1
00:01:43,937 --> 00:01:47,107
Δεν σ' το είπα; Το καλύτερο φαλάφελ
των πέντε διαμερισμάτων.
2
00:01:47,191 --> 00:01:50,151
Το διάβασα στο Eater.
Το ξέρεις το Eater, έτσι;
3
00:01:50,235 --> 00:01:51,855
- Ναι, φοβερό σάιτ.
- Το λατρεύω.
4
00:01:51,945 --> 00:01:53,235
Κι εγώ το γουστάρω.
5
00:01:53,322 --> 00:01:55,322
Να επιστρέψουμε σ' αυτό που λέγαμε;
6
00:01:55,407 --> 00:01:56,827
Φυσικά. Ήταν συναρπαστικό.
7
00:01:56,909 --> 00:01:58,619
Έπεσαν στα χέρια σου κάτι email.
8
00:01:58,702 --> 00:02:02,502
Ναι. Αποδείξεις μεταφορών.
Εξαγορές. Συμβιβασμοί καταγγελιών.
9
00:02:02,581 --> 00:02:05,251
Και ξέρω κόσμο
που θα τα επιβεβαιώσει όλα αυτά.
10
00:02:05,334 --> 00:02:08,004
- Ένας πρώην αντιπρόεδρος Προσωπικού.
- Ναι.
11
00:02:08,086 --> 00:02:10,376
Ένας παραγωγός απ' το βραδινό δελτίο.
12
00:02:11,215 --> 00:02:15,005
Δυστυχώς, κανείς δεν μπορεί
να συνδέσει απευθείας τον Φρεντ.
13
00:02:15,093 --> 00:02:16,933
Παραείναι ξύπνιος.
14
00:02:17,012 --> 00:02:19,472
Μα φυσικά, είναι στο επίκεντρο όλου αυτού.
15
00:02:19,556 --> 00:02:21,846
Κανείς δεν τα κάνει όλα αυτά
από μόνος του.
16
00:02:21,934 --> 00:02:24,734
Όλοι παλεύουν να επιβιώσουν.
17
00:02:25,812 --> 00:02:26,862
Μαζί κι εσύ.
18
00:02:28,315 --> 00:02:31,855
Κοίτα. Απλώς... άκουσέ με.
19
00:02:32,653 --> 00:02:37,493
Ας πούμε ότι προωθώ παρασκηνιακά
κάποια στοιχεία σε δημοσιογράφο.
20
00:02:37,574 --> 00:02:39,454
Στην Τάιμς ή κάπου αλλού
21
00:02:39,535 --> 00:02:41,905
ή σε κάποιον νέο και διψασμένο, δεν ξέρω,
22
00:02:41,995 --> 00:02:46,075
αλλά θα μπορούσα να αναφερθώ γενικότερα
για συνέργεια του δικτύου.
23
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Δεν θα έδινα λεπτομέρειες,
αλλά θα τους έσπρωχνα προς τα κει,
24
00:02:49,503 --> 00:02:50,883
και θα άφηνα να το ψάξουν.
25
00:02:50,963 --> 00:02:54,133
Όλο αυτό θα διογκωθεί,
ώσπου θα γίνει σαν εκτροχιασμένο τρένο.
26
00:02:54,216 --> 00:02:57,136
- Μετά, θ' αράξουμε και...
- Θα αφήσουμε να πάει σβάρνα τον Φρεντ.
27
00:02:57,219 --> 00:02:58,259
Ναι.
28
00:03:06,812 --> 00:03:09,022
- Θα...
- Έχεις δει το Planet Earth, έτσι;
29
00:03:10,357 --> 00:03:11,777
Το ντοκιμαντέρ για τη φύση;
30
00:03:13,527 --> 00:03:18,157
Σειρά ντοκιμαντέρ, αλλά ναι.
Πολύ συγκινητικό, και εκπαιδευτικό.
31
00:03:18,240 --> 00:03:19,870
Δες το. Του Ντέιβιντ Ατένμπορο.
32
00:03:19,950 --> 00:03:22,740
Τέλος πάντων, υπάρχουν κάτι ζώα,
οι θηρευτές ενέδρας.
33
00:03:22,828 --> 00:03:24,658
Κυνηγάνε τα πάντα, από αστερίες,
34
00:03:24,746 --> 00:03:28,626
κεφαλόποδα, καρκινοειδή,
αράχνες, φίδια, μέχρι κι αιλουροειδή.
35
00:03:28,709 --> 00:03:32,299
Και οι θηρευτές ενέδρας
περιμένουν το θήραμά τους
36
00:03:32,379 --> 00:03:35,049
να πλησιάσει αρκετά προτού να χτυπήσουν.
37
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
Είναι μελετημένοι. Συνήθως κρύβονται,
38
00:03:37,426 --> 00:03:39,926
καμουφλαρισμένοι, λίγο προτού χτυπήσουν.
39
00:03:40,012 --> 00:03:42,642
Μα όταν χτυπήσουν,
τελειώνει προτού αρχίσει.
40
00:03:42,723 --> 00:03:46,733
Και υπάρχει και ο διώκτης θηρευτής.
Διαφορετική στρατηγική.
41
00:03:46,810 --> 00:03:48,310
Άμεσος. Επιθετικός.
42
00:03:48,395 --> 00:03:51,855
Πετυχαίνει, όμως,
μόνο όταν ο θηρευτής είναι ταχύτερος.
43
00:03:51,940 --> 00:03:54,900
Δεν είμαι πρωτάρης.
Είμαι πιο γρήγορος απ' ό,τι νομίζεις.
44
00:03:54,985 --> 00:03:57,395
Όχι τόσο γρήγορος όσο ο Φρεντ.
45
00:03:57,821 --> 00:04:01,161
Αυτός ο ερημότοπος είναι δικός του
και τρέχει πολύ καιρό.
46
00:04:01,241 --> 00:04:03,121
Είναι απίστευτα γρήγορος.
47
00:04:03,202 --> 00:04:06,332
Δεν κυνηγάς τον Φρεντ Μίκλεν στ' ανοιχτά,
48
00:04:06,413 --> 00:04:09,253
εκτός αν είσαι σίγουρος
ότι μπορείς να τον πιάσεις.
49
00:04:09,333 --> 00:04:11,423
Διαφορετικά, θα γυρίσει, θα σου επιτεθεί,
50
00:04:11,502 --> 00:04:14,632
θα σε ξεντερίσει και θα φάει
τα σπλάχνα σου καταμεσής της σαβάνας.
51
00:04:14,713 --> 00:04:16,553
Κι αυτό θα πονέσει. Πολύ.
52
00:04:17,548 --> 00:04:20,758
Τι σκατά να κάνω, τέλος πάντων;
53
00:04:21,386 --> 00:04:23,756
Να περιμένεις, φίλε. Άκουγες τι έλεγα;
54
00:04:23,847 --> 00:04:26,427
Μέχρι τη στιγμή
που θα 'χουμε αρκετά πυρομαχικά.
55
00:04:26,517 --> 00:04:29,977
Χειροπιαστές αποδείξεις,
που συνδέουν τον Φρεντ με συγκάλυψη.
56
00:04:30,062 --> 00:04:31,362
Ναι. Ωραία τα λες εσύ.
57
00:04:31,438 --> 00:04:34,268
Εμένα έχει βάλει στο στόχαστρο, γαμώτο!
58
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
Πρέπει να σου πω
ότι μοιάζεις απίστευτα απελπισμένος,
59
00:04:37,361 --> 00:04:40,281
κι απ' αυτήν τη θέση
δεν είναι να κάνεις κινήσεις.
60
00:04:41,448 --> 00:04:44,118
Κι αυτό απ' το ντοκιμαντέρ σου το 'μαθες;
61
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
Όχι. Σουν Τζου. Η Τέχνη του Πολέμου.
62
00:04:46,370 --> 00:04:48,660
Χριστέ μου, ας με σκοτώσει κάποιος.
63
00:04:48,747 --> 00:04:51,247
Κοίτα, Τσιπ. Είσαι κουρασμένος.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,168
Μόλις γύρισες απ' το Λ.Α.
65
00:04:54,586 --> 00:04:56,086
Συγκεντρώσου στην εκπομπή.
66
00:04:57,130 --> 00:04:59,510
Και κάνε υπομονή.
67
00:05:00,717 --> 00:05:01,717
Περίμενε.
68
00:05:06,765 --> 00:05:07,925
Καληνύχτα, Τσιπ!
69
00:05:08,016 --> 00:05:09,596
Ναι. Άντε γαμήσου. Καληνύχτα.
70
00:05:17,568 --> 00:05:19,778
Και επιτέλους,
έχουν προκύψει νέες λεπτομέρειες
71
00:05:19,862 --> 00:05:23,412
για την κατάσταση του Γουάινστιν
λίγες ώρες προτού απολυθεί.
72
00:05:23,490 --> 00:05:27,080
Σε ένα email που διέρρευσε στον Τύπο,
έγραψε σε φίλους και συναδέλφους
73
00:05:27,494 --> 00:05:29,254
"Θέλω απεγνωσμένα τη βοήθειά σας.
74
00:05:29,329 --> 00:05:31,119
Δώστε μου χρόνο να κάνω ψυχοθεραπεία.
75
00:05:31,206 --> 00:05:32,496
Μην αφήσετε να απολυθώ.
76
00:05:32,583 --> 00:05:34,963
Χρειάζομαι μόνο
τη στήριξη της βιομηχανίας".
77
00:05:35,043 --> 00:05:36,883
Πολύ ενδιαφέρον.
78
00:05:36,962 --> 00:05:37,962
ΑΠΟΛΥΣΗ ΓΟΥΑΪΝΣΤΙΝ
79
00:05:38,046 --> 00:05:39,796
Δείχνει ξεκάθαρα πώς λειτουργούσε
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,052
και πώς χειραγωγούσε τους γύρω του.
81
00:05:42,134 --> 00:05:45,514
Ναι, το ξέρω. Γι' αυτό κράτησε τόσο
η κουλτούρα της σιωπής.
82
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
Τι σκατά κάνω;
83
00:05:57,149 --> 00:05:59,149
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
84
00:06:29,973 --> 00:06:31,273
Πριν από μια βδομάδα,
85
00:06:31,892 --> 00:06:33,192
μπήκες σ' ένα ασανσέρ
86
00:06:33,268 --> 00:06:35,688
και με ρώτησες
ποιος άλλος ήξερε τι γινόταν.
87
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Ναι, ισχύει.
88
00:06:37,397 --> 00:06:40,687
Αν θες να μάθεις πραγματικά,
θα σ' τα πω χαρτί και καλαμάρι.
89
00:06:41,777 --> 00:06:45,487
Και σε διαβεβαιώ,
η πλοκή είναι σαιξπηρική.
90
00:06:46,532 --> 00:06:47,952
Όσα έγιναν.
91
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
Ποιος ήξερε. Ποιος κάλυπτε.
92
00:06:52,955 --> 00:06:55,825
Αυτό είναι κάπως γενικόλογο.
Θα χρειαστώ λεπτομέρειες.
93
00:06:56,583 --> 00:06:58,383
Βασικά, θέλω κάτι από σένα,
94
00:06:58,460 --> 00:07:01,210
οπότε δεν θα αποκαλύψω τίποτα ακόμη.
95
00:07:01,296 --> 00:07:03,006
Τι θα μπορούσες να θες από μένα;
96
00:07:04,258 --> 00:07:06,218
Θέλω πίσω το παλιό μου βήμα.
97
00:07:06,301 --> 00:07:07,391
Να πω την ιστορία μου.
98
00:07:07,469 --> 00:07:11,059
Θέλω να μου πάρεις συνέντευξη
στην εκπομπή.
99
00:07:17,688 --> 00:07:19,938
Δεν υπάρχει περίπτωση για συνέντευξη.
100
00:07:20,023 --> 00:07:21,903
Σου το λέω εξαρχής.
101
00:07:21,984 --> 00:07:23,904
Όχι; Γιατί όχι;
102
00:07:24,653 --> 00:07:26,283
Θα τρελαίνονταν τα "μηχανάκια".
103
00:07:26,363 --> 00:07:27,873
Ναι, όπως κι οι επικριτές.
104
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
Και τα σόσιαλ μίντια.
105
00:07:29,032 --> 00:07:32,242
Και δεν θα είχαμε με το μέρος μας
την κοινή γνώμη.
106
00:07:33,245 --> 00:07:36,415
Δεν σε κόβω να σου καίγεται καρφί
για την κοινή γνώμη.
107
00:07:37,583 --> 00:07:41,673
Επειδή με είδες για μισό λεπτό
σ' ένα ασανσέρ μ' έμαθες κιόλας;
108
00:07:42,087 --> 00:07:43,087
Όχι.
109
00:07:44,214 --> 00:07:45,424
Κάνω λάθος, όμως;
110
00:07:48,093 --> 00:07:51,973
Κοίτα, είσαι δημοσιογράφος.
Σου φέρνω ένα ρεπορτάζ.
111
00:07:52,055 --> 00:07:54,885
Ταπεινωμένος θηρευτής
επιστρέφει στη βάση του
112
00:07:55,392 --> 00:07:59,772
για να μιλήσει
για την αξιοκατάκριτη συμπεριφορά του.
