1
00:01:53,947 --> 00:01:57,117
В Калифорния е обявено
бедствено положение.
2
00:01:57,451 --> 00:02:01,711
Няколко бушуващи край Лос Анджелис пожара
унищожават домове
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,788
и прогонват жителите им далече.
4
00:02:03,874 --> 00:02:08,754
Най-голям е пожарът Хънтли
край богатите квартали на Малибу,
5
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
които приличат на бойно поле.
6
00:02:11,590 --> 00:02:14,340
Пожарникарите
потушават огньове в три окръга.
7
00:02:14,426 --> 00:02:17,346
Просълзените жители
не могат да се върнат...
8
00:02:18,597 --> 00:02:20,967
и унищожава всичко по пътя си.
9
00:02:21,058 --> 00:02:24,728
{\an8}Напрежението расте,
много са трагичните случаи.
10
00:02:30,526 --> 00:02:35,196
{\an8}МАЛИБУ, КАЛИФОРНИЯ
11
00:02:35,280 --> 00:02:37,660
Фред, евакуират ни. Задължително е.
12
00:02:37,741 --> 00:02:40,701
Погрижи се за животните
конете, магаренцето.
13
00:02:40,786 --> 00:02:41,946
Изведи проклетите животни.
14
00:02:42,037 --> 00:02:43,077
Веднага, шефе.
15
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
За бога.
16
00:02:45,123 --> 00:02:49,803
Само това ми липсваше. "Сутрешното шоу"
трябва да отразява пожарите.
17
00:02:49,878 --> 00:02:54,048
Онези жени трябва да забравят "Аз също"
поне за малко.
18
00:03:02,766 --> 00:03:06,016
Кори, слушай. Хрумна ми нещо.
19
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
Знаеш ли къде е Брадли?
20
00:03:08,272 --> 00:03:13,112
Настанени сме в един и същ хотел.
Ще се опитам да я открия.
21
00:03:13,193 --> 00:03:15,113
А аз ще се обадя на Чип.
22
00:03:15,195 --> 00:03:17,275
Пратете момичетата в Ел Ей.
23
00:03:17,364 --> 00:03:18,374
Добре.
24
00:03:39,887 --> 00:03:41,427
Какво става?
25
00:03:42,222 --> 00:03:44,982
Линди кацна благополучно в Париж.
26
00:03:47,811 --> 00:03:51,021
Да, знам,
че лицето ми е страшно в близък план.
27
00:03:51,106 --> 00:03:53,896
Боже мой.
28
00:03:53,984 --> 00:03:55,864
Чувствам се ужасно.
29
00:03:57,362 --> 00:04:00,872
Съжалявам. Не бях на себе си.
- Не.
30
00:04:00,949 --> 00:04:02,579
Не се извинявай.
31
00:04:03,035 --> 00:04:06,285
Посмяхме се, поплакахме си,
хапнахме печен кашкавал.
32
00:04:06,371 --> 00:04:07,661
Всичко е наред.
33
00:04:09,666 --> 00:04:11,746
Аз спах в дневната.
34
00:04:11,835 --> 00:04:14,295
Боях се да не се задавиш в повръщано.
35
00:04:14,379 --> 00:04:16,379
Кашкавалът не ти понесе.
36
00:04:17,216 --> 00:04:18,626
Моля те да ме застреляш.
37
00:04:20,135 --> 00:04:23,555
Ей, Брадли... Брадли?
- Какво?
38
00:04:23,639 --> 00:04:25,639
Какво?
- Брадли?
39
00:04:27,351 --> 00:04:30,981
Наистина няма проблем.
Радвам се, че успях да ти помогна.
40
00:04:31,063 --> 00:04:33,653
Снощи не биваше да оставаш сама.
41
00:04:34,525 --> 00:04:36,145
Благодаря ти, Кори.
42
00:04:39,154 --> 00:04:41,164
Самотата е доста надценявана.
43
00:04:42,366 --> 00:04:46,036
Много си мил за президент на мрежа.
44
00:04:46,119 --> 00:04:49,499
Истината е, че не съм, но те харесвам.
45
00:04:49,581 --> 00:04:51,001
Ето, препечени филийки.
46
00:04:52,251 --> 00:04:54,171
Поръчал си ми филийки?
47
00:04:54,253 --> 00:04:56,593
И кафе.
- И кафе, слава богу.
48
00:04:56,672 --> 00:04:58,302
Заповядай.
- Благодаря.
49
00:05:02,928 --> 00:05:07,178
Има и друга вълнуваща новина.
Ще отразяваме пожарите в Ел Ей.
50
00:05:07,266 --> 00:05:11,436
Трябва да заминеш незабавно.
Чип ти звъня.
51
00:05:11,520 --> 00:05:13,480
Боже... Мамка му!
52
00:05:13,564 --> 00:05:15,654
Не се бой, не знае, че съм тук.
53
00:05:15,732 --> 00:05:17,482
Ще му се обадиш от колата.
54
00:05:18,026 --> 00:05:21,816
Добре. Чувствам се ужасно,
но тази новина е страхотна.
55
00:05:21,905 --> 00:05:23,525
Искам да отразявам събитие.
56
00:05:23,615 --> 00:05:25,155
Там ми е силата.
57
00:05:25,242 --> 00:05:28,292
И аз летя към Ел Ей
да гледам пилотни епизоди.
58
00:05:28,370 --> 00:05:30,660
Новият сезон ми диша във врата.
59
00:05:30,747 --> 00:05:33,707
Така че ще ти дам адвил
и ще те откарам до летището.
60
00:05:33,792 --> 00:05:35,792
Благодаря ти. Много мило.
61
00:05:35,878 --> 00:05:39,588
Няма ли да събудим подозрения,
ако пристигнем с една кола?
62
00:05:40,549 --> 00:05:42,379
Имаш право.
63
00:05:43,385 --> 00:05:46,215
Ще ти дам адвил и ще ти поръчам такси.
64
00:05:47,222 --> 00:05:49,222
За Ел Ей!
- За Ел Ей!
65
00:05:49,308 --> 00:05:53,268
Открити пространства,
вятърът Санта Ана и бушуващи пожари.
66
00:05:54,021 --> 00:05:58,151
Всичко е възможно!
Особено когато районът гори.
67
00:06:00,027 --> 00:06:01,607
Боже мой.
68
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
От кашкавала е.
69
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
Нали знаеш, че е неделя?
70
00:06:13,665 --> 00:06:16,535
Добро утро. Отиваме в Ел Ей
да отразяваме пожарите.
71
00:06:16,627 --> 00:06:19,757
Конкуренцията трупа рейтинг
с Джими и ревящи баби.
72
00:06:19,838 --> 00:06:22,628
Чип, моля те.
Много е рано. Забави топката.
73
00:06:23,300 --> 00:06:25,550
Рано? Извинявай. Всички препихме.
74
00:06:25,636 --> 00:06:28,056
Но самолетът излита след няколко часа.
75
00:06:28,138 --> 00:06:30,768
Наистина ли? Пожари в Ел Ей?
76
00:06:31,642 --> 00:06:34,522
Прекалявате. Не е краят на света.
77
00:06:34,603 --> 00:06:36,983
Не разбираш. Новината е голяма.
78
00:06:37,064 --> 00:06:41,534
Бушуват няколко пожара.
Евакуации, изгорели домове.
79
00:06:41,610 --> 00:06:44,070
Хора умират в колите си.
80
00:06:44,863 --> 00:06:45,863
Божичко.
81
00:06:45,948 --> 00:06:48,238
И трябва да разнообразим шоуто.
82
00:06:48,575 --> 00:06:51,655
Заповедта дойде директно
от "Звездата на смъртта".
83
00:06:51,745 --> 00:06:55,075
Чип, няма да отразявам някакъв пожар.
84
00:06:55,165 --> 00:06:58,375
Изпрати Брадли.
Махни я от главата ми за няколко дни.
85
00:06:58,460 --> 00:07:00,840
Не мога да се свържа с нея. Алекс?
86
00:07:00,921 --> 00:07:03,801
Трябва да има... Един момент.
87
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
Какво...
88
00:07:04,967 --> 00:07:08,847
Да, знам, че нямам право да влизам тук.
Дай ми телефона.
89
00:07:09,888 --> 00:07:11,428
Ей! Какво...
90
00:07:12,975 --> 00:07:14,225
Майната ти и на теб.
91
00:07:14,309 --> 00:07:15,979
Не мога повече, Алекс.
92
00:07:16,061 --> 00:07:20,021
Цяла нощ не мигнах,
след като ме заряза да бъда домакин.
93
00:07:20,482 --> 00:07:22,822
Виж, бях разстроена...
94
00:07:22,901 --> 00:07:27,701
Ти винаги си или разстроена,
или напрегната. Не мога повече.
95
00:07:29,658 --> 00:07:30,868
Обичам дъщеря ни.
