1
00:01:53,947 --> 00:01:57,117
V Kalifornii byl vyhlášen
stav pohotovosti.
2
00:01:57,451 --> 00:02:01,711
V blízkosti Los Angeles zuří
několik požárů, které ničí domovy,
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,788
jejichž obyvatelé
hromadně prchají do bezpečí.
4
00:02:03,874 --> 00:02:08,754
Největší požár Huntley
ohrožuje bohatou komunitu Malibu,
5
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
kterou teď úřady
přirovnávají k válečné zóně.
6
00:02:11,590 --> 00:02:14,340
Hasičské jednotky zápasí s plameny
ve třech okresech.
7
00:02:14,426 --> 00:02:17,346
Pláčou, protože se nemohou vrátit...
8
00:02:18,597 --> 00:02:20,967
Ničí všechno, co mu stojí v cestě.
9
00:02:21,058 --> 00:02:24,728
{\an8}Napětí v místě stoupá
a počet tragédií narůstá.
10
00:02:30,526 --> 00:02:35,196
{\an8}MALIBU, KALIFORNIE
11
00:02:35,280 --> 00:02:37,660
Máme příkaz k evakuaci, Frede.
12
00:02:37,741 --> 00:02:40,701
Ať se postarají o zvířata.
O všechny koně a oslíka.
13
00:02:40,786 --> 00:02:41,946
Odvez ty posraný zvířata.
14
00:02:42,037 --> 00:02:43,077
Bez starostí, šéfe.
15
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
Bože.
16
00:02:45,123 --> 00:02:49,803
Tohle nemám zapotřebí.
TMS by měli poslat zpravodaje přímo do LA.
17
00:02:49,878 --> 00:02:54,048
Kdyby ty ženský alespoň pět minut
přestali kdákat o Me Too.
18
00:03:02,766 --> 00:03:06,016
Poslyš, Cory, mám nápad.
19
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
Seženeš mi Bradley?
20
00:03:08,272 --> 00:03:13,112
Jsme ve stejném hotelu,
zkusím jí zavolat.
21
00:03:13,193 --> 00:03:15,113
Dobře, po cestě na letiště
zavolám Chipovi.
22
00:03:15,195 --> 00:03:17,275
Ať ženský jedou do LA
a udělaj tam reportáž.
23
00:03:17,364 --> 00:03:18,374
Dobře.
24
00:03:39,887 --> 00:03:41,427
Co se děje?
25
00:03:42,222 --> 00:03:44,982
Tak třeba...
jakási Linda bezpečně přistála v Paříži.
26
00:03:47,811 --> 00:03:51,021
Já vím, můj obličej
může někoho na intimní vzdálenost vyděsit.
27
00:03:51,106 --> 00:03:53,896
Panebože.
28
00:03:53,984 --> 00:03:55,864
Je mi příšerně.
29
00:03:57,362 --> 00:04:00,872
- Omlouvám se. Byla jsem na šrot.
- Ale ne.
30
00:04:00,949 --> 00:04:02,579
Neomlouvej se.
31
00:04:03,035 --> 00:04:06,285
Smáli jsme se, plakali
a jedli sýrový sendvič.
32
00:04:06,371 --> 00:04:07,661
Všechno bylo v pořádku.
33
00:04:09,666 --> 00:04:11,746
Spal jsem v obývacím pokoji.
34
00:04:11,835 --> 00:04:14,295
Měl jsem obavy, aby ses neudusila zvratky.
35
00:04:14,379 --> 00:04:16,379
Ten sendvič ti neudělal moc dobře.
36
00:04:17,216 --> 00:04:18,626
Zastřel mě.
37
00:04:20,135 --> 00:04:23,555
- Bradley. Bradley?
- Co je?
38
00:04:23,639 --> 00:04:25,639
- Co je?
- Bradley?
39
00:04:27,351 --> 00:04:30,981
Nic se nestalo.
Jsem rád, že jsem ti mohl pomoct.
40
00:04:31,063 --> 00:04:33,653
Býval bych byl nerad, kdybys zůstala sama.
41
00:04:34,525 --> 00:04:36,145
Díky, Cory.
42
00:04:39,154 --> 00:04:41,164
Samota se přeceňuje.
43
00:04:42,366 --> 00:04:46,036
Na vedoucího... ředitele televize
jsi ohromně milý.
44
00:04:46,119 --> 00:04:49,499
Ale ve skutečnosti nejsem.
Jen jsem si tě oblíbil.
45
00:04:49,581 --> 00:04:51,001
Dej si toast.
46
00:04:52,251 --> 00:04:54,171
Máš pro mě toast?
47
00:04:54,253 --> 00:04:56,593
- A kafe.
- Kafe. Díkybohu.
48
00:04:56,672 --> 00:04:58,302
- Tady máš.
- Díky.
49
00:05:02,928 --> 00:05:07,178
Mám jednu vzrušující novinku.
Budeme dělat reportáž o požárech v LA.
50
00:05:07,266 --> 00:05:11,436
Musíš okamžitě na letiště.
Chip tě sháněl na telefonu.
51
00:05:11,520 --> 00:05:13,480
Panebože!
52
00:05:13,564 --> 00:05:15,654
Ale neboj. Neví, že jsem tady.
53
00:05:15,732 --> 00:05:17,482
Můžeš zavolat z auta.
54
00:05:18,026 --> 00:05:21,816
Je mi sice blbě,
ale tohle je skvělá zpráva,
55
00:05:21,905 --> 00:05:23,525
protože já potřebuju být u zdroje.
56
00:05:23,615 --> 00:05:25,155
V tom jsem dobrá.
57
00:05:25,242 --> 00:05:28,292
Taky letím do LA.
Začíná sezóna pilotních dílů.
58
00:05:28,370 --> 00:05:30,660
Zahajovací schůzky nepočkají.
59
00:05:30,747 --> 00:05:33,707
Zabalím si a vezmu ti brufen.
Taky tě může svézt na letiště.
60
00:05:33,792 --> 00:05:35,792
Díky, to je moc milé.
61
00:05:35,878 --> 00:05:39,588
Ale nebude vypadat divně,
když pojedeme stejným autem?
62
00:05:40,549 --> 00:05:42,379
To je fakt.
63
00:05:43,385 --> 00:05:46,215
Tak ti kromě brufenu seženu i taxíka.
64
00:05:47,222 --> 00:05:49,222
- Na Los Angeles!
- Los Angeles!
65
00:05:49,308 --> 00:05:53,268
Otevřená krajina, suchý vítr z vnitrozemí
a lesní požáry.
66
00:05:54,021 --> 00:05:58,151
Může se stát cokoliv!
Obzvlášť tam, kde hoří!
67
00:06:00,027 --> 00:06:01,607
Bože můj.
68
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
To ten sýrovej sendvič.
69
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
Víš, že je neděle?
70
00:06:13,665 --> 00:06:16,535
Dobré ráno. Musíme do Los Angeles
informovat o požárech.
71
00:06:16,627 --> 00:06:19,757
YDA trhá rekordy
s reportážemi o plačících babičkách.
72
00:06:19,838 --> 00:06:22,628
Chipe, prosím. Je brzo. Zpomal.
73
00:06:23,300 --> 00:06:25,550
Brzo? Tak to pardon.
Kocovinu máme všichni.
74
00:06:25,636 --> 00:06:28,056
Ale já tě musím
během pár hodin dostat do letadla.
75
00:06:28,138 --> 00:06:30,768
Vážně? Požáry v Los Angeles?
76
00:06:31,642 --> 00:06:34,522
To zní trochu zoufale.
Není to přece 11. září.
77
00:06:34,603 --> 00:06:36,983
Ty to nechápeš. Tohle je zásadní událost.
78
00:06:37,064 --> 00:06:41,534
Požárů tam zuří několik.
Lidi se evakuují a přicházejí o domovy.
79
00:06:41,610 --> 00:06:44,070
Umírají v autech, když se snaží uprchnout.
80
00:06:44,863 --> 00:06:45,863
Ježíši.
81
00:06:45,948 --> 00:06:48,238
Pořadu by navíc prospěla tematická změna.
82
00:06:48,575 --> 00:06:51,655
Rozkaz přišel ze samotný Hvězdy smrti.
83
00:06:51,745 --> 00:06:55,075
Chipe, já na nějaký požáry seru.
84
00:06:55,165 --> 00:06:58,375
Pošli tam Bradley.
Ať mám od ní chvíli pokoj.
85
00:06:58,460 --> 00:07:00,840
Zkouším se jí dovolat. Ale Alex, neblbni!
86
00:07:00,921 --> 00:07:03,801
To snad... počkej chvilku.
87
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
Co tady...
88
00:07:04,967 --> 00:07:08,847
Jo, vím, že sem nemám chodit
bez ohlášení. Dej mi to.
89
00:07:09,888 --> 00:07:11,428
Hej! Co...
90
00:07:12,975 --> 00:07:14,225
Tak si vyser voko.
91
00:07:14,309 --> 00:07:15,979
Tohle už nejde, Alex.
92
00:07:16,061 --> 00:07:20,021
Nechala jsi mě celou noc moderovat
svoji zasranou charitativní akci.
93
00:07:20,482 --> 00:07:22,822
Jo. Byla jsem rozčílená...
94
00:07:22,901 --> 00:07:27,701
Ty jsi pořád rozčílená nebo ve stresu.
A já už to nesnesu.
95
00:07:29,658 --> 00:07:30,868
Miluju naši dceru.