113
00:08:00,355 --> 00:08:02,435
Και επίσης, σηκώνει το πέπλο
114
00:08:02,524 --> 00:08:04,994
που προστατεύει
τους εταιρικούς μαριονετίστες.
115
00:08:05,611 --> 00:08:07,821
Που, βασικά, κουμαντάρουν όλη τη χώρα.
116
00:08:08,572 --> 00:08:09,622
Θέλω να πω...
117
00:08:10,782 --> 00:08:11,832
έλα τώρα!
118
00:08:13,952 --> 00:08:15,872
Ξέρεις πως η Άλεξ δεν θα συμφωνήσει.
119
00:08:15,954 --> 00:08:18,834
Ούτε κατά διάνοια. Ούτε κι ο Τσιπ.
120
00:08:18,916 --> 00:08:21,376
Έχεις δίκιο.
Η Άλεξ δεν θα θέλει να το κάνει,
121
00:08:21,460 --> 00:08:23,300
για άπειρους λόγους.
122
00:08:23,378 --> 00:08:27,048
Ο κυριότερος είναι
ότι δεν είναι αθώα περιστερά και η ίδια.
123
00:08:30,594 --> 00:08:31,644
Τι θες να πεις;
124
00:08:32,804 --> 00:08:33,804
Δεν...
125
00:08:35,097 --> 00:08:36,267
Δεν ήταν τυφλή.
126
00:08:37,183 --> 00:08:39,143
Όσο για τον Τσιπ, είναι ξοφλημένος.
127
00:08:39,227 --> 00:08:42,017
Αποκλείεται να επιβιώσει απ' όλο αυτό.
128
00:08:43,148 --> 00:08:44,568
Είναι μοιραίο.
129
00:08:44,650 --> 00:08:46,150
Δεν τα βάζεις με τη μοίρα.
130
00:08:49,071 --> 00:08:50,111
Ξέρω τι κάνεις.
131
00:08:51,281 --> 00:08:55,831
Σοβαρά; Σε παρακαλώ,
για πες μου τι κίνητρο έχω.
132
00:08:55,911 --> 00:08:59,001
Γιατί πολύ το ευχαριστιούνται
να το κάνουν όλοι.
133
00:08:59,081 --> 00:09:01,001
Δεν το κάνεις από αλτρουισμό,
134
00:09:01,416 --> 00:09:04,586
για να καταστρέψεις τα μεγάλα,
κακά στελέχη του UBA.
135
00:09:05,128 --> 00:09:07,798
Το κάνεις με την ελπίδα να απαλλαγείς.
136
00:09:08,590 --> 00:09:10,010
Και δεν θα σε βοηθήσω σ' αυτό.
137
00:09:13,011 --> 00:09:14,301
Μπράντλεϊ, να σου πω.
138
00:09:18,642 --> 00:09:19,812
Έχω αποδείξεις.
139
00:09:20,936 --> 00:09:22,556
Και μπορώ να βρω μάρτυρες.
140
00:09:24,147 --> 00:09:25,357
Τι σόι μάρτυρες;
141
00:09:25,774 --> 00:09:28,154
Αυτήν τη στιγμή, μου έρχεται μία.
142
00:09:28,235 --> 00:09:30,145
Μια γυναίκα με την οποία είχα σχέσεις.
143
00:09:31,697 --> 00:09:34,867
Βασικά, με χρησιμοποίησε
για ν' ανέβει επαγγελματικά.
144
00:09:35,284 --> 00:09:36,454
Δεν με μισεί.
145
00:09:37,077 --> 00:09:40,157
Και νομίζω
πως θα την πείσω να με στηρίξει.
146
00:09:43,625 --> 00:09:46,165
Σου προσφέρω μια είδηση.
147
00:09:46,253 --> 00:09:47,883
Είναι σημαντική ιστορία.
148
00:09:48,297 --> 00:09:49,297
Μετράει.
149
00:09:51,842 --> 00:09:53,682
Ίσως άλλαζε τα πράγματα, το ξέρεις.
150
00:09:56,972 --> 00:09:59,392
Κι αν αυτή η σημαντική ιστορία
καταποντίσει το δίκτυο,
151
00:09:59,474 --> 00:10:02,484
αλλά ταυτόχρονα και την εκπομπή
κι όλους που δουλεύουν σ' αυτήν;
152
00:10:03,562 --> 00:10:05,812
Ναι, μπορεί να συμβεί.
Υπάρχει αυτό το ρίσκο.
153
00:10:07,441 --> 00:10:10,571
Πρέπει ν' αναρωτηθείς, όμως,
αξίζει να πάρεις τέτοιο ρίσκο;
154
00:10:15,908 --> 00:10:18,288
Τέλος πάντων, ενημέρωσέ με.
155
00:10:18,744 --> 00:10:19,754
Σύντομα.
156
00:10:19,828 --> 00:10:22,288
Γιατί θα το κάνω αυτό, με ή χωρίς εσένα.
157
00:10:34,176 --> 00:10:36,426
Έλεος! Πείτε μου τι έγινε επιτέλους.
158
00:10:37,095 --> 00:10:38,755
Ξέρω ότι είναι κάτι τρομερό.
159
00:10:40,098 --> 00:10:41,138
Αρρώστησε κάποιος;
160
00:10:41,225 --> 00:10:42,805
- Όχι! Κανείς δεν αρρώστησε.
- Όχι.
161
00:10:43,393 --> 00:10:44,693
Κανείς δεν αρρώστησε.
162
00:10:44,770 --> 00:10:45,980
Λοιπόν, Λίζι.
163
00:10:47,481 --> 00:10:49,151
Σ' αγαπάμε τόσο πολύ.
164
00:10:49,233 --> 00:10:51,493
Και δεν θ' αλλάξει τίποτα.
165
00:10:52,569 --> 00:10:55,779
Είμαστε οικογένεια,
και πάντα θα είμαστε...
166
00:10:55,864 --> 00:10:58,034
Τι θέλετε να πείτε; Πείτε το καθαρά.
167
00:11:00,744 --> 00:11:03,004
Με τον πατέρα σου παίρνουμε διαζύγιο.
168
00:11:07,876 --> 00:11:08,876
Τι;
169
00:11:08,961 --> 00:11:10,131
Όχι, όχι!
170
00:11:10,212 --> 00:11:12,632
Μου είπατε ότι ήσασταν σε διάσταση
για να σκεφτείτε.
171
00:11:12,714 --> 00:11:14,094
Πώς έγινε τόσο γρήγορα;
172
00:11:14,174 --> 00:11:15,344
Αυτός ήταν ο λόγος.
173
00:11:15,425 --> 00:11:17,465
Πράγματι, αγάπη μου. Αυτός ήταν.
174
00:11:18,220 --> 00:11:19,850
Δηλαδή, μου είπατε ψέματα;
175
00:11:20,514 --> 00:11:21,604
- Όχι!
- Όχι.
176
00:11:21,682 --> 00:11:23,352
Όχι, δεν σου είπαμε ψέματα.
177
00:11:24,184 --> 00:11:25,644
Και πραγματικά προσπαθήσαμε.
178
00:11:26,478 --> 00:11:27,808
Πραγματικά.
179
00:11:28,272 --> 00:11:31,902
- Αλήθεια, μαμά;
- Ναι.
180
00:11:31,984 --> 00:11:33,944
Πώς; Πότε; Πώς προσπαθήσατε;
181
00:11:34,361 --> 00:11:37,031
- Εσύ πότε προσπάθησες, μαμά;
- Έλα τώρα, Λίζι.
182
00:11:37,114 --> 00:11:38,664
Δεν πειράζει.
183
00:11:45,247 --> 00:11:48,707
Προσπαθούσα χρόνια, αγάπη μου.
184
00:11:50,210 --> 00:11:52,960
Δεν το νομίζω.
Μάλλον προσποιούσουν ότι προσπαθούσες.
185
00:11:54,173 --> 00:11:56,593
Οι ζωές μας
πάντα αφορούσαν τη δουλειά σου.
186
00:11:57,426 --> 00:12:00,636
Και φέρεσαι σαν να 'ναι ζόρικο,
μα αγαπάς τη δουλειά σου. Τη χρειάζεσαι.
187
00:12:01,138 --> 00:12:04,728
- Τη χρειάζεσαι περισσότερο από μας.
- Όχι. Γίνεσαι άδικη.
188
00:12:05,309 --> 00:12:08,309
Αυτό δεν είναι καθόλου αλήθεια.
189
00:12:08,729 --> 00:12:12,439
Λίζι, σ' αγαπώ περισσότερο
απ' οτιδήποτε άλλο στον κόσμο.
190
00:12:12,524 --> 00:12:15,494
Λες πως μας αγαπάς,
αλλά ποτέ δεν είμαστε η προτεραιότητα!
191
00:12:16,361 --> 00:12:20,201
Λίζι, η μητέρα σου σ' αγαπάει πάρα πολύ.
192
00:12:20,282 --> 00:12:22,662
Αγάπη μου, κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
193
00:12:23,285 --> 00:12:26,495
- Έκανα αυτό που έπρεπε.
- Ναι, για σένα.
194
00:12:27,206 --> 00:12:28,866
Κι εμείς σε σιγοντάραμε.
195
00:12:30,167 --> 00:12:31,957
Μάλιστα. Έκανε δουλειά η ψυχοθεραπεία.
196
00:12:33,837 --> 00:12:35,707
Μη μου δημιουργείς ενοχές.
197
00:12:36,590 --> 00:12:39,260
Ποτέ δεν είχα
φυσιολογική οικογένεια ή ζωή.
198
00:12:40,385 --> 00:12:43,005
Ποτέ δεν ήσουν πραγματικά εδώ
για μένα ή για τον μπαμπά.
199
00:12:43,096 --> 00:12:45,846
Κι εμείς ήμασταν οι υποστηρικτές
κι οι αγαπημένοι βοηθοί σου!
200
00:12:46,266 --> 00:12:47,806
Όχι η προτεραιότητά σου.
201
00:12:48,977 --> 00:12:50,227
Λοιπόν...
202
00:12:53,565 --> 00:12:55,145
Λίζι.
203
00:12:58,070 --> 00:13:01,700
Εγώ ήμουν εκείνος
που ζήτησε διαζύγιο, εντάξει;
204
00:13:02,699 --> 00:13:06,409
Αν ισχύει αυτό,
είναι επειδή δεν σου άφησε άλλη επιλογή.
205
00:13:09,957 --> 00:13:11,287
Θεέ μου!
206
00:13:13,919 --> 00:13:16,259
Δεν πας να την προλάβεις;
Είναι πολύ ταραγμένη.
207
00:13:17,297 --> 00:13:19,627
- Λυπάμαι.
- Έλα τώρα. Έπρεπε να...
208
00:13:21,093 --> 00:13:22,683
Κάποιον έπρεπε να κατηγορήσει.
209
00:13:22,761 --> 00:13:24,431
Εντάξει. Λίζι!
210
00:13:25,556 --> 00:13:26,926
- Χριστέ μου.
- Λίζι.
211
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
Γαμώτο!
212
00:14:45,761 --> 00:14:46,761
Γαμώτο.
213
00:14:48,013 --> 00:14:51,853
"Πράγματι καταχράστηκα την εξουσία
που είχα ως πρόεδρος.
214
00:14:52,601 --> 00:14:57,521
Ή δεν εκπλήρωσα πλήρως
τον όρκο του αξιώματός μου".
215
00:14:57,606 --> 00:14:59,266
Αυτό είναι το δεύτερο.
216
00:14:59,775 --> 00:15:01,235
Και τρίτον,
217
00:15:02,945 --> 00:15:06,485
"Υπέβαλα τον αμερικανικό λαό
σε δύο χρόνια αναίτιας ταλαιπωρίας,
218
00:15:06,573 --> 00:15:07,993
και ζητώ συγγνώμη γι' αυτό".
219
00:15:09,618 --> 00:15:12,618
Και λέω ότι εξηγήσατε τα κίνητρά σας...
220
00:15:14,206 --> 00:15:15,746
Δεν είμαι ακόμη πρησμένη;
221
00:15:16,500 --> 00:15:18,960
Λες να σ' άφηνα να βγεις πρησμένη;
222
00:15:19,044 --> 00:15:20,304
Καλά, ηρέμησε.
223
00:15:20,754 --> 00:15:21,964
Απλώς το νιώθω μάλλον.
224
00:15:22,631 --> 00:15:24,631
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ!
225
00:15:28,387 --> 00:15:29,387
Γεια.
226
00:15:30,472 --> 00:15:31,892
- Ναι;
- Γεια σου. Εγώ...
227
00:15:31,974 --> 00:15:32,984
Καλημέρα.
228
00:15:33,058 --> 00:15:34,388
Είπα να πω ένα "γεια".
229
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Ναι.
230
00:15:39,648 --> 00:15:41,278
Ευτυχώς, φύγαμε απ' τις φωτιές.
231
00:15:43,652 --> 00:15:44,822
Ναι. Φυσικά.
232
00:15:44,903 --> 00:15:48,203
Άλλο ένα βράδυ να έμενα
στο πανδοχείο Σαφάρι,
233
00:15:48,282 --> 00:15:50,582
μπορεί και να 'χα πεθάνει.
