1 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Nem megmondtam? Itt adják a legjobb falafelt a városban. 2 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 Olvastam róla az Eateren. Hallottál már róla, ugye? 3 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 - Ja, jó kis oldal. - Imádom. 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 Basszus, én is. 5 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 Nem kanyarodhatnánk vissza a lényeghez? 6 00:01:55,407 --> 00:01:56,847 Ja, de, folytasd! Érdekfeszítő volt. 7 00:01:56,909 --> 00:01:58,679 Ott tartottunk, hogy a birtokodba került pár e-mail. 8 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 Igen. Átutalások. Lefizetések. Pénzzel eltussolt panaszok. 9 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 És van, aki megerősítheti. 10 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 - Egy egykori alelnök a HR-ről. - Aha. 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 Egy híradós producer. 12 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 Sajnos közvetlenül nem lehet Fredhez kötni semmit. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 Mert túl okos, bassza meg. 14 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 De ő van az egész mögött. Ezt te is tudod. 15 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 Vákuumban senki nem csinál semmit. 16 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 Mindenki túl akar élni. 17 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 Te is. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 Csak hallgass meg! 19 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 Tegyük fel, hogy háttéranyagként kiszivárogtatom. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,514 Ismerek valakit a Times-nál, de adhatom másnak is. 21 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 Egy fiatal, éhes riporternek, vagy mit tudom én. 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 Célozgathatok egy nagyobb sztorira, ami a tévé felelősségét veti fel. 23 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Részletekbe nem mennék bele, de arrafelé terelgetném. 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,943 Aztán hagynám, hogy ásson elő minél több szart. 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 És építkezne szépen, míg az egész őrültként nem vágtázna, ki letépte láncát. 26 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 - Mi pedig hátradőlünk... - És nézzük, ahogy szétszedik Fredet. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 Pontosan. 28 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 - Fogsz valamit... - Láttad a Bolygónk, a Földet? 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 A természetfilmet? 30 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 Dokumentumfilm-sorozatot, de mindegy. Nagyon megindító és tanulságos. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 Kurva jó. Attenborough forgatta. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 Van egy állatkategória. A lesből támadó ragadozóké. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,658 Ide tartozik a tengeri csillagtól 34 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 a lábasfejűeken, a rákféléken, pókokon át a kígyókig sok állat. A macskák is. 35 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 Ezek az állatok kivárják, míg a zsákmány 36 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 elég közel kerül hozzájuk, és csak akkor csapnak le. 37 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 Eltökéltek, és álcázva maradnak 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 egészen a támadásig. 39 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 De amint támadnak, a prédának esélye sincs. 40 00:03:42,723 --> 00:03:46,733 Vannak aztán azok, amik kergetnek. Tök más stratégia. 41 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Egyenes. Agresszív. 42 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 De csak akkor jön be, ha a támadó gyorsabb az áldozatnál. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Nem vagyok amatőr. Gyorsabb vagyok, mint gondolod. 44 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 De Fred nálad is gyorsabb. 45 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 Ez az ő vadonja, és már jó régóta uralja. 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 Kibaszott gyors. 47 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 Fred Micklent nem lehet nyílt terepen üldözni, 48 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 csak akkor, ha tuti, hogy földre viszed. 49 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 Ellenkező esetben visszatámad, 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,632 kibelez, és felfal a kurva szavanna kellős közepén. 51 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 És az fájni fog ám, de nagyon. 52 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 Akkor mi a tökömet kezdjek? 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 Vársz, jóember! Egyáltalán nem figyelsz rám? 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 Vársz a megfelelő pillanatra és bizonyítékra. 55 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 Bombabiztosra, ami Fredet valami eltussolásához köti. 56 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 Na persze! Te könnyen beszélsz. 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 Fred engem néz a puskacső felett. 58 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Megmondom őszintén, hogy elég kétségbeesettnek tűnsz. 59 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 És nagyot kétségbeesetten nem lehet húzni. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,118 Ezt is a természetfilmből tanultad? 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Nem, ez Szun-Ce. A háború művészete. 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 Anyám, borogass! Én csak... 63 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 Nézd, Chippy, fáradt vagy. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 Most értél haza LA-ből. 65 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 Koncentrálj a műsorra! 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 És légy türelmes! 67 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Várj! 68 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 Jóccakát, Chip! 69 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 Ja. Kapd be! Jó éjt! 70 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 Új részletek láttak napvilágot 71 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 Weinstein kirúgás előtti idegállapotáról. 72 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 Egy kiszivárgott e-mailben azt írta barátainak és kollégáinak, 73 00:05:27,494 --> 00:05:29,254 hogy kétségbeesett, és segítséget kér. 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,119 "Adjatok időt a terápiára! 75 00:05:31,206 --> 00:05:32,496 Ne hagyjátok, hogy kirúgjanak! 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,963 Ha az ipar mellém áll, mindenem meglesz." 77 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 Húha, ez érdekes. 78 00:05:36,962 --> 00:05:38,002 KIRÚGTÁK HARVEY WEINSTEINT 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,806 Végre lehet látni, milyen srófra jár az agya, 80 00:05:39,882 --> 00:05:42,052 és hogyan manipulálta azokat, akik körülvették. 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 Így fordulhatott elő, hogy az elhallgatás ilyen sokáig működött. 82 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Mi a tökömet művelek? 83 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 Úgy egy hete 84 00:06:31,892 --> 00:06:33,192 beugrott egy liftbe, 85 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 hogy megkérdezze, ki más tudott még róla. 86 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Igen, így volt. 87 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 Ha valóban tudni akarja, elmesélhetem az egészet. 88 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 Garantálom, hogy Shakespeare-i dráma van benne. 89 00:06:46,532 --> 00:06:47,952 Tudom, mi történt. 90 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Azt, hogy ki tudott róla, és ki tussolta el. 91 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 Ez elég általános. Részletek kellenének. 92 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 Van valami, amit kérek cserébe, 93 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 szóval egyelőre nem terítem ki a lapjaimat. 94 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 Mit akarhat maga tőlem? 95 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 A megszokott közegemet akarom. 96 00:07:06,301 --> 00:07:07,451 Ott mondanám el a történetet. 97 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 Azt akarom, hogy készítsen velem egy interjút. 98 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 Az ki van zárva. 99 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 Ezt kerek-perec megmondhatom. 100 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 Tényleg? És miért? 101 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 Iszonyú nagy nézettséget hozna. 102 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 A kritikusok meg iszonyodnának. 103 00:07:27,948 --> 00:07:29,008 Az internet népe megveszne. 104 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 A közvélemény szétszedné a műsort. 105 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 Nekem úgy tűnt, maga leszarja a közvéleményt. 106 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 Fél percet töltött velem a liftben, és ettől már ismer is? 107 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 Nem. 108 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 De nem mondta, hogy tévedek. 109 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 Nézze, maga újságíró, én meg hoztam egy sztorit. 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 Hazatér a megszégyenült szexuális ragadozó, 111 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 visszataszító viselkedéséről beszélni, 112 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 és hogy fellebbentse a fátylat 113 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 a vállalati bábmesterekről. 