96
00:07:30,951 --> 00:07:35,371
Но дългогодишната връзка
с очарователна егоистка
97
00:07:35,455 --> 00:07:37,285
ме съсипа!
98
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
Ти не ме обичаш.
99
00:07:41,170 --> 00:07:43,710
И аз вече не съм влюбен в теб.
100
00:07:49,428 --> 00:07:50,428
И?
101
00:07:51,889 --> 00:07:53,349
Искам развод.
102
00:08:02,649 --> 00:08:04,529
Ами... Не.
103
00:08:05,694 --> 00:08:07,954
Не решаваш само ти.
104
00:08:08,030 --> 00:08:10,660
Джейсън, затова се разделихме.
105
00:08:10,741 --> 00:08:12,241
Не е нужно да имаме семеен календар
106
00:08:12,326 --> 00:08:14,576
и да си домакин на събития...
107
00:08:14,661 --> 00:08:19,421
Не, Алекс. Разделихме се,
защото постоянно се караме.
108
00:08:19,499 --> 00:08:20,499
Да, така е.
109
00:08:20,584 --> 00:08:24,634
Дълбоко в себе си съм вбесен,
че не ме поставяш на първо място,
110
00:08:24,713 --> 00:08:28,843
и ти си бясна, защото го правя на въпрос.
111
00:08:28,926 --> 00:08:31,676
И смяташ, че Бог ти е дал правото
112
00:08:31,762 --> 00:08:34,392
твоят проблем винаги да е най-важен.
113
00:08:36,140 --> 00:08:39,690
Ако вдигнеш телефона,
няма да ти проговоря повече.
114
00:08:42,105 --> 00:08:43,145
Никога.
115
00:08:43,732 --> 00:08:45,152
Добре.
116
00:08:47,861 --> 00:08:50,741
Добре... Виж.
117
00:08:51,490 --> 00:08:53,030
Не може да се разведем.
118
00:08:54,868 --> 00:08:57,408
Америка вече ме недолюбва.
- За бога!
119
00:08:57,496 --> 00:09:00,326
Разводът ще ме съсипе и не мога да...
120
00:09:00,415 --> 00:09:03,415
Ще се разведем, Алекс.
121
00:09:04,253 --> 00:09:07,213
Трябва да кажем на Лизи и на пиара ти.
122
00:09:07,297 --> 00:09:09,797
Защото и личният ни живот
123
00:09:09,883 --> 00:09:12,933
трябва да мине през тяхната цедка.
124
00:09:13,011 --> 00:09:16,851
Но разводът ни ще стане факт.
125
00:09:21,687 --> 00:09:25,267
Говорих с адвоката си.
Довечера отивам да кажа на Лизи.
126
00:09:25,357 --> 00:09:27,937
Ако искаш, ела с мен.
127
00:09:30,445 --> 00:09:33,655
Не!
- Ще те взема в 17 ч. Отиваме заедно.
128
00:09:33,740 --> 00:09:38,450
Не, Джейсън.
Съжалявам, че те зарязах на партито.
129
00:09:38,537 --> 00:09:40,707
Не бива да казваме на Лизи.
- Защо?
130
00:09:40,789 --> 00:09:42,709
Защото...
131
00:09:44,459 --> 00:09:46,129
Заминавам за Калифорния.
132
00:09:48,463 --> 00:09:51,473
Ще отразяваме пожарите.
Затова ми се обади Чип.
133
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Алекс.
134
00:09:52,634 --> 00:09:55,764
Моля те. Домовете на хората са изпепелени.
135
00:09:55,846 --> 00:10:00,306
Вадят трупове от коли. Важно е. Джейсън!
136
00:10:01,059 --> 00:10:02,939
Ще й кажем, когато се върна.
137
00:10:03,395 --> 00:10:06,725
Добре. Ще й кажем веднага, щом се върнеш.
138
00:10:06,815 --> 00:10:08,815
Но не се шегувам.
139
00:10:08,901 --> 00:10:11,281
И няма да се успокоя, нито да размисля.
140
00:10:11,361 --> 00:10:13,571
Не очаквам това.
141
00:10:14,489 --> 00:10:16,489
Трябва да отразя пожарите.
142
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
Вината не е моя, не съм ги подпалила аз.
143
00:10:30,589 --> 00:10:31,669
Да?
144
00:10:31,757 --> 00:10:36,047
Здравей. Извинявай. Бях сънена.
145
00:10:36,136 --> 00:10:38,136
Имаш право.
146
00:10:38,222 --> 00:10:40,932
Важно е и ще дойда.
147
00:10:41,016 --> 00:10:43,306
Чудесно. Самолетът излита в 11 ч.
148
00:10:43,685 --> 00:10:47,055
Ще се видим там. Не викай Брадли.
149
00:10:47,898 --> 00:10:51,398
Нали ми каза да... Няма значение.
150
00:10:51,944 --> 00:10:54,204
Фред държи да отидете и двете.
151
00:10:54,279 --> 00:10:57,319
Рейтингът ни ще скочи.
Колата ще те вземе след час.
152
00:10:57,407 --> 00:10:58,697
Мамка му, добре.
153
00:11:42,744 --> 00:11:44,584
Вече съм тук, да излитаме.
154
00:12:17,404 --> 00:12:18,704
Копие от сценария.
155
00:12:18,780 --> 00:12:20,280
Благодаря.
156
00:12:22,201 --> 00:12:24,161
Радвам се, че заминаваме.
157
00:12:24,244 --> 00:12:28,334
Нужна ни е смяна на обстановката,
дори да я сменим с пожари.
158
00:12:28,415 --> 00:12:30,035
Фактът е красноречив.
159
00:12:31,793 --> 00:12:33,593
Радвам се, че дойде снощи.
160
00:12:34,129 --> 00:12:35,459
Така ли?
- Да.
161
00:12:35,547 --> 00:12:38,547
Не знаех,
че половината колеги не ми вярват.
162
00:12:41,428 --> 00:12:42,678
Мириша ли на текила?
163
00:12:43,096 --> 00:12:44,216
Дъхни ми.
164
00:12:45,766 --> 00:12:47,346
Олеле! Шегувам се.
165
00:12:47,684 --> 00:12:50,274
Колегите те познават само от седмица.
166
00:12:50,354 --> 00:12:53,114
Дай им време. Лесно е да те хареса човек.
167
00:12:54,691 --> 00:12:55,781
Благодаря.
168
00:12:55,859 --> 00:12:57,569
Имам нужда от кафе. Искаш ли?
169
00:12:57,653 --> 00:12:59,153
Не, благодаря.
170
00:13:10,082 --> 00:13:11,502
Обади се организаторът.
171
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
Какво?
172
00:13:12,668 --> 00:13:16,508
Повечето хотели са пълни
заради евакуацията.
173
00:13:16,588 --> 00:13:19,548
Няма свободни апартаменти.
174
00:13:20,342 --> 00:13:23,642
Защо не изхвърлят
някое бедстващо семейство?
175
00:13:24,847 --> 00:13:26,307
Къде да държа диамантите си?
176
00:13:26,390 --> 00:13:28,270
- Значи това е "да".
- Боже...
177
00:13:29,268 --> 00:13:31,228
Кой им казва, че ми е искам лукс?
178
00:13:33,480 --> 00:13:36,190
Затова знаменитостите са с лоша репутация.
179
00:13:37,359 --> 00:13:39,439
И понеже с тях се работи трудно.
180
00:13:41,363 --> 00:13:43,663
Минаха два дни от интервюто с Ашли.
181
00:13:43,740 --> 00:13:44,950
Е, и?
182
00:13:45,450 --> 00:13:48,040
Все някога трябва да проговориш на Брадли.
183
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
И да я погледнеш в очите.
184
00:13:50,163 --> 00:13:54,133
Чип, не ми пука за нея. Остави ме на мира.
185
00:13:54,668 --> 00:13:57,128
Боря се с друго природно бедствие.
186
00:13:57,212 --> 00:13:59,722
Добре, извинявай.
187
00:14:03,552 --> 00:14:05,802
Приятели, ще кацнем в Бърбанк
188
00:14:05,888 --> 00:14:07,558
след около час.
189
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
Надявам се да се забавлявате.
190
00:14:10,642 --> 00:14:12,312
За мен е удоволствие да ви обслужвам.
191
00:14:28,827 --> 00:14:30,197
Мамо!
192
00:14:36,418 --> 00:14:41,338
{\an8}БЪРБАНК, КАЛИФОРНИЯ
193
00:14:48,222 --> 00:14:50,222
"САФАРИ ИН"
194
00:14:53,018 --> 00:14:55,398
Хвани ме за ръка и не ме пускай.
195
00:15:03,070 --> 00:15:05,070
Тук има вода за всички.