234
00:15:54,580 --> 00:15:56,250
Λοιπόν, πώς είσαι;
235
00:16:00,502 --> 00:16:04,092
Το είπα στη Λίζι χθες βράδυ.
236
00:16:04,590 --> 00:16:05,800
Με τον Τζέισον, δηλαδή.
237
00:16:07,134 --> 00:16:08,184
Της το είπαμε.
238
00:16:10,012 --> 00:16:11,182
Λυπάμαι πολύ.
239
00:16:11,555 --> 00:16:12,555
Ναι.
240
00:16:15,934 --> 00:16:17,944
Ήταν σαν να ξεκολλάς τσιρότο, όμως;
241
00:16:19,688 --> 00:16:20,688
Το ξεκόλλησα.
242
00:16:21,106 --> 00:16:22,816
Γρήγορο και επώδυνο.
243
00:16:34,995 --> 00:16:38,915
Σου τυχαίνει ποτέ
απλώς να μην ξέρεις ποια είσαι...
244
00:16:41,835 --> 00:16:44,545
ή τι θέλεις;
245
00:16:46,340 --> 00:16:49,430
Να μη νιώθεις τίποτα ξαφνικά;
246
00:16:56,892 --> 00:16:58,142
Κάποια απ' αυτά, ναι.
247
00:16:59,895 --> 00:17:00,895
Δεν μου αρέσει.
248
00:17:04,775 --> 00:17:07,025
Μπορώ να βοηθήσω κάπως;
249
00:17:07,653 --> 00:17:10,823
Ναι. Μπορείς να βγάλεις απ' το πρόγραμμα
την ομαδική φωτογράφηση;
250
00:17:11,240 --> 00:17:12,660
Για αργότερα σήμερα;
251
00:17:12,741 --> 00:17:14,871
Σε ικετεύω.
Η ιδέα του ψεύτικου χαμόγελου...
252
00:17:16,036 --> 00:17:17,196
Σε καταλαβαίνω.
253
00:17:17,287 --> 00:17:19,537
Γιατί νιώθω το ίδιο άγχος
όπως με την επετηρίδα;
254
00:17:19,623 --> 00:17:23,383
Επειδή θα κολλήσουν τη μούρη σου
παντού στη Νέα Υόρκη.
255
00:17:23,460 --> 00:17:26,460
- Θεέ μου...
- Σε λεωφορεία, σε κτήρια.
256
00:17:26,547 --> 00:17:28,207
Δεν μ' έχω δει ποτέ σε κτήριο.
257
00:17:28,298 --> 00:17:29,678
Ναι.
258
00:17:29,758 --> 00:17:31,218
Γιατί χρειάζεται αυτό;
259
00:17:31,301 --> 00:17:32,341
Βασικά,
260
00:17:32,678 --> 00:17:38,768
επειδή πρέπει να διαγράψουν
τον Μιτς Κέσλερ απ' τη μνήμη όλων.
261
00:17:42,729 --> 00:17:44,229
Σαν να μην υπήρξε ποτέ εδώ.
262
00:17:50,070 --> 00:17:51,280
Σου λείπει;
263
00:17:55,117 --> 00:17:56,367
Ναι.
264
00:18:00,581 --> 00:18:05,211
Έχεις προσπαθήσει να του μιλήσεις
μετά την απόλυσή του;
265
00:18:09,923 --> 00:18:11,973
Έχω επικοινωνήσει μια δυο φορές.
266
00:18:14,344 --> 00:18:16,514
Θεώρησε παλαβομάρα την πρόσληψή σου.
267
00:18:17,389 --> 00:18:19,809
Δεν κάνει λάθος σ' αυτό.
268
00:18:22,394 --> 00:18:27,074
Ναι. Ο Μιτς έχει έναν τρόπο
να μην κάνει συχνά λάθος.
269
00:18:27,566 --> 00:18:28,606
Τον κερατούκλη.
270
00:18:34,072 --> 00:18:36,072
Η παράσταση πρέπει να βγει.
271
00:18:36,992 --> 00:18:39,372
- Ακριβώς.
- Τα λέμε στο πλατό.
272
00:18:39,453 --> 00:18:40,623
Τα λέμε εκεί.
273
00:18:41,788 --> 00:18:44,288
Ευχαριστώ που πέρασες να με δεις.
274
00:18:45,292 --> 00:18:46,502
Ναι.
275
00:18:52,090 --> 00:18:53,510
Αν είστε σαν εμένα,
276
00:18:53,592 --> 00:18:57,472
ονειρευόσασταν την ημέρα που τα ρομπότ
θα μπουν στην καθημερινότητά μας.
277
00:18:57,554 --> 00:19:00,274
Η ανησυχία για τη γρίπη των πτηνών
πάει στο Δ' μέρος.
278
00:19:00,349 --> 00:19:02,679
Δεν έχει απαντήσει το Λοιμωδών, οπότε
279
00:19:02,768 --> 00:19:04,058
στον διάολο τα πουλιά τους.
280
00:19:04,144 --> 00:19:05,484
Έχουμε κενό στο Γ' μέρος.
281
00:19:05,562 --> 00:19:08,402
Πρέπει να το γεμίσουμε γρήγορα.
Ακούω ιδέες. Λέγετε.
282
00:19:08,482 --> 00:19:10,112
Η "κονσέρβα" με τον κόουτς λακρός,
283
00:19:10,192 --> 00:19:12,242
που ντόπαρε τους παίκτες, είναι για αύριο.
284
00:19:12,319 --> 00:19:14,529
Πολύ δυνατή συνέντευξη.
Τον στριμώχνει άγρια.
285
00:19:14,613 --> 00:19:16,873
Πιπεράτο, αλλά συγκρίνεται με τη γρίπη;
286
00:19:16,949 --> 00:19:19,239
Είναι προκλητικό.
Περί εξουσίας, χειραγώγησης.
287
00:19:19,326 --> 00:19:20,786
Έχει πανεθνική απήχηση.
288
00:19:20,869 --> 00:19:22,579
Η νέα έκθεση περί κλιματικής αλλαγής;
289
00:19:22,663 --> 00:19:23,913
Αυτό ακυρώθηκε.
290
00:19:23,997 --> 00:19:25,617
- Ξαναπαίζει;
- Είναι βαρετό.
291
00:19:25,707 --> 00:19:27,787
- Καμία αποκάλυψη.
- Το γεγονός ότι το είδος μας
292
00:19:27,876 --> 00:19:30,336
θα εκραγεί σε 20 χρόνια μοιάζει σημαντικό.
293
00:19:30,420 --> 00:19:32,300
Σοβαρά, σε 20; Μάλλον το 'χασα αυτό.
294
00:19:32,381 --> 00:19:34,261
- Το βαθύτερο νόημα.
- Δεν το λέει.
295
00:19:34,341 --> 00:19:35,341
Καλά, φτάνει.
296
00:19:36,176 --> 00:19:37,296
Συνέντευξη Μπράντλεϊ.
297
00:19:37,386 --> 00:19:39,176
Έχει δίκιο η Μία. Παίρνει διαστάσεις.
298
00:19:39,263 --> 00:19:41,523
Η έκθεση για την κλιματική αλλαγή
είναι είδηση.
299
00:19:42,182 --> 00:19:43,732
Ξεκόλλα, Νίκι.
300
00:19:43,809 --> 00:19:45,689
Σχετίζεται με τις φωτιές που καλύπταμε.
301
00:19:45,769 --> 00:19:47,859
Κόφ' το. Ο Τσιπ είναι το αφεντικό σου.
302
00:19:47,938 --> 00:19:50,188
Και δικό σου,
οπότε πάψε να τον κωλογλείφεις.
303
00:19:50,649 --> 00:19:52,649
Όλοι ξέρουν ότι είσαι εξπέρ σ' αυτό.
304
00:19:53,151 --> 00:19:56,491
Στέλνω τις ευχές μου
σε όλη την οικογένεια.
305
00:19:56,572 --> 00:19:58,412
Ακριβώς.
306
00:19:58,490 --> 00:20:00,870
Επίσης, συναρπαστικά νέα από τον κόσμο...
307
00:20:00,951 --> 00:20:03,201
Συγγνώμη, αυτό ήταν... Συγγνώμη, Μία.
308
00:20:03,287 --> 00:20:04,707
Δεν πειράζει. Προχωράμε.
309
00:20:04,788 --> 00:20:06,998
Το εκρηκτικό νέο βιβλίο του Φρανκ Μάρκλαν,
310
00:20:07,082 --> 00:20:10,042
Πέντε Ημέρες του Οκτώβρη,
κυκλοφόρησε σήμερα.
311
00:20:10,127 --> 00:20:11,627
Δεν προχωράμε.
312
00:20:12,838 --> 00:20:14,458
Μάζεψέ τα. Έφυγες.
313
00:20:15,048 --> 00:20:16,588
- Τι;
- Τσιπ.
314
00:20:16,675 --> 00:20:18,545
Τσακίδια απ' το κοντρόλ μου.
315
00:20:18,635 --> 00:20:21,175
Για να συζητήσουμε
τις αντιφατικές λεπτομέρειες
316
00:20:21,263 --> 00:20:22,563
που περιέχει το βιβλίο του.
317
00:20:22,639 --> 00:20:25,929
Είμαι κατενθουσιασμένη
γι' αυτήν τη συνέντευξη, Μπράντλεϊ.
318
00:20:26,018 --> 00:20:27,018
Σ' ευχαριστώ, Άλεξ.
319
00:20:27,102 --> 00:20:30,652
Και περνάμε σε ένα σημαντικό ρεπορτάζ
από την Ουάσινγκτον, που...
320
00:20:30,731 --> 00:20:33,111
Τέλεια. Αυτό είναι...
321
00:20:33,192 --> 00:20:35,822
Το Κογκρέσο ετοιμάζει πακέτο βοήθειας
για τα θύματα.
322
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
Άψογα.
323
00:20:37,738 --> 00:20:40,568
Τιμωρούμαι επειδή της λέω κατάμουτρα
αυτό που όλοι εδώ μέσα
324
00:20:40,657 --> 00:20:42,657
λένε πίσω απ' την πλάτη της 18 μήνες;
325
00:20:42,743 --> 00:20:44,163
- Τέλεια!
- Ξεκουμπίσου!
326
00:20:44,244 --> 00:20:45,414
Ευχαριστώ.
327
00:20:45,495 --> 00:20:49,115
Με το προεδρικό βέτο,
το Κογκρέσο θα γυρνούσε στο μηδέν...
328
00:20:49,208 --> 00:20:50,788
Έτοιμοι για ζωντανό.
329
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Λοιπόν. Ελάτε. Δεν έγινε κάτι.
330
00:20:53,128 --> 00:20:55,048
Πρέπει να βγάλουμε την εκπομπή.
331
00:20:55,130 --> 00:20:57,880
Η ανταποκρίτριά μας, Άντρεα Λάσον,
έχει περισσότερα...
332
00:20:57,966 --> 00:20:59,886
Και πάμε στο ζωντανό.
333
00:21:15,651 --> 00:21:18,201
- Πρέπει να τον προσλάβεις πάλι!
- Μου κάνεις πλάκα;
334
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Νομίζεις πως με βοηθάς; Δεν βοηθάς!
335
00:21:20,322 --> 00:21:22,242
Δεν αφορά μόνο εσένα. Λυπάμαι...
336
00:21:22,324 --> 00:21:23,704
Τα 'κανες χειρότερα τώρα!
337
00:21:23,784 --> 00:21:25,664
Τι σκατά θες από μένα;
338
00:21:25,744 --> 00:21:26,954
Δεν πηδήχτηκα εγώ με τον Μιτς!
339
00:21:27,037 --> 00:21:28,747
Δεν πήρα εκείνη την απαίσια απόφαση!
340
00:21:28,830 --> 00:21:31,380
Εγώ το πληρώνω κάθε μέρα, γαμώτο μου!
341
00:21:36,505 --> 00:21:37,665
Δεν μπορώ...
342
00:21:38,090 --> 00:21:41,430
Δεν ήμουν τέλειος, το ξέρω!
Αλλά δεν μπορώ να τα διορθώσω όλα.
343
00:21:41,510 --> 00:21:44,050
Αυτό θα είμαι μόνο για όλους εδώ, έτσι;
344
00:21:44,638 --> 00:21:48,018
Έλεος. Μία. Απλώς είμαι στα όριά μου.
Συγγνώμη. Δεν...
345
00:21:51,603 --> 00:21:53,903
- Γυρνάω στη δουλειά.
- Συγγνώμη. Γαμώτο!
346
00:21:57,359 --> 00:21:58,899
Το κέρατό μου.
347
00:22:00,070 --> 00:22:01,110
Γαμώτο μου.
348
00:22:11,498 --> 00:22:12,958
Καιρός μετά την "κονσέρβα"!
349
00:22:13,041 --> 00:22:14,461
"Σε μεγάλα τμήματα..."
350
00:22:16,253 --> 00:22:18,173
- Θες κάτι;
- Δες το email σου;
351
00:22:18,463 --> 00:22:19,843
- Τι;
- Έλαβες ένα email;
352
00:22:19,923 --> 00:22:21,433
- Πολλά λαμβάνω.
- Κοίτα!
353
00:22:21,508 --> 00:22:22,508
Καλά.
