07:23,942 No? Perché no? 86 00:07:24,862 --> 00:07:27,872 - Il rating si scatenerebbe. - Già, così come i critici. 87 00:07:27,948 --> 00:07:32,238 I social media e l'opinione pubblica non sarebbero a favore dello show. 88 00:07:33,161 --> 00:07:36,421 Non mi sembri il tipo di persona che bada all'opinione pubblica. 89 00:07:37,583 --> 00:07:42,003 Parlare con me 30 secondi in un ascensore è sufficiente a giudicarmi? 90 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 No. 91 00:07:44,256 --> 00:07:45,416 Ma sto sbagliando? 92 00:07:48,135 --> 00:07:52,005 Senti, sei una giornalista. Ti sto offrendo una storia. 93 00:07:52,097 --> 00:07:55,477 Il predatore disonorato torna a casa 94 00:07:55,559 --> 00:07:59,769 e parla delle sue riprovevoli abitudini. 95 00:08:00,397 --> 00:08:04,987 Inoltre, solleva il velo che protegge i burattinai dell'azienda, 96 00:08:05,694 --> 00:08:08,114 che in effetti tirano le fila della nazione. 97 00:08:08,572 --> 00:08:09,572 Insomma... 98 00:08:10,782 --> 00:08:12,242 Andiamo! 99 00:08:13,911 --> 00:08:17,331 Lo sai che Alex non l'approverà mai, neanche tra un milione di anni. 100 00:08:17,414 --> 00:08:18,794 Nemmeno Chip. 101 00:08:18,874 --> 00:08:23,254 Hai ragione, Alex non l'approverà mai. Per una miriade di ragioni. 102 00:08:23,337 --> 00:08:27,127 Quella principale è che neanche lei è del tutto innocente. 103 00:08:30,511 --> 00:08:31,721 Che stai dicendo? 104 00:08:32,763 --> 00:08:33,763 Lei... 105 00:08:35,140 --> 00:08:36,350 Ne era consapevole. 106 00:08:37,226 --> 00:08:39,136 Invece Chip è un uomo morto. 107 00:08:39,227 --> 00:08:42,057 Non sopravvivrà a questo. 108 00:08:43,190 --> 00:08:46,150 È nelle foglie di tè. E le foglie di tè non sbagliano. 109 00:08:49,154 --> 00:08:52,374 - So che stai facendo. - Davvero? 110 00:08:52,449 --> 00:08:55,829 Ti prego, dimmi qual è il motivo. 111 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 Perché tutti gli altri si stanno divertendo a farlo. 112 00:08:59,081 --> 00:09:01,291 Non lo fai per spirito altruistico. 113 00:09:01,375 --> 00:09:04,545 Né per colpire i cattivi dirigenti della UBA. 114 00:09:05,170 --> 00:09:07,970 Lo fai solo perché speri di essere scagionato. 115 00:09:08,674 --> 00:09:10,014 Non voglio saperne niente. 116 00:09:12,970 --> 00:09:14,260 Bradley. 117 00:09:18,642 --> 00:09:19,642 Ho le prove. 118 00:09:20,853 --> 00:09:22,653 Riesco anche ad avere dei testimoni. 119 00:09:24,189 --> 00:09:25,689 Che genere di testimoni? 120 00:09:25,774 --> 00:09:28,074 Così su due piedi, me ne viene in mente uno. 121 00:09:28,151 --> 00:09:30,651 Una donna con cui ho avuto una relazione. 122 00:09:31,697 --> 00:09:35,117 Praticamente mi ha usato per avere una promozione. 123 00:09:35,200 --> 00:09:36,490 Lei non mi odia. 124 00:09:37,077 --> 00:09:40,207 E credo che potrà aiutarmi. 125 00:09:43,584 --> 00:09:46,134 Ti sto offrendo delle notizie. 126 00:09:46,211 --> 00:09:49,301 Questa è una storia importante. Degna di nota. 127 00:09:51,800 --> 00:09:53,510 Può fare la differenza, lo sai. 128 00:09:56,972 --> 00:09:59,432 E se questa importante storia distruggesse il canale 129 00:09:59,516 --> 00:10:02,306 insieme allo show e alle persone che ci lavorano? 130 00:10:03,604 --> 00:10:05,814 Già, può succedere. È un rischio. 131 00:10:07,441 --> 00:10:10,611 Ma chiediti se è un rischio che vale la pena correre. 132 00:10:15,908 --> 00:10:18,238 Comunque, fammi sapere. 133 00:10:18,744 --> 00:10:22,254 Presto. Perché io andrò avanti, con o senza di te. 134 00:10:34,176 --> 00:10:36,386 Mio Dio, ditemi che sta succedendo. 135 00:10:37,137 --> 00:10:38,927 So che è qualcosa di terribile. 136 00:10:40,057 --> 00:10:43,267 - Qualcuno sta male? - No! Nessuno sta male. 137 00:10:43,352 --> 00:10:45,982 - Nessuno sta male. - Ok. Lizzy. 138 00:10:47,481 --> 00:10:49,271 Noi ti amiamo tantissimo. 139 00:10:50,150 --> 00:10:51,860 Niente potrà cambiarlo. 140 00:10:52,611 --> 00:10:55,781 Noi siamo una famiglia e resteremo sempre... 141 00:10:55,864 --> 00:10:57,874 Di che si tratta? Avanti, ditelo. 142 00:11:00,661 --> 00:11:02,961 Tuo padre e io stiamo divorziando. 143 00:11:07,918 --> 00:11:10,208 Cosa? No. 144 00:11:10,295 --> 00:11:14,085 No, vi eravate separati per sistemare le cose. Perché ora è precipitato tutto? 145 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 Quella era la ragione. 146 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 È così, tesoro. È così. 147 00:11:18,178 --> 00:11:19,848 Era solo una bugia? 148 00:11:20,514 --> 00:11:21,684 - No. - No. 149 00:11:21,765 --> 00:11:23,595 Nessuna bugia, tesoro. 150 00:11:24,226 --> 00:11:28,226 L'abbiamo fatto, abbiamo tentato. Con tutte le forze. 151 00:11:28,313 --> 00:11:29,983 Davvero, mamma? 152 00:11:31,400 --> 00:11:34,190 - Sì. - Come? Quando? Con quali forze? 153 00:11:34,278 --> 00:11:36,988 - Che cosa avete fatto per provarci? - Avanti, Lizzy. 154 00:11:37,072 --> 00:11:38,492 Tranquillo. 155 00:11:45,122 --> 00:11:48,712 Io ho tentato per anni, tesoro. 156 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Non è vero. Hai fatto finta di provarci. 157 00:11:54,131 --> 00:11:56,591 Le nostre vite hanno sempre ruotato intorno al tuo lavoro. 158 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 Tu fingevi che fosse snervante. Ma tu ami il tuo lavoro, ti serve. 159 00:12:01,138 --> 00:12:05,018 - Più di quanto ti serviamo noi. - No, questo è ingiusto. 160 00:12:05,100 --> 00:12:08,150 Questo non è vero. 161 00:12:08,729 --> 00:12:12,689 Lizzy, io ti amo più di qualsiasi altra cosa al mondo. 162 00:12:12,774 --> 00:12:15,494 Tu dici di amarci, ma noi non siamo mai al primo posto. 163 00:12:16,528 --> 00:12:17,528 No, Lizzy. 164 00:12:17,571 --> 00:12:20,201 Tua madre ti ama moltissimo. 165 00:12:20,282 --> 00:12:22,872 Tesoro, io faccio sempre del mio meglio. 166 00:12:23,577 --> 00:12:26,497 - Ho fatto quello che dovevo fare. - Per te. 167 00:12:27,164 --> 00:12:28,874 E noi te lo abbiamo permesso. 168 00:12:30,000 --> 00:12:31,960 Vedo che la terapia sta funzionando. 169 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 Non farmi sentire in colpa per la terapia. 170 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Non ho mai avuto una famiglia normale o una vita normale. 171 00:12:40,385 --> 00:12:42,965 Non sei mai stata presente per me o per papà. 172 00:12:43,055 --> 00:12:47,845 Siamo stati i tuoi sostenitori e collaboratori, ma mai le tue priorità. 173 00:12:53,774 --> 00:12:55,074 Lizzy. 174 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 Sono io che ho chiesto il divorzio. Ok? 175 00:13:02,616 --> 00:13:06,406 Se questo è vero, è solo perché lei non ti ha dato altra scelta. 176 00:13:09,998 --> 00:13:11,208 Mio Dio. 177 00:13:14,002 --> 00:13:17,012 Andresti da lei? È davvero sconvolta. 