96
00:07:30,951 --> 00:07:35,371
Ale vztah s okouzlující narcistkou
už mě po těch letech
97
00:07:35,455 --> 00:07:37,285
fakt ničí.
98
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
Nemiluješ mě.
99
00:07:41,170 --> 00:07:43,710
A já už tebe taky ne.
100
00:07:49,428 --> 00:07:50,428
A?
101
00:07:51,889 --> 00:07:53,349
Chci rozvod.
102
00:08:02,649 --> 00:08:04,529
To ne.
103
00:08:05,694 --> 00:08:07,954
Věř nebo ne,
nerozhoduješ o tom jen ty.
104
00:08:08,030 --> 00:08:10,660
To je důvod, proč žijeme odděleně, Jasone.
Protože...
105
00:08:10,741 --> 00:08:12,241
Už nemusíme pořádat rodinné akce.
106
00:08:12,326 --> 00:08:14,576
Už mě nemusíš doprovázet
na charitativní aukce.
107
00:08:14,661 --> 00:08:19,421
Ne, Alex. Žijeme odděleně,
protože se neustále hádáme.
108
00:08:19,499 --> 00:08:20,499
V jednom kuse.
109
00:08:20,584 --> 00:08:24,634
A protože mám ve skutečnosti vztek,
že jsem vždycky na druhým místě,
110
00:08:24,713 --> 00:08:28,843
a ty máš vztek, protože mi to vadí
111
00:08:28,926 --> 00:08:31,676
a protože jsi přesvědčená,
že máš od Boha dáno,
112
00:08:31,762 --> 00:08:34,392
že tvoje problémy jsou ty nejdůležitější.
113
00:08:36,140 --> 00:08:39,690
A jestli ten telefon vezmeš, přísahám,
že už s tebou nikdy nepromluvím...
114
00:08:42,105 --> 00:08:43,145
nikdy.
115
00:08:43,732 --> 00:08:45,152
Fajn.
116
00:08:47,861 --> 00:08:50,741
Podívej.
117
00:08:51,490 --> 00:08:53,030
Nemůžeme se rozvést.
118
00:08:54,868 --> 00:08:57,408
- Už teď mám u diváků namále.
- Bože.
119
00:08:57,496 --> 00:09:00,326
A rozvod by mě úplně zničil.
120
00:09:00,415 --> 00:09:03,415
Rozvod je realita, Alex.
121
00:09:04,253 --> 00:09:07,213
Musíme to říct Lizzy
a ty to řekneš svým agentům.
122
00:09:07,297 --> 00:09:09,797
Tohle se musí vyřešit
123
00:09:09,883 --> 00:09:12,933
jako všechno v našem osobním životě.
124
00:09:13,011 --> 00:09:16,851
Ale nenech se zmýlit, Alex,
už to začalo.
125
00:09:21,687 --> 00:09:25,267
Mluvil jsem s právníkem,
dnes večer to v autě řeknu Lizzy.
126
00:09:25,357 --> 00:09:27,937
Měla bys u toho být, jestli můžeš.
127
00:09:30,445 --> 00:09:33,655
- To ne!
- Vyzvednu tě v pět a pojedeme společně.
128
00:09:33,740 --> 00:09:38,450
Ne, Jasone. Omlouvám se.
Promiň, že jsem tě tam nechala...
129
00:09:38,537 --> 00:09:40,707
- Lizzy to nemůžeme říct.
- Proč?
130
00:09:40,789 --> 00:09:42,709
Protože...
131
00:09:44,459 --> 00:09:46,129
dnes musím letět do Kalifornie.
132
00:09:48,463 --> 00:09:51,473
Musíme dělat reportáž o požárech.
Proto mě Chip shání.
133
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Alex.
134
00:09:52,634 --> 00:09:55,764
Prosím, Jasone.
Jsou tam domy spálené do základů,
135
00:09:55,846 --> 00:10:00,306
z aut tahají mrtvé lidi.
Tohle je důležité, Jasone.
136
00:10:01,059 --> 00:10:02,939
Řekneme jí to, až se vrátím.
137
00:10:03,395 --> 00:10:06,725
Fajn. Řekneme jí to, jakmile budeš zpátky.
138
00:10:06,815 --> 00:10:08,815
Ale myslím to smrtelně vážně.
139
00:10:08,901 --> 00:10:11,281
Neuklidním se
ani najednou nezměním názor.
140
00:10:11,361 --> 00:10:13,571
To si ani nemyslím.
141
00:10:14,489 --> 00:10:16,489
Ale musím informovat o požárech.
142
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
Nemůžu za to. Nezapálila jsem je.
143
00:10:30,589 --> 00:10:31,669
Jo?
144
00:10:31,757 --> 00:10:36,047
Promiň, tvrdě jsem spala.
145
00:10:36,136 --> 00:10:38,136
Máš pravdu.
146
00:10:38,222 --> 00:10:40,932
Je to důležitý. Jasně, že pojedu.
147
00:10:41,016 --> 00:10:43,306
Skvěle. Díky. Letadlo letí v 11:00.
148
00:10:43,685 --> 00:10:47,055
Dobře. Uvidíme se.
Jo a neber s sebou Bradley.
149
00:10:47,898 --> 00:10:51,398
Před chvíli jsi mi řekla, ať...
Víš co? To je fuk.
150
00:10:51,944 --> 00:10:54,204
Letí taky. Fred ji tam chce. Letíte obě.
151
00:10:54,279 --> 00:10:57,319
Bude to magnet na diváky.
Zabal si. Taxík je tam za hodinu.
152
00:10:57,407 --> 00:10:58,697
Tak jo, do prdele!
153
00:11:42,744 --> 00:11:44,584
Jsem tady, můžeme letět.
154
00:12:17,404 --> 00:12:18,704
Dorazily podklady.
155
00:12:18,780 --> 00:12:20,280
Díky.
156
00:12:22,201 --> 00:12:24,161
Jsem ráda,
že na pár dní vypadneme z města.
157
00:12:24,244 --> 00:12:28,334
Změna prostředí, byť je to smrtící požár,
nám prospěje.
158
00:12:28,415 --> 00:12:30,035
Což o něčem vypovídá.
159
00:12:31,793 --> 00:12:33,593
Jsem ráda, že jsi tam včera byla.
160
00:12:34,129 --> 00:12:35,459
- Jo?
- Jo.
161
00:12:35,547 --> 00:12:38,547
Netušila jsem,
že mi půlka štábu nedůvěřuje.
162
00:12:41,428 --> 00:12:42,678
Je ze mě cítit tequila?
163
00:12:43,096 --> 00:12:44,216
Ukaž.
164
00:12:45,766 --> 00:12:47,346
No páni... Kecám. Nic necítím.
165
00:12:47,684 --> 00:12:50,274
Štáb tě skoro nezná, jsi tam jenom týden.
166
00:12:50,354 --> 00:12:53,114
Dej jim čas. Jsi sympatická holka.
167
00:12:54,691 --> 00:12:55,781
Díky.
168
00:12:55,859 --> 00:12:57,569
Dala bych si kafe. Chceš taky?
169
00:12:57,653 --> 00:12:59,153
Ne, díky.
170
00:13:10,082 --> 00:13:11,502
Volá rezervační pracovník.
171
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
Co chce?
172
00:13:12,668 --> 00:13:16,508
Většina hotelů v okolí požárů
je kvůli evakuacím plná.
173
00:13:16,588 --> 00:13:19,548
A ten jediný volný
nemá nadstandardní pokoje.
174
00:13:20,342 --> 00:13:23,642
Nemůžou vyhodit
nějakou evakuovanou rodinu?
175
00:13:24,847 --> 00:13:26,307
Potřebuju místo na diamanty.
176
00:13:26,390 --> 00:13:28,270
- Chápu to jako souhlas.
- Ježíši.
177
00:13:29,268 --> 00:13:31,228
Proč si všichni myslí,
že mám takový nároky?
178
00:13:33,480 --> 00:13:36,190
Žádný div,
že celebrity mají tak špatnou pověst.
179
00:13:37,359 --> 00:13:39,439
Taky se s nimi obtížně jedná.
180
00:13:41,363 --> 00:13:43,663
Od rozhovoru s Ashley Brownovou
uplynuly dva dny.
181
00:13:43,740 --> 00:13:44,950
No a co?
182
00:13:45,450 --> 00:13:48,040
Tohle nejde.
Dřív nebo později musíme mluvit s Bradley.
183
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
Nebo s ní alespoň navázat oční kontakt.
184
00:13:50,163 --> 00:13:54,133
Seru na to, Chipe. Dej mi teď s tím pokoj.
185
00:13:54,668 --> 00:13:57,128
Řeším teď ještě jednu katastrofu.
186
00:13:57,212 --> 00:13:59,722
Fajn, promiň, já jen...
187
00:14:03,552 --> 00:14:05,802
Do přistání v Burbanku
188
00:14:05,888 --> 00:14:07,558
zbývá ještě přibližně hodina.
189
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
Doufám, že si užíváte příjemný let.
190
00:14:10,642 --> 00:14:12,312
Bylo nám ctí mít vás na palubě.
191
00:14:28,827 --> 00:14:30,197
Mami!
192
00:14:36,418 --> 00:14:41,338
{\an8}BURBANK, KALIFORNIE
193
00:14:48,222 --> 00:14:50,222
HOTEL SAFARI INN
194
00:14:53,018 --> 00:14:55,398
Tak pojď, chyť se mě za ruku.
195
00:15:03,070 --> 00:15:05,070
Tady je voda, jestli potřebujete.
