1
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
Nem megmondtam?
Itt adják a legjobb falafelt a városban.
2
00:01:47,191 --> 00:01:50,151
Olvastam róla az Eateren.
Hallottál már róla, ugye?
3
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
- Ja, jó kis oldal.
- Imádom.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
Basszus, én is.
5
00:01:53,322 --> 00:01:55,322
Nem kanyarodhatnánk vissza a lényeghez?
6
00:01:55,407 --> 00:01:56,847
Ja, de, folytasd! Érdekfeszítő volt.
7
00:01:56,909 --> 00:01:58,679
Ott tartottunk,
hogy a birtokodba került pár e-mail.
8
00:01:58,702 --> 00:02:02,502
Igen. Átutalások. Lefizetések.
Pénzzel eltussolt panaszok.
9
00:02:02,581 --> 00:02:05,251
És van, aki megerősítheti.
10
00:02:05,334 --> 00:02:08,004
- Egy egykori alelnök a HR-ről.
- Aha.
11
00:02:08,086 --> 00:02:10,376
Egy híradós producer.
12
00:02:11,215 --> 00:02:15,005
Sajnos közvetlenül nem lehet
Fredhez kötni semmit.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,933
Mert túl okos, bassza meg.
14
00:02:17,012 --> 00:02:19,472
De ő van az egész mögött. Ezt te is tudod.
15
00:02:19,556 --> 00:02:21,846
Vákuumban senki nem csinál semmit.
16
00:02:21,934 --> 00:02:24,734
Mindenki túl akar élni.
17
00:02:25,812 --> 00:02:26,862
Te is.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,855
Csak hallgass meg!
19
00:02:32,653 --> 00:02:37,493
Tegyük fel,
hogy háttéranyagként kiszivárogtatom.
20
00:02:37,574 --> 00:02:39,514
Ismerek valakit a Times-nál,
de adhatom másnak is.
21
00:02:39,535 --> 00:02:41,905
Egy fiatal, éhes riporternek,
vagy mit tudom én.
22
00:02:41,995 --> 00:02:46,075
Célozgathatok egy nagyobb sztorira,
ami a tévé felelősségét veti fel.
23
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Részletekbe nem mennék bele,
de arrafelé terelgetném.
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,943
Aztán hagynám,
hogy ásson elő minél több szart.
25
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
És építkezne szépen, míg az egész
őrültként nem vágtázna, ki letépte láncát.
26
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
- Mi pedig hátradőlünk...
- És nézzük, ahogy szétszedik Fredet.
27
00:02:57,219 --> 00:02:58,259
Pontosan.
28
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
- Fogsz valamit...
- Láttad a Bolygónk, a Földet?
29
00:03:10,357 --> 00:03:11,777
A természetfilmet?
30
00:03:13,527 --> 00:03:18,157
Dokumentumfilm-sorozatot, de mindegy.
Nagyon megindító és tanulságos.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,870
Kurva jó. Attenborough forgatta.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,740
Van egy állatkategória.
A lesből támadó ragadozóké.
33
00:03:22,828 --> 00:03:24,658
Ide tartozik a tengeri csillagtól
34
00:03:24,746 --> 00:03:28,626
a lábasfejűeken, a rákféléken, pókokon át
a kígyókig sok állat. A macskák is.
35
00:03:28,709 --> 00:03:32,299
Ezek az állatok kivárják, míg a zsákmány
36
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
elég közel kerül hozzájuk,
és csak akkor csapnak le.
37
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
Eltökéltek, és álcázva maradnak
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
egészen a támadásig.
39
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
De amint támadnak,
a prédának esélye sincs.
40
00:03:42,723 --> 00:03:46,733
Vannak aztán azok, amik kergetnek.
Tök más stratégia.
41
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Egyenes. Agresszív.
42
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
De csak akkor jön be,
ha a támadó gyorsabb az áldozatnál.
43
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Nem vagyok amatőr.
Gyorsabb vagyok, mint gondolod.
44
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
De Fred nálad is gyorsabb.
45
00:03:57,821 --> 00:04:01,161
Ez az ő vadonja, és már jó régóta uralja.
46
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
Kibaszott gyors.
47
00:04:03,202 --> 00:04:06,332
Fred Micklent
nem lehet nyílt terepen üldözni,
48
00:04:06,413 --> 00:04:09,253
csak akkor, ha tuti, hogy földre viszed.
49
00:04:09,333 --> 00:04:11,423
Ellenkező esetben visszatámad,
50
00:04:11,502 --> 00:04:14,632
kibelez, és felfal
a kurva szavanna kellős közepén.
51
00:04:14,713 --> 00:04:16,553
És az fájni fog ám, de nagyon.
52
00:04:17,548 --> 00:04:20,758
Akkor mi a tökömet kezdjek?
53
00:04:21,386 --> 00:04:23,756
Vársz, jóember!
Egyáltalán nem figyelsz rám?
54
00:04:23,847 --> 00:04:26,427
Vársz a megfelelő pillanatra
és bizonyítékra.
55
00:04:26,517 --> 00:04:29,977
Bombabiztosra, ami Fredet
valami eltussolásához köti.
56
00:04:30,062 --> 00:04:31,362
Na persze! Te könnyen beszélsz.
57
00:04:31,438 --> 00:04:34,268
Fred engem néz a puskacső felett.
58
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Megmondom őszintén,
hogy elég kétségbeesettnek tűnsz.
59
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
És nagyot kétségbeesetten nem lehet húzni.
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,118
Ezt is a természetfilmből tanultad?
61
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Nem, ez Szun-Ce. A háború művészete.
62
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
Anyám, borogass! Én csak...
63
00:04:48,747 --> 00:04:51,247
Nézd, Chippy, fáradt vagy.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,168
Most értél haza LA-ből.
65
00:04:54,586 --> 00:04:56,086
Koncentrálj a műsorra!
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
És légy türelmes!
67
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Várj!
68
00:05:06,765 --> 00:05:07,925
Jóccakát, Chip!
69
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
Ja. Kapd be! Jó éjt!
70
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
Új részletek láttak napvilágot
71
00:05:19,862 --> 00:05:23,412
Weinstein kirúgás előtti idegállapotáról.
72
00:05:23,490 --> 00:05:27,080
Egy kiszivárgott e-mailben
azt írta barátainak és kollégáinak,
73
00:05:27,494 --> 00:05:29,254
hogy kétségbeesett, és segítséget kér.
74
00:05:29,329 --> 00:05:31,119
"Adjatok időt a terápiára!
75
00:05:31,206 --> 00:05:32,496
Ne hagyjátok, hogy kirúgjanak!
76
00:05:32,583 --> 00:05:34,963
Ha az ipar mellém áll, mindenem meglesz."
77
00:05:35,043 --> 00:05:36,883
Húha, ez érdekes.
78
00:05:36,962 --> 00:05:38,002
KIRÚGTÁK HARVEY WEINSTEINT
79
00:05:38,046 --> 00:05:39,806
Végre lehet látni,
milyen srófra jár az agya,
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,052
és hogyan manipulálta azokat,
akik körülvették.
81
00:05:42,134 --> 00:05:45,514
Így fordulhatott elő, hogy az elhallgatás
ilyen sokáig működött.
82
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Mi a tökömet művelek?
83
00:06:29,973 --> 00:06:31,273
Úgy egy hete
84
00:06:31,892 --> 00:06:33,192
beugrott egy liftbe,
85
00:06:33,268 --> 00:06:35,688
hogy megkérdezze, ki más tudott még róla.
86
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Igen, így volt.
87
00:06:37,397 --> 00:06:40,687
Ha valóban tudni akarja,
elmesélhetem az egészet.
88
00:06:41,777 --> 00:06:45,487
Garantálom, hogy Shakespeare-i dráma
van benne.
89
00:06:46,532 --> 00:06:47,952
Tudom, mi történt.
90
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
Azt, hogy ki tudott róla,
és ki tussolta el.
91
00:06:52,955 --> 00:06:55,825
Ez elég általános. Részletek kellenének.
92
00:06:56,583 --> 00:06:58,383
Van valami, amit kérek cserébe,
93
00:06:58,460 --> 00:07:01,210
szóval egyelőre
nem terítem ki a lapjaimat.
94
00:07:01,296 --> 00:07:03,006
Mit akarhat maga tőlem?
95
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
A megszokott közegemet akarom.
96
00:07:06,301 --> 00:07:07,451
Ott mondanám el a történetet.
97
00:07:07,469 --> 00:07:11,059
Azt akarom,
hogy készítsen velem egy interjút.
98
00:07:17,688 --> 00:07:19,938
Az ki van zárva.
99
00:07:20,023 --> 00:07:21,903
Ezt kerek-perec megmondhatom.
100
00:07:21,984 --> 00:07:23,904
Tényleg? És miért?
101
00:07:24,653 --> 00:07:26,283
Iszonyú nagy nézettséget hozna.
102
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
A kritikusok meg iszonyodnának.
103
00:07:27,948 --> 00:07:29,008
Az internet népe megveszne.
104
00:07:29,032 --> 00:07:32,242
A közvélemény szétszedné a műsort.
105
00:07:33,245 --> 00:07:36,415
Nekem úgy tűnt,
maga leszarja a közvéleményt.
106
00:07:37,583 --> 00:07:41,673
Fél percet töltött velem a liftben,
és ettől már ismer is?
107
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
Nem.
108
00:07:44,214 --> 00:07:45,424
De nem mondta, hogy tévedek.
109
00:07:48,093 --> 00:07:51,973
Nézze, maga újságíró,
én meg hoztam egy sztorit.
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,885
Hazatér a megszégyenült
szexuális ragadozó,
111
00:07:55,392 --> 00:07:59,772
visszataszító viselkedéséről beszélni,
112
00:08:00,355 --> 00:08:02,435
és hogy fellebbentse a fátylat
113
00:08:02,524 --> 00:08:04,994
a vállalati bábmesterekről.
114
00:08:05,611 --> 00:08:07,931
Akik, nem mellesleg,
az egész kurva országot is irányítják.
115
00:08:08,572 --> 00:08:09,622
Szóval...
116
00:08:10,782 --> 00:08:11,832
ne már, ez nem elég jó?
117
00:08:13,952 --> 00:08:15,872
Tudja, hogy Alex soha nem menne bele.
118
00:08:15,954 --> 00:08:18,834
Nincs az az isten.
És Chip sem, ha már itt tartunk.
119
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
Nem, ebben igaza van.
Alex nem akarná megcsinálni,
120
00:08:21,460 --> 00:08:23,300
és erre kismillió oka van.