178 00:13:17,089 --> 00:13:19,299 - Mi dispiace. - Certo, lei doveva... 179 00:13:21,093 --> 00:13:23,103 Doveva prendersela con qualcuno, no? 180 00:13:23,804 --> 00:13:24,814 Lizzy! 181 00:13:25,597 --> 00:13:26,927 - Santo cielo. - Lizzy. 182 00:14:12,853 --> 00:14:14,483 Merda! 183 00:14:45,719 --> 00:14:46,889 Merda. 184 00:14:48,180 --> 00:14:51,850 "Ho abusato del mio potere da Presidente. 185 00:14:52,601 --> 00:14:57,441 Non ho adempiuto alla totalità del giuramento." 186 00:14:57,523 --> 00:14:59,113 Questa è la seconda cosa. 187 00:14:59,733 --> 00:15:01,533 E la terza... 188 00:15:02,903 --> 00:15:06,413 "Ho inflitto al popolo americano due anni di inutile agonia 189 00:15:06,490 --> 00:15:08,080 e mi scuso per questo". 190 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 Io dico che lei ha spiegato i motivi... 191 00:15:14,164 --> 00:15:15,754 Sono ancora gonfia? 192 00:15:16,917 --> 00:15:18,997 Credi che ti lascerei andare là fuori gonfia? 193 00:15:19,086 --> 00:15:20,296 Ok, calma. 194 00:15:20,921 --> 00:15:22,461 È solo una mia impressione. 195 00:15:22,548 --> 00:15:24,548 - Grazie. - Figurati. 196 00:15:30,347 --> 00:15:31,887 - Sì? - Ciao! Volevo... 197 00:15:31,974 --> 00:15:34,394 - Buongiorno. - Volevo solo salutarti. 198 00:15:36,812 --> 00:15:37,812 Sì... 199 00:15:39,565 --> 00:15:41,685 Felice di essere fuori dagli incendi. 200 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 Certo. 201 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Se avessi dovuto passare un'altra notte al Safari Inn, 202 00:15:48,282 --> 00:15:50,702 credo che sarei semplicemente morta. 203 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Allora, come va? 204 00:16:01,795 --> 00:16:03,955 Ho dovuto dirlo a Lizzy ieri sera. 205 00:16:04,590 --> 00:16:05,970 In realtà, insieme a Jason. 206 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 Gliel'abbiamo detto. 207 00:16:09,970 --> 00:16:12,180 - Mi dispiace tanto. - Già. 208 00:16:15,976 --> 00:16:17,936 Spero sia stato come strappare un cerotto. 209 00:16:19,688 --> 00:16:20,938 Altroché. 210 00:16:21,023 --> 00:16:22,823 Doloroso e rapido. 211 00:16:34,995 --> 00:16:38,995 Ti è mai successo di non sapere chi sei... 212 00:16:41,919 --> 00:16:44,509 o che cosa vuoi? 213 00:16:46,298 --> 00:16:49,298 A un tratto non sentire niente? 214 00:16:56,934 --> 00:16:58,144 A volte sì. 215 00:16:59,853 --> 00:17:01,023 Non mi piace. 216 00:17:04,733 --> 00:17:07,113 Posso aiutarti? 217 00:17:07,736 --> 00:17:11,106 Sì. Puoi eliminare dall'agenda il servizio fotografico di gruppo? 218 00:17:11,198 --> 00:17:14,868 Quello di stasera. Ti prego, l'idea di sforzarmi a sorridere ora... 219 00:17:16,036 --> 00:17:19,496 So cosa vuoi dire. Come mai ho l'ansia come per la foto dell'annuario? 220 00:17:19,580 --> 00:17:23,380 Perché il tuo bel faccino sta per tappezzare tutta New York. 221 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 - Santo cielo. - Sugli autobus, sui palazzi. 222 00:17:26,547 --> 00:17:29,677 - Non mi sono mai vista su un palazzo. - Già. 223 00:17:29,758 --> 00:17:32,338 - Perché è necessario? - Ecco... 224 00:17:32,427 --> 00:17:38,767 Perché devono cancellare Mitch Kessler dalla memoria delle persone. 225 00:17:42,646 --> 00:17:44,356 Come se non ci fosse mai stato. 226 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Lui ti manca? 227 00:17:55,492 --> 00:17:56,492 Certo. 228 00:18:00,497 --> 00:18:05,087 Hai mai cercato di parlargli dopo il licenziamento? 229 00:18:09,923 --> 00:18:11,933 L'ho contattato una o due volte. 230 00:18:14,303 --> 00:18:16,513 Pensava fosse una vera pazzia assumerti. 231 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 Su questo non ha torto. 232 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 Già. Mitch ha il potere di non sbagliare quasi mai. 233 00:18:27,733 --> 00:18:28,733 La canaglia. 234 00:18:34,031 --> 00:18:36,411 Immagino che lo show debba andare avanti. 235 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 - Già, è così. - Ti aspetto in studio, allora. 236 00:18:39,453 --> 00:18:40,953 Ci si vede là. 237 00:18:41,747 --> 00:18:44,287 Grazie per esserti preoccupata. 238 00:18:44,875 --> 00:18:45,915 Figurati. 239 00:18:52,049 --> 00:18:53,509 Ora, se siete come me, 240 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 non vedevate l'ora che i robot entrassero nella nostra vita. 241 00:18:57,554 --> 00:19:00,224 Spostiamo l'allarme influenza aviaria sul blocco D. 242 00:19:00,307 --> 00:19:04,017 Il CDC non ha risposto ufficialmente, quindi fanculo loro e gli uccelli. 243 00:19:04,102 --> 00:19:06,862 Ma abbiamo un buco nel blocco C. Va riempito alla svelta. 244 00:19:06,939 --> 00:19:08,439 Sono aperto alle idee. Forza. 245 00:19:08,524 --> 00:19:12,244 L'intervista di Bradley all'allenatore di lacrosse che ha dopato i giocatori. 246 00:19:12,319 --> 00:19:14,779 - È un pezzo molto forte. - Succulento. 247 00:19:14,863 --> 00:19:17,493 - Ma avrà lo stesso impatto dell'aviaria? - È provocatorio. 248 00:19:17,574 --> 00:19:20,794 Parla di potere, manipolazione e risonanza nazionale. 249 00:19:20,869 --> 00:19:22,639 E il rapporto dell'EPA sul cambiamento climatico? 250 00:19:22,663 --> 00:19:26,923 - È stato già tagliato quel segmento. - Quel rapporto è insipido. 251 00:19:27,000 --> 00:19:30,340 Il fatto che la razza umana sarà arrostita tra 20 anni è interessante. 252 00:19:30,420 --> 00:19:32,670 Tra 20 anni? Devo essermi persa quel pezzo. 253 00:19:32,756 --> 00:19:35,336 - Magari devi leggere tra le righe. - D'accordo, basta così. 254 00:19:36,176 --> 00:19:39,176 Manderemo l'intervista di Bradley. Mia ha ragione, la storia colpisce. 255 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 Il rapporto sul cambiamento climatico è una vera notizia. 256 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 Lascia stare, Nicky. 257 00:19:43,809 --> 00:19:45,809 È collegato agli incendi di cui ci siamo occupati. 258 00:19:45,894 --> 00:19:47,864 Basta insistere. Chip è il tuo capo. 259 00:19:47,938 --> 00:19:50,318 È anche il tuo. Smetti di leccargli il culo. 260 00:19:50,399 --> 00:19:52,479 Tutti sanno che è la tua specialità. 261 00:20:00,909 --> 00:20:03,199 Scusami, era... Scusa, Mia. 262 00:20:03,287 --> 00:20:04,907 È tutto ok, andiamo avanti. 263 00:20:10,043 --> 00:20:11,213 Neanche per idea. 264 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Prendi le tue cose. Hai chiuso. 265 00:20:15,048 --> 00:20:16,628 - Cosa? - Chip. 266 00:20:16,717 --> 00:20:18,297 Esci dalla mia sala di regia. 267 00:20:27,144 --> 00:20:30,654 Ora passiamo a una bella storia da Washington che ha... 268 00:20:30,731 --> 00:20:31,941 Grandioso. 