114 00:08:05,611 --> 00:08:07,931 Akik, nem mellesleg, az egész kurva országot is irányítják. 115 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 Szóval... 116 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 ne már, ez nem elég jó? 117 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 Tudja, hogy Alex soha nem menne bele. 118 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 Nincs az az isten. És Chip sem, ha már itt tartunk. 119 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 Nem, ebben igaza van. Alex nem akarná megcsinálni, 120 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 és erre kismillió oka van. 121 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 A legfontosabb, hogy ő maga is sáros. 122 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 Hogy mondja? 123 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 Alex... 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Alex nem volt vak. 125 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 Ami Chipet illeti, nos, neki vége. 126 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 Ő ezt nem úszhatja meg. 127 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 Ez meg van írva a csillagokban. 128 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 Azzal meg nem vitatkozhatunk. 129 00:08:49,071 --> 00:08:50,191 Tudom, mire megy ki a játék. 130 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 Nem mondja! Hadd tudjam már meg, mik a mozgatórugóim! 131 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 Mindenki olyan élvezettel tocsog a magánéletemben. 132 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 Szó sincs itt valamiféle nemes célról. 133 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 Nem a UBA gonosz vezetőségét akarja lebuktatni. 134 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 Maga ettől feloldozást remél. 135 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 És én ebből nem kérek. 136 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 Hé, Bradley! 137 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 Van ám bizonyítékom is! 138 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 És szemtanúkat is előáshatok. 139 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Miféle szemtanúkat? 140 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 Így hirtelen egy jut eszembe. 141 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 Egy nő, akivel viszonyom volt, 142 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 és aki ugródeszkának használt a karrierje beindítására. 143 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 Ő nem gyűlöl. 144 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 És szerintem megerősíti a mondandómat. 145 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 Amit ajánlok, annak hírértéke van. 146 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 Ez egy fontos történet. 147 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 Igenis számít. 148 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 Megváltoztatna egy rakás dolgot. Maga is tudja. 149 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 És ha ez a fontos sztori bedönti a tévét, 150 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 de a műsort is, és magával ránt mindenkit, aki ott dolgozik? 151 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 Ez a rizikó benne van a pakliban. 152 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 Tegye fel magának a kérdést: megéri bevállalni vagy sem? 153 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 Aludjon rá egyet, és hívjon fel! 154 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 De ne sokat tököljön, 155 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 mert én mindenképpen kipakolok. Ha nem magának, akkor másnak. 156 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 Jézusom, mondjátok már, mi van! 157 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 Tudom, hogy valami rémes. 158 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 Ki beteg? 159 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 - Senki. - Nem erről van szó. 160 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Mindenki jól van. 161 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Nos, Lizzy... 162 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 Nagyon szeretünk. 163 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 És ez nem fog változni. 164 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 Egy család vagyunk, és mindig is... 165 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 Mi ez az egész? Bökjétek már ki! 166 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 Apád és én úgy döntöttünk, hogy elválunk. 167 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Micsoda? 168 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 Na ne! 169 00:11:10,212 --> 00:11:12,652 Arról volt szó, hogy a különélés majd rendbe hozza a dolgokat. 170 00:11:12,714 --> 00:11:14,114 Hogy történhetett ez ilyen gyorsan? 171 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 Meg is próbáltuk. 172 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 Tényleg, kicsim. 173 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 Hazudtatok erről? 174 00:11:20,514 --> 00:11:21,604 Nem! 175 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 Nem hazudtunk, kicsim. 176 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 Mindent megpróbáltunk. 177 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 Tényleg. 178 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 - Komolyan, anya? - Igen. 179 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 Hogyan? Mikor? Hogy próbáltátok? 180 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 - Mondd, anya, te mit tettél érte? - Ugyan már, Lizzy! 181 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 Semmi baj. 182 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 Éveken át igyekeztem, kicsim. 183 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Szerintem meg nem. Csak úgy tettél. 184 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 Az életünk mindig is a munkádról szólt. 185 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 Úgy teszel, mintha teher lenne, pedig imádod a munkád. Szükséged van rá. 186 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 - Sokkal inkább, mint ránk. - Ezt ne! Ez nem fair! 187 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 Ez egyáltalán nem igaz. 188 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 Mindennél jobban szeretlek a világon! 189 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 Azt mondod, szeretsz minket, de nem mi vagyunk az első helyen. 190 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 Nem, Lizzy, anyád valóban nagyon szeret téged. 191 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 Kicsim, én mindent megteszek, amit csak tudok. 192 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 - Azt tettem, amit kellett. - Mármint magadnak. 193 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 Mi pedig hagytuk. 194 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 Oké. Látom, volt értelme a terápiának. 195 00:12:33,837 --> 00:12:35,957 Ne akarj bűntudatot ébreszteni bennem a terápia miatt! 196 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Soha nem volt normális családom, vagy családi életem! 197 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 Soha nem vettél részt sem az én, sem apa életében. 198 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 Mi voltunk a leglelkesebb szurkolóid és legjobb asszisztenseid. 199 00:12:46,266 --> 00:12:47,866 De soha nem mi voltunk a legfontosabbak. 200 00:12:48,977 --> 00:12:50,227 Oké. 201 00:12:53,565 --> 00:12:55,145 Lizzy! 202 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 Én akartam a válást. Oké? 203 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 Ha így is van, csak azért, mert nem volt más választásod. 204 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 Jézusom! 205 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 Nem mennél utána? Nagyon zaklatott. 206 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 - Sajnálom. - Mindegy. Valakit... 207 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 Valakit hibáztatnia kellett, nem igaz? 208 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 De. Lizzy! 209 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 - Jesszusom! - Lizzy! 210 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 Ó, baszki! 211 00:14:17,065 --> 00:14:18,065 Na jó! 212 00:14:45,761 --> 00:14:46,761 Bassza meg! 213 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 "Visszaéltem elnöki hatalmammal. 214 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 Vagy inkább nem teljes mértékben elnöki eskümhöz híven viselkedtem. 215 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 Ez a második dolog. 216 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 A harmadik pedig, 217 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 hogy az amerikai népnek két évnyi felesleges szenvedést okoztam. 218 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 És ezért bocsánatot kérek." 219 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 Szerintem a motivációját elmagyarázta... 220 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 Nem puffadt az arcom? 221 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 Szerinted kamera elé engednélek, ha az lenne? 222 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 Jól van, na! 223 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 Csak úgy érzem. 224 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 - Köszi! - Szívesen! 225 00:15:28,387 --> 00:15:29,387 Szia! 226 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 - Igen? - Szia! Én csak... 227 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 Jó reggelt! 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 Csak be akartam köszönni. 229 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Szóval, ja. 230 00:15:39,648 --> 00:15:41,368 Jó, hogy már nem a tűzben kell melózni, nem? 231 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 Ja. Aha. 232 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Ha még egy estét el kéne töltenem abban a motelben... 