121
00:08:23,378 --> 00:08:27,048
A legfontosabb, hogy ő maga is sáros.
122
00:08:30,594 --> 00:08:31,644
Hogy mondja?
123
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Alex...
124
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Alex nem volt vak.
125
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
Ami Chipet illeti, nos, neki vége.
126
00:08:39,227 --> 00:08:42,017
Ő ezt nem úszhatja meg.
127
00:08:43,148 --> 00:08:44,568
Ez meg van írva a csillagokban.
128
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
Azzal meg nem vitatkozhatunk.
129
00:08:49,071 --> 00:08:50,191
Tudom, mire megy ki a játék.
130
00:08:51,281 --> 00:08:55,831
Nem mondja! Hadd tudjam már meg,
mik a mozgatórugóim!
131
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
Mindenki olyan élvezettel tocsog
a magánéletemben.
132
00:08:59,081 --> 00:09:01,001
Szó sincs itt valamiféle nemes célról.
133
00:09:01,416 --> 00:09:04,586
Nem a UBA gonosz vezetőségét
akarja lebuktatni.
134
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
Maga ettől feloldozást remél.
135
00:09:08,590 --> 00:09:10,010
És én ebből nem kérek.
136
00:09:13,011 --> 00:09:14,301
Hé, Bradley!
137
00:09:18,642 --> 00:09:19,812
Van ám bizonyítékom is!
138
00:09:20,936 --> 00:09:22,556
És szemtanúkat is előáshatok.
139
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Miféle szemtanúkat?
140
00:09:25,774 --> 00:09:28,154
Így hirtelen egy jut eszembe.
141
00:09:28,235 --> 00:09:30,145
Egy nő, akivel viszonyom volt,
142
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
és aki ugródeszkának használt
a karrierje beindítására.
143
00:09:35,284 --> 00:09:36,454
Ő nem gyűlöl.
144
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
És szerintem megerősíti a mondandómat.
145
00:09:43,625 --> 00:09:46,165
Amit ajánlok, annak hírértéke van.
146
00:09:46,253 --> 00:09:47,883
Ez egy fontos történet.
147
00:09:48,297 --> 00:09:49,297
Igenis számít.
148
00:09:51,842 --> 00:09:53,682
Megváltoztatna egy rakás dolgot.
Maga is tudja.
149
00:09:56,972 --> 00:09:59,392
És ha ez a fontos sztori bedönti a tévét,
150
00:09:59,474 --> 00:10:02,484
de a műsort is, és magával ránt mindenkit,
aki ott dolgozik?
151
00:10:03,562 --> 00:10:05,812
Ez a rizikó benne van a pakliban.
152
00:10:07,441 --> 00:10:10,571
Tegye fel magának a kérdést:
megéri bevállalni vagy sem?
153
00:10:15,908 --> 00:10:18,288
Aludjon rá egyet, és hívjon fel!
154
00:10:18,744 --> 00:10:19,754
De ne sokat tököljön,
155
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
mert én mindenképpen kipakolok.
Ha nem magának, akkor másnak.
156
00:10:34,176 --> 00:10:36,426
Jézusom, mondjátok már, mi van!
157
00:10:37,095 --> 00:10:38,755
Tudom, hogy valami rémes.
158
00:10:40,098 --> 00:10:41,138
Ki beteg?
159
00:10:41,225 --> 00:10:42,805
- Senki.
- Nem erről van szó.
160
00:10:43,393 --> 00:10:44,693
Mindenki jól van.
161
00:10:44,770 --> 00:10:45,980
Nos, Lizzy...
162
00:10:47,481 --> 00:10:49,151
Nagyon szeretünk.
163
00:10:49,233 --> 00:10:51,493
És ez nem fog változni.
164
00:10:52,569 --> 00:10:55,779
Egy család vagyunk, és mindig is...
165
00:10:55,864 --> 00:10:58,034
Mi ez az egész? Bökjétek már ki!
166
00:11:00,744 --> 00:11:03,004
Apád és én úgy döntöttünk, hogy elválunk.
167
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Micsoda?
168
00:11:08,961 --> 00:11:10,131
Na ne!
169
00:11:10,212 --> 00:11:12,652
Arról volt szó, hogy a különélés
majd rendbe hozza a dolgokat.
170
00:11:12,714 --> 00:11:14,114
Hogy történhetett ez ilyen gyorsan?
171
00:11:14,174 --> 00:11:15,344
Meg is próbáltuk.
172
00:11:15,425 --> 00:11:17,465
Tényleg, kicsim.
173
00:11:18,220 --> 00:11:19,850
Hazudtatok erről?
174
00:11:20,514 --> 00:11:21,604
Nem!
175
00:11:21,682 --> 00:11:23,352
Nem hazudtunk, kicsim.
176
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
Mindent megpróbáltunk.
177
00:11:26,478 --> 00:11:27,808
Tényleg.
178
00:11:28,272 --> 00:11:31,902
- Komolyan, anya?
- Igen.
179
00:11:31,984 --> 00:11:33,944
Hogyan? Mikor? Hogy próbáltátok?
180
00:11:34,361 --> 00:11:37,031
- Mondd, anya, te mit tettél érte?
- Ugyan már, Lizzy!
181
00:11:37,114 --> 00:11:38,664
Semmi baj.
182
00:11:45,247 --> 00:11:48,707
Éveken át igyekeztem, kicsim.
183
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Szerintem meg nem. Csak úgy tettél.
184
00:11:54,173 --> 00:11:56,593
Az életünk mindig is a munkádról szólt.
185
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
Úgy teszel, mintha teher lenne,
pedig imádod a munkád. Szükséged van rá.
186
00:12:01,138 --> 00:12:04,728
- Sokkal inkább, mint ránk.
- Ezt ne! Ez nem fair!
187
00:12:05,309 --> 00:12:08,309
Ez egyáltalán nem igaz.
188
00:12:08,729 --> 00:12:12,439
Mindennél jobban szeretlek a világon!
189
00:12:12,524 --> 00:12:15,494
Azt mondod, szeretsz minket,
de nem mi vagyunk az első helyen.
190
00:12:16,361 --> 00:12:20,201
Nem, Lizzy,
anyád valóban nagyon szeret téged.
191
00:12:20,282 --> 00:12:22,662
Kicsim, én mindent megteszek,
amit csak tudok.
192
00:12:23,285 --> 00:12:26,495
- Azt tettem, amit kellett.
- Mármint magadnak.
193
00:12:27,206 --> 00:12:28,866
Mi pedig hagytuk.
194
00:12:30,167 --> 00:12:31,957
Oké. Látom, volt értelme a terápiának.
195
00:12:33,837 --> 00:12:35,957
Ne akarj bűntudatot ébreszteni bennem
a terápia miatt!
196
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
Soha nem volt normális családom,
vagy családi életem!
197
00:12:40,385 --> 00:12:43,005
Soha nem vettél részt sem az én,
sem apa életében.
198
00:12:43,096 --> 00:12:45,846
Mi voltunk a leglelkesebb szurkolóid
és legjobb asszisztenseid.
199
00:12:46,266 --> 00:12:47,866
De soha nem mi voltunk a legfontosabbak.
200
00:12:48,977 --> 00:12:50,227
Oké.
201
00:12:53,565 --> 00:12:55,145
Lizzy!
202
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
Én akartam a válást. Oké?
203
00:13:02,699 --> 00:13:06,409
Ha így is van, csak azért,
mert nem volt más választásod.
204
00:13:09,957 --> 00:13:11,287
Jézusom!
205
00:13:13,919 --> 00:13:16,259
Nem mennél utána? Nagyon zaklatott.
206
00:13:17,297 --> 00:13:19,627
- Sajnálom.
- Mindegy. Valakit...
207
00:13:21,093 --> 00:13:22,683
Valakit hibáztatnia kellett, nem igaz?
208
00:13:22,761 --> 00:13:24,431
De. Lizzy!
209
00:13:25,556 --> 00:13:26,926
- Jesszusom!
- Lizzy!
210
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
Ó, baszki!
211
00:14:17,065 --> 00:14:18,065
Na jó!
212
00:14:45,761 --> 00:14:46,761
Bassza meg!
213
00:14:48,013 --> 00:14:51,853
"Visszaéltem elnöki hatalmammal.
214
00:14:52,601 --> 00:14:57,521
Vagy inkább nem teljes mértékben
elnöki eskümhöz híven viselkedtem.
215
00:14:57,606 --> 00:14:59,266
Ez a második dolog.
216
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
A harmadik pedig,
217
00:15:02,945 --> 00:15:06,485
hogy az amerikai népnek
két évnyi felesleges szenvedést okoztam.
218
00:15:06,573 --> 00:15:07,993
És ezért bocsánatot kérek."
219
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
Szerintem a motivációját elmagyarázta...
220
00:15:14,206 --> 00:15:15,746
Nem puffadt az arcom?
221
00:15:16,500 --> 00:15:18,960
Szerinted kamera elé engednélek,
ha az lenne?
222
00:15:19,044 --> 00:15:20,304
Jól van, na!
223
00:15:20,754 --> 00:15:21,964
Csak úgy érzem.
224
00:15:22,631 --> 00:15:24,631
- Köszi!
- Szívesen!
225
00:15:28,387 --> 00:15:29,387
Szia!
226
00:15:30,472 --> 00:15:31,892
- Igen?
- Szia! Én csak...
227
00:15:31,974 --> 00:15:32,984
Jó reggelt!
228
00:15:33,058 --> 00:15:34,388
Csak be akartam köszönni.
229
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Szóval, ja.
230
00:15:39,648 --> 00:15:41,368
Jó, hogy már nem a tűzben
kell melózni, nem?
231
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
Ja. Aha.
232
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Ha még egy estét el kéne töltenem
abban a motelben...
233
00:15:48,282 --> 00:15:50,582
szerintem én tuti belehalnék.
234
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Hogy vagy?
235
00:16:00,502 --> 00:16:04,092
Hát, tegnap este elmondtam Lizzynek.
236
00:16:04,590 --> 00:16:05,800
Azaz ketten, Jasonnel.
237
00:16:07,134 --> 00:16:08,184
Elmondtuk.
238
00:16:10,012 --> 00:16:11,182
Nagyon sajnálom.
239
00:16:11,555 --> 00:16:12,555
Hát ja.
240
00:16:15,934 --> 00:16:17,944
Remélem, gyorsan ment,
mint letépni egy ragtapaszt.
241
00:16:19,688 --> 00:16:20,688
Inkább szaggatás volt ez.
242
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Gyors és fájdalmas.
