1 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 V Kalifornii byl vyhlášen stav pohotovosti. 2 00:01:57,451 --> 00:02:01,711 V blízkosti Los Angeles zuří několik požárů, které ničí domovy, 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,788 jejichž obyvatelé hromadně prchají do bezpečí. 4 00:02:03,874 --> 00:02:08,754 Největší požár Huntley ohrožuje bohatou komunitu Malibu, 5 00:02:08,836 --> 00:02:11,506 kterou teď úřady přirovnávají k válečné zóně. 6 00:02:11,590 --> 00:02:14,340 Hasičské jednotky zápasí s plameny ve třech okresech. 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 Pláčou, protože se nemohou vrátit... 8 00:02:18,597 --> 00:02:20,967 Ničí všechno, co mu stojí v cestě. 9 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 {\an8}Napětí v místě stoupá a počet tragédií narůstá. 10 00:02:30,526 --> 00:02:35,196 {\an8}MALIBU, KALIFORNIE 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,660 Máme příkaz k evakuaci, Frede. 12 00:02:37,741 --> 00:02:40,701 Ať se postarají o zvířata. O všechny koně a oslíka. 13 00:02:40,786 --> 00:02:41,946 Odvez ty posraný zvířata. 14 00:02:42,037 --> 00:02:43,077 Bez starostí, šéfe. 15 00:02:43,705 --> 00:02:44,705 Bože. 16 00:02:45,123 --> 00:02:49,803 Tohle nemám zapotřebí. TMS by měli poslat zpravodaje přímo do LA. 17 00:02:49,878 --> 00:02:54,048 Kdyby ty ženský alespoň pět minut přestali kdákat o Me Too. 18 00:03:02,766 --> 00:03:06,016 Poslyš, Cory, mám nápad. 19 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Seženeš mi Bradley? 20 00:03:08,272 --> 00:03:13,112 Jsme ve stejném hotelu, zkusím jí zavolat. 21 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 Dobře, po cestě na letiště zavolám Chipovi. 22 00:03:15,195 --> 00:03:17,275 Ať ženský jedou do LA a udělaj tam reportáž. 23 00:03:17,364 --> 00:03:18,374 Dobře. 24 00:03:39,887 --> 00:03:41,427 Co se děje? 25 00:03:42,222 --> 00:03:44,982 Tak třeba... jakási Linda bezpečně přistála v Paříži. 26 00:03:47,811 --> 00:03:51,021 Já vím, můj obličej může někoho na intimní vzdálenost vyděsit. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,896 Panebože. 28 00:03:53,984 --> 00:03:55,864 Je mi příšerně. 29 00:03:57,362 --> 00:04:00,872 - Omlouvám se. Byla jsem na šrot. - Ale ne. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,579 Neomlouvej se. 31 00:04:03,035 --> 00:04:06,285 Smáli jsme se, plakali a jedli sýrový sendvič. 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,661 Všechno bylo v pořádku. 33 00:04:09,666 --> 00:04:11,746 Spal jsem v obývacím pokoji. 34 00:04:11,835 --> 00:04:14,295 Měl jsem obavy, aby ses neudusila zvratky. 35 00:04:14,379 --> 00:04:16,379 Ten sendvič ti neudělal moc dobře. 36 00:04:17,216 --> 00:04:18,626 Zastřel mě. 37 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - Bradley. Bradley? - Co je? 38 00:04:23,639 --> 00:04:25,639 - Co je? - Bradley? 39 00:04:27,351 --> 00:04:30,981 Nic se nestalo. Jsem rád, že jsem ti mohl pomoct. 40 00:04:31,063 --> 00:04:33,653 Býval bych byl nerad, kdybys zůstala sama. 41 00:04:34,525 --> 00:04:36,145 Díky, Cory. 42 00:04:39,154 --> 00:04:41,164 Samota se přeceňuje. 43 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 Na vedoucího... ředitele televize jsi ohromně milý. 44 00:04:46,119 --> 00:04:49,499 Ale ve skutečnosti nejsem. Jen jsem si tě oblíbil. 45 00:04:49,581 --> 00:04:51,001 Dej si toast. 46 00:04:52,251 --> 00:04:54,171 Máš pro mě toast? 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,593 - A kafe. - Kafe. Díkybohu. 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,302 - Tady máš. - Díky. 49 00:05:02,928 --> 00:05:07,178 Mám jednu vzrušující novinku. Budeme dělat reportáž o požárech v LA. 50 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Musíš okamžitě na letiště. Chip tě sháněl na telefonu. 51 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 Panebože! 52 00:05:13,564 --> 00:05:15,654 Ale neboj. Neví, že jsem tady. 53 00:05:15,732 --> 00:05:17,482 Můžeš zavolat z auta. 54 00:05:18,026 --> 00:05:21,816 Je mi sice blbě, ale tohle je skvělá zpráva, 55 00:05:21,905 --> 00:05:23,525 protože já potřebuju být u zdroje. 56 00:05:23,615 --> 00:05:25,155 V tom jsem dobrá. 57 00:05:25,242 --> 00:05:28,292 Taky letím do LA. Začíná sezóna pilotních dílů. 58 00:05:28,370 --> 00:05:30,660 Zahajovací schůzky nepočkají. 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,707 Zabalím si a vezmu ti brufen. Taky tě může svézt na letiště. 60 00:05:33,792 --> 00:05:35,792 Díky, to je moc milé. 61 00:05:35,878 --> 00:05:39,588 Ale nebude vypadat divně, když pojedeme stejným autem? 62 00:05:40,549 --> 00:05:42,379 To je fakt. 63 00:05:43,385 --> 00:05:46,215 Tak ti kromě brufenu seženu i taxíka. 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,222 - Na Los Angeles! - Los Angeles! 65 00:05:49,308 --> 00:05:53,268 Otevřená krajina, suchý vítr z vnitrozemí a lesní požáry. 66 00:05:54,021 --> 00:05:58,151 Může se stát cokoliv! Obzvlášť tam, kde hoří! 67 00:06:00,027 --> 00:06:01,607 Bože můj. 68 00:06:04,990 --> 00:06:06,870 To ten sýrovej sendvič. 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Víš, že je neděle? 70 00:06:13,665 --> 00:06:16,535 Dobré ráno. Musíme do Los Angeles informovat o požárech. 71 00:06:16,627 --> 00:06:19,757 YDA trhá rekordy s reportážemi o plačících babičkách. 72 00:06:19,838 --> 00:06:22,628 Chipe, prosím. Je brzo. Zpomal. 73 00:06:23,300 --> 00:06:25,550 Brzo? Tak to pardon. Kocovinu máme všichni. 74 00:06:25,636 --> 00:06:28,056 Ale já tě musím během pár hodin dostat do letadla. 75 00:06:28,138 --> 00:06:30,768 Vážně? Požáry v Los Angeles? 76 00:06:31,642 --> 00:06:34,522 To zní trochu zoufale. Není to přece 11. září. 77 00:06:34,603 --> 00:06:36,983 Ty to nechápeš. Tohle je zásadní událost. 78 00:06:37,064 --> 00:06:41,534 Požárů tam zuří několik. Lidi se evakuují a přicházejí o domovy. 79 00:06:41,610 --> 00:06:44,070 Umírají v autech, když se snaží uprchnout. 80 00:06:44,863 --> 00:06:45,863 Ježíši. 81 00:06:45,948 --> 00:06:48,238 Pořadu by navíc prospěla tematická změna. 82 00:06:48,575 --> 00:06:51,655 Rozkaz přišel ze samotný Hvězdy smrti. 83 00:06:51,745 --> 00:06:55,075 Chipe, já na nějaký požáry seru. 84 00:06:55,165 --> 00:06:58,375 Pošli tam Bradley. Ať mám od ní chvíli pokoj. 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,840 Zkouším se jí dovolat. Ale Alex, neblbni! 86 00:07:00,921 --> 00:07:03,801 To snad... počkej chvilku. 87 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 Co tady... 88 00:07:04,967 --> 00:07:08,847 Jo, vím, že sem nemám chodit bez ohlášení. Dej mi to. 89 00:07:09,888 --> 00:07:11,428 Hej! Co... 90 00:07:12,975 --> 00:07:14,225 Tak si vyser voko. 91 00:07:14,309 --> 00:07:15,979 Tohle už nejde, Alex. 92 00:07:16,061 --> 00:07:20,021 Nechala jsi mě celou noc moderovat svoji zasranou charitativní akci. 93 00:07:20,482 --> 00:07:22,822 Jo. Byla jsem rozčílená... 