269 00:20:32,649 --> 00:20:33,939 Questo è... 270 00:20:35,736 --> 00:20:39,316 È magnifico. Sono stato punito per averle detto in faccia 271 00:20:39,406 --> 00:20:42,656 quello che ogni persona qui le ha detto alle spalle per 18 mesi? 272 00:20:42,743 --> 00:20:45,003 - Fantastico. Grazie. - Levati dai piedi! 273 00:20:49,166 --> 00:20:50,786 In attesa per il collegamento. 274 00:20:50,876 --> 00:20:53,086 Avanti. Non c'è niente da vedere qui. 275 00:20:53,170 --> 00:20:55,050 C'è lo show. Torniamo al lavoro. 276 00:20:57,883 --> 00:21:00,303 Andiamo in diretta. 277 00:21:15,859 --> 00:21:17,109 Devi riassumerlo subito. 278 00:21:17,194 --> 00:21:20,244 - Scherzi? - Pensi di avermi aiutata? Non è così! 279 00:21:20,322 --> 00:21:23,992 - Mia, qui non si tratta solo di te. - Hai appena reso tutto più difficile! 280 00:21:24,076 --> 00:21:26,946 Che cazzo vuoi da me? Non ho fottuto io Mitch! 281 00:21:27,037 --> 00:21:28,787 Non ho preso io quella decisione! 282 00:21:28,872 --> 00:21:31,462 Ma sono io che sto pagando per questo ogni giorno! 283 00:21:36,505 --> 00:21:38,045 Senti, io non posso... 284 00:21:38,131 --> 00:21:41,841 Non sono perfetto, lo so. Ma non posso sistemare tutto. 285 00:21:41,927 --> 00:21:43,927 Sarò sempre giudicata così da tutti? 286 00:21:44,721 --> 00:21:48,021 Ti prego, Mia. Sono proprio arrivato alla frutta. Mi dispiace, non... 287 00:21:51,520 --> 00:21:53,730 - Devo tornare al lavoro. - Mi dispiace. Fanculo. 288 00:21:57,943 --> 00:21:58,943 Merda. 289 00:22:00,153 --> 00:22:01,323 Merda. 290 00:22:11,540 --> 00:22:13,330 Previsioni in onda dopo il filmato! 291 00:22:16,211 --> 00:22:18,171 - Ti serve qualcosa? - Guarda la tua email. 292 00:22:18,255 --> 00:22:19,835 - Cosa? - Hai ricevuto un'email? 293 00:22:19,923 --> 00:22:21,723 - Ora controllo. - Fallo! 294 00:22:25,429 --> 00:22:28,769 Merda. Le Risorse Umane mi vogliono parlare. 295 00:22:28,849 --> 00:22:30,349 L'hai ricevuta anche tu? 296 00:22:31,059 --> 00:22:33,849 - Lo sanno? - Qualcuno ci avrà visti e avrà parlato. 297 00:22:34,438 --> 00:22:38,858 Sento che sto per collassare. Sono debole e tremolante. 298 00:22:39,443 --> 00:22:42,323 - Che facciamo? - Non vomitare. Bevi un succo d'arancia. 299 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Yanko, ho molta paura. 300 00:22:44,990 --> 00:22:46,780 Ok. Dammi questo. 301 00:22:49,453 --> 00:22:51,873 Ok. Stammi a sentire, d'accordo? 302 00:22:52,789 --> 00:22:56,209 Andremo alle Risorse Umane insieme e gli racconteremo che ci stiamo vedendo. 303 00:22:56,293 --> 00:22:59,093 E che dovrebbero metterlo a verbale. Li anticiperemo. 304 00:22:59,171 --> 00:23:00,841 Ho un'altra idea. 305 00:23:00,923 --> 00:23:03,933 - Andiamo lì e neghiamo tutto. - Non funzionerà. 306 00:23:04,009 --> 00:23:06,799 - Ha funzionato per Clinton. - Clinton fu incriminato. Ok? 307 00:23:06,887 --> 00:23:10,887 - Bene. Grazie per la ricerca, Claire. - Yanko, vai in onda tra 60 secondi! 308 00:23:10,974 --> 00:23:11,974 Sì, grazie. 309 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Ti amo. 310 00:23:18,398 --> 00:23:21,398 E detesto ogni momento in cui devo nasconderlo. 311 00:23:22,486 --> 00:23:26,276 Io voglio portarti a cena in un bel ristorante 312 00:23:26,365 --> 00:23:29,155 dove poter ordinare una bistecca e bere del vino. 313 00:23:29,243 --> 00:23:32,833 Vorrei tenerti la mano, baciarti e fare delle battute orribili. 314 00:23:37,125 --> 00:23:38,495 Verrai insieme a me? 315 00:23:39,419 --> 00:23:41,419 - Yanko... - Ora è il momento. 316 00:23:51,265 --> 00:23:54,845 Ci vediamo alle Risorse Umane dopo il servizio fotografico. 317 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Non vedo l'ora. 318 00:23:57,437 --> 00:24:00,317 Siamo in onda tra... 319 00:24:01,316 --> 00:24:04,696 cinque, quattro, tre. 320 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Grazie, Andrea. Ottimo servizio, è stato coinvolgente. 321 00:24:11,952 --> 00:24:15,252 Certo, Bradley non era conosciuta a livello nazionale. 322 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 Ma è arrivata da noi con una bella lista di lavori ed esperienze. 323 00:24:19,376 --> 00:24:22,666 Quindi gli intoppi con lei come co-conduttrice si sono verificati... 324 00:24:22,754 --> 00:24:24,264 Insomma, lo ammetto. 325 00:24:24,339 --> 00:24:29,889 Sono stato lento ad adattare lo show al suo talento. 326 00:24:29,970 --> 00:24:33,970 È come se noi relegassimo Steph Curry nell'area dei tre secondi. 327 00:24:34,057 --> 00:24:35,847 Pessimo allenamento. 328 00:24:35,934 --> 00:24:37,944 Quando hai un giocatore come Bradley, 329 00:24:38,020 --> 00:24:41,440 le passi la palla oltre la linea dei tre punti e le dai carta bianca. 330 00:24:41,523 --> 00:24:44,113 Questa è la parte divertente nella quale ci fermiamo 331 00:24:44,193 --> 00:24:46,453 e la guardiamo fare quello che fa. 332 00:24:46,528 --> 00:24:48,658 Ok. Grandioso! 333 00:24:48,739 --> 00:24:50,159 Dovrebbe funzionare. 334 00:24:52,326 --> 00:24:53,326 Tutto qui? 335 00:24:53,911 --> 00:24:55,291 Tutto qui. 336 00:24:55,370 --> 00:24:59,750 Con quell'analogia con il basket, questo profilo si scriverà praticamente da solo. 337 00:25:01,502 --> 00:25:06,172 - Non mi hai chiesto di Mitch. - Non ho tempo per le solite smentite. 338 00:25:06,715 --> 00:25:08,295 Ho quello che mi serve. 339 00:25:12,429 --> 00:25:14,009 Credi di avercelo. 340 00:25:14,890 --> 00:25:16,310 In che senso? 341 00:25:17,351 --> 00:25:20,021 In ogni caso non scriverò quella storia. 342 00:25:20,103 --> 00:25:24,323 E questo potrebbe darti un gran sollievo, Chip. 343 00:25:25,359 --> 00:25:26,939 Maggie. 344 00:25:27,736 --> 00:25:31,366 Per favore, per un cazzo di secondo puoi fidarti di me? 345 00:25:33,909 --> 00:25:34,909 Che c'è? 346 00:25:35,953 --> 00:25:38,373 Sto provando a dirlo a te. 347 00:25:39,957 --> 00:25:42,167 Voglio condividere con te queste cose. 348 00:25:43,752 --> 00:25:47,462 Puntano tutte a incriminare il network 349 00:25:48,257 --> 00:25:53,387 soprattutto al più alto cazzo di livello. 350 00:25:54,471 --> 00:25:59,481 Ovviamente, lo sai, dovrà essere in forma di assoluto anonimato. 351 00:26:00,394 --> 00:26:02,314 Se ti interessa, 352 00:26:02,396 --> 00:26:05,396 voglio che torni da me il prima possibile. 353 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Ho capito quello che mi stai dicendo? 354 00:26:11,280 --> 00:26:12,870 Sì, hai capito. 355 00:26:15,033 --> 00:26:16,623 Questo non è da te. 356 00:26:17,286 --> 00:26:19,826 Hai la reputazione di un bravo soldato. 357 00:26:20,414 --> 00:26:22,584 Già, ma quel bravo soldato non è... 358 00:26:23,584 --> 00:26:25,964 Non è più sicuro di chi lo protegge. 359 00:26:28,505 --> 00:26:30,835 Come mai hai il coraggio di farlo? 360 00:26:33,677 --> 00:26:36,217 E se fossero 15 anni di complicità? 361 00:26:36,305 --> 00:26:40,095 No, scusami, la coscienza non arriva di punto in bianco. 