1 00:01:43,937 --> 00:01:47,107 Δεν σ' το είπα; Το καλύτερο φαλάφελ των πέντε διαμερισμάτων. 2 00:01:47,191 --> 00:01:50,151 Το διάβασα στο Eater. Το ξέρεις το Eater, έτσι; 3 00:01:50,235 --> 00:01:51,855 - Ναι, φοβερό σάιτ. - Το λατρεύω. 4 00:01:51,945 --> 00:01:53,235 Κι εγώ το γουστάρω. 5 00:01:53,322 --> 00:01:55,322 Να επιστρέψουμε σ' αυτό που λέγαμε; 6 00:01:55,407 --> 00:01:56,827 Φυσικά. Ήταν συναρπαστικό. 7 00:01:56,909 --> 00:01:58,619 Έπεσαν στα χέρια σου κάτι email. 8 00:01:58,702 --> 00:02:02,502 Ναι. Αποδείξεις μεταφορών. Εξαγορές. Συμβιβασμοί καταγγελιών. 9 00:02:02,581 --> 00:02:05,251 Και ξέρω κόσμο που θα τα επιβεβαιώσει όλα αυτά. 10 00:02:05,334 --> 00:02:08,004 - Ένας πρώην αντιπρόεδρος Προσωπικού. - Ναι. 11 00:02:08,086 --> 00:02:10,376 Ένας παραγωγός απ' το βραδινό δελτίο. 12 00:02:11,215 --> 00:02:15,005 Δυστυχώς, κανείς δεν μπορεί να συνδέσει απευθείας τον Φρεντ. 13 00:02:15,093 --> 00:02:16,933 Παραείναι ξύπνιος. 14 00:02:17,012 --> 00:02:19,472 Μα φυσικά, είναι στο επίκεντρο όλου αυτού. 15 00:02:19,556 --> 00:02:21,846 Κανείς δεν τα κάνει όλα αυτά από μόνος του. 16 00:02:21,934 --> 00:02:24,734 Όλοι παλεύουν να επιβιώσουν. 17 00:02:25,812 --> 00:02:26,862 Μαζί κι εσύ. 18 00:02:28,315 --> 00:02:31,855 Κοίτα. Απλώς... άκουσέ με. 19 00:02:32,653 --> 00:02:37,493 Ας πούμε ότι προωθώ παρασκηνιακά κάποια στοιχεία σε δημοσιογράφο. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,454 Στην Τάιμς ή κάπου αλλού 21 00:02:39,535 --> 00:02:41,905 ή σε κάποιον νέο και διψασμένο, δεν ξέρω, 22 00:02:41,995 --> 00:02:46,075 αλλά θα μπορούσα να αναφερθώ γενικότερα για συνέργεια του δικτύου. 23 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Δεν θα έδινα λεπτομέρειες, αλλά θα τους έσπρωχνα προς τα κει, 24 00:02:49,503 --> 00:02:50,883 και θα άφηνα να το ψάξουν. 25 00:02:50,963 --> 00:02:54,133 Όλο αυτό θα διογκωθεί, ώσπου θα γίνει σαν εκτροχιασμένο τρένο. 26 00:02:54,216 --> 00:02:57,136 - Μετά, θ' αράξουμε και... - Θα αφήσουμε να πάει σβάρνα τον Φρεντ. 27 00:02:57,219 --> 00:02:58,259 Ναι. 28 00:03:06,812 --> 00:03:09,022 - Θα... - Έχεις δει το Planet Earth, έτσι; 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,777 Το ντοκιμαντέρ για τη φύση; 30 00:03:13,527 --> 00:03:18,157 Σειρά ντοκιμαντέρ, αλλά ναι. Πολύ συγκινητικό, και εκπαιδευτικό. 31 00:03:18,240 --> 00:03:19,870 Δες το. Του Ντέιβιντ Ατένμπορο. 32 00:03:19,950 --> 00:03:22,740 Τέλος πάντων, υπάρχουν κάτι ζώα, οι θηρευτές ενέδρας. 33 00:03:22,828 --> 00:03:24,658 Κυνηγάνε τα πάντα, από αστερίες, 34 00:03:24,746 --> 00:03:28,626 κεφαλόποδα, καρκινοειδή, αράχνες, φίδια, μέχρι κι αιλουροειδή. 35 00:03:28,709 --> 00:03:32,299 Και οι θηρευτές ενέδρας περιμένουν το θήραμά τους 36 00:03:32,379 --> 00:03:35,049 να πλησιάσει αρκετά προτού να χτυπήσουν. 37 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 Είναι μελετημένοι. Συνήθως κρύβονται, 38 00:03:37,426 --> 00:03:39,926 καμουφλαρισμένοι, λίγο προτού χτυπήσουν. 39 00:03:40,012 --> 00:03:42,642 Μα όταν χτυπήσουν, τελειώνει προτού αρχίσει. 40 00:03:42,723 --> 00:03:46,733 Και υπάρχει και ο διώκτης θηρευτής. Διαφορετική στρατηγική. 41 00:03:46,810 --> 00:03:48,310 Άμεσος. Επιθετικός. 42 00:03:48,395 --> 00:03:51,855 Πετυχαίνει, όμως, μόνο όταν ο θηρευτής είναι ταχύτερος. 43 00:03:51,940 --> 00:03:54,900 Δεν είμαι πρωτάρης. Είμαι πιο γρήγορος απ' ό,τι νομίζεις. 44 00:03:54,985 --> 00:03:57,395 Όχι τόσο γρήγορος όσο ο Φρεντ. 45 00:03:57,821 --> 00:04:01,161 Αυτός ο ερημότοπος είναι δικός του και τρέχει πολύ καιρό. 46 00:04:01,241 --> 00:04:03,121 Είναι απίστευτα γρήγορος. 47 00:04:03,202 --> 00:04:06,332 Δεν κυνηγάς τον Φρεντ Μίκλεν στ' ανοιχτά, 48 00:04:06,413 --> 00:04:09,253 εκτός αν είσαι σίγουρος ότι μπορείς να τον πιάσεις. 49 00:04:09,333 --> 00:04:11,423 Διαφορετικά, θα γυρίσει, θα σου επιτεθεί, 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,632 θα σε ξεντερίσει και θα φάει τα σπλάχνα σου καταμεσής της σαβάνας. 51 00:04:14,713 --> 00:04:16,553 Κι αυτό θα πονέσει. Πολύ. 52 00:04:17,548 --> 00:04:20,758 Τι σκατά να κάνω, τέλος πάντων; 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,756 Να περιμένεις, φίλε. Άκουγες τι έλεγα; 54 00:04:23,847 --> 00:04:26,427 Μέχρι τη στιγμή που θα 'χουμε αρκετά πυρομαχικά. 55 00:04:26,517 --> 00:04:29,977 Χειροπιαστές αποδείξεις, που συνδέουν τον Φρεντ με συγκάλυψη. 56 00:04:30,062 --> 00:04:31,362 Ναι. Ωραία τα λες εσύ. 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,268 Εμένα έχει βάλει στο στόχαστρο, γαμώτο! 58 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 Πρέπει να σου πω ότι μοιάζεις απίστευτα απελπισμένος, 59 00:04:37,361 --> 00:04:40,281 κι απ' αυτήν τη θέση δεν είναι να κάνεις κινήσεις. 60 00:04:41,448 --> 00:04:44,118 Κι αυτό απ' το ντοκιμαντέρ σου το 'μαθες; 61 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 Όχι. Σουν Τζου. Η Τέχνη του Πολέμου. 62 00:04:46,370 --> 00:04:48,660 Χριστέ μου, ας με σκοτώσει κάποιος. 63 00:04:48,747 --> 00:04:51,247 Κοίτα, Τσιπ. Είσαι κουρασμένος. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,168 Μόλις γύρισες απ' το Λ.Α. 65 00:04:54,586 --> 00:04:56,086 Συγκεντρώσου στην εκπομπή. 66 00:04:57,130 --> 00:04:59,510 Και κάνε υπομονή. 67 00:05:00,717 --> 00:05:01,717 Περίμενε. 68 00:05:06,765 --> 00:05:07,925 Καληνύχτα, Τσιπ! 69 00:05:08,016 --> 00:05:09,596 Ναι. Άντε γαμήσου. Καληνύχτα. 70 00:05:17,568 --> 00:05:19,778 Και επιτέλους, έχουν προκύψει νέες λεπτομέρειες 71 00:05:19,862 --> 00:05:23,412 για την κατάσταση του Γουάινστιν λίγες ώρες προτού απολυθεί. 72 00:05:23,490 --> 00:05:27,080 Σε ένα email που διέρρευσε στον Τύπο, έγραψε σε φίλους και συναδέλφους 73 00:05:27,494 --> 00:05:29,254 "Θέλω απεγνωσμένα τη βοήθειά σας. 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,119 Δώστε μου χρόνο να κάνω ψυχοθεραπεία. 75 00:05:31,206 --> 00:05:32,496 Μην αφήσετε να απολυθώ. 76 00:05:32,583 --> 00:05:34,963 Χρειάζομαι μόνο τη στήριξη της βιομηχανίας". 77 00:05:35,043 --> 00:05:36,883 Πολύ ενδιαφέρον. 78 00:05:36,962 --> 00:05:37,962 ΑΠΟΛΥΣΗ ΓΟΥΑΪΝΣΤΙΝ 79 00:05:38,046 --> 00:05:39,796 Δείχνει ξεκάθαρα πώς λειτουργούσε 80 00:05:39,882 --> 00:05:42,052 και πώς χειραγωγούσε τους γύρω του. 81 00:05:42,134 --> 00:05:45,514 Ναι, το ξέρω. Γι' αυτό κράτησε τόσο η κουλτούρα της σιωπής. 82 00:05:50,809 --> 00:05:52,479 Τι σκατά κάνω; 83 00:05:57,149 --> 00:05:59,149 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 84 00:06:29,973 --> 00:06:31,273 Πριν από μια βδομάδα, 85 00:06:31,892 --> 00:06:33,192 μπήκες σ' ένα ασανσέρ 86 00:06:33,268 --> 00:06:35,688 και με ρώτησες ποιος άλλος ήξερε τι γινόταν. 87 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Ναι, ισχύει. 88 00:06:37,397 --> 00:06:40,687 Αν θες να μάθεις πραγματικά, θα σ' τα πω χαρτί και καλαμάρι. 89 00:06:41,777 --> 00:06:45,487 Και σε διαβεβαιώ, η πλοκή είναι σαιξπηρική. 90 00:06:46,532 --> 00:06:47,952 Όσα έγιναν. 91 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Ποιος ήξερε. Ποιος κάλυπτε. 92 00:06:52,955 --> 00:06:55,825 Αυτό είναι κάπως γενικόλογο. Θα χρειαστώ λεπτομέρειες. 93 00:06:56,583 --> 00:06:58,383 Βασικά, θέλω κάτι από σένα, 94 00:06:58,460 --> 00:07:01,210 οπότε δεν θα αποκαλύψω τίποτα ακόμη. 95 00:07:01,296 --> 00:07:03,006 Τι θα μπορούσες να θες από μένα; 96 00:07:04,258 --> 00:07:06,218 Θέλω πίσω το παλιό μου βήμα. 97 00:07:06,301 --> 00:07:07,391 Να πω την ιστορία μου. 98 00:07:07,469 --> 00:07:11,059 Θέλω να μου πάρεις συνέντευξη στην εκπομπή. 99 00:07:17,688 --> 00:07:19,938 Δεν υπάρχει περίπτωση για συνέντευξη. 100 00:07:20,023 --> 00:07:21,903 Σου το λέω εξαρχής. 101 00:07:21,984 --> 00:07:23,904 Όχι; Γιατί όχι; 102 00:07:24,653 --> 00:07:26,283 Θα τρελαίνονταν τα "μηχανάκια". 103 00:07:26,363 --> 00:07:27,873 Ναι, όπως κι οι επικριτές. 104 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 Και τα σόσιαλ μίντια. 105 00:07:29,032 --> 00:07:32,242 Και δεν θα είχαμε με το μέρος μας την κοινή γνώμη. 106 00:07:33,245 --> 00:07:36,415 Δεν σε κόβω να σου καίγεται καρφί για την κοινή γνώμη. 