243
00:16:34,995 --> 00:16:38,915
Nem volt még veled úgy,
hogy gőzöd sincs, ki vagy,
244
00:16:41,835 --> 00:16:44,545
és mit akarsz?
245
00:16:46,340 --> 00:16:49,430
Egyszer csak már nem érzel semmit?
246
00:16:56,892 --> 00:16:58,142
De, hasonlót már éreztem.
247
00:16:59,895 --> 00:17:00,895
Nagyon nem tetszik.
248
00:17:04,775 --> 00:17:07,025
Tudok valamiben segíteni?
249
00:17:07,653 --> 00:17:10,823
Igen. Elintéznéd,
hogy a csoportfotózás ne most legyen?
250
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
Át kéne tenni későbbre,
251
00:17:12,741 --> 00:17:14,871
mert a műmosoly gondolatától is...
Könyörgöm!
252
00:17:16,036 --> 00:17:17,196
Ismerős a szitu.
253
00:17:17,287 --> 00:17:19,537
Miért érzem úgy magam,
mint az évkönyvfotózáson?
254
00:17:19,623 --> 00:17:23,383
Ez annál sokkal rosszabb,
a fejeddel lesz tele New York.
255
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
- Jézusom!
- Buszok, épületek...
256
00:17:26,547 --> 00:17:28,207
Sose láttam még magamat egy ház oldalán.
257
00:17:28,298 --> 00:17:29,678
Hát, ja.
258
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
Minek az?
259
00:17:31,301 --> 00:17:32,341
Először is,
260
00:17:32,678 --> 00:17:38,768
így lehet minél gyorsabban kitörölni
Mitch Kessler nevét a nézők agyából.
261
00:17:42,729 --> 00:17:44,229
Mintha soha nem létezett volna.
262
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Nem hiányzik?
263
00:17:55,117 --> 00:17:56,367
Dehogynem.
264
00:18:00,581 --> 00:18:05,211
Próbáltál beszélni vele a kirúgása óta?
265
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Párszor felhívtam, dumáltunk.
266
00:18:14,344 --> 00:18:16,514
Szerinte eszement őrültség volt
felvenni téged.
267
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
Ebben nem téved.
268
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
Hát, Mitch nem nagyon szokott.
269
00:18:27,566 --> 00:18:28,606
A hülye pöcs.
270
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
Nos, a verklinek mennie kell tovább.
271
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
- Az biztos.
- Találkozunk a pult mögött!
272
00:18:39,453 --> 00:18:40,623
Mindjárt megyek!
273
00:18:41,788 --> 00:18:44,288
Kösz, hogy benéztél.
274
00:18:45,292 --> 00:18:46,502
Szívesen!
275
00:18:52,090 --> 00:18:53,570
Nos, kedves nézőink, ha olyanok, mint én,
276
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
akkor már álmodtak robotokkal,
amik a mindennapjaink szerves részei.
277
00:18:57,554 --> 00:19:00,274
Oké, a madárinfluenza megy a D-blokkba.
278
00:19:00,349 --> 00:19:02,739
A Járványügy hivatalosan nem mond semmit,
szóval mit tudom én,
279
00:19:02,768 --> 00:19:04,118
kapják be, meg a kurva madarak is!
280
00:19:04,144 --> 00:19:05,484
Van egy nagy lyuk a C-blokkban.
281
00:19:05,562 --> 00:19:08,402
Gyorsan kell valami, szóval ne kíméljetek!
282
00:19:08,482 --> 00:19:10,112
Bradley-nek van egy anyaga holnapra
283
00:19:10,192 --> 00:19:12,242
a játékosait kokszoló lacrosse-edzőről.
284
00:19:12,319 --> 00:19:14,529
Erős az anyag, eléggé megfingatja a pasit.
285
00:19:14,613 --> 00:19:16,873
Zsíros kis anyag, de üt akkorát,
mint a madárinfluenza?
286
00:19:16,949 --> 00:19:19,239
A hatalomról és a manipulációról szól.
Elég provokatív.
287
00:19:19,326 --> 00:19:20,786
Az egész országot érdekelheti.
288
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
És az új EPA-jelentés a klímaváltozásról?
289
00:19:22,663 --> 00:19:23,913
Azt egyszer már kihajítottuk.
290
00:19:23,997 --> 00:19:25,617
- Meggondoljuk magunkat?
- Halott anyag.
291
00:19:25,707 --> 00:19:27,787
- Semmi nóvum nincs benne.
- Szerintem az,
292
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
hogy az emberiség
20 év múlva megy a levesbe, nóvum.
293
00:19:30,420 --> 00:19:32,360
Húsz év? Ez most komoly?
Nem emlékszem erre a részre.
294
00:19:32,381 --> 00:19:34,261
- Mert a sorok közt olvastál.
- Nincs ott sem.
295
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
Jól van, elég!
296
00:19:36,176 --> 00:19:37,336
Bradley interjújával megyünk.
297
00:19:37,386 --> 00:19:39,236
Miának igaza van.
Erős anyag, nagyot fog szólni.
298
00:19:39,263 --> 00:19:41,543
Azt megjegyezném,
hogy a klímaváltozás legalább hírértékű.
299
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
El kéne már ezt engedni, Nicky!
300
00:19:43,809 --> 00:19:45,749
Összefüggésben van azzal a tűzvésszel,
aminek tudósítására fél hetünk ráment.
301
00:19:45,769 --> 00:19:47,859
Ne nyomulj! Chip a főnököd.
302
00:19:47,938 --> 00:19:50,338
Meg a tiéd is, szóval ideje lenne
nem nyalni a seggét tovább.
303
00:19:50,649 --> 00:19:52,649
Már mindenki tudja, hogy abban remek vagy.
304
00:19:53,151 --> 00:19:56,491
A legjobbakat kívánjuk az egész családnak!
305
00:19:56,572 --> 00:19:58,412
Igen, így van.
306
00:19:58,490 --> 00:20:00,870
És most jöjjön valami izgalmas
a nagyvilágból...
307
00:20:00,951 --> 00:20:03,201
Bocsánat, ez... Nagyon sajnálom, Mia!
308
00:20:03,287 --> 00:20:04,707
Semmi gáz, folytassuk!
309
00:20:04,788 --> 00:20:06,998
Ma jelent meg
Frank Marklan új sikerkönyve,
310
00:20:07,082 --> 00:20:10,042
a z Öt októberi nap.
311
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Nem folytatjuk.
312
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Pakold össze a cuccodat, és húzz innen!
313
00:20:15,048 --> 00:20:16,588
- Mi van?
- Chip!
314
00:20:16,675 --> 00:20:18,545
Húzzál a vezérlőmből a picsába!
315
00:20:18,635 --> 00:20:21,175
A stúdióban beszél majd
a könyv vitatott részeiről,
316
00:20:21,263 --> 00:20:22,563
melyekben valami súlyosat állít.
317
00:20:22,639 --> 00:20:25,929
Bradley, alig várom már az interjút!
318
00:20:26,018 --> 00:20:27,018
Köszönöm, Alex!
319
00:20:27,102 --> 00:20:30,652
És most következik egy bomba sztori
Washingtonból, ami...
320
00:20:30,731 --> 00:20:33,111
Remek. Ez így...
321
00:20:33,192 --> 00:20:35,822
a Kongresszus
segélycsomag összeállításán dolgozik...
322
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
Remek.
323
00:20:37,738 --> 00:20:40,568
Azért büntetsz, mert a szemébe mondom azt,
324
00:20:40,657 --> 00:20:42,697
amit mindenki más pletykál a háta mögött
másfél éve?
325
00:20:42,743 --> 00:20:44,223
- Hát ez kurva jó!
- Húzz innen a picsába!
326
00:20:44,244 --> 00:20:45,414
Köszönöm!
327
00:20:45,495 --> 00:20:49,115
Az elnöki vétó után a Kongresszus
kezdheti elölről...
328
00:20:49,208 --> 00:20:50,788
Élő kapcsolás lesz!
329
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Gyerünk, emberek, ne bámészkodjunk!
330
00:20:53,128 --> 00:20:55,048
Még megy a műsor, munkára!
331
00:20:55,130 --> 00:20:57,880
Andrea Lasson, washingtoni tudósítónk
jelentkezik a történettel...
332
00:20:57,966 --> 00:20:59,886
És jöhet az élő kapcsolás!
333
00:21:15,651 --> 00:21:18,201
- Azonnal vedd vissza!
- Viccelsz, baszki?
334
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Azt hiszed, segítesz? Mert rohadtul nem!
335
00:21:20,322 --> 00:21:22,302
Jézusom, Mia, ez nem csak rólad szól!
Sajnálom, ha...
336
00:21:22,324 --> 00:21:23,704
Ezzel csak rosszabb lett minden!
337
00:21:23,784 --> 00:21:25,664
Mi a faszt akarsz tőlem?
338
00:21:25,744 --> 00:21:26,954
Nem én kúrtam Mitch-csel!
339
00:21:27,037 --> 00:21:28,747
Nem én hoztam ezt a rémes döntést!
340
00:21:28,830 --> 00:21:31,380
De én fizetek érte minden kurva nap!
341
00:21:36,505 --> 00:21:37,665
Nézd, én nem tudok...
342
00:21:38,090 --> 00:21:41,430
Nem voltam makulátlan, tudom.
De nem tudok mindent rendbe tenni.
343
00:21:41,510 --> 00:21:44,050
Én már mindig csak
az a nő leszek idebent, igaz?
344
00:21:44,638 --> 00:21:48,018
Jaj, Mia, ne izélj már!
Elfogytam, nem bírom tovább idegekkel.
345
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
- Mennem kell dolgozni.
- Sajnálom! Bassza meg!
346
00:21:57,359 --> 00:21:58,899
Ó, baszki!
347
00:22:11,498 --> 00:22:12,958
A bejátszó után időjárás!
348
00:22:13,041 --> 00:22:14,461
Nagy terület felett...
349
00:22:16,253 --> 00:22:18,173
- Valami baj van?
- Nézd meg az e-mailjeidet!
350
00:22:18,463 --> 00:22:19,843
- Mi?
- Kaptál e-mailt?
351
00:22:19,923 --> 00:22:21,433
- Sok e-mailt kapok.
- Nézd meg! Most!
352
00:22:21,508 --> 00:22:22,508
Oké.
353
00:22:25,470 --> 00:22:26,600
Baszki.
354
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
HR. Behívattak. Te is ilyet kaptál?
355
00:22:31,018 --> 00:22:33,688
- Tudják?
- Megláthattak. Valaki bemószerolt.
356
00:22:34,354 --> 00:22:36,484
Mindjárt összeesek.