354
00:22:25,470 --> 00:22:26,600
Γαμώτο.
355
00:22:26,930 --> 00:22:30,350
Με θέλει το τμήμα Προσωπικού.
Έλαβες κι εσύ το ίδιο;
356
00:22:31,018 --> 00:22:33,688
- Ξέρουν;
- Μπορεί να μας είδε κάποιος και να το 'πε.
357
00:22:34,354 --> 00:22:36,484
Νομίζω πως παραλύει το κορμί μου.
358
00:22:36,565 --> 00:22:39,935
Αισθάνομαι αδυναμία.
Και ιδρώνω. Τι κάνουμε;
359
00:22:40,360 --> 00:22:42,320
Μην κάνεις εμετό. Πιες λίγη πορτοκαλάδα.
360
00:22:42,404 --> 00:22:43,574
Γιάνκο, τρέμω.
361
00:22:44,990 --> 00:22:46,530
Λοιπόν. Φέρε εδώ.
362
00:22:49,453 --> 00:22:51,253
Λοιπόν, άκουσέ με.
363
00:22:51,330 --> 00:22:56,210
Θα πάμε μαζί στο τμήμα Προσωπικού
και θα τους πούμε ότι τα έχουμε.
364
00:22:56,293 --> 00:22:59,173
Και να το καταγράψουν. Να το προλάβουμε.
365
00:22:59,254 --> 00:23:03,014
Ή έχω μια άλλη ιδέα.
Πάμε και το αρνούμαστε κατηγορηματικά!
366
00:23:03,091 --> 00:23:05,261
- Όχι, δεν θα πετύχει.
- Με τον Κλίντον πέτυχε.
367
00:23:05,344 --> 00:23:06,684
Ο Κλίντον καθαιρέθηκε.
368
00:23:06,762 --> 00:23:08,852
Σωστά, καθαιρέθηκε. Το 'χα ξεχάσει.
369
00:23:08,931 --> 00:23:10,971
- Ευχαριστώ για την έρευνα.
- Γιάνκο, σε 60"!
370
00:23:11,058 --> 00:23:12,518
Έγινε, ευχαριστώ!
371
00:23:16,230 --> 00:23:17,230
Σ' αγαπώ.
372
00:23:18,315 --> 00:23:21,395
Και μισώ το κάθε λεπτό
που πρέπει να το κρύβω.
373
00:23:22,277 --> 00:23:26,197
Θέλω να σε πάω για φαγητό
σ' ένα καλό εστιατόριο,
374
00:23:26,281 --> 00:23:28,621
να παραγγείλουμε φιλέτο
και να πιούμε κρασί,
375
00:23:28,700 --> 00:23:31,120
να σου κρατάω το χέρι και να σε φιλάω.
376
00:23:31,203 --> 00:23:33,043
Να λέμε κρύα αστεία.
377
00:23:37,084 --> 00:23:38,344
Θα έρθεις μαζί μου;
378
00:23:39,419 --> 00:23:41,549
- Γιάνκο...
- Τώρα είναι η ώρα.
379
00:23:51,181 --> 00:23:52,851
Ραντεβού στο τμήμα Προσωπικού.
380
00:23:53,475 --> 00:23:54,885
Μετά τη φωτογράφηση.
381
00:23:56,353 --> 00:23:57,353
Ανυπομονώ.
382
00:23:57,688 --> 00:24:00,108
Και επιστρέφουμε σε...
383
00:24:01,108 --> 00:24:04,488
πέντε, τέσσερα, τρία...
384
00:24:08,657 --> 00:24:11,367
Ευχαριστούμε, Άντρεα.
Εξαιρετικό ρεπορτάζ. Συναρπαστικό.
385
00:24:11,910 --> 00:24:15,250
Φυσικά, η Μπράντλεϊ ήταν
ένα άγνωστο μέγεθος σε εθνικό επίπεδο,
386
00:24:15,330 --> 00:24:19,290
αλλά ήρθε κοντά μας
με εκτεταμένη δουλειά και εμπειρία.
387
00:24:19,376 --> 00:24:22,796
Τυχόν προβληματάκια μαζί της
ως συμπαρουσιάστρια ήταν επειδή...
388
00:24:22,880 --> 00:24:24,260
ας μην κοροϊδευόμαστε,
389
00:24:24,339 --> 00:24:29,679
εγώ άργησα να φέρω την εκπομπή
στα μέτρα του ανθρώπου.
390
00:24:29,761 --> 00:24:33,931
Σαν να πιέζαμε τον Στεφ Κάρι
να παίξει εντός ρακέτας.
391
00:24:34,016 --> 00:24:35,886
Που είναι ξεκάθαρα κακή στρατηγική.
392
00:24:35,976 --> 00:24:37,846
Σε μια παίκτρια σαν την Μπράντλεϊ,
393
00:24:37,936 --> 00:24:39,896
δίνεις την μπάλα
πίσω απ' τη γραμμή των 6,25
394
00:24:39,980 --> 00:24:41,440
και της δίνεις το ελεύθερο.
395
00:24:41,523 --> 00:24:43,363
Τώρα είναι τα καλά, που χαλαρώνουμε
396
00:24:43,442 --> 00:24:46,362
και την παρακολουθούμε επί τω έργω.
397
00:24:46,445 --> 00:24:50,115
Μάλιστα. Υπέροχα! Έχω αρκετά.
398
00:24:52,367 --> 00:24:54,907
- Τελειώσαμε;
- Ναι. Τελειώσαμε.
399
00:24:55,329 --> 00:24:57,209
Μ' εκείνη την μπασκετική παρομοίωση,
400
00:24:57,289 --> 00:24:59,829
το προφίλ σχεδόν θα γραφτεί μόνο του.
401
00:25:01,585 --> 00:25:03,745
Δεν με ρώτησες για τον Μιτς κι αυτά.
402
00:25:03,837 --> 00:25:06,167
Δεν έχω χρόνο για στερεότυπες διαψεύσεις.
403
00:25:06,590 --> 00:25:07,880
Πήρα αυτό που θέλω.
404
00:25:12,513 --> 00:25:13,763
Έτσι νομίζεις.
405
00:25:14,890 --> 00:25:16,060
Ώστε έτσι;
406
00:25:16,475 --> 00:25:19,975
Μα δεν πρόκειται να γράψω αυτό το άρθρο
ούτως ή άλλως.
407
00:25:20,062 --> 00:25:24,232
Κάτι που, απ' ό,τι μου φαίνεται,
σ' ανακουφίζει τρομερά, Τσιπ.
408
00:25:25,317 --> 00:25:27,067
Μάγκι!
409
00:25:27,736 --> 00:25:29,146
Μου κάνεις μια χάρη;
410
00:25:29,238 --> 00:25:31,618
Μπορείς να μ' εμπιστευτείς λιγάκι;
411
00:25:33,867 --> 00:25:34,867
Τι;
412
00:25:36,036 --> 00:25:38,406
Προσπαθώ να... Μπορώ να σου πω...
413
00:25:39,957 --> 00:25:41,997
Μπορώ να σου πω κάποια πράγματα,
414
00:25:43,669 --> 00:25:45,589
να σε καθοδηγήσω σε πράγματα
415
00:25:45,671 --> 00:25:49,721
που ενοχοποιούν το δίκτυο
στο ανώτατο επίπεδο...
416
00:25:49,800 --> 00:25:53,470
Κυρίως στο γαμημένο το ανώτατο επίπεδο.
417
00:25:54,555 --> 00:25:59,475
Προφανώς, θα έπρεπε να επικαλεστείς
άκρως απόρρητες πηγές.
418
00:26:00,352 --> 00:26:05,192
Κι αν ενδιαφέρεσαι,
θέλω να μου απαντήσεις το συντομότερο.
419
00:26:07,985 --> 00:26:10,105
Καταλαβαίνω καλά τι μου λες;
420
00:26:11,363 --> 00:26:12,823
Ναι, καταλαβαίνεις.
421
00:26:15,033 --> 00:26:16,543
Δεν τα συνηθίζεις εσύ αυτά.
422
00:26:17,244 --> 00:26:19,834
Έχεις τη φήμη του καλού στρατιώτη.
423
00:26:20,497 --> 00:26:22,747
Ναι, αλλά αυτός ο καλός στρατιώτης δεν...
424
00:26:23,500 --> 00:26:25,960
Δεν ξέρω τι προστατεύει πια.
425
00:26:28,547 --> 00:26:30,837
Πώς και νιώθεις τολμηρός;
426
00:26:33,677 --> 00:26:36,007
Κι αν ήταν 15 χρόνια συνέργειας;
427
00:26:36,430 --> 00:26:37,560
Όχι, λυπάμαι.
428
00:26:38,140 --> 00:26:40,230
Δεν αποκτάς συνείδηση ξαφνικά.
429
00:26:40,851 --> 00:26:43,561
Όχι όταν ηγείσαι
του πολυτιμότερου στοιχείου
430
00:26:43,645 --> 00:26:45,935
ενός ομίλου πολλών δισ. δολαρίων.
431
00:26:46,023 --> 00:26:47,573
Αποκτάς συνείδηση
432
00:26:48,400 --> 00:26:53,410
όταν κάποιος απ' αυτόν τον όμιλο
σου επιτρέπει να το κάνεις.
433
00:26:56,074 --> 00:26:58,454
Μάγκι, σου προσφέρω μια πολύ καλή ιστορία.
434
00:26:58,535 --> 00:27:00,615
Κι εγώ ψάχνω για την καλύτερη.
435
00:27:03,373 --> 00:27:04,373
Εντάξει.
436
00:27:05,042 --> 00:27:08,252
Ας το σκεφτούμε κι οι δυο
και θα σου τηλεφωνήσω.
437
00:27:19,473 --> 00:27:23,313
Κόρι, θα σε πάρουν απ' το γραφείο μου
για να κλείσουμε ένα ραντεβού.
438
00:27:23,727 --> 00:27:24,937
Εντάξει.
439
00:27:25,395 --> 00:27:26,935
Γουστάρω. Με ποιον;
440
00:27:27,022 --> 00:27:28,732
Όχι. Μη μου λες. Να 'ναι έκπληξη.
441
00:27:28,815 --> 00:27:30,105
Με τον Μάρλον Τέιτ.
442
00:27:30,192 --> 00:27:32,742
Πιθανό εκτελεστικό παραγωγό για το TMS.
443
00:27:37,032 --> 00:27:38,742
Ο Τσιπ έπαθε εκείνη τη συγκοπή τελικά;
444
00:27:38,825 --> 00:27:40,535
Διάολε! Συλλυπητήρια.
445
00:27:41,119 --> 00:27:43,159
Η εσωτερική έρευνα κλείνει σύντομα.
446
00:27:43,247 --> 00:27:44,787
Δεν ξέρουμε τι θα αναφέρει,
447
00:27:44,873 --> 00:27:47,793
και πρέπει να είμαστε έτοιμοι
για έκτακτη ανάγκη.
448
00:27:48,210 --> 00:27:50,460
Ο Μάρλον είναι καλός. Τον ξέρω χρόνια.
449
00:27:50,879 --> 00:27:53,299
Ανέβηκε στο βραδινό δελτίο,
αλλά το 'χει με το πρωινό.
450
00:27:53,382 --> 00:27:55,382
Ευχαριστώ για τη σύσταση, Φρεντ.
451
00:27:55,968 --> 00:27:57,588
Δεν είναι σύσταση.
452
00:27:58,554 --> 00:27:59,604
Ο Μάρλον μάς κάνει.
453
00:28:07,312 --> 00:28:08,522
Σε κατάλαβα, Φρεντ.
454
00:28:09,690 --> 00:28:12,900
Και ως επικεφαλής ειδησεογραφικού,
θα το λάβω υπ' όψιν.
455
00:28:18,907 --> 00:28:20,947
Θέλεις να μου πεις κάτι;
456
00:28:25,873 --> 00:28:26,873
Ναι.
457
00:28:30,544 --> 00:28:32,924
- Είσαι χαρούμενος, Φρεντ;
- Ορίστε;
458
00:28:33,005 --> 00:28:35,415
Είσαι χαρούμενος άνθρωπος στη ζωή σου;
459
00:28:35,507 --> 00:28:37,927
Ξέρω ότι έχεις σύζυγο,
κάνα δυο σπίτια κι ένα δίκτυο,
460
00:28:38,010 --> 00:28:41,010
αλλά δεν μοιάζει να σε γεμίζει ιδιαίτερα
τίποτα απ' όλα αυτά.
461
00:28:41,096 --> 00:28:43,386
Δεν πρέπει να σ' έχω δει ποτέ να χαμογελάς
462
00:28:43,473 --> 00:28:45,273
πάνω από ένα δυο δευτερόλεπτα.
463
00:28:45,350 --> 00:28:48,810
Κι είναι πολύ κρίμα,
γιατί είναι ωραίο να χαμογελάς.
464
00:28:48,896 --> 00:28:50,146
Νιώθεις όμορφα.
465
00:28:50,564 --> 00:28:52,904
Ασχολήσου περισσότερο με ό,τι σε γεμίζει.
466
00:28:52,983 --> 00:28:55,653
Ίσως θα 'χεις περισσότερο χρόνο σύντομα.
Το ελπίζω.