94 00:07:22,901 --> 00:07:27,701 Ty jsi pořád rozčílená nebo ve stresu. A já už to nesnesu. 95 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Miluju naši dceru. 96 00:07:30,951 --> 00:07:35,371 Ale vztah s okouzlující narcistkou už mě po těch letech 97 00:07:35,455 --> 00:07:37,285 fakt ničí. 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Nemiluješ mě. 99 00:07:41,170 --> 00:07:43,710 A já už tebe taky ne. 100 00:07:49,428 --> 00:07:50,428 A? 101 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Chci rozvod. 102 00:08:02,649 --> 00:08:04,529 To ne. 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,954 Věř nebo ne, nerozhoduješ o tom jen ty. 104 00:08:08,030 --> 00:08:10,660 To je důvod, proč žijeme odděleně, Jasone. Protože... 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,241 Už nemusíme pořádat rodinné akce. 106 00:08:12,326 --> 00:08:14,576 Už mě nemusíš doprovázet na charitativní aukce. 107 00:08:14,661 --> 00:08:19,421 Ne, Alex. Žijeme odděleně, protože se neustále hádáme. 108 00:08:19,499 --> 00:08:20,499 V jednom kuse. 109 00:08:20,584 --> 00:08:24,634 A protože mám ve skutečnosti vztek, že jsem vždycky na druhým místě, 110 00:08:24,713 --> 00:08:28,843 a ty máš vztek, protože mi to vadí 111 00:08:28,926 --> 00:08:31,676 a protože jsi přesvědčená, že máš od Boha dáno, 112 00:08:31,762 --> 00:08:34,392 že tvoje problémy jsou ty nejdůležitější. 113 00:08:36,140 --> 00:08:39,690 A jestli ten telefon vezmeš, přísahám, že už s tebou nikdy nepromluvím... 114 00:08:42,105 --> 00:08:43,145 nikdy. 115 00:08:43,732 --> 00:08:45,152 Fajn. 116 00:08:47,861 --> 00:08:50,741 Podívej. 117 00:08:51,490 --> 00:08:53,030 Nemůžeme se rozvést. 118 00:08:54,868 --> 00:08:57,408 - Už teď mám u diváků namále. - Bože. 119 00:08:57,496 --> 00:09:00,326 A rozvod by mě úplně zničil. 120 00:09:00,415 --> 00:09:03,415 Rozvod je realita, Alex. 121 00:09:04,253 --> 00:09:07,213 Musíme to říct Lizzy a ty to řekneš svým agentům. 122 00:09:07,297 --> 00:09:09,797 Tohle se musí vyřešit 123 00:09:09,883 --> 00:09:12,933 jako všechno v našem osobním životě. 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,851 Ale nenech se zmýlit, Alex, už to začalo. 125 00:09:21,687 --> 00:09:25,267 Mluvil jsem s právníkem, dnes večer to v autě řeknu Lizzy. 126 00:09:25,357 --> 00:09:27,937 Měla bys u toho být, jestli můžeš. 127 00:09:30,445 --> 00:09:33,655 - To ne! - Vyzvednu tě v pět a pojedeme společně. 128 00:09:33,740 --> 00:09:38,450 Ne, Jasone. Omlouvám se. Promiň, že jsem tě tam nechala... 129 00:09:38,537 --> 00:09:40,707 - Lizzy to nemůžeme říct. - Proč? 130 00:09:40,789 --> 00:09:42,709 Protože... 131 00:09:44,459 --> 00:09:46,129 dnes musím letět do Kalifornie. 132 00:09:48,463 --> 00:09:51,473 Musíme dělat reportáž o požárech. Proto mě Chip shání. 133 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 Alex. 134 00:09:52,634 --> 00:09:55,764 Prosím, Jasone. Jsou tam domy spálené do základů, 135 00:09:55,846 --> 00:10:00,306 z aut tahají mrtvé lidi. Tohle je důležité, Jasone. 136 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Řekneme jí to, až se vrátím. 137 00:10:03,395 --> 00:10:06,725 Fajn. Řekneme jí to, jakmile budeš zpátky. 138 00:10:06,815 --> 00:10:08,815 Ale myslím to smrtelně vážně. 139 00:10:08,901 --> 00:10:11,281 Neuklidním se ani najednou nezměním názor. 140 00:10:11,361 --> 00:10:13,571 To si ani nemyslím. 141 00:10:14,489 --> 00:10:16,489 Ale musím informovat o požárech. 142 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Nemůžu za to. Nezapálila jsem je. 143 00:10:30,589 --> 00:10:31,669 Jo? 144 00:10:31,757 --> 00:10:36,047 Promiň, tvrdě jsem spala. 145 00:10:36,136 --> 00:10:38,136 Máš pravdu. 146 00:10:38,222 --> 00:10:40,932 Je to důležitý. Jasně, že pojedu. 147 00:10:41,016 --> 00:10:43,306 Skvěle. Díky. Letadlo letí v 11:00. 148 00:10:43,685 --> 00:10:47,055 Dobře. Uvidíme se. Jo a neber s sebou Bradley. 149 00:10:47,898 --> 00:10:51,398 Před chvíli jsi mi řekla, ať... Víš co? To je fuk. 150 00:10:51,944 --> 00:10:54,204 Letí taky. Fred ji tam chce. Letíte obě. 151 00:10:54,279 --> 00:10:57,319 Bude to magnet na diváky. Zabal si. Taxík je tam za hodinu. 152 00:10:57,407 --> 00:10:58,697 Tak jo, do prdele! 153 00:11:42,744 --> 00:11:44,584 Jsem tady, můžeme letět. 154 00:12:17,404 --> 00:12:18,704 Dorazily podklady. 155 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Díky. 156 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Jsem ráda, že na pár dní vypadneme z města. 157 00:12:24,244 --> 00:12:28,334 Změna prostředí, byť je to smrtící požár, nám prospěje. 158 00:12:28,415 --> 00:12:30,035 Což o něčem vypovídá. 159 00:12:31,793 --> 00:12:33,593 Jsem ráda, že jsi tam včera byla. 160 00:12:34,129 --> 00:12:35,459 - Jo? - Jo. 161 00:12:35,547 --> 00:12:38,547 Netušila jsem, že mi půlka štábu nedůvěřuje. 162 00:12:41,428 --> 00:12:42,678 Je ze mě cítit tequila? 163 00:12:43,096 --> 00:12:44,216 Ukaž. 164 00:12:45,766 --> 00:12:47,346 No páni... Kecám. Nic necítím. 165 00:12:47,684 --> 00:12:50,274 Štáb tě skoro nezná, jsi tam jenom týden. 166 00:12:50,354 --> 00:12:53,114 Dej jim čas. Jsi sympatická holka. 167 00:12:54,691 --> 00:12:55,781 Díky. 168 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Dala bych si kafe. Chceš taky? 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,153 Ne, díky. 170 00:13:10,082 --> 00:13:11,502 Volá rezervační pracovník. 171 00:13:11,583 --> 00:13:12,583 Co chce? 172 00:13:12,668 --> 00:13:16,508 Většina hotelů v okolí požárů je kvůli evakuacím plná. 173 00:13:16,588 --> 00:13:19,548 A ten jediný volný nemá nadstandardní pokoje. 174 00:13:20,342 --> 00:13:23,642 Nemůžou vyhodit nějakou evakuovanou rodinu? 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,307 Potřebuju místo na diamanty. 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,270 - Chápu to jako souhlas. - Ježíši. 177 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Proč si všichni myslí, že mám takový nároky? 178 00:13:33,480 --> 00:13:36,190 Žádný div, že celebrity mají tak špatnou pověst. 179 00:13:37,359 --> 00:13:39,439 Taky se s nimi obtížně jedná. 180 00:13:41,363 --> 00:13:43,663 Od rozhovoru s Ashley Brownovou uplynuly dva dny. 181 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 No a co? 182 00:13:45,450 --> 00:13:48,040 Tohle nejde. Dřív nebo později musíme mluvit s Bradley. 183 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Nebo s ní alespoň navázat oční kontakt. 184 00:13:50,163 --> 00:13:54,133 Seru na to, Chipe. Dej mi teď s tím pokoj. 185 00:13:54,668 --> 00:13:57,128 Řeším teď ještě jednu katastrofu. 186 00:13:57,212 --> 00:13:59,722 Fajn, promiň, já jen... 187 00:14:03,552 --> 00:14:05,802 Do přistání v Burbanku 188 00:14:05,888 --> 00:14:07,558 zbývá ještě přibližně hodina. 