196
00:15:05,155 --> 00:15:06,525
АМЕРИКАНСКИ ЧЕРВЕН КРЪСТ
197
00:15:07,741 --> 00:15:08,781
Забавихме се.
198
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
Божичко.
199
00:15:09,952 --> 00:15:11,952
Доволни сме на всичко.
200
00:15:12,037 --> 00:15:13,407
Сигурен ли си?
201
00:15:14,164 --> 00:15:15,964
Нямаме време, да действаме.
202
00:15:16,041 --> 00:15:18,041
Янко, посрещни хеликоптера.
- Добре.
203
00:15:23,423 --> 00:15:25,263
Алекс Лийви?
- Здравейте.
204
00:15:25,342 --> 00:15:26,342
Здравейте.
205
00:15:27,553 --> 00:15:28,933
Благодаря.
206
00:15:29,012 --> 00:15:31,562
Ще излъчим изявлението
на шефа на пожарната,
207
00:15:31,640 --> 00:15:34,060
децата, спасили се в басейн,
208
00:15:34,142 --> 00:15:36,562
спец по климата... А някой от болницата?
209
00:15:36,645 --> 00:15:39,225
Сестрата се страхува. Уговарям я.
210
00:15:39,314 --> 00:15:40,404
Ще намеря и резерва.
211
00:15:40,482 --> 00:15:43,282
Търсим ведра история за финал.
212
00:15:43,360 --> 00:15:46,990
Клоня към добрия самарянин,
който е спасил кучетата.
213
00:15:47,072 --> 00:15:49,912
Не е ли несериозно?
214
00:15:50,325 --> 00:15:52,905
Обичам кучетата, но стават ли за финал?
215
00:15:52,995 --> 00:15:55,365
Може някое куче да е абортирало.
216
00:16:00,335 --> 00:16:01,915
Имаш ли идея, Брадли?
217
00:16:02,504 --> 00:16:05,884
Нещо за разпределението
на противопожарните екипи?
218
00:16:05,966 --> 00:16:08,256
Спасяват домовете приоритетно.
219
00:16:09,011 --> 00:16:11,511
Статистиката сочи,
220
00:16:11,597 --> 00:16:13,717
че наблягат на богатите квартали.
221
00:16:13,807 --> 00:16:17,137
Може да го правят несъзнателно,
може да са корумпирани,
222
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
но не е редно.
223
00:16:19,271 --> 00:16:21,821
Клер намери клипче в "Туитър".
224
00:16:21,899 --> 00:16:26,199
Знаменитости наемат частни пожарни,
за да опазят именията си.
225
00:16:26,278 --> 00:16:29,238
Интересно. Ще ми изпратиш ли линк?
226
00:16:29,323 --> 00:16:30,323
Добре.
227
00:16:30,407 --> 00:16:32,027
Наистина е интересно,
228
00:16:32,993 --> 00:16:35,953
но ще решат,
че подценяваме усилията на огнеборците.
229
00:16:36,038 --> 00:16:38,748
Не съм сигурен дали е удачно.
230
00:16:38,832 --> 00:16:40,752
Ние сме новинарска програма.
231
00:16:41,293 --> 00:16:44,423
Трябва да казваме истината,
дори да е неприятна.
232
00:16:44,505 --> 00:16:48,585
Боже мой! Всеки ден ли ще бъдеш такава?
233
00:16:49,968 --> 00:16:50,968
Каква?
234
00:16:51,053 --> 00:16:56,483
Правиш се на журналистка с мисия,
близо до народа...
235
00:16:57,226 --> 00:16:59,686
Противно е.
236
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
Не уважаваш нито шоуто, нито работата ни.
237
00:17:08,194 --> 00:17:10,664
Не се самозалъгвам за качеството,
238
00:17:10,739 --> 00:17:12,949
което предлагате от 15 г.
239
00:17:13,032 --> 00:17:16,292
И все пак сме сутрешно шоу
номер едно в страната.
240
00:17:16,369 --> 00:17:19,079
Затова сте медия,
която да отвори очите на хората,
241
00:17:19,164 --> 00:17:20,794
да им покаже истината за света,
242
00:17:20,874 --> 00:17:23,754
а не да им пробутва лъскави боклуци,
243
00:17:23,836 --> 00:17:25,916
които ги успиват, че животът е песен,
244
00:17:26,003 --> 00:17:27,383
защото са спасили кучета.
245
00:17:27,464 --> 00:17:29,634
Защо? За да се самоубием дружно ли?
246
00:17:31,343 --> 00:17:34,353
Достатъчно.
- Кажи това на хората!
247
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Уморени сме, махмурлии...
248
00:17:36,223 --> 00:17:38,853
Не съди хората, че търсят облекчение.
249
00:17:39,268 --> 00:17:42,398
Това е част от работата ни.
250
00:17:48,861 --> 00:17:51,411
Моите уважения, Алекс,
251
00:17:52,030 --> 00:17:55,080
но с теб имаме
различни представи за целите на шоуто.
252
00:17:59,329 --> 00:18:02,249
Днес ще завършим с кучетата.
253
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
Ще проучим частните пожарни
за утрешното предаване.
254
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
Благодаря.
255
00:18:07,254 --> 00:18:09,384
Да намерим място за камерите.
256
00:18:09,464 --> 00:18:11,184
Да действаме. Благодаря ви.
257
00:18:11,675 --> 00:18:13,135
Опитай се да си починеш.
258
00:18:26,398 --> 00:18:29,648
Нужна ни е по-голяма каравана.
Ще снимаме оттук.
259
00:18:30,485 --> 00:18:32,275
Виждате опустошението.
260
00:18:32,362 --> 00:18:37,082
Стотици километри изпепелена земя
и останки от домове.
261
00:18:37,159 --> 00:18:40,409
Намираме се на няколко километра
от пожара Улси
262
00:18:40,495 --> 00:18:42,325
от есента на 2018 г.
263
00:18:42,831 --> 00:18:44,501
А горещите ветрове Санта Ана бушуват
264
00:18:44,583 --> 00:18:48,003
и са потушени едва 10 на сто от пожара.
265
00:18:48,795 --> 00:18:52,085
Ало? Г-жо Роузен? Чакайте, не ви чувам.
266
00:18:52,174 --> 00:18:55,474
Ало? Г-жо Роузен?
267
00:18:56,845 --> 00:18:58,095
Мамка му.
268
00:18:59,139 --> 00:19:03,059
Сега ви чувам, да.
Вашата история ни трогна.
269
00:19:03,143 --> 00:19:04,943
Искаме да...
270
00:19:05,270 --> 00:19:08,520
Г-жо Роузен? Чувате ли ме?
271
00:19:08,941 --> 00:19:11,941
Ако вятърът се усили,
няма да можем да излъчваме.
272
00:19:12,027 --> 00:19:14,197
Каква е вероятността?
273
00:19:14,279 --> 00:19:20,369
В митологията на най-древните култури
на огъня се придават магически свойства.
274
00:19:20,452 --> 00:19:23,332
Той е създание,
което трябва да се опитоми.
275
00:19:24,164 --> 00:19:26,174
Когато видиш такъв пожар,
276
00:19:26,250 --> 00:19:27,460
като проследиш движенията му,
277
00:19:27,543 --> 00:19:32,553
изглеждат умишлени, сякаш ги извършва
нещо, което притежава разум.
278
00:19:33,048 --> 00:19:36,838
На мен ли разказваш,
или искаш да го включа в сценария?
279
00:19:37,386 --> 00:19:40,216
Искам го в сценария, Джоел.
280
00:19:41,765 --> 00:19:43,765
Клер, дай ми ключа.
- Веднага.
281
00:19:44,059 --> 00:19:45,139
Г-жо Роузен!
282
00:19:45,227 --> 00:19:47,307
Не твърдя, че знам колко страдате.
283
00:19:47,396 --> 00:19:51,816
Мога само да кажа,
че вашата история ще събуди обществото,
284
00:19:51,900 --> 00:19:55,820
за да не пострадат и други семейства.
285
00:19:56,238 --> 00:19:59,028
Да, помислете си.
286
00:19:59,116 --> 00:20:02,486
Ще ви се обадя скоро. Добре. Дочуване.
287
00:20:05,080 --> 00:20:07,330
Отцепете района.
288
00:20:15,382 --> 00:20:17,222
Как го правиш?
289
00:20:17,301 --> 00:20:20,301
Говориш с хора,
преживели огромни трагедии.
290
00:20:21,680 --> 00:20:24,810
Не заобикалям болката.
291
00:20:24,892 --> 00:20:27,732
Майка ми почина внезапно,
когато бях на 10 г.
292
00:20:27,811 --> 00:20:30,651
Може да се каже,
че разбирам от трагедии.
293
00:20:30,731 --> 00:20:32,651
Това ми помага за шоуто.
294
00:20:33,233 --> 00:20:35,783
Но думите не премахват болката.