467
00:28:55,736 --> 00:28:59,276
Μια απλή προσωπική συμβουλή.
Αν θες την ακούς.
468
00:28:59,364 --> 00:29:00,914
Είπα να σου την πω...
469
00:29:02,701 --> 00:29:06,411
προτού σου απομείνει μόνο
ένα μόνιμο συνοφρύωμα.
470
00:29:10,584 --> 00:29:12,594
Να μου πεις τι θα γίνει με τον Μάρλον.
471
00:29:26,225 --> 00:29:31,475
Λοιπόν. Δυστυχώς, δεν είναι
η καλύτερη στιγμή να πάρεις διαζύγιο.
472
00:29:33,982 --> 00:29:37,952
Υπαινίσσεσαι πως υπάρχει και καλή στιγμή
να πάρεις διαζύγιο;
473
00:29:38,612 --> 00:29:41,742
Αν κάποια υπήρξε θύμα κακοποίησης,
474
00:29:42,324 --> 00:29:45,044
η αίτηση διαζυγίου θεωρείται εμψυχωτική.
475
00:29:45,118 --> 00:29:47,658
Ανακτά τον έλεγχο της ζωής της.
476
00:29:48,830 --> 00:29:51,420
- Υπάρχει κάτι τέτοιο;
- Κακοποίηση;
477
00:29:55,212 --> 00:29:58,512
Μπα. Καμία κακοποίηση. Δυστυχώς.
478
00:29:58,841 --> 00:30:00,261
Ναι, σβήσ' το αυτό.
479
00:30:00,342 --> 00:30:03,222
Έλεος! Με δουλεύεις τώρα;
480
00:30:03,762 --> 00:30:07,562
Ένας γάμος είναι. Οι γάμοι τελειώνουν.
Θεέ μου πια.
481
00:30:07,641 --> 00:30:11,401
Ιδίως τους γάμους των σελέμπριτι θα 'πρεπε
να τους μετράμε σε σκυλίσια χρόνια.
482
00:30:13,605 --> 00:30:16,225
Με τον Τζέισον θα γιορτάζαμε 140 χρόνια!
483
00:30:17,025 --> 00:30:18,105
Επιτυχία!
484
00:30:18,443 --> 00:30:20,403
Δεν θα το δει έτσι ο κόσμος.
485
00:30:20,487 --> 00:30:23,987
Καταρχάς, θα αναρωτηθούν
αν είχες παράνομο δεσμό με τον Μιτς.
486
00:30:24,408 --> 00:30:26,288
- Κι αν είχες, δεν πειράζει.
- Μάλιστα.
487
00:30:26,368 --> 00:30:28,658
Αρκεί... να μας το πεις.
488
00:30:28,745 --> 00:30:30,745
- Καλύτερα να τα προλαβαίνουμε αυτά.
- Μάλιστα.
489
00:30:30,831 --> 00:30:35,251
Όπως και να 'χει, ο κόσμος σίγουρα
θα προσέξει πως η γυναίκα του Μιτς
490
00:30:35,335 --> 00:30:38,835
κατέθεσε αίτηση διαζυγίου
αμέσως πριν ανακοινωθεί το δικό σου.
491
00:30:39,423 --> 00:30:43,223
Και τίθεται και θέμα
ποιος απ' τους δυο καταθέτει την αίτηση.
492
00:30:43,635 --> 00:30:46,635
Αν το κάνεις εσύ, θα θεωρηθείς άκαρδη.
493
00:30:46,722 --> 00:30:50,432
Αν το κάνει ο Τζέισον,
θα θεωρηθεί ότι σ' έπιασε με άλλον.
494
00:30:50,851 --> 00:30:54,651
Ή αυτό ή ότι δεν άντεχε άλλο
μια σελέμπριτι με ιδιοτροπίες,
495
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
κάτι που σε δείχνει αξιοθρήνητη.
496
00:30:56,523 --> 00:31:01,283
Εκτός, φυσικά, αν ο Τζέισον σε απατούσε
με μια, ας πούμε, νεότερη γυναίκα.
497
00:31:01,612 --> 00:31:03,112
Αυτό παίζει ωραία.
498
00:31:03,197 --> 00:31:05,027
Ο κόσμος θα σε κοιτάζει με οίκτο.
499
00:31:05,115 --> 00:31:07,155
Μα είναι οίκτος μαζί με συμπόνια,
500
00:31:07,701 --> 00:31:09,911
οπότε να μας το πεις οπωσδήποτε.
501
00:31:15,250 --> 00:31:18,300
Ντάνιελ, η εκπομπή σου πάει κατά διαόλου.
502
00:31:18,754 --> 00:31:22,424
Ακόμη κι εγώ τη βλέπω.
Μα να κλαίει για το κοπρόσκυλο η Άλεξ;
503
00:31:22,508 --> 00:31:24,968
Ποιος δεν θα 'βλεπε;
Δεν θα κρατήσει, όμως.
504
00:31:26,011 --> 00:31:28,431
Κοίτα, είσαι με τους νικητές, προς ώρας.
505
00:31:28,514 --> 00:31:30,934
Η αληθινή ομορφιά
της δεύτερης εκπομπής, όμως,
506
00:31:31,016 --> 00:31:34,976
είναι ότι θα ξοδέψουν όσα χρειαστεί
σε κόσμο για να φτάσουν στην κορυφή.
507
00:31:35,062 --> 00:31:37,612
Δεν με αφορούν οι αποδοχές του UBA.
508
00:31:37,689 --> 00:31:38,689
Και τι σε αφορά;
509
00:31:38,774 --> 00:31:43,034
Γιατί εμένα μ' αφορά που το UBA
περιφέρει δυο λευκές γυναίκες
510
00:31:43,111 --> 00:31:46,451
για να δείξει πόσο προοδευτικό είναι
που έχει δύο παρουσιάστριες,
511
00:31:46,532 --> 00:31:48,202
ενώ οι έγχρωμοι απλώς φροντίζουν
512
00:31:48,283 --> 00:31:50,453
να μην σέρνονται
οι ουρές των φορεμάτων τους.
513
00:31:50,536 --> 00:31:52,746
Εγώ θα εξοργιζόμουν.
514
00:31:53,163 --> 00:31:54,963
Εμένα με εξοργίζει το εξής.
515
00:31:55,916 --> 00:31:59,996
Το TMS μ' έβγαλε από μια θέση
που μου άρεσε,
516
00:32:00,671 --> 00:32:02,711
με προσέλκυσε βάση πολιτικής οξύνοιας,
517
00:32:02,798 --> 00:32:06,718
μου υποσχέθηκε μια θέση
για να κάνω αυτό που αγαπώ.
518
00:32:07,594 --> 00:32:11,644
Αντ' αυτού, μ' έχουν βάλει
να παρουσιάζω το γαμημένο το Twist.
519
00:32:12,307 --> 00:32:17,937
Οπότε, και πάλι, παρότι ο εγωισμός μου
τρελαίνεται που ενδιαφέρεσαι για μένα,
520
00:32:18,939 --> 00:32:22,649
φοβάμαι πως το YDA
θα ήταν απλώς μια έμμεση κίνηση
521
00:32:22,734 --> 00:32:24,954
για μια μεγαλύτερη εκδοχή του The Twist.
522
00:32:26,446 --> 00:32:28,156
Εγώ θέλω να λέω τις ειδήσεις.
523
00:32:28,240 --> 00:32:30,370
Θέλω να συναρπάζεται ο κόσμος.
524
00:32:30,826 --> 00:32:32,446
Και θέλω να αρκεί αυτό.
525
00:32:35,372 --> 00:32:38,832
Βλέπεις; Γι' αυτό σε θέλω στο YDA.
526
00:32:39,251 --> 00:32:44,801
Ντάνιελ, είσαι ένας υπέροχος, βαρετός
άνθρωπος, που λατρεύει τη δυνατή είδηση.
527
00:32:44,882 --> 00:32:47,222
- Δεν αστειεύομαι!
- Ούτε κι εγώ!
528
00:32:47,301 --> 00:32:49,431
Το YDA το βλέπουν
γιατί είναι διασκεδαστικό.
529
00:32:49,511 --> 00:32:52,891
Είναι ανάλαφρο, συναρπαστικό.
Και μαζί με τον Τζίμι, το 'χουμε.
530
00:32:52,973 --> 00:32:56,853
Εννοείται πως γουστάρω να μιλάω
με τους εν ζωή Bay City Rollers.
531
00:32:56,935 --> 00:32:59,935
Δεν θα περάσουμε ποτέ το TMS,
όμως, όντας διασκεδαστικοί.
532
00:33:00,022 --> 00:33:03,442
Χρειαζόμαστε το βαρετό. Τη σοβαρότητα.
533
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
Χρειαζόμαστε πολιτική αξιοπιστία.
534
00:33:05,569 --> 00:33:07,489
Κι εσένα σου τρέχει απ' τα μπατζάκια.
535
00:33:07,571 --> 00:33:09,201
Το TMS είναι ευάλωτο τώρα.
536
00:33:10,532 --> 00:33:12,532
Υπάρχουν άτομα που νοιάζομαι εκεί,
537
00:33:12,993 --> 00:33:15,543
άτομα που θα πάθουν ζημιά αν την κάνω.
538
00:33:16,496 --> 00:33:17,656
Η Άλισον, ο Γιάνκο...
539
00:33:17,748 --> 00:33:21,538
Ναι, ξέρω. Η χαρά της μειονότητας!
540
00:33:21,627 --> 00:33:23,297
- Χτύπημα κάτω απ' τη ζώνη.
- Ακριβές.
541
00:33:24,129 --> 00:33:27,419
Και πάλι. Δεν είναι εύκολο.
542
00:33:28,091 --> 00:33:31,221
Η οικογένεια του TMS έχει διαλυθεί,
543
00:33:31,637 --> 00:33:35,467
και ούτως ή άλλως, δεν περιλάμβανε ποτέ
όποιον δεν λεγόταν Μιτς ή Άλεξ.
544
00:33:39,978 --> 00:33:43,648
Δεν ξέρω αν το έχεις δει στο WebMD
ή κάπου αλλού.
545
00:33:43,732 --> 00:33:45,732
Το συντομότερο, αλλά να μη μου πουν.
546
00:33:45,817 --> 00:33:47,237
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
547
00:33:48,612 --> 00:33:49,992
Η υπόλοιπη φαμίλια;
548
00:33:50,072 --> 00:33:52,162
Μπορεί να 'βγαλαν βόλτα τον σκύλο.
549
00:33:52,783 --> 00:33:53,993
Παράξενη φαμίλια.
550
00:33:54,910 --> 00:33:57,660
Ναι. Δυσλειτουργική.
551
00:33:58,080 --> 00:33:59,580
Όπως οι αληθινές.
552
00:34:00,499 --> 00:34:02,379
Λοιπόν. Επέστρεψα.
553
00:34:02,459 --> 00:34:03,539
Όλοι εδώ!
554
00:34:03,627 --> 00:34:05,837
Ας απαθανατίσουμε τη ρημάδα την ευτυχία.
555
00:34:07,798 --> 00:34:09,798
- Να σου πω λίγο;
- Ναι.
556
00:34:11,927 --> 00:34:12,927
Ναι.
557
00:34:13,679 --> 00:34:19,019
Απ' ό,τι φαίνεται, πρέπει να ανακοινώσω
το διαζύγιο στην εκπομπή την άλλη βδομάδα.
558
00:34:19,101 --> 00:34:20,981
- Θεέ μου, λυπάμαι...
- Δεν πειράζει.
559
00:34:21,061 --> 00:34:24,861
Ήθελα απλώς να σ' ενημερώσω,
οπότε προετοιμάσου για αμηχανία.
560
00:34:24,940 --> 00:34:26,900
Η ειδικότης μου.
561
00:34:27,400 --> 00:34:29,070
Αλλά ευχαριστώ για την ενημέρωση.
562
00:34:29,152 --> 00:34:32,202
Ναι. Και προφανώς,
αυτό θα μείνει μεταξύ μας.
563
00:34:32,614 --> 00:34:34,074
- Φυσικά.
- Εντάξει. Ευχαριστώ.
564
00:34:34,157 --> 00:34:36,277
Απλώς πρέπει να προσέχω πολύ τι λέω.
565
00:34:36,702 --> 00:34:40,622
Μόλις είδα μια υπεύθυνη δημοσίων σχέσεων
και σκιάχτηκα.
566
00:34:41,206 --> 00:34:45,126
Μου υπενθύμισε ότι μπαίνω
σ' ένα ναρκοπέδιο εικασίας...
567
00:34:45,668 --> 00:34:49,338
για τον γάμο μου και τα λογικά μου, και...
568
00:34:50,174 --> 00:34:51,344
τον Μιτς.
569
00:34:51,967 --> 00:34:53,967
Γαμώτο, δεν ξέρω. Για μένα και για σένα.
570
00:34:54,052 --> 00:34:55,602
Μπορεί να 'μαστε ερωτευμένες.
571
00:34:56,096 --> 00:34:57,716
Θα το προτιμούσα αυτό!
572
00:34:58,473 --> 00:35:01,853
Όλα αυτά ακούγονται πολύ ζόρικα.
Είμαι εδώ για ό,τι χρειαστείς.