362 00:26:40,893 --> 00:26:45,813 Non quando gestisci il gioiello di un'azienda multimiliardaria. 363 00:26:45,898 --> 00:26:47,318 La coscienza arriva... 364 00:26:48,317 --> 00:26:53,317 quando qualcuno interno all'azienda ti dà il permesso di averne una. 365 00:26:56,033 --> 00:26:58,453 Maggie, ti sto offrendo davvero un'ottima storia. 366 00:26:58,535 --> 00:27:00,695 Io ne sto cercando una migliore. 367 00:27:03,457 --> 00:27:04,457 Ok. 368 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Riflettiamoci su entrambi e poi ti chiamerò. 369 00:27:19,473 --> 00:27:23,643 Cory, il mio ufficio contatterà il tuo per organizzare un meeting. 370 00:27:24,269 --> 00:27:25,269 Ok. 371 00:27:25,354 --> 00:27:28,734 Forte! Con chi? No, non dirmelo. Mi piacciono le sorprese. 372 00:27:28,815 --> 00:27:32,645 Con Marlon Tate, il potenziale executive producer per il Morning Show. 373 00:27:37,074 --> 00:27:40,744 Finalmente Chip ha avuto un infarto? Maledizione. Condoglianze. 374 00:27:40,827 --> 00:27:43,157 L'indagine interna si concluderà presto. 375 00:27:43,247 --> 00:27:47,497 Non sappiamo cosa ne uscirà fuori, dobbiamo essere pronti a ogni evenienza. 376 00:27:48,168 --> 00:27:51,668 Marlon è giusto. Lo conosco da anni, ha cominciato col TG serale. 377 00:27:51,755 --> 00:27:55,175 - Ha un suo pubblico. - Grazie per la segnalazione, Fred. 378 00:27:55,968 --> 00:27:57,388 Non è una segnalazione. 379 00:27:58,512 --> 00:27:59,682 Marlon è giusto. 380 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Ho sentito, Fred. 381 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 In quanto capo della nuova divisione, ragionerò sul tuo consiglio. 382 00:28:18,907 --> 00:28:20,737 C'è qualcosa che vorresti dirmi? 383 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Sì. 384 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 - Sei soddisfatto, Fred? - Scusami? 385 00:28:33,005 --> 00:28:34,875 Sei una persona felice? 386 00:28:34,965 --> 00:28:37,925 So che hai una moglie, un paio di case e un network. 387 00:28:38,010 --> 00:28:40,970 Ma non sembri appagato da niente di quello che hai. 388 00:28:41,054 --> 00:28:44,934 Non credo di averti mai visto sorridere per più di un secondo o due. 389 00:28:45,017 --> 00:28:50,017 Ed è un peccato, perché un bel sorriso è rinvigorente, giova. 390 00:28:50,564 --> 00:28:52,734 Dovresti dedicare più tempo alle cose divertenti. 391 00:28:52,816 --> 00:28:55,646 Magari presto avrai più tempo per farlo. Lo spero. 392 00:28:55,736 --> 00:29:00,316 Scusa se mi permetto questo consiglio. Volevo dartelo, tutto qui. 393 00:29:02,743 --> 00:29:06,463 Prima che ti ritrovi con nient'altro che un broncio permanente. 394 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 Fammi sapere come va con Marlon. 395 00:29:26,266 --> 00:29:27,516 Ok. 396 00:29:27,601 --> 00:29:31,481 Purtroppo non è il momento migliore per divorziare. 397 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 Intendi dire che esiste un buon momento per divorziare? 398 00:29:38,612 --> 00:29:42,322 Se una persona è stata vittima di abusi, 399 00:29:42,407 --> 00:29:45,037 il divorzio è percepito come un atto di forza. 400 00:29:45,118 --> 00:29:47,748 Si riprendono le redini della propria vita. 401 00:29:48,872 --> 00:29:51,292 - Si tratta di questo? - Abusi? 402 00:29:55,420 --> 00:29:57,420 No, niente abusi. 403 00:29:58,006 --> 00:30:00,256 Peccato. Sì, cancellalo. 404 00:30:00,342 --> 00:30:03,142 Santo cielo, davvero mi dici queste cose? 405 00:30:03,804 --> 00:30:06,564 È un matrimonio. I matrimoni finiscono. 406 00:30:06,640 --> 00:30:11,480 I matrimoni delle celebrità andrebbero misurati come gli anni dei cani. 407 00:30:13,647 --> 00:30:16,227 Jason e io celebreremmo 140 anni! 408 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Un successo. 409 00:30:18,193 --> 00:30:20,403 Purtroppo non è così che lo vedranno. 410 00:30:20,487 --> 00:30:23,737 Prima di tutto si chiederanno se avevi una relazione con Mitch. 411 00:30:24,408 --> 00:30:26,408 Se è successo, va bene. 412 00:30:26,493 --> 00:30:30,293 Solo che dovresti dircelo. È meglio anticipare queste cose. 413 00:30:30,372 --> 00:30:35,632 Comunque la gente noterà che la moglie di Mitch ha chiesto il divorzio 414 00:30:35,711 --> 00:30:38,841 subito prima che fosse annunciato il tuo. 415 00:30:39,464 --> 00:30:43,394 Poi c'è la questione di chi di voi chiede il divorzio. 416 00:30:43,468 --> 00:30:46,678 Se lo chiedi tu, agli occhi delle persone sembrerai spietata. 417 00:30:46,763 --> 00:30:50,433 Se lo chiede Jason, penseranno che ti ha sorpresa con un altro uomo. 418 00:30:50,517 --> 00:30:54,557 Oppure che non poteva più sopportare una celebrità del tuo livello. 419 00:30:54,646 --> 00:30:56,436 Il che ti renderebbe patetica. 420 00:30:56,523 --> 00:31:01,323 A meno che Jason non ti stesse tradendo con una donna più giovane. 421 00:31:01,403 --> 00:31:02,993 Questo funziona bene. 422 00:31:03,071 --> 00:31:04,951 Le persone ti guarderanno con pietà. 423 00:31:05,032 --> 00:31:07,032 Ma è pietà mista a empatia. 424 00:31:07,576 --> 00:31:09,786 Quindi fateci sapere che cosa decidete. 425 00:31:15,167 --> 00:31:18,497 Daniel, il vostro show è come un incidente stradale. 426 00:31:18,587 --> 00:31:22,377 Persino io lo sto guardando. Voglio dire, Alex piange per un fottuto cane. 427 00:31:22,466 --> 00:31:25,046 Chi resisterebbe? Ma non durerà. 428 00:31:25,886 --> 00:31:28,506 Per il momento tu sei nella squadra vincente. 429 00:31:28,597 --> 00:31:30,967 Ma il bello di essere nello show numero due 430 00:31:31,058 --> 00:31:34,978 è che investiranno tutto ciò che hanno per farlo diventare il numero uno. 431 00:31:35,062 --> 00:31:37,902 La retribuzione all'UBA non è il mio problema. 432 00:31:37,981 --> 00:31:42,991 Qual è il tuo problema? Il mio è che l'UBA sfoggia un paio di donne bianche 433 00:31:43,070 --> 00:31:46,450 per mostrare un network progressista con due conduttrici donne, 434 00:31:46,532 --> 00:31:50,372 mentre chi ha la pelle scura controlla che i loro abiti non struscino terra. 435 00:31:50,452 --> 00:31:54,872 - Io sarei indignata. - Questo mi scandalizza. 436 00:31:55,916 --> 00:31:59,916 Al Morning Show mi hanno rimosso da un lavoro che io adoravo fare. 437 00:32:00,629 --> 00:32:02,669 Mi avevano corteggiato per il mio acume politico. 438 00:32:02,756 --> 00:32:06,636 Mi avevano promesso uno spazio per fare ciò che amo fare. 439 00:32:07,636 --> 00:32:11,636 Invece mi hanno messo a fare della roba inutile. 440 00:32:12,349 --> 00:32:17,939 Quindi, anche se il mio ego apprezza che voi siate interessati a me, 441 00:32:18,856 --> 00:32:22,686 la mia paura è che YDA sia un semplice trasferimento 442 00:32:22,776 --> 00:32:24,776 verso una situazione analoga. 