189 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Doufám, že si užíváte příjemný let. 190 00:14:10,642 --> 00:14:12,312 Bylo nám ctí mít vás na palubě. 191 00:14:28,827 --> 00:14:30,197 Mami! 192 00:14:36,418 --> 00:14:41,338 {\an8}BURBANK, KALIFORNIE 193 00:14:48,222 --> 00:14:50,222 HOTEL SAFARI INN 194 00:14:53,018 --> 00:14:55,398 Tak pojď, chyť se mě za ruku. 195 00:15:03,070 --> 00:15:05,070 Tady je voda, jestli potřebujete. 196 00:15:05,155 --> 00:15:06,525 AMERICKÝ ČERVENÝ KŘÍŽ 197 00:15:07,741 --> 00:15:08,781 Omluvte to zpoždění. 198 00:15:08,867 --> 00:15:09,867 Ježíši. 199 00:15:09,952 --> 00:15:11,952 V nouzi přijde každá střecha nad hlavou vhod. 200 00:15:12,037 --> 00:15:13,407 Víš to jistě? 201 00:15:14,164 --> 00:15:15,964 Čas běží. Pojďme se připravit. 202 00:15:16,041 --> 00:15:18,041 - Yanko, běž naproti vrtulníku. - Jasně. 203 00:15:23,423 --> 00:15:25,263 - Alex Levyová? - Dobrý den. 204 00:15:25,342 --> 00:15:26,342 Dobrý den. 205 00:15:27,553 --> 00:15:28,933 Díky. 206 00:15:29,012 --> 00:15:31,562 Připravujeme tiskovou konferenci s náčelníkem hasičů. 207 00:15:31,640 --> 00:15:34,060 Pak tam máme děti, co se zachránily z bazénu. 208 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 Experta na klima. Máme už něco z nemocnice? 209 00:15:36,645 --> 00:15:39,225 Sestra je trochu plachá. Zařídím to. 210 00:15:39,314 --> 00:15:40,404 Zajistím si zálohu. 211 00:15:40,482 --> 00:15:43,282 Potřebujeme to ukončit něčím veselejším. 212 00:15:43,360 --> 00:15:46,990 Líbil by se mi ten dobroděj, co zachránil psy. 213 00:15:47,072 --> 00:15:49,912 To je trochu slabé, ne? 214 00:15:50,325 --> 00:15:52,905 Psy mám ráda, ale dát je na závěr pořadu? 215 00:15:52,995 --> 00:15:55,365 Možná měla některá fena potrat? 216 00:16:00,335 --> 00:16:01,915 Měla jsi nějaký nápad, Bradley? 217 00:16:02,504 --> 00:16:05,884 Třeba jak se rozhoduje o tom, kam se pošlou hasiči 218 00:16:05,966 --> 00:16:08,256 a které domy zkusí zachránit. 219 00:16:09,011 --> 00:16:11,511 Čísla ukazují nerovnováhu 220 00:16:11,597 --> 00:16:13,717 ve prospěch bohatších čtvrtí oproti těm chudším. 221 00:16:13,807 --> 00:16:17,137 Možná je to nevědomá předpojatost, možná je to čistá korupce, 222 00:16:17,227 --> 00:16:19,187 každopádně je to špatně. 223 00:16:19,271 --> 00:16:21,821 Claire našla na Twitteru video. 224 00:16:21,899 --> 00:16:26,199 Některé celebrity si na ochranu sídel najímají soukromé hasiče. 225 00:16:26,278 --> 00:16:29,238 To zní zajímavě. Pošleš mi odkaz? 226 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 Jo. 227 00:16:30,407 --> 00:16:32,027 Je to zajímavé, ano. 228 00:16:32,993 --> 00:16:35,953 Mohlo by to vypadat jako očerňování záchranářů. 229 00:16:36,038 --> 00:16:38,748 Nevím, jestli je to ten správný úhel pohledu. 230 00:16:38,832 --> 00:16:40,752 Jsme zpravodajský program. 231 00:16:41,293 --> 00:16:44,423 Nás má zajímat pravda, i když je nepříjemná. 232 00:16:44,505 --> 00:16:48,585 Bože můj! Budeš tohle dělat každej den? 233 00:16:49,968 --> 00:16:50,968 Dělat co? 234 00:16:51,053 --> 00:16:56,483 Dávat povýšeně najevo svoji sounáležitost s obyčejnýma lidma. 235 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - Je to nesnesitelný. - Panečku. 236 00:16:59,770 --> 00:17:02,690 Nerespektuješ ani náš pořad, ani naši práci. 237 00:17:08,194 --> 00:17:10,664 Nemám potřebu nalhávat si něco o kvalitě pořadu, 238 00:17:10,739 --> 00:17:12,949 který jsi 15 let produkovala. 239 00:17:13,032 --> 00:17:16,292 Jsme nejlépe hodnocený ranní zpravodajský pořad v celé zemi. 240 00:17:16,369 --> 00:17:19,079 To je ideální pozice k tomu, abyste lidem ukazovali, 241 00:17:19,164 --> 00:17:20,794 co se ve světě děje, 242 00:17:20,874 --> 00:17:23,754 a nekrmili je nablýskanými žvásty 243 00:17:23,836 --> 00:17:25,916 s cílem vzbudit zdání, že všechno je super, 244 00:17:26,003 --> 00:17:27,383 protože někdo zachránil psy. 245 00:17:27,464 --> 00:17:29,634 Proč? Aby měli všichni chuť zhebnout? 246 00:17:31,343 --> 00:17:34,353 - Tak fajn. - Ať lidi vidí! Bože můj. 247 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Jsme unavení, máme kocovinu. 248 00:17:36,223 --> 00:17:38,853 Nemůžeš odsuzovat lidi za to, že se chtějí cítit dobře. 249 00:17:39,268 --> 00:17:42,398 Taková je naše práce, zvěstovatelko pravdy. Ber, nebo neber. 250 00:17:48,861 --> 00:17:51,411 S veškerou úctou, Alex, 251 00:17:52,030 --> 00:17:55,080 obě máme o tomto pořadu rozdílné představy. 252 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Dobře, dneska bych tam nechal psy. 253 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Na soukromé hasiče se podíváme zítra. 254 00:18:06,170 --> 00:18:07,170 Skvěle, díky. 255 00:18:07,254 --> 00:18:09,384 Výborně. Musíme připravit operační základnu. 256 00:18:09,464 --> 00:18:11,184 Tak jdeme. Díky. 257 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Zkus si trochu odpočinout. 258 00:18:26,398 --> 00:18:29,648 Potřebujeme větší přívěs. Odtud budeme natáčet celý pořad. 259 00:18:30,485 --> 00:18:32,275 Destrukce je evidentní. 260 00:18:32,362 --> 00:18:37,082 Míle a míle spálené země s troskami domů. 261 00:18:37,159 --> 00:18:40,409 Navíc jsme kousek od místa, kde na podzim 2018 262 00:18:40,495 --> 00:18:42,325 řádil zničující požár Woolsey. 263 00:18:42,831 --> 00:18:44,501 A suchý vítr z vnitrozemí 264 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 neslábne a plameny jsou pod kontrolou jen z 10 procent. 265 00:18:48,795 --> 00:18:52,085 Paní Rosenová? Moment, neslyším. 266 00:18:52,174 --> 00:18:55,474 Haló? Paní Rosenová? 267 00:18:56,845 --> 00:18:58,095 Kurva. 268 00:18:59,139 --> 00:19:03,059 Už vás slyším. Ano. Váš příběh nás velmi oslovil. 269 00:19:03,143 --> 00:19:04,943 Rádi bychom... 270 00:19:05,270 --> 00:19:08,520 Jste tam, paní Rosenová? 271 00:19:08,941 --> 00:19:11,941 Jestli vítr zesílí, musíme to zabalit a vrátit se do New Yorku. 272 00:19:12,027 --> 00:19:14,197 Jaká je pravděpodobnost? 273 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 Oheň má v mytologii většiny prastarých kultur magické vlastnosti. 274 00:19:20,452 --> 00:19:23,332 Je to tvor, kterého je třeba zkrotit. 275 00:19:24,164 --> 00:19:26,174 Když se na takový požár díváte 276 00:19:26,250 --> 00:19:27,460 a sledujete, jak postupuje, 277 00:19:27,543 --> 00:19:32,553 máte pocit, jako by byl živý, jako by myslel a plánoval. 278 00:19:33,048 --> 00:19:36,838 Vysvětlujete mi mytologii, nebo to chcete do scénáře? 279 00:19:37,386 --> 00:19:40,216 Nic ti nevysvětluju, Joeli. Chci to mít ve scénáři. 280 00:19:41,765 --> 00:19:43,765 - Dej mi klíčky, Claire. - Jasně. 281 00:19:44,059 --> 00:19:45,139 Paní Rosenová! 282 00:19:45,227 --> 00:19:47,307 Nebudu předstírat, že vím, čím teď procházíte. 