233 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 szerintem én tuti belehalnék. 234 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Hogy vagy? 235 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 Hát, tegnap este elmondtam Lizzynek. 236 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 Azaz ketten, Jasonnel. 237 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 Elmondtuk. 238 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 Nagyon sajnálom. 239 00:16:11,555 --> 00:16:12,555 Hát ja. 240 00:16:15,934 --> 00:16:17,944 Remélem, gyorsan ment, mint letépni egy ragtapaszt. 241 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 Inkább szaggatás volt ez. 242 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Gyors és fájdalmas. 243 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 Nem volt még veled úgy, hogy gőzöd sincs, ki vagy, 244 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 és mit akarsz? 245 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 Egyszer csak már nem érzel semmit? 246 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 De, hasonlót már éreztem. 247 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 Nagyon nem tetszik. 248 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 Tudok valamiben segíteni? 249 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 Igen. Elintéznéd, hogy a csoportfotózás ne most legyen? 250 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 Át kéne tenni későbbre, 251 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 mert a műmosoly gondolatától is... Könyörgöm! 252 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 Ismerős a szitu. 253 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 Miért érzem úgy magam, mint az évkönyvfotózáson? 254 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 Ez annál sokkal rosszabb, a fejeddel lesz tele New York. 255 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 - Jézusom! - Buszok, épületek... 256 00:17:26,547 --> 00:17:28,207 Sose láttam még magamat egy ház oldalán. 257 00:17:28,298 --> 00:17:29,678 Hát, ja. 258 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Minek az? 259 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 Először is, 260 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 így lehet minél gyorsabban kitörölni Mitch Kessler nevét a nézők agyából. 261 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 Mintha soha nem létezett volna. 262 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Nem hiányzik? 263 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 Dehogynem. 264 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 Próbáltál beszélni vele a kirúgása óta? 265 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Párszor felhívtam, dumáltunk. 266 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 Szerinte eszement őrültség volt felvenni téged. 267 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 Ebben nem téved. 268 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 Hát, Mitch nem nagyon szokott. 269 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 A hülye pöcs. 270 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 Nos, a verklinek mennie kell tovább. 271 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 - Az biztos. - Találkozunk a pult mögött! 272 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 Mindjárt megyek! 273 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 Kösz, hogy benéztél. 274 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 Szívesen! 275 00:18:52,090 --> 00:18:53,570 Nos, kedves nézőink, ha olyanok, mint én, 276 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 akkor már álmodtak robotokkal, amik a mindennapjaink szerves részei. 277 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 Oké, a madárinfluenza megy a D-blokkba. 278 00:19:00,349 --> 00:19:02,739 A Járványügy hivatalosan nem mond semmit, szóval mit tudom én, 279 00:19:02,768 --> 00:19:04,118 kapják be, meg a kurva madarak is! 280 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 Van egy nagy lyuk a C-blokkban. 281 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 Gyorsan kell valami, szóval ne kíméljetek! 282 00:19:08,482 --> 00:19:10,112 Bradley-nek van egy anyaga holnapra 283 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 a játékosait kokszoló lacrosse-edzőről. 284 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 Erős az anyag, eléggé megfingatja a pasit. 285 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 Zsíros kis anyag, de üt akkorát, mint a madárinfluenza? 286 00:19:16,949 --> 00:19:19,239 A hatalomról és a manipulációról szól. Elég provokatív. 287 00:19:19,326 --> 00:19:20,786 Az egész országot érdekelheti. 288 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 És az új EPA-jelentés a klímaváltozásról? 289 00:19:22,663 --> 00:19:23,913 Azt egyszer már kihajítottuk. 290 00:19:23,997 --> 00:19:25,617 - Meggondoljuk magunkat? - Halott anyag. 291 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 - Semmi nóvum nincs benne. - Szerintem az, 292 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 hogy az emberiség 20 év múlva megy a levesbe, nóvum. 293 00:19:30,420 --> 00:19:32,360 Húsz év? Ez most komoly? Nem emlékszem erre a részre. 294 00:19:32,381 --> 00:19:34,261 - Mert a sorok közt olvastál. - Nincs ott sem. 295 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 Jól van, elég! 296 00:19:36,176 --> 00:19:37,336 Bradley interjújával megyünk. 297 00:19:37,386 --> 00:19:39,236 Miának igaza van. Erős anyag, nagyot fog szólni. 298 00:19:39,263 --> 00:19:41,543 Azt megjegyezném, hogy a klímaváltozás legalább hírértékű. 299 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 El kéne már ezt engedni, Nicky! 300 00:19:43,809 --> 00:19:45,749 Összefüggésben van azzal a tűzvésszel, aminek tudósítására fél hetünk ráment. 301 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 Ne nyomulj! Chip a főnököd. 302 00:19:47,938 --> 00:19:50,338 Meg a tiéd is, szóval ideje lenne nem nyalni a seggét tovább. 303 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Már mindenki tudja, hogy abban remek vagy. 304 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 A legjobbakat kívánjuk az egész családnak! 305 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 Igen, így van. 306 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 És most jöjjön valami izgalmas a nagyvilágból... 307 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 Bocsánat, ez... Nagyon sajnálom, Mia! 308 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 Semmi gáz, folytassuk! 309 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Ma jelent meg Frank Marklan új sikerkönyve, 310 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 a z Öt októberi nap. 311 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Nem folytatjuk. 312 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Pakold össze a cuccodat, és húzz innen! 313 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 - Mi van? - Chip! 314 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 Húzzál a vezérlőmből a picsába! 315 00:20:18,635 --> 00:20:21,175 A stúdióban beszél majd a könyv vitatott részeiről, 316 00:20:21,263 --> 00:20:22,563 melyekben valami súlyosat állít. 317 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 Bradley, alig várom már az interjút! 318 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 Köszönöm, Alex! 319 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 És most következik egy bomba sztori Washingtonból, ami... 320 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 Remek. Ez így... 321 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 a Kongresszus segélycsomag összeállításán dolgozik... 322 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 Remek. 323 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 Azért büntetsz, mert a szemébe mondom azt, 324 00:20:40,657 --> 00:20:42,697 amit mindenki más pletykál a háta mögött másfél éve? 325 00:20:42,743 --> 00:20:44,223 - Hát ez kurva jó! - Húzz innen a picsába! 326 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 Köszönöm! 327 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 Az elnöki vétó után a Kongresszus kezdheti elölről... 328 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 Élő kapcsolás lesz! 329 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Gyerünk, emberek, ne bámészkodjunk! 330 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 Még megy a műsor, munkára! 331 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 Andrea Lasson, washingtoni tudósítónk jelentkezik a történettel... 332 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 És jöhet az élő kapcsolás! 333 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 - Azonnal vedd vissza! - Viccelsz, baszki? 334 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Azt hiszed, segítesz? Mert rohadtul nem! 335 00:21:20,322 --> 00:21:22,302 Jézusom, Mia, ez nem csak rólad szól! Sajnálom, ha... 336 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 Ezzel csak rosszabb lett minden! 337 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 Mi a faszt akarsz tőlem? 338 00:21:25,744 --> 00:21:26,954 Nem én kúrtam Mitch-csel! 339 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Nem én hoztam ezt a rémes döntést! 340 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 De én fizetek érte minden kurva nap! 341 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 Nézd, én nem tudok... 342 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 Nem voltam makulátlan, tudom. De nem tudok mindent rendbe tenni. 343 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 Én már mindig csak az a nő leszek idebent, igaz? 344 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 Jaj, Mia, ne izélj már! Elfogytam, nem bírom tovább idegekkel. 345 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 - Mennem kell dolgozni. - Sajnálom! Bassza meg! 346 00:21:57,359 --> 00:21:58,899 Ó, baszki! 347 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 A bejátszó után időjárás! 348 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 Nagy terület felett... 349 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 - Valami baj van? - Nézd meg az e-mailjeidet! 