443 00:32:26,446 --> 00:32:28,026 Voglio fare il TG. 444 00:32:28,115 --> 00:32:32,325 Voglio che la gente ne sia entusiasta. E voglio che questo basti. 445 00:32:35,372 --> 00:32:38,792 Visto? Ecco perché ti voglio da noi all'YDA. 446 00:32:39,251 --> 00:32:44,881 Daniel, tu sei un uomo bello, profondo, noioso, che ama il vero giornalismo. 447 00:32:44,965 --> 00:32:47,175 - Non sono uno che scherza. - Neanche io! 448 00:32:47,259 --> 00:32:50,469 Ok. La gente ci guarda perché siamo divertenti, leggeri, spumeggianti. 449 00:32:50,554 --> 00:32:52,894 Jimmy e io abbiamo provveduto a questo. 450 00:32:52,973 --> 00:32:56,813 Diavolo, adoro intervistare i membri sopravvissuti dei Bay City Rollers. 451 00:32:56,894 --> 00:32:59,904 Ma non batteremo mai il Morning Show facendo i conduttori divertenti. 452 00:32:59,980 --> 00:33:02,020 Ci serve qualcosa di noioso. 453 00:33:02,107 --> 00:33:05,527 Ci serve serietà. Ci serve credibilità politica. 454 00:33:05,611 --> 00:33:09,201 - Tu ne hai da vendere di queste qualità. - Il Morning Show è vulnerabile ora. 455 00:33:10,616 --> 00:33:12,486 Ci sono persone che mi sono care. 456 00:33:12,993 --> 00:33:15,413 Persone a cui farei un torto se mi trasferissi. 457 00:33:16,413 --> 00:33:18,833 - Alison, Yanko. - Sì, lo so. 458 00:33:18,916 --> 00:33:21,536 I tuoi adorabili amici al Minority Report. 459 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 - Colpo basso. - Efficace. 460 00:33:24,171 --> 00:33:25,171 È vero. 461 00:33:26,423 --> 00:33:27,633 Non è semplice. 462 00:33:28,091 --> 00:33:31,301 La famiglia del Morning Show è a pezzi. 463 00:33:31,386 --> 00:33:35,386 Ma non ha mai davvero incluso chi non si chiamasse Mitch o Alex. 464 00:33:40,854 --> 00:33:44,654 Poi guarda se lo trovi su WebMD o roba del genere, appena possibile. 465 00:33:44,733 --> 00:33:46,943 Però specifica che non mi interessa. Grazie. 466 00:33:48,737 --> 00:33:52,117 - Dov'è il resto della famiglia? - Non so, saranno a spasso con il cane. 467 00:33:52,741 --> 00:33:54,121 È una famiglia curiosa. 468 00:33:54,868 --> 00:33:55,868 Già. 469 00:33:56,662 --> 00:33:59,582 - Disfunzionale. - Come una vera famiglia. 470 00:34:00,457 --> 00:34:02,377 D'accordo, eccomi! 471 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Tutti qui. 472 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 Liberiamoci di questa bella merda. 473 00:34:07,756 --> 00:34:09,546 - Posso parlarti un secondo? - Sì. 474 00:34:13,679 --> 00:34:19,059 Dovrò annunciare il mio divorzio durante lo show la prossima settimana. 475 00:34:19,141 --> 00:34:21,061 - Cavolo, mi dispiace. - È tutto ok. 476 00:34:21,143 --> 00:34:24,823 Volevo solo avvertirti. Insomma, preparati a qualche diretta imbarazzante. 477 00:34:24,898 --> 00:34:26,898 Le dirette imbarazzanti sono la mia specialità. 478 00:34:26,984 --> 00:34:29,074 Ma grazie di avermi avvisata. 479 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 Sì. Ovviamente questo resta fra noi. 480 00:34:32,281 --> 00:34:34,071 - Certo. - Ok, grazie. 481 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Devo stare molto attenta a non far trapelare la cosa. 482 00:34:36,368 --> 00:34:40,618 Ho appena parlato con una PR che mi ha spaventata a morte. 483 00:34:41,164 --> 00:34:45,174 Mi ha fatto presente che sto camminando su un campo minato di illazioni 484 00:34:45,793 --> 00:34:49,383 sul mio matrimonio, sulla mia sanità mentale. 485 00:34:50,174 --> 00:34:51,384 Su Mitch. 486 00:34:52,092 --> 00:34:55,302 Cazzo, non so, su me e te. Magari noi due ci amiamo. 487 00:34:56,096 --> 00:34:57,506 Dio, sarebbe molto meglio. 488 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Sembra tutto pazzesco. Se hai bisogno, io ci sono. 489 00:35:02,853 --> 00:35:03,853 Ok? 490 00:35:03,937 --> 00:35:04,937 Aspetta. 491 00:35:05,939 --> 00:35:06,939 A dire il vero... 492 00:35:08,942 --> 00:35:11,032 Possiamo occuparci di questa cosa insieme? 493 00:35:12,529 --> 00:35:15,319 - Dell'annuncio del divorzio? - Già. 494 00:35:15,824 --> 00:35:18,914 Insomma, sarai al mio fianco quando dovrò dirlo. 495 00:35:18,994 --> 00:35:21,584 - Giusto. - Potremmo trasformarlo in un dialogo. 496 00:35:22,539 --> 00:35:25,539 La tua specialità sembra che sia... 497 00:35:28,962 --> 00:35:30,422 essere umana. 498 00:35:30,964 --> 00:35:32,094 Non sarebbe male. 499 00:35:33,842 --> 00:35:38,062 Magari potremmo discuterne a cena stasera nel mio appartamento. 500 00:35:40,140 --> 00:35:41,140 Sarebbe grandioso. 501 00:35:41,183 --> 00:35:43,353 - Sì? - Certo, mi piacerebbe. 502 00:35:43,435 --> 00:35:46,265 - Porterò qualcosa da mangiare. - Non serve, ci penso io. 503 00:35:46,355 --> 00:35:47,935 - Ok. - Bene, signore! 504 00:35:48,023 --> 00:35:49,693 Siete bellissime e siete pronte. 505 00:35:49,775 --> 00:35:51,985 - Che ne dite, procediamo? - D'accordo. 506 00:35:52,069 --> 00:35:53,989 - Diventiamo una famiglia. - Oddio. 507 00:35:54,071 --> 00:35:56,201 - Ok, ragazzi! Un bel sorriso. - Siamo pronti. 508 00:35:56,281 --> 00:35:59,581 Quadretto di famiglia. Bene. Uno, due, tre. Sorridete. 509 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Stringetevi leggermente. 510 00:36:01,537 --> 00:36:03,497 Così va bene, fermi. 511 00:36:03,580 --> 00:36:06,250 Bene, perfetto, è un ottimo scatto. Uno, due, tre. 512 00:36:06,333 --> 00:36:07,883 Sollevate un po' il mento. 513 00:36:07,960 --> 00:36:10,960 Mettetevi un po' più vicini. Bene, sorridete. 514 00:36:11,046 --> 00:36:13,836 - Grande, buona idea. Bellissimi. - Questo è il mio lato peggiore. 515 00:36:13,924 --> 00:36:16,974 - Tu non hai lati peggiori, smettila. - Ho assunto caffeina. 516 00:36:17,052 --> 00:36:18,512 Grazie. 517 00:36:18,595 --> 00:36:19,945 Bene. Bradley, alza un po' il mento. 518 00:36:19,972 --> 00:36:23,022 Uno, due, tre. Bene, sorridete. Ecco fatto. 519 00:36:34,194 --> 00:36:36,204 Nicky stava solo scherzando. 520 00:36:37,614 --> 00:36:39,164 È un bravo ragazzo. 521 00:36:40,158 --> 00:36:43,698 La sua vita non può andare a rotoli per una battuta. Insomma, si è scusato. 522 00:36:43,787 --> 00:36:45,367 Non l'ho licenziato io, ma Chip. 523 00:36:46,623 --> 00:36:47,833 Se lo dici tu. 524 00:36:48,792 --> 00:36:50,042 Bart! 525 00:36:50,127 --> 00:36:51,667 Smettila. 526 00:36:51,753 --> 00:36:53,593 Sì, la smetto. 527 00:36:59,845 --> 00:37:02,505 Altre persone non la pianteranno, però. 528 00:37:19,448 --> 00:37:21,028 Ciao a tutti. 529 00:37:22,242 --> 00:37:24,452 Posso avere la vostra attenzione, prego? 530 00:37:26,663 --> 00:37:29,463 Qui è Mia Jordan. Posso avere la vostra attenzione? 531 00:37:29,541 --> 00:37:30,671 Che succede? 532 00:37:30,751 --> 00:37:31,791 Ciao. 533 00:37:32,920 --> 00:37:37,590 Sono la donna disprezzata e ipersensibile che si è scopata il capo... 534 00:37:37,674 --> 00:37:38,884 Cazzo. 535 00:37:38,967 --> 00:37:40,757 Per aiutare la propria carriera. 