283 00:19:47,396 --> 00:19:51,816 Ale váš příběh by mohl posloužit k tomu, 284 00:19:51,900 --> 00:19:55,820 aby už žádná jiná rodina nemusela trpět jako ta vaše. 285 00:19:56,238 --> 00:19:59,028 Ano, v klidu si to rozmyslete, prosím. 286 00:19:59,116 --> 00:20:02,486 Brzy se vám ozvu. Nashle. 287 00:20:05,080 --> 00:20:07,330 Tady to musí zůstat volné. 288 00:20:15,382 --> 00:20:17,222 Kde ses to naučila? 289 00:20:17,301 --> 00:20:20,301 Mluvit s traumatizovanými lidmi. 290 00:20:21,680 --> 00:20:24,810 Nesmíš se vyhýbat bolesti. 291 00:20:24,892 --> 00:20:27,732 Když mi bylo deset, umřela mi nečekaně máma. 292 00:20:27,811 --> 00:20:30,651 S tragédiemi si umím poradit, 293 00:20:30,731 --> 00:20:32,651 což při práci ve zpravodajství přijde vhod. 294 00:20:33,233 --> 00:20:35,783 Slovy nemůžeš nikomu pomoct. 295 00:20:35,861 --> 00:20:39,111 Ale můžeš s nimi hodně přitížit. 296 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 A já se snažím nepřitěžovat. 297 00:20:44,077 --> 00:20:46,657 Budeme vzhůru asi 30 hodin. 298 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Mám tady něco na povzbuzení. 299 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Tak jo. 300 00:20:54,296 --> 00:20:58,256 Reportáže z krizových míst jsou příležitost udělat dojem na vedení. 301 00:20:58,342 --> 00:21:01,432 Menší štáb, víc času před kamerou. Lidi se dopujou. 302 00:21:03,222 --> 00:21:07,022 Vzduch jiskří vzrušením. Na reportážích se dějí různé věci. 303 00:21:08,018 --> 00:21:10,558 Kdyby tak ten vítr přestal. 304 00:21:13,398 --> 00:21:15,858 Paní Rosenová. Ano. 305 00:21:16,568 --> 00:21:19,358 Jsme na cestě. Přijedeme brzy. 306 00:21:29,957 --> 00:21:31,787 SCÉNÁŘ 307 00:21:32,668 --> 00:21:34,548 PRODUCENT 308 00:21:40,592 --> 00:21:42,802 REŽIE 309 00:22:03,657 --> 00:22:04,777 Nefunguje to. 310 00:22:05,826 --> 00:22:07,906 Podle mě se jim skvěle podařilo... 311 00:22:07,995 --> 00:22:10,075 Přenést scénář na obrazovku. 312 00:22:10,163 --> 00:22:14,083 Je to přesné ztvárnění toho, co bylo ve scénáři. A nefunguje to. 313 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Tys ale pilotní díl odsouhlasil. 314 00:22:16,211 --> 00:22:17,501 To je pravda. 315 00:22:18,005 --> 00:22:20,755 Proč, když se ti tak nelíbil? 316 00:22:24,887 --> 00:22:26,347 Sleduješ baseball, Kate? 317 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Vypadám tak? 318 00:22:28,849 --> 00:22:29,849 Ano. 319 00:22:32,769 --> 00:22:33,809 Mluvíme o baseballu. 320 00:22:33,896 --> 00:22:36,016 Představte si hráče v nižší lize, 321 00:22:36,106 --> 00:22:39,106 co se na pálce akorát trápí a všichni ho mají za zoufalce. 322 00:22:39,193 --> 00:22:44,493 Ale vy v něm něco vidíte, tak mu dáte příležitost. 323 00:22:44,573 --> 00:22:47,663 Vezmete ho do nejvyšší ligy a on v prvním zápase 324 00:22:47,743 --> 00:22:53,293 vykouzlí 150metrovej homerun přes celou obranu. 325 00:22:53,373 --> 00:22:54,923 Nádhera. A najednou je ve hře. 326 00:22:55,000 --> 00:23:00,210 A když se mu začne dařit, 327 00:23:00,297 --> 00:23:03,677 obnoví se vaše důvěra ve sport. 328 00:23:03,759 --> 00:23:07,969 A ve zprávy... a v život. Chodíte s úsměvem na rtech. 329 00:23:08,055 --> 00:23:10,715 Chcete jít zpátky do hlediště, protože se to může opakovat. 330 00:23:10,807 --> 00:23:14,137 A taky jo. Stane se to znova a svět je najednou v pořádku. 331 00:23:14,895 --> 00:23:17,645 Hladomor, chudoba a nemoci jsou minulostí. 332 00:23:17,731 --> 00:23:19,401 V Brooklynu rostou stromy. A duha... 333 00:23:19,483 --> 00:23:21,033 Mluvíme pořád o tom pilotu? 334 00:23:21,109 --> 00:23:23,649 A o čem jiným, Kate? 335 00:23:25,072 --> 00:23:27,742 A někdy postavíte chlápka na pálku, 336 00:23:27,824 --> 00:23:31,454 jen aby poznal, že to není sport pro něj. 337 00:23:31,954 --> 00:23:34,374 Vy už to víte, ale on ještě ne. 338 00:23:34,456 --> 00:23:37,916 Když nahrál solidní skóre v nižší lize, stouplo mu to do hlavy. 339 00:23:38,001 --> 00:23:41,921 Jenže pak se třikrát v řadě vystrajkuje. 340 00:23:42,005 --> 00:23:44,085 A pak znovu. A znovu. 341 00:23:44,174 --> 00:23:48,934 A už to ví. Ve vyšší lize nemá co dělat. 342 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 Ale důležitější je, že skaut, 343 00:23:54,434 --> 00:23:57,904 co toho hráče vychvaloval až do nebes... 344 00:23:59,857 --> 00:24:00,977 to ví taky. 345 00:24:01,859 --> 00:24:03,439 A to je dobrá investice. 346 00:24:03,527 --> 00:24:06,817 Takže ne, tenhle seriál neschválím. A jsem s tím spokojený. 347 00:24:06,905 --> 00:24:09,525 Chce s vámi mluvit Charlie Black. 348 00:24:12,119 --> 00:24:14,499 Dobrá. Vyučování skončilo. 349 00:24:17,082 --> 00:24:19,922 Nazdar, Chippere. S čím ti můžu pomoct? 350 00:24:20,919 --> 00:24:23,549 Je trochu zvláštní vidět tě zase v jiným kabátu. 351 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 To chápu. V kabátech obecně vypadám zvláštně. 352 00:24:27,217 --> 00:24:30,177 Ale srdcem jsem plně oddán zpravodajské sekci, 353 00:24:30,262 --> 00:24:31,642 v dobrém i zlém. 354 00:24:31,722 --> 00:24:36,312 Tak to hodně štěstí. Je to drsná milenka. 355 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 Což mě přivádí k tomu, že tě chci ujistit, že vím, jak to je. 356 00:24:42,816 --> 00:24:45,686 Když dojde k nejhoršímu, já to odnesu jako první. 357 00:24:45,777 --> 00:24:47,067 Nemýlíš se. Promiň. 358 00:24:47,154 --> 00:24:49,664 Možná bych ti to neměl říkat, 359 00:24:49,740 --> 00:24:54,240 ale nemám moc na výběr a pomalu už ani co ztratit. 360 00:24:54,328 --> 00:24:56,708 Takže to řeknu naplno. 361 00:24:56,788 --> 00:25:00,208 Televize na týhle úrovni... 362 00:25:00,876 --> 00:25:03,916 je jako mafie. 363 00:25:04,004 --> 00:25:06,844 Dostali jsme šéfa do prekérní situace 364 00:25:06,924 --> 00:25:10,304 a on se mě za to chystá zaříznout. 365 00:25:10,385 --> 00:25:15,425 A já potřebuju ochranu. 366 00:25:16,266 --> 00:25:20,016 Takže přicházíš za podšéfem s návrhem na puč? 367 00:25:21,355 --> 00:25:24,725 Zatím jsi z toho vyváznul se zdravou kůží. 368 00:25:24,816 --> 00:25:30,736 A určitě tě napadlo, že jestli Fred ponese zodpovědnost 369 00:25:30,822 --> 00:25:32,122 a ty budeš zářit, 370 00:25:32,199 --> 00:25:36,159 ocitneš se najednou na jeho židli. 371 00:25:38,038 --> 00:25:39,538 Napadlo. 372 00:25:42,376 --> 00:25:44,706 Já bych ti v tom chtěl pomoct. 373 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 Jak si to představuješ? 374 00:25:49,550 --> 00:25:52,430 Upřímně, ještě nikdy jsem nic takovýho neudělal. 375 00:25:52,511 --> 00:25:55,431 Ale tyhle věci fungují jako sebenaplňující se proroctví. 376 00:25:55,514 --> 00:25:57,434 Stačí se zmínit o výměně vedení. 377 00:25:57,516 --> 00:26:02,976 O tom, že mladá hvězda Cory Ellison by mohla Freda Micklena nahradit. 378 00:26:03,063 --> 00:26:07,533 A než se naděješ, tvoje šance stoupají. 379 00:26:08,527 --> 00:26:11,067 A my jsme ti, kdo dělá zprávy. Chápeš? 