357
00:22:36,565 --> 00:22:39,935
Elgyengültem. Izzadok. Mihez kezdünk?
358
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Nehogy elhányd magad!
Igyál egy kis narancslevet!
359
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Rettegek, Yanko.
360
00:22:44,990 --> 00:22:46,530
Oké. Add ide a papírokat!
361
00:22:49,453 --> 00:22:51,253
Jó. Figyelj rám, oké?
362
00:22:51,330 --> 00:22:56,210
Felmegyünk a HR-re közösen,
és közöljük velük, hogy járunk.
363
00:22:56,293 --> 00:22:59,173
Vegyék nyilvántartásba.
Így elébe megyünk mindennek.
364
00:22:59,254 --> 00:23:03,014
Nekem is van egy ötletem: mi van, ha
nem mondjuk el? Felmegyünk, és tagadunk.
365
00:23:03,091 --> 00:23:05,261
- Nem fog menni.
- Clintonnak bejött.
366
00:23:05,344 --> 00:23:06,684
Clintont felelősségre vonták.
367
00:23:06,762 --> 00:23:08,852
Igen, eljárás alá vonták.
El is felejtettem.
368
00:23:08,931 --> 00:23:11,031
- Köszönöm a kutatást!
- Egy perc! Yanko, veled jövünk vissza!
369
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
Vettem, kösz!
370
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Szeretlek.
371
00:23:18,315 --> 00:23:21,395
És rühellem, hogy akár csak egy percig is
tagadnom kell.
372
00:23:22,277 --> 00:23:26,197
El akarlak vinni vacsorázni
valami szép helyre,
373
00:23:26,281 --> 00:23:28,621
steaket enni és borozni,
374
00:23:28,700 --> 00:23:31,120
hogy a kezedet foghassam,
és megcsókolhassalak.
375
00:23:31,203 --> 00:23:33,043
Hogy rémes vicceket süthessek el.
376
00:23:37,084 --> 00:23:38,344
Eljössz velem?
377
00:23:39,419 --> 00:23:41,549
- Yanko.
- Itt az ideje.
378
00:23:51,181 --> 00:23:52,851
Találkozunk a HR-en.
379
00:23:53,475 --> 00:23:54,885
A fotózás után.
380
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Alig várom.
381
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
És jövünk vissza...
382
00:24:01,108 --> 00:24:04,488
öt, négy, három...
383
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Köszönjük, Andrea, remek riport volt.
384
00:24:11,910 --> 00:24:15,250
Bradley az országos piacon
ismeretlen volt,
385
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
de kellő tapasztalat és rutin birtokában
jelentkezett nálunk.
386
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Azokat a kisebb bakikat, amikkel nyitott,
leginkább annak tudtuk be...
387
00:24:22,880 --> 00:24:24,260
Nincs mit kertelni,
388
00:24:24,339 --> 00:24:29,679
belátom, hogy lassan finomhangoltam
a műsort a szereplőre.
389
00:24:29,761 --> 00:24:33,931
Olyan volt, mintha Steph Curryvel
centert játszattam volna.
390
00:24:34,016 --> 00:24:35,886
Ami rémes edzői döntés.
391
00:24:35,976 --> 00:24:37,846
Ha van egy Bradley-d,
392
00:24:37,936 --> 00:24:39,956
akkor a hárompontos vonal előtt
már nála akarod tudni a labdát,
393
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
és rábízod, hogy mit csinál.
394
00:24:41,523 --> 00:24:43,363
Mostantól jön a szórakoztatóbb rész,
395
00:24:43,442 --> 00:24:46,362
amikor hátradőlhetünk,
és csak nézzük, mit csinál.
396
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
Remek, ennyi elég is lesz.
397
00:24:52,367 --> 00:24:54,907
- Ennyi?
- Aha, megvagyok.
398
00:24:55,329 --> 00:24:57,209
A kosárlabdás analógiával
399
00:24:57,289 --> 00:24:59,829
ez a portré gyakorlatilag megírja önmagát.
400
00:25:01,585 --> 00:25:03,745
Nem kérdeztél se Mitch-ről,
se a botrányról.
401
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Nincs időm a központi maszlagot hallgatni.
402
00:25:06,590 --> 00:25:07,880
Megvan, ami kell.
403
00:25:12,513 --> 00:25:13,763
Legalábbis azt hiszed.
404
00:25:14,890 --> 00:25:16,060
Nem mondod!
405
00:25:16,475 --> 00:25:19,975
Egyébként meg nem azt a sztorit írom.
406
00:25:20,062 --> 00:25:24,232
Ami, legalábbis nagyon úgy tűnik,
elég nagy megkönnyebbülés számodra.
407
00:25:25,317 --> 00:25:27,067
Maggie!
408
00:25:27,736 --> 00:25:29,146
Kérhetek egy szívességet?
409
00:25:29,238 --> 00:25:31,618
Megbíznál bennem két percre, baszki?
410
00:25:33,867 --> 00:25:34,867
Mit akarsz?
411
00:25:36,036 --> 00:25:38,406
Próbálom... Elárulhatnék...
412
00:25:39,957 --> 00:25:41,997
Meg tudok osztani veled pár infót,
413
00:25:43,669 --> 00:25:45,589
és rá tudlak vezetni olyan dolgokra,
414
00:25:45,671 --> 00:25:49,721
melyek a csatorna
legfelsőbb vezetőségét inkriminálják.
415
00:25:49,800 --> 00:25:53,470
Mármint a legfelsőbb vezetőt.
416
00:25:54,555 --> 00:25:59,475
Csak névtelenül,
csak forrásként szólalok meg.
417
00:26:00,352 --> 00:26:05,192
De ha érdekel, szólj vissza!
És ne tökölj sokat!
418
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Jól értem, amit mondtál?
419
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Igen, jól.
420
00:26:15,033 --> 00:26:16,543
Ez nem rád vall.
421
00:26:17,244 --> 00:26:19,834
Téged a szakma a jó katonaként ismer.
422
00:26:20,497 --> 00:26:22,747
Ja. Nos, ez a jó katona nem igazán...
423
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
nem igazán tudja, mit kellene védelmeznie.
424
00:26:28,547 --> 00:26:30,837
Mitől lettek tökeid?
425
00:26:33,677 --> 00:26:36,007
Fogalmazzunk úgy,
hogy 15 évnyi bűnrészességtől.
426
00:26:36,430 --> 00:26:37,560
Nem, nem attól.
427
00:26:38,140 --> 00:26:40,230
Az embernek nem támad fel a lelkiismerete
csak úgy.
428
00:26:40,851 --> 00:26:43,561
Akkor meg pláne nem,
ha egy multimilliárdos cég
429
00:26:43,645 --> 00:26:45,935
koronaékszerének őrzője.
430
00:26:46,023 --> 00:26:47,573
Itt akkor támad fel a lelkiismereted,
431
00:26:48,400 --> 00:26:53,410
ha erre engedélyt kapsz.
432
00:26:56,074 --> 00:26:58,454
Tálcán kínálok fel
egy remek sztorit neked, Maggie.
433
00:26:58,535 --> 00:27:00,615
Én pedig az eggyel jobbat akarom.
434
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Oké.
435
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Aludjunk rá egyet! Majd hívlak.
436
00:27:19,473 --> 00:27:23,313
Cory, a titkárságom
majd egyeztet a tieddel egy meetingről.
437
00:27:23,727 --> 00:27:24,937
Oké.
438
00:27:25,395 --> 00:27:26,935
Remek. Kivel?
439
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Ne, ne áruld el, legyen meglepetés!
440
00:27:28,815 --> 00:27:30,105
Marlon Tate-tel.
441
00:27:30,192 --> 00:27:32,742
A The Morning Show
vezető producerének néztük ki.
442
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
Chip megkapta
a régóta esedékes infarktust?
443
00:27:38,825 --> 00:27:40,535
A francba! Részvétem!
444
00:27:41,119 --> 00:27:43,159
A belső vizsgálat hamarosan lezárul.
445
00:27:43,247 --> 00:27:44,847
Még nem tudjuk, mi szerepel a jelentésben,
446
00:27:44,873 --> 00:27:47,793
de minden eshetőségre felkészülünk.
447
00:27:48,210 --> 00:27:50,460
Marlon remek szakember. Évek óta ismerem.
448
00:27:50,879 --> 00:27:53,299
Esti híradós volt leginkább,
de érti a reggeli műfajt is.
449
00:27:53,382 --> 00:27:55,382
Kösz az ajánlást, Fred.
450
00:27:55,968 --> 00:27:57,588
Nem ajánlás.
451
00:27:58,554 --> 00:27:59,604
Marloné az állás.
452
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Hallom, Fred,
453
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
és a hírigazgatóság fejeként
észben is tartom.
454
00:28:18,907 --> 00:28:20,947
Mit akarsz ezzel mondani?
455
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Lássuk csak!
456
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
- Boldog vagy, Fred?
- Hogy mondod?
457
00:28:33,005 --> 00:28:35,415
Boldog embernek tartod magad?
458
00:28:35,507 --> 00:28:37,927
Van feleséged, pár házad, tévécsatornád,
459
00:28:38,010 --> 00:28:41,010
de mintha egyik sem elégítene ki.
460
00:28:41,096 --> 00:28:43,386
Nem emlékszem például,
hogy láttalak-e mosolyogni
461
00:28:43,473 --> 00:28:45,273
egy-két másodpercnél hosszabb ideig.
462
00:28:45,350 --> 00:28:48,810
Ami nagy kár,
mert mosolyogni kifejezetten jó.
463
00:28:48,896 --> 00:28:50,146
Jó érzés.
464
00:28:50,564 --> 00:28:52,904
Több időt kellene szánnod olyasmire,
ami boldoggá tesz.
465
00:28:52,983 --> 00:28:55,653
Lehet, hamarosan több időd lesz rá.
Én legalábbis remélem.
466
00:28:55,736 --> 00:28:59,276
Csak egy személyes tanács.
Hogy mit kezdesz vele, az a te dolgod.
467
00:28:59,364 --> 00:29:00,914
Gondoltam, addig szólok...
468
00:29:02,701 --> 00:29:06,411
míg rá nem fagy a rosszalló tekintet
az arcodra.
469
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
Majd szólj vissza, mi volt Marlonnal!
470
00:29:26,225 --> 00:29:31,475
Nos, az a helyzet,
hogy ez rém előnytelen időszak a válásra.
471
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
Azt mondja, van, amikor jó elválni?
472
00:29:38,612 --> 00:29:41,742
Nos, ha valakit bántalmaztak,
473
00:29:42,324 --> 00:29:45,044
a válókereset benyújtása olybá tűnhet,
mintha az illető erőre kapna.