350 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 - Mi? - Kaptál e-mailt? 351 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 - Sok e-mailt kapok. - Nézd meg! Most! 352 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 Oké. 353 00:22:25,470 --> 00:22:26,600 Baszki. 354 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 HR. Behívattak. Te is ilyet kaptál? 355 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 - Tudják? - Megláthattak. Valaki bemószerolt. 356 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 Mindjárt összeesek. 357 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 Elgyengültem. Izzadok. Mihez kezdünk? 358 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Nehogy elhányd magad! Igyál egy kis narancslevet! 359 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Rettegek, Yanko. 360 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 Oké. Add ide a papírokat! 361 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 Jó. Figyelj rám, oké? 362 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 Felmegyünk a HR-re közösen, és közöljük velük, hogy járunk. 363 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 Vegyék nyilvántartásba. Így elébe megyünk mindennek. 364 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 Nekem is van egy ötletem: mi van, ha nem mondjuk el? Felmegyünk, és tagadunk. 365 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 - Nem fog menni. - Clintonnak bejött. 366 00:23:05,344 --> 00:23:06,684 Clintont felelősségre vonták. 367 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 Igen, eljárás alá vonták. El is felejtettem. 368 00:23:08,931 --> 00:23:11,031 - Köszönöm a kutatást! - Egy perc! Yanko, veled jövünk vissza! 369 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 Vettem, kösz! 370 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Szeretlek. 371 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 És rühellem, hogy akár csak egy percig is tagadnom kell. 372 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 El akarlak vinni vacsorázni valami szép helyre, 373 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 steaket enni és borozni, 374 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 hogy a kezedet foghassam, és megcsókolhassalak. 375 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 Hogy rémes vicceket süthessek el. 376 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 Eljössz velem? 377 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 - Yanko. - Itt az ideje. 378 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 Találkozunk a HR-en. 379 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 A fotózás után. 380 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Alig várom. 381 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 És jövünk vissza... 382 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 öt, négy, három... 383 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Köszönjük, Andrea, remek riport volt. 384 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 Bradley az országos piacon ismeretlen volt, 385 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 de kellő tapasztalat és rutin birtokában jelentkezett nálunk. 386 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 Azokat a kisebb bakikat, amikkel nyitott, leginkább annak tudtuk be... 387 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 Nincs mit kertelni, 388 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 belátom, hogy lassan finomhangoltam a műsort a szereplőre. 389 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 Olyan volt, mintha Steph Curryvel centert játszattam volna. 390 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 Ami rémes edzői döntés. 391 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 Ha van egy Bradley-d, 392 00:24:37,936 --> 00:24:39,956 akkor a hárompontos vonal előtt már nála akarod tudni a labdát, 393 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 és rábízod, hogy mit csinál. 394 00:24:41,523 --> 00:24:43,363 Mostantól jön a szórakoztatóbb rész, 395 00:24:43,442 --> 00:24:46,362 amikor hátradőlhetünk, és csak nézzük, mit csinál. 396 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 Remek, ennyi elég is lesz. 397 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 - Ennyi? - Aha, megvagyok. 398 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 A kosárlabdás analógiával 399 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 ez a portré gyakorlatilag megírja önmagát. 400 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 Nem kérdeztél se Mitch-ről, se a botrányról. 401 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Nincs időm a központi maszlagot hallgatni. 402 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 Megvan, ami kell. 403 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 Legalábbis azt hiszed. 404 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 Nem mondod! 405 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 Egyébként meg nem azt a sztorit írom. 406 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 Ami, legalábbis nagyon úgy tűnik, elég nagy megkönnyebbülés számodra. 407 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 Maggie! 408 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 Kérhetek egy szívességet? 409 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 Megbíznál bennem két percre, baszki? 410 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 Mit akarsz? 411 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 Próbálom... Elárulhatnék... 412 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 Meg tudok osztani veled pár infót, 413 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 és rá tudlak vezetni olyan dolgokra, 414 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 melyek a csatorna legfelsőbb vezetőségét inkriminálják. 415 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 Mármint a legfelsőbb vezetőt. 416 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 Csak névtelenül, csak forrásként szólalok meg. 417 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 De ha érdekel, szólj vissza! És ne tökölj sokat! 418 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Jól értem, amit mondtál? 419 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Igen, jól. 420 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 Ez nem rád vall. 421 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 Téged a szakma a jó katonaként ismer. 422 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 Ja. Nos, ez a jó katona nem igazán... 423 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 nem igazán tudja, mit kellene védelmeznie. 424 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 Mitől lettek tökeid? 425 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 Fogalmazzunk úgy, hogy 15 évnyi bűnrészességtől. 426 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 Nem, nem attól. 427 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 Az embernek nem támad fel a lelkiismerete csak úgy. 428 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 Akkor meg pláne nem, ha egy multimilliárdos cég 429 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 koronaékszerének őrzője. 430 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 Itt akkor támad fel a lelkiismereted, 431 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 ha erre engedélyt kapsz. 432 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 Tálcán kínálok fel egy remek sztorit neked, Maggie. 433 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 Én pedig az eggyel jobbat akarom. 434 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Oké. 435 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Aludjunk rá egyet! Majd hívlak. 436 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 Cory, a titkárságom majd egyeztet a tieddel egy meetingről. 437 00:27:23,727 --> 00:27:24,937 Oké. 438 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 Remek. Kivel? 439 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Ne, ne áruld el, legyen meglepetés! 440 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 Marlon Tate-tel. 441 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 A The Morning Show vezető producerének néztük ki. 442 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 Chip megkapta a régóta esedékes infarktust? 443 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 A francba! Részvétem! 444 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 A belső vizsgálat hamarosan lezárul. 445 00:27:43,247 --> 00:27:44,847 Még nem tudjuk, mi szerepel a jelentésben, 446 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 de minden eshetőségre felkészülünk. 447 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 Marlon remek szakember. Évek óta ismerem. 448 00:27:50,879 --> 00:27:53,299 Esti híradós volt leginkább, de érti a reggeli műfajt is. 449 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 Kösz az ajánlást, Fred. 450 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 Nem ajánlás. 451 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 Marloné az állás. 452 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Hallom, Fred, 453 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 és a hírigazgatóság fejeként észben is tartom. 454 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 Mit akarsz ezzel mondani? 455 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Lássuk csak! 456 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 - Boldog vagy, Fred? - Hogy mondod? 457 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 Boldog embernek tartod magad? 458 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 Van feleséged, pár házad, tévécsatornád, 459 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 de mintha egyik sem elégítene ki. 460 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 Nem emlékszem például, hogy láttalak-e mosolyogni 461 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 egy-két másodpercnél hosszabb ideig. 462 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 Ami nagy kár, mert mosolyogni kifejezetten jó. 463 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 Jó érzés. 