107 00:07:37,583 --> 00:07:41,673 Επειδή με είδες για μισό λεπτό σ' ένα ασανσέρ μ' έμαθες κιόλας; 108 00:07:42,087 --> 00:07:43,087 Όχι. 109 00:07:44,214 --> 00:07:45,424 Κάνω λάθος, όμως; 110 00:07:48,093 --> 00:07:51,973 Κοίτα, είσαι δημοσιογράφος. Σου φέρνω ένα ρεπορτάζ. 111 00:07:52,055 --> 00:07:54,885 Ταπεινωμένος θηρευτής επιστρέφει στη βάση του 112 00:07:55,392 --> 00:07:59,772 για να μιλήσει για την αξιοκατάκριτη συμπεριφορά του. 113 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 Και επίσης, σηκώνει το πέπλο 114 00:08:02,524 --> 00:08:04,994 που προστατεύει τους εταιρικούς μαριονετίστες. 115 00:08:05,611 --> 00:08:07,821 Που, βασικά, κουμαντάρουν όλη τη χώρα. 116 00:08:08,572 --> 00:08:09,622 Θέλω να πω... 117 00:08:10,782 --> 00:08:11,832 έλα τώρα! 118 00:08:13,952 --> 00:08:15,872 Ξέρεις πως η Άλεξ δεν θα συμφωνήσει. 119 00:08:15,954 --> 00:08:18,834 Ούτε κατά διάνοια. Ούτε κι ο Τσιπ. 120 00:08:18,916 --> 00:08:21,376 Έχεις δίκιο. Η Άλεξ δεν θα θέλει να το κάνει, 121 00:08:21,460 --> 00:08:23,300 για άπειρους λόγους. 122 00:08:23,378 --> 00:08:27,048 Ο κυριότερος είναι ότι δεν είναι αθώα περιστερά και η ίδια. 123 00:08:30,594 --> 00:08:31,644 Τι θες να πεις; 124 00:08:32,804 --> 00:08:33,804 Δεν... 125 00:08:35,097 --> 00:08:36,267 Δεν ήταν τυφλή. 126 00:08:37,183 --> 00:08:39,143 Όσο για τον Τσιπ, είναι ξοφλημένος. 127 00:08:39,227 --> 00:08:42,017 Αποκλείεται να επιβιώσει απ' όλο αυτό. 128 00:08:43,148 --> 00:08:44,568 Είναι μοιραίο. 129 00:08:44,650 --> 00:08:46,150 Δεν τα βάζεις με τη μοίρα. 130 00:08:49,071 --> 00:08:50,111 Ξέρω τι κάνεις. 131 00:08:51,281 --> 00:08:55,831 Σοβαρά; Σε παρακαλώ, για πες μου τι κίνητρο έχω. 132 00:08:55,911 --> 00:08:59,001 Γιατί πολύ το ευχαριστιούνται να το κάνουν όλοι. 133 00:08:59,081 --> 00:09:01,001 Δεν το κάνεις από αλτρουισμό, 134 00:09:01,416 --> 00:09:04,586 για να καταστρέψεις τα μεγάλα, κακά στελέχη του UBA. 135 00:09:05,128 --> 00:09:07,798 Το κάνεις με την ελπίδα να απαλλαγείς. 136 00:09:08,590 --> 00:09:10,010 Και δεν θα σε βοηθήσω σ' αυτό. 137 00:09:13,011 --> 00:09:14,301 Μπράντλεϊ, να σου πω. 138 00:09:18,642 --> 00:09:19,812 Έχω αποδείξεις. 139 00:09:20,936 --> 00:09:22,556 Και μπορώ να βρω μάρτυρες. 140 00:09:24,147 --> 00:09:25,357 Τι σόι μάρτυρες; 141 00:09:25,774 --> 00:09:28,154 Αυτήν τη στιγμή, μου έρχεται μία. 142 00:09:28,235 --> 00:09:30,145 Μια γυναίκα με την οποία είχα σχέσεις. 143 00:09:31,697 --> 00:09:34,867 Βασικά, με χρησιμοποίησε για ν' ανέβει επαγγελματικά. 144 00:09:35,284 --> 00:09:36,454 Δεν με μισεί. 145 00:09:37,077 --> 00:09:40,157 Και νομίζω πως θα την πείσω να με στηρίξει. 146 00:09:43,625 --> 00:09:46,165 Σου προσφέρω μια είδηση. 147 00:09:46,253 --> 00:09:47,883 Είναι σημαντική ιστορία. 148 00:09:48,297 --> 00:09:49,297 Μετράει. 149 00:09:51,842 --> 00:09:53,682 Ίσως άλλαζε τα πράγματα, το ξέρεις. 150 00:09:56,972 --> 00:09:59,392 Κι αν αυτή η σημαντική ιστορία καταποντίσει το δίκτυο, 151 00:09:59,474 --> 00:10:02,484 αλλά ταυτόχρονα και την εκπομπή κι όλους που δουλεύουν σ' αυτήν; 152 00:10:03,562 --> 00:10:05,812 Ναι, μπορεί να συμβεί. Υπάρχει αυτό το ρίσκο. 153 00:10:07,441 --> 00:10:10,571 Πρέπει ν' αναρωτηθείς, όμως, αξίζει να πάρεις τέτοιο ρίσκο; 154 00:10:15,908 --> 00:10:18,288 Τέλος πάντων, ενημέρωσέ με. 155 00:10:18,744 --> 00:10:19,754 Σύντομα. 156 00:10:19,828 --> 00:10:22,288 Γιατί θα το κάνω αυτό, με ή χωρίς εσένα. 157 00:10:34,176 --> 00:10:36,426 Έλεος! Πείτε μου τι έγινε επιτέλους. 158 00:10:37,095 --> 00:10:38,755 Ξέρω ότι είναι κάτι τρομερό. 159 00:10:40,098 --> 00:10:41,138 Αρρώστησε κάποιος; 160 00:10:41,225 --> 00:10:42,805 - Όχι! Κανείς δεν αρρώστησε. - Όχι. 161 00:10:43,393 --> 00:10:44,693 Κανείς δεν αρρώστησε. 162 00:10:44,770 --> 00:10:45,980 Λοιπόν, Λίζι. 163 00:10:47,481 --> 00:10:49,151 Σ' αγαπάμε τόσο πολύ. 164 00:10:49,233 --> 00:10:51,493 Και δεν θ' αλλάξει τίποτα. 165 00:10:52,569 --> 00:10:55,779 Είμαστε οικογένεια, και πάντα θα είμαστε... 166 00:10:55,864 --> 00:10:58,034 Τι θέλετε να πείτε; Πείτε το καθαρά. 167 00:11:00,744 --> 00:11:03,004 Με τον πατέρα σου παίρνουμε διαζύγιο. 168 00:11:07,876 --> 00:11:08,876 Τι; 169 00:11:08,961 --> 00:11:10,131 Όχι, όχι! 170 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 Μου είπατε ότι ήσασταν σε διάσταση για να σκεφτείτε. 171 00:11:12,714 --> 00:11:14,094 Πώς έγινε τόσο γρήγορα; 172 00:11:14,174 --> 00:11:15,344 Αυτός ήταν ο λόγος. 173 00:11:15,425 --> 00:11:17,465 Πράγματι, αγάπη μου. Αυτός ήταν. 174 00:11:18,220 --> 00:11:19,850 Δηλαδή, μου είπατε ψέματα; 175 00:11:20,514 --> 00:11:21,604 - Όχι! - Όχι. 176 00:11:21,682 --> 00:11:23,352 Όχι, δεν σου είπαμε ψέματα. 177 00:11:24,184 --> 00:11:25,644 Και πραγματικά προσπαθήσαμε. 178 00:11:26,478 --> 00:11:27,808 Πραγματικά. 179 00:11:28,272 --> 00:11:31,902 - Αλήθεια, μαμά; - Ναι. 180 00:11:31,984 --> 00:11:33,944 Πώς; Πότε; Πώς προσπαθήσατε; 181 00:11:34,361 --> 00:11:37,031 - Εσύ πότε προσπάθησες, μαμά; - Έλα τώρα, Λίζι. 182 00:11:37,114 --> 00:11:38,664 Δεν πειράζει. 183 00:11:45,247 --> 00:11:48,707 Προσπαθούσα χρόνια, αγάπη μου. 184 00:11:50,210 --> 00:11:52,960 Δεν το νομίζω. Μάλλον προσποιούσουν ότι προσπαθούσες. 185 00:11:54,173 --> 00:11:56,593 Οι ζωές μας πάντα αφορούσαν τη δουλειά σου. 186 00:11:57,426 --> 00:12:00,636 Και φέρεσαι σαν να 'ναι ζόρικο, μα αγαπάς τη δουλειά σου. Τη χρειάζεσαι. 187 00:12:01,138 --> 00:12:04,728 - Τη χρειάζεσαι περισσότερο από μας. - Όχι. Γίνεσαι άδικη. 188 00:12:05,309 --> 00:12:08,309 Αυτό δεν είναι καθόλου αλήθεια. 189 00:12:08,729 --> 00:12:12,439 Λίζι, σ' αγαπώ περισσότερο απ' οτιδήποτε άλλο στον κόσμο. 190 00:12:12,524 --> 00:12:15,494 Λες πως μας αγαπάς, αλλά ποτέ δεν είμαστε η προτεραιότητα! 191 00:12:16,361 --> 00:12:20,201 Λίζι, η μητέρα σου σ' αγαπάει πάρα πολύ. 192 00:12:20,282 --> 00:12:22,662 Αγάπη μου, κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 193 00:12:23,285 --> 00:12:26,495 - Έκανα αυτό που έπρεπε. - Ναι, για σένα. 194 00:12:27,206 --> 00:12:28,866 Κι εμείς σε σιγοντάραμε. 195 00:12:30,167 --> 00:12:31,957 Μάλιστα. Έκανε δουλειά η ψυχοθεραπεία. 196 00:12:33,837 --> 00:12:35,707 Μη μου δημιουργείς ενοχές. 197 00:12:36,590 --> 00:12:39,260 Ποτέ δεν είχα φυσιολογική οικογένεια ή ζωή. 198 00:12:40,385 --> 00:12:43,005 Ποτέ δεν ήσουν πραγματικά εδώ για μένα ή για τον μπαμπά. 199 00:12:43,096 --> 00:12:45,846 Κι εμείς ήμασταν οι υποστηρικτές κι οι αγαπημένοι βοηθοί σου! 200 00:12:46,266 --> 00:12:47,806 Όχι η προτεραιότητά σου. 201 00:12:48,977 --> 00:12:50,227 Λοιπόν... 202 00:12:53,565 --> 00:12:55,145 Λίζι. 203 00:12:58,070 --> 00:13:01,700 Εγώ ήμουν εκείνος που ζήτησε διαζύγιο, εντάξει; 204 00:13:02,699 --> 00:13:06,409 Αν ισχύει αυτό, είναι επειδή δεν σου άφησε άλλη επιλογή. 205 00:13:09,957 --> 00:13:11,287 Θεέ μου! 206 00:13:13,919 --> 00:13:16,259 Δεν πας να την προλάβεις; Είναι πολύ ταραγμένη. 207 00:13:17,297 --> 00:13:19,627 - Λυπάμαι. - Έλα τώρα. Έπρεπε να... 208 00:13:21,093 --> 00:13:22,683 Κάποιον έπρεπε να κατηγορήσει. 209 00:13:22,761 --> 00:13:24,431 Εντάξει. Λίζι! 210 00:13:25,556 --> 00:13:26,926 - Χριστέ μου. - Λίζι. 211 00:14:12,686 --> 00:14:13,686 Γαμώτο! 212 00:14:45,761 --> 00:14:46,761 Γαμώτο. 213 00:14:48,013 --> 00:14:51,853 "Πράγματι καταχράστηκα την εξουσία που είχα ως πρόεδρος. 214 00:14:52,601 --> 00:14:57,521 Ή δεν εκπλήρωσα πλήρως τον όρκο του αξιώματός μου". 215 00:14:57,606 --> 00:14:59,266 Αυτό είναι το δεύτερο. 216 00:14:59,775 --> 00:15:01,235 Και τρίτον, 217 00:15:02,945 --> 00:15:06,485 "Υπέβαλα τον αμερικανικό λαό σε δύο χρόνια αναίτιας ταλαιπωρίας, 218 00:15:06,573 --> 00:15:07,993 και ζητώ συγγνώμη γι' αυτό". 219 00:15:09,618 --> 00:15:12,618 Και λέω ότι εξηγήσατε τα κίνητρά σας... 220 00:15:14,206 --> 00:15:15,746 Δεν είμαι ακόμη πρησμένη; 221 00:15:16,500 --> 00:15:18,960 Λες να σ' άφηνα να βγεις πρησμένη; 222 00:15:19,044 --> 00:15:20,304 Καλά, ηρέμησε. 223 00:15:20,754 --> 00:15:21,964 Απλώς το νιώθω μάλλον. 224 00:15:22,631 --> 00:15:24,631 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ! 225 00:15:28,387 --> 00:15:29,387 Γεια. 226 00:15:30,472 --> 00:15:31,892 - Ναι; - Γεια σου. Εγώ... 227 00:15:31,974 --> 00:15:32,984 Καλημέρα. 