196
00:15:05,155 --> 00:15:06,525
AMERICKÝ ČERVENÝ KŘÍŽ
197
00:15:07,741 --> 00:15:08,781
Omluvte to zpoždění.
198
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
Ježíši.
199
00:15:09,952 --> 00:15:11,952
V nouzi přijde
každá střecha nad hlavou vhod.
200
00:15:12,037 --> 00:15:13,407
Víš to jistě?
201
00:15:14,164 --> 00:15:15,964
Čas běží. Pojďme se připravit.
202
00:15:16,041 --> 00:15:18,041
- Yanko, běž naproti vrtulníku.
- Jasně.
203
00:15:23,423 --> 00:15:25,263
- Alex Levyová?
- Dobrý den.
204
00:15:25,342 --> 00:15:26,342
Dobrý den.
205
00:15:27,553 --> 00:15:28,933
Díky.
206
00:15:29,012 --> 00:15:31,562
Připravujeme tiskovou konferenci
s náčelníkem hasičů.
207
00:15:31,640 --> 00:15:34,060
Pak tam máme děti,
co se zachránily z bazénu.
208
00:15:34,142 --> 00:15:36,562
Experta na klima.
Máme už něco z nemocnice?
209
00:15:36,645 --> 00:15:39,225
Sestra je trochu plachá. Zařídím to.
210
00:15:39,314 --> 00:15:40,404
Zajistím si zálohu.
211
00:15:40,482 --> 00:15:43,282
Potřebujeme to ukončit něčím veselejším.
212
00:15:43,360 --> 00:15:46,990
Líbil by se mi ten dobroděj,
co zachránil psy.
213
00:15:47,072 --> 00:15:49,912
To je trochu slabé, ne?
214
00:15:50,325 --> 00:15:52,905
Psy mám ráda, ale dát je na závěr pořadu?
215
00:15:52,995 --> 00:15:55,365
Možná měla některá fena potrat?
216
00:16:00,335 --> 00:16:01,915
Měla jsi nějaký nápad, Bradley?
217
00:16:02,504 --> 00:16:05,884
Třeba jak se rozhoduje o tom,
kam se pošlou hasiči
218
00:16:05,966 --> 00:16:08,256
a které domy zkusí zachránit.
219
00:16:09,011 --> 00:16:11,511
Čísla ukazují nerovnováhu
220
00:16:11,597 --> 00:16:13,717
ve prospěch bohatších čtvrtí
oproti těm chudším.
221
00:16:13,807 --> 00:16:17,137
Možná je to nevědomá předpojatost,
možná je to čistá korupce,
222
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
každopádně je to špatně.
223
00:16:19,271 --> 00:16:21,821
Claire našla na Twitteru video.
224
00:16:21,899 --> 00:16:26,199
Některé celebrity si na ochranu sídel
najímají soukromé hasiče.
225
00:16:26,278 --> 00:16:29,238
To zní zajímavě. Pošleš mi odkaz?
226
00:16:29,323 --> 00:16:30,323
Jo.
227
00:16:30,407 --> 00:16:32,027
Je to zajímavé, ano.
228
00:16:32,993 --> 00:16:35,953
Mohlo by to vypadat
jako očerňování záchranářů.
229
00:16:36,038 --> 00:16:38,748
Nevím,
jestli je to ten správný úhel pohledu.
230
00:16:38,832 --> 00:16:40,752
Jsme zpravodajský program.
231
00:16:41,293 --> 00:16:44,423
Nás má zajímat pravda,
i když je nepříjemná.
232
00:16:44,505 --> 00:16:48,585
Bože můj! Budeš tohle dělat každej den?
233
00:16:49,968 --> 00:16:50,968
Dělat co?
234
00:16:51,053 --> 00:16:56,483
Dávat povýšeně najevo
svoji sounáležitost s obyčejnýma lidma.
235
00:16:57,226 --> 00:16:59,686
- Je to nesnesitelný.
- Panečku.
236
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
Nerespektuješ ani náš pořad,
ani naši práci.
237
00:17:08,194 --> 00:17:10,664
Nemám potřebu
nalhávat si něco o kvalitě pořadu,
238
00:17:10,739 --> 00:17:12,949
který jsi 15 let produkovala.
239
00:17:13,032 --> 00:17:16,292
Jsme nejlépe hodnocený
ranní zpravodajský pořad v celé zemi.
240
00:17:16,369 --> 00:17:19,079
To je ideální pozice k tomu,
abyste lidem ukazovali,
241
00:17:19,164 --> 00:17:20,794
co se ve světě děje,
242
00:17:20,874 --> 00:17:23,754
a nekrmili je nablýskanými žvásty
243
00:17:23,836 --> 00:17:25,916
s cílem vzbudit zdání,
že všechno je super,
244
00:17:26,003 --> 00:17:27,383
protože někdo zachránil psy.
245
00:17:27,464 --> 00:17:29,634
Proč?
Aby měli všichni chuť zhebnout?
246
00:17:31,343 --> 00:17:34,353
- Tak fajn.
- Ať lidi vidí! Bože můj.
247
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Jsme unavení, máme kocovinu.
248
00:17:36,223 --> 00:17:38,853
Nemůžeš odsuzovat lidi za to,
že se chtějí cítit dobře.
249
00:17:39,268 --> 00:17:42,398
Taková je naše práce,
zvěstovatelko pravdy. Ber, nebo neber.
250
00:17:48,861 --> 00:17:51,411
S veškerou úctou, Alex,
251
00:17:52,030 --> 00:17:55,080
obě máme o tomto pořadu
rozdílné představy.
252
00:17:59,329 --> 00:18:02,249
Dobře, dneska bych tam nechal psy.
253
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Na soukromé hasiče se podíváme zítra.
254
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
Skvěle, díky.
255
00:18:07,254 --> 00:18:09,384
Výborně.
Musíme připravit operační základnu.
256
00:18:09,464 --> 00:18:11,184
Tak jdeme. Díky.
257
00:18:11,675 --> 00:18:13,135
Zkus si trochu odpočinout.
258
00:18:26,398 --> 00:18:29,648
Potřebujeme větší přívěs.
Odtud budeme natáčet celý pořad.
259
00:18:30,485 --> 00:18:32,275
Destrukce je evidentní.
260
00:18:32,362 --> 00:18:37,082
Míle a míle spálené země s troskami domů.
261
00:18:37,159 --> 00:18:40,409
Navíc jsme kousek od místa,
kde na podzim 2018
262
00:18:40,495 --> 00:18:42,325
řádil zničující požár Woolsey.
263
00:18:42,831 --> 00:18:44,501
A suchý vítr z vnitrozemí
264
00:18:44,583 --> 00:18:48,003
neslábne a plameny
jsou pod kontrolou jen z 10 procent.
265
00:18:48,795 --> 00:18:52,085
Paní Rosenová? Moment, neslyším.
266
00:18:52,174 --> 00:18:55,474
Haló? Paní Rosenová?
267
00:18:56,845 --> 00:18:58,095
Kurva.
268
00:18:59,139 --> 00:19:03,059
Už vás slyším. Ano.
Váš příběh nás velmi oslovil.
269
00:19:03,143 --> 00:19:04,943
Rádi bychom...
270
00:19:05,270 --> 00:19:08,520
Jste tam, paní Rosenová?
271
00:19:08,941 --> 00:19:11,941
Jestli vítr zesílí, musíme to zabalit
a vrátit se do New Yorku.
272
00:19:12,027 --> 00:19:14,197
Jaká je pravděpodobnost?
273
00:19:14,279 --> 00:19:20,369
Oheň má v mytologii většiny
prastarých kultur magické vlastnosti.
274
00:19:20,452 --> 00:19:23,332
Je to tvor, kterého je třeba zkrotit.
275
00:19:24,164 --> 00:19:26,174
Když se na takový požár díváte
276
00:19:26,250 --> 00:19:27,460
a sledujete, jak postupuje,
277
00:19:27,543 --> 00:19:32,553
máte pocit, jako by byl živý,
jako by myslel a plánoval.
278
00:19:33,048 --> 00:19:36,838
Vysvětlujete mi mytologii,
nebo to chcete do scénáře?
279
00:19:37,386 --> 00:19:40,216
Nic ti nevysvětluju, Joeli.
Chci to mít ve scénáři.
280
00:19:41,765 --> 00:19:43,765
- Dej mi klíčky, Claire.
- Jasně.
281
00:19:44,059 --> 00:19:45,139
Paní Rosenová!
282
00:19:45,227 --> 00:19:47,307
Nebudu předstírat, že vím,
čím teď procházíte.
283
00:19:47,396 --> 00:19:51,816
Ale váš příběh by mohl posloužit k tomu,
284
00:19:51,900 --> 00:19:55,820
aby už žádná jiná rodina
nemusela trpět jako ta vaše.
285
00:19:56,238 --> 00:19:59,028
Ano, v klidu si to rozmyslete, prosím.
286
00:19:59,116 --> 00:20:02,486
Brzy se vám ozvu. Nashle.
287
00:20:05,080 --> 00:20:07,330
Tady to musí zůstat volné.
288
00:20:15,382 --> 00:20:17,222
Kde ses to naučila?
289
00:20:17,301 --> 00:20:20,301
Mluvit s traumatizovanými lidmi.
290
00:20:21,680 --> 00:20:24,810
Nesmíš se vyhýbat bolesti.
291
00:20:24,892 --> 00:20:27,732
Když mi bylo deset,
umřela mi nečekaně máma.