474
00:29:45,118 --> 00:29:47,658
Saját kezébe veszi a sorsa irányítását.
475
00:29:48,830 --> 00:29:51,420
- Van szó ilyesmiről?
- Bántalmazásról?
476
00:29:55,212 --> 00:29:58,512
Nincs. Nem bántalmazott.
Tök nagy szívás, mi?
477
00:29:58,841 --> 00:30:00,261
Tessék, lehet kihúzni.
478
00:30:00,342 --> 00:30:03,222
Jézusom, ez valami vicc?
479
00:30:03,762 --> 00:30:07,562
Ez egy házasság. Azoknak néha végük.
Édes Istenem!
480
00:30:07,641 --> 00:30:11,401
A celebházasságok még inkább ilyenek.
Azokat kutyaévekben kellene mérni.
481
00:30:13,605 --> 00:30:16,225
Jasonnel most lenne a 140. évfordulónk.
482
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Siker!
483
00:30:18,443 --> 00:30:20,403
A közvélemény nem így látja majd.
484
00:30:20,487 --> 00:30:23,987
Mindenki tudni akarja majd,
hogy volt-e afférja Mitch-csel.
485
00:30:24,408 --> 00:30:26,288
- Ha volt is, az sem baj.
- Aha.
486
00:30:26,368 --> 00:30:28,658
Csak... jó lenne, ha elmondaná.
487
00:30:28,745 --> 00:30:30,745
- Az ilyesminek jobb elébe menni.
- Nahát!
488
00:30:30,831 --> 00:30:35,251
Ha volt, ha nem, azt észre fogják venni,
hogy Mitch felesége
489
00:30:35,335 --> 00:30:38,835
közvetlenül azelőtt adta be a keresetét,
hogy a magáét benyújtottuk volna.
490
00:30:39,423 --> 00:30:43,223
És az sem mindegy, ki akar elválni.
491
00:30:43,635 --> 00:30:46,635
Ha maga, akkor az emberek szemében
szívtelennek tűnik.
492
00:30:46,722 --> 00:30:50,432
Ha Jason, akkor mindenki azt hiszi majd,
hogy rajtakapta egy másik pasival.
493
00:30:50,851 --> 00:30:54,651
Vagy az lesz, hogy szegény férje
nem bírta a maga celebstátuszát,
494
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
és így szánalmasnak fog tűnni.
495
00:30:56,523 --> 00:31:01,283
Hacsak Jason, teszem azt, nem csalta
magát, mondjuk, egy jóval fiatalabb nővel.
496
00:31:01,612 --> 00:31:03,112
Az jól hoz a konyhára.
497
00:31:03,197 --> 00:31:05,027
Mert sajnálni fogják.
498
00:31:05,115 --> 00:31:07,155
De szimpatizálnak is,
499
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
szóval, ha volt ilyen, arról szóljon!
500
00:31:15,250 --> 00:31:18,300
Daniel, a műsorod egy katasztrófa.
501
00:31:18,754 --> 00:31:22,424
Még én is nézem.
Alex egy kutya miatt sírógörcsöt kap?
502
00:31:22,508 --> 00:31:24,968
Ki kapcsolna el?
De ez csak egy ideig működik.
503
00:31:26,011 --> 00:31:28,431
Most éppen a győztes csapatban vagy.
504
00:31:28,514 --> 00:31:30,934
De a második helyezett
reggeli műsorban dolgozni azért jó,
505
00:31:31,016 --> 00:31:34,976
mert busásan megfizetik azokat,
akikkel elsők lehetnek.
506
00:31:35,062 --> 00:31:37,612
Nem a pénz miatt van bajom a UBA-vel.
507
00:31:37,689 --> 00:31:38,689
Hanem?
508
00:31:38,774 --> 00:31:43,034
Az a bajom, hogy a csatorna két fehér nőt
hordoz körbe mint a véres kardot
509
00:31:43,111 --> 00:31:46,451
a haladás ékes bizonyítékaként,
és erre a két nőre bízza a reggeli műsort,
510
00:31:46,532 --> 00:31:48,202
aki meg nem fehér, annak annyi dolga van,
511
00:31:48,283 --> 00:31:50,453
hogy vigyázzon,
a ruhája alja bele ne érjen a sárba.
512
00:31:50,536 --> 00:31:52,746
Én kiborulnék.
513
00:31:53,163 --> 00:31:54,963
Na ez az, ami engem kiborít.
514
00:31:55,916 --> 00:31:59,996
A TMS elhozott egy melóból,
amit még szerettem is csinálni,
515
00:32:00,671 --> 00:32:02,771
a politikai éleslátásomra alapozva
csábított a műsorhoz,
516
00:32:02,798 --> 00:32:06,718
ahol megígérték,
hogy azt csinálhatom, amit szeretek.
517
00:32:07,594 --> 00:32:11,644
Ehelyett megkaptam a kibaszott Twistet.
518
00:32:12,307 --> 00:32:17,937
És míg az egómnak
rohadt jól esik az érdeklődésetek,
519
00:32:18,939 --> 00:32:22,649
attól félek, hogy a YDA
egy újabb lépés lenne oldalra, nem előre,
520
00:32:22,734 --> 00:32:24,954
és cserébe csak a The Twist
hosszabb verzióját kapnám.
521
00:32:26,446 --> 00:32:28,156
Hírekkel akarok foglalkozni.
522
00:32:28,240 --> 00:32:30,370
Azt akarom,
hogy a nézők izgalmasnak tartsák.
523
00:32:30,826 --> 00:32:32,446
És azt, hogy ennyi elég is legyen.
524
00:32:35,372 --> 00:32:38,832
Látod? Ezért akarlak a YDA-hoz vinni.
525
00:32:39,251 --> 00:32:44,801
Daniel, te egy gyönyörű, érzelmes,
unalmas pasi vagy, aki imádja a híreket.
526
00:32:44,882 --> 00:32:47,222
- Nem viccelek.
- Én sem.
527
00:32:47,301 --> 00:32:49,431
A nézők azért ülnek le a YDA elé,
mert szórakoztató.
528
00:32:49,511 --> 00:32:52,891
Könnyed, mókás műsor,
amit Jimmyvel ketten hozunk is.
529
00:32:52,973 --> 00:32:56,853
Én még élvezem is, ha a Bay City Rollers
még élő tagjaival beszélgethetek.
530
00:32:56,935 --> 00:32:59,935
De a TMS-t ezzel soha nem verjük meg.
531
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
Ahhoz az unalmas cucc kell.
Hogy súlya legyen.
532
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
Politikai hitelességre van szükségünk.
533
00:33:05,569 --> 00:33:07,489
És neked minden pórusodból ömlik.
534
00:33:07,571 --> 00:33:09,201
A TMS most sebezhető.
535
00:33:10,532 --> 00:33:12,532
Vannak ott páran, akikért aggódom.
536
00:33:12,993 --> 00:33:15,543
Akiket megbántana, ha lelépek.
537
00:33:16,496 --> 00:33:17,656
Alison, Yanko...
538
00:33:17,748 --> 00:33:21,538
Tudom, a kedves kis barátaid
a kisebbségi kórusból.
539
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
- Ez olcsó volt.
- De tűpontos.
540
00:33:24,129 --> 00:33:27,419
Így sem lett könnyebb.
541
00:33:28,091 --> 00:33:31,221
Nos, a TMS-család most éppen csonka,
542
00:33:31,637 --> 00:33:35,467
de mindig is csak azok számítottak,
akiket Alexnek meg Mitch-nek hívtak.
543
00:33:39,978 --> 00:33:43,648
És ha láttad
valamelyik netes orvosi oldalon.
544
00:33:43,732 --> 00:33:45,792
Amint csak lehet, de mondd meg nekik,
hogy nem akarok tudni róla.
545
00:33:45,817 --> 00:33:47,237
- Rendben.
- Köszi!
546
00:33:48,612 --> 00:33:49,992
És hol a család többi tagja?
547
00:33:50,072 --> 00:33:52,162
Mit tudom én! Kutyát sétáltatnak?
548
00:33:52,783 --> 00:33:53,993
Fura egy család.
549
00:33:54,910 --> 00:33:57,660
Aha. Működésképtelen.
550
00:33:58,080 --> 00:33:59,800
Amilyennek egy rendes családnak
lennie kell.
551
00:34:00,499 --> 00:34:02,379
Oké, itt vagyok!
552
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Mindenki itt van.
553
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
Örökítsük meg a boldogságot!
554
00:34:07,798 --> 00:34:09,798
- Ráérsz egy picit?
- Aha.
555
00:34:11,927 --> 00:34:12,927
Igen?
556
00:34:13,679 --> 00:34:19,019
Nos, a válást valamikor jövő héten
kell bejelenteni. Itt a műsorban.
557
00:34:19,101 --> 00:34:20,981
- Jesszus, ez gáz. Sajnálom.
- Hát, ez van.
558
00:34:21,061 --> 00:34:24,861
Csak szólni akartam előre,
hogy lesz pár kínos pillanatunk.
559
00:34:24,940 --> 00:34:26,900
Az a specialitásom.
560
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
De kösz, hogy szóltál.
561
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
Ez a legkevesebb.
És persze ez kettőnk között marad.
562
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
- Hogyne.
- Oké, kösz.
563
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Nagyon óvatosan kell fogalmaznom.
564
00:34:36,702 --> 00:34:40,622
Találkoztam egy PR-os nővel,
aki a frászt hozta rám.
565
00:34:41,206 --> 00:34:45,126
Emlékeztetett rá,
hogy spekulációs aknamezőre lépek,
566
00:34:45,668 --> 00:34:49,338
ahol megkérdőjelezik
a házasságomat, az ép eszemet...
567
00:34:50,174 --> 00:34:51,344
és előveszik Mitch-et is.
568
00:34:51,967 --> 00:34:53,967
Baszki, lehet, minket is elővesznek.
569
00:34:54,052 --> 00:34:55,602
Titkos szeretők vagyunk.
570
00:34:56,096 --> 00:34:57,716
Mondjuk, még ez lenne a legjobb.
571
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Nekem mind brutálisan hangzik.
Szólj, ha segítség kell!
572
00:35:02,686 --> 00:35:03,686
Oké?
573
00:35:03,770 --> 00:35:04,900
Várj!
574
00:35:05,939 --> 00:35:06,979
Lenne valami,
575
00:35:08,901 --> 00:35:11,031
amin dolgozhatnánk közösen.
576
00:35:12,654 --> 00:35:14,074
A bejelentéseden?