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,388 Είπα να πω ένα "γεια". 229 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Ναι. 230 00:15:39,648 --> 00:15:41,278 Ευτυχώς, φύγαμε απ' τις φωτιές. 231 00:15:43,652 --> 00:15:44,822 Ναι. Φυσικά. 232 00:15:44,903 --> 00:15:48,203 Άλλο ένα βράδυ να έμενα στο πανδοχείο Σαφάρι, 233 00:15:48,282 --> 00:15:50,582 μπορεί και να 'χα πεθάνει. 234 00:15:54,580 --> 00:15:56,250 Λοιπόν, πώς είσαι; 235 00:16:00,502 --> 00:16:04,092 Το είπα στη Λίζι χθες βράδυ. 236 00:16:04,590 --> 00:16:05,800 Με τον Τζέισον, δηλαδή. 237 00:16:07,134 --> 00:16:08,184 Της το είπαμε. 238 00:16:10,012 --> 00:16:11,182 Λυπάμαι πολύ. 239 00:16:11,555 --> 00:16:12,555 Ναι. 240 00:16:15,934 --> 00:16:17,944 Ήταν σαν να ξεκολλάς τσιρότο, όμως; 241 00:16:19,688 --> 00:16:20,688 Το ξεκόλλησα. 242 00:16:21,106 --> 00:16:22,816 Γρήγορο και επώδυνο. 243 00:16:34,995 --> 00:16:38,915 Σου τυχαίνει ποτέ απλώς να μην ξέρεις ποια είσαι... 244 00:16:41,835 --> 00:16:44,545 ή τι θέλεις; 245 00:16:46,340 --> 00:16:49,430 Να μη νιώθεις τίποτα ξαφνικά; 246 00:16:56,892 --> 00:16:58,142 Κάποια απ' αυτά, ναι. 247 00:16:59,895 --> 00:17:00,895 Δεν μου αρέσει. 248 00:17:04,775 --> 00:17:07,025 Μπορώ να βοηθήσω κάπως; 249 00:17:07,653 --> 00:17:10,823 Ναι. Μπορείς να βγάλεις απ' το πρόγραμμα την ομαδική φωτογράφηση; 250 00:17:11,240 --> 00:17:12,660 Για αργότερα σήμερα; 251 00:17:12,741 --> 00:17:14,871 Σε ικετεύω. Η ιδέα του ψεύτικου χαμόγελου... 252 00:17:16,036 --> 00:17:17,196 Σε καταλαβαίνω. 253 00:17:17,287 --> 00:17:19,537 Γιατί νιώθω το ίδιο άγχος όπως με την επετηρίδα; 254 00:17:19,623 --> 00:17:23,383 Επειδή θα κολλήσουν τη μούρη σου παντού στη Νέα Υόρκη. 255 00:17:23,460 --> 00:17:26,460 - Θεέ μου... - Σε λεωφορεία, σε κτήρια. 256 00:17:26,547 --> 00:17:28,207 Δεν μ' έχω δει ποτέ σε κτήριο. 257 00:17:28,298 --> 00:17:29,678 Ναι. 258 00:17:29,758 --> 00:17:31,218 Γιατί χρειάζεται αυτό; 259 00:17:31,301 --> 00:17:32,341 Βασικά, 260 00:17:32,678 --> 00:17:38,768 επειδή πρέπει να διαγράψουν τον Μιτς Κέσλερ απ' τη μνήμη όλων. 261 00:17:42,729 --> 00:17:44,229 Σαν να μην υπήρξε ποτέ εδώ. 262 00:17:50,070 --> 00:17:51,280 Σου λείπει; 263 00:17:55,117 --> 00:17:56,367 Ναι. 264 00:18:00,581 --> 00:18:05,211 Έχεις προσπαθήσει να του μιλήσεις μετά την απόλυσή του; 265 00:18:09,923 --> 00:18:11,973 Έχω επικοινωνήσει μια δυο φορές. 266 00:18:14,344 --> 00:18:16,514 Θεώρησε παλαβομάρα την πρόσληψή σου. 267 00:18:17,389 --> 00:18:19,809 Δεν κάνει λάθος σ' αυτό. 268 00:18:22,394 --> 00:18:27,074 Ναι. Ο Μιτς έχει έναν τρόπο να μην κάνει συχνά λάθος. 269 00:18:27,566 --> 00:18:28,606 Τον κερατούκλη. 270 00:18:34,072 --> 00:18:36,072 Η παράσταση πρέπει να βγει. 271 00:18:36,992 --> 00:18:39,372 - Ακριβώς. - Τα λέμε στο πλατό. 272 00:18:39,453 --> 00:18:40,623 Τα λέμε εκεί. 273 00:18:41,788 --> 00:18:44,288 Ευχαριστώ που πέρασες να με δεις. 274 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 Ναι. 275 00:18:52,090 --> 00:18:53,510 Αν είστε σαν εμένα, 276 00:18:53,592 --> 00:18:57,472 ονειρευόσασταν την ημέρα που τα ρομπότ θα μπουν στην καθημερινότητά μας. 277 00:18:57,554 --> 00:19:00,274 Η ανησυχία για τη γρίπη των πτηνών πάει στο Δ' μέρος. 278 00:19:00,349 --> 00:19:02,679 Δεν έχει απαντήσει το Λοιμωδών, οπότε 279 00:19:02,768 --> 00:19:04,058 στον διάολο τα πουλιά τους. 280 00:19:04,144 --> 00:19:05,484 Έχουμε κενό στο Γ' μέρος. 281 00:19:05,562 --> 00:19:08,402 Πρέπει να το γεμίσουμε γρήγορα. Ακούω ιδέες. Λέγετε. 282 00:19:08,482 --> 00:19:10,112 Η "κονσέρβα" με τον κόουτς λακρός, 283 00:19:10,192 --> 00:19:12,242 που ντόπαρε τους παίκτες, είναι για αύριο. 284 00:19:12,319 --> 00:19:14,529 Πολύ δυνατή συνέντευξη. Τον στριμώχνει άγρια. 285 00:19:14,613 --> 00:19:16,873 Πιπεράτο, αλλά συγκρίνεται με τη γρίπη; 286 00:19:16,949 --> 00:19:19,239 Είναι προκλητικό. Περί εξουσίας, χειραγώγησης. 287 00:19:19,326 --> 00:19:20,786 Έχει πανεθνική απήχηση. 288 00:19:20,869 --> 00:19:22,579 Η νέα έκθεση περί κλιματικής αλλαγής; 289 00:19:22,663 --> 00:19:23,913 Αυτό ακυρώθηκε. 290 00:19:23,997 --> 00:19:25,617 - Ξαναπαίζει; - Είναι βαρετό. 291 00:19:25,707 --> 00:19:27,787 - Καμία αποκάλυψη. - Το γεγονός ότι το είδος μας 292 00:19:27,876 --> 00:19:30,336 θα εκραγεί σε 20 χρόνια μοιάζει σημαντικό. 293 00:19:30,420 --> 00:19:32,300 Σοβαρά, σε 20; Μάλλον το 'χασα αυτό. 294 00:19:32,381 --> 00:19:34,261 - Το βαθύτερο νόημα. - Δεν το λέει. 295 00:19:34,341 --> 00:19:35,341 Καλά, φτάνει. 296 00:19:36,176 --> 00:19:37,296 Συνέντευξη Μπράντλεϊ. 297 00:19:37,386 --> 00:19:39,176 Έχει δίκιο η Μία. Παίρνει διαστάσεις. 298 00:19:39,263 --> 00:19:41,523 Η έκθεση για την κλιματική αλλαγή είναι είδηση. 299 00:19:42,182 --> 00:19:43,732 Ξεκόλλα, Νίκι. 300 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 Σχετίζεται με τις φωτιές που καλύπταμε. 301 00:19:45,769 --> 00:19:47,859 Κόφ' το. Ο Τσιπ είναι το αφεντικό σου. 302 00:19:47,938 --> 00:19:50,188 Και δικό σου, οπότε πάψε να τον κωλογλείφεις. 303 00:19:50,649 --> 00:19:52,649 Όλοι ξέρουν ότι είσαι εξπέρ σ' αυτό. 304 00:19:53,151 --> 00:19:56,491 Στέλνω τις ευχές μου σε όλη την οικογένεια. 305 00:19:56,572 --> 00:19:58,412 Ακριβώς. 306 00:19:58,490 --> 00:20:00,870 Επίσης, συναρπαστικά νέα από τον κόσμο... 307 00:20:00,951 --> 00:20:03,201 Συγγνώμη, αυτό ήταν... Συγγνώμη, Μία. 308 00:20:03,287 --> 00:20:04,707 Δεν πειράζει. Προχωράμε. 309 00:20:04,788 --> 00:20:06,998 Το εκρηκτικό νέο βιβλίο του Φρανκ Μάρκλαν, 310 00:20:07,082 --> 00:20:10,042 Πέντε Ημέρες του Οκτώβρη, κυκλοφόρησε σήμερα. 311 00:20:10,127 --> 00:20:11,627 Δεν προχωράμε. 312 00:20:12,838 --> 00:20:14,458 Μάζεψέ τα. Έφυγες. 313 00:20:15,048 --> 00:20:16,588 - Τι; - Τσιπ. 314 00:20:16,675 --> 00:20:18,545 Τσακίδια απ' το κοντρόλ μου. 315 00:20:18,635 --> 00:20:21,175 Για να συζητήσουμε τις αντιφατικές λεπτομέρειες 316 00:20:21,263 --> 00:20:22,563 που περιέχει το βιβλίο του. 317 00:20:22,639 --> 00:20:25,929 Είμαι κατενθουσιασμένη γι' αυτήν τη συνέντευξη, Μπράντλεϊ. 318 00:20:26,018 --> 00:20:27,018 Σ' ευχαριστώ, Άλεξ. 319 00:20:27,102 --> 00:20:30,652 Και περνάμε σε ένα σημαντικό ρεπορτάζ από την Ουάσινγκτον, που... 320 00:20:30,731 --> 00:20:33,111 Τέλεια. Αυτό είναι... 321 00:20:33,192 --> 00:20:35,822 Το Κογκρέσο ετοιμάζει πακέτο βοήθειας για τα θύματα. 322 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 Άψογα. 323 00:20:37,738 --> 00:20:40,568 Τιμωρούμαι επειδή της λέω κατάμουτρα αυτό που όλοι εδώ μέσα 324 00:20:40,657 --> 00:20:42,657 λένε πίσω απ' την πλάτη της 18 μήνες; 325 00:20:42,743 --> 00:20:44,163 - Τέλεια! - Ξεκουμπίσου! 326 00:20:44,244 --> 00:20:45,414 Ευχαριστώ. 327 00:20:45,495 --> 00:20:49,115 Με το προεδρικό βέτο, το Κογκρέσο θα γυρνούσε στο μηδέν... 328 00:20:49,208 --> 00:20:50,788 Έτοιμοι για ζωντανό. 329 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Λοιπόν. Ελάτε. Δεν έγινε κάτι. 330 00:20:53,128 --> 00:20:55,048 Πρέπει να βγάλουμε την εκπομπή. 331 00:20:55,130 --> 00:20:57,880 Η ανταποκρίτριά μας, Άντρεα Λάσον, έχει περισσότερα... 332 00:20:57,966 --> 00:20:59,886 Και πάμε στο ζωντανό. 333 00:21:15,651 --> 00:21:18,201 - Πρέπει να τον προσλάβεις πάλι! - Μου κάνεις πλάκα; 334 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Νομίζεις πως με βοηθάς; Δεν βοηθάς! 335 00:21:20,322 --> 00:21:22,242 Δεν αφορά μόνο εσένα. Λυπάμαι... 336 00:21:22,324 --> 00:21:23,704 Τα 'κανες χειρότερα τώρα! 337 00:21:23,784 --> 00:21:25,664 Τι σκατά θες από μένα; 338 00:21:25,744 --> 00:21:26,954 Δεν πηδήχτηκα εγώ με τον Μιτς! 339 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Δεν πήρα εκείνη την απαίσια απόφαση! 340 00:21:28,830 --> 00:21:31,380 Εγώ το πληρώνω κάθε μέρα, γαμώτο μου! 341 00:21:36,505 --> 00:21:37,665 Δεν μπορώ... 342 00:21:38,090 --> 00:21:41,430 Δεν ήμουν τέλειος, το ξέρω! Αλλά δεν μπορώ να τα διορθώσω όλα. 343 00:21:41,510 --> 00:21:44,050 Αυτό θα είμαι μόνο για όλους εδώ, έτσι; 344 00:21:44,638 --> 00:21:48,018 Έλεος. Μία. Απλώς είμαι στα όριά μου. Συγγνώμη. Δεν... 345 00:21:51,603 --> 00:21:53,903 - Γυρνάω στη δουλειά. - Συγγνώμη. Γαμώτο! 