464 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 Több időt kellene szánnod olyasmire, ami boldoggá tesz. 465 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 Lehet, hamarosan több időd lesz rá. Én legalábbis remélem. 466 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 Csak egy személyes tanács. Hogy mit kezdesz vele, az a te dolgod. 467 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 Gondoltam, addig szólok... 468 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 míg rá nem fagy a rosszalló tekintet az arcodra. 469 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 Majd szólj vissza, mi volt Marlonnal! 470 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 Nos, az a helyzet, hogy ez rém előnytelen időszak a válásra. 471 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 Azt mondja, van, amikor jó elválni? 472 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 Nos, ha valakit bántalmaztak, 473 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 a válókereset benyújtása olybá tűnhet, mintha az illető erőre kapna. 474 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 Saját kezébe veszi a sorsa irányítását. 475 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 - Van szó ilyesmiről? - Bántalmazásról? 476 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 Nincs. Nem bántalmazott. Tök nagy szívás, mi? 477 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 Tessék, lehet kihúzni. 478 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 Jézusom, ez valami vicc? 479 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 Ez egy házasság. Azoknak néha végük. Édes Istenem! 480 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 A celebházasságok még inkább ilyenek. Azokat kutyaévekben kellene mérni. 481 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 Jasonnel most lenne a 140. évfordulónk. 482 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Siker! 483 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 A közvélemény nem így látja majd. 484 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 Mindenki tudni akarja majd, hogy volt-e afférja Mitch-csel. 485 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 - Ha volt is, az sem baj. - Aha. 486 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 Csak... jó lenne, ha elmondaná. 487 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 - Az ilyesminek jobb elébe menni. - Nahát! 488 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 Ha volt, ha nem, azt észre fogják venni, hogy Mitch felesége 489 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 közvetlenül azelőtt adta be a keresetét, hogy a magáét benyújtottuk volna. 490 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 És az sem mindegy, ki akar elválni. 491 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 Ha maga, akkor az emberek szemében szívtelennek tűnik. 492 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 Ha Jason, akkor mindenki azt hiszi majd, hogy rajtakapta egy másik pasival. 493 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 Vagy az lesz, hogy szegény férje nem bírta a maga celebstátuszát, 494 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 és így szánalmasnak fog tűnni. 495 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 Hacsak Jason, teszem azt, nem csalta magát, mondjuk, egy jóval fiatalabb nővel. 496 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 Az jól hoz a konyhára. 497 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 Mert sajnálni fogják. 498 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 De szimpatizálnak is, 499 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 szóval, ha volt ilyen, arról szóljon! 500 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 Daniel, a műsorod egy katasztrófa. 501 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 Még én is nézem. Alex egy kutya miatt sírógörcsöt kap? 502 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 Ki kapcsolna el? De ez csak egy ideig működik. 503 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 Most éppen a győztes csapatban vagy. 504 00:31:28,514 --> 00:31:30,934 De a második helyezett reggeli műsorban dolgozni azért jó, 505 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 mert busásan megfizetik azokat, akikkel elsők lehetnek. 506 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 Nem a pénz miatt van bajom a UBA-vel. 507 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 Hanem? 508 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 Az a bajom, hogy a csatorna két fehér nőt hordoz körbe mint a véres kardot 509 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 a haladás ékes bizonyítékaként, és erre a két nőre bízza a reggeli műsort, 510 00:31:46,532 --> 00:31:48,202 aki meg nem fehér, annak annyi dolga van, 511 00:31:48,283 --> 00:31:50,453 hogy vigyázzon, a ruhája alja bele ne érjen a sárba. 512 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 Én kiborulnék. 513 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 Na ez az, ami engem kiborít. 514 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 A TMS elhozott egy melóból, amit még szerettem is csinálni, 515 00:32:00,671 --> 00:32:02,771 a politikai éleslátásomra alapozva csábított a műsorhoz, 516 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 ahol megígérték, hogy azt csinálhatom, amit szeretek. 517 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 Ehelyett megkaptam a kibaszott Twistet. 518 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 És míg az egómnak rohadt jól esik az érdeklődésetek, 519 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 attól félek, hogy a YDA egy újabb lépés lenne oldalra, nem előre, 520 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 és cserébe csak a The Twist hosszabb verzióját kapnám. 521 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 Hírekkel akarok foglalkozni. 522 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 Azt akarom, hogy a nézők izgalmasnak tartsák. 523 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 És azt, hogy ennyi elég is legyen. 524 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 Látod? Ezért akarlak a YDA-hoz vinni. 525 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 Daniel, te egy gyönyörű, érzelmes, unalmas pasi vagy, aki imádja a híreket. 526 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 - Nem viccelek. - Én sem. 527 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 A nézők azért ülnek le a YDA elé, mert szórakoztató. 528 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 Könnyed, mókás műsor, amit Jimmyvel ketten hozunk is. 529 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 Én még élvezem is, ha a Bay City Rollers még élő tagjaival beszélgethetek. 530 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 De a TMS-t ezzel soha nem verjük meg. 531 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 Ahhoz az unalmas cucc kell. Hogy súlya legyen. 532 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 Politikai hitelességre van szükségünk. 533 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 És neked minden pórusodból ömlik. 534 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 A TMS most sebezhető. 535 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 Vannak ott páran, akikért aggódom. 536 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 Akiket megbántana, ha lelépek. 537 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 Alison, Yanko... 538 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 Tudom, a kedves kis barátaid a kisebbségi kórusból. 539 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 - Ez olcsó volt. - De tűpontos. 540 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 Így sem lett könnyebb. 541 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 Nos, a TMS-család most éppen csonka, 542 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 de mindig is csak azok számítottak, akiket Alexnek meg Mitch-nek hívtak. 543 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 És ha láttad valamelyik netes orvosi oldalon. 544 00:33:43,732 --> 00:33:45,792 Amint csak lehet, de mondd meg nekik, hogy nem akarok tudni róla. 545 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 - Rendben. - Köszi! 546 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 És hol a család többi tagja? 547 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 Mit tudom én! Kutyát sétáltatnak? 548 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 Fura egy család. 549 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 Aha. Működésképtelen. 550 00:33:58,080 --> 00:33:59,800 Amilyennek egy rendes családnak lennie kell. 551 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 Oké, itt vagyok! 552 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Mindenki itt van. 553 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 Örökítsük meg a boldogságot! 554 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 - Ráérsz egy picit? - Aha. 555 00:34:11,927 --> 00:34:12,927 Igen? 556 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 Nos, a válást valamikor jövő héten kell bejelenteni. Itt a műsorban. 557 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 - Jesszus, ez gáz. Sajnálom. - Hát, ez van. 558 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 Csak szólni akartam előre, hogy lesz pár kínos pillanatunk. 559 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 Az a specialitásom. 560 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 De kösz, hogy szóltál. 561 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 Ez a legkevesebb. És persze ez kettőnk között marad. 562 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 - Hogyne. - Oké, kösz. 563 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Nagyon óvatosan kell fogalmaznom. 564 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 Találkoztam egy PR-os nővel, aki a frászt hozta rám. 565 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 Emlékeztetett rá, hogy spekulációs aknamezőre lépek, 566 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 ahol megkérdőjelezik a házasságomat, az ép eszemet... 567 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 és előveszik Mitch-et is. 568 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 Baszki, lehet, minket is elővesznek. 