380 00:26:11,154 --> 00:26:14,954 Nemůžu to pochopitelně vypustit v našem pořadu, 381 00:26:15,576 --> 00:26:18,246 ale jsem tu už nějakej pátek, mám vliv i reputaci. 382 00:26:18,328 --> 00:26:20,368 Vybudoval jsem si politický kapitál, 383 00:26:20,455 --> 00:26:23,285 díky kterýmu tuhle novinku můžu protlačit... 384 00:26:24,334 --> 00:26:26,964 do libovolnýho počtu médií. 385 00:26:28,297 --> 00:26:29,717 To zní zajímavě. 386 00:26:30,424 --> 00:26:33,184 Ale Fred o místo nepřijde, 387 00:26:33,260 --> 00:26:35,640 pokud se na něj neobjeví něco konkrétního. 388 00:26:36,722 --> 00:26:39,732 - Třeba co? - Nevím, Chipe, třeba co? 389 00:26:47,900 --> 00:26:50,030 Upřímně ti říkám, že nevím. 390 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 To bych si musel promyslet. 391 00:26:54,156 --> 00:26:56,946 Organizovanej zločin není hračka, co? 392 00:26:57,868 --> 00:26:58,868 To si piš. 393 00:26:59,328 --> 00:27:00,498 Tak si to promysli. 394 00:27:00,829 --> 00:27:02,369 Dobře. 395 00:27:05,417 --> 00:27:06,787 Díky, že jsi mě vyslechnul. 396 00:27:07,336 --> 00:27:12,336 Jo. Hodně štěstí tvýmu svědomí. 397 00:27:19,515 --> 00:27:22,805 - Rozumím. - Jo. 398 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 To je blok C. 399 00:27:30,901 --> 00:27:34,741 Masku si nemusíte nasazovat, ale musíte ji mít s sebou. 400 00:27:36,073 --> 00:27:37,453 Pomůžu vám. 401 00:27:37,533 --> 00:27:39,373 Rozdej to mezi lidi. 402 00:27:39,451 --> 00:27:41,831 Bradley je u sebe v přívěsu, dáte jí to někdo? 403 00:27:41,912 --> 00:27:44,922 Tohle se bude hodit. Souhlasíš, Yanko? 404 00:27:44,998 --> 00:27:47,498 - Nejde o mě, ale o požáry. - Očividně ti záleželo... co? 405 00:27:47,584 --> 00:27:49,254 - Vypadá to dobře. - Fajn. 406 00:27:49,336 --> 00:27:50,586 Nic víc udělat nemůžu. 407 00:27:57,678 --> 00:27:58,718 Maska. 408 00:27:59,513 --> 00:28:02,563 Mám ti předat masku, Bradley. Bezpečnostní pokyny. 409 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Díky. 410 00:28:03,934 --> 00:28:07,234 To ty jsi našla ten článek o herci, co si najal soukromé hasiče? 411 00:28:07,312 --> 00:28:08,942 Jo, to jsem byla já. 412 00:28:09,022 --> 00:28:13,782 Je to perfektní. A naprosto ohavný. 413 00:28:13,861 --> 00:28:14,861 Díky. 414 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Když najdeš něco podobně ohavnýho, klidně mi to přines. 415 00:28:19,700 --> 00:28:20,910 - Jasně. - Tak jo. 416 00:28:20,993 --> 00:28:22,373 - Přinesu. - Díky. 417 00:28:23,203 --> 00:28:25,583 - Claire? - Ano? 418 00:28:26,164 --> 00:28:28,044 Čeho chceš v téhle práci dosáhnout? 419 00:28:28,125 --> 00:28:31,625 Pořád vyhodnocuju svoje možnosti. 420 00:28:31,712 --> 00:28:35,722 Líbí se mi toho hodně. Moderátorka přímých přenosů nebo výkonná producentka. 421 00:28:35,799 --> 00:28:38,179 Ale umím si představit, že bych řídila celou stanici. 422 00:28:40,554 --> 00:28:43,274 Dělám pohovory s asistentkami. 423 00:28:44,349 --> 00:28:45,679 A jak to jde? 424 00:28:45,767 --> 00:28:47,347 Nijak zvlášť. 425 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 Posílají mi pořád ty stejné nóbl vysokoškolačky. 426 00:28:49,730 --> 00:28:54,400 Vezmi mě! Pálí mi to a jsem pracovitá. 427 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Pořad znám jako svý boty a umím si poradit se vším. 428 00:28:57,237 --> 00:28:59,527 Ale hlavně se od tebe chci učit. 429 00:29:00,115 --> 00:29:02,945 Chápu, že jsi o mně vůbec neuvažovala, 430 00:29:03,035 --> 00:29:04,695 tak promiň, jestli jsem to zvorala. 431 00:29:04,786 --> 00:29:06,366 Ale myslím to úplně vážně. 432 00:29:07,539 --> 00:29:09,629 Víš, kolik vztahů jsem minulý týden zničila? 433 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Jo a obdivuju to. 434 00:29:12,085 --> 00:29:15,665 Jsi vtipná a máš zvláštní vkus, 435 00:29:15,756 --> 00:29:18,506 ale líbí se mi, že se nebojíš říkat, co chceš. 436 00:29:18,592 --> 00:29:21,552 Takže ti tu práci chci nabídnout. 437 00:29:22,054 --> 00:29:23,564 - Vážně? - Jestli ji chceš. 438 00:29:23,639 --> 00:29:25,469 Ano! Mám hned začít? 439 00:29:26,517 --> 00:29:30,267 Napřed rozdej masky, pak se vrať a začneme řešit práci. 440 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Úžasný. Děkuju. Nezklamu tě. 441 00:29:32,898 --> 00:29:34,068 Vím, že ne. 442 00:29:40,531 --> 00:29:41,991 - Hádej, co se stalo. - Ahoj. 443 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Povýšili mě. 444 00:29:44,326 --> 00:29:45,366 Cože? 445 00:29:45,452 --> 00:29:49,752 Máš teď románek s osobní asistentkou Bradley Jacksonové. 446 00:29:49,831 --> 00:29:51,791 Neblbni, Claire. 447 00:29:52,209 --> 00:29:55,129 To je skvělá zpráva, ale používej hlavu. 448 00:29:55,212 --> 00:29:59,012 Jasně. Budu. 449 00:30:04,263 --> 00:30:05,813 Jsem na tebe pyšný. 450 00:30:05,889 --> 00:30:07,219 Já taky. 451 00:30:09,893 --> 00:30:11,143 Jo. 452 00:30:12,271 --> 00:30:17,361 Tady v tý divočině vypadáš tak sexy, že se to nedá vydržet. 453 00:30:17,442 --> 00:30:19,652 Běž už. 454 00:30:21,613 --> 00:30:24,243 Podívej se nahoru. Zavřít oči. 455 00:30:24,324 --> 00:30:28,004 Alex, vím, že jsi na mě naštvaná kvůli rozhovoru s Ashley. 456 00:30:28,078 --> 00:30:32,288 Bože, Bradley. Můj život se netočí kolem tebe. 457 00:30:32,374 --> 00:30:35,004 - Omlouvám se, jestli jsem byla neomalená. - Je tady Mike... 458 00:30:35,085 --> 00:30:37,795 Neomalená? 459 00:30:37,880 --> 00:30:39,460 Všichni pryč! 460 00:30:40,966 --> 00:30:44,966 Naznačila jsi, že jsem se na problému podílela svým mlčením. 461 00:30:47,222 --> 00:30:48,522 Jak bys mohla být neomalená? 462 00:30:48,599 --> 00:30:52,059 Rozpálila jsem se. Byla to jenom otázka. 463 00:30:52,144 --> 00:30:54,234 Můj novinářský instinkt mi velel zeptat se tě. 464 00:30:54,313 --> 00:30:57,823 To je nádhera. Tvoje zvědavost mě dojímá. 465 00:30:57,900 --> 00:31:01,360 A tvoje instinkty mě ohromují. Můžeme mluvit upřímně? 466 00:31:01,445 --> 00:31:02,355 Prosím. 467 00:31:02,446 --> 00:31:04,816 - Nemám tě ráda a ty nemáš ráda mě. - Ale mám. 468 00:31:04,907 --> 00:31:07,487 Ale prosím tě. Proč se... Přestaň se přetvařovat. 469 00:31:07,576 --> 00:31:09,236 Protože musíme spolupracovat. 470 00:31:09,328 --> 00:31:11,458 Jo, jsme v tom společně. 471 00:31:11,914 --> 00:31:15,464 Tahle práce si žádá, abychom dvě hodiny denně předstíraly, 472 00:31:15,542 --> 00:31:17,462 že jsme nejlepší přítelkyně. 473 00:31:17,544 --> 00:31:20,804 Po zbytek času se můžeme chovat jako profesionálové, 474 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 co spolu vydrží být v jedné místnosti. 475 00:31:23,175 --> 00:31:25,005 Tohle se myslím dá zvládnout. 476 00:31:25,093 --> 00:31:27,393 Já to zvládnu. Zkus to taky. 477 00:31:27,888 --> 00:31:29,518 Dělej, Gregu, co se děje? 478 00:31:29,598 --> 00:31:32,558 Za 30 sekund jsme živě. Ticho. 