577
00:35:14,531 --> 00:35:17,871
Aha. Ott fogsz ülni te is,
578
00:35:17,951 --> 00:35:19,491
- amikor elő kell vezetnem.
- Jogos.
579
00:35:19,578 --> 00:35:21,618
Lehetne belőle rendes dialógus.
580
00:35:22,497 --> 00:35:25,457
Főleg, mivel a te specialitásod...
581
00:35:29,046 --> 00:35:30,256
az emberség.
582
00:35:31,048 --> 00:35:32,088
Mi bajunk lehet belőle?
583
00:35:33,884 --> 00:35:38,314
Átjössz valamelyik este,
és vacsora közben összerakjuk.
584
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
- Remek lenne.
- Benne vagy?
585
00:35:41,642 --> 00:35:43,352
Benne hát. Nagyon is.
586
00:35:43,435 --> 00:35:44,725
Hozok kaját.
587
00:35:44,811 --> 00:35:46,361
Felesleges, azt megoldom.
588
00:35:46,438 --> 00:35:47,938
- Oké.
- Nos, hölgyeim!
589
00:35:48,023 --> 00:35:49,783
- Igen?
- Mindenki gyönyörű és készen áll.
590
00:35:49,858 --> 00:35:51,108
Vágjunk bele?
591
00:35:51,193 --> 00:35:52,193
Hadd szóljon akkor!
592
00:35:52,277 --> 00:35:53,507
- Legyünk egy nagy család!
- Jézusom!
593
00:35:53,529 --> 00:35:54,859
- Képek.
- Oké, gyerünk már!
594
00:35:54,947 --> 00:35:56,157
- Ez az!
- Boldog arcok!
595
00:35:56,240 --> 00:35:58,490
Boldog, nagy család! Helyes.
Egy, kettő, három!
596
00:35:58,575 --> 00:35:59,575
Pompás. Nagy mosolyt!
597
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Csípővel felém fordulunk! Remek.
598
00:36:01,537 --> 00:36:03,927
- Ez nagyon jó így! Nem mozdul!
- Komoly arc, vagy mosolygós?
599
00:36:03,956 --> 00:36:05,496
Ez jó lesz. Most! Igen, ez jó lett.
600
00:36:05,582 --> 00:36:07,882
Egy, kettő, három! Jó! Állakat fel!
601
00:36:07,960 --> 00:36:10,150
Egy picit erre el kéne mozdulni,
úgy jobban bele tud hajolni.
602
00:36:10,170 --> 00:36:12,090
Király! Nagyon jó!
603
00:36:12,172 --> 00:36:13,902
- Csodás!
- Mindenki szerint ez a rossz profilom...
604
00:36:13,924 --> 00:36:15,634
Magának nincs olyanja.
605
00:36:15,717 --> 00:36:17,797
- Koffeinen élek.
- Köszönöm!
606
00:36:18,345 --> 00:36:20,175
Helyes, Bradley, állat fel!
607
00:36:20,264 --> 00:36:23,024
Egy, kettő, három. Pompás!
Nagy mosoly! Ugye, megy?
608
00:36:34,152 --> 00:36:36,202
Ugye, tudod, hogy Nicky csak viccelt?
609
00:36:37,614 --> 00:36:39,124
Jó gyerek az.
610
00:36:40,117 --> 00:36:42,117
Nem kéne bedönteni az életét
egy vicc miatt.
611
00:36:42,202 --> 00:36:45,372
- Bocsánatot kért, nem?
- Nem én rúgtam ki, hanem Chip.
612
00:36:46,665 --> 00:36:47,915
Ha te mondod...
613
00:36:48,750 --> 00:36:51,340
Bart! Állítsd le magad!
614
00:36:52,004 --> 00:36:53,844
Persze, leállok.
615
00:36:59,761 --> 00:37:02,641
De lesz, aki nem fog.
616
00:37:19,448 --> 00:37:20,648
Sziasztok, kedves munkatársak!
617
00:37:22,242 --> 00:37:23,662
Idefigyeltek egy picit?
618
00:37:26,872 --> 00:37:28,082
Mia Jordan vagyok.
619
00:37:28,165 --> 00:37:30,665
- Figyeltek?
- Mi a fene ez?
620
00:37:31,001 --> 00:37:32,001
Sziasztok!
621
00:37:32,878 --> 00:37:35,838
Én vagyok az a lenézett, túlérzékeny nő,
622
00:37:35,923 --> 00:37:38,473
- aki dugott a sztárműsorvezetővel...
- Ó, baszd meg!
623
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
Karrierje elősegítéséhez.
624
00:37:40,177 --> 00:37:42,797
És én vagyok az, aki kirúgatta,
625
00:37:43,305 --> 00:37:45,345
mert nem volt hajlandó
elhagyni a feleségét.
626
00:37:45,432 --> 00:37:46,852
És most hadiösvényre lépett,
627
00:37:46,934 --> 00:37:49,904
szóval, ha farkad van, akkor légy óvatos,
628
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
mert ez a nő rühelli a farkakat.
629
00:37:55,234 --> 00:37:57,244
Ha farkad van, vigyázz!
630
00:37:58,695 --> 00:38:01,195
Egyedül el ne menj otthonról este,
631
00:38:02,282 --> 00:38:07,002
mert ez a bosszúszomjas, kurvás,
Mia Jordan nevű
632
00:38:07,079 --> 00:38:10,079
feminista picsa ott leselkedik rád.
633
00:38:10,165 --> 00:38:11,535
Nem kéne csinálni valamit?
634
00:38:11,625 --> 00:38:13,915
Ne, hagyjuk, hadd beszéljen!
635
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
- Mia, sajnálom, amit...
- Bart, te csak kussoljál, baszd meg!
636
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Oké, emberek, értem.
637
00:38:23,178 --> 00:38:25,558
Nagyon is jól tudom,
miket mondtok rólam a hátam mögött.
638
00:38:27,391 --> 00:38:29,851
Most ez azzal egészült ki,
639
00:38:31,603 --> 00:38:35,113
hogy kirúgattam Nickyt,
bemószeroltam Mitch-et a Times-nál,
640
00:38:35,190 --> 00:38:38,320
és tuti én vagyok a zodiákus gyilkos is.
641
00:38:38,402 --> 00:38:41,112
Sőt, Ferenc Ferdinándot is
én lőttem le, tessék.
642
00:38:41,196 --> 00:38:42,946
Kibaszott hosszú ez a lista.
643
00:38:43,031 --> 00:38:45,281
Java részét megcáfolhatnám.
644
00:38:45,367 --> 00:38:47,037
A legtöbb szimpla hazugság.
645
00:38:47,953 --> 00:38:51,043
Szaros pletyka. De én már...
646
00:38:51,915 --> 00:38:54,785
kurvára belefáradtam.
647
00:39:02,217 --> 00:39:04,257
Nincs erőm már cáfolni sem.
648
00:39:06,763 --> 00:39:08,563
Eleve, minek?
649
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Már mindenki eldöntötte, mit hisz.
650
00:39:14,021 --> 00:39:16,271
Van, aki rühell, mások szánnak,
651
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
akad, aki áldozatnak tart,
652
00:39:18,150 --> 00:39:19,900
mások ribancnak.
653
00:39:23,447 --> 00:39:26,157
Mindenkinek megvan a véleménye.
Erre csak azt mondom...
654
00:39:28,702 --> 00:39:29,832
Legyen!
655
00:39:31,413 --> 00:39:33,833
Csak hagyjatok élni, jó?
656
00:39:35,751 --> 00:39:37,461
Mia, tedd le a mikrofont...
657
00:39:37,544 --> 00:39:41,054
Chip, mindjárt végzek, de beszállhatsz,
hogy dialógus legyen belőle.
658
00:39:44,009 --> 00:39:45,179
Oké, folytasd akkor!
659
00:39:48,764 --> 00:39:49,974
Mind emberek vagyunk.
660
00:39:53,018 --> 00:39:54,348
Bánunk meg dolgokat.
661
00:39:57,022 --> 00:40:00,442
Mindegy, hogy a MeToo-vonal
melyik oldalán állunk,
662
00:40:00,526 --> 00:40:03,896
mind emberek vagyunk,
akik a munkájukat végeznék.
663
00:40:04,696 --> 00:40:05,906
Jól.
664
00:40:07,741 --> 00:40:11,331
Én is erre koncentrálok.
665
00:40:13,121 --> 00:40:14,121
A munkámra.
666
00:40:17,543 --> 00:40:19,593
Mert azt akarom,
hogy ne úgy emlékezzenek rám,
667
00:40:19,670 --> 00:40:21,920
mint a nőre, aki Mitch Kesslerrel kúrt.
668
00:40:22,005 --> 00:40:24,295
És megérdemlem ezt a lehetőséget.
669
00:40:46,363 --> 00:40:47,913
Na jó, emberek...
670
00:40:50,033 --> 00:40:52,413
Mindenki fogadja meg
ezt a jó tanácsot, és...
671
00:40:54,371 --> 00:40:55,621
melózzunk tovább!
672
00:41:02,713 --> 00:41:05,093
Mia! Várj!
673
00:41:05,174 --> 00:41:06,184
Bradley.
674
00:41:07,009 --> 00:41:09,339
Elmondhattam volna,
de a producered akartam lenni.
675
00:41:09,428 --> 00:41:12,758
- És nem akartam, hogy lenézz...
- Ugyan már!
676
00:41:13,223 --> 00:41:14,223
Dehogy nézlek le.
677
00:41:14,808 --> 00:41:16,938
És nagyon örülök, hogy ezt elmondtad.
678
00:41:17,728 --> 00:41:21,768
Csak azt sajnálom,
hogy ezzel egyedül kell megbirkóznod.
679
00:41:23,942 --> 00:41:25,282
Köszönöm.
680
00:41:27,029 --> 00:41:29,739
Össze kell raknunk a holnapi műsort.
681
00:41:29,823 --> 00:41:31,583
- Oké.
- Az irodádban tízkor?
682
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
Ja, az tök jó.
683
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Nos, Claire,
684
00:41:39,166 --> 00:41:42,956
Mr. Flores kijelentette, hogy szeretné
nyilvánosságra hozni a viszonyukat.
685
00:41:43,045 --> 00:41:44,585
Nos, ő kimondta,
686
00:41:44,671 --> 00:41:47,551
de mindketten szeretnénk
hivatalossá tenni,
687
00:41:48,550 --> 00:41:51,300
ideális esetben bizalmasan.
Már ha van ilyen.
688
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
Tudnom kellene,
hogy kezdődött ez a románc.