573
00:35:02,686 --> 00:35:03,686
Εντάξει;
574
00:35:03,770 --> 00:35:04,900
Περίμενε!
575
00:35:05,939 --> 00:35:06,979
Βασικά...
576
00:35:08,901 --> 00:35:11,031
Μήπως να σκεφτόμασταν κάτι μαζί;
577
00:35:12,654 --> 00:35:14,074
Για την ανακοίνωση;
578
00:35:14,531 --> 00:35:17,871
Ναι. Αφού θα είσαι κι εσύ μπροστά
579
00:35:17,951 --> 00:35:19,491
- όταν θα το κάνω.
- Σωστά.
580
00:35:19,578 --> 00:35:21,618
Μπορούμε να το κάνουμε σαν διάλογο.
581
00:35:22,497 --> 00:35:25,457
Κι εφόσον η ειδικότητά σου
μοιάζει να είναι...
582
00:35:29,046 --> 00:35:30,256
να είσαι άνθρωπος...
583
00:35:31,048 --> 00:35:32,088
δεν θα έβλαπτε.
584
00:35:33,884 --> 00:35:38,314
Θα μπορούσαμε να το δουλέψουμε απόψε
τρώγοντας στο διαμέρισμά μου.
585
00:35:39,556 --> 00:35:41,556
- Τέλεια θα ήταν.
- Ναι;
586
00:35:41,642 --> 00:35:43,352
Όχι. Ναι. Με μεγάλη χαρά.
587
00:35:43,435 --> 00:35:44,725
Θα φέρω φαγητό.
588
00:35:44,811 --> 00:35:46,361
Δεν χρειάζεται. Το 'χω κανονίσει.
589
00:35:46,438 --> 00:35:47,938
- Εντάξει.
- Λοιπόν, κυρίες!
590
00:35:48,023 --> 00:35:49,783
- Ναι.
- Είστε πανέμορφες. Και έτοιμες.
591
00:35:49,858 --> 00:35:51,108
Τι λέτε να το κάνουμε αυτό;
592
00:35:51,193 --> 00:35:52,193
Εντάξει.
593
00:35:52,277 --> 00:35:53,507
- Ας γίνουμε οικογένεια.
- Έλεος.
594
00:35:53,529 --> 00:35:54,859
- Φωτογραφίες.
- Ελάτε.
595
00:35:54,947 --> 00:35:56,157
- Πάμε.
- Χαρά. Ευτυχία.
596
00:35:56,240 --> 00:35:58,490
Ευτυχισμένη οικογένεια. Ωραία.
Ένα, δύο, τρία.
597
00:35:58,575 --> 00:35:59,575
Πλατιά χαμόγελα!
598
00:35:59,660 --> 00:36:01,450
Λίγο προς τα εμένα τους γοφούς σου.
599
00:36:01,537 --> 00:36:03,867
- Ωραία είναι. Εκεί. Ακίνητοι.
- Σοβαροί ή χαμογελάμε;
600
00:36:03,956 --> 00:36:05,496
Ωραία αυτή! Εκεί. Ωραία πόζα!
601
00:36:05,582 --> 00:36:07,882
Ένα, δύο, τρία.
Ωραία. Ψηλά τα πηγούνια λίγο.
602
00:36:07,960 --> 00:36:10,090
Ελάτε λίγο προς τα δω, για να γείρετε.
603
00:36:10,170 --> 00:36:12,090
Ωραία. Χαμογελάμε. Τέλεια. Ωραία ιδέα.
604
00:36:12,172 --> 00:36:13,842
- Υπέροχα.
- Το κακό μου προφίλ...
605
00:36:13,924 --> 00:36:15,634
Δεν έχεις κακό προφίλ, σταμάτα.
606
00:36:15,717 --> 00:36:17,797
- Ήπια καφέ!
- Ευχαριστώ.
607
00:36:18,345 --> 00:36:20,175
Ωραία. Μπράντλεϊ, λίγο ψηλά το πηγούνι.
608
00:36:20,264 --> 00:36:23,024
Ένα, δύο, τρία. Ωραία.
Πλατιά χαμόγελα! Έτσι μπράβο.
609
00:36:34,152 --> 00:36:36,202
Για πλάκα το έκανε ο Νίκι.
610
00:36:37,614 --> 00:36:39,124
Είναι καλό παιδί.
611
00:36:40,117 --> 00:36:42,117
Δεν έπρεπε να τον καταστρέψεις
για μια πλάκα.
612
00:36:42,202 --> 00:36:45,372
- Ζήτησε συγγνώμη.
- Δεν τον απέλυσα εγώ, αλλά ο Τσιπ.
613
00:36:46,665 --> 00:36:47,915
Ό,τι πεις.
614
00:36:48,750 --> 00:36:51,340
Μπαρτ! Κόφ' το.
615
00:36:52,004 --> 00:36:53,844
Ναι, θα το κόψω.
616
00:36:59,761 --> 00:37:02,641
Κάποιοι άλλοι, πάντως,
δεν θα το κόψουν ποτέ.
617
00:37:19,448 --> 00:37:20,618
Γεια σας.
618
00:37:22,242 --> 00:37:23,662
Μπορώ να έχω την προσοχή σας;
619
00:37:26,872 --> 00:37:28,082
Η Μία Τζόρνταν είμαι.
620
00:37:28,165 --> 00:37:30,665
- Μπορώ να έχω την προσοχή σας;
- Τι είναι αυτό;
621
00:37:31,001 --> 00:37:32,001
Γεια σας.
622
00:37:32,878 --> 00:37:35,838
Είμαι η περιφρονημένη,
υπερευαίσθητη γυναίκα
623
00:37:35,923 --> 00:37:38,473
- που πηδήχτηκε με τον παρουσιαστή...
- Γαμώτο.
624
00:37:38,884 --> 00:37:40,094
Για να ανελιχθεί.
625
00:37:40,177 --> 00:37:42,797
Και φρόντισα να απολυθεί,
626
00:37:43,305 --> 00:37:45,345
επειδή δεν άφηνε τη γυναίκα του.
627
00:37:45,432 --> 00:37:46,852
Και τώρα, ζητάω εκδίκηση.
628
00:37:46,934 --> 00:37:49,904
Όποιος έχει πουλί, λοιπόν, να προσέχει
629
00:37:49,978 --> 00:37:51,648
γιατί σιχαίνεται τα πουλιά τώρα.
630
00:37:55,234 --> 00:37:57,244
Πουλιά, προσοχή!
631
00:37:58,695 --> 00:38:01,195
Μη βγαίνετε τη νύχτα χωρίς συνοδεία,
632
00:38:02,282 --> 00:38:07,002
γιατί η εκδικητική τσούλα,
η φεμινίστρια σκρόφα,
633
00:38:07,079 --> 00:38:10,079
Μία Τζόρνταν, παραμονεύει κάπου εκεί έξω!
634
00:38:10,165 --> 00:38:11,535
Να κάνουμε κάτι;
635
00:38:11,625 --> 00:38:13,915
Αφήστε τη να μιλήσει. Άσ' την.
636
00:38:14,002 --> 00:38:17,172
- Κοίτα, Μία, λυπάμαι.
- Βούλωσέ το, ρε Μπαρτ.
637
00:38:17,256 --> 00:38:19,336
Λοιπόν, το κατάλαβα.
638
00:38:23,178 --> 00:38:25,558
Ξέρω πολύ καλά τι λένε όλοι για μένα.
639
00:38:27,391 --> 00:38:29,851
Και τώρα, απ' ό,τι φαίνεται,
640
00:38:31,603 --> 00:38:35,113
φρόντισα να απολυθεί ο Νίκι
και διέρρευσα για τον Μιτς στην Τάιμς,
641
00:38:35,190 --> 00:38:38,320
και σίγουρα είμαι
κι ο κατά συρροή δολοφόνος Ζόντιακ,
642
00:38:38,402 --> 00:38:41,112
και μάλλον δολοφόνησα
και τον αρχιδούκα Φραγκίσκο Φερδινάνδο.
643
00:38:41,196 --> 00:38:42,946
Η λίστα είναι ατελείωτη,
644
00:38:43,031 --> 00:38:45,281
και θα μπορούσα ν' αρνηθώ πολλά απ' αυτά.
645
00:38:45,367 --> 00:38:47,037
Τα περισσότερα είναι ψέματα.
646
00:38:47,953 --> 00:38:51,043
Μαλακισμένα κουτσομπολιά. Μα έχω...
647
00:38:51,915 --> 00:38:54,785
κουραστεί τόσο πολύ, γαμώτο.
648
00:39:02,217 --> 00:39:04,257
Δεν έχω την ενέργεια να τα αρνηθώ.
649
00:39:06,763 --> 00:39:08,563
Τι νόημα έχει, ούτως ή άλλως;
650
00:39:10,767 --> 00:39:13,347
Όλοι έχουν αποφασίσει ήδη τι πιστεύουν.
651
00:39:14,021 --> 00:39:16,271
Κάποιοι με μισείτε, κάποιοι με λυπάστε,
652
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
κάποιοι με θεωρείτε θύμα,
653
00:39:18,150 --> 00:39:19,900
άλλοι με θεωρείτε τσούλα.
654
00:39:23,447 --> 00:39:26,157
Ο καθένας έχει τη γνώμη του,
και ξέρετε κάτι;
655
00:39:28,702 --> 00:39:29,832
Ας την έχει.
656
00:39:31,413 --> 00:39:33,833
Θέλω μόνο να πάω παρακάτω, γαμώτο.
657
00:39:35,751 --> 00:39:37,461
Μία, αν θες, άσε το μικρόφωνο...
658
00:39:37,544 --> 00:39:41,054
Τσιπ, σχεδόν τελείωσα,
εκτός αν θες να κάνουμε διάλογο.
659
00:39:44,009 --> 00:39:45,179
Καλά, συνέχισε.
660
00:39:48,764 --> 00:39:49,974
Άνθρωποι είμαστε όλοι.
661
00:39:53,018 --> 00:39:54,348
Όλοι μετανιώνουμε.
662
00:39:57,022 --> 00:40:00,442
Από όποια πλευρά του Κι Εγώ κι αν είστε,
663
00:40:00,526 --> 00:40:03,896
είμαστε όλοι άνθρωποι,
που θέλουμε να κάνουμε τη δουλειά μας,
664
00:40:04,696 --> 00:40:05,906
καλή δουλειά.
665
00:40:07,741 --> 00:40:11,331
Εγώ, λοιπόν, θα συγκεντρωθώ σ' αυτό.
666
00:40:13,121 --> 00:40:14,121
Στη δουλειά μου.
667
00:40:17,543 --> 00:40:19,593
Γιατί θα 'θελα να με ξέρουν στον κόσμο
668
00:40:19,670 --> 00:40:21,920
για κάτι περισσότερο
απ' το πήδημα με τον Μιτς,
669
00:40:22,005 --> 00:40:24,295
και θεωρώ πως αξίζω αυτήν την ευκαιρία.
670
00:40:46,363 --> 00:40:47,913
Λοιπόν, ας...
671
00:40:50,033 --> 00:40:52,413
Ας ακούσουμε
αυτήν την καλή συμβουλή, και...
672
00:40:54,371 --> 00:40:55,621
και πίσω στις δουλειές μας.
673
00:41:02,713 --> 00:41:05,093
Μία!
674
00:41:05,174 --> 00:41:06,184
Μπράντλεϊ.
675
00:41:07,009 --> 00:41:09,339
Έπρεπε να σ' το έχω πει.
Ήθελα να γίνω παραγωγός σου.
676
00:41:09,428 --> 00:41:12,758
- Δεν ήθελα να πέσω στα μάτια σου...
- Σε παρακαλώ, σταμάτα.
677
00:41:13,223 --> 00:41:14,223
Δεν έπεσες.
678
00:41:14,808 --> 00:41:16,938
Και χαίρομαι πολύ γι' αυτό που έκανες.
679
00:41:17,728 --> 00:41:21,768
Απλώς λυπάμαι πολύ
που έπρεπε να το διαχειριστείς μόνη σου.
680
00:41:23,942 --> 00:41:25,282
Σ' ευχαριστώ.
681
00:41:27,029 --> 00:41:29,739
Λοιπόν, πρέπει να ετοιμάσουμε
την αυριανή εκπομπή.
682
00:41:29,823 --> 00:41:31,583
- Εντάξει.
- Στο γραφείο σου σε δέκα;
683
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
Ναι. Τέλεια.
684
00:41:37,789 --> 00:41:39,079
Λοιπόν, Κλερ,
685
00:41:39,166 --> 00:41:42,956
ο κος Φλόρες έχει δηλώσει
ότι θα ήθελε να αναφέρει αυτήν τη σχέση.
686
00:41:43,045 --> 00:41:44,585
Μίλησε εκείνος,
687
00:41:44,671 --> 00:41:47,551
αλλά θα θέλαμε
να το αναφέρουμε και οι δύο,
688
00:41:48,550 --> 00:41:51,300
ιδανικώς απόρρητα, όμως, αν είναι εφικτό.
689
00:41:51,720 --> 00:41:56,560
Αυτό που θέλω να καταλάβω καλύτερα
είναι πώς ξεκίνησε αυτή η σχέση.