479 00:31:32,643 --> 00:31:33,733 Sakra. 480 00:31:33,810 --> 00:31:36,150 Mikrofony, honem. 481 00:31:36,230 --> 00:31:38,110 Vezme mi někdo kabát? 482 00:31:40,359 --> 00:31:41,649 Deset vteřin. 483 00:31:43,153 --> 00:31:46,533 Takhle kvalitní studio se hned tak nevidí. 484 00:31:46,615 --> 00:31:50,075 - Která kamera začíná? - Připraví se dvojka. Ukažte ji. 485 00:31:50,786 --> 00:31:52,656 Tři, dva... 486 00:31:53,413 --> 00:31:55,373 {\an8}AKTUÁLNĚ – POŽÁRY OHROŽUJÍ MALIBU VYSÍLÁME ŽIVĚ 487 00:31:55,457 --> 00:31:57,457 {\an8}Dobré ráno. Děkujeme, že jste tu s námi. 488 00:31:57,543 --> 00:31:59,593 {\an8}Přinášíme vám speciální živé vysílání 489 00:31:59,670 --> 00:32:03,300 {\an8}z míst, která v Kalifornii tento týden zpustošil požár Huntley. 490 00:32:03,382 --> 00:32:04,632 {\an8}Alex, Bradley. 491 00:32:05,050 --> 00:32:07,800 Dobré ráno všem. S Bradley momentálně stojíme 492 00:32:07,886 --> 00:32:10,346 v horách Santa Monica blízko kaňonu Huntley, 493 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 odkud se požár rozšířil, a vidíme vskutku devastující zkázu. 494 00:32:14,601 --> 00:32:16,141 {\an8}Zde jsou aktuální informace. 495 00:32:16,228 --> 00:32:19,268 {\an8}Bylo potvrzeno sedm mrtvých a několik desítek raněných, 496 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 {\an8}včetně čtyř hasičů, kteří jsou v péči okolních nemocnic. 497 00:32:23,527 --> 00:32:25,527 {\an8}Plameny spálily nejméně 40 000 akrů půdy 498 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 {\an8}a úřady odhadují, že o domovy přišlo až 1 500 rodin. 499 00:32:30,325 --> 00:32:34,035 Tato čísla neustále stoupají, protože v tuto chvíli se požár 500 00:32:34,121 --> 00:32:37,421 {\an8}podařilo dostat pod kontrolu jen asi z deseti procent. 501 00:32:37,499 --> 00:32:41,749 {\an8}Z domovů bylo evakuováno asi 100 000 lidí. 502 00:32:41,837 --> 00:32:45,167 {\an8}Údajům o mrtvých se nám až nechce věřit. 503 00:32:45,674 --> 00:32:48,264 {\an8}Naprosto, Alex, je to skličující. 504 00:32:48,927 --> 00:32:50,297 {\an8}Hrůza. 505 00:32:50,387 --> 00:32:53,347 {\an8}Doufáme, že vám nic nehrozí. 506 00:32:53,682 --> 00:32:54,732 {\an8}Díky. 507 00:32:55,225 --> 00:32:57,475 {\an8}Nacházíme se uprostřed velmi vypjaté situace 508 00:32:57,561 --> 00:32:59,981 {\an8}ale dáváme na sebe pozor vzájemně. 509 00:33:00,063 --> 00:33:03,693 {\an8}Přesně tak. Teď se živě podíváme na tiskovou konferenci 510 00:33:03,775 --> 00:33:07,105 {\an8}náčelníka losangeleského hasičského sboru, kapitána Grahama Sealyho, 511 00:33:07,196 --> 00:33:09,526 který nám sdělí, jak pokračují záchranné akce. 512 00:33:09,615 --> 00:33:11,695 - A konec. - Fajn. 513 00:33:36,558 --> 00:33:37,558 Tady. 514 00:33:38,101 --> 00:33:39,601 - Díky. - Jsi v pořádku? 515 00:33:39,686 --> 00:33:42,436 Jo. To ten kouř. 516 00:33:45,025 --> 00:33:46,435 To ten kouř. Nic mi není. 517 00:33:46,527 --> 00:33:47,527 Tak jo. 518 00:33:47,611 --> 00:33:49,661 Na řadě je psí příběh. Pět minut. 519 00:33:49,738 --> 00:33:50,738 Dobře. 520 00:33:51,823 --> 00:33:55,793 No tak. Začni se soustředit. 521 00:33:57,079 --> 00:34:00,579 Všichni pozor, živý vstup za pět, čtyři... 522 00:34:03,669 --> 00:34:06,209 Jsme tu s Timem Eaversem. 523 00:34:06,296 --> 00:34:08,126 Vítejte v The Morning Show, Time. 524 00:34:08,215 --> 00:34:10,295 Děkujeme, že jste přišel. 525 00:34:10,384 --> 00:34:11,394 Je mi ctí. 526 00:34:11,467 --> 00:34:15,757 Sledoval jsem všechny vaše krizové reportáže za posledních 15 let 527 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 a mám vaši práci moc rád. 528 00:34:17,891 --> 00:34:18,731 {\an8}PSÍ ZACHRÁNCE 529 00:34:18,809 --> 00:34:19,949 {\an8}Viděl jsem vyrůstat vaši dceru. 530 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 {\an8}- To je skvělé, díky. - Jo. 531 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 {\an8}Je z ní dospělá žena. 532 00:34:25,232 --> 00:34:27,532 {\an8}A mně hrozí syndrom prázdného hnízda. 533 00:34:28,694 --> 00:34:31,494 {\an8}Time, prokázal jste neskutečné hrdinství. 534 00:34:31,572 --> 00:34:34,282 {\an8}Kolik psů už jste stihl zachránit? 535 00:34:34,366 --> 00:34:36,906 {\an8}- Osmnáct a dvě kočky. - Neuvěřitelné. 536 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 {\an8}Řekněte nám, jak to bylo. 537 00:34:40,914 --> 00:34:45,344 Jakmile jsem věděl, že žena vyzvedla dceru ze školy 538 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 a obě jsou v bezpečí v motelu, 539 00:34:47,670 --> 00:34:51,050 - šel jsem domů pro pár cenných věcí... - Ten chlap je úžasnej. 540 00:34:51,132 --> 00:34:54,142 A pro naše dva psy, 541 00:34:54,219 --> 00:34:59,269 starou labradorku Marge a její štěně Tilly. 542 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 To je krásné. Takže matka s dcerou zůstaly spolu. 543 00:35:03,478 --> 00:35:05,768 Jo, rodina má zůstat pohromadě. 544 00:35:09,860 --> 00:35:13,240 Ten kouř je opravdu... Omluvte mě. 545 00:35:13,322 --> 00:35:14,822 Co to bylo? 546 00:35:14,907 --> 00:35:17,157 Je tady vážně hodně kouře. 547 00:35:17,242 --> 00:35:20,832 Když jste psy dostal do auta, Time, co bylo dál? 548 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 Požáry byly blízko a všude houkala spousta sirén. 549 00:35:24,917 --> 00:35:26,747 Odevšad se ozýval štěkot psů. 550 00:35:26,835 --> 00:35:28,745 {\an8}A mně došlo, 551 00:35:28,837 --> 00:35:32,087 {\an8}že spousta lidí je podobně jako moje žena a dcera 552 00:35:32,174 --> 00:35:34,554 {\an8}ve škole nebo v práci. 553 00:35:34,635 --> 00:35:36,755 Tak jsem začal projíždět kolem domů, 554 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 kontroloval jsem dvorky 555 00:35:38,889 --> 00:35:40,889 a vyzvedával psy, co tam zůstali. 556 00:35:44,811 --> 00:35:47,061 Gregu, teď ty toulavý psy. 557 00:35:47,147 --> 00:35:49,017 Fajn, teď ty toulavý. 558 00:35:49,483 --> 00:35:50,783 {\an8}Dobře. 559 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 {\an8}Time, čtyři vámi zachránění psi jsou tu teď s námi. 560 00:35:56,532 --> 00:35:58,782 Řekněte nám o nich něco. 561 00:35:58,867 --> 00:36:05,617 {\an8}Tihle patří rodině, která bohužel o dům přišla. 562 00:36:05,958 --> 00:36:10,458 {\an8}A já vím, že nikdo nechce být sám. 563 00:36:10,546 --> 00:36:16,466 {\an8}Pokud teď někdo strádá, trpí zármutkem nebo mu chybí rodina, 564 00:36:16,552 --> 00:36:19,142 {\an8}klidně by mohl některého z těch andílků adoptovat. 565 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 {\an8}Chci si tě vzít domů. 566 00:36:21,014 --> 00:36:22,854 Co se tam, kurva, děje, Gregu? 567 00:36:22,933 --> 00:36:24,353 Přestává se ovládat. 568 00:36:24,434 --> 00:36:26,984 A tento už zřejmě svůj domov našel. 569 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 {\an8}- Je to tak, Alex? - Dnešek je tak emocionální. 