292
00:20:27,811 --> 00:20:30,651
S tragédiemi si umím poradit,
293
00:20:30,731 --> 00:20:32,651
což při práci ve zpravodajství
přijde vhod.
294
00:20:33,233 --> 00:20:35,783
Slovy nemůžeš nikomu pomoct.
295
00:20:35,861 --> 00:20:39,111
Ale můžeš s nimi hodně přitížit.
296
00:20:40,199 --> 00:20:41,909
A já se snažím nepřitěžovat.
297
00:20:44,077 --> 00:20:46,657
Budeme vzhůru asi 30 hodin.
298
00:20:46,747 --> 00:20:48,207
Mám tady něco na povzbuzení.
299
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Tak jo.
300
00:20:54,296 --> 00:20:58,256
Reportáže z krizových míst
jsou příležitost udělat dojem na vedení.
301
00:20:58,342 --> 00:21:01,432
Menší štáb, víc času před kamerou.
Lidi se dopujou.
302
00:21:03,222 --> 00:21:07,022
Vzduch jiskří vzrušením.
Na reportážích se dějí různé věci.
303
00:21:08,018 --> 00:21:10,558
Kdyby tak ten vítr přestal.
304
00:21:13,398 --> 00:21:15,858
Paní Rosenová. Ano.
305
00:21:16,568 --> 00:21:19,358
Jsme na cestě. Přijedeme brzy.
306
00:21:29,957 --> 00:21:31,787
SCÉNÁŘ
307
00:21:32,668 --> 00:21:34,548
PRODUCENT
308
00:21:40,592 --> 00:21:42,802
REŽIE
309
00:22:03,657 --> 00:22:04,777
Nefunguje to.
310
00:22:05,826 --> 00:22:07,906
Podle mě se jim skvěle podařilo...
311
00:22:07,995 --> 00:22:10,075
Přenést scénář na obrazovku.
312
00:22:10,163 --> 00:22:14,083
Je to přesné ztvárnění toho,
co bylo ve scénáři. A nefunguje to.
313
00:22:14,168 --> 00:22:15,878
Tys ale pilotní díl odsouhlasil.
314
00:22:16,211 --> 00:22:17,501
To je pravda.
315
00:22:18,005 --> 00:22:20,755
Proč, když se ti tak nelíbil?
316
00:22:24,887 --> 00:22:26,347
Sleduješ baseball, Kate?
317
00:22:26,430 --> 00:22:27,890
Vypadám tak?
318
00:22:28,849 --> 00:22:29,849
Ano.
319
00:22:32,769 --> 00:22:33,809
Mluvíme o baseballu.
320
00:22:33,896 --> 00:22:36,016
Představte si hráče v nižší lize,
321
00:22:36,106 --> 00:22:39,106
co se na pálce akorát trápí
a všichni ho mají za zoufalce.
322
00:22:39,193 --> 00:22:44,493
Ale vy v něm něco vidíte,
tak mu dáte příležitost.
323
00:22:44,573 --> 00:22:47,663
Vezmete ho do nejvyšší ligy
a on v prvním zápase
324
00:22:47,743 --> 00:22:53,293
vykouzlí 150metrovej homerun
přes celou obranu.
325
00:22:53,373 --> 00:22:54,923
Nádhera. A najednou je ve hře.
326
00:22:55,000 --> 00:23:00,210
A když se mu začne dařit,
327
00:23:00,297 --> 00:23:03,677
obnoví se vaše důvěra ve sport.
328
00:23:03,759 --> 00:23:07,969
A ve zprávy... a v život.
Chodíte s úsměvem na rtech.
329
00:23:08,055 --> 00:23:10,715
Chcete jít zpátky do hlediště,
protože se to může opakovat.
330
00:23:10,807 --> 00:23:14,137
A taky jo. Stane se to znova
a svět je najednou v pořádku.
331
00:23:14,895 --> 00:23:17,645
Hladomor, chudoba a nemoci jsou minulostí.
332
00:23:17,731 --> 00:23:19,401
V Brooklynu rostou stromy. A duha...
333
00:23:19,483 --> 00:23:21,033
Mluvíme pořád o tom pilotu?
334
00:23:21,109 --> 00:23:23,649
A o čem jiným, Kate?
335
00:23:25,072 --> 00:23:27,742
A někdy postavíte chlápka na pálku,
336
00:23:27,824 --> 00:23:31,454
jen aby poznal, že to není sport pro něj.
337
00:23:31,954 --> 00:23:34,374
Vy už to víte, ale on ještě ne.
338
00:23:34,456 --> 00:23:37,916
Když nahrál solidní skóre v nižší lize,
stouplo mu to do hlavy.
339
00:23:38,001 --> 00:23:41,921
Jenže pak se třikrát v řadě vystrajkuje.
340
00:23:42,005 --> 00:23:44,085
A pak znovu. A znovu.
341
00:23:44,174 --> 00:23:48,934
A už to ví. Ve vyšší lize nemá co dělat.
342
00:23:50,472 --> 00:23:53,892
Ale důležitější je, že skaut,
343
00:23:54,434 --> 00:23:57,904
co toho hráče vychvaloval až do nebes...
344
00:23:59,857 --> 00:24:00,977
to ví taky.
345
00:24:01,859 --> 00:24:03,439
A to je dobrá investice.
346
00:24:03,527 --> 00:24:06,817
Takže ne, tenhle seriál neschválím.
A jsem s tím spokojený.
347
00:24:06,905 --> 00:24:09,525
Chce s vámi mluvit Charlie Black.
348
00:24:12,119 --> 00:24:14,499
Dobrá. Vyučování skončilo.
349
00:24:17,082 --> 00:24:19,922
Nazdar, Chippere.
S čím ti můžu pomoct?
350
00:24:20,919 --> 00:24:23,549
Je trochu zvláštní
vidět tě zase v jiným kabátu.
351
00:24:24,214 --> 00:24:27,134
To chápu.
V kabátech obecně vypadám zvláštně.
352
00:24:27,217 --> 00:24:30,177
Ale srdcem jsem plně oddán
zpravodajské sekci,
353
00:24:30,262 --> 00:24:31,642
v dobrém i zlém.
354
00:24:31,722 --> 00:24:36,312
Tak to hodně štěstí. Je to drsná milenka.
355
00:24:37,603 --> 00:24:42,733
Což mě přivádí k tomu,
že tě chci ujistit, že vím, jak to je.
356
00:24:42,816 --> 00:24:45,686
Když dojde k nejhoršímu,
já to odnesu jako první.
357
00:24:45,777 --> 00:24:47,067
Nemýlíš se. Promiň.
358
00:24:47,154 --> 00:24:49,664
Možná bych ti to neměl říkat,
359
00:24:49,740 --> 00:24:54,240
ale nemám moc na výběr
a pomalu už ani co ztratit.
360
00:24:54,328 --> 00:24:56,708
Takže to řeknu naplno.
361
00:24:56,788 --> 00:25:00,208
Televize na týhle úrovni...
362
00:25:00,876 --> 00:25:03,916
je jako mafie.
363
00:25:04,004 --> 00:25:06,844
Dostali jsme šéfa do prekérní situace
364
00:25:06,924 --> 00:25:10,304
a on se mě za to chystá zaříznout.
365
00:25:10,385 --> 00:25:15,425
A já potřebuju ochranu.
366
00:25:16,266 --> 00:25:20,016
Takže přicházíš za podšéfem
s návrhem na puč?
367
00:25:21,355 --> 00:25:24,725
Zatím jsi z toho vyváznul se zdravou kůží.
368
00:25:24,816 --> 00:25:30,736
A určitě tě napadlo,
že jestli Fred ponese zodpovědnost
369
00:25:30,822 --> 00:25:32,122
a ty budeš zářit,
370
00:25:32,199 --> 00:25:36,159
ocitneš se najednou na jeho židli.
371
00:25:38,038 --> 00:25:39,538
Napadlo.
372
00:25:42,376 --> 00:25:44,706
Já bych ti v tom chtěl pomoct.
373
00:25:48,006 --> 00:25:49,466
Jak si to představuješ?
374
00:25:49,550 --> 00:25:52,430
Upřímně,
ještě nikdy jsem nic takovýho neudělal.
375
00:25:52,511 --> 00:25:55,431
Ale tyhle věci
fungují jako sebenaplňující se proroctví.
376
00:25:55,514 --> 00:25:57,434
Stačí se zmínit o výměně vedení.
377
00:25:57,516 --> 00:26:02,976
O tom, že mladá hvězda Cory Ellison
by mohla Freda Micklena nahradit.
378
00:26:03,063 --> 00:26:07,533
A než se naděješ, tvoje šance stoupají.
379
00:26:08,527 --> 00:26:11,067
A my jsme ti, kdo dělá zprávy. Chápeš?
380
00:26:11,154 --> 00:26:14,954
Nemůžu to pochopitelně vypustit
v našem pořadu,
381
00:26:15,576 --> 00:26:18,246
ale jsem tu už nějakej pátek,
mám vliv i reputaci.
382
00:26:18,328 --> 00:26:20,368
Vybudoval jsem si politický kapitál,
383
00:26:20,455 --> 00:26:23,285
díky kterýmu tuhle novinku
můžu protlačit...
384
00:26:24,334 --> 00:26:26,964
do libovolnýho počtu médií.
385
00:26:28,297 --> 00:26:29,717
To zní zajímavě.
386
00:26:30,424 --> 00:26:33,184
Ale Fred o místo nepřijde,
387
00:26:33,260 --> 00:26:35,640
pokud se na něj neobjeví
něco konkrétního.