295
00:20:35,861 --> 00:20:39,111
Можеш да кажеш много неща,
които да я задълбочат.
296
00:20:40,199 --> 00:20:41,909
Опитвам се да не го правя.
297
00:20:44,077 --> 00:20:46,657
Няма да спим през следващите 30 часа.
298
00:20:46,747 --> 00:20:48,207
Имам адерол, ако искаш.
299
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Да, добре.
300
00:20:54,296 --> 00:20:58,256
Работата на открито е добро условие
да впечатлиш шефовете.
301
00:20:58,342 --> 00:21:01,432
Малък екип, много ефирно време.
Всички са друсани.
302
00:21:03,222 --> 00:21:07,022
Във въздуха се носи вълнение.
Случват се много неща.
303
00:21:08,018 --> 00:21:10,558
Иска ми се вятърът да утихне.
304
00:21:13,398 --> 00:21:15,858
Г-жо Роузен. Да.
305
00:21:16,568 --> 00:21:19,358
Пътуваме към вас. Скоро ще се видим.
306
00:21:29,957 --> 00:21:31,787
Сценарист КРИСТЪН ЛЕЙ
307
00:21:32,668 --> 00:21:34,548
Продуцент АТИНА ДЖОУНС
308
00:21:40,592 --> 00:21:42,802
Режисьор РОБ ДЖОРДЖ
309
00:22:03,657 --> 00:22:04,777
Не става.
310
00:22:05,826 --> 00:22:07,906
Свършили са отлична работа...
311
00:22:07,995 --> 00:22:10,075
С пресъздаването на сценария.
312
00:22:10,163 --> 00:22:14,083
Предали са сценария точно,
но сериалът не струва.
313
00:22:14,168 --> 00:22:15,878
Ти одобри пилотния епизод.
314
00:22:16,211 --> 00:22:17,501
Да, вярно е.
315
00:22:18,005 --> 00:22:20,755
Защо, щом не ти е харесал?
316
00:22:24,887 --> 00:22:26,347
Гледаш ли бейзбол?
317
00:22:26,430 --> 00:22:27,890
Приличам ли ти на такъв човек?
318
00:22:28,849 --> 00:22:29,849
Да.
319
00:22:32,769 --> 00:22:33,809
В бейзбола има играчи
320
00:22:33,896 --> 00:22:36,016
от второстепенна лига,
321
00:22:36,106 --> 00:22:39,106
които нямат сила да замахнат
и всички ги отписват.
322
00:22:39,193 --> 00:22:44,493
Но вие виждате нещо в такъв играч
и му давате тласък.
323
00:22:44,573 --> 00:22:47,663
Каните го във висшата лига
и още на първия си мач
324
00:22:47,743 --> 00:22:53,293
успява да направи хоумрън
на 150 м през центъра на игрището.
325
00:22:53,373 --> 00:22:54,923
Красота. Той е върхът.
326
00:22:55,000 --> 00:23:00,210
Когато това момче, или момиче,
се представи добре,
327
00:23:00,297 --> 00:23:03,677
това връща вярата ви в играта,
328
00:23:03,759 --> 00:23:07,969
в новините, в живота,
чувствате се на седмото небе.
329
00:23:08,055 --> 00:23:10,715
Чакате с нетърпение следващия мач.
330
00:23:10,807 --> 00:23:14,137
Играчът пак се представя добре
и животът е прекрасен.
331
00:23:14,895 --> 00:23:17,645
Гладът, бедността и епидемиите са минало.
332
00:23:17,731 --> 00:23:19,401
В Бруклин никне дърво. Дъги...
333
00:23:19,483 --> 00:23:21,033
Още ли говорим за сериала?
334
00:23:21,109 --> 00:23:23,649
За какво друго да говорим, Кейт?
335
00:23:25,072 --> 00:23:27,742
Друг път даваш на човек бухалка,
336
00:23:27,824 --> 00:23:31,454
за да му покажеш,
че бейзболът не е неговият спорт.
337
00:23:31,954 --> 00:23:34,374
Ти си бил наясно, но той - не.
338
00:23:34,456 --> 00:23:37,916
Помислил се е за голяма работа
в детската лига.
339
00:23:38,001 --> 00:23:41,921
И съвсем неочаквано пропуска.
Три поредни пъти.
340
00:23:42,005 --> 00:23:44,085
После историята се повтаря.
341
00:23:44,174 --> 00:23:48,934
Вече и той знае,
че не е достоен за висшата лига.
342
00:23:50,472 --> 00:23:53,892
Но по-важното е, че селекционерът,
343
00:23:54,434 --> 00:23:57,904
който е хвалил играча до второ пришествие,
344
00:23:59,857 --> 00:24:00,977
също е разбрал.
345
00:24:01,859 --> 00:24:03,439
Парите са си стрували.
346
00:24:03,527 --> 00:24:06,817
Няма да финансирам сериала
и не съжалявам за нищо.
347
00:24:06,905 --> 00:24:09,525
Чарли Блак е тук. Иска да говори с теб.
348
00:24:12,119 --> 00:24:14,499
Добре. Свободни сте.
349
00:24:17,082 --> 00:24:19,922
Чипър! С какво мога да ти помогна?
350
00:24:20,919 --> 00:24:23,549
Странно е да те видя в това амплоа.
351
00:24:24,214 --> 00:24:27,134
Искаш да кажеш, че не ми прилича.
352
00:24:27,217 --> 00:24:30,177
Сърцето ми е в новинарския отдел.
353
00:24:30,262 --> 00:24:31,642
За добро или зло.
354
00:24:31,722 --> 00:24:36,312
Желая ти късмет.
Отделът е жестока господарка.
355
00:24:37,603 --> 00:24:42,733
Като говорим за него,
отлично разбирам какво се случва.
356
00:24:42,816 --> 00:24:45,686
Първият изгорял ще бъда аз.
357
00:24:45,777 --> 00:24:47,067
Така е, съжалявам.
358
00:24:47,154 --> 00:24:49,664
Може би не бива да ти казвам,
359
00:24:49,740 --> 00:24:54,240
но вариантите ми са малко
и почти не ми остана какво да губя.
360
00:24:54,328 --> 00:24:56,708
Майната му, ще ти кажа.
361
00:24:56,788 --> 00:25:00,208
Телевизията в този момент е...
362
00:25:00,876 --> 00:25:03,916
Прилича на мафията.
363
00:25:04,004 --> 00:25:06,844
Имаме дон в тежка ситуация.
364
00:25:06,924 --> 00:25:10,304
Ще използва мен за изкупителна жертва.
365
00:25:10,385 --> 00:25:15,425
И затова ми е нужна защита.
366
00:25:16,266 --> 00:25:20,016
Предлагаш на дясната му ръка
да участва в заговор?
367
00:25:21,355 --> 00:25:24,725
Не знам как,
но ти успя да се измъкнеш чист.
368
00:25:24,816 --> 00:25:30,736
Сигурно си се досетил,
че ако Фред бъде разобличен,
369
00:25:30,822 --> 00:25:32,122
а ти изиграеш картите си добре,
370
00:25:32,199 --> 00:25:36,159
можеш лесно да заемеш мястото му.
371
00:25:38,038 --> 00:25:39,538
Хрумвало ми е.
372
00:25:42,376 --> 00:25:44,706
Мога да ти помогна да го изместиш.
373
00:25:48,006 --> 00:25:49,466
Как ще стане това?
374
00:25:49,550 --> 00:25:52,430
Досега не съм правил подобно нещо.
375
00:25:52,511 --> 00:25:55,431
Понякога клюките
се превръщат в пророчества.
376
00:25:55,514 --> 00:25:57,434
Някой казва, че има проблеми,
377
00:25:57,516 --> 00:26:02,976
че младият и успял Кори Елисън
ще заеме мястото на Фред Миклън.
378
00:26:03,063 --> 00:26:07,533
И преди да се усетиш... Имаш голям шанс.
379
00:26:08,527 --> 00:26:11,067
Ние представяме новините.
380
00:26:11,154 --> 00:26:14,954
Не мога да пусна слуха в нашето шоу,
381
00:26:15,576 --> 00:26:18,246
но имам връзки и влияние.
382
00:26:18,328 --> 00:26:20,368
Доста политици ми дължат услуги.
383
00:26:20,455 --> 00:26:23,285
Ще ги използвам, за да пусна слуха
384
00:26:24,334 --> 00:26:26,964
в няколко медии.
385
00:26:28,297 --> 00:26:29,717
Заинтригува ме.
386
00:26:30,424 --> 00:26:33,184
Но Фред няма да бъде свален
387
00:26:33,260 --> 00:26:35,640
без конкретен компромат срещу него.
388
00:26:36,722 --> 00:26:39,732
Какъв?
- Не знам, Чип. Какъв?
389
00:26:47,900 --> 00:26:50,030
Истината е, че не знам.
390
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Трябва да помисля.