690
00:41:57,851 --> 00:42:00,601
Εσύ ξεκίνησες την ερωτική σχέση;
691
00:42:01,563 --> 00:42:04,073
Όχι. Και ποτέ
δεν θα είχα σκεφτεί κάτι τέτοιο.
692
00:42:04,149 --> 00:42:06,569
Όχι, γίναμε φίλοι.
693
00:42:07,277 --> 00:42:09,277
Η Κλερ έκανε την έρευνα
694
00:42:09,363 --> 00:42:14,083
και ήταν πρόθυμη να ακούσει
και να ασχοληθεί ενεργά με τη δουλειά μου.
695
00:42:14,159 --> 00:42:15,989
Κάτι που δεν συμβαίνει πάντα.
696
00:42:16,078 --> 00:42:17,198
Όλοι βασίζονται στον καιρό,
697
00:42:17,287 --> 00:42:19,707
αλλά δεν τον παίρνουν στα σοβαρά.
698
00:42:19,790 --> 00:42:20,790
Όχι η Κλερ.
699
00:42:20,874 --> 00:42:24,594
Ο εγκέφαλός του είναι απίστευτα σέξι!
700
00:42:24,670 --> 00:42:28,420
Δεν μου φάνηκε κι έγκλημα
να μετατραπεί σε σεξ εκείνο το συναίσθημα.
701
00:42:28,507 --> 00:42:29,587
Δεν μίλησα για έγκλημα.
702
00:42:29,675 --> 00:42:32,795
Απλώς ρωτάω πώς προέκυψε
η πρώτη σεξουαλική επαφή.
703
00:42:34,137 --> 00:42:36,807
"Απλώς ρωτάω". Πολύ ευγενικός τρόπος
704
00:42:36,890 --> 00:42:39,390
να ρωτάς κάτι που δεν σε αφορά.
705
00:42:39,810 --> 00:42:42,730
Όχι! Εγώ ήμουν εκείνος
που σταμάτησε το φιλί.
706
00:42:44,147 --> 00:42:46,977
Φυσικά κι ανησυχούσα μήπως ήταν ανάρμοστο.
707
00:42:48,610 --> 00:42:51,030
Ήμουν σε βαθιά άρνηση
για τα ίδια μου τα συναισθήματα.
708
00:42:51,113 --> 00:42:53,913
Πραγματικά. Εκείνη ήταν τελείως ατάραχη.
709
00:42:53,991 --> 00:42:56,121
Μου είπε ότι της άρεσα,
710
00:42:56,201 --> 00:42:58,291
και μάλιστα, για καιρό.
711
00:42:58,370 --> 00:43:00,290
Κι εγώ ξαφνιάστηκα.
712
00:43:00,372 --> 00:43:02,292
Ναι! Κάναμε σεξ εκείνο το βράδυ.
713
00:43:02,374 --> 00:43:04,294
Ναι, ήταν στο διαμέρισμα του Γιάνκο!
714
00:43:04,376 --> 00:43:06,546
Μα μόνο επειδή εκείνος ξέρει να μαγειρεύει
715
00:43:06,628 --> 00:43:08,548
κι εγώ γουστάρω την παέγια!
716
00:43:08,964 --> 00:43:10,304
Την κάλεσα σε δείπνο,
717
00:43:10,382 --> 00:43:13,052
και θεωρήσαμε εξυπνότερο
να μην το ανακοινώσουμε.
718
00:43:13,135 --> 00:43:16,965
Κοίτα, εγώ του την έπεσα.
Εγώ είμαι η κακιά της υπόθεσης.
719
00:43:17,389 --> 00:43:19,519
Δεν χαρακτήρισα κανέναν κακό.
720
00:43:19,600 --> 00:43:21,810
Αυτό δεν υπαινίσσεσαι, όμως;
721
00:43:21,894 --> 00:43:23,904
Ότι προφανώς με ξεγέλασε,
722
00:43:23,979 --> 00:43:27,399
εξαιτίας της ίδιας της φύσης
της επαγγελματικής του θέσης ισχύος.
723
00:43:27,482 --> 00:43:30,032
Έχουμε σκεφτεί πάρα πολλές φορές
να το δηλώσουμε...
724
00:43:30,110 --> 00:43:32,530
Ωστόσο, έπρεπε να σας καλέσουμε για να...
725
00:43:32,613 --> 00:43:35,243
Σωστά. Και θα μπορούσες
να μας κατηγορήσεις γι' αυτό.
726
00:43:35,657 --> 00:43:38,907
Όπως και να συγκρίνεις
τη φύση της δικής μας σχέσης
727
00:43:38,994 --> 00:43:41,124
με τις αθλιότητες του Μιτς Κέσλερ.
728
00:43:41,205 --> 00:43:43,205
Πρέπει να καταλάβεις κάτι, Σίλα.
729
00:43:43,540 --> 00:43:46,960
Αυτός ακριβώς ο φόβος
μας έκανε να σιωπήσουμε.
730
00:43:47,628 --> 00:43:51,258
Σου έχει ζητήσει ποτέ να κάνεις πράγματα
που σ' έκαναν να νιώσεις άβολα;
731
00:43:54,301 --> 00:43:55,301
Όχι.
732
00:43:56,053 --> 00:43:57,053
Ποτέ;
733
00:43:57,971 --> 00:44:01,101
Μου ζήτησε να έρθω εδώ,
και τώρα νιώθω άβολα.
734
00:44:05,229 --> 00:44:08,439
Η δουλειά που κάνετε εδώ μέσα
είναι αξιέπαινη.
735
00:44:08,524 --> 00:44:11,744
Και πραγματικά, καταλαβαίνω
όλες τις δύσκολες ερωτήσεις.
736
00:44:11,818 --> 00:44:17,198
Μα η Κλερ κι εγώ ελπίζουμε
πως θα αλλάξουμε τον τρόπο πλοήγησης
737
00:44:17,950 --> 00:44:20,290
μιας τέτοιας σχέσης
στον επαγγελματικό χώρο.
738
00:44:20,369 --> 00:44:24,369
Θα θεωρούσες τη σχέση σου
με τον κο Φλόρες σοβαρή;
739
00:44:26,750 --> 00:44:28,340
Γιατί έχει σχέση αυτό;
740
00:44:28,752 --> 00:44:30,842
Διότι οφείλουμε να εξετάσουμε
741
00:44:30,921 --> 00:44:34,131
αν είναι βιώσιμο να εργάζεστε
στο ίδιο περιβάλλον.
742
00:44:36,218 --> 00:44:38,758
- Εννοείς πως ίσως απολυθώ;
- Απλώς...
743
00:44:38,846 --> 00:44:40,886
Μα δεν θ' απολύσετε τον σκατο-μετεωρολόγο!
744
00:44:40,973 --> 00:44:42,983
Κλερ, δεν λέω ότι θα πάθει κανείς κάτι.
745
00:44:43,058 --> 00:44:46,398
Δεν μ' αρέσει καθόλου που είμαι εδώ!
Ήταν λάθος αυτό.
746
00:44:46,478 --> 00:44:47,598
Θες ένα λεπτό;
747
00:44:47,688 --> 00:44:49,398
Όχι, θέλω να ξεκουμπιστώ από δω.
748
00:44:49,481 --> 00:44:52,031
Κλερ, οφείλουμε να κάνουμε
αυτές τις ερωτήσεις.
749
00:44:52,109 --> 00:44:55,359
Κι εγώ νιώθω πως δικαιούμαι ακόμη
έστω λίγη ιδιωτικότητα!
750
00:44:55,445 --> 00:44:56,985
Εσύ επέλεξες να έρθεις εδώ.
751
00:44:57,072 --> 00:44:58,742
Τίποτα δεν επέλεξα!
752
00:44:59,199 --> 00:45:00,239
Κλερ;
753
00:45:00,325 --> 00:45:01,485
Τι;
754
00:45:01,577 --> 00:45:03,907
Θες βοήθεια για να φύγεις
απ' αυτήν τη σχέση;
755
00:45:06,081 --> 00:45:07,081
Θεέ μου!
756
00:45:18,051 --> 00:45:20,301
- Θεέ μου! Είσαι καλά;
- Δεν ξέρω.
757
00:45:20,387 --> 00:45:22,597
- Τι μπορούν να κάνουν;
- Γιάνκο! Πρόσεχε!
758
00:45:22,681 --> 00:45:23,681
- Το ξέρω.
- Ο κόσμος.
759
00:45:23,765 --> 00:45:26,185
Το ξέρω. Απλώς ανακουφίστηκα τόσο.
760
00:45:26,268 --> 00:45:27,478
Νομίζω πως τη σκαπουλάραμε.
761
00:45:28,020 --> 00:45:29,270
Πώς πήγες εσύ;
762
00:45:29,354 --> 00:45:31,194
- Δυσκολεύομαι να το περιγράψω με...
- Γεια.
763
00:45:32,107 --> 00:45:34,027
Καληνύχτα, Γιάνκο!
764
00:45:34,484 --> 00:45:38,414
Σου φέρνω την έρευνα
για τη συνέντευξη Χολμς σε καμιά ωρίτσα.
765
00:45:38,488 --> 00:45:39,568
- Εντάξει;
- Ναι.
766
00:45:39,656 --> 00:45:41,196
- Καληνύχτα, Κλερ.
- Καληνύχτα.
767
00:45:43,285 --> 00:45:44,905
- Γεια.
- Γεια.
768
00:45:46,121 --> 00:45:47,371
- Τι κάνεις;
- Μια χαρά.
769
00:45:47,456 --> 00:45:50,206
Συγγνώμη, απλώς σκέφτομαι τη βροχή!
770
00:45:50,292 --> 00:45:52,672
Μάλλον θα βρέξει αύριο. Φόρα γαλότσες.
771
00:45:52,753 --> 00:45:55,963
Έγινε. Να σου πω, είναι καλά η Κλερ;
772
00:45:57,966 --> 00:45:59,676
Ναι, καλά, νομίζω.
773
00:46:00,511 --> 00:46:03,761
- Καλά.
- Είναι απίστευτα ταλαντούχα. Ναι.
774
00:46:04,515 --> 00:46:07,425
Πολύ χαίρομαι που το είδες
και της έδωσες μια ευκαιρία.
775
00:46:20,239 --> 00:46:23,529
- Γεια!
- Πλάκα έχει που συναντιόμαστε εδώ.
776
00:46:23,617 --> 00:46:24,987
Τι πιθανότητες υπάρχουν;
777
00:46:32,209 --> 00:46:33,459
Μην αισθάνεσαι άσχημα
778
00:46:33,544 --> 00:46:35,174
που περίμενες μία ώρα στο ασανσέρ
779
00:46:35,254 --> 00:46:37,554
ελπίζοντας να με πετύχεις να φεύγω.
780
00:46:37,631 --> 00:46:38,801
Γελάσαμε!
781
00:46:39,800 --> 00:46:42,340
Είναι ψιλο-γελοίο
που γυρνάμε στο ίδιο μέρος.
782
00:46:42,427 --> 00:46:44,427
Σαν να μένουμε στην ίδια εστία.
783
00:46:44,513 --> 00:46:45,513
Έχω μια τρελή ιδέα.
784
00:46:45,597 --> 00:46:48,637
Δεν ξαποστέλνουμε τα αμάξια μας
να γυρίσουμε με τα πόδια;
785
00:46:48,725 --> 00:46:50,185
Γιατί μας πάνε άλλοι;
786
00:46:50,269 --> 00:46:53,269
Στη Νέα Υόρκη είμαστε, γαμώτο.
Πάμε να τη ζήσουμε.
787
00:46:53,355 --> 00:46:56,185
Κάποιος από δω μέσα
θέλει να βγει στον δρόμο;
788
00:46:56,275 --> 00:46:57,525
- Ναι.
- Φύγαμε.
789
00:46:57,609 --> 00:46:58,649
Έτσι!
790
00:47:03,115 --> 00:47:06,235
Ωραία θα ήταν που πήγες στην πόλη σου.
Κοιμήθηκες στο κρεβάτι σου;
791
00:47:06,326 --> 00:47:10,076
Μπα, την περισσότερη ώρα έβλεπα πιλότους
σε μια αίθουσα προβολών.
792
00:47:10,163 --> 00:47:11,293
Τίποτα καλό;
793
00:47:12,207 --> 00:47:15,337
Πριν από κάναν μήνα, ίσως να 'λεγα ναι,
794
00:47:15,419 --> 00:47:18,169
αλλά συνειδητοποίησα κάτι πολύ παράξενο
795
00:47:18,255 --> 00:47:21,795
ενώ έβλεπα μια πανάκριβη
κι απίστευτη μυθοπλασία,
796
00:47:21,884 --> 00:47:25,854
δηλαδή, ότι η αλήθεια
είναι πιο παράξενη απ' τη μυθοπλασία.
797
00:47:25,929 --> 00:47:29,179
- Βασικά, οι σειρές ήταν... Μια χαρά.
- Ναι.
798
00:47:29,266 --> 00:47:30,846
Κάποιες ήταν πολύ καλές.
799
00:47:30,934 --> 00:47:33,064
Δεν είναι, όμως, το ίδιο με την αλήθεια.
800
00:47:33,812 --> 00:47:36,232
Τώρα γουστάρω τέτοιες μαλακίες,
να 'σαι καλά!