569 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 Titkos szeretők vagyunk. 570 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 Mondjuk, még ez lenne a legjobb. 571 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Nekem mind brutálisan hangzik. Szólj, ha segítség kell! 572 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 Oké? 573 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 Várj! 574 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 Lenne valami, 575 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 amin dolgozhatnánk közösen. 576 00:35:12,654 --> 00:35:14,074 A bejelentéseden? 577 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 Aha. Ott fogsz ülni te is, 578 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 - amikor elő kell vezetnem. - Jogos. 579 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 Lehetne belőle rendes dialógus. 580 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 Főleg, mivel a te specialitásod... 581 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 az emberség. 582 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 Mi bajunk lehet belőle? 583 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 Átjössz valamelyik este, és vacsora közben összerakjuk. 584 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 - Remek lenne. - Benne vagy? 585 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 Benne hát. Nagyon is. 586 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 Hozok kaját. 587 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 Felesleges, azt megoldom. 588 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 - Oké. - Nos, hölgyeim! 589 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 - Igen? - Mindenki gyönyörű és készen áll. 590 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 Vágjunk bele? 591 00:35:51,193 --> 00:35:52,193 Hadd szóljon akkor! 592 00:35:52,277 --> 00:35:53,507 - Legyünk egy nagy család! - Jézusom! 593 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 - Képek. - Oké, gyerünk már! 594 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 - Ez az! - Boldog arcok! 595 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 Boldog, nagy család! Helyes. Egy, kettő, három! 596 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 Pompás. Nagy mosolyt! 597 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Csípővel felém fordulunk! Remek. 598 00:36:01,537 --> 00:36:03,927 - Ez nagyon jó így! Nem mozdul! - Komoly arc, vagy mosolygós? 599 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 Ez jó lesz. Most! Igen, ez jó lett. 600 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 Egy, kettő, három! Jó! Állakat fel! 601 00:36:07,960 --> 00:36:10,150 Egy picit erre el kéne mozdulni, úgy jobban bele tud hajolni. 602 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 Király! Nagyon jó! 603 00:36:12,172 --> 00:36:13,902 - Csodás! - Mindenki szerint ez a rossz profilom... 604 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 Magának nincs olyanja. 605 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 - Koffeinen élek. - Köszönöm! 606 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 Helyes, Bradley, állat fel! 607 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 Egy, kettő, három. Pompás! Nagy mosoly! Ugye, megy? 608 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 Ugye, tudod, hogy Nicky csak viccelt? 609 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 Jó gyerek az. 610 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Nem kéne bedönteni az életét egy vicc miatt. 611 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 - Bocsánatot kért, nem? - Nem én rúgtam ki, hanem Chip. 612 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 Ha te mondod... 613 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 Bart! Állítsd le magad! 614 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 Persze, leállok. 615 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 De lesz, aki nem fog. 616 00:37:19,448 --> 00:37:20,648 Sziasztok, kedves munkatársak! 617 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 Idefigyeltek egy picit? 618 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 Mia Jordan vagyok. 619 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 - Figyeltek? - Mi a fene ez? 620 00:37:31,001 --> 00:37:32,001 Sziasztok! 621 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 Én vagyok az a lenézett, túlérzékeny nő, 622 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 - aki dugott a sztárműsorvezetővel... - Ó, baszd meg! 623 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 Karrierje elősegítéséhez. 624 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 És én vagyok az, aki kirúgatta, 625 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 mert nem volt hajlandó elhagyni a feleségét. 626 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 És most hadiösvényre lépett, 627 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 szóval, ha farkad van, akkor légy óvatos, 628 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 mert ez a nő rühelli a farkakat. 629 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 Ha farkad van, vigyázz! 630 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 Egyedül el ne menj otthonról este, 631 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 mert ez a bosszúszomjas, kurvás, Mia Jordan nevű 632 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 feminista picsa ott leselkedik rád. 633 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 Nem kéne csinálni valamit? 634 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 Ne, hagyjuk, hadd beszéljen! 635 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 - Mia, sajnálom, amit... - Bart, te csak kussoljál, baszd meg! 636 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Oké, emberek, értem. 637 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 Nagyon is jól tudom, miket mondtok rólam a hátam mögött. 638 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 Most ez azzal egészült ki, 639 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 hogy kirúgattam Nickyt, bemószeroltam Mitch-et a Times-nál, 640 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 és tuti én vagyok a zodiákus gyilkos is. 641 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 Sőt, Ferenc Ferdinándot is én lőttem le, tessék. 642 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 Kibaszott hosszú ez a lista. 643 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 Java részét megcáfolhatnám. 644 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 A legtöbb szimpla hazugság. 645 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 Szaros pletyka. De én már... 646 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 kurvára belefáradtam. 647 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 Nincs erőm már cáfolni sem. 648 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 Eleve, minek? 649 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Már mindenki eldöntötte, mit hisz. 650 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 Van, aki rühell, mások szánnak, 651 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 akad, aki áldozatnak tart, 652 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 mások ribancnak. 653 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 Mindenkinek megvan a véleménye. Erre csak azt mondom... 654 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 Legyen! 655 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 Csak hagyjatok élni, jó? 656 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 Mia, tedd le a mikrofont... 657 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 Chip, mindjárt végzek, de beszállhatsz, hogy dialógus legyen belőle. 658 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 Oké, folytasd akkor! 659 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 Mind emberek vagyunk. 660 00:39:53,018 --> 00:39:54,348 Bánunk meg dolgokat. 661 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 Mindegy, hogy a MeToo-vonal melyik oldalán állunk, 662 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 mind emberek vagyunk, akik a munkájukat végeznék. 663 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 Jól. 664 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 Én is erre koncentrálok. 665 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 A munkámra. 666 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 Mert azt akarom, hogy ne úgy emlékezzenek rám, 667 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 mint a nőre, aki Mitch Kesslerrel kúrt. 668 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 És megérdemlem ezt a lehetőséget. 669 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 Na jó, emberek... 670 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 Mindenki fogadja meg ezt a jó tanácsot, és... 671 00:40:54,371 --> 00:40:55,621 melózzunk tovább! 672 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 Mia! Várj! 673 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 Bradley. 674 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 Elmondhattam volna, de a producered akartam lenni. 675 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 - És nem akartam, hogy lenézz... - Ugyan már! 676 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 Dehogy nézlek le. 677 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 És nagyon örülök, hogy ezt elmondtad. 678 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 Csak azt sajnálom, hogy ezzel egyedül kell megbirkóznod. 679 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 Köszönöm. 680 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 Össze kell raknunk a holnapi műsort. 681 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 - Oké. - Az irodádban tízkor? 682 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 Ja, az tök jó. 683 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 Nos, Claire, 684 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 Mr. Flores kijelentette, hogy szeretné nyilvánosságra hozni a viszonyukat. 685 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 Nos, ő kimondta, 686 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 de mindketten szeretnénk hivatalossá tenni, 687 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 ideális esetben bizalmasan. Már ha van ilyen. 