570 00:36:31,275 --> 00:36:34,185 {\an8}Děláte tak krásnou věc. 571 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 {\an8}Zvládneme to společně. S boží pomocí. 572 00:36:38,031 --> 00:36:39,281 Donny, nezabírej už Alex. 573 00:36:39,366 --> 00:36:41,026 - Zaber Bradley. - Odpoj jí mikrofon. 574 00:36:41,118 --> 00:36:42,698 {\an8}Ukončete to. Hned. 575 00:36:42,786 --> 00:36:45,616 {\an8}Pokud byste některého z těchto krásných psů chtěli adoptovat, 576 00:36:45,706 --> 00:36:48,206 {\an8}najdete veškeré informace na našem webu. 577 00:36:48,292 --> 00:36:50,542 {\an8}Pokud vás tedy Alex nepředběhne. 578 00:36:50,961 --> 00:36:54,211 {\an8}Už brzy vám nabídneme zvláštní reportáž o požáru v kaňonu Huntley. 579 00:36:54,298 --> 00:36:55,588 {\an8}Zůstaňte s The Morning Show. 580 00:36:55,674 --> 00:36:58,094 Konec. 581 00:37:04,224 --> 00:37:05,234 Díky. 582 00:37:07,644 --> 00:37:08,654 Promiňte. 583 00:37:10,189 --> 00:37:11,189 Je v pořádku? 584 00:37:11,273 --> 00:37:13,653 - To bylo skvělé. Díky. - Můžu se s ní... 585 00:37:14,067 --> 00:37:15,987 Můžu se s ní teda vyfotit? 586 00:37:23,827 --> 00:37:25,447 - Co se děje? - Dělej s tím něco. 587 00:37:25,537 --> 00:37:27,207 - Dej jí pět minut. - Nemám pět minut! 588 00:37:27,289 --> 00:37:29,669 - Kde je? - U sebe v přívěsu. 589 00:37:30,375 --> 00:37:32,035 Otevři dveře, Alex. 590 00:37:32,461 --> 00:37:35,301 Během osmi minut musí jít před kameru. 591 00:37:38,967 --> 00:37:41,507 Jsem v pohodě. Co se děje? 592 00:37:44,515 --> 00:37:46,385 - Myslíš, že je v pořádku? - Řekla, že jo. 593 00:37:46,475 --> 00:37:49,595 - Není, do prdele. Jdu tam. - Ty? 594 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Důvěřujte mi. S lidmi na pokraji zhroucení to umím. 595 00:37:58,487 --> 00:38:00,907 Zbláznila ses, proboha? 596 00:38:01,698 --> 00:38:04,988 Vážně tě tady teď nechci. 597 00:38:05,077 --> 00:38:09,867 Nechci tady nikoho. O co ti jde? 598 00:38:11,708 --> 00:38:12,878 Ježíši. 599 00:38:20,342 --> 00:38:22,852 To nic. Počkej. 600 00:38:23,887 --> 00:38:25,757 Držím tě. 601 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Vyhoď to všechno. 602 00:38:32,980 --> 00:38:33,980 To nic. 603 00:38:37,484 --> 00:38:38,904 Pojď sem. 604 00:38:41,780 --> 00:38:42,910 Opři se. 605 00:38:43,365 --> 00:38:44,445 Fajn. 606 00:38:48,203 --> 00:38:49,333 To nic. 607 00:38:51,665 --> 00:38:54,915 Bude to dobrý. 608 00:39:01,508 --> 00:39:02,508 Tady máš. 609 00:39:04,595 --> 00:39:06,595 Dýchej. 610 00:39:24,406 --> 00:39:25,446 Tak jo. 611 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 Dobře. 612 00:39:32,539 --> 00:39:34,669 Můžeš jít. Jsem v pořádku. 613 00:39:36,418 --> 00:39:37,708 Můžeš jít. 614 00:39:38,295 --> 00:39:40,295 Ještě tu chvilku zůstanu. 615 00:39:40,380 --> 00:39:42,510 Ne, prosím, Bradley. 616 00:39:43,592 --> 00:39:46,682 Chci, abys odešla. 617 00:39:47,971 --> 00:39:50,811 Vidělas, co se mi stalo. 618 00:39:51,517 --> 00:39:54,387 Bylas přímo u toho. Paráda. Tak běž. 619 00:39:54,853 --> 00:39:56,363 Běž, prosím. 620 00:39:58,023 --> 00:39:59,153 Prosím, vypadni už! 621 00:39:59,233 --> 00:40:00,613 Už jdu. 622 00:40:06,073 --> 00:40:08,533 Jo a potřebuju někoho jako zálohu. 623 00:40:09,785 --> 00:40:11,825 Jak to vypadá? 624 00:40:11,912 --> 00:40:12,912 Už se uklidnila. 625 00:40:12,996 --> 00:40:15,536 Dej jí pár minut a pak tam pošli maskérku. 626 00:40:15,624 --> 00:40:18,674 Vezmu další vstup. Co bude dál, nevím. 627 00:40:19,253 --> 00:40:22,593 Dobře, díky. 628 00:40:23,173 --> 00:40:24,423 Jasně. 629 00:40:37,729 --> 00:40:38,729 Ahoj. 630 00:40:39,273 --> 00:40:40,273 Ahoj. 631 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Jo, díky. 632 00:40:48,532 --> 00:40:52,952 Takže. Copak se stalo? 633 00:40:57,165 --> 00:41:00,035 Rozvádíme se s Jasonem. 634 00:41:04,047 --> 00:41:06,757 Bože, to je mi líto. 635 00:41:06,842 --> 00:41:09,512 Ne, už se k tomu delší dobu schyluje. 636 00:41:11,013 --> 00:41:13,603 Už několik let na tom nejsme dobře. 637 00:41:17,060 --> 00:41:18,400 Ale... 638 00:41:19,396 --> 00:41:20,686 Jde o Lizzy. 639 00:41:23,025 --> 00:41:27,315 Ona je moje rodina a kromě ní toho moc nemám. 640 00:41:28,155 --> 00:41:33,155 Ale zvládnu to, aby se to na pořadu neprojevilo víc, než je nutný. 641 00:41:34,203 --> 00:41:36,253 Bude to mít svoje důsledky, 642 00:41:36,330 --> 00:41:40,330 protože jsme byli oblíbenou rodinou celý Ameriky. 643 00:41:40,417 --> 00:41:41,587 Taková blbost. 644 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Fajn, tohle je dobrý. 645 00:41:56,099 --> 00:41:59,059 Spousta novinářů se snaží sondovat, 646 00:41:59,144 --> 00:42:00,984 proč se Alex ráno zhroutila. 647 00:42:01,063 --> 00:42:02,943 Ne, nenech je udělat z toho aféru. 648 00:42:03,023 --> 00:42:05,073 Alex Levyová se nezhroutila. 649 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 Dojala se nad příběhy obětí požárů a těch sladkých štěňátek. 650 00:42:09,613 --> 00:42:11,453 - To je naše verze. - Rozumím. 651 00:42:12,533 --> 00:42:14,163 Sakra. 652 00:42:15,035 --> 00:42:16,035 Ahoj, Frede. 653 00:42:16,119 --> 00:42:17,119 Krucinál, Chipe. 654 00:42:17,204 --> 00:42:19,044 Proč mi můj správce vykládá, 655 00:42:19,122 --> 00:42:21,462 že novináři z The Morning Show 656 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 chtějí dělat rozhovory s hasiči, které jsem si najal na záchranu domu? 657 00:42:27,840 --> 00:42:30,840 To je pro Bradleyinu zítřejší reportáž. 658 00:42:30,926 --> 00:42:35,216 Nevěděli jsme, že do toho spadá tvůj dům. 659 00:42:35,305 --> 00:42:37,845 Frede! Lokiho to popálilo. 660 00:42:37,933 --> 00:42:40,773 Zuří tady peklo. Možná mi shoří dům. 661 00:42:40,853 --> 00:42:43,563 Musím někde ustájit Geneviny podělaný koně. 662 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Okamžitě tu reportáž zruš. 663 00:42:52,781 --> 00:42:53,821 Kurva. 664 00:43:12,676 --> 00:43:13,966 Kristepane. 665 00:43:14,803 --> 00:43:18,433 - Všechno to smrdí kouřem. - Jo, je to sexy, co? 666 00:43:20,267 --> 00:43:23,397 Bože, ty požáry. Jsem z toho úplně hotová. 667 00:43:24,146 --> 00:43:26,516 Jenom zjistím, co chtěl Chip, a padám do postele. 668 00:43:26,940 --> 00:43:28,820 - Dobrou noc. - Dobrou. 669 00:43:32,070 --> 00:43:34,110 Chápu. Není to moje rozhodnutí. 670 00:43:34,573 --> 00:43:36,123 Ale ty jsi producent. 671 00:43:36,200 --> 00:43:39,330 Ale je to Fredova stanice. Nemůžu s tím nic dělat. 672 00:43:39,411 --> 00:43:41,501 Co je tohle za zpravodajství? 673 00:43:41,580 --> 00:43:43,420 Abych ti řekl pravdu, fakt netuším. 674 00:43:43,498 --> 00:43:45,628 Rád bych ti odpověděl. Ale... 675 00:43:46,335 --> 00:43:49,085 Vím, že jsem jak osina v zadku. 676 00:43:49,171 --> 00:43:50,551 Ale jestli tě to uklidní, 677 00:43:50,631 --> 00:43:54,471 to jsem byla vždycky bez ohledu na to, kde jsem pracovala. 