388
00:26:36,722 --> 00:26:39,732
- Třeba co?
- Nevím, Chipe, třeba co?
389
00:26:47,900 --> 00:26:50,030
Upřímně ti říkám, že nevím.
390
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
To bych si musel promyslet.
391
00:26:54,156 --> 00:26:56,946
Organizovanej zločin není hračka, co?
392
00:26:57,868 --> 00:26:58,868
To si piš.
393
00:26:59,328 --> 00:27:00,498
Tak si to promysli.
394
00:27:00,829 --> 00:27:02,369
Dobře.
395
00:27:05,417 --> 00:27:06,787
Díky, že jsi mě vyslechnul.
396
00:27:07,336 --> 00:27:12,336
Jo. Hodně štěstí tvýmu svědomí.
397
00:27:19,515 --> 00:27:22,805
- Rozumím.
- Jo.
398
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
To je blok C.
399
00:27:30,901 --> 00:27:34,741
Masku si nemusíte nasazovat,
ale musíte ji mít s sebou.
400
00:27:36,073 --> 00:27:37,453
Pomůžu vám.
401
00:27:37,533 --> 00:27:39,373
Rozdej to mezi lidi.
402
00:27:39,451 --> 00:27:41,831
Bradley je u sebe v přívěsu,
dáte jí to někdo?
403
00:27:41,912 --> 00:27:44,922
Tohle se bude hodit. Souhlasíš, Yanko?
404
00:27:44,998 --> 00:27:47,498
- Nejde o mě, ale o požáry.
- Očividně ti záleželo... co?
405
00:27:47,584 --> 00:27:49,254
- Vypadá to dobře.
- Fajn.
406
00:27:49,336 --> 00:27:50,586
Nic víc udělat nemůžu.
407
00:27:57,678 --> 00:27:58,718
Maska.
408
00:27:59,513 --> 00:28:02,563
Mám ti předat masku, Bradley.
Bezpečnostní pokyny.
409
00:28:02,641 --> 00:28:03,851
Díky.
410
00:28:03,934 --> 00:28:07,234
To ty jsi našla ten článek o herci,
co si najal soukromé hasiče?
411
00:28:07,312 --> 00:28:08,942
Jo, to jsem byla já.
412
00:28:09,022 --> 00:28:13,782
Je to perfektní. A naprosto ohavný.
413
00:28:13,861 --> 00:28:14,861
Díky.
414
00:28:14,945 --> 00:28:18,615
Když najdeš něco podobně ohavnýho,
klidně mi to přines.
415
00:28:19,700 --> 00:28:20,910
- Jasně.
- Tak jo.
416
00:28:20,993 --> 00:28:22,373
- Přinesu.
- Díky.
417
00:28:23,203 --> 00:28:25,583
- Claire?
- Ano?
418
00:28:26,164 --> 00:28:28,044
Čeho chceš v téhle práci dosáhnout?
419
00:28:28,125 --> 00:28:31,625
Pořád vyhodnocuju svoje možnosti.
420
00:28:31,712 --> 00:28:35,722
Líbí se mi toho hodně. Moderátorka
přímých přenosů nebo výkonná producentka.
421
00:28:35,799 --> 00:28:38,179
Ale umím si představit,
že bych řídila celou stanici.
422
00:28:40,554 --> 00:28:43,274
Dělám pohovory s asistentkami.
423
00:28:44,349 --> 00:28:45,679
A jak to jde?
424
00:28:45,767 --> 00:28:47,347
Nijak zvlášť.
425
00:28:47,436 --> 00:28:49,646
Posílají mi pořád ty stejné
nóbl vysokoškolačky.
426
00:28:49,730 --> 00:28:54,400
Vezmi mě!
Pálí mi to a jsem pracovitá.
427
00:28:54,484 --> 00:28:57,154
Pořad znám jako svý boty
a umím si poradit se vším.
428
00:28:57,237 --> 00:28:59,527
Ale hlavně se od tebe chci učit.
429
00:29:00,115 --> 00:29:02,945
Chápu, že jsi o mně vůbec neuvažovala,
430
00:29:03,035 --> 00:29:04,695
tak promiň, jestli jsem to zvorala.
431
00:29:04,786 --> 00:29:06,366
Ale myslím to úplně vážně.
432
00:29:07,539 --> 00:29:09,629
Víš,
kolik vztahů jsem minulý týden zničila?
433
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Jo a obdivuju to.
434
00:29:12,085 --> 00:29:15,665
Jsi vtipná a máš zvláštní vkus,
435
00:29:15,756 --> 00:29:18,506
ale líbí se mi,
že se nebojíš říkat, co chceš.
436
00:29:18,592 --> 00:29:21,552
Takže ti tu práci chci nabídnout.
437
00:29:22,054 --> 00:29:23,564
- Vážně?
- Jestli ji chceš.
438
00:29:23,639 --> 00:29:25,469
Ano! Mám hned začít?
439
00:29:26,517 --> 00:29:30,267
Napřed rozdej masky, pak se vrať
a začneme řešit práci.
440
00:29:30,354 --> 00:29:32,814
Úžasný. Děkuju. Nezklamu tě.
441
00:29:32,898 --> 00:29:34,068
Vím, že ne.
442
00:29:40,531 --> 00:29:41,991
- Hádej, co se stalo.
- Ahoj.
443
00:29:42,533 --> 00:29:44,243
Povýšili mě.
444
00:29:44,326 --> 00:29:45,366
Cože?
445
00:29:45,452 --> 00:29:49,752
Máš teď románek
s osobní asistentkou Bradley Jacksonové.
446
00:29:49,831 --> 00:29:51,791
Neblbni, Claire.
447
00:29:52,209 --> 00:29:55,129
To je skvělá zpráva, ale používej hlavu.
448
00:29:55,212 --> 00:29:59,012
Jasně. Budu.
449
00:30:04,263 --> 00:30:05,813
Jsem na tebe pyšný.
450
00:30:05,889 --> 00:30:07,219
Já taky.
451
00:30:09,893 --> 00:30:11,143
Jo.
452
00:30:12,271 --> 00:30:17,361
Tady v tý divočině vypadáš tak sexy,
že se to nedá vydržet.
453
00:30:17,442 --> 00:30:19,652
Běž už.
454
00:30:21,613 --> 00:30:24,243
Podívej se nahoru. Zavřít oči.
455
00:30:24,324 --> 00:30:28,004
Alex, vím, že jsi na mě naštvaná
kvůli rozhovoru s Ashley.
456
00:30:28,078 --> 00:30:32,288
Bože, Bradley.
Můj život se netočí kolem tebe.
457
00:30:32,374 --> 00:30:35,004
- Omlouvám se, jestli jsem byla neomalená.
- Je tady Mike...
458
00:30:35,085 --> 00:30:37,795
Neomalená?
459
00:30:37,880 --> 00:30:39,460
Všichni pryč!
460
00:30:40,966 --> 00:30:44,966
Naznačila jsi, že jsem se na problému
podílela svým mlčením.
461
00:30:47,222 --> 00:30:48,522
Jak bys mohla být neomalená?
462
00:30:48,599 --> 00:30:52,059
Rozpálila jsem se. Byla to jenom otázka.
463
00:30:52,144 --> 00:30:54,234
Můj novinářský instinkt
mi velel zeptat se tě.
464
00:30:54,313 --> 00:30:57,823
To je nádhera. Tvoje zvědavost mě dojímá.
465
00:30:57,900 --> 00:31:01,360
A tvoje instinkty mě ohromují.
Můžeme mluvit upřímně?
466
00:31:01,445 --> 00:31:02,355
Prosím.
467
00:31:02,446 --> 00:31:04,816
- Nemám tě ráda a ty nemáš ráda mě.
- Ale mám.
468
00:31:04,907 --> 00:31:07,487
Ale prosím tě. Proč se...
Přestaň se přetvařovat.
469
00:31:07,576 --> 00:31:09,236
Protože musíme spolupracovat.
470
00:31:09,328 --> 00:31:11,458
Jo, jsme v tom společně.
471
00:31:11,914 --> 00:31:15,464
Tahle práce si žádá,
abychom dvě hodiny denně předstíraly,
472
00:31:15,542 --> 00:31:17,462
že jsme nejlepší přítelkyně.
473
00:31:17,544 --> 00:31:20,804
Po zbytek času se můžeme chovat
jako profesionálové,
474
00:31:20,881 --> 00:31:23,091
co spolu vydrží být v jedné místnosti.
475
00:31:23,175 --> 00:31:25,005
Tohle se myslím dá zvládnout.
476
00:31:25,093 --> 00:31:27,393
Já to zvládnu. Zkus to taky.
477
00:31:27,888 --> 00:31:29,518
Dělej, Gregu, co se děje?
478
00:31:29,598 --> 00:31:32,558
Za 30 sekund jsme živě. Ticho.
479
00:31:32,643 --> 00:31:33,733
Sakra.
480
00:31:33,810 --> 00:31:36,150
Mikrofony, honem.
481
00:31:36,230 --> 00:31:38,110
Vezme mi někdo kabát?
482
00:31:40,359 --> 00:31:41,649
Deset vteřin.
483
00:31:43,153 --> 00:31:46,533
Takhle kvalitní studio se hned tak nevidí.
484
00:31:46,615 --> 00:31:50,075
- Která kamera začíná?
- Připraví se dvojka. Ukažte ji.
485
00:31:50,786 --> 00:31:52,656
Tři, dva...