346 00:21:57,359 --> 00:21:58,899 Το κέρατό μου. 347 00:22:00,070 --> 00:22:01,110 Γαμώτο μου. 348 00:22:11,498 --> 00:22:12,958 Καιρός μετά την "κονσέρβα"! 349 00:22:13,041 --> 00:22:14,461 "Σε μεγάλα τμήματα..." 350 00:22:16,253 --> 00:22:18,173 - Θες κάτι; - Δες το email σου; 351 00:22:18,463 --> 00:22:19,843 - Τι; - Έλαβες ένα email; 352 00:22:19,923 --> 00:22:21,433 - Πολλά λαμβάνω. - Κοίτα! 353 00:22:21,508 --> 00:22:22,508 Καλά. 354 00:22:25,470 --> 00:22:26,600 Γαμώτο. 355 00:22:26,930 --> 00:22:30,350 Με θέλει το τμήμα Προσωπικού. Έλαβες κι εσύ το ίδιο; 356 00:22:31,018 --> 00:22:33,688 - Ξέρουν; - Μπορεί να μας είδε κάποιος και να το 'πε. 357 00:22:34,354 --> 00:22:36,484 Νομίζω πως παραλύει το κορμί μου. 358 00:22:36,565 --> 00:22:39,935 Αισθάνομαι αδυναμία. Και ιδρώνω. Τι κάνουμε; 359 00:22:40,360 --> 00:22:42,320 Μην κάνεις εμετό. Πιες λίγη πορτοκαλάδα. 360 00:22:42,404 --> 00:22:43,574 Γιάνκο, τρέμω. 361 00:22:44,990 --> 00:22:46,530 Λοιπόν. Φέρε εδώ. 362 00:22:49,453 --> 00:22:51,253 Λοιπόν, άκουσέ με. 363 00:22:51,330 --> 00:22:56,210 Θα πάμε μαζί στο τμήμα Προσωπικού και θα τους πούμε ότι τα έχουμε. 364 00:22:56,293 --> 00:22:59,173 Και να το καταγράψουν. Να το προλάβουμε. 365 00:22:59,254 --> 00:23:03,014 Ή έχω μια άλλη ιδέα. Πάμε και το αρνούμαστε κατηγορηματικά! 366 00:23:03,091 --> 00:23:05,261 - Όχι, δεν θα πετύχει. - Με τον Κλίντον πέτυχε. 367 00:23:05,344 --> 00:23:06,684 Ο Κλίντον καθαιρέθηκε. 368 00:23:06,762 --> 00:23:08,852 Σωστά, καθαιρέθηκε. Το 'χα ξεχάσει. 369 00:23:08,931 --> 00:23:10,971 - Ευχαριστώ για την έρευνα. - Γιάνκο, σε 60"! 370 00:23:11,058 --> 00:23:12,518 Έγινε, ευχαριστώ! 371 00:23:16,230 --> 00:23:17,230 Σ' αγαπώ. 372 00:23:18,315 --> 00:23:21,395 Και μισώ το κάθε λεπτό που πρέπει να το κρύβω. 373 00:23:22,277 --> 00:23:26,197 Θέλω να σε πάω για φαγητό σ' ένα καλό εστιατόριο, 374 00:23:26,281 --> 00:23:28,621 να παραγγείλουμε φιλέτο και να πιούμε κρασί, 375 00:23:28,700 --> 00:23:31,120 να σου κρατάω το χέρι και να σε φιλάω. 376 00:23:31,203 --> 00:23:33,043 Να λέμε κρύα αστεία. 377 00:23:37,084 --> 00:23:38,344 Θα έρθεις μαζί μου; 378 00:23:39,419 --> 00:23:41,549 - Γιάνκο... - Τώρα είναι η ώρα. 379 00:23:51,181 --> 00:23:52,851 Ραντεβού στο τμήμα Προσωπικού. 380 00:23:53,475 --> 00:23:54,885 Μετά τη φωτογράφηση. 381 00:23:56,353 --> 00:23:57,353 Ανυπομονώ. 382 00:23:57,688 --> 00:24:00,108 Και επιστρέφουμε σε... 383 00:24:01,108 --> 00:24:04,488 πέντε, τέσσερα, τρία... 384 00:24:08,657 --> 00:24:11,367 Ευχαριστούμε, Άντρεα. Εξαιρετικό ρεπορτάζ. Συναρπαστικό. 385 00:24:11,910 --> 00:24:15,250 Φυσικά, η Μπράντλεϊ ήταν ένα άγνωστο μέγεθος σε εθνικό επίπεδο, 386 00:24:15,330 --> 00:24:19,290 αλλά ήρθε κοντά μας με εκτεταμένη δουλειά και εμπειρία. 387 00:24:19,376 --> 00:24:22,796 Τυχόν προβληματάκια μαζί της ως συμπαρουσιάστρια ήταν επειδή... 388 00:24:22,880 --> 00:24:24,260 ας μην κοροϊδευόμαστε, 389 00:24:24,339 --> 00:24:29,679 εγώ άργησα να φέρω την εκπομπή στα μέτρα του ανθρώπου. 390 00:24:29,761 --> 00:24:33,931 Σαν να πιέζαμε τον Στεφ Κάρι να παίξει εντός ρακέτας. 391 00:24:34,016 --> 00:24:35,886 Που είναι ξεκάθαρα κακή στρατηγική. 392 00:24:35,976 --> 00:24:37,846 Σε μια παίκτρια σαν την Μπράντλεϊ, 393 00:24:37,936 --> 00:24:39,896 δίνεις την μπάλα πίσω απ' τη γραμμή των 6,25 394 00:24:39,980 --> 00:24:41,440 και της δίνεις το ελεύθερο. 395 00:24:41,523 --> 00:24:43,363 Τώρα είναι τα καλά, που χαλαρώνουμε 396 00:24:43,442 --> 00:24:46,362 και την παρακολουθούμε επί τω έργω. 397 00:24:46,445 --> 00:24:50,115 Μάλιστα. Υπέροχα! Έχω αρκετά. 398 00:24:52,367 --> 00:24:54,907 - Τελειώσαμε; - Ναι. Τελειώσαμε. 399 00:24:55,329 --> 00:24:57,209 Μ' εκείνη την μπασκετική παρομοίωση, 400 00:24:57,289 --> 00:24:59,829 το προφίλ σχεδόν θα γραφτεί μόνο του. 401 00:25:01,585 --> 00:25:03,745 Δεν με ρώτησες για τον Μιτς κι αυτά. 402 00:25:03,837 --> 00:25:06,167 Δεν έχω χρόνο για στερεότυπες διαψεύσεις. 403 00:25:06,590 --> 00:25:07,880 Πήρα αυτό που θέλω. 404 00:25:12,513 --> 00:25:13,763 Έτσι νομίζεις. 405 00:25:14,890 --> 00:25:16,060 Ώστε έτσι; 406 00:25:16,475 --> 00:25:19,975 Μα δεν πρόκειται να γράψω αυτό το άρθρο ούτως ή άλλως. 407 00:25:20,062 --> 00:25:24,232 Κάτι που, απ' ό,τι μου φαίνεται, σ' ανακουφίζει τρομερά, Τσιπ. 408 00:25:25,317 --> 00:25:27,067 Μάγκι! 409 00:25:27,736 --> 00:25:29,146 Μου κάνεις μια χάρη; 410 00:25:29,238 --> 00:25:31,618 Μπορείς να μ' εμπιστευτείς λιγάκι; 411 00:25:33,867 --> 00:25:34,867 Τι; 412 00:25:36,036 --> 00:25:38,406 Προσπαθώ να... Μπορώ να σου πω... 413 00:25:39,957 --> 00:25:41,997 Μπορώ να σου πω κάποια πράγματα, 414 00:25:43,669 --> 00:25:45,589 να σε καθοδηγήσω σε πράγματα 415 00:25:45,671 --> 00:25:49,721 που ενοχοποιούν το δίκτυο στο ανώτατο επίπεδο... 416 00:25:49,800 --> 00:25:53,470 Κυρίως στο γαμημένο το ανώτατο επίπεδο. 417 00:25:54,555 --> 00:25:59,475 Προφανώς, θα έπρεπε να επικαλεστείς άκρως απόρρητες πηγές. 418 00:26:00,352 --> 00:26:05,192 Κι αν ενδιαφέρεσαι, θέλω να μου απαντήσεις το συντομότερο. 419 00:26:07,985 --> 00:26:10,105 Καταλαβαίνω καλά τι μου λες; 420 00:26:11,363 --> 00:26:12,823 Ναι, καταλαβαίνεις. 421 00:26:15,033 --> 00:26:16,543 Δεν τα συνηθίζεις εσύ αυτά. 422 00:26:17,244 --> 00:26:19,834 Έχεις τη φήμη του καλού στρατιώτη. 423 00:26:20,497 --> 00:26:22,747 Ναι, αλλά αυτός ο καλός στρατιώτης δεν... 424 00:26:23,500 --> 00:26:25,960 Δεν ξέρω τι προστατεύει πια. 425 00:26:28,547 --> 00:26:30,837 Πώς και νιώθεις τολμηρός; 426 00:26:33,677 --> 00:26:36,007 Κι αν ήταν 15 χρόνια συνέργειας; 427 00:26:36,430 --> 00:26:37,560 Όχι, λυπάμαι. 428 00:26:38,140 --> 00:26:40,230 Δεν αποκτάς συνείδηση ξαφνικά. 429 00:26:40,851 --> 00:26:43,561 Όχι όταν ηγείσαι του πολυτιμότερου στοιχείου 430 00:26:43,645 --> 00:26:45,935 ενός ομίλου πολλών δισ. δολαρίων. 431 00:26:46,023 --> 00:26:47,573 Αποκτάς συνείδηση 432 00:26:48,400 --> 00:26:53,410 όταν κάποιος απ' αυτόν τον όμιλο σου επιτρέπει να το κάνεις. 433 00:26:56,074 --> 00:26:58,454 Μάγκι, σου προσφέρω μια πολύ καλή ιστορία. 434 00:26:58,535 --> 00:27:00,615 Κι εγώ ψάχνω για την καλύτερη. 435 00:27:03,373 --> 00:27:04,373 Εντάξει. 436 00:27:05,042 --> 00:27:08,252 Ας το σκεφτούμε κι οι δυο και θα σου τηλεφωνήσω. 437 00:27:19,473 --> 00:27:23,313 Κόρι, θα σε πάρουν απ' το γραφείο μου για να κλείσουμε ένα ραντεβού. 438 00:27:23,727 --> 00:27:24,937 Εντάξει. 439 00:27:25,395 --> 00:27:26,935 Γουστάρω. Με ποιον; 440 00:27:27,022 --> 00:27:28,732 Όχι. Μη μου λες. Να 'ναι έκπληξη. 441 00:27:28,815 --> 00:27:30,105 Με τον Μάρλον Τέιτ. 442 00:27:30,192 --> 00:27:32,742 Πιθανό εκτελεστικό παραγωγό για το TMS. 443 00:27:37,032 --> 00:27:38,742 Ο Τσιπ έπαθε εκείνη τη συγκοπή τελικά; 444 00:27:38,825 --> 00:27:40,535 Διάολε! Συλλυπητήρια. 445 00:27:41,119 --> 00:27:43,159 Η εσωτερική έρευνα κλείνει σύντομα. 446 00:27:43,247 --> 00:27:44,787 Δεν ξέρουμε τι θα αναφέρει, 447 00:27:44,873 --> 00:27:47,793 και πρέπει να είμαστε έτοιμοι για έκτακτη ανάγκη. 448 00:27:48,210 --> 00:27:50,460 Ο Μάρλον είναι καλός. Τον ξέρω χρόνια. 449 00:27:50,879 --> 00:27:53,299 Ανέβηκε στο βραδινό δελτίο, αλλά το 'χει με το πρωινό. 450 00:27:53,382 --> 00:27:55,382 Ευχαριστώ για τη σύσταση, Φρεντ. 451 00:27:55,968 --> 00:27:57,588 Δεν είναι σύσταση. 452 00:27:58,554 --> 00:27:59,604 Ο Μάρλον μάς κάνει. 453 00:28:07,312 --> 00:28:08,522 Σε κατάλαβα, Φρεντ. 454 00:28:09,690 --> 00:28:12,900 Και ως επικεφαλής ειδησεογραφικού, θα το λάβω υπ' όψιν. 455 00:28:18,907 --> 00:28:20,947 Θέλεις να μου πεις κάτι; 456 00:28:25,873 --> 00:28:26,873 Ναι. 457 00:28:30,544 --> 00:28:32,924 - Είσαι χαρούμενος, Φρεντ; - Ορίστε; 458 00:28:33,005 --> 00:28:35,415 Είσαι χαρούμενος άνθρωπος στη ζωή σου; 459 00:28:35,507 --> 00:28:37,927 Ξέρω ότι έχεις σύζυγο, κάνα δυο σπίτια κι ένα δίκτυο, 460 00:28:38,010 --> 00:28:41,010 αλλά δεν μοιάζει να σε γεμίζει ιδιαίτερα τίποτα απ' όλα αυτά. 461 00:28:41,096 --> 00:28:43,386 Δεν πρέπει να σ' έχω δει ποτέ να χαμογελάς 462 00:28:43,473 --> 00:28:45,273 πάνω από ένα δυο δευτερόλεπτα. 