678 00:43:54,968 --> 00:43:57,928 Rýpu do věcí. Jsem už taková. 679 00:43:58,430 --> 00:44:02,520 A občas si přeju, abych nebyla. 680 00:44:03,602 --> 00:44:06,652 Ale nedokážu se změnit 681 00:44:06,730 --> 00:44:12,320 a už jsem s tím přestala bojovat. 682 00:44:13,445 --> 00:44:16,065 Já to chápu. Nemusíš se mi omlouvat. 683 00:44:16,156 --> 00:44:18,276 Neomlouvám se, jen to vysvětluju. 684 00:44:18,367 --> 00:44:20,157 Chápu. 685 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Viděl jsem tě, když jsi s tím návrhem dneska přišla. 686 00:44:24,623 --> 00:44:27,253 - Je to dobrej námět. - Je to skvělej námět! 687 00:44:27,334 --> 00:44:31,214 Jo. A já jsem ta svině, co to zařízne. 688 00:44:31,296 --> 00:44:34,626 Býval jsem jako ty. Rejpal jsem do všeho. 689 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 Ale teď jsem v pozici, kdy si to nemůžu dovolit, 690 00:44:39,179 --> 00:44:42,849 protože musím dávat pozor, abychom nerýpli tak hluboko, 691 00:44:42,933 --> 00:44:46,653 že by nám to tady celý spadlo na hlavu. 692 00:44:46,728 --> 00:44:48,938 A pak se jednou ráno probudíš a říkáš si: 693 00:44:49,022 --> 00:44:54,492 „Copak jsem se někdy bál píchnout si do vosího hnízda?“ 694 00:44:54,570 --> 00:44:57,700 Nevím, proč jsem řekl „píchnout si“, kurva... 695 00:45:00,158 --> 00:45:02,368 Jen pro jistotu, nebavíme se o drogách, že ne? 696 00:45:02,452 --> 00:45:04,912 Ale jo, já jel v drogách. To jsem se ti snažil naznačit. 697 00:45:07,708 --> 00:45:10,168 Na ztroskotance jsi docela vtipný. 698 00:45:11,628 --> 00:45:13,628 To je ta nejkrásnější věc, cos mi kdy řekla. 699 00:45:13,714 --> 00:45:16,184 - No... - Chci to na náhrobek. To je... 700 00:45:16,258 --> 00:45:19,758 Vítr změnil směr, musíme se sbalit a přesunout. 701 00:45:19,845 --> 00:45:21,005 - A hned. - Fajn. 702 00:45:21,096 --> 00:45:23,426 Okamžitě. Venku čekají auta. 703 00:45:26,476 --> 00:45:28,436 - Počkej, Bradley. - Jo? 704 00:45:30,189 --> 00:45:33,149 Co kdybychom se na Freda vysrali a tu reportáž natočili? 705 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Zvládneš to připravit? 706 00:45:38,906 --> 00:45:41,196 Jasně. 707 00:45:41,950 --> 00:45:43,370 - Tak to uděláme. - Dobře. 708 00:45:52,669 --> 00:45:55,919 Promiňte, můžu s vámi chvíli mluvit, pane? 709 00:45:56,006 --> 00:45:57,756 Jsem z The Morning Show. 710 00:45:57,841 --> 00:46:01,221 Jak dlouho tu se svým týmem hasíte tuto soukromou rezidenci? 711 00:46:01,303 --> 00:46:02,433 Od minulého večera. 712 00:46:02,513 --> 00:46:03,723 Považujete za spravedlivé, 713 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 že si někteří zámožní lidé mohou dovolit soukromé hasiče, 714 00:46:06,808 --> 00:46:09,098 zatímco jiní jsou živlu vydáni na pospas? 715 00:46:09,186 --> 00:46:12,106 Nejde o „spravedlnost“. Každý si chce zachránit svůj majetek. 716 00:46:12,189 --> 00:46:14,189 Dělají, co je v jejich silách. 717 00:46:14,274 --> 00:46:17,864 Na cestě sem jsme projížděli místem, kde všechno lehlo popelem. 718 00:46:17,945 --> 00:46:20,695 Menší domy tam hasilo mnohem méně hasičů. 719 00:46:20,781 --> 00:46:22,451 Byly to trosky lidských životů. 720 00:46:22,533 --> 00:46:23,703 Co si o tom myslíte? 721 00:46:23,784 --> 00:46:26,374 Každému bych přál, aby si mohl dovolit pomoc navíc. 722 00:46:26,453 --> 00:46:30,963 Děláme, co můžeme. Jsme v Americe. Rozhodují peníze. 723 00:46:31,416 --> 00:46:32,666 Děkuji vám. 724 00:46:32,751 --> 00:46:34,881 Z Malibu Bradley Jacksonová. 725 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Naser si, Frede. 726 00:47:52,206 --> 00:47:53,246 Claire. 727 00:47:53,665 --> 00:47:55,785 Byl jsi najednou moc daleko. 728 00:48:12,851 --> 00:48:14,521 Co to děláš? 729 00:48:18,440 --> 00:48:19,480 Už jdu. 730 00:48:26,698 --> 00:48:27,698 Ahoj. 731 00:48:28,033 --> 00:48:29,033 Ahoj. 732 00:48:34,498 --> 00:48:36,918 Jen jsem ti chtěla říct, že vím, 733 00:48:37,000 --> 00:48:43,880 že se dneska chovám nepochopitelně. 734 00:48:45,759 --> 00:48:46,759 Dobře. 735 00:48:49,721 --> 00:48:51,221 A ještě něco. 736 00:48:56,061 --> 00:49:01,321 Ruply mi nervy, protože... 737 00:49:03,986 --> 00:49:05,986 se budu rozvádět. 738 00:49:09,950 --> 00:49:11,370 To mě mrzí. 739 00:49:11,827 --> 00:49:14,197 Nějak to přežiju. 740 00:49:16,456 --> 00:49:17,956 Můžu ti nějak pomoct? 741 00:49:18,041 --> 00:49:20,211 Ne. 742 00:49:23,839 --> 00:49:25,259 Akorát... 743 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 jde mi o dceru. 744 00:49:32,222 --> 00:49:33,602 Nechci ji ztratit. 745 00:49:33,682 --> 00:49:36,522 Bude z toho vinit mě a moji práci. 746 00:49:36,977 --> 00:49:38,057 A... 747 00:49:40,105 --> 00:49:42,765 nemůžu snést pomyšlení... 748 00:49:44,151 --> 00:49:45,901 že o mě dcera špatně smýšlí. 749 00:49:50,365 --> 00:49:51,865 To je těžké. 750 00:49:53,827 --> 00:49:54,827 Jo. 751 00:49:57,623 --> 00:49:58,873 Tak dobrou noc. 752 00:50:20,854 --> 00:50:21,944 Alex! 753 00:50:23,106 --> 00:50:24,396 - Počkej. - Jo? 754 00:50:29,238 --> 00:50:33,988 Život je těžkej. Všichni to máme složitý. 755 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Rodiče a děti, je to náročný. 756 00:50:38,956 --> 00:50:41,786 Moje máma je na zabití. 757 00:50:42,584 --> 00:50:44,804 Většinou vůbec netuším, co s ní mám dělat. 758 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 A nejspíš je to proto, že táta chlastal 759 00:50:51,510 --> 00:50:57,020 a... jednou sedl za volant a zabil dítě. 760 00:51:01,395 --> 00:51:05,605 Říkám to proto, že jsem na něj příšerně zuřila. 761 00:51:06,400 --> 00:51:08,400 Odsunula jsem ho pryč ze svýho života. 762 00:51:09,611 --> 00:51:11,611 Ale nikdy jsem ho nepřestala milovat. 763 00:51:13,532 --> 00:51:17,122 A takhle to mezi rodiči a dětmi je. 764 00:51:18,996 --> 00:51:22,996 Asi teď myslíš na to, co všechno jsi pro ni neudělala, 765 00:51:23,083 --> 00:51:26,383 že jsi jí nepřipravila dokonalej život, 766 00:51:26,461 --> 00:51:29,011 ať už měl vypadat jakkoliv, 767 00:51:30,507 --> 00:51:32,627 ale zaručuju ti, že tě moc miluje. 768 00:51:34,845 --> 00:51:35,965 Děkuju ti. 769 00:51:39,474 --> 00:51:44,064 Vlastně jsi docela milá, když kolem sebe zrovna nepliveš síru. 770 00:51:46,398 --> 00:51:49,528 A chci, abys věděla, že mi můžeš věřit. 771 00:51:50,527 --> 00:51:54,447 Můžeš se mi svěřit. Neboj se v mý přítomnosti být zranitelná. 772 00:51:57,910 --> 00:52:01,160 Dobře. Díky. 773 00:52:02,956 --> 00:52:04,706 - Dobrou noc. - Dobrou. 774 00:53:23,161 --> 00:53:24,751 Ahoj, Cory, tady je Chip. 775 00:53:24,830 --> 00:53:25,910 Děje se něco? 776 00:53:26,415 --> 00:53:28,205 Jsem připravenej mluvit. 777 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 BRADLEY, TADY MITCH KESSLER. RÁD BYCH S VÁMI MLUVIL. 778 00:54:35,734 --> 00:54:38,284 MÁM PRO VÁS PÁR ZAJÍMAVÝCH INFORMACÍ.