536 00:37:41,678 --> 00:37:45,268 E lo ha fatto licenziare quando non voleva lasciare sua moglie. 537 00:37:45,349 --> 00:37:49,899 Ora sono a caccia di sangue, quindi tutti quelli con un cazzo stiano attenti 538 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 perché lei odia i cazzi ora. 539 00:37:55,192 --> 00:37:57,192 Cazzi, attenzione! 540 00:37:58,695 --> 00:38:00,985 Non uscite di casa di notte senza una scorta. 541 00:38:02,282 --> 00:38:05,912 Perché la vendicativa, porca, femminista 542 00:38:05,994 --> 00:38:10,214 puttana Mia Jordan è là fuori da qualche parte! 543 00:38:10,290 --> 00:38:13,920 - Non dovremmo intervenire? - Lasciamo che parli, che si sfoghi. 544 00:38:14,002 --> 00:38:17,262 - Mia, mi dispiace. - Tu chiudi quella fogna, Bart. 545 00:38:17,339 --> 00:38:19,339 Ok, è chiaro. 546 00:38:23,220 --> 00:38:25,390 Sono consapevole di ciò che dite sul mio conto. 547 00:38:27,307 --> 00:38:29,807 Ora, a quanto pare... 548 00:38:31,395 --> 00:38:35,065 ho licenziato Nicky e ho fatto trapelare notizie su Mitch al Times. 549 00:38:35,148 --> 00:38:38,188 Inoltre sono sicura di essere anche Zodiac Killer 550 00:38:38,277 --> 00:38:41,107 e probabilmente ho assassinato l'arciduca Francesco Ferdinando. 551 00:38:41,196 --> 00:38:42,986 Insomma, è una lista senza fine. 552 00:38:43,073 --> 00:38:46,953 A tali accuse potrei controbattere. Perlopiù sono bugie. 553 00:38:47,953 --> 00:38:50,753 Pettegolezzi di merda. Ma a questo punto sono... 554 00:38:52,040 --> 00:38:54,630 Sono davvero stanca. 555 00:39:02,176 --> 00:39:04,046 Non ho l'energia di negarlo. 556 00:39:06,763 --> 00:39:08,433 A che diavolo serve alla fine? 557 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Tutti hanno già deciso a cosa credere. 558 00:39:14,062 --> 00:39:16,322 Alcuni di voi mi odiano, altri mi compatiscono. 559 00:39:16,398 --> 00:39:19,778 Alcuni pensano che io sia una vittima, altri che io sia una troia. 560 00:39:23,447 --> 00:39:26,277 Tutti hanno le loro merdose opinioni. E sapete una cosa? 561 00:39:28,785 --> 00:39:29,785 Fate pure. 562 00:39:31,371 --> 00:39:34,001 Io voglio solo andare avanti con la mia cazzo di vita. 563 00:39:35,667 --> 00:39:37,587 Mia, che dici di lasciare il microfono... 564 00:39:37,669 --> 00:39:40,879 Chip, ho quasi finito. A meno che tu non voglia trasformarlo in un dialogo. 565 00:39:44,009 --> 00:39:45,219 Ok, va' avanti. 566 00:39:48,680 --> 00:39:49,890 Siamo tutti umani. 567 00:39:53,018 --> 00:39:54,598 Tutti abbiamo rimpianti. 568 00:39:57,022 --> 00:40:00,402 Non importa se si condivide il MeToo oppure no. 569 00:40:00,484 --> 00:40:05,914 Siamo tutti persone che vogliono fare il proprio lavoro. Fare un buon lavoro. 570 00:40:07,824 --> 00:40:11,254 Quindi io mi concentrerò su quello. 571 00:40:13,038 --> 00:40:14,118 Il mio lavoro. 572 00:40:17,417 --> 00:40:19,627 Perché in questo mondo vorrei essere ricordata 573 00:40:19,711 --> 00:40:22,011 per qualcosa di diverso da Mitch Kessler. 574 00:40:22,089 --> 00:40:24,299 E credo di meritare quest'opportunità. 575 00:40:46,280 --> 00:40:47,660 Va bene, ragazzi. 576 00:40:49,950 --> 00:40:52,290 Accettiamo il suo consiglio e... 577 00:40:54,288 --> 00:40:55,658 Torniamo al lavoro. 578 00:41:02,671 --> 00:41:03,671 Mia! 579 00:41:05,090 --> 00:41:06,090 Bradley. 580 00:41:06,884 --> 00:41:08,094 Dio, avrei dovuto dirtelo. 581 00:41:08,177 --> 00:41:11,177 Volevo essere la tua producer e non volevo che pensassi male di me... 582 00:41:11,263 --> 00:41:12,853 Figurati, non lo penso. 583 00:41:13,307 --> 00:41:14,307 Non lo penso. 584 00:41:14,766 --> 00:41:16,976 Sono molto felice che tu ti sia sfogata. 585 00:41:17,686 --> 00:41:21,686 Sono solo dispiaciuta che tu abbia dovuto affrontarlo da sola. 586 00:41:23,901 --> 00:41:24,991 Grazie. 587 00:41:27,112 --> 00:41:29,822 Ok. Allora, bisogna preparare uno show per domani. 588 00:41:29,907 --> 00:41:31,487 - Ok. - Ci vediamo fra dieci minuti? 589 00:41:31,575 --> 00:41:32,985 Sì. Ottimo. 590 00:41:37,789 --> 00:41:40,249 Claire, il Sig. Flores ha dichiarato 591 00:41:40,334 --> 00:41:42,924 che gli piacerebbe rendere di dominio pubblico questa relazione. 592 00:41:43,003 --> 00:41:47,593 L'ha detto lui, ma entrambi vorremmo renderla di dominio pubblico. 593 00:41:48,509 --> 00:41:51,349 Ma con riservatezza, se fosse possibile. 594 00:41:52,513 --> 00:41:56,433 Ciò che devo capire meglio è come è iniziata questa relazione. 595 00:41:57,935 --> 00:42:00,515 Avete intrapreso subito una relazione intima? 596 00:42:01,522 --> 00:42:04,072 No, niente affatto. Io non ci avrei mai pensato. 597 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 No, siamo diventati amici. Capisce? 598 00:42:07,361 --> 00:42:11,071 Claire arrivava con le sue ricerche e aveva voglia di ascoltare 599 00:42:11,156 --> 00:42:13,946 e di impegnarsi a fondo con il mio lavoro. 600 00:42:14,034 --> 00:42:16,084 Il che non è sempre scontato. 601 00:42:16,161 --> 00:42:19,671 Le persone guardano il meteo, ma hanno problemi a prenderlo sul serio. 602 00:42:19,748 --> 00:42:20,998 Non Claire. 603 00:42:21,083 --> 00:42:24,093 Il suo cervello è semplicemente davvero sexy. 604 00:42:24,753 --> 00:42:28,553 Non mi è sembrato un crimine trasformare l'attrazione in vero sesso. 605 00:42:28,632 --> 00:42:32,802 Non ho detto che lo sia. Mi chiedo solo come è avvenuto il vostro primo incontro. 606 00:42:34,054 --> 00:42:37,434 "Mi chiedo" è un modo molto educato di domandare qualcosa 607 00:42:37,516 --> 00:42:39,136 che in realtà non la riguarda. 608 00:42:39,768 --> 00:42:42,558 No. Sono stato io a fermare il bacio. 609 00:42:44,064 --> 00:42:47,074 Mi preoccupava il fatto che fosse fuori luogo. 610 00:42:48,569 --> 00:42:51,779 Rifiutavo ostinatamente i miei veri sentimenti. 611 00:42:51,864 --> 00:42:53,914 Lei voleva, non l'ho minimamente forzata. 612 00:42:53,991 --> 00:42:58,291 Insomma, mi ha detto che le piacevo molto e che le piacevo da un bel po'. 613 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 Sono rimasto sorpreso da questo. 614 00:43:00,372 --> 00:43:04,002 Sì, abbiamo fatto sesso quella sera. Sì, ero nel suo appartamento. 615 00:43:04,418 --> 00:43:06,548 Ma solo perché lui è quello che sa cucinare. 616 00:43:06,628 --> 00:43:08,798 E io adoro una gustosa paella. 617 00:43:08,881 --> 00:43:13,091 Le ho chiesto di cenare e abbiamo pensato che fosse meglio tenere la cosa privata. 618 00:43:13,177 --> 00:43:16,967 Senta, ci ho provato io con lui. Sono io la maniaca qui. 619 00:43:17,055 --> 00:43:19,515 Non ho mai detto che uno di voi fosse un maniaco. 620 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 Ma era implicito, no? 621 00:43:21,894 --> 00:43:23,774 Lui mi avrebbe sedotta, 622 00:43:23,854 --> 00:43:27,154 sfruttando il suo potere in ambiente lavorativo. 