486
00:31:53,413 --> 00:31:55,373
{\an8}AKTUÁLNĚ – POŽÁRY OHROŽUJÍ MALIBU
VYSÍLÁME ŽIVĚ
487
00:31:55,457 --> 00:31:57,457
{\an8}Dobré ráno. Děkujeme, že jste tu s námi.
488
00:31:57,543 --> 00:31:59,593
{\an8}Přinášíme vám speciální živé vysílání
489
00:31:59,670 --> 00:32:03,300
{\an8}z míst, která v Kalifornii tento týden
zpustošil požár Huntley.
490
00:32:03,382 --> 00:32:04,632
{\an8}Alex, Bradley.
491
00:32:05,050 --> 00:32:07,800
Dobré ráno všem.
S Bradley momentálně stojíme
492
00:32:07,886 --> 00:32:10,346
v horách Santa Monica
blízko kaňonu Huntley,
493
00:32:10,430 --> 00:32:13,600
odkud se požár rozšířil,
a vidíme vskutku devastující zkázu.
494
00:32:14,601 --> 00:32:16,141
{\an8}Zde jsou aktuální informace.
495
00:32:16,228 --> 00:32:19,268
{\an8}Bylo potvrzeno sedm mrtvých
a několik desítek raněných,
496
00:32:19,356 --> 00:32:23,026
{\an8}včetně čtyř hasičů,
kteří jsou v péči okolních nemocnic.
497
00:32:23,527 --> 00:32:25,527
{\an8}Plameny spálily nejméně 40 000 akrů půdy
498
00:32:25,612 --> 00:32:30,242
{\an8}a úřady odhadují,
že o domovy přišlo až 1 500 rodin.
499
00:32:30,325 --> 00:32:34,035
Tato čísla neustále stoupají,
protože v tuto chvíli se požár
500
00:32:34,121 --> 00:32:37,421
{\an8}podařilo dostat pod kontrolu
jen asi z deseti procent.
501
00:32:37,499 --> 00:32:41,749
{\an8}Z domovů bylo evakuováno asi 100 000 lidí.
502
00:32:41,837 --> 00:32:45,167
{\an8}Údajům o mrtvých se nám až nechce věřit.
503
00:32:45,674 --> 00:32:48,264
{\an8}Naprosto, Alex, je to skličující.
504
00:32:48,927 --> 00:32:50,297
{\an8}Hrůza.
505
00:32:50,387 --> 00:32:53,347
{\an8}Doufáme, že vám nic nehrozí.
506
00:32:53,682 --> 00:32:54,732
{\an8}Díky.
507
00:32:55,225 --> 00:32:57,475
{\an8}Nacházíme se uprostřed
velmi vypjaté situace
508
00:32:57,561 --> 00:32:59,981
{\an8}ale dáváme na sebe pozor vzájemně.
509
00:33:00,063 --> 00:33:03,693
{\an8}Přesně tak. Teď se živě podíváme
na tiskovou konferenci
510
00:33:03,775 --> 00:33:07,105
{\an8}náčelníka losangeleského hasičského sboru,
kapitána Grahama Sealyho,
511
00:33:07,196 --> 00:33:09,526
který nám sdělí,
jak pokračují záchranné akce.
512
00:33:09,615 --> 00:33:11,695
- A konec.
- Fajn.
513
00:33:36,558 --> 00:33:37,558
Tady.
514
00:33:38,101 --> 00:33:39,601
- Díky.
- Jsi v pořádku?
515
00:33:39,686 --> 00:33:42,436
Jo. To ten kouř.
516
00:33:45,025 --> 00:33:46,435
To ten kouř. Nic mi není.
517
00:33:46,527 --> 00:33:47,527
Tak jo.
518
00:33:47,611 --> 00:33:49,661
Na řadě je psí příběh. Pět minut.
519
00:33:49,738 --> 00:33:50,738
Dobře.
520
00:33:51,823 --> 00:33:55,793
No tak. Začni se soustředit.
521
00:33:57,079 --> 00:34:00,579
Všichni pozor, živý vstup za pět, čtyři...
522
00:34:03,669 --> 00:34:06,209
Jsme tu s Timem Eaversem.
523
00:34:06,296 --> 00:34:08,126
Vítejte v The Morning Show, Time.
524
00:34:08,215 --> 00:34:10,295
Děkujeme, že jste přišel.
525
00:34:10,384 --> 00:34:11,394
Je mi ctí.
526
00:34:11,467 --> 00:34:15,757
Sledoval jsem všechny vaše
krizové reportáže za posledních 15 let
527
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
a mám vaši práci moc rád.
528
00:34:17,891 --> 00:34:18,731
{\an8}PSÍ ZACHRÁNCE
529
00:34:18,809 --> 00:34:19,949
{\an8}Viděl jsem vyrůstat vaši dceru.
530
00:34:19,976 --> 00:34:22,396
{\an8}- To je skvělé, díky.
- Jo.
531
00:34:22,478 --> 00:34:25,148
{\an8}Je z ní dospělá žena.
532
00:34:25,232 --> 00:34:27,532
{\an8}A mně hrozí syndrom prázdného hnízda.
533
00:34:28,694 --> 00:34:31,494
{\an8}Time, prokázal jste neskutečné hrdinství.
534
00:34:31,572 --> 00:34:34,282
{\an8}Kolik psů už jste stihl zachránit?
535
00:34:34,366 --> 00:34:36,906
{\an8}- Osmnáct a dvě kočky.
- Neuvěřitelné.
536
00:34:36,994 --> 00:34:40,414
{\an8}Řekněte nám, jak to bylo.
537
00:34:40,914 --> 00:34:45,344
Jakmile jsem věděl,
že žena vyzvedla dceru ze školy
538
00:34:45,418 --> 00:34:47,588
a obě jsou v bezpečí v motelu,
539
00:34:47,670 --> 00:34:51,050
- šel jsem domů pro pár cenných věcí...
- Ten chlap je úžasnej.
540
00:34:51,132 --> 00:34:54,142
A pro naše dva psy,
541
00:34:54,219 --> 00:34:59,269
starou labradorku Marge
a její štěně Tilly.
542
00:34:59,975 --> 00:35:03,395
To je krásné.
Takže matka s dcerou zůstaly spolu.
543
00:35:03,478 --> 00:35:05,768
Jo, rodina má zůstat pohromadě.
544
00:35:09,860 --> 00:35:13,240
Ten kouř je opravdu... Omluvte mě.
545
00:35:13,322 --> 00:35:14,822
Co to bylo?
546
00:35:14,907 --> 00:35:17,157
Je tady vážně hodně kouře.
547
00:35:17,242 --> 00:35:20,832
Když jste psy dostal do auta, Time,
co bylo dál?
548
00:35:20,913 --> 00:35:24,833
Požáry byly blízko
a všude houkala spousta sirén.
549
00:35:24,917 --> 00:35:26,747
Odevšad se ozýval štěkot psů.
550
00:35:26,835 --> 00:35:28,745
{\an8}A mně došlo,
551
00:35:28,837 --> 00:35:32,087
{\an8}že spousta lidí
je podobně jako moje žena a dcera
552
00:35:32,174 --> 00:35:34,554
{\an8}ve škole nebo v práci.
553
00:35:34,635 --> 00:35:36,755
Tak jsem začal projíždět kolem domů,
554
00:35:36,845 --> 00:35:38,805
kontroloval jsem dvorky
555
00:35:38,889 --> 00:35:40,889
a vyzvedával psy, co tam zůstali.
556
00:35:44,811 --> 00:35:47,061
Gregu, teď ty toulavý psy.
557
00:35:47,147 --> 00:35:49,017
Fajn, teď ty toulavý.
558
00:35:49,483 --> 00:35:50,783
{\an8}Dobře.
559
00:35:51,527 --> 00:35:55,697
{\an8}Time, čtyři vámi zachránění psi
jsou tu teď s námi.
560
00:35:56,532 --> 00:35:58,782
Řekněte nám o nich něco.
561
00:35:58,867 --> 00:36:05,617
{\an8}Tihle patří rodině,
která bohužel o dům přišla.
562
00:36:05,958 --> 00:36:10,458
{\an8}A já vím, že nikdo nechce být sám.
563
00:36:10,546 --> 00:36:16,466
{\an8}Pokud teď někdo strádá,
trpí zármutkem nebo mu chybí rodina,
564
00:36:16,552 --> 00:36:19,142
{\an8}klidně by mohl
některého z těch andílků adoptovat.
565
00:36:19,221 --> 00:36:20,931
{\an8}Chci si tě vzít domů.
566
00:36:21,014 --> 00:36:22,854
Co se tam, kurva, děje, Gregu?
567
00:36:22,933 --> 00:36:24,353
Přestává se ovládat.
568
00:36:24,434 --> 00:36:26,984
A tento už zřejmě svůj domov našel.
569
00:36:27,771 --> 00:36:31,191
{\an8}- Je to tak, Alex?
- Dnešek je tak emocionální.
570
00:36:31,275 --> 00:36:34,185
{\an8}Děláte tak krásnou věc.
571
00:36:34,278 --> 00:36:37,948
{\an8}Zvládneme to společně. S boží pomocí.
572
00:36:38,031 --> 00:36:39,281
Donny, nezabírej už Alex.
573
00:36:39,366 --> 00:36:41,026
- Zaber Bradley.
- Odpoj jí mikrofon.
574
00:36:41,118 --> 00:36:42,698
{\an8}Ukončete to. Hned.
575
00:36:42,786 --> 00:36:45,616
{\an8}Pokud byste některého
z těchto krásných psů chtěli adoptovat,
576
00:36:45,706 --> 00:36:48,206
{\an8}najdete veškeré informace na našem webu.