688 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 Tudnom kellene, hogy kezdődött ez a románc. 689 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 Maga kezdeményezte az intim kapcsolatot? 690 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 Nem. Eszembe sem jutott. 691 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 Barátok lettünk. 692 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 Claire végezte a háttérmunkát, amit behozott nekem, 693 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 és szívesen meghallgatta, ahogy a munkámról beszélek. 694 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 Ez nem általános. 695 00:42:16,078 --> 00:42:17,258 Az emberek hallgatnak időjárás-jelentést, 696 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 de nem veszik komolyan. 697 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 Claire más. 698 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 Az agya kibaszott szexi. 699 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 És nem gondolom bűnnek, hogy ebből valós szex lett. 700 00:42:28,507 --> 00:42:29,587 Nem is mondtam, hogy az. 701 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 Csak az első együttlétükről szeretnék bővebben hallani. 702 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 "Szeretnék bővebben hallani." Rém udvarias, 703 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 de kurvára semmi köze hozzá. 704 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Nem! Én hagytam abba a csókolózást. 705 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 Hogyne aggódtam volna, hogy nem illendő! 706 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 A saját érzéseimmel sem voltam tisztában. 707 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 Bizony. Nem úgy, mint ő. 708 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 Közölte velem, hogy nagyon kedvel, 709 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 és már egy ideje így érez. 710 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 Ez picit meglepett. 711 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 Igen, aznap este lefeküdtünk. 712 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 Igen, Yanko lakásán. 713 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 De csak azért ott, mert ő tud főzni, én meg nem. 714 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 És kurvára szeretem a paellát. 715 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 Elhívtam vacsorázni, 716 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 de mindketten úgy gondoltuk, okosabb diszkrétebbnek lenni. 717 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 Nézze, én szedtem fel Yankót. Én vagyok sáros, már ha. 718 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 Nem mondtam, hogy bármelyikük is az lenne. 719 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 De erre célozgat, nem? 720 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 Hogy biztos behálózott, meg elcsavarta a fejemet, 721 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 kiindulva a beosztásával járó hatalom puszta természetéből. 722 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 Nagyon sokszor gondoltunk arra, hogy bejelentjük, és... 723 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 Mégis csak akkor tették meg, amikor hívattuk magukat. 724 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Igen. És ha úgy dönt, meg is vádolhat. 725 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 Sőt, dönthet úgy is, hogy a kapcsolatunkat 726 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 összeveti Mitch Kessler förtelmes tetteivel. 727 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 De kérem, értse meg, Sheila: 728 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 pontosan az ettől való félelem motiválta a hallgatásunkat. 729 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 Kért magától Mr. Flores olyasmit, ami kényelmetlenül érintette? 730 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Nem. 731 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Soha? 732 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 Hát, megkért, hogy jöjjek ide, és most elég kényelmetlenül érzem magam. 733 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 Nézze, nagyon nemes dolog, amit itt tesznek. 734 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 Értékelem a kemény kérdéseiket is. 735 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 De Claire és én azt reméljük, hogy mi képviselhetjük 736 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 a munkahelyi kapcsolatok új típusát. 737 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 A Mr. Floreshez fűződő viszonyát komoly kapcsolatnak nevezné? 738 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 Miért lényeges ez? 739 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 Mert a mi dolgunk az, hogy kiderítsük, 740 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 hosszú távon fenntartható-e, hogy maguk ketten ugyanott dolgoznak. 741 00:44:36,218 --> 00:44:38,758 - Arra célozgat, hogy kirúghatnak? - Nos, ez csak... 742 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 De a kibaszott időjárás-jelentőt meg nem? 743 00:44:40,973 --> 00:44:43,033 Nem állítom, hogy bármi is történni fog egyikükkel is. 744 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 Nagyon nem akarok itt lenni. Nagy hiba volt eljönnöm. 745 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 Tartsunk egy kis szünetet? 746 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 El akarok húzni innen a picsába! 747 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 Claire, a mi dolgunk, hogy feltegyük ezeket a kérdéseket. 748 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 Én viszont úgy vélem, jogom van a magánéletemhez. 749 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 Ön döntött úgy, hogy idejön. 750 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 Dehogy én döntöttem! 751 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 Claire? 752 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 Mi van? 753 00:45:01,577 --> 00:45:04,217 Szüksége van a segítségünkre, hogy kiszálljon ebből a kapcsolatból? 754 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 Jézusom! 755 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 - Jesszusom, jól vagy? - Nem tudom. 756 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 - Mit tehetnének? Mit... - Yanko! Óvatosan! 757 00:45:22,681 --> 00:45:23,681 - Oké, tudom. - Meglátnak. 758 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 Tudom, csak annyira megkönnyebbültem. 759 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 Szerintem nem lesz baj. 760 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 Neked milyen volt? 761 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 - Nehéz leírni egy... - Szia! 762 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 Jó éjt, Yanko! 763 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 Szia! Egy óra, és küldöm az anyagot a Holmes-interjúról. 764 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 - Jó lesz úgy? - Ja. 765 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 - Jó éjt, Claire! - Jó éjt! 766 00:45:43,285 --> 00:45:44,905 - Szia! - Szió! 767 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 - Mizu? - Minden oké. 768 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 Az esőn jár az agyam. 769 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 Holnap igencsak esni fog. Gumicsizmában gondolkodj! 770 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 Rendben. Claire-rel minden stimmel? 771 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Szerintem igen. 772 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 - Oké. - Nagyon tehetséges. Igen. 773 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 Örülök, hogy észrevetted, és adtál neki egy lehetőséget. 774 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 - Szia! - Hellóka! Nahát, hogy itt találkozunk! 775 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 Ki hinné, mi? 776 00:46:32,209 --> 00:46:33,519 Nyugi, nem kell szégyenkezned amiatt, 777 00:46:33,544 --> 00:46:35,224 hogy egy órán át azt vártad a liftajtóban, 778 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 hogy végre elcsíphess hazafelé menet. 779 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 Ez vicces. 780 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 Tök fura, hogy ugyanoda megyünk haza is. 781 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 Mintha közös koleszben laknánk. 782 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 Van egy őrült ötletem. 783 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 Küldjük el a kocsikat a picsába, és sétáljunk vissza a hotelbe! 784 00:46:48,725 --> 00:46:50,245 Eleve, miért vár ránk sofőr és bérautó? 785 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 New Yorkban vagyunk, bassza meg, hát menjünk be New Yorkba! 786 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 Tényleg van valaki az épületben, aki sétálni akar az utcán? 787 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 - Aha. - Csináljuk! 788 00:46:57,609 --> 00:46:58,649 Oké! 789 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 Biztos jó volt hazamenni múlt héten. A saját ágyadban aludtál? 790 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 Nem, pilotokat néztem egy vetítőben. 791 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 Ó! Láttál valami jót is? 792 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 Egy hónappal ezelőtt hajlottam volna az igenre, 793 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 de miközben ott ültem, és bámultam a drága és lenyűgöző, 794 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 de kitalált sztorikat, rádöbbentem valamire. 795 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 - Mire? - Az igazság furcsább, mint a fikció. 796 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 - A pilotok... jók voltak. - És? 797 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Volt egészen kiváló is köztük. 