623 00:43:27,482 --> 00:43:30,152 Abbiamo pensato spesso di farci avanti. 624 00:43:30,235 --> 00:43:32,525 Eppure l'ha fatto solo una volta convocato. 625 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Giusto. Potrebbe scegliere di accusarci per questo. 626 00:43:35,699 --> 00:43:38,949 Potrebbe scegliere di confrontare la natura della nostra relazione pulita 627 00:43:39,036 --> 00:43:41,116 con gli atti spregevoli commessi da Mitch Kessler. 628 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 Ma lei deve capire una cosa, Sheila. 629 00:43:43,290 --> 00:43:46,960 È stata proprio la paura che ci ha spinti a restare in silenzio. 630 00:43:47,628 --> 00:43:51,048 Il Sig. Flores le ha mai chiesto di fare cose con cui non si sentiva a suo agio? 631 00:43:54,259 --> 00:43:55,259 No. 632 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Mai? 633 00:43:57,930 --> 00:44:01,100 In verità mi ha chiesto di venire qui e ora non mi sento a mio agio. 634 00:44:05,270 --> 00:44:08,860 Il lavoro che fa in questa stanza è nobile. Ok? 635 00:44:08,941 --> 00:44:11,741 Apprezzo tutte le domande difficili, davvero. 636 00:44:11,818 --> 00:44:16,198 Ma Claire e io speravamo di poter rappresentare un nuovo modo 637 00:44:16,281 --> 00:44:20,291 di portare avanti questo tipo di relazione sul posto di lavoro. 638 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 Lei considera la sua relazione con il Sig. Flores una cosa seria? 639 00:44:26,750 --> 00:44:30,550 - Perché? È rilevante? - Il nostro compito è esaminare 640 00:44:30,629 --> 00:44:34,009 se una coppia che lavora nello stesso ambiente sia sostenibile. 641 00:44:36,385 --> 00:44:38,755 - Rischio di essere licenziata? - È solo... 642 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 Però non licenzierete il fottuto uomo del meteo! 643 00:44:40,973 --> 00:44:42,813 Non dico che stia per succedere. 644 00:44:42,891 --> 00:44:46,401 Davvero, io non voglio rimanere qui. È stato un errore. 645 00:44:46,478 --> 00:44:49,308 - Le serve un minuto? - No, mi serve uscire subito da qui. 646 00:44:49,398 --> 00:44:51,978 È nostra responsabilità rispondere a queste domande. 647 00:44:52,067 --> 00:44:55,397 Invece io sento che ho ancora diritto a un briciolo di privacy! 648 00:44:55,487 --> 00:44:58,657 - Avete deciso voi di venire qui. - Io non ho deciso niente. 649 00:44:59,199 --> 00:45:01,489 - Claire? - Che c'è? 650 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 Le serve una mano per uscire da questa relazione? 651 00:45:05,998 --> 00:45:07,208 Mio Dio. 652 00:45:18,010 --> 00:45:20,350 - Mio Dio. Stai bene? - Non ne sono sicura. 653 00:45:20,429 --> 00:45:22,599 - Non possono fare niente! - Yanko, attento. 654 00:45:22,681 --> 00:45:24,471 - Lo so. - Ci vedono. 655 00:45:24,558 --> 00:45:27,478 È che sono talmente sollevato. Andrà tutto bene. 656 00:45:28,103 --> 00:45:30,903 - Com'è stato per te? - Difficile da descrivere... 657 00:45:32,441 --> 00:45:33,821 Buonanotte, Yanko. 658 00:45:35,110 --> 00:45:39,110 Ti farò avere quella ricerca sugli Holmes tra circa un'ora. Va bene? 659 00:45:39,198 --> 00:45:40,988 - Sì. Buonanotte, Claire. - Buonanotte. 660 00:45:43,243 --> 00:45:44,833 - Ciao. - Ciao. 661 00:45:46,163 --> 00:45:49,583 - Come stai? - Bene. Scusa, pensavo alla pioggia. 662 00:45:49,666 --> 00:45:52,666 Domani dovrebbe piovere. Stivali da pioggia, ok? 663 00:45:52,753 --> 00:45:54,423 Grazie. Ma... 664 00:45:55,005 --> 00:45:56,005 Claire sta bene? 665 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Sì, credo di sì. 666 00:46:00,469 --> 00:46:02,679 - D'accordo. - Ha un talento incredibile. 667 00:46:03,597 --> 00:46:04,967 Sì. 668 00:46:05,057 --> 00:46:07,677 Sono contento che tu le abbia dato un'opportunità. 669 00:46:20,072 --> 00:46:23,492 - Ciao. - Ciao! Guarda che coincidenza. 670 00:46:23,575 --> 00:46:25,155 Quante probabilità c'erano? 671 00:46:32,209 --> 00:46:35,419 D'accordo. Non essere imbarazzata per aver aspettato l'ascensore un'ora, 672 00:46:35,504 --> 00:46:37,554 sperando di vedermi uscire dall'ufficio. 673 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 Sei divertente. 674 00:46:40,300 --> 00:46:42,300 È strano che torniamo nello stesso posto. 675 00:46:42,386 --> 00:46:44,426 È come se vivessimo nello stesso dormitorio. 676 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 Ho un'idea! 677 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 Perché non diciamo ai nostri autisti che vogliamo tornare a piedi in hotel? 678 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 A che ci servono gli autisti? 679 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 Siamo a New York, cazzo, quindi prendiamocela. 680 00:46:53,355 --> 00:46:56,275 Cavolo. Mi stai proponendo di calcare la strada? 681 00:46:56,358 --> 00:46:57,568 - Già. - Ci sto. 682 00:46:57,651 --> 00:46:58,651 Sì. 683 00:47:03,031 --> 00:47:06,241 Sarà stato bello essere a casa la scorsa settimana, nel proprio letto. 684 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 Gran parte del tempo sono stato in sala proiezioni a guardare episodi pilota. 685 00:47:10,163 --> 00:47:11,373 Interessanti? 686 00:47:12,249 --> 00:47:15,339 Un mese fa, magari ti avrei detto di sì. 687 00:47:15,419 --> 00:47:18,209 Ma ho avuto la strana sensazione, 688 00:47:18,297 --> 00:47:21,837 mentre ero seduto lì a guardare un'importante e costosa fiction, 689 00:47:21,925 --> 00:47:25,845 che la verità è più strana della finzione. 690 00:47:25,929 --> 00:47:29,559 - Insomma, erano progetti interessanti. - Sì. 691 00:47:29,641 --> 00:47:33,651 Alcuni ottimi, ma non hanno nulla a che vedere con la vita reale. 692 00:47:33,729 --> 00:47:36,319 Ora ci sono dentro fino al collo, Bradley. Grazie di cuore. 693 00:47:37,566 --> 00:47:41,646 Mi piace la verità, nonostante mi bruci innumerevoli volte. 694 00:47:41,737 --> 00:47:43,317 Mi piace, però. 695 00:47:43,405 --> 00:47:46,825 Facciamo qualcosa di stupido. Ti va? 696 00:47:46,909 --> 00:47:49,619 - Dipende da cosa intendi per "stupido". - Ecco a cosa pensavo. 697 00:47:49,703 --> 00:47:52,123 Andiamo a Central Park a provare quella cavolo di giostra. 698 00:47:52,206 --> 00:47:53,996 No! Facciamo un giro in carrozza. 699 00:47:54,082 --> 00:47:56,592 Politicamente scorretto e stupidamente divertente. 700 00:47:57,711 --> 00:48:00,881 Per quanto io adori il divertimento stupido, 701 00:48:02,299 --> 00:48:04,889 adesso ho bisogno di capire alcune cose. 702 00:48:05,511 --> 00:48:06,801 Magari un'altra volta? 703 00:48:08,514 --> 00:48:10,774 È un'offerta a tempo limitato. 704 00:48:10,849 --> 00:48:12,889 Smettila, non è vero. 705 00:48:31,411 --> 00:48:33,581 - Ciao, tesoro. - Che ci fai qui? 706 00:48:35,749 --> 00:48:38,539 - Ti ho portato della pizza. - Ho già mangiato. 