577
00:36:48,292 --> 00:36:50,542
{\an8}Pokud vás tedy Alex nepředběhne.
578
00:36:50,961 --> 00:36:54,211
{\an8}Už brzy vám nabídneme zvláštní reportáž
o požáru v kaňonu Huntley.
579
00:36:54,298 --> 00:36:55,588
{\an8}Zůstaňte s The Morning Show.
580
00:36:55,674 --> 00:36:58,094
Konec.
581
00:37:04,224 --> 00:37:05,234
Díky.
582
00:37:07,644 --> 00:37:08,654
Promiňte.
583
00:37:10,189 --> 00:37:11,189
Je v pořádku?
584
00:37:11,273 --> 00:37:13,653
- To bylo skvělé. Díky.
- Můžu se s ní...
585
00:37:14,067 --> 00:37:15,987
Můžu se s ní teda vyfotit?
586
00:37:23,827 --> 00:37:25,447
- Co se děje?
- Dělej s tím něco.
587
00:37:25,537 --> 00:37:27,207
- Dej jí pět minut.
- Nemám pět minut!
588
00:37:27,289 --> 00:37:29,669
- Kde je?
- U sebe v přívěsu.
589
00:37:30,375 --> 00:37:32,035
Otevři dveře, Alex.
590
00:37:32,461 --> 00:37:35,301
Během osmi minut musí jít před kameru.
591
00:37:38,967 --> 00:37:41,507
Jsem v pohodě. Co se děje?
592
00:37:44,515 --> 00:37:46,385
- Myslíš, že je v pořádku?
- Řekla, že jo.
593
00:37:46,475 --> 00:37:49,595
- Není, do prdele. Jdu tam.
- Ty?
594
00:37:49,686 --> 00:37:52,606
Důvěřujte mi.
S lidmi na pokraji zhroucení to umím.
595
00:37:58,487 --> 00:38:00,907
Zbláznila ses, proboha?
596
00:38:01,698 --> 00:38:04,988
Vážně tě tady teď nechci.
597
00:38:05,077 --> 00:38:09,867
Nechci tady nikoho. O co ti jde?
598
00:38:11,708 --> 00:38:12,878
Ježíši.
599
00:38:20,342 --> 00:38:22,852
To nic. Počkej.
600
00:38:23,887 --> 00:38:25,757
Držím tě.
601
00:38:30,018 --> 00:38:31,478
Vyhoď to všechno.
602
00:38:32,980 --> 00:38:33,980
To nic.
603
00:38:37,484 --> 00:38:38,904
Pojď sem.
604
00:38:41,780 --> 00:38:42,910
Opři se.
605
00:38:43,365 --> 00:38:44,445
Fajn.
606
00:38:48,203 --> 00:38:49,333
To nic.
607
00:38:51,665 --> 00:38:54,915
Bude to dobrý.
608
00:39:01,508 --> 00:39:02,508
Tady máš.
609
00:39:04,595 --> 00:39:06,595
Dýchej.
610
00:39:24,406 --> 00:39:25,446
Tak jo.
611
00:39:28,994 --> 00:39:30,204
Dobře.
612
00:39:32,539 --> 00:39:34,669
Můžeš jít. Jsem v pořádku.
613
00:39:36,418 --> 00:39:37,708
Můžeš jít.
614
00:39:38,295 --> 00:39:40,295
Ještě tu chvilku zůstanu.
615
00:39:40,380 --> 00:39:42,510
Ne, prosím, Bradley.
616
00:39:43,592 --> 00:39:46,682
Chci, abys odešla.
617
00:39:47,971 --> 00:39:50,811
Vidělas, co se mi stalo.
618
00:39:51,517 --> 00:39:54,387
Bylas přímo u toho. Paráda. Tak běž.
619
00:39:54,853 --> 00:39:56,363
Běž, prosím.
620
00:39:58,023 --> 00:39:59,153
Prosím, vypadni už!
621
00:39:59,233 --> 00:40:00,613
Už jdu.
622
00:40:06,073 --> 00:40:08,533
Jo a potřebuju někoho jako zálohu.
623
00:40:09,785 --> 00:40:11,825
Jak to vypadá?
624
00:40:11,912 --> 00:40:12,912
Už se uklidnila.
625
00:40:12,996 --> 00:40:15,536
Dej jí pár minut a pak tam pošli maskérku.
626
00:40:15,624 --> 00:40:18,674
Vezmu další vstup. Co bude dál, nevím.
627
00:40:19,253 --> 00:40:22,593
Dobře, díky.
628
00:40:23,173 --> 00:40:24,423
Jasně.
629
00:40:37,729 --> 00:40:38,729
Ahoj.
630
00:40:39,273 --> 00:40:40,273
Ahoj.
631
00:40:41,483 --> 00:40:43,193
Jo, díky.
632
00:40:48,532 --> 00:40:52,952
Takže. Copak se stalo?
633
00:40:57,165 --> 00:41:00,035
Rozvádíme se s Jasonem.
634
00:41:04,047 --> 00:41:06,757
Bože, to je mi líto.
635
00:41:06,842 --> 00:41:09,512
Ne, už se k tomu delší dobu schyluje.
636
00:41:11,013 --> 00:41:13,603
Už několik let na tom nejsme dobře.
637
00:41:17,060 --> 00:41:18,400
Ale...
638
00:41:19,396 --> 00:41:20,686
Jde o Lizzy.
639
00:41:23,025 --> 00:41:27,315
Ona je moje rodina
a kromě ní toho moc nemám.
640
00:41:28,155 --> 00:41:33,155
Ale zvládnu to, aby se to na pořadu
neprojevilo víc, než je nutný.
641
00:41:34,203 --> 00:41:36,253
Bude to mít svoje důsledky,
642
00:41:36,330 --> 00:41:40,330
protože jsme byli oblíbenou rodinou
celý Ameriky.
643
00:41:40,417 --> 00:41:41,587
Taková blbost.
644
00:41:52,429 --> 00:41:53,889
Fajn, tohle je dobrý.
645
00:41:56,099 --> 00:41:59,059
Spousta novinářů se snaží sondovat,
646
00:41:59,144 --> 00:42:00,984
proč se Alex ráno zhroutila.
647
00:42:01,063 --> 00:42:02,943
Ne, nenech je udělat z toho aféru.
648
00:42:03,023 --> 00:42:05,073
Alex Levyová se nezhroutila.
649
00:42:05,150 --> 00:42:09,530
Dojala se nad příběhy obětí požárů
a těch sladkých štěňátek.
650
00:42:09,613 --> 00:42:11,453
- To je naše verze.
- Rozumím.
651
00:42:12,533 --> 00:42:14,163
Sakra.
652
00:42:15,035 --> 00:42:16,035
Ahoj, Frede.
653
00:42:16,119 --> 00:42:17,119
Krucinál, Chipe.
654
00:42:17,204 --> 00:42:19,044
Proč mi můj správce vykládá,
655
00:42:19,122 --> 00:42:21,462
že novináři z The Morning Show
656
00:42:21,542 --> 00:42:26,672
chtějí dělat rozhovory s hasiči,
které jsem si najal na záchranu domu?
657
00:42:27,840 --> 00:42:30,840
To je pro Bradleyinu zítřejší reportáž.
658
00:42:30,926 --> 00:42:35,216
Nevěděli jsme, že do toho spadá tvůj dům.
659
00:42:35,305 --> 00:42:37,845
Frede! Lokiho to popálilo.
660
00:42:37,933 --> 00:42:40,773
Zuří tady peklo. Možná mi shoří dům.
661
00:42:40,853 --> 00:42:43,563
Musím někde ustájit
Geneviny podělaný koně.
662
00:42:44,314 --> 00:42:46,024
Okamžitě tu reportáž zruš.
663
00:42:52,781 --> 00:42:53,821
Kurva.
664
00:43:12,676 --> 00:43:13,966
Kristepane.
665
00:43:14,803 --> 00:43:18,433
- Všechno to smrdí kouřem.
- Jo, je to sexy, co?
666
00:43:20,267 --> 00:43:23,397
Bože, ty požáry. Jsem z toho úplně hotová.
667
00:43:24,146 --> 00:43:26,516
Jenom zjistím, co chtěl Chip,
a padám do postele.
668
00:43:26,940 --> 00:43:28,820
- Dobrou noc.
- Dobrou.
669
00:43:32,070 --> 00:43:34,110
Chápu. Není to moje rozhodnutí.
670
00:43:34,573 --> 00:43:36,123
Ale ty jsi producent.
671
00:43:36,200 --> 00:43:39,330
Ale je to Fredova stanice.
Nemůžu s tím nic dělat.
672
00:43:39,411 --> 00:43:41,501
Co je tohle za zpravodajství?
673
00:43:41,580 --> 00:43:43,420
Abych ti řekl pravdu, fakt netuším.
674
00:43:43,498 --> 00:43:45,628
Rád bych ti odpověděl. Ale...
675
00:43:46,335 --> 00:43:49,085
Vím, že jsem jak osina v zadku.
676
00:43:49,171 --> 00:43:50,551
Ale jestli tě to uklidní,
677
00:43:50,631 --> 00:43:54,471
to jsem byla vždycky bez ohledu na to,
kde jsem pracovala.
678
00:43:54,968 --> 00:43:57,928
Rýpu do věcí. Jsem už taková.
679
00:43:58,430 --> 00:44:02,520
A občas si přeju, abych nebyla.