391
00:26:54,156 --> 00:26:56,946
Организираната престъпност
е сложна работа.
392
00:26:57,868 --> 00:26:58,868
Да, така е.
393
00:26:59,328 --> 00:27:00,498
Помисли си.
394
00:27:00,829 --> 00:27:02,369
Да, добре.
395
00:27:05,417 --> 00:27:06,787
Благодаря ти.
396
00:27:07,336 --> 00:27:12,336
Да. Желая ти късмет със съвестта ти.
397
00:27:19,515 --> 00:27:22,805
Прието.
- Да.
398
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
В блок В.
399
00:27:30,901 --> 00:27:34,741
Не сте длъжни да носите маската,
но трябва да я вземете.
400
00:27:36,073 --> 00:27:37,453
Ще ти помогна.
401
00:27:37,533 --> 00:27:39,373
Раздай маските.
402
00:27:39,451 --> 00:27:41,831
Ще занесеш ли на Брадли? В караваната е.
403
00:27:41,912 --> 00:27:44,922
После ще включим историята.
Става ли, Янко?
404
00:27:44,998 --> 00:27:47,498
Важни са пожарите, не аз.
- Възразил си.
405
00:27:47,584 --> 00:27:49,254
Харесва ми.
- Добре.
406
00:27:49,336 --> 00:27:50,586
Това е.
407
00:27:57,678 --> 00:27:58,718
Маска.
408
00:27:59,513 --> 00:28:02,563
Пратиха ме да ти дам маска.
Политика на мрежата.
409
00:28:02,641 --> 00:28:03,851
Здравей. Благодаря.
410
00:28:03,934 --> 00:28:07,234
Ти ли намери статията за актьора
с частната пожарна?
411
00:28:07,312 --> 00:28:08,942
Да, аз.
412
00:28:09,022 --> 00:28:13,782
Страхотен материал. И удивителен.
Извратен, но удивителен.
413
00:28:13,861 --> 00:28:14,861
Благодаря.
414
00:28:14,945 --> 00:28:18,615
Намериш ли подобна история,
веднага ме потърси.
415
00:28:19,700 --> 00:28:20,910
Да, добре.
- Добре.
416
00:28:20,993 --> 00:28:22,373
Ще ти кажа.
- Благодаря.
417
00:28:23,203 --> 00:28:25,583
Клер?
- Да.
418
00:28:26,164 --> 00:28:28,044
Какви цели си си поставила?
419
00:28:28,125 --> 00:28:31,625
Честно казано, още опипвам почвата.
420
00:28:31,712 --> 00:28:35,722
Почти всичко ме очарова.
Може да стана репортер или продуцент.
421
00:28:35,799 --> 00:28:38,179
Виждам се и като директор на мрежата.
422
00:28:40,554 --> 00:28:43,274
Провеждам интервюта за асистент.
423
00:28:44,349 --> 00:28:45,679
Как вървят?
424
00:28:45,767 --> 00:28:47,347
Не особено добре.
425
00:28:47,436 --> 00:28:49,646
Пращат ми високо образовани педанти.
426
00:28:49,730 --> 00:28:54,400
Вземи мен! Аз съм изключително умна.
Отдадена съм на работата си.
427
00:28:54,484 --> 00:28:57,154
Вече знам всичко за предаването.
428
00:28:57,237 --> 00:28:59,527
И искам да се уча от теб.
429
00:29:00,115 --> 00:29:02,945
Знам, че нямаше намерение
да ми предложиш
430
00:29:03,035 --> 00:29:04,695
и съжалявам, ако се изложих.
431
00:29:04,786 --> 00:29:06,366
Но казах истината.
432
00:29:07,539 --> 00:29:09,629
Видя ли колко издънки направих?
433
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Да, и ти се възхищавам.
434
00:29:12,085 --> 00:29:15,665
Добре.
Ти си забавна и имаш странни интереси.
435
00:29:15,756 --> 00:29:18,506
Но ми харесва, че говориш открито.
436
00:29:18,592 --> 00:29:21,552
Мисля да ти предложа мястото.
437
00:29:22,054 --> 00:29:23,564
Вярно ли?
- Ако го искаш.
438
00:29:23,639 --> 00:29:25,469
Да! Да започна ли веднага?
439
00:29:26,517 --> 00:29:30,267
Ще раздам маските и ще се върна
да говорим за работа.
440
00:29:30,354 --> 00:29:32,814
Чудесно. Благодаря, няма да съжаляваш.
441
00:29:32,898 --> 00:29:34,068
Знам.
442
00:29:40,531 --> 00:29:41,991
Познай!
- Здравей.
443
00:29:42,533 --> 00:29:44,243
Повишиха ме.
444
00:29:44,326 --> 00:29:45,366
Какво?
445
00:29:45,452 --> 00:29:49,752
Имаш връзка с главната асистентка
на Брадли Джаксън.
446
00:29:49,831 --> 00:29:51,791
Моля те, Клер.
447
00:29:52,209 --> 00:29:55,129
Новината е страхотна, но не избързвай.
448
00:29:55,212 --> 00:29:59,012
Добре. Разбирам. Ще внимавам.
449
00:30:04,263 --> 00:30:05,813
Гордея се с теб.
450
00:30:05,889 --> 00:30:07,219
Аз също.
451
00:30:09,893 --> 00:30:11,143
Да.
452
00:30:12,271 --> 00:30:17,361
Много си секси на открито.
Неустоимо изкушение си.
453
00:30:17,442 --> 00:30:19,652
Върви си. Веднага.
454
00:30:21,613 --> 00:30:24,243
Погледни нагоре. Затвори очи.
455
00:30:24,324 --> 00:30:28,004
Алекс, знам, че ми се сърдиш
заради интервюто с Ашли.
456
00:30:28,078 --> 00:30:32,288
За бога, Брадли.
Животът ми не се върти около теб.
457
00:30:32,374 --> 00:30:35,004
Извинявай, ако бях груба.
- Майк е на линия.
458
00:30:35,085 --> 00:30:37,795
Дали си ме обидила?
459
00:30:37,880 --> 00:30:39,460
Напуснете площадката!
460
00:30:40,966 --> 00:30:44,966
Намекна, че чрез мълчанието си
съм участвала в конспирация.
461
00:30:47,222 --> 00:30:48,522
Защо да е обидно?
462
00:30:48,599 --> 00:30:52,059
Добре. Развълнувах се.
Зададох ти един въпрос.
463
00:30:52,144 --> 00:30:54,234
Послушах инстинкта си.
464
00:30:54,313 --> 00:30:57,823
Това е страхотно.
Любопитството ти ме очарова.
465
00:30:57,900 --> 00:31:01,360
И съм във възторг от инстинкта ти.
Да говорим открито.
466
00:31:01,445 --> 00:31:02,355
Да, моля.
467
00:31:02,446 --> 00:31:04,816
Не се харесваме.
- Аз те харесвам.
468
00:31:04,907 --> 00:31:07,487
Да бе, и защо? Не се преструвай.
469
00:31:07,576 --> 00:31:09,236
Защото работим заедно.
470
00:31:09,328 --> 00:31:11,458
Да, заедно сме в тази каша.
471
00:31:11,914 --> 00:31:15,464
Работата ни налага
да се държим като първи приятелки
472
00:31:15,542 --> 00:31:17,462
по точно два часа на ден.
473
00:31:17,544 --> 00:31:20,804
През останалото време
трябва да сме професионалисти,
474
00:31:20,881 --> 00:31:23,091
които се търпят.
475
00:31:23,175 --> 00:31:25,005
Можем да го постигнем.
476
00:31:25,093 --> 00:31:27,393
Аз мога, опитай и ти.
477
00:31:27,888 --> 00:31:29,518
Хайде, Грег! Какво става?
478
00:31:29,598 --> 00:31:32,558
В ефир сме след 30 секунди. Тишина!
479
00:31:32,643 --> 00:31:33,733
По дяволите.
480
00:31:33,810 --> 00:31:36,150
Микрофоните работят. Започваме.
481
00:31:36,230 --> 00:31:38,110
Кой ще вземе палтото ми?
482
00:31:40,359 --> 00:31:41,649
Десет секунди.
483
00:31:43,153 --> 00:31:46,533
Такива декори не могат да се купят с пари.
Мамка му.
484
00:31:46,615 --> 00:31:50,075
С коя камера започваме?
- С втора. Работи. Предупреди я.
485
00:31:50,786 --> 00:31:52,656
След три, две...
486
00:31:53,413 --> 00:31:55,373
{\an8}ПОЖАРИТЕ В КАЛИФОРНИЯ
487
00:31:55,457 --> 00:31:57,457
{\an8}Здравейте. Благодаря, че сте с нас.
488
00:31:57,543 --> 00:31:59,593
{\an8}Тази сутрин се включваме на живо
489
00:31:59,670 --> 00:32:03,300
{\an8}от Калифорния
със специален репортаж за пожара Хънтли.