463 00:28:45,350 --> 00:28:48,810 Κι είναι πολύ κρίμα, γιατί είναι ωραίο να χαμογελάς. 464 00:28:48,896 --> 00:28:50,146 Νιώθεις όμορφα. 465 00:28:50,564 --> 00:28:52,904 Ασχολήσου περισσότερο με ό,τι σε γεμίζει. 466 00:28:52,983 --> 00:28:55,653 Ίσως θα 'χεις περισσότερο χρόνο σύντομα. Το ελπίζω. 467 00:28:55,736 --> 00:28:59,276 Μια απλή προσωπική συμβουλή. Αν θες την ακούς. 468 00:28:59,364 --> 00:29:00,914 Είπα να σου την πω... 469 00:29:02,701 --> 00:29:06,411 προτού σου απομείνει μόνο ένα μόνιμο συνοφρύωμα. 470 00:29:10,584 --> 00:29:12,594 Να μου πεις τι θα γίνει με τον Μάρλον. 471 00:29:26,225 --> 00:29:31,475 Λοιπόν. Δυστυχώς, δεν είναι η καλύτερη στιγμή να πάρεις διαζύγιο. 472 00:29:33,982 --> 00:29:37,952 Υπαινίσσεσαι πως υπάρχει και καλή στιγμή να πάρεις διαζύγιο; 473 00:29:38,612 --> 00:29:41,742 Αν κάποια υπήρξε θύμα κακοποίησης, 474 00:29:42,324 --> 00:29:45,044 η αίτηση διαζυγίου θεωρείται εμψυχωτική. 475 00:29:45,118 --> 00:29:47,658 Ανακτά τον έλεγχο της ζωής της. 476 00:29:48,830 --> 00:29:51,420 - Υπάρχει κάτι τέτοιο; - Κακοποίηση; 477 00:29:55,212 --> 00:29:58,512 Μπα. Καμία κακοποίηση. Δυστυχώς. 478 00:29:58,841 --> 00:30:00,261 Ναι, σβήσ' το αυτό. 479 00:30:00,342 --> 00:30:03,222 Έλεος! Με δουλεύεις τώρα; 480 00:30:03,762 --> 00:30:07,562 Ένας γάμος είναι. Οι γάμοι τελειώνουν. Θεέ μου πια. 481 00:30:07,641 --> 00:30:11,401 Ιδίως τους γάμους των σελέμπριτι θα 'πρεπε να τους μετράμε σε σκυλίσια χρόνια. 482 00:30:13,605 --> 00:30:16,225 Με τον Τζέισον θα γιορτάζαμε 140 χρόνια! 483 00:30:17,025 --> 00:30:18,105 Επιτυχία! 484 00:30:18,443 --> 00:30:20,403 Δεν θα το δει έτσι ο κόσμος. 485 00:30:20,487 --> 00:30:23,987 Καταρχάς, θα αναρωτηθούν αν είχες παράνομο δεσμό με τον Μιτς. 486 00:30:24,408 --> 00:30:26,288 - Κι αν είχες, δεν πειράζει. - Μάλιστα. 487 00:30:26,368 --> 00:30:28,658 Αρκεί... να μας το πεις. 488 00:30:28,745 --> 00:30:30,745 - Καλύτερα να τα προλαβαίνουμε αυτά. - Μάλιστα. 489 00:30:30,831 --> 00:30:35,251 Όπως και να 'χει, ο κόσμος σίγουρα θα προσέξει πως η γυναίκα του Μιτς 490 00:30:35,335 --> 00:30:38,835 κατέθεσε αίτηση διαζυγίου αμέσως πριν ανακοινωθεί το δικό σου. 491 00:30:39,423 --> 00:30:43,223 Και τίθεται και θέμα ποιος απ' τους δυο καταθέτει την αίτηση. 492 00:30:43,635 --> 00:30:46,635 Αν το κάνεις εσύ, θα θεωρηθείς άκαρδη. 493 00:30:46,722 --> 00:30:50,432 Αν το κάνει ο Τζέισον, θα θεωρηθεί ότι σ' έπιασε με άλλον. 494 00:30:50,851 --> 00:30:54,651 Ή αυτό ή ότι δεν άντεχε άλλο μια σελέμπριτι με ιδιοτροπίες, 495 00:30:54,730 --> 00:30:56,440 κάτι που σε δείχνει αξιοθρήνητη. 496 00:30:56,523 --> 00:31:01,283 Εκτός, φυσικά, αν ο Τζέισον σε απατούσε με μια, ας πούμε, νεότερη γυναίκα. 497 00:31:01,612 --> 00:31:03,112 Αυτό παίζει ωραία. 498 00:31:03,197 --> 00:31:05,027 Ο κόσμος θα σε κοιτάζει με οίκτο. 499 00:31:05,115 --> 00:31:07,155 Μα είναι οίκτος μαζί με συμπόνια, 500 00:31:07,701 --> 00:31:09,911 οπότε να μας το πεις οπωσδήποτε. 501 00:31:15,250 --> 00:31:18,300 Ντάνιελ, η εκπομπή σου πάει κατά διαόλου. 502 00:31:18,754 --> 00:31:22,424 Ακόμη κι εγώ τη βλέπω. Μα να κλαίει για το κοπρόσκυλο η Άλεξ; 503 00:31:22,508 --> 00:31:24,968 Ποιος δεν θα 'βλεπε; Δεν θα κρατήσει, όμως. 504 00:31:26,011 --> 00:31:28,431 Κοίτα, είσαι με τους νικητές, προς ώρας. 505 00:31:28,514 --> 00:31:30,934 Η αληθινή ομορφιά της δεύτερης εκπομπής, όμως, 506 00:31:31,016 --> 00:31:34,976 είναι ότι θα ξοδέψουν όσα χρειαστεί σε κόσμο για να φτάσουν στην κορυφή. 507 00:31:35,062 --> 00:31:37,612 Δεν με αφορούν οι αποδοχές του UBA. 508 00:31:37,689 --> 00:31:38,689 Και τι σε αφορά; 509 00:31:38,774 --> 00:31:43,034 Γιατί εμένα μ' αφορά που το UBA περιφέρει δυο λευκές γυναίκες 510 00:31:43,111 --> 00:31:46,451 για να δείξει πόσο προοδευτικό είναι που έχει δύο παρουσιάστριες, 511 00:31:46,532 --> 00:31:48,202 ενώ οι έγχρωμοι απλώς φροντίζουν 512 00:31:48,283 --> 00:31:50,453 να μην σέρνονται οι ουρές των φορεμάτων τους. 513 00:31:50,536 --> 00:31:52,746 Εγώ θα εξοργιζόμουν. 514 00:31:53,163 --> 00:31:54,963 Εμένα με εξοργίζει το εξής. 515 00:31:55,916 --> 00:31:59,996 Το TMS μ' έβγαλε από μια θέση που μου άρεσε, 516 00:32:00,671 --> 00:32:02,711 με προσέλκυσε βάση πολιτικής οξύνοιας, 517 00:32:02,798 --> 00:32:06,718 μου υποσχέθηκε μια θέση για να κάνω αυτό που αγαπώ. 518 00:32:07,594 --> 00:32:11,644 Αντ' αυτού, μ' έχουν βάλει να παρουσιάζω το γαμημένο το Twist. 519 00:32:12,307 --> 00:32:17,937 Οπότε, και πάλι, παρότι ο εγωισμός μου τρελαίνεται που ενδιαφέρεσαι για μένα, 520 00:32:18,939 --> 00:32:22,649 φοβάμαι πως το YDA θα ήταν απλώς μια έμμεση κίνηση 521 00:32:22,734 --> 00:32:24,954 για μια μεγαλύτερη εκδοχή του The Twist. 522 00:32:26,446 --> 00:32:28,156 Εγώ θέλω να λέω τις ειδήσεις. 523 00:32:28,240 --> 00:32:30,370 Θέλω να συναρπάζεται ο κόσμος. 524 00:32:30,826 --> 00:32:32,446 Και θέλω να αρκεί αυτό. 525 00:32:35,372 --> 00:32:38,832 Βλέπεις; Γι' αυτό σε θέλω στο YDA. 526 00:32:39,251 --> 00:32:44,801 Ντάνιελ, είσαι ένας υπέροχος, βαρετός άνθρωπος, που λατρεύει τη δυνατή είδηση. 527 00:32:44,882 --> 00:32:47,222 - Δεν αστειεύομαι! - Ούτε κι εγώ! 528 00:32:47,301 --> 00:32:49,431 Το YDA το βλέπουν γιατί είναι διασκεδαστικό. 529 00:32:49,511 --> 00:32:52,891 Είναι ανάλαφρο, συναρπαστικό. Και μαζί με τον Τζίμι, το 'χουμε. 530 00:32:52,973 --> 00:32:56,853 Εννοείται πως γουστάρω να μιλάω με τους εν ζωή Bay City Rollers. 531 00:32:56,935 --> 00:32:59,935 Δεν θα περάσουμε ποτέ το TMS, όμως, όντας διασκεδαστικοί. 532 00:33:00,022 --> 00:33:03,442 Χρειαζόμαστε το βαρετό. Τη σοβαρότητα. 533 00:33:03,525 --> 00:33:05,485 Χρειαζόμαστε πολιτική αξιοπιστία. 534 00:33:05,569 --> 00:33:07,489 Κι εσένα σου τρέχει απ' τα μπατζάκια. 535 00:33:07,571 --> 00:33:09,201 Το TMS είναι ευάλωτο τώρα. 536 00:33:10,532 --> 00:33:12,532 Υπάρχουν άτομα που νοιάζομαι εκεί, 537 00:33:12,993 --> 00:33:15,543 άτομα που θα πάθουν ζημιά αν την κάνω. 538 00:33:16,496 --> 00:33:17,656 Η Άλισον, ο Γιάνκο... 539 00:33:17,748 --> 00:33:21,538 Ναι, ξέρω. Η χαρά της μειονότητας! 540 00:33:21,627 --> 00:33:23,297 - Χτύπημα κάτω απ' τη ζώνη. - Ακριβές. 541 00:33:24,129 --> 00:33:27,419 Και πάλι. Δεν είναι εύκολο. 542 00:33:28,091 --> 00:33:31,221 Η οικογένεια του TMS έχει διαλυθεί, 543 00:33:31,637 --> 00:33:35,467 και ούτως ή άλλως, δεν περιλάμβανε ποτέ όποιον δεν λεγόταν Μιτς ή Άλεξ. 544 00:33:39,978 --> 00:33:43,648 Δεν ξέρω αν το έχεις δει στο WebMD ή κάπου αλλού. 545 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 Το συντομότερο, αλλά να μη μου πουν. 546 00:33:45,817 --> 00:33:47,237 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 547 00:33:48,612 --> 00:33:49,992 Η υπόλοιπη φαμίλια; 548 00:33:50,072 --> 00:33:52,162 Μπορεί να 'βγαλαν βόλτα τον σκύλο. 549 00:33:52,783 --> 00:33:53,993 Παράξενη φαμίλια. 550 00:33:54,910 --> 00:33:57,660 Ναι. Δυσλειτουργική. 551 00:33:58,080 --> 00:33:59,580 Όπως οι αληθινές. 552 00:34:00,499 --> 00:34:02,379 Λοιπόν. Επέστρεψα. 553 00:34:02,459 --> 00:34:03,539 Όλοι εδώ! 554 00:34:03,627 --> 00:34:05,837 Ας απαθανατίσουμε τη ρημάδα την ευτυχία. 555 00:34:07,798 --> 00:34:09,798 - Να σου πω λίγο; - Ναι. 556 00:34:11,927 --> 00:34:12,927 Ναι. 557 00:34:13,679 --> 00:34:19,019 Απ' ό,τι φαίνεται, πρέπει να ανακοινώσω το διαζύγιο στην εκπομπή την άλλη βδομάδα. 558 00:34:19,101 --> 00:34:20,981 - Θεέ μου, λυπάμαι... - Δεν πειράζει. 559 00:34:21,061 --> 00:34:24,861 Ήθελα απλώς να σ' ενημερώσω, οπότε προετοιμάσου για αμηχανία. 560 00:34:24,940 --> 00:34:26,900 Η ειδικότης μου. 561 00:34:27,400 --> 00:34:29,070 Αλλά ευχαριστώ για την ενημέρωση. 562 00:34:29,152 --> 00:34:32,202 Ναι. Και προφανώς, αυτό θα μείνει μεταξύ μας. 563 00:34:32,614 --> 00:34:34,074 - Φυσικά. - Εντάξει. Ευχαριστώ. 564 00:34:34,157 --> 00:34:36,277 Απλώς πρέπει να προσέχω πολύ τι λέω. 565 00:34:36,702 --> 00:34:40,622 Μόλις είδα μια υπεύθυνη δημοσίων σχέσεων και σκιάχτηκα. 566 00:34:41,206 --> 00:34:45,126 Μου υπενθύμισε ότι μπαίνω σ' ένα ναρκοπέδιο εικασίας... 