1
00:01:32,426 --> 00:01:35,046
РАНКОВЕ ШОУ
2
00:01:53,947 --> 00:01:57,117
У Каліфорнії оголошено
надзвичайний стан.
3
00:01:57,451 --> 00:02:01,711
Неподалік Лос-Анджелеса
вирують пожежі, будинки палають,
4
00:02:01,788 --> 00:02:03,788
жителі в паніці тікають.
5
00:02:03,874 --> 00:02:08,754
Найбільша пожежа – в Гантлі,
поряд з багатим районом Малібу,
6
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
який уряд тепер порівнює
із зоною воєнних дій.
7
00:02:11,590 --> 00:02:14,340
Пожежники борються з вогнем
у трьох округах.
8
00:02:14,426 --> 00:02:17,346
Заплакані жителі,
які не могли повернутися...
9
00:02:18,597 --> 00:02:20,967
Руйнуючи все на своєму шляху.
10
00:02:21,058 --> 00:02:24,728
{\an8}Напруга зростає,
трагедій дедалі більше.
11
00:02:30,526 --> 00:02:35,196
{\an8}МАЛІБУ, КАЛІФОРНІЯ
12
00:02:35,280 --> 00:02:37,660
Фреде, ми евакуюємося. Це обов'язково.
13
00:02:37,741 --> 00:02:40,701
Заберіть усіх тварин. Коней, віслюка.
14
00:02:40,786 --> 00:02:41,946
Заберіть тварин.
15
00:02:42,037 --> 00:02:43,077
Уже, бос.
16
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
Господи.
17
00:02:45,123 --> 00:02:49,803
Мені цього не треба. «РШ» має
полетіти в ЛА і зробити репортаж.
18
00:02:49,878 --> 00:02:54,048
Тоді бісові жінки хоч на п'ять хвилин
забудуть про Me Too.
19
00:03:02,766 --> 00:03:06,016
Корі. Слухай, у мене ідея.
20
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
Можеш знайти Бредлі?
21
00:03:08,272 --> 00:03:13,112
Ми живемо в одному готелі,
спробую з нею зв'язатися.
22
00:03:13,193 --> 00:03:15,113
Подзвоню Чіпу по дорозі в аеропорт.
23
00:03:15,195 --> 00:03:17,275
Відправ дівчат в ЛА на пожежі.
24
00:03:17,364 --> 00:03:18,374
Гаразд.
25
00:03:39,887 --> 00:03:41,427
Що зараз відбувається?
26
00:03:42,222 --> 00:03:44,982
Мабуть, Щасливчик Лінді
приземлився в Парижі.
27
00:03:47,811 --> 00:03:51,021
Знаю, в інтимній обстановці
моє обличчя буває страшне.
28
00:03:51,106 --> 00:03:53,896
Господи.
29
00:03:53,984 --> 00:03:55,864
Мені так соромно.
30
00:03:57,362 --> 00:04:00,872
- Вибач, я була така п'яна.
- Ні.
31
00:04:00,949 --> 00:04:02,579
Не вибачайся.
32
00:04:03,035 --> 00:04:06,285
Ми сміялися, плакали,
їли смажений сир.
33
00:04:06,371 --> 00:04:07,661
Було добре.
34
00:04:09,666 --> 00:04:11,746
До речі, я спав у вітальні.
35
00:04:11,835 --> 00:04:14,295
Боявся, чи не захлинешся
ти блювотинням.
36
00:04:14,379 --> 00:04:16,379
Смажений сир тобі не пішов.
37
00:04:17,216 --> 00:04:18,626
Пристрель мене, благаю.
38
00:04:20,135 --> 00:04:23,555
- Гей, Бредлі.
- Що?
39
00:04:23,639 --> 00:04:25,639
- Що?
- Бредлі.
40
00:04:27,351 --> 00:04:30,981
Усе гаразд. Я радий, що зміг допомогти.