490
00:32:03,382 --> 00:32:04,632
{\an8}Алекс? Брадли?
491
00:32:04,716 --> 00:32:05,716
ЕЛ ЕЙ - НЮ ЙОРК
492
00:32:05,801 --> 00:32:07,801
Добро утро. С Брадли се намираме
493
00:32:07,886 --> 00:32:10,346
в Санта Моника,
в близост до каньона Хънтли,
494
00:32:10,430 --> 00:32:13,600
където избухна пожарът,
и унищожението е покъртително.
495
00:32:14,601 --> 00:32:16,141
{\an8}Ето какво знаем засега.
496
00:32:16,228 --> 00:32:19,268
{\an8}Има седем смъртни случаи,
десетки са ранените,
497
00:32:19,356 --> 00:32:23,026
{\an8}сред които и огнеборци,
настанени в местните болници.
498
00:32:23,527 --> 00:32:25,527
{\an8}Засегната е площ от 160 кв. км.
499
00:32:25,612 --> 00:32:30,242
{\an8}Местните власти смятат,
че са унищожени близо 1500 жилища.
500
00:32:30,325 --> 00:32:34,035
Броят им се увеличава
с бушуващите пожари.
501
00:32:34,121 --> 00:32:37,421
{\an8}Досега са потушени
само 10 процента от тях.
502
00:32:37,499 --> 00:32:41,749
{\an8}Сто хиляди души
са принудително евакуирани.
503
00:32:41,837 --> 00:32:45,167
{\an8}Трудно е да проумеем размера на загубите.
504
00:32:45,674 --> 00:32:48,264
{\an8}Така е, Алекс. Покъртително е.
505
00:32:48,927 --> 00:32:50,297
{\an8}Колко ужасно.
506
00:32:50,387 --> 00:32:53,347
{\an8}Надявам се, че и двете сте в безопасност.
507
00:32:53,682 --> 00:32:54,732
{\an8}Благодарим ви.
508
00:32:55,225 --> 00:32:57,475
{\an8}Трудно е в такава тежка ситуация,
509
00:32:57,561 --> 00:32:59,981
{\an8}но се грижим една за друга.
510
00:33:00,063 --> 00:33:03,693
{\an8}Да, така е. А сега да включим на живо
пресконференцията
511
00:33:03,775 --> 00:33:07,105
{\an8}на шефа на пожарната команда в Ел Ей
кап. Греам Сийли
512
00:33:07,196 --> 00:33:09,526
и да научим какво се предприема.
513
00:33:09,615 --> 00:33:11,695
Край.
- Добре, чудесно.
514
00:33:36,558 --> 00:33:37,558
Вземи.
515
00:33:38,101 --> 00:33:39,601
Благодаря.
- Добре ли си?
516
00:33:39,686 --> 00:33:42,436
Да, димът ме дразни.
517
00:33:45,025 --> 00:33:46,435
Не се тревожи.
518
00:33:46,527 --> 00:33:47,527
Добре.
519
00:33:47,611 --> 00:33:49,661
Следва кучкарят. Имаш пет минути.
520
00:33:49,738 --> 00:33:50,738
Добре.
521
00:33:51,823 --> 00:33:55,793
Хайде, стегни се. Трябва да работиш.
522
00:33:57,079 --> 00:34:00,579
В ефир сме след пет, четири...
523
00:34:03,669 --> 00:34:06,209
На живо сме с Тим Ийвърс.
524
00:34:06,296 --> 00:34:08,126
Добре дошъл в предаването.
525
00:34:08,215 --> 00:34:10,295
Благодарим ти, че прие поканата.
526
00:34:10,384 --> 00:34:11,394
С удоволствие.
527
00:34:11,467 --> 00:34:15,757
От 15 г. следя всички големи бедствия
чрез вашето предаване.
528
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
Ваш фен съм.
529
00:34:17,891 --> 00:34:18,731
{\an8}СПАСИТЕЛ НА КУЧЕТА
530
00:34:18,809 --> 00:34:19,889
{\an8}Помня дъщеря ви от бебе.
531
00:34:19,976 --> 00:34:22,396
{\an8}Чудесно. Благодаря.
- Да.
532
00:34:22,478 --> 00:34:25,148
{\an8}Тя вече е голяма.
533
00:34:25,232 --> 00:34:27,532
{\an8}Птичето напусна гнездото.
534
00:34:28,694 --> 00:34:31,494
{\an8}Тим, постъпката ти е героична.
535
00:34:31,572 --> 00:34:34,282
{\an8}Колко кучета успя да спасиш?
536
00:34:34,366 --> 00:34:36,906
{\an8}Осемнадесет и две котки.
- Невероятно.
537
00:34:36,994 --> 00:34:40,414
{\an8}Тим, разкажи ни какво се случи.
538
00:34:40,914 --> 00:34:45,344
Когато разбрах, че жена ми
е взела дъщеря ми от училище
539
00:34:45,418 --> 00:34:47,588
и са настанени в мотел,
540
00:34:47,670 --> 00:34:51,050
отидох до вкъщи за някои вещи и...
- Този Тим е страхотен.
541
00:34:51,132 --> 00:34:54,142
И двете ни кучета.
542
00:34:54,219 --> 00:34:59,269
Мардж, която е стар лабрадор,
и Тили - нейното кученце.
543
00:34:59,975 --> 00:35:03,395
Колко мило.
Не се разделили майката и дъщерята.
544
00:35:03,478 --> 00:35:05,768
Да, семейството е нещо свято.
545
00:35:09,860 --> 00:35:13,240
Пушекът е много... Извинете ме.
546
00:35:13,322 --> 00:35:14,822
Какво беше това?
547
00:35:14,907 --> 00:35:17,157
Да, тук има много дим.
548
00:35:17,242 --> 00:35:20,832
Тим, какво стана,
след като качи кучетата в колата?
549
00:35:20,913 --> 00:35:24,833
Пожарите бяха наблизо. Чуваха се сирени.
550
00:35:24,917 --> 00:35:26,747
Отвсякъде лаеха кучета.
551
00:35:26,835 --> 00:35:28,745
{\an8}Тогава се усетих.
552
00:35:28,837 --> 00:35:32,087
{\an8}Много хора, като жена ми и дъщеря ми,
553
00:35:32,174 --> 00:35:34,554
{\an8}са били на работа и училище.
554
00:35:34,635 --> 00:35:36,755
Обикалях с колата из квартала
555
00:35:36,845 --> 00:35:38,805
и оглеждах дворовете.
556
00:35:38,889 --> 00:35:40,889
Намерих много изоставени кучета.
557
00:35:44,811 --> 00:35:47,061
Да продължим с бездомните кучета.
558
00:35:47,147 --> 00:35:49,017
Кажи за бездомните кучета.
559
00:35:49,483 --> 00:35:50,783
{\an8}Да, добре.
560
00:35:51,527 --> 00:35:55,697
{\an8}Тим, при нас са четири от кучетата,
които си спасил.
561
00:35:56,532 --> 00:35:58,782
Разкажи ни повече за тях.
562
00:35:58,867 --> 00:36:05,617
{\an8}Тези кучета са на семейство,
чийто дом, за жалост, изгоря.
563
00:36:05,958 --> 00:36:10,458
{\an8}Никой не иска да се чувства сам.
564
00:36:10,546 --> 00:36:16,466
{\an8}Ако има страдащи емоционално хора,
които се нуждаят от семейство,
565
00:36:16,552 --> 00:36:19,142
{\an8}могат да осиновят едно от тези ангелчета.
566
00:36:19,221 --> 00:36:20,931
{\an8}Искам да ти дам дом.
567
00:36:21,014 --> 00:36:22,854
Грег, какво става?
568
00:36:22,933 --> 00:36:24,353
Ще си изпусне нервите.
569
00:36:24,434 --> 00:36:26,984
Изглежда това куче вече си намери дом.
570
00:36:27,771 --> 00:36:31,191
{\an8}Нали така, Алекс?
- Днес емоциите ни дойдоха в повече.
571
00:36:31,275 --> 00:36:34,185
{\an8}Постъпката ти е прекрасна.
572
00:36:34,278 --> 00:36:37,948
{\an8}Заедно ще преживеем тази трагедия.
Бог ще ни помогне.
573
00:36:38,031 --> 00:36:39,281
Не показвай Алекс.
574
00:36:39,366 --> 00:36:41,026
Към Брадли.
- Спри й микрофона.
575
00:36:41,118 --> 00:36:42,698
{\an8}Приключвай.
576
00:36:42,786 --> 00:36:45,616
{\an8}Ако искате да осиновите
някое от тези кучета,
577
00:36:45,706 --> 00:36:48,206
{\an8}потърсете информация на нашия уебсайт.