707 00:48:41,129 --> 00:48:43,169 Tesoro, vorrei parlare con te. 708 00:48:43,257 --> 00:48:44,877 C'è Samantha qui. 709 00:48:44,967 --> 00:48:47,587 Stavo giusto per fare un salto in biblioteca. 710 00:48:47,678 --> 00:48:49,888 Ciao, Sam. Come stai, tesoro? 711 00:48:49,972 --> 00:48:51,932 Ciao, Alex. Sto bene. 712 00:48:56,645 --> 00:48:58,225 Accomodati, allora. 713 00:48:59,731 --> 00:49:02,781 Avrei dovuto avvisare che sarei passata. 714 00:49:03,151 --> 00:49:04,361 Già, magari. 715 00:49:10,158 --> 00:49:11,158 Che c'è? 716 00:49:12,953 --> 00:49:14,373 Ok. 717 00:49:18,292 --> 00:49:20,502 Scusa se ti ho spezzato il cuore. 718 00:49:21,795 --> 00:49:23,375 Mi dispiace tanto. 719 00:49:26,508 --> 00:49:27,798 Perché è capitato ora? 720 00:49:30,179 --> 00:49:32,179 Per caso ha a che fare con la storia di Mitch? 721 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 No, certo che no. 722 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 Davvero? 723 00:49:38,979 --> 00:49:41,819 Perché sei a pezzi da quando lui è andato via. 724 00:49:42,399 --> 00:49:43,979 Hai fatto cose assurde. 725 00:49:46,862 --> 00:49:50,782 "A pezzi"? Mi descriveresti così dopo quello che ho passato? 726 00:49:50,866 --> 00:49:53,786 Annunciare Bradley Jackson senza averlo detto a nessuno. 727 00:49:54,286 --> 00:49:57,536 Page Six che scrive di come tu vaghi per i corridoi al lavoro. 728 00:49:57,623 --> 00:50:00,423 Come fai a credere a ciò che scrivono su Page Six? 729 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 Ok. Lizzy? 730 00:50:12,846 --> 00:50:14,176 Lo so che fa male. 731 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 A te non fa male. Tu te ne freghi. 732 00:50:18,477 --> 00:50:19,847 Cosa? 733 00:50:19,937 --> 00:50:21,807 Papà ti ama così tanto. 734 00:50:21,897 --> 00:50:24,067 Lui fa qualsiasi cosa per te. 735 00:50:25,859 --> 00:50:27,569 Non è abbastanza per te? 736 00:50:27,653 --> 00:50:31,663 Tesoro, non si tratta del fatto che tuo padre non sia abbastanza per me. 737 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Lui è bello, divertente, intelligente. 738 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 È uno stimato professore universitario. 739 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 Ha scritto dei best seller sull'economia mondiale, per l'amor del cielo! 740 00:50:40,666 --> 00:50:42,666 Lo so, tesoro. 741 00:50:42,751 --> 00:50:45,131 Allora come fai a essere cosi egoista? 742 00:50:54,263 --> 00:50:55,263 Lizzy. 743 00:50:56,223 --> 00:50:57,223 Tesoro. 744 00:50:57,266 --> 00:51:01,266 Il fatto è che tu vedi la cosa solo dal tuo punto di vista. 745 00:51:01,353 --> 00:51:03,153 È normale. 746 00:51:04,898 --> 00:51:08,688 Ma 25 anni sono davvero tantissimi. 747 00:51:11,697 --> 00:51:13,937 Eravamo completamenti diversi quando ci siamo conosciuti. 748 00:51:15,450 --> 00:51:16,450 E ora noi... 749 00:51:19,788 --> 00:51:22,788 Io non provo più i sentimenti di un tempo. 750 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 Non li provo da anni. 751 00:51:26,503 --> 00:51:28,803 Ho tentato, piccola. Ho tentato. 752 00:51:30,924 --> 00:51:33,514 Tu non sai quanto mi sia sentita sola. 753 00:51:36,513 --> 00:51:39,103 So che questo ti fa arrabbiare e ti ferisce. 754 00:51:39,933 --> 00:51:43,063 Voglio solo che provi a vedere la situazione più in generale. 755 00:51:43,145 --> 00:51:46,435 Al momento non posso, mamma. Sono troppo ferita e arrabbiata. 756 00:51:46,523 --> 00:51:48,283 Tesoro, cerchiamo di... Ti prego. 757 00:51:49,610 --> 00:51:52,610 Ci siamo sempre state l'una per l'altra. Sempre. 758 00:51:54,740 --> 00:51:57,740 Tu sei la mia bambina. Non roviniamo tutto adesso. 759 00:51:57,826 --> 00:52:01,036 Devi andartene. Non riesco a credere a quello che stai facendo. 760 00:52:03,415 --> 00:52:05,205 Cosa starei facendo? 761 00:52:05,292 --> 00:52:08,132 Non ho intenzione di avere cura di te adesso! 762 00:52:18,222 --> 00:52:20,432 Ok. Allora me ne vado. 763 00:52:21,141 --> 00:52:24,271 Grandioso. Condividilo con l'America. Loro avranno cura di te. 764 00:52:24,353 --> 00:52:26,193 Vaffanculo, ragazzina! 765 00:52:27,189 --> 00:52:28,189 Vaffanculo! 766 00:52:29,441 --> 00:52:32,651 - Stai dicendo sul serio? - Sì, ti ho appena detto "Vaffanculo"! 767 00:52:33,695 --> 00:52:36,065 Insomma, come cazzo osi? 768 00:52:36,865 --> 00:52:40,445 Dopo tutto quello che ho fatto e quello che ti ho dato! 769 00:52:41,161 --> 00:52:44,251 La mia vita, il mio amore, il mio corpo! 770 00:52:44,998 --> 00:52:48,788 Mi sono spaccata la fottuta vagina con quell'enorme testa che avevi! 771 00:52:48,877 --> 00:52:52,417 Hanno dovuto mettere un casino di punti. Scommetto che non lo sapevi, vero? 772 00:52:53,090 --> 00:52:55,720 Continua pure a parteggiare per tuo padre 773 00:52:55,801 --> 00:53:00,641 dopo che mi ha fatto impazzire in questi anni dicendo: "I miei amorini". 774 00:53:01,181 --> 00:53:04,811 Mi parlava come se fossi un merdoso bambino di cinque anni e ora sono stanca. 775 00:53:04,893 --> 00:53:08,273 Sono stufa di tutto! Io voglio un po' di felicità. 776 00:53:08,355 --> 00:53:11,565 Anche io merito di essere felice. Sono un essere umano, Lizzy! 777 00:53:12,901 --> 00:53:17,111 Un'ultima cosa! Non osare mai più lamentarti della mia carriera... 778 00:53:17,823 --> 00:53:20,453 Sig. na "Come sono progressista io". 779 00:53:20,534 --> 00:53:24,754 Sì, mi sono fatta il culo per arrivare dove sono arrivata. 780 00:53:25,622 --> 00:53:26,922 È quello che volevo! 781 00:53:27,833 --> 00:53:32,753 Volevo diventare importante. Volevo lasciare un'impronta nel mondo. 782 00:53:32,838 --> 00:53:34,878 Non sapevo che fosse un crimine. 783 00:53:35,507 --> 00:53:38,637 La vita non è perfetta, piccola. Non si può avere tutto! 784 00:53:38,719 --> 00:53:42,929 Sei giovane, no? Costruisciti la vita che vuoi, vedrai quanto cazzo è facile! 785 00:53:43,307 --> 00:53:47,307 Smetti di lamentarti, di recriminare e di biasimarmi sempre! 786 00:53:48,645 --> 00:53:51,645 E guadagnati la tua schifosa pizza. Questa è mia! 787 00:53:51,732 --> 00:53:53,942 Mi riprendo la mia pizza, me la sono sudata. 788 00:53:54,026 --> 00:53:56,396 - Fanculo, mamma. - Fanculo a te, ragazzina! 789 00:55:17,234 --> 00:55:18,244 Pronto? 790 00:55:20,404 --> 00:55:21,614 Sono Bradley Jackson. 791 00:55:26,743 --> 00:55:29,163 Se trovi qualcuno che confermi la tua storia, 792 00:55:31,039 --> 00:55:32,499 potrei essere interessata. 793 00:55:50,976 --> 00:55:52,056 Ok. 794 00:56:26,553 --> 00:56:27,553 Ciao, piccola. 795 00:56:28,013 --> 00:56:30,473 Mitch, che ci fai qui? 796 00:56:31,600 --> 00:56:34,810 Tu hai avuto qualcosa da me. 797 00:56:35,812 --> 00:56:39,112 Ora è arrivato il momento di ricambiare il favore. 798 00:57:42,004 --> 00:57:44,014 Sottotitoli: Lisa Liso