801
00:47:37,524 --> 00:47:38,784
Μ' αρέσει η αλήθεια.
802
00:47:38,859 --> 00:47:41,359
Παρότι μου 'χει βγει σε κακό
αμέτρητες φορές,
803
00:47:41,445 --> 00:47:42,525
μ' αρέσει.
804
00:47:43,530 --> 00:47:45,530
Έλα να κάνουμε μια χαζομάρα.
805
00:47:45,616 --> 00:47:46,866
Θέλεις;
806
00:47:46,950 --> 00:47:49,620
- Αναλόγως τι εννοείς "χαζομάρα".
- Άκου τι έλεγα.
807
00:47:49,703 --> 00:47:52,463
Να πάμε στο Σέντραλ Παρκ, στο καρουζέλ.
808
00:47:52,539 --> 00:47:53,999
Όχι! Να κάνουμε βόλτα με άμαξα.
809
00:47:54,082 --> 00:47:57,092
Θα 'ναι τελείως πολιτικώς μη ορθό
και βλακωδώς διασκεδαστικό.
810
00:47:57,711 --> 00:48:00,301
Αν και γενικώς τρελαίνομαι
για βλακώδη διασκέδαση,
811
00:48:00,380 --> 00:48:04,890
πρέπει... να σκεφτώ κάποια πράγματα
αυτήν τη στιγμή.
812
00:48:04,968 --> 00:48:06,798
- Καλά.
- Να το κάνουμε άλλη φορά;
813
00:48:08,472 --> 00:48:10,772
Είναι προσφορά περιορισμένης διάρκειας.
814
00:48:11,183 --> 00:48:13,023
Σταμάτα, μωρέ! Δεν είναι!
815
00:48:18,232 --> 00:48:20,232
ΣΧΟΛΗ ΓΟΥΟΛΚΟΤΣ
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
816
00:48:27,783 --> 00:48:29,793
ΛΙΖΙ
ΣΑΜΑΝΘΑ
817
00:48:31,495 --> 00:48:33,575
- Γεια σου, αγάπη μου.
- Τι θες εσύ εδώ;
818
00:48:35,707 --> 00:48:36,997
Φέρνω πίτσα.
819
00:48:37,793 --> 00:48:38,793
Έφαγα.
820
00:48:41,088 --> 00:48:43,168
Αγάπη μου, πρέπει να σου μιλήσω.
821
00:48:43,590 --> 00:48:45,130
Είναι εδώ η Σαμάνθα.
822
00:48:45,217 --> 00:48:47,677
Πάνω που πεταγόμουν στη βιβλιοθήκη.
823
00:48:47,761 --> 00:48:49,891
Γεια σου, Σαμ. Τι κάνεις, αγάπη μου;
824
00:48:49,972 --> 00:48:52,102
Γεια σου, Άλεξ. Μια χαρά είμαι.
825
00:48:56,687 --> 00:48:58,437
Πέρνα, μάλλον.
826
00:48:59,731 --> 00:49:02,691
Έπρεπε να σου το 'χω πει ότι θα ερχόμουν.
827
00:49:03,110 --> 00:49:04,320
Ναι, ίσως.
828
00:49:10,200 --> 00:49:11,200
Τι;
829
00:49:11,618 --> 00:49:13,748
Πω πω. Εντάξει.
830
00:49:18,250 --> 00:49:20,500
Λυπάμαι που σε πλήγωσα.
831
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
Λυπάμαι τόσο πολύ.
832
00:49:26,550 --> 00:49:27,800
Γιατί γίνεται τώρα αυτό;
833
00:49:30,137 --> 00:49:32,177
Έχει να κάνει με τη φάση του Μιτς;
834
00:49:34,975 --> 00:49:37,265
Όχι βέβαια!
835
00:49:37,352 --> 00:49:38,402
Αλήθεια;
836
00:49:39,062 --> 00:49:41,902
Γιατί έχεις καταρρεύσει
από τότε που έφυγε,
837
00:49:42,399 --> 00:49:44,029
κάνεις έναν σωρό παλαβομάρες.
838
00:49:46,862 --> 00:49:48,282
Έχω καταρρεύσει;
839
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
Έτσι χαρακτηρίζεις εσύ όσα πέρασα;
840
00:49:50,908 --> 00:49:53,738
Που ανακοίνωσες την Μπράντλεϊ Τζάκσον
απ' το πουθενά;
841
00:49:54,286 --> 00:49:57,496
Που τα κουτσομπολιά σε θέλουν
να περιπλανιέσαι στους διαδρόμους;
842
00:49:57,581 --> 00:50:00,501
Είναι δυνατόν
να πιστεύεις τα κουτσομπολιά;
843
00:50:05,214 --> 00:50:06,764
Λοιπόν. Λίζι...
844
00:50:12,804 --> 00:50:14,184
ξέρω ότι πονάει αυτό.
845
00:50:16,225 --> 00:50:18,385
Εσένα δεν σε πονάει. Δεν σε νοιάζει.
846
00:50:18,477 --> 00:50:19,647
Τι;
847
00:50:20,062 --> 00:50:24,232
Ο μπαμπάς σ' αγαπάει τόσο πολύ.
Κάνει τα πάντα για σένα.
848
00:50:25,901 --> 00:50:27,531
Γιατί δεν είναι αρκετά καλός;
849
00:50:27,611 --> 00:50:31,661
Αγάπη μου, δεν έχει καμία σχέση
με το αν είναι αρκετά καλός ο μπαμπάς!
850
00:50:31,740 --> 00:50:34,450
Είναι έξυπνος, όμορφος, αστείος!
851
00:50:34,535 --> 00:50:36,615
Καταξιωμένος καθηγητής πανεπιστημίου.
852
00:50:36,703 --> 00:50:40,583
Έχει γράψει μπεστ σέλερ για
την παγκόσμια οικονομία, το κέρατό μου!
853
00:50:40,666 --> 00:50:42,626
Τα ξέρω όλα αυτά, αγάπη μου.
854
00:50:42,709 --> 00:50:45,129
Τότε, πώς γίνεται να είσαι τόσο εγωίστρια;
855
00:50:54,304 --> 00:50:59,564
Αχ, βρε Λίζι... Αγάπη μου.
Το θέμα είναι ότι το βλέπεις μόνο
856
00:50:59,643 --> 00:51:02,603
από την πλευρά που μπορείς να δεις εσύ,
κι έτσι θα έπρεπε να είναι.
857
00:51:04,773 --> 00:51:08,653
Μα 25 χρόνια είναι πάρα πολλά.
858
00:51:11,697 --> 00:51:13,907
Ήμασταν τελείως διαφορετικοί
όταν γνωριστήκαμε.
859
00:51:15,409 --> 00:51:16,409
Κι απλώς...
860
00:51:19,746 --> 00:51:22,456
Απλώς δεν νιώθω το ίδιο πλέον.
861
00:51:22,875 --> 00:51:24,415
Κι αυτό συμβαίνει χρόνια τώρα.
862
00:51:26,587 --> 00:51:29,007
Κι έχω προσπαθήσει, μωρό μου. Πραγματικά.
863
00:51:31,008 --> 00:51:33,588
Και δεν φαντάζεσαι πόσο μόνη ένιωθα.
864
00:51:36,555 --> 00:51:39,265
Και ξέρω πως αυτό σε εξοργίζει
και σε πληγώνει.
865
00:51:39,892 --> 00:51:43,102
Θέλω, όμως, να προσπαθήσεις να δεις
τη συνολική εικόνα.
866
00:51:43,187 --> 00:51:46,227
Δεν μπορώ αυτήν τη στιγμή, μαμά.
Παραείμαι πληγωμένη και θυμωμένη!
867
00:51:46,315 --> 00:51:48,275
Εντάξει. Όχι, αγάπη μου. Σε παρακαλώ.
868
00:51:49,484 --> 00:51:52,494
Πάντα στηρίζαμε η μία την άλλη. Πάντα.
869
00:51:54,740 --> 00:51:57,700
Είσαι το μωρό μου.
Ας μην το κάνουμε αυτό τώρα.
870
00:51:57,784 --> 00:51:59,124
Θέλω να φύγεις.
871
00:51:59,203 --> 00:52:01,213
Δεν το πιστεύω αυτό που κάνεις.
872
00:52:03,332 --> 00:52:05,252
Τι... Τι κάνω;
873
00:52:05,334 --> 00:52:08,134
Δεν θα φροντίσω εσένα αυτήν τη στιγμή!
874
00:52:18,096 --> 00:52:20,886
Εντάξει. Τότε, θα φύγω.
875
00:52:20,974 --> 00:52:24,274
Τέλεια. Τράβα μοιράσου το με την Αμερική.
Θα σε φροντίσει εκείνη.
876
00:52:24,603 --> 00:52:28,153
Ε, άντε και γαμήσου, ρε μικρή!
Άντε και γαμήσου!
877
00:52:29,441 --> 00:52:30,731
Σοβαρά το είπες αυτό τώρα;
878
00:52:30,817 --> 00:52:32,777
Ναι. Μόλις είπα "Άντε και γαμήσου"!
879
00:52:33,654 --> 00:52:36,114
Και εννοώ, πώς τολμάς, γαμώτο;
880
00:52:36,865 --> 00:52:40,575
Μετά απ' όλα όσα έχω κάνει
κι όλα όσα σου έχω προσφέρει!
881
00:52:41,119 --> 00:52:44,119
Τη ζωή μου. Την αγάπη μου. Το κορμί μου!
882
00:52:44,957 --> 00:52:48,877
Έσκισα τον κόλπο μου με την κεφάλα σου!
883
00:52:48,961 --> 00:52:50,961
Αναγκάστηκαν να με ράψουν!
884
00:52:51,046 --> 00:52:52,416
Δεν το 'ξερες αυτό, έτσι;
885
00:52:52,965 --> 00:52:55,715
Και στα κομμάτια η προσπάθεια
να μείνω με τον πατέρα σου,
886
00:52:56,260 --> 00:53:00,680
όταν τόσα χρόνια μου 'χε σπάσει τα νεύρα
με τα συγκαταβατικά "αγάπες μου".
887
00:53:01,098 --> 00:53:04,808
Μου μιλούσε σαν να ήμουν κανένα πεντάχρονο
και μπούχτισα!
888
00:53:04,893 --> 00:53:06,273
Μπούχτισα πια!
889
00:53:06,353 --> 00:53:09,443
Θέλω ευτυχία. Την κέρδισα!
890
00:53:09,523 --> 00:53:11,573
Είμαι άνθρωπος, Λίζι!
891
00:53:12,693 --> 00:53:13,693
Και ξέρεις κάτι άλλο;
892
00:53:13,777 --> 00:53:17,237
Μην τολμάς να με κράζεις
για την καριέρα μου,
893
00:53:17,739 --> 00:53:20,449
δεσποινίς Είμαι Τόσο Προοδευτική!
894
00:53:20,534 --> 00:53:24,874
Ναι, ξεσκίστηκα στη δουλειά
για να φτάσω εδώ που είμαι!
895
00:53:25,664 --> 00:53:26,964
Και το ήθελα!
896
00:53:27,916 --> 00:53:32,336
Ήθελα να γίνω κάτι.
Ήθελα να σημαίνω κάτι σ' αυτόν τον κόσμο!
897
00:53:32,880 --> 00:53:34,880
Δεν ήξερα ότι ήταν έγκλημα, γαμώτο!
898
00:53:35,507 --> 00:53:37,047
Η ζωή δεν είναι τέλεια, μωρό μου!
899
00:53:37,134 --> 00:53:38,644
Δεν πετυχαίνουμε όλα όσα θέλουμε.
900
00:53:38,719 --> 00:53:41,099
Είσαι νέα. Τράβα πέτυχε τη ζωή που θες
901
00:53:41,180 --> 00:53:42,810
και θα δεις τη γλύκα!
902
00:53:43,265 --> 00:53:47,345
Και σταμάτα να κράζεις,
να γκρινιάζεις και να κατηγορείς εμένα!
903
00:53:48,604 --> 00:53:50,444
Και να πάρεις δική σου πίτσα!
904
00:53:50,522 --> 00:53:54,032
Αυτή είναι δική μου.
Θα την πάρω. Την κέρδισα!
905
00:53:54,109 --> 00:53:56,199
- Άντε γαμήσου, ρε μαμά.
- Άντε γαμήσου, μικρή!
906
00:55:17,192 --> 00:55:18,282
Παρακαλώ;
907
00:55:20,320 --> 00:55:21,780
Μπράντλεϊ Τζάκσον.
908
00:55:26,660 --> 00:55:29,290
Αν βρεις κάποιον
να επαληθεύσει την ιστορία σου...
909
00:55:30,998 --> 00:55:32,418
ίσως να ενδιαφέρομαι.
910
00:55:51,101 --> 00:55:52,101
Εντάξει.
911
00:56:26,678 --> 00:56:27,968
Γεια σου, πιτσιρίκα.
912
00:56:28,055 --> 00:56:30,715
Μιτς. Τι θες εσύ εδώ;
913
00:56:31,725 --> 00:56:34,805
Κοίτα, κέρδισες κάτι από μένα.
914
00:56:35,938 --> 00:56:39,398
Και τώρα ήρθε η ώρα
να ανταποδώσεις τη χάρη.