578
00:36:48,292 --> 00:36:50,542
{\an8}Ако Алекс не ви изпревари.
579
00:36:50,961 --> 00:36:54,211
{\an8}Останете с нас
за още репортажи от пожара Хънтли
580
00:36:54,298 --> 00:36:55,588
{\an8}по "Сутрешното шоу".
581
00:36:55,674 --> 00:36:58,094
Добре, готови сме!
582
00:37:04,224 --> 00:37:05,234
Благодаря.
583
00:37:07,644 --> 00:37:08,654
Извинете.
584
00:37:10,189 --> 00:37:11,189
Тя добре ли е?
585
00:37:11,273 --> 00:37:13,653
Беше страхотен. Благодаря.
- Може ли...
586
00:37:14,067 --> 00:37:15,987
Ще ми дадете ли снимката с нея?
587
00:37:23,827 --> 00:37:25,447
Какво става?
- Направи нещо.
588
00:37:25,537 --> 00:37:27,207
Дай й пет минути.
- Нямам ги.
589
00:37:27,289 --> 00:37:29,669
Къде е тя?
- В караваната.
590
00:37:30,375 --> 00:37:32,035
Алекс, отвори.
591
00:37:32,461 --> 00:37:35,301
Трябва да е пред камерата
след осем минути.
592
00:37:38,967 --> 00:37:41,507
Нищо ми няма. Какъв е проблемът?
593
00:37:44,515 --> 00:37:46,385
Дали е добре?
- Така каза.
594
00:37:46,475 --> 00:37:49,595
Изобщо не е добре. Отивам при нея.
- Ще влезеш ли?
595
00:37:49,686 --> 00:37:52,606
Да, знам как да говоря
с хора в нервна криза.
596
00:37:58,487 --> 00:38:00,907
За бога, какво те прихваща?
597
00:38:01,698 --> 00:38:04,988
Честно! Не те искам тук.
598
00:38:05,077 --> 00:38:09,867
Не искам никого.
Какво се опитваш да докажеш? За бога.
599
00:38:11,708 --> 00:38:12,878
Божичко.
600
00:38:20,342 --> 00:38:22,852
Добре, спокойно.
601
00:38:23,887 --> 00:38:25,757
Държа те.
602
00:38:30,018 --> 00:38:31,478
Изкарай всичко.
603
00:38:32,980 --> 00:38:33,980
Спокойно.
604
00:38:37,484 --> 00:38:38,904
Ела.
605
00:38:41,780 --> 00:38:42,910
Отпусни се.
606
00:38:43,365 --> 00:38:44,445
Добре.
607
00:38:48,203 --> 00:38:49,333
Спокойно.
608
00:38:51,665 --> 00:38:54,915
Ще се оправиш. Всичко ще бъде наред.
609
00:39:01,508 --> 00:39:02,508
Вземи.
610
00:39:04,595 --> 00:39:06,595
Дишай.
611
00:39:24,406 --> 00:39:25,446
Добре.
612
00:39:28,994 --> 00:39:30,204
Добре.
613
00:39:32,539 --> 00:39:34,669
Върви си. Добре съм.
614
00:39:36,418 --> 00:39:37,708
Върви си.
615
00:39:38,295 --> 00:39:40,295
Ще остана още малко.
616
00:39:40,380 --> 00:39:42,510
Не, Брадли, моля те.
617
00:39:43,592 --> 00:39:46,682
Искам да излезеш. Разбираш ли?
618
00:39:47,971 --> 00:39:50,811
Видя как си изпуснах нервите.
619
00:39:51,517 --> 00:39:54,387
Направих ти страхотно шоу. Хайде.
620
00:39:54,853 --> 00:39:56,363
Моля те, излез.
621
00:39:58,023 --> 00:39:59,153
Излез оттук!
622
00:39:59,233 --> 00:40:00,613
Добре.
623
00:40:06,073 --> 00:40:08,533
Искам резервен вариант...
624
00:40:09,785 --> 00:40:11,825
Какво става?
625
00:40:11,912 --> 00:40:12,912
Успокои се.
626
00:40:12,996 --> 00:40:15,536
Пратете фризьор и гримьор след малко.
627
00:40:15,624 --> 00:40:18,674
Ще обявя следващия репортаж,
за после не знам.
628
00:40:19,253 --> 00:40:22,593
Добре. Благодаря.
629
00:40:23,173 --> 00:40:24,423
За нищо.
630
00:40:37,729 --> 00:40:38,729
Здравей.
631
00:40:39,273 --> 00:40:40,273
Здравей.
632
00:40:41,483 --> 00:40:43,193
Да, благодаря.
633
00:40:48,532 --> 00:40:52,952
Е... Какво става?
634
00:40:57,165 --> 00:41:00,035
С Джейсън ще се разведем.
635
00:41:04,047 --> 00:41:06,757
Божичко. Съжалявам.
636
00:41:06,842 --> 00:41:09,512
Не, отдавна не се разбираме.
637
00:41:11,013 --> 00:41:13,603
От години не живеем добре.
638
00:41:17,060 --> 00:41:18,400
Но...
639
00:41:19,396 --> 00:41:20,686
Лизи...
640
00:41:23,025 --> 00:41:27,315
Те са моето семейство
и не знам какво друго ми остана.
641
00:41:28,155 --> 00:41:33,155
Ще се погрижа шоуто да не пострада
повече от неизбежното.
642
00:41:34,203 --> 00:41:36,253
Със сигурност ще има последици,
643
00:41:36,330 --> 00:41:40,330
но ние бяхме семейството на Америка.
644
00:41:40,417 --> 00:41:41,587
Ама че глупости.
645
00:41:52,429 --> 00:41:53,889
Така е добре.
646
00:41:56,099 --> 00:41:59,059
От пресата правят опити да научат повече
647
00:41:59,144 --> 00:42:00,984
за кризата на Алекс.
648
00:42:01,063 --> 00:42:02,943
Да не раздухват историята.
649
00:42:03,023 --> 00:42:05,073
Алекс Лийви не рухна психически,
650
00:42:05,150 --> 00:42:09,530
а се развълнува заради пожарите,
жертвите и сладките кученца.
651
00:42:09,613 --> 00:42:11,453
Това кажи.
- Разбрано.
652
00:42:12,533 --> 00:42:14,163
По дяволите.
653
00:42:15,035 --> 00:42:16,035
Здравей, Фред.
654
00:42:16,119 --> 00:42:17,119
По дяволите, Чип.
655
00:42:17,204 --> 00:42:19,044
Защо управителят ми каза,
656
00:42:19,122 --> 00:42:21,462
че журналисти от "Сутрешното шоу"
657
00:42:21,542 --> 00:42:26,672
се опитват да разпитват пожарникарите,
които спасяват дома ми?
658
00:42:27,840 --> 00:42:30,840
Да, това е репортажът на Брадли за утре.
659
00:42:30,926 --> 00:42:35,216
Не знаех, че са избрали твоя имот.
660
00:42:35,305 --> 00:42:37,845
Фред! Локи има изгаряния.
661
00:42:37,933 --> 00:42:40,773
Тук е ад. Домът ми може да изгори.
662
00:42:40,853 --> 00:42:43,563
Трябва да преместя
проклетите коне на Дженива.
663
00:42:44,314 --> 00:42:46,024
Спри репортажа.
664
00:42:52,781 --> 00:42:53,821
Мамка му.
665
00:43:12,676 --> 00:43:13,966
Божичко.
666
00:43:14,803 --> 00:43:18,433
Има много дим.
- Да, секси е, нали?
667
00:43:20,267 --> 00:43:23,397
Божичко. Пожарите ни опънаха нервите.
668
00:43:24,146 --> 00:43:26,516
Ще видя какво иска Чип и си лягам.
669
00:43:26,940 --> 00:43:28,820
Лека нощ.
- Лека.
670
00:43:32,070 --> 00:43:34,110
Разбирам те. Решението не е мое.
671
00:43:34,573 --> 00:43:36,123
Но ти си продуцентът.
672
00:43:36,200 --> 00:43:39,330
Но мрежата е на Фред.
Ръцете ми са вързани.
673
00:43:39,411 --> 00:43:41,501
Що за новинарско предаване сме?
674
00:43:41,580 --> 00:43:43,420
Честно казано, не знам
675
00:43:43,498 --> 00:43:45,628
Иска ми се да можех да ти отговоря.
676
00:43:46,335 --> 00:43:49,085
Знам, че съм трън в очите ви.
677
00:43:49,171 --> 00:43:50,551
Но за твое успокоение ще кажа,
678
00:43:50,631 --> 00:43:54,471
че винаги съм била такава.
679
00:43:54,968 --> 00:43:57,928
Аз търся истината. По-силно е от мен.
680
00:43:58,430 --> 00:44:02,520
Бог ми е свидетел,
че понякога ми се иска да не е така.