689
00:41:57,851 --> 00:42:00,601
Maga kezdeményezte az intim kapcsolatot?
690
00:42:01,563 --> 00:42:04,073
Nem. Eszembe sem jutott.
691
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
Barátok lettünk.
692
00:42:07,277 --> 00:42:09,277
Claire végezte a háttérmunkát,
amit behozott nekem,
693
00:42:09,363 --> 00:42:14,083
és szívesen meghallgatta,
ahogy a munkámról beszélek.
694
00:42:14,159 --> 00:42:15,989
Ez nem általános.
695
00:42:16,078 --> 00:42:17,258
Az emberek hallgatnak időjárás-jelentést,
696
00:42:17,287 --> 00:42:19,707
de nem veszik komolyan.
697
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Claire más.
698
00:42:20,874 --> 00:42:24,594
Az agya kibaszott szexi.
699
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
És nem gondolom bűnnek,
hogy ebből valós szex lett.
700
00:42:28,507 --> 00:42:29,587
Nem is mondtam, hogy az.
701
00:42:29,675 --> 00:42:32,795
Csak az első együttlétükről szeretnék
bővebben hallani.
702
00:42:34,137 --> 00:42:36,807
"Szeretnék bővebben hallani."
Rém udvarias,
703
00:42:36,890 --> 00:42:39,390
de kurvára semmi köze hozzá.
704
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Nem! Én hagytam abba a csókolózást.
705
00:42:44,147 --> 00:42:46,977
Hogyne aggódtam volna, hogy nem illendő!
706
00:42:48,610 --> 00:42:51,030
A saját érzéseimmel sem voltam tisztában.
707
00:42:51,113 --> 00:42:53,913
Bizony. Nem úgy, mint ő.
708
00:42:53,991 --> 00:42:56,121
Közölte velem, hogy nagyon kedvel,
709
00:42:56,201 --> 00:42:58,291
és már egy ideje így érez.
710
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
Ez picit meglepett.
711
00:43:00,372 --> 00:43:02,292
Igen, aznap este lefeküdtünk.
712
00:43:02,374 --> 00:43:04,294
Igen, Yanko lakásán.
713
00:43:04,376 --> 00:43:06,546
De csak azért ott,
mert ő tud főzni, én meg nem.
714
00:43:06,628 --> 00:43:08,548
És kurvára szeretem a paellát.
715
00:43:08,964 --> 00:43:10,304
Elhívtam vacsorázni,
716
00:43:10,382 --> 00:43:13,052
de mindketten úgy gondoltuk,
okosabb diszkrétebbnek lenni.
717
00:43:13,135 --> 00:43:16,965
Nézze, én szedtem fel Yankót.
Én vagyok sáros, már ha.
718
00:43:17,389 --> 00:43:19,519
Nem mondtam, hogy bármelyikük is az lenne.
719
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
De erre célozgat, nem?
720
00:43:21,894 --> 00:43:23,904
Hogy biztos behálózott,
meg elcsavarta a fejemet,
721
00:43:23,979 --> 00:43:27,399
kiindulva a beosztásával járó hatalom
puszta természetéből.
722
00:43:27,482 --> 00:43:30,032
Nagyon sokszor gondoltunk arra,
hogy bejelentjük, és...
723
00:43:30,110 --> 00:43:32,530
Mégis csak akkor tették meg,
amikor hívattuk magukat.
724
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Igen. És ha úgy dönt, meg is vádolhat.
725
00:43:35,657 --> 00:43:38,907
Sőt, dönthet úgy is, hogy a kapcsolatunkat
726
00:43:38,994 --> 00:43:41,124
összeveti Mitch Kessler
förtelmes tetteivel.
727
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
De kérem, értse meg, Sheila:
728
00:43:43,540 --> 00:43:46,960
pontosan az ettől való félelem
motiválta a hallgatásunkat.
729
00:43:47,628 --> 00:43:51,258
Kért magától Mr. Flores olyasmit,
ami kényelmetlenül érintette?
730
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Nem.
731
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Soha?
732
00:43:57,971 --> 00:44:01,101
Hát, megkért, hogy jöjjek ide,
és most elég kényelmetlenül érzem magam.
733
00:44:05,229 --> 00:44:08,439
Nézze, nagyon nemes dolog,
amit itt tesznek.
734
00:44:08,524 --> 00:44:11,744
Értékelem a kemény kérdéseiket is.
735
00:44:11,818 --> 00:44:17,198
De Claire és én azt reméljük,
hogy mi képviselhetjük
736
00:44:17,950 --> 00:44:20,290
a munkahelyi kapcsolatok új típusát.
737
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
A Mr. Floreshez fűződő viszonyát
komoly kapcsolatnak nevezné?
738
00:44:26,750 --> 00:44:28,340
Miért lényeges ez?
739
00:44:28,752 --> 00:44:30,842
Mert a mi dolgunk az, hogy kiderítsük,
740
00:44:30,921 --> 00:44:34,131
hosszú távon fenntartható-e,
hogy maguk ketten ugyanott dolgoznak.
741
00:44:36,218 --> 00:44:38,758
- Arra célozgat, hogy kirúghatnak?
- Nos, ez csak...
742
00:44:38,846 --> 00:44:40,886
De a kibaszott időjárás-jelentőt meg nem?
743
00:44:40,973 --> 00:44:43,033
Nem állítom,
hogy bármi is történni fog egyikükkel is.
744
00:44:43,058 --> 00:44:46,398
Nagyon nem akarok itt lenni.
Nagy hiba volt eljönnöm.
745
00:44:46,478 --> 00:44:47,598
Tartsunk egy kis szünetet?
746
00:44:47,688 --> 00:44:49,398
El akarok húzni innen a picsába!
747
00:44:49,481 --> 00:44:52,031
Claire, a mi dolgunk,
hogy feltegyük ezeket a kérdéseket.
748
00:44:52,109 --> 00:44:55,359
Én viszont úgy vélem,
jogom van a magánéletemhez.
749
00:44:55,445 --> 00:44:56,985
Ön döntött úgy, hogy idejön.
750
00:44:57,072 --> 00:44:58,742
Dehogy én döntöttem!
751
00:44:59,199 --> 00:45:00,239
Claire?
752
00:45:00,325 --> 00:45:01,485
Mi van?
753
00:45:01,577 --> 00:45:04,217
Szüksége van a segítségünkre,
hogy kiszálljon ebből a kapcsolatból?
754
00:45:06,081 --> 00:45:07,081
Jézusom!
755
00:45:18,051 --> 00:45:20,301
- Jesszusom, jól vagy?
- Nem tudom.
756
00:45:20,387 --> 00:45:22,597
- Mit tehetnének? Mit...
- Yanko! Óvatosan!
757
00:45:22,681 --> 00:45:23,681
- Oké, tudom.
- Meglátnak.
758
00:45:23,765 --> 00:45:26,185
Tudom, csak annyira megkönnyebbültem.
759
00:45:26,268 --> 00:45:27,478
Szerintem nem lesz baj.
760
00:45:28,020 --> 00:45:29,270
Neked milyen volt?
761
00:45:29,354 --> 00:45:31,194
- Nehéz leírni egy...
- Szia!
762
00:45:32,107 --> 00:45:34,027
Jó éjt, Yanko!
763
00:45:34,484 --> 00:45:38,414
Szia! Egy óra, és küldöm az anyagot
a Holmes-interjúról.
764
00:45:38,488 --> 00:45:39,568
- Jó lesz úgy?
- Ja.
765
00:45:39,656 --> 00:45:41,196
- Jó éjt, Claire!
- Jó éjt!
766
00:45:43,285 --> 00:45:44,905
- Szia!
- Szió!
767
00:45:46,121 --> 00:45:47,371
- Mizu?
- Minden oké.
768
00:45:47,456 --> 00:45:50,206
Az esőn jár az agyam.
769
00:45:50,292 --> 00:45:52,672
Holnap igencsak esni fog.
Gumicsizmában gondolkodj!
770
00:45:52,753 --> 00:45:55,963
Rendben. Claire-rel minden stimmel?
771
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Szerintem igen.
772
00:46:00,511 --> 00:46:03,761
- Oké.
- Nagyon tehetséges. Igen.
773
00:46:04,515 --> 00:46:07,425
Örülök, hogy észrevetted,
és adtál neki egy lehetőséget.
774
00:46:20,239 --> 00:46:23,529
- Szia!
- Hellóka! Nahát, hogy itt találkozunk!
775
00:46:23,617 --> 00:46:24,987
Ki hinné, mi?
776
00:46:32,209 --> 00:46:33,519
Nyugi, nem kell szégyenkezned amiatt,
777
00:46:33,544 --> 00:46:35,224
hogy egy órán át azt vártad a liftajtóban,
778
00:46:35,254 --> 00:46:37,554
hogy végre elcsíphess hazafelé menet.
779
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
Ez vicces.
780
00:46:39,800 --> 00:46:42,340
Tök fura, hogy ugyanoda megyünk haza is.
781
00:46:42,427 --> 00:46:44,427
Mintha közös koleszben laknánk.
782
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
Van egy őrült ötletem.
783
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
Küldjük el a kocsikat a picsába,
és sétáljunk vissza a hotelbe!
784
00:46:48,725 --> 00:46:50,245
Eleve, miért vár ránk sofőr és bérautó?
785
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
New Yorkban vagyunk, bassza meg,
hát menjünk be New Yorkba!
786
00:46:53,355 --> 00:46:56,185
Tényleg van valaki az épületben,
aki sétálni akar az utcán?
787
00:46:56,275 --> 00:46:57,525
- Aha.
- Csináljuk!
788
00:46:57,609 --> 00:46:58,649
Oké!
789
00:47:03,115 --> 00:47:06,235
Biztos jó volt hazamenni múlt héten.
A saját ágyadban aludtál?
790
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
Nem, pilotokat néztem egy vetítőben.
791
00:47:10,163 --> 00:47:11,293
Ó! Láttál valami jót is?
792
00:47:12,207 --> 00:47:15,337
Egy hónappal ezelőtt
hajlottam volna az igenre,
793
00:47:15,419 --> 00:47:18,169
de miközben ott ültem, és bámultam
a drága és lenyűgöző,
794
00:47:18,255 --> 00:47:21,795
de kitalált sztorikat,
rádöbbentem valamire.
795
00:47:21,884 --> 00:47:25,854
- Mire?
- Az igazság furcsább, mint a fikció.
796
00:47:25,929 --> 00:47:29,179
- A pilotok... jók voltak.
- És?
797
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Volt egészen kiváló is köztük.
798
00:47:30,934 --> 00:47:33,064
De az igazságot meg sem közelítették.