567 00:34:45,668 --> 00:34:49,338 για τον γάμο μου και τα λογικά μου, και... 568 00:34:50,174 --> 00:34:51,344 τον Μιτς. 569 00:34:51,967 --> 00:34:53,967 Γαμώτο, δεν ξέρω. Για μένα και για σένα. 570 00:34:54,052 --> 00:34:55,602 Μπορεί να 'μαστε ερωτευμένες. 571 00:34:56,096 --> 00:34:57,716 Θα το προτιμούσα αυτό! 572 00:34:58,473 --> 00:35:01,853 Όλα αυτά ακούγονται πολύ ζόρικα. Είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείς. 573 00:35:02,686 --> 00:35:03,686 Εντάξει; 574 00:35:03,770 --> 00:35:04,900 Περίμενε! 575 00:35:05,939 --> 00:35:06,979 Βασικά... 576 00:35:08,901 --> 00:35:11,031 Μήπως να σκεφτόμασταν κάτι μαζί; 577 00:35:12,654 --> 00:35:14,074 Για την ανακοίνωση; 578 00:35:14,531 --> 00:35:17,871 Ναι. Αφού θα είσαι κι εσύ μπροστά 579 00:35:17,951 --> 00:35:19,491 - όταν θα το κάνω. - Σωστά. 580 00:35:19,578 --> 00:35:21,618 Μπορούμε να το κάνουμε σαν διάλογο. 581 00:35:22,497 --> 00:35:25,457 Κι εφόσον η ειδικότητά σου μοιάζει να είναι... 582 00:35:29,046 --> 00:35:30,256 να είσαι άνθρωπος... 583 00:35:31,048 --> 00:35:32,088 δεν θα έβλαπτε. 584 00:35:33,884 --> 00:35:38,314 Θα μπορούσαμε να το δουλέψουμε απόψε τρώγοντας στο διαμέρισμά μου. 585 00:35:39,556 --> 00:35:41,556 - Τέλεια θα ήταν. - Ναι; 586 00:35:41,642 --> 00:35:43,352 Όχι. Ναι. Με μεγάλη χαρά. 587 00:35:43,435 --> 00:35:44,725 Θα φέρω φαγητό. 588 00:35:44,811 --> 00:35:46,361 Δεν χρειάζεται. Το 'χω κανονίσει. 589 00:35:46,438 --> 00:35:47,938 - Εντάξει. - Λοιπόν, κυρίες! 590 00:35:48,023 --> 00:35:49,783 - Ναι. - Είστε πανέμορφες. Και έτοιμες. 591 00:35:49,858 --> 00:35:51,108 Τι λέτε να το κάνουμε αυτό; 592 00:35:51,193 --> 00:35:52,193 Εντάξει. 593 00:35:52,277 --> 00:35:53,507 - Ας γίνουμε οικογένεια. - Έλεος. 594 00:35:53,529 --> 00:35:54,859 - Φωτογραφίες. - Ελάτε. 595 00:35:54,947 --> 00:35:56,157 - Πάμε. - Χαρά. Ευτυχία. 596 00:35:56,240 --> 00:35:58,490 Ευτυχισμένη οικογένεια. Ωραία. Ένα, δύο, τρία. 597 00:35:58,575 --> 00:35:59,575 Πλατιά χαμόγελα! 598 00:35:59,660 --> 00:36:01,450 Λίγο προς τα εμένα τους γοφούς σου. 599 00:36:01,537 --> 00:36:03,867 - Ωραία είναι. Εκεί. Ακίνητοι. - Σοβαροί ή χαμογελάμε; 600 00:36:03,956 --> 00:36:05,496 Ωραία αυτή! Εκεί. Ωραία πόζα! 601 00:36:05,582 --> 00:36:07,882 Ένα, δύο, τρία. Ωραία. Ψηλά τα πηγούνια λίγο. 602 00:36:07,960 --> 00:36:10,090 Ελάτε λίγο προς τα δω, για να γείρετε. 603 00:36:10,170 --> 00:36:12,090 Ωραία. Χαμογελάμε. Τέλεια. Ωραία ιδέα. 604 00:36:12,172 --> 00:36:13,842 - Υπέροχα. - Το κακό μου προφίλ... 605 00:36:13,924 --> 00:36:15,634 Δεν έχεις κακό προφίλ, σταμάτα. 606 00:36:15,717 --> 00:36:17,797 - Ήπια καφέ! - Ευχαριστώ. 607 00:36:18,345 --> 00:36:20,175 Ωραία. Μπράντλεϊ, λίγο ψηλά το πηγούνι. 608 00:36:20,264 --> 00:36:23,024 Ένα, δύο, τρία. Ωραία. Πλατιά χαμόγελα! Έτσι μπράβο. 609 00:36:34,152 --> 00:36:36,202 Για πλάκα το έκανε ο Νίκι. 610 00:36:37,614 --> 00:36:39,124 Είναι καλό παιδί. 611 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Δεν έπρεπε να τον καταστρέψεις για μια πλάκα. 612 00:36:42,202 --> 00:36:45,372 - Ζήτησε συγγνώμη. - Δεν τον απέλυσα εγώ, αλλά ο Τσιπ. 613 00:36:46,665 --> 00:36:47,915 Ό,τι πεις. 614 00:36:48,750 --> 00:36:51,340 Μπαρτ! Κόφ' το. 615 00:36:52,004 --> 00:36:53,844 Ναι, θα το κόψω. 616 00:36:59,761 --> 00:37:02,641 Κάποιοι άλλοι, πάντως, δεν θα το κόψουν ποτέ. 617 00:37:19,448 --> 00:37:20,618 Γεια σας. 618 00:37:22,242 --> 00:37:23,662 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 619 00:37:26,872 --> 00:37:28,082 Η Μία Τζόρνταν είμαι. 620 00:37:28,165 --> 00:37:30,665 - Μπορώ να έχω την προσοχή σας; - Τι είναι αυτό; 621 00:37:31,001 --> 00:37:32,001 Γεια σας. 622 00:37:32,878 --> 00:37:35,838 Είμαι η περιφρονημένη, υπερευαίσθητη γυναίκα 623 00:37:35,923 --> 00:37:38,473 - που πηδήχτηκε με τον παρουσιαστή... - Γαμώτο. 624 00:37:38,884 --> 00:37:40,094 Για να ανελιχθεί. 625 00:37:40,177 --> 00:37:42,797 Και φρόντισα να απολυθεί, 626 00:37:43,305 --> 00:37:45,345 επειδή δεν άφηνε τη γυναίκα του. 627 00:37:45,432 --> 00:37:46,852 Και τώρα, ζητάω εκδίκηση. 628 00:37:46,934 --> 00:37:49,904 Όποιος έχει πουλί, λοιπόν, να προσέχει 629 00:37:49,978 --> 00:37:51,648 γιατί σιχαίνεται τα πουλιά τώρα. 630 00:37:55,234 --> 00:37:57,244 Πουλιά, προσοχή! 631 00:37:58,695 --> 00:38:01,195 Μη βγαίνετε τη νύχτα χωρίς συνοδεία, 632 00:38:02,282 --> 00:38:07,002 γιατί η εκδικητική τσούλα, η φεμινίστρια σκρόφα, 633 00:38:07,079 --> 00:38:10,079 Μία Τζόρνταν, παραμονεύει κάπου εκεί έξω! 634 00:38:10,165 --> 00:38:11,535 Να κάνουμε κάτι; 635 00:38:11,625 --> 00:38:13,915 Αφήστε τη να μιλήσει. Άσ' την. 636 00:38:14,002 --> 00:38:17,172 - Κοίτα, Μία, λυπάμαι. - Βούλωσέ το, ρε Μπαρτ. 637 00:38:17,256 --> 00:38:19,336 Λοιπόν, το κατάλαβα. 638 00:38:23,178 --> 00:38:25,558 Ξέρω πολύ καλά τι λένε όλοι για μένα. 639 00:38:27,391 --> 00:38:29,851 Και τώρα, απ' ό,τι φαίνεται, 640 00:38:31,603 --> 00:38:35,113 φρόντισα να απολυθεί ο Νίκι και διέρρευσα για τον Μιτς στην Τάιμς, 641 00:38:35,190 --> 00:38:38,320 και σίγουρα είμαι κι ο κατά συρροή δολοφόνος Ζόντιακ, 642 00:38:38,402 --> 00:38:41,112 και μάλλον δολοφόνησα και τον αρχιδούκα Φραγκίσκο Φερδινάνδο. 643 00:38:41,196 --> 00:38:42,946 Η λίστα είναι ατελείωτη, 644 00:38:43,031 --> 00:38:45,281 και θα μπορούσα ν' αρνηθώ πολλά απ' αυτά. 645 00:38:45,367 --> 00:38:47,037 Τα περισσότερα είναι ψέματα. 646 00:38:47,953 --> 00:38:51,043 Μαλακισμένα κουτσομπολιά. Μα έχω... 647 00:38:51,915 --> 00:38:54,785 κουραστεί τόσο πολύ, γαμώτο. 648 00:39:02,217 --> 00:39:04,257 Δεν έχω την ενέργεια να τα αρνηθώ. 649 00:39:06,763 --> 00:39:08,563 Τι νόημα έχει, ούτως ή άλλως; 650 00:39:10,767 --> 00:39:13,347 Όλοι έχουν αποφασίσει ήδη τι πιστεύουν. 651 00:39:14,021 --> 00:39:16,271 Κάποιοι με μισείτε, κάποιοι με λυπάστε, 652 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 κάποιοι με θεωρείτε θύμα, 653 00:39:18,150 --> 00:39:19,900 άλλοι με θεωρείτε τσούλα. 654 00:39:23,447 --> 00:39:26,157 Ο καθένας έχει τη γνώμη του, και ξέρετε κάτι; 655 00:39:28,702 --> 00:39:29,832 Ας την έχει. 656 00:39:31,413 --> 00:39:33,833 Θέλω μόνο να πάω παρακάτω, γαμώτο. 657 00:39:35,751 --> 00:39:37,461 Μία, αν θες, άσε το μικρόφωνο... 658 00:39:37,544 --> 00:39:41,054 Τσιπ, σχεδόν τελείωσα, εκτός αν θες να κάνουμε διάλογο. 659 00:39:44,009 --> 00:39:45,179 Καλά, συνέχισε. 660 00:39:48,764 --> 00:39:49,974 Άνθρωποι είμαστε όλοι. 661 00:39:53,018 --> 00:39:54,348 Όλοι μετανιώνουμε. 662 00:39:57,022 --> 00:40:00,442 Από όποια πλευρά του Κι Εγώ κι αν είστε, 663 00:40:00,526 --> 00:40:03,896 είμαστε όλοι άνθρωποι, που θέλουμε να κάνουμε τη δουλειά μας, 664 00:40:04,696 --> 00:40:05,906 καλή δουλειά. 665 00:40:07,741 --> 00:40:11,331 Εγώ, λοιπόν, θα συγκεντρωθώ σ' αυτό. 666 00:40:13,121 --> 00:40:14,121 Στη δουλειά μου. 667 00:40:17,543 --> 00:40:19,593 Γιατί θα 'θελα να με ξέρουν στον κόσμο 668 00:40:19,670 --> 00:40:21,920 για κάτι περισσότερο απ' το πήδημα με τον Μιτς, 669 00:40:22,005 --> 00:40:24,295 και θεωρώ πως αξίζω αυτήν την ευκαιρία. 670 00:40:46,363 --> 00:40:47,913 Λοιπόν, ας... 671 00:40:50,033 --> 00:40:52,413 Ας ακούσουμε αυτήν την καλή συμβουλή, και... 672 00:40:54,371 --> 00:40:55,621 και πίσω στις δουλειές μας. 673 00:41:02,713 --> 00:41:05,093 Μία! 674 00:41:05,174 --> 00:41:06,184 Μπράντλεϊ. 675 00:41:07,009 --> 00:41:09,339 Έπρεπε να σ' το έχω πει. Ήθελα να γίνω παραγωγός σου. 676 00:41:09,428 --> 00:41:12,758 - Δεν ήθελα να πέσω στα μάτια σου... - Σε παρακαλώ, σταμάτα. 677 00:41:13,223 --> 00:41:14,223 Δεν έπεσες. 678 00:41:14,808 --> 00:41:16,938 Και χαίρομαι πολύ γι' αυτό που έκανες. 679 00:41:17,728 --> 00:41:21,768 Απλώς λυπάμαι πολύ που έπρεπε να το διαχειριστείς μόνη σου. 680 00:41:23,942 --> 00:41:25,282 Σ' ευχαριστώ. 681 00:41:27,029 --> 00:41:29,739 Λοιπόν, πρέπει να ετοιμάσουμε την αυριανή εκπομπή. 682 00:41:29,823 --> 00:41:31,583 - Εντάξει. - Στο γραφείο σου σε δέκα; 683 00:41:31,658 --> 00:41:33,078 Ναι. Τέλεια. 684 00:41:37,789 --> 00:41:39,079 Λοιπόν, Κλερ, 685 00:41:39,166 --> 00:41:42,956 ο κος Φλόρες έχει δηλώσει ότι θα ήθελε να αναφέρει αυτήν τη σχέση. 