680
00:44:03,602 --> 00:44:06,652
Ale nedokážu se změnit
681
00:44:06,730 --> 00:44:12,320
a už jsem s tím přestala bojovat.
682
00:44:13,445 --> 00:44:16,065
Já to chápu. Nemusíš se mi omlouvat.
683
00:44:16,156 --> 00:44:18,276
Neomlouvám se, jen to vysvětluju.
684
00:44:18,367 --> 00:44:20,157
Chápu.
685
00:44:20,244 --> 00:44:23,664
Viděl jsem tě,
když jsi s tím návrhem dneska přišla.
686
00:44:24,623 --> 00:44:27,253
- Je to dobrej námět.
- Je to skvělej námět!
687
00:44:27,334 --> 00:44:31,214
Jo. A já jsem ta svině, co to zařízne.
688
00:44:31,296 --> 00:44:34,626
Býval jsem jako ty. Rejpal jsem do všeho.
689
00:44:34,716 --> 00:44:39,096
Ale teď jsem v pozici,
kdy si to nemůžu dovolit,
690
00:44:39,179 --> 00:44:42,849
protože musím dávat pozor,
abychom nerýpli tak hluboko,
691
00:44:42,933 --> 00:44:46,653
že by nám to tady celý spadlo na hlavu.
692
00:44:46,728 --> 00:44:48,938
A pak se jednou ráno probudíš a říkáš si:
693
00:44:49,022 --> 00:44:54,492
„Copak jsem se někdy bál
píchnout si do vosího hnízda?“
694
00:44:54,570 --> 00:44:57,700
Nevím,
proč jsem řekl „píchnout si“, kurva...
695
00:45:00,158 --> 00:45:02,368
Jen pro jistotu,
nebavíme se o drogách, že ne?
696
00:45:02,452 --> 00:45:04,912
Ale jo, já jel v drogách.
To jsem se ti snažil naznačit.
697
00:45:07,708 --> 00:45:10,168
Na ztroskotance jsi docela vtipný.
698
00:45:11,628 --> 00:45:13,628
To je ta nejkrásnější věc,
cos mi kdy řekla.
699
00:45:13,714 --> 00:45:16,184
- No...
- Chci to na náhrobek. To je...
700
00:45:16,258 --> 00:45:19,758
Vítr změnil směr,
musíme se sbalit a přesunout.
701
00:45:19,845 --> 00:45:21,005
- A hned.
- Fajn.
702
00:45:21,096 --> 00:45:23,426
Okamžitě. Venku čekají auta.
703
00:45:26,476 --> 00:45:28,436
- Počkej, Bradley.
- Jo?
704
00:45:30,189 --> 00:45:33,149
Co kdybychom se na Freda vysrali
a tu reportáž natočili?
705
00:45:36,570 --> 00:45:38,280
Zvládneš to připravit?
706
00:45:38,906 --> 00:45:41,196
Jasně.
707
00:45:41,950 --> 00:45:43,370
- Tak to uděláme.
- Dobře.
708
00:45:52,669 --> 00:45:55,919
Promiňte, můžu s vámi chvíli mluvit, pane?
709
00:45:56,006 --> 00:45:57,756
Jsem z The Morning Show.
710
00:45:57,841 --> 00:46:01,221
Jak dlouho tu se svým týmem
hasíte tuto soukromou rezidenci?
711
00:46:01,303 --> 00:46:02,433
Od minulého večera.
712
00:46:02,513 --> 00:46:03,723
Považujete za spravedlivé,
713
00:46:03,805 --> 00:46:06,725
že si někteří zámožní lidé
mohou dovolit soukromé hasiče,
714
00:46:06,808 --> 00:46:09,098
zatímco jiní jsou živlu vydáni na pospas?
715
00:46:09,186 --> 00:46:12,106
Nejde o „spravedlnost“.
Každý si chce zachránit svůj majetek.
716
00:46:12,189 --> 00:46:14,189
Dělají, co je v jejich silách.
717
00:46:14,274 --> 00:46:17,864
Na cestě sem jsme projížděli místem,
kde všechno lehlo popelem.
718
00:46:17,945 --> 00:46:20,695
Menší domy tam hasilo
mnohem méně hasičů.
719
00:46:20,781 --> 00:46:22,451
Byly to trosky lidských životů.
720
00:46:22,533 --> 00:46:23,703
Co si o tom myslíte?
721
00:46:23,784 --> 00:46:26,374
Každému bych přál,
aby si mohl dovolit pomoc navíc.
722
00:46:26,453 --> 00:46:30,963
Děláme, co můžeme.
Jsme v Americe. Rozhodují peníze.
723
00:46:31,416 --> 00:46:32,666
Děkuji vám.
724
00:46:32,751 --> 00:46:34,881
Z Malibu Bradley Jacksonová.
725
00:46:58,402 --> 00:46:59,862
Naser si, Frede.
726
00:47:52,206 --> 00:47:53,246
Claire.
727
00:47:53,665 --> 00:47:55,785
Byl jsi najednou moc daleko.
728
00:48:12,851 --> 00:48:14,521
Co to děláš?
729
00:48:18,440 --> 00:48:19,480
Už jdu.
730
00:48:26,698 --> 00:48:27,698
Ahoj.
731
00:48:28,033 --> 00:48:29,033
Ahoj.
732
00:48:34,498 --> 00:48:36,918
Jen jsem ti chtěla říct, že vím,
733
00:48:37,000 --> 00:48:43,880
že se dneska chovám nepochopitelně.
734
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
Dobře.
735
00:48:49,721 --> 00:48:51,221
A ještě něco.
736
00:48:56,061 --> 00:49:01,321
Ruply mi nervy, protože...
737
00:49:03,986 --> 00:49:05,986
se budu rozvádět.
738
00:49:09,950 --> 00:49:11,370
To mě mrzí.
739
00:49:11,827 --> 00:49:14,197
Nějak to přežiju.
740
00:49:16,456 --> 00:49:17,956
Můžu ti nějak pomoct?
741
00:49:18,041 --> 00:49:20,211
Ne.
742
00:49:23,839 --> 00:49:25,259
Akorát...
743
00:49:28,343 --> 00:49:29,553
jde mi o dceru.
744
00:49:32,222 --> 00:49:33,602
Nechci ji ztratit.
745
00:49:33,682 --> 00:49:36,522
Bude z toho vinit mě a moji práci.
746
00:49:36,977 --> 00:49:38,057
A...
747
00:49:40,105 --> 00:49:42,765
nemůžu snést pomyšlení...
748
00:49:44,151 --> 00:49:45,901
že o mě dcera špatně smýšlí.
749
00:49:50,365 --> 00:49:51,865
To je těžké.
750
00:49:53,827 --> 00:49:54,827
Jo.
751
00:49:57,623 --> 00:49:58,873
Tak dobrou noc.
752
00:50:20,854 --> 00:50:21,944
Alex!
753
00:50:23,106 --> 00:50:24,396
- Počkej.
- Jo?
754
00:50:29,238 --> 00:50:33,988
Život je těžkej.
Všichni to máme složitý.
755
00:50:34,409 --> 00:50:37,829
Rodiče a děti, je to náročný.
756
00:50:38,956 --> 00:50:41,786
Moje máma je na zabití.
757
00:50:42,584 --> 00:50:44,804
Většinou vůbec netuším, co s ní mám dělat.
758
00:50:46,296 --> 00:50:51,426
A nejspíš je to proto, že táta chlastal
759
00:50:51,510 --> 00:50:57,020
a... jednou sedl za volant a zabil dítě.
760
00:51:01,395 --> 00:51:05,605
Říkám to proto,
že jsem na něj příšerně zuřila.
761
00:51:06,400 --> 00:51:08,400
Odsunula jsem ho pryč ze svýho života.
762
00:51:09,611 --> 00:51:11,611
Ale nikdy jsem ho nepřestala milovat.
763
00:51:13,532 --> 00:51:17,122
A takhle to mezi rodiči a dětmi je.
764
00:51:18,996 --> 00:51:22,996
Asi teď myslíš na to,
co všechno jsi pro ni neudělala,
765
00:51:23,083 --> 00:51:26,383
že jsi jí nepřipravila dokonalej život,
766
00:51:26,461 --> 00:51:29,011
ať už měl vypadat jakkoliv,
767
00:51:30,507 --> 00:51:32,627
ale zaručuju ti, že tě moc miluje.
768
00:51:34,845 --> 00:51:35,965
Děkuju ti.
769
00:51:39,474 --> 00:51:44,064
Vlastně jsi docela milá,
když kolem sebe zrovna nepliveš síru.
770
00:51:46,398 --> 00:51:49,528
A chci, abys věděla, že mi můžeš věřit.
771
00:51:50,527 --> 00:51:54,447
Můžeš se mi svěřit.
Neboj se v mý přítomnosti být zranitelná.
772
00:51:57,910 --> 00:52:01,160
Dobře. Díky.
773
00:52:02,956 --> 00:52:04,706
- Dobrou noc.
- Dobrou.
774
00:53:23,161 --> 00:53:24,751
Ahoj, Cory, tady je Chip.
775
00:53:24,830 --> 00:53:25,910
Děje se něco?
776
00:53:26,415 --> 00:53:28,205
Jsem připravenej mluvit.
777
00:54:32,981 --> 00:54:35,651
BRADLEY, TADY MITCH KESSLER.
RÁD BYCH S VÁMI MLUVIL.
778
00:54:35,734 --> 00:54:38,284
MÁM PRO VÁS PÁR ZAJÍMAVÝCH INFORMACÍ.