A valóságot.
799
00:47:33,812 --> 00:47:36,232
Erre vagyok most rákattanva, de súlyosan.
800
00:47:37,524 --> 00:47:38,784
Én szeretem az igazságot.
801
00:47:38,859 --> 00:47:41,359
Bár többször szívtam miatta,
mint számon tudnám tartani,
802
00:47:41,445 --> 00:47:42,525
de szeretem.
803
00:47:43,530 --> 00:47:45,530
Figyu! Csináljunk valami őrültséget!
804
00:47:45,616 --> 00:47:46,926
Na? Akarsz valami őrültséget csinálni?
805
00:47:46,950 --> 00:47:49,620
- Az attól függ.
- Na, figyelj!
806
00:47:49,703 --> 00:47:52,463
Elbumlizunk a Central Parkba,
és megkeressük azt a kurva körhintát.
807
00:47:52,539 --> 00:47:53,999
Nem, nem is. Elmegyünk fiákerezni.
808
00:47:54,082 --> 00:47:57,092
Politikailag tök inkorrekt,
viszont őrülten szórakoztató.
809
00:47:57,711 --> 00:48:00,301
Bármennyire is imádom
az őrülten szórakoztató dolgokat,
810
00:48:00,380 --> 00:48:04,890
sajnos most rendszereznem kell
pár dolgot a fejemben.
811
00:48:04,968 --> 00:48:06,798
- Rendben.
- Esőnapról lehet szó?
812
00:48:08,472 --> 00:48:10,772
Ez egy korlátozott ideig érvényes ajánlat.
813
00:48:11,183 --> 00:48:13,023
Ugyan már, nem is!
814
00:48:31,495 --> 00:48:33,575
- Szia, kicsim!
- Mit keresel itt?
815
00:48:35,707 --> 00:48:36,997
Pizzát hoztam.
816
00:48:37,793 --> 00:48:38,793
Már ettem.
817
00:48:41,088 --> 00:48:43,168
Kicsim, muszáj beszélnünk.
818
00:48:43,590 --> 00:48:45,130
Samantha is itt van.
819
00:48:45,217 --> 00:48:47,677
Amúgy is át akartam menni a könyvtárba.
820
00:48:47,761 --> 00:48:49,891
Szia, Sam, hogy vagy?
821
00:48:49,972 --> 00:48:52,102
Szia, Alex! Remekül!
822
00:48:56,687 --> 00:48:58,437
Hát akkor gyere be!
823
00:48:59,731 --> 00:49:02,691
Szólnom kellett volna. Igazad van.
824
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
Hát, ja.
825
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
Mi van?
826
00:49:11,618 --> 00:49:13,748
Hű! Oké.
827
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
Sajnálom, hogy összetörtem a szívedet.
828
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
Nagyon sajnálom!
829
00:49:26,550 --> 00:49:27,800
Miért pont most mondod?
830
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
Köze van a Mitch-dolgokhoz?
831
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
Nincs! Mitől lenne?
832
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
Tényleg?
833
00:49:39,062 --> 00:49:41,902
Mert azóta vagy szétesve, hogy ő nincs.
834
00:49:42,399 --> 00:49:44,029
Azóta művelsz őrültségeket.
835
00:49:46,862 --> 00:49:48,282
"Szétesve"?
836
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
Szóval, amin átmegyek,
arra ez a legjobb szó szerinted?
837
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
Bradley Jackson bejelentése a semmiből.
838
00:49:54,286 --> 00:49:57,496
A bulvárlapok cikkei
a folyosókon való kóválygásról.
839
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
Lizzy, te tényleg elhiszed,
amit a bulvárlapok írnak?
840
00:50:05,214 --> 00:50:06,764
Oké. Lizzy...
841
00:50:12,804 --> 00:50:14,184
Tudom, hogy fáj.
842
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
De neked nem. Téged nem érdekel.
843
00:50:18,477 --> 00:50:19,647
Micsoda?
844
00:50:20,062 --> 00:50:24,232
Apa úgy imád! Mindent megtesz érted.
845
00:50:25,901 --> 00:50:27,531
Miért nem elég jó neked?
846
00:50:27,611 --> 00:50:31,661
Kicsim, ez... Ennek semmi köze ahhoz,
hogy apád elég jó-e vagy sem.
847
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Okos. Jóképű. Vicces.
848
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
Az NYU köztiszteletben álló tanára.
849
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
A világgazdaságról írt bestsellereket!
850
00:50:40,666 --> 00:50:42,626
Tudom, kicsim.
851
00:50:42,709 --> 00:50:45,129
Akkor hogy lehetsz ilyen önző?
852
00:50:54,304 --> 00:50:59,564
Lizzy, kicsim, te ezeknek a dolgoknak
853
00:50:59,643 --> 00:51:02,603
csak egy bizonyos részét látod,
és ez így is van jól.
854
00:51:04,773 --> 00:51:08,653
De 25 év nagyon hosszú idő.
855
00:51:11,697 --> 00:51:13,907
Teljesen mások voltunk,
amikor megismerkedtünk.
856
00:51:15,409 --> 00:51:16,409
És egyszerűen...
857
00:51:19,746 --> 00:51:22,456
Már nem úgy érzek, ahogy 25 évvel ezelőtt.
858
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
Évek óta nem.
859
00:51:26,587 --> 00:51:29,007
Mindent megpróbáltam.
860
00:51:31,008 --> 00:51:33,588
El sem tudom mondani,
milyen magányos vagyok.
861
00:51:36,555 --> 00:51:39,265
Tudom, hogy ettől dühös leszel,
és fáj is neked.
862
00:51:39,892 --> 00:51:43,102
Csak azt szeretném mondani,
hogy próbáld meg távolabbról nézni.
863
00:51:43,187 --> 00:51:46,227
Ez nekem most nem fog menni, Anya.
Kurvára fáj, és dühös vagyok.
864
00:51:46,315 --> 00:51:48,275
Kicsim! Gyere ide! Kérlek!
865
00:51:49,484 --> 00:51:52,494
Mindig támogattuk egymást. Mindig.
866
00:51:54,740 --> 00:51:57,700
A kislányom vagy! Ne csináljuk már!
867
00:51:57,784 --> 00:51:59,124
El kell menned.
868
00:51:59,203 --> 00:52:01,213
Hihetetlen, amit művelsz.
869
00:52:03,332 --> 00:52:05,252
Mit... Mit művelek?
870
00:52:05,334 --> 00:52:08,134
Nem fogok most veled törődni!
871
00:52:18,096 --> 00:52:20,886
Oké, akkor megyek is.
872
00:52:20,974 --> 00:52:24,274
Helyes! Oszd csak meg Amerikával!
Majd ők gondoskodnak rólad.
873
00:52:24,603 --> 00:52:28,153
Kapd be, kislányom! Kapd be!
874
00:52:29,441 --> 00:52:30,731
Ezt most tényleg kimondtad?
875
00:52:30,817 --> 00:52:32,777
Igen, ki. "Kapd be!" Ezt mondtam.
876
00:52:33,654 --> 00:52:36,114
Hogy a picsába merészelsz így viselkedni?
877
00:52:36,865 --> 00:52:40,575
Azok után amit érted tettem,
minden után, amit tőlem kaptál?
878
00:52:41,119 --> 00:52:44,119
Az életem, a szerelmem, a testem!
879
00:52:44,957 --> 00:52:48,877
Szétszakadt a vaginám
a kibaszott nagy fejedtől!
880
00:52:48,961 --> 00:52:50,961
Úgy kellett összevarrni!
881
00:52:51,046 --> 00:52:52,416
Ezt nem tudtad, mi?
882
00:52:52,965 --> 00:52:55,715
A tököm kivolt már apáddal is!
Az őrületbe kergetett!
883
00:52:56,260 --> 00:53:00,680
Az a leereszkedő "szeretteim"!
884
00:53:01,098 --> 00:53:04,808
Úgy beszélt velem az a pöcs,
mintha ötéves kislány lennék!
885
00:53:04,893 --> 00:53:06,273
Elegem van belőle!
886
00:53:06,353 --> 00:53:09,443
Boldogságra vágyom! Megérdemlem!
887
00:53:09,523 --> 00:53:11,573
Én is ember vagyok, Lizzy!
888
00:53:12,693 --> 00:53:13,693
Ja, és még valami.
889
00:53:13,777 --> 00:53:17,237
Ne merészelj beszólni nekem
a karrierem miatt,
890
00:53:17,739 --> 00:53:20,449
Jaj-de-progresszív-vagyok kisasszony!
891
00:53:20,534 --> 00:53:24,874
A belemet kidolgoztam,
hogy oda jussak, ahol vagyok!
892
00:53:25,664 --> 00:53:27,104
És igen, akartam is, hogy idejussak!
893
00:53:27,916 --> 00:53:32,336
Lenni akartam valaki!
Azt akartam, hogy számítsak!
894
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Tököm tudta, hogy már ez is bűn!
895
00:53:35,507 --> 00:53:37,047
Az élet nem tökéletes, kicsim.
896
00:53:37,134 --> 00:53:38,644
Nem kapunk meg mindent, amit akarunk.
897
00:53:38,719 --> 00:53:41,159
Még fiatal vagy. Teremtsd meg magadnak
azt az életet, amire vágysz,
898
00:53:41,180 --> 00:53:42,810
és majd kiderül, mennyire nem egyszerű.
899
00:53:43,265 --> 00:53:47,345
De a hisztit hagyd abba!
Ne panaszkodj és ne engem hibáztass!
900
00:53:48,604 --> 00:53:50,444
És rendelj magadnak pizzát, baszki!
901
00:53:50,522 --> 00:53:54,032
Ez az én pizzám,
kiérdemeltem, és el is viszem!
902
00:53:54,109 --> 00:53:56,199
- Kapd be, anya!
- Te kapd be, kislányom!
903
00:55:17,192 --> 00:55:18,282
Halló?
904
00:55:20,320 --> 00:55:21,780
Itt Bradley Jackson.
905
00:55:26,660 --> 00:55:29,290
Ha van valaki, aki igazolja a sztoriját,
906
00:55:30,998 --> 00:55:32,418
érdekelhet.
907
00:55:51,101 --> 00:55:52,101
Oké.
908
00:56:26,678 --> 00:56:27,968
Szia, kölyök!
909
00:56:28,055 --> 00:56:30,715
Mitch! Mit keresel te itt?
910
00:56:31,725 --> 00:56:34,805
Nos, te jól jártál velem annak idején.
911
00:56:35,938 --> 00:56:39,398
Ideje viszonozni a szívességet!