686 00:41:43,045 --> 00:41:44,585 Μίλησε εκείνος, 687 00:41:44,671 --> 00:41:47,551 αλλά θα θέλαμε να το αναφέρουμε και οι δύο, 688 00:41:48,550 --> 00:41:51,300 ιδανικώς απόρρητα, όμως, αν είναι εφικτό. 689 00:41:51,720 --> 00:41:56,560 Αυτό που θέλω να καταλάβω καλύτερα είναι πώς ξεκίνησε αυτή η σχέση. 690 00:41:57,851 --> 00:42:00,601 Εσύ ξεκίνησες την ερωτική σχέση; 691 00:42:01,563 --> 00:42:04,073 Όχι. Και ποτέ δεν θα είχα σκεφτεί κάτι τέτοιο. 692 00:42:04,149 --> 00:42:06,569 Όχι, γίναμε φίλοι. 693 00:42:07,277 --> 00:42:09,277 Η Κλερ έκανε την έρευνα 694 00:42:09,363 --> 00:42:14,083 και ήταν πρόθυμη να ακούσει και να ασχοληθεί ενεργά με τη δουλειά μου. 695 00:42:14,159 --> 00:42:15,989 Κάτι που δεν συμβαίνει πάντα. 696 00:42:16,078 --> 00:42:17,198 Όλοι βασίζονται στον καιρό, 697 00:42:17,287 --> 00:42:19,707 αλλά δεν τον παίρνουν στα σοβαρά. 698 00:42:19,790 --> 00:42:20,790 Όχι η Κλερ. 699 00:42:20,874 --> 00:42:24,594 Ο εγκέφαλός του είναι απίστευτα σέξι! 700 00:42:24,670 --> 00:42:28,420 Δεν μου φάνηκε κι έγκλημα να μετατραπεί σε σεξ εκείνο το συναίσθημα. 701 00:42:28,507 --> 00:42:29,587 Δεν μίλησα για έγκλημα. 702 00:42:29,675 --> 00:42:32,795 Απλώς ρωτάω πώς προέκυψε η πρώτη σεξουαλική επαφή. 703 00:42:34,137 --> 00:42:36,807 "Απλώς ρωτάω". Πολύ ευγενικός τρόπος 704 00:42:36,890 --> 00:42:39,390 να ρωτάς κάτι που δεν σε αφορά. 705 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 Όχι! Εγώ ήμουν εκείνος που σταμάτησε το φιλί. 706 00:42:44,147 --> 00:42:46,977 Φυσικά κι ανησυχούσα μήπως ήταν ανάρμοστο. 707 00:42:48,610 --> 00:42:51,030 Ήμουν σε βαθιά άρνηση για τα ίδια μου τα συναισθήματα. 708 00:42:51,113 --> 00:42:53,913 Πραγματικά. Εκείνη ήταν τελείως ατάραχη. 709 00:42:53,991 --> 00:42:56,121 Μου είπε ότι της άρεσα, 710 00:42:56,201 --> 00:42:58,291 και μάλιστα, για καιρό. 711 00:42:58,370 --> 00:43:00,290 Κι εγώ ξαφνιάστηκα. 712 00:43:00,372 --> 00:43:02,292 Ναι! Κάναμε σεξ εκείνο το βράδυ. 713 00:43:02,374 --> 00:43:04,294 Ναι, ήταν στο διαμέρισμα του Γιάνκο! 714 00:43:04,376 --> 00:43:06,546 Μα μόνο επειδή εκείνος ξέρει να μαγειρεύει 715 00:43:06,628 --> 00:43:08,548 κι εγώ γουστάρω την παέγια! 716 00:43:08,964 --> 00:43:10,304 Την κάλεσα σε δείπνο, 717 00:43:10,382 --> 00:43:13,052 και θεωρήσαμε εξυπνότερο να μην το ανακοινώσουμε. 718 00:43:13,135 --> 00:43:16,965 Κοίτα, εγώ του την έπεσα. Εγώ είμαι η κακιά της υπόθεσης. 719 00:43:17,389 --> 00:43:19,519 Δεν χαρακτήρισα κανέναν κακό. 720 00:43:19,600 --> 00:43:21,810 Αυτό δεν υπαινίσσεσαι, όμως; 721 00:43:21,894 --> 00:43:23,904 Ότι προφανώς με ξεγέλασε, 722 00:43:23,979 --> 00:43:27,399 εξαιτίας της ίδιας της φύσης της επαγγελματικής του θέσης ισχύος. 723 00:43:27,482 --> 00:43:30,032 Έχουμε σκεφτεί πάρα πολλές φορές να το δηλώσουμε... 724 00:43:30,110 --> 00:43:32,530 Ωστόσο, έπρεπε να σας καλέσουμε για να... 725 00:43:32,613 --> 00:43:35,243 Σωστά. Και θα μπορούσες να μας κατηγορήσεις γι' αυτό. 726 00:43:35,657 --> 00:43:38,907 Όπως και να συγκρίνεις τη φύση της δικής μας σχέσης 727 00:43:38,994 --> 00:43:41,124 με τις αθλιότητες του Μιτς Κέσλερ. 728 00:43:41,205 --> 00:43:43,205 Πρέπει να καταλάβεις κάτι, Σίλα. 729 00:43:43,540 --> 00:43:46,960 Αυτός ακριβώς ο φόβος μας έκανε να σιωπήσουμε. 730 00:43:47,628 --> 00:43:51,258 Σου έχει ζητήσει ποτέ να κάνεις πράγματα που σ' έκαναν να νιώσεις άβολα; 731 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Όχι. 732 00:43:56,053 --> 00:43:57,053 Ποτέ; 733 00:43:57,971 --> 00:44:01,101 Μου ζήτησε να έρθω εδώ, και τώρα νιώθω άβολα. 734 00:44:05,229 --> 00:44:08,439 Η δουλειά που κάνετε εδώ μέσα είναι αξιέπαινη. 735 00:44:08,524 --> 00:44:11,744 Και πραγματικά, καταλαβαίνω όλες τις δύσκολες ερωτήσεις. 736 00:44:11,818 --> 00:44:17,198 Μα η Κλερ κι εγώ ελπίζουμε πως θα αλλάξουμε τον τρόπο πλοήγησης 737 00:44:17,950 --> 00:44:20,290 μιας τέτοιας σχέσης στον επαγγελματικό χώρο. 738 00:44:20,369 --> 00:44:24,369 Θα θεωρούσες τη σχέση σου με τον κο Φλόρες σοβαρή; 739 00:44:26,750 --> 00:44:28,340 Γιατί έχει σχέση αυτό; 740 00:44:28,752 --> 00:44:30,842 Διότι οφείλουμε να εξετάσουμε 741 00:44:30,921 --> 00:44:34,131 αν είναι βιώσιμο να εργάζεστε στο ίδιο περιβάλλον. 742 00:44:36,218 --> 00:44:38,758 - Εννοείς πως ίσως απολυθώ; - Απλώς... 743 00:44:38,846 --> 00:44:40,886 Μα δεν θ' απολύσετε τον σκατο-μετεωρολόγο! 744 00:44:40,973 --> 00:44:42,983 Κλερ, δεν λέω ότι θα πάθει κανείς κάτι. 745 00:44:43,058 --> 00:44:46,398 Δεν μ' αρέσει καθόλου που είμαι εδώ! Ήταν λάθος αυτό. 746 00:44:46,478 --> 00:44:47,598 Θες ένα λεπτό; 747 00:44:47,688 --> 00:44:49,398 Όχι, θέλω να ξεκουμπιστώ από δω. 748 00:44:49,481 --> 00:44:52,031 Κλερ, οφείλουμε να κάνουμε αυτές τις ερωτήσεις. 749 00:44:52,109 --> 00:44:55,359 Κι εγώ νιώθω πως δικαιούμαι ακόμη έστω λίγη ιδιωτικότητα! 750 00:44:55,445 --> 00:44:56,985 Εσύ επέλεξες να έρθεις εδώ. 751 00:44:57,072 --> 00:44:58,742 Τίποτα δεν επέλεξα! 752 00:44:59,199 --> 00:45:00,239 Κλερ; 753 00:45:00,325 --> 00:45:01,485 Τι; 754 00:45:01,577 --> 00:45:03,907 Θες βοήθεια για να φύγεις απ' αυτήν τη σχέση; 755 00:45:06,081 --> 00:45:07,081 Θεέ μου! 756 00:45:18,051 --> 00:45:20,301 - Θεέ μου! Είσαι καλά; - Δεν ξέρω. 757 00:45:20,387 --> 00:45:22,597 - Τι μπορούν να κάνουν; - Γιάνκο! Πρόσεχε! 758 00:45:22,681 --> 00:45:23,681 - Το ξέρω. - Ο κόσμος. 759 00:45:23,765 --> 00:45:26,185 Το ξέρω. Απλώς ανακουφίστηκα τόσο. 760 00:45:26,268 --> 00:45:27,478 Νομίζω πως τη σκαπουλάραμε. 761 00:45:28,020 --> 00:45:29,270 Πώς πήγες εσύ; 762 00:45:29,354 --> 00:45:31,194 - Δυσκολεύομαι να το περιγράψω με... - Γεια. 763 00:45:32,107 --> 00:45:34,027 Καληνύχτα, Γιάνκο! 764 00:45:34,484 --> 00:45:38,414 Σου φέρνω την έρευνα για τη συνέντευξη Χολμς σε καμιά ωρίτσα. 765 00:45:38,488 --> 00:45:39,568 - Εντάξει; - Ναι. 766 00:45:39,656 --> 00:45:41,196 - Καληνύχτα, Κλερ. - Καληνύχτα. 767 00:45:43,285 --> 00:45:44,905 - Γεια. - Γεια. 768 00:45:46,121 --> 00:45:47,371 - Τι κάνεις; - Μια χαρά. 769 00:45:47,456 --> 00:45:50,206 Συγγνώμη, απλώς σκέφτομαι τη βροχή! 770 00:45:50,292 --> 00:45:52,672 Μάλλον θα βρέξει αύριο. Φόρα γαλότσες. 771 00:45:52,753 --> 00:45:55,963 Έγινε. Να σου πω, είναι καλά η Κλερ; 772 00:45:57,966 --> 00:45:59,676 Ναι, καλά, νομίζω. 773 00:46:00,511 --> 00:46:03,761 - Καλά. - Είναι απίστευτα ταλαντούχα. Ναι. 774 00:46:04,515 --> 00:46:07,425 Πολύ χαίρομαι που το είδες και της έδωσες μια ευκαιρία. 775 00:46:20,239 --> 00:46:23,529 - Γεια! - Πλάκα έχει που συναντιόμαστε εδώ. 776 00:46:23,617 --> 00:46:24,987 Τι πιθανότητες υπάρχουν; 777 00:46:32,209 --> 00:46:33,459 Μην αισθάνεσαι άσχημα 778 00:46:33,544 --> 00:46:35,174 που περίμενες μία ώρα στο ασανσέρ 779 00:46:35,254 --> 00:46:37,554 ελπίζοντας να με πετύχεις να φεύγω. 780 00:46:37,631 --> 00:46:38,801 Γελάσαμε! 781 00:46:39,800 --> 00:46:42,340 Είναι ψιλο-γελοίο που γυρνάμε στο ίδιο μέρος. 782 00:46:42,427 --> 00:46:44,427 Σαν να μένουμε στην ίδια εστία. 783 00:46:44,513 --> 00:46:45,513 Έχω μια τρελή ιδέα. 784 00:46:45,597 --> 00:46:48,637 Δεν ξαποστέλνουμε τα αμάξια μας να γυρίσουμε με τα πόδια; 785 00:46:48,725 --> 00:46:50,185 Γιατί μας πάνε άλλοι; 786 00:46:50,269 --> 00:46:53,269 Στη Νέα Υόρκη είμαστε, γαμώτο. Πάμε να τη ζήσουμε. 787 00:46:53,355 --> 00:46:56,185 Κάποιος από δω μέσα θέλει να βγει στον δρόμο; 788 00:46:56,275 --> 00:46:57,525 - Ναι. - Φύγαμε. 789 00:46:57,609 --> 00:46:58,649 Έτσι! 790 00:47:03,115 --> 00:47:06,235 Ωραία θα ήταν που πήγες στην πόλη σου. Κοιμήθηκες στο κρεβάτι σου; 791 00:47:06,326 --> 00:47:10,076 Μπα, την περισσότερη ώρα έβλεπα πιλότους σε μια αίθουσα προβολών. 792 00:47:10,163 --> 00:47:11,293 Τίποτα καλό; 793 00:47:12,207 --> 00:47:15,337 Πριν από κάναν μήνα, ίσως να 'λεγα ναι, 794 00:47:15,419 --> 00:47:18,169 αλλά συνειδητοποίησα κάτι πολύ παράξενο 795 00:47:18,255 --> 00:47:21,795 ενώ έβλεπα μια πανάκριβη κι απίστευτη μυθοπλασία, 796 00:47:21,884 --> 00:47:25,854 δηλαδή, ότι η αλήθεια είναι πιο παράξενη απ' τη μυθοπλασία. 797 00:47:25,929 --> 00:47:29,179 - Βασικά, οι σειρές ήταν... Μια χαρά. - Ναι. 798 00:47:29,266 --> 00:47:30,846 Κάποιες ήταν πολύ καλές. 799 00:47:30,934 --> 00:47:33,064 Δεν είναι, όμως, το ίδιο με την αλήθεια. 