41
00:04:31,063 --> 00:04:33,653
Я не хотів лишати тебе вчора саму.
42
00:04:34,525 --> 00:04:36,145
Дякую, Корі.
43
00:04:39,154 --> 00:04:41,164
Самотність сильно переоцінюють.
44
00:04:42,366 --> 00:04:46,036
Ти дуже люб'язний для голови...
для президента каналу.
45
00:04:46,119 --> 00:04:49,499
Я зовсім не люб'язний.
Просто ти мені подобаєшся.
46
00:04:49,581 --> 00:04:51,001
Їж тости.
47
00:04:52,251 --> 00:04:54,171
Ти приніс мені тости?
48
00:04:54,253 --> 00:04:56,593
- І каву.
- У мене буде кава. Дякую.
49
00:04:56,672 --> 00:04:58,302
- Бери.
- Дякую.
50
00:05:02,928 --> 00:05:07,178
Інші цікаві новини –
ми висвітлюємо пожежі в ЛА.
51
00:05:07,266 --> 00:05:11,436
Тож терміново мчи на літак.
Тобі дзвонив Чіп.
52
00:05:11,520 --> 00:05:13,480
О гос... Чорт забирай.
53
00:05:13,564 --> 00:05:15,654
Але не бійся. Він не знає, що я тут.
54
00:05:15,732 --> 00:05:17,482
Можеш передзвонити з машини.
55
00:05:18,026 --> 00:05:21,816
Хоч я почуваюся жахливо,
але це чудові новини.
56
00:05:21,905 --> 00:05:23,525
Репортаж – це те, що треба.
57
00:05:23,615 --> 00:05:25,155
Це я вмію.
58
00:05:25,242 --> 00:05:28,292
Я вертаюся в Лос-Анджелес
на зйомки пілотної серії.
59
00:05:28,370 --> 00:05:30,660
Скоро презентація проектів. Я лечу.
60
00:05:30,747 --> 00:05:33,707
Зберуся й візьму тобі адвіл.
Можу підвезти в аеропорт.
61
00:05:33,792 --> 00:05:35,792
Дякую, це дуже люб'язно.
62
00:05:35,878 --> 00:05:39,588
Не буде дивно, якщо ми приїдемо
в аеропорт однією машиною?
63
00:05:40,549 --> 00:05:42,379
Логічно.
64
00:05:43,385 --> 00:05:46,215
Я знайду тобі адвіл і викличу таксі.
65
00:05:47,222 --> 00:05:49,222
- В ЛА!
- ЛА!
66
00:05:49,308 --> 00:05:53,268
Відкритий простір,
Санта-Ана й лісові пожежі.
67
00:05:54,021 --> 00:05:58,151
Статися може що завгодно!
Особливо якщо все згорить дощенту!
68
00:06:00,027 --> 00:06:01,607
О господи.
69
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
Смажений сир.
70
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
Ти знаєш, що сьогодні неділя?
71
00:06:13,665 --> 00:06:16,535
Доброго ранку. Ми летимо в ЛА
висвітлювати пожежі.
72
00:06:16,627 --> 00:06:19,757
YDA дали класний матеріал
з Джиммі й заплаканими бабусями.
73
00:06:19,838 --> 00:06:22,628
Чіпе, будь ласка.
Ще дуже рано. Пригальмуй.
74
00:06:23,300 --> 00:06:25,550
Рано? Вибач. Так, у всіх похмілля.
75
00:06:25,636 --> 00:06:28,056
Але через кілька годин
ти маєш бути в літаку.
76
00:06:28,138 --> 00:06:30,768
Серйозно? Пожежі в ЛА?
77
00:06:31,642 --> 00:06:34,522
Чого такий розпач? Це ж не 11 вересня.
78
00:06:34,603 --> 00:06:36,983
Ти не розумієш. Усе дуже серйозно.
79
00:06:37,064 --> 00:06:41,534
Там