798 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 De az igazságot meg sem közelítették. A valóságot. 799 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 Erre vagyok most rákattanva, de súlyosan. 800 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 Én szeretem az igazságot. 801 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 Bár többször szívtam miatta, mint számon tudnám tartani, 802 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 de szeretem. 803 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 Figyu! Csináljunk valami őrültséget! 804 00:47:45,616 --> 00:47:46,926 Na? Akarsz valami őrültséget csinálni? 805 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 - Az attól függ. - Na, figyelj! 806 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 Elbumlizunk a Central Parkba, és megkeressük azt a kurva körhintát. 807 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 Nem, nem is. Elmegyünk fiákerezni. 808 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 Politikailag tök inkorrekt, viszont őrülten szórakoztató. 809 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 Bármennyire is imádom az őrülten szórakoztató dolgokat, 810 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 sajnos most rendszereznem kell pár dolgot a fejemben. 811 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 - Rendben. - Esőnapról lehet szó? 812 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 Ez egy korlátozott ideig érvényes ajánlat. 813 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 Ugyan már, nem is! 814 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 - Szia, kicsim! - Mit keresel itt? 815 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 Pizzát hoztam. 816 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Már ettem. 817 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 Kicsim, muszáj beszélnünk. 818 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 Samantha is itt van. 819 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 Amúgy is át akartam menni a könyvtárba. 820 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 Szia, Sam, hogy vagy? 821 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 Szia, Alex! Remekül! 822 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 Hát akkor gyere be! 823 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 Szólnom kellett volna. Igazad van. 824 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Hát, ja. 825 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Mi van? 826 00:49:11,618 --> 00:49:13,748 Hű! Oké. 827 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 Sajnálom, hogy összetörtem a szívedet. 828 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 Nagyon sajnálom! 829 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 Miért pont most mondod? 830 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 Köze van a Mitch-dolgokhoz? 831 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 Nincs! Mitől lenne? 832 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 Tényleg? 833 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 Mert azóta vagy szétesve, hogy ő nincs. 834 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 Azóta művelsz őrültségeket. 835 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 "Szétesve"? 836 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 Szóval, amin átmegyek, arra ez a legjobb szó szerinted? 837 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 Bradley Jackson bejelentése a semmiből. 838 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 A bulvárlapok cikkei a folyosókon való kóválygásról. 839 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 Lizzy, te tényleg elhiszed, amit a bulvárlapok írnak? 840 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 Oké. Lizzy... 841 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 Tudom, hogy fáj. 842 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 De neked nem. Téged nem érdekel. 843 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 Micsoda? 844 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 Apa úgy imád! Mindent megtesz érted. 845 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 Miért nem elég jó neked? 846 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 Kicsim, ez... Ennek semmi köze ahhoz, hogy apád elég jó-e vagy sem. 847 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Okos. Jóképű. Vicces. 848 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 Az NYU köztiszteletben álló tanára. 849 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 A világgazdaságról írt bestsellereket! 850 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 Tudom, kicsim. 851 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 Akkor hogy lehetsz ilyen önző? 852 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 Lizzy, kicsim, te ezeknek a dolgoknak 853 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 csak egy bizonyos részét látod, és ez így is van jól. 854 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 De 25 év nagyon hosszú idő. 855 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 Teljesen mások voltunk, amikor megismerkedtünk. 856 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 És egyszerűen... 857 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 Már nem úgy érzek, ahogy 25 évvel ezelőtt. 858 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 Évek óta nem. 859 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 Mindent megpróbáltam. 860 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 El sem tudom mondani, milyen magányos vagyok. 861 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 Tudom, hogy ettől dühös leszel, és fáj is neked. 862 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 Csak azt szeretném mondani, hogy próbáld meg távolabbról nézni. 863 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 Ez nekem most nem fog menni, Anya. Kurvára fáj, és dühös vagyok. 864 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 Kicsim! Gyere ide! Kérlek! 865 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 Mindig támogattuk egymást. Mindig. 866 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 A kislányom vagy! Ne csináljuk már! 867 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 El kell menned. 868 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 Hihetetlen, amit művelsz. 869 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 Mit... Mit művelek? 870 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 Nem fogok most veled törődni! 871 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 Oké, akkor megyek is. 872 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 Helyes! Oszd csak meg Amerikával! Majd ők gondoskodnak rólad. 873 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 Kapd be, kislányom! Kapd be! 874 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 Ezt most tényleg kimondtad? 875 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 Igen, ki. "Kapd be!" Ezt mondtam. 876 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 Hogy a picsába merészelsz így viselkedni? 877 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 Azok után amit érted tettem, minden után, amit tőlem kaptál? 878 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 Az életem, a szerelmem, a testem! 879 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 Szétszakadt a vaginám a kibaszott nagy fejedtől! 880 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 Úgy kellett összevarrni! 881 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 Ezt nem tudtad, mi? 882 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 A tököm kivolt már apáddal is! Az őrületbe kergetett! 883 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 Az a leereszkedő "szeretteim"! 884 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 Úgy beszélt velem az a pöcs, mintha ötéves kislány lennék! 885 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 Elegem van belőle! 886 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 Boldogságra vágyom! Megérdemlem! 887 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 Én is ember vagyok, Lizzy! 888 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 Ja, és még valami. 889 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 Ne merészelj beszólni nekem a karrierem miatt, 890 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 Jaj-de-progresszív-vagyok kisasszony! 891 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 A belemet kidolgoztam, hogy oda jussak, ahol vagyok! 892 00:53:25,664 --> 00:53:27,104 És igen, akartam is, hogy idejussak! 893 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 Lenni akartam valaki! Azt akartam, hogy számítsak! 894 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 Tököm tudta, hogy már ez is bűn! 895 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 Az élet nem tökéletes, kicsim. 896 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 Nem kapunk meg mindent, amit akarunk. 897 00:53:38,719 --> 00:53:41,159 Még fiatal vagy. Teremtsd meg magadnak azt az életet, amire vágysz, 898 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 és majd kiderül, mennyire nem egyszerű. 899 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 De a hisztit hagyd abba! Ne panaszkodj és ne engem hibáztass! 900 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 És rendelj magadnak pizzát, baszki! 901 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 Ez az én pizzám, kiérdemeltem, és el is viszem! 902 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 - Kapd be, anya! - Te kapd be, kislányom! 903 00:55:17,192 --> 00:55:18,282 Halló? 904 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 Itt Bradley Jackson. 905 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 Ha van valaki, aki igazolja a sztoriját, 906 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 érdekelhet. 907 00:55:51,101 --> 00:55:52,101 Oké. 908 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 Szia, kölyök! 909 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 Mitch! Mit keresel te itt? 910 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 Nos, te jól jártál velem annak idején. 911 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 Ideje viszonozni a szívességet!