681
00:44:03,602 --> 00:44:06,652
Но осъзнах, че не мога да се променя
682
00:44:06,730 --> 00:44:12,320
и се научих да живея с този факт.
683
00:44:13,445 --> 00:44:16,065
Не е нужно да се оправдаваш.
684
00:44:16,156 --> 00:44:18,276
Не се оправдавам, а обяснявам.
685
00:44:18,367 --> 00:44:20,157
Разбирам те.
686
00:44:20,244 --> 00:44:23,664
Видях как ми представи историята днес.
687
00:44:24,623 --> 00:44:27,253
Бива си я.
- Страхотна е.
688
00:44:27,334 --> 00:44:31,214
Така е, и аз съм негодникът,
който ще те спре.
689
00:44:31,296 --> 00:44:34,626
Някога бях като теб.
Аз също исках повече.
690
00:44:34,716 --> 00:44:39,096
Но сега съм в позиция,
която не ми позволява да решавам,
691
00:44:39,179 --> 00:44:42,849
защото трябва да осигуря баланс,
692
00:44:42,933 --> 00:44:46,653
за предотвратя катастрофи в бъдещето.
693
00:44:46,728 --> 00:44:48,938
Един ден се събуждаш и се чудиш:
694
00:44:49,022 --> 00:44:54,492
"Някога имах ли право на глас?
На какво точно държах?".
695
00:44:54,570 --> 00:44:57,700
Не знам защо продължавам
да говоря за това.
696
00:45:00,158 --> 00:45:02,368
Нали не вземаш наркотици?
697
00:45:02,452 --> 00:45:04,912
Бях наркодилър.
Това се опитвах да ти кажа.
698
00:45:07,708 --> 00:45:10,168
Забавен си за сломен човек.
699
00:45:11,628 --> 00:45:13,628
Първият ти комплимент към мен.
700
00:45:13,714 --> 00:45:16,184
Ами...
- Ще го изпишат на гроба ми.
701
00:45:16,258 --> 00:45:19,758
Вятърът се обърна.
Трябва да се изнесем на друго място.
702
00:45:19,845 --> 00:45:21,005
Веднага.
- Добре.
703
00:45:21,096 --> 00:45:23,426
Хайде, колите ни чакат.
704
00:45:26,476 --> 00:45:28,436
Брадли?
- Да?
705
00:45:30,189 --> 00:45:33,149
Ами ако пратя Фред по дяволите
и пуснем материала?
706
00:45:36,570 --> 00:45:38,280
Ще го подготвиш ли навреме?
707
00:45:38,906 --> 00:45:41,196
Да.
708
00:45:41,950 --> 00:45:43,370
Да действаме.
- Добре.
709
00:45:52,669 --> 00:45:55,919
Извинете, господине.
Може ли да поговорим?
710
00:45:56,006 --> 00:45:57,756
От "Сутрешното шоу" съм.
711
00:45:57,841 --> 00:46:01,221
Откога екипът ви работи
по спасяването на този имот?
712
00:46:01,303 --> 00:46:02,433
От снощи.
713
00:46:02,513 --> 00:46:03,723
Честно ли е
714
00:46:03,805 --> 00:46:06,725
богатите да могат
да си позволят частни огнеборци,
715
00:46:06,808 --> 00:46:09,098
а останалите да се борят с огъня сами?
716
00:46:09,186 --> 00:46:12,106
Няма място за честност.
Хората спасяват домовете си.
717
00:46:12,189 --> 00:46:14,189
Правят всичко по силите си.
718
00:46:14,274 --> 00:46:17,864
По пътя насам видях
цял квартал, изпепелен до основи.
719
00:46:17,945 --> 00:46:20,695
Къщите са малки.
Имаше шепа пожарникари.
720
00:46:20,781 --> 00:46:22,451
Хората събират каквото е останало.
721
00:46:22,533 --> 00:46:23,703
Какво е вашето мнение?
722
00:46:23,784 --> 00:46:26,374
Жалко, че не всички имат достатъчно пари.
723
00:46:26,453 --> 00:46:30,963
Правим каквото можем.
Живеем в Америка. Тук парите са важни.
724
00:46:31,416 --> 00:46:32,666
Благодаря ви.
725
00:46:32,751 --> 00:46:34,881
От Малибу предаде Брадли Джаксън.
726
00:46:58,402 --> 00:46:59,862
Майната ти, Фред.
727
00:47:52,206 --> 00:47:53,246
Клер.
728
00:47:53,665 --> 00:47:55,785
Липсваше ми.
729
00:48:12,851 --> 00:48:14,521
Какво правиш?
730
00:48:18,440 --> 00:48:19,480
Идвам.
731
00:48:26,698 --> 00:48:27,698
Здравей.
732
00:48:28,033 --> 00:48:29,033
Здравей.
733
00:48:34,498 --> 00:48:36,918
Дойдох да ти кажа,
734
00:48:37,000 --> 00:48:43,880
че знам, че днес не бях на себе си.
735
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
Добре.
736
00:48:49,721 --> 00:48:51,221
Има и още.
737
00:48:56,061 --> 00:49:01,321
Причината да си изпусна нервите е...
738
00:49:03,986 --> 00:49:05,986
Ще се развеждам.
739
00:49:09,950 --> 00:49:11,370
Съжалявам.
740
00:49:11,827 --> 00:49:14,197
Ще го преживея.
741
00:49:16,456 --> 00:49:17,956
Мога ли да помогна?
742
00:49:18,041 --> 00:49:20,211
Не.
743
00:49:23,839 --> 00:49:25,259
Но...
744
00:49:28,343 --> 00:49:29,553
Дъщеря ми.
745
00:49:32,222 --> 00:49:33,602
Не искам да я загубя.
746
00:49:33,682 --> 00:49:36,522
Знам, че ще обвини мен и работата ми.
747
00:49:36,977 --> 00:49:38,057
И...
748
00:49:40,105 --> 00:49:42,765
Не мога да понеса мисълта,
749
00:49:44,151 --> 00:49:45,901
че ще разочаровам дъщеря си.
750
00:49:50,365 --> 00:49:51,865
Това е тежко бреме.
751
00:49:53,827 --> 00:49:54,827
Да.
752
00:49:57,623 --> 00:49:58,873
Лека нощ.
753
00:50:20,854 --> 00:50:21,944
Алекс!
754
00:50:23,106 --> 00:50:24,396
Чакай.
- Да?
755
00:50:29,238 --> 00:50:33,988
Животът на всички е труден и объркан.
756
00:50:34,409 --> 00:50:37,829
Отношенията
между деца и родители са сложни.
757
00:50:38,956 --> 00:50:41,786
Майка ми е емоционална развалина.
758
00:50:42,584 --> 00:50:44,804
Не знак какво да правя с нея.
759
00:50:46,296 --> 00:50:51,426
Може би причината е,
че татко беше алкохолик.
760
00:50:51,510 --> 00:50:57,020
И... Веднъж кара пиян и уби дете.
761
00:51:01,395 --> 00:51:05,605
Казвам ти го, защото мразя баща си.
762
00:51:06,400 --> 00:51:08,400
Изхвърлих го от живота си.
763
00:51:09,611 --> 00:51:11,611
Никога не престанах да го обичам.
764
00:51:13,532 --> 00:51:17,122
Така е между родителите и децата.
765
00:51:18,996 --> 00:51:22,996
Гарантирам ти,
че от каквото и да си лишила дъщеря си,
766
00:51:23,083 --> 00:51:26,383
каквото и да си смятала за важно
за нейното щастие,
767
00:51:26,461 --> 00:51:29,011
каквото и да е това нещо...
768
00:51:30,507 --> 00:51:32,627
Тя много те обича.
769
00:51:34,845 --> 00:51:35,965
Благодаря ти.
770
00:51:39,474 --> 00:51:44,064
Лесно е да те обикне човек,
когато не се държиш като мокра котка.
771
00:51:46,398 --> 00:51:49,528
Искам да знаеш,
че може да ми се довериш.
772
00:51:50,527 --> 00:51:54,447
Споделяй с мен.
Разкрий слабостите си. Няма проблем.
773
00:51:57,910 --> 00:52:01,160
Добре. Благодаря ти.
774
00:52:02,956 --> 00:52:04,706
Лека нощ.
- Лека нощ.
775
00:53:23,161 --> 00:53:24,751
Кори, обажда се Чип.
776
00:53:24,830 --> 00:53:25,910
Какво има?
777
00:53:26,415 --> 00:53:28,205
Готов съм да говорим.
778
00:54:32,981 --> 00:54:35,651
БРАДЛИ, АЗ СЪМ МИЧ КЕСЛЪР.
ИСКАМ ДА СЕ СРЕЩНЕМ.
779
00:54:35,734 --> 00:54:38,284
ПРЕДЛАГАМ ТИ ИНТЕРЕСНА ИНФОРМАЦИЯ