800 00:47:33,812 --> 00:47:36,232 Τώρα γουστάρω τέτοιες μαλακίες, να 'σαι καλά! 801 00:47:37,524 --> 00:47:38,784 Μ' αρέσει η αλήθεια. 802 00:47:38,859 --> 00:47:41,359 Παρότι μου 'χει βγει σε κακό αμέτρητες φορές, 803 00:47:41,445 --> 00:47:42,525 μ' αρέσει. 804 00:47:43,530 --> 00:47:45,530 Έλα να κάνουμε μια χαζομάρα. 805 00:47:45,616 --> 00:47:46,866 Θέλεις; 806 00:47:46,950 --> 00:47:49,620 - Αναλόγως τι εννοείς "χαζομάρα". - Άκου τι έλεγα. 807 00:47:49,703 --> 00:47:52,463 Να πάμε στο Σέντραλ Παρκ, στο καρουζέλ. 808 00:47:52,539 --> 00:47:53,999 Όχι! Να κάνουμε βόλτα με άμαξα. 809 00:47:54,082 --> 00:47:57,092 Θα 'ναι τελείως πολιτικώς μη ορθό και βλακωδώς διασκεδαστικό. 810 00:47:57,711 --> 00:48:00,301 Αν και γενικώς τρελαίνομαι για βλακώδη διασκέδαση, 811 00:48:00,380 --> 00:48:04,890 πρέπει... να σκεφτώ κάποια πράγματα αυτήν τη στιγμή. 812 00:48:04,968 --> 00:48:06,798 - Καλά. - Να το κάνουμε άλλη φορά; 813 00:48:08,472 --> 00:48:10,772 Είναι προσφορά περιορισμένης διάρκειας. 814 00:48:11,183 --> 00:48:13,023 Σταμάτα, μωρέ! Δεν είναι! 815 00:48:18,232 --> 00:48:20,232 ΣΧΟΛΗ ΓΟΥΟΛΚΟΤΣ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 816 00:48:27,783 --> 00:48:29,793 ΛΙΖΙ ΣΑΜΑΝΘΑ 817 00:48:31,495 --> 00:48:33,575 - Γεια σου, αγάπη μου. - Τι θες εσύ εδώ; 818 00:48:35,707 --> 00:48:36,997 Φέρνω πίτσα. 819 00:48:37,793 --> 00:48:38,793 Έφαγα. 820 00:48:41,088 --> 00:48:43,168 Αγάπη μου, πρέπει να σου μιλήσω. 821 00:48:43,590 --> 00:48:45,130 Είναι εδώ η Σαμάνθα. 822 00:48:45,217 --> 00:48:47,677 Πάνω που πεταγόμουν στη βιβλιοθήκη. 823 00:48:47,761 --> 00:48:49,891 Γεια σου, Σαμ. Τι κάνεις, αγάπη μου; 824 00:48:49,972 --> 00:48:52,102 Γεια σου, Άλεξ. Μια χαρά είμαι. 825 00:48:56,687 --> 00:48:58,437 Πέρνα, μάλλον. 826 00:48:59,731 --> 00:49:02,691 Έπρεπε να σου το 'χω πει ότι θα ερχόμουν. 827 00:49:03,110 --> 00:49:04,320 Ναι, ίσως. 828 00:49:10,200 --> 00:49:11,200 Τι; 829 00:49:11,618 --> 00:49:13,748 Πω πω. Εντάξει. 830 00:49:18,250 --> 00:49:20,500 Λυπάμαι που σε πλήγωσα. 831 00:49:21,837 --> 00:49:23,257 Λυπάμαι τόσο πολύ. 832 00:49:26,550 --> 00:49:27,800 Γιατί γίνεται τώρα αυτό; 833 00:49:30,137 --> 00:49:32,177 Έχει να κάνει με τη φάση του Μιτς; 834 00:49:34,975 --> 00:49:37,265 Όχι βέβαια! 835 00:49:37,352 --> 00:49:38,402 Αλήθεια; 836 00:49:39,062 --> 00:49:41,902 Γιατί έχεις καταρρεύσει από τότε που έφυγε, 837 00:49:42,399 --> 00:49:44,029 κάνεις έναν σωρό παλαβομάρες. 838 00:49:46,862 --> 00:49:48,282 Έχω καταρρεύσει; 839 00:49:48,363 --> 00:49:50,823 Έτσι χαρακτηρίζεις εσύ όσα πέρασα; 840 00:49:50,908 --> 00:49:53,738 Που ανακοίνωσες την Μπράντλεϊ Τζάκσον απ' το πουθενά; 841 00:49:54,286 --> 00:49:57,496 Που τα κουτσομπολιά σε θέλουν να περιπλανιέσαι στους διαδρόμους; 842 00:49:57,581 --> 00:50:00,501 Είναι δυνατόν να πιστεύεις τα κουτσομπολιά; 843 00:50:05,214 --> 00:50:06,764 Λοιπόν. Λίζι... 844 00:50:12,804 --> 00:50:14,184 ξέρω ότι πονάει αυτό. 845 00:50:16,225 --> 00:50:18,385 Εσένα δεν σε πονάει. Δεν σε νοιάζει. 846 00:50:18,477 --> 00:50:19,647 Τι; 847 00:50:20,062 --> 00:50:24,232 Ο μπαμπάς σ' αγαπάει τόσο πολύ. Κάνει τα πάντα για σένα. 848 00:50:25,901 --> 00:50:27,531 Γιατί δεν είναι αρκετά καλός; 849 00:50:27,611 --> 00:50:31,661 Αγάπη μου, δεν έχει καμία σχέση με το αν είναι αρκετά καλός ο μπαμπάς! 850 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 Είναι έξυπνος, όμορφος, αστείος! 851 00:50:34,535 --> 00:50:36,615 Καταξιωμένος καθηγητής πανεπιστημίου. 852 00:50:36,703 --> 00:50:40,583 Έχει γράψει μπεστ σέλερ για την παγκόσμια οικονομία, το κέρατό μου! 853 00:50:40,666 --> 00:50:42,626 Τα ξέρω όλα αυτά, αγάπη μου. 854 00:50:42,709 --> 00:50:45,129 Τότε, πώς γίνεται να είσαι τόσο εγωίστρια; 855 00:50:54,304 --> 00:50:59,564 Αχ, βρε Λίζι... Αγάπη μου. Το θέμα είναι ότι το βλέπεις μόνο 856 00:50:59,643 --> 00:51:02,603 από την πλευρά που μπορείς να δεις εσύ, κι έτσι θα έπρεπε να είναι. 857 00:51:04,773 --> 00:51:08,653 Μα 25 χρόνια είναι πάρα πολλά. 858 00:51:11,697 --> 00:51:13,907 Ήμασταν τελείως διαφορετικοί όταν γνωριστήκαμε. 859 00:51:15,409 --> 00:51:16,409 Κι απλώς... 860 00:51:19,746 --> 00:51:22,456 Απλώς δεν νιώθω το ίδιο πλέον. 861 00:51:22,875 --> 00:51:24,415 Κι αυτό συμβαίνει χρόνια τώρα. 862 00:51:26,587 --> 00:51:29,007 Κι έχω προσπαθήσει, μωρό μου. Πραγματικά. 863 00:51:31,008 --> 00:51:33,588 Και δεν φαντάζεσαι πόσο μόνη ένιωθα. 864 00:51:36,555 --> 00:51:39,265 Και ξέρω πως αυτό σε εξοργίζει και σε πληγώνει. 865 00:51:39,892 --> 00:51:43,102 Θέλω, όμως, να προσπαθήσεις να δεις τη συνολική εικόνα. 866 00:51:43,187 --> 00:51:46,227 Δεν μπορώ αυτήν τη στιγμή, μαμά. Παραείμαι πληγωμένη και θυμωμένη! 867 00:51:46,315 --> 00:51:48,275 Εντάξει. Όχι, αγάπη μου. Σε παρακαλώ. 868 00:51:49,484 --> 00:51:52,494 Πάντα στηρίζαμε η μία την άλλη. Πάντα. 869 00:51:54,740 --> 00:51:57,700 Είσαι το μωρό μου. Ας μην το κάνουμε αυτό τώρα. 870 00:51:57,784 --> 00:51:59,124 Θέλω να φύγεις. 871 00:51:59,203 --> 00:52:01,213 Δεν το πιστεύω αυτό που κάνεις. 872 00:52:03,332 --> 00:52:05,252 Τι... Τι κάνω; 873 00:52:05,334 --> 00:52:08,134 Δεν θα φροντίσω εσένα αυτήν τη στιγμή! 874 00:52:18,096 --> 00:52:20,886 Εντάξει. Τότε, θα φύγω. 875 00:52:20,974 --> 00:52:24,274 Τέλεια. Τράβα μοιράσου το με την Αμερική. Θα σε φροντίσει εκείνη. 876 00:52:24,603 --> 00:52:28,153 Ε, άντε και γαμήσου, ρε μικρή! Άντε και γαμήσου! 877 00:52:29,441 --> 00:52:30,731 Σοβαρά το είπες αυτό τώρα; 878 00:52:30,817 --> 00:52:32,777 Ναι. Μόλις είπα "Άντε και γαμήσου"! 879 00:52:33,654 --> 00:52:36,114 Και εννοώ, πώς τολμάς, γαμώτο; 880 00:52:36,865 --> 00:52:40,575 Μετά απ' όλα όσα έχω κάνει κι όλα όσα σου έχω προσφέρει! 881 00:52:41,119 --> 00:52:44,119 Τη ζωή μου. Την αγάπη μου. Το κορμί μου! 882 00:52:44,957 --> 00:52:48,877 Έσκισα τον κόλπο μου με την κεφάλα σου! 883 00:52:48,961 --> 00:52:50,961 Αναγκάστηκαν να με ράψουν! 884 00:52:51,046 --> 00:52:52,416 Δεν το 'ξερες αυτό, έτσι; 885 00:52:52,965 --> 00:52:55,715 Και στα κομμάτια η προσπάθεια να μείνω με τον πατέρα σου, 886 00:52:56,260 --> 00:53:00,680 όταν τόσα χρόνια μου 'χε σπάσει τα νεύρα με τα συγκαταβατικά "αγάπες μου". 887 00:53:01,098 --> 00:53:04,808 Μου μιλούσε σαν να ήμουν κανένα πεντάχρονο και μπούχτισα! 888 00:53:04,893 --> 00:53:06,273 Μπούχτισα πια! 889 00:53:06,353 --> 00:53:09,443 Θέλω ευτυχία. Την κέρδισα! 890 00:53:09,523 --> 00:53:11,573 Είμαι άνθρωπος, Λίζι! 891 00:53:12,693 --> 00:53:13,693 Και ξέρεις κάτι άλλο; 892 00:53:13,777 --> 00:53:17,237 Μην τολμάς να με κράζεις για την καριέρα μου, 893 00:53:17,739 --> 00:53:20,449 δεσποινίς Είμαι Τόσο Προοδευτική! 894 00:53:20,534 --> 00:53:24,874 Ναι, ξεσκίστηκα στη δουλειά για να φτάσω εδώ που είμαι! 895 00:53:25,664 --> 00:53:26,964 Και το ήθελα! 896 00:53:27,916 --> 00:53:32,336 Ήθελα να γίνω κάτι. Ήθελα να σημαίνω κάτι σ' αυτόν τον κόσμο! 897 00:53:32,880 --> 00:53:34,880 Δεν ήξερα ότι ήταν έγκλημα, γαμώτο! 898 00:53:35,507 --> 00:53:37,047 Η ζωή δεν είναι τέλεια, μωρό μου! 899 00:53:37,134 --> 00:53:38,644 Δεν πετυχαίνουμε όλα όσα θέλουμε. 900 00:53:38,719 --> 00:53:41,099 Είσαι νέα. Τράβα πέτυχε τη ζωή που θες 901 00:53:41,180 --> 00:53:42,810 και θα δεις τη γλύκα! 902 00:53:43,265 --> 00:53:47,345 Και σταμάτα να κράζεις, να γκρινιάζεις και να κατηγορείς εμένα! 903 00:53:48,604 --> 00:53:50,444 Και να πάρεις δική σου πίτσα! 904 00:53:50,522 --> 00:53:54,032 Αυτή είναι δική μου. Θα την πάρω. Την κέρδισα! 905 00:53:54,109 --> 00:53:56,199 - Άντε γαμήσου, ρε μαμά. - Άντε γαμήσου, μικρή! 906 00:55:17,192 --> 00:55:18,282 Παρακαλώ; 907 00:55:20,320 --> 00:55:21,780 Μπράντλεϊ Τζάκσον. 908 00:55:26,660 --> 00:55:29,290 Αν βρεις κάποιον να επαληθεύσει την ιστορία σου... 909 00:55:30,998 --> 00:55:32,418 ίσως να ενδιαφέρομαι. 910 00:55:51,101 --> 00:55:52,101 Εντάξει. 911 00:56:26,678 --> 00:56:27,968 Γεια σου, πιτσιρίκα. 912 00:56:28,055 --> 00:56:30,715 Μιτς. Τι θες εσύ εδώ; 913 00:56:31,725 --> 00:56:34,805 Κοίτα, κέρδισες κάτι από μένα. 914 00:56:35,938 --> 00:56:39,398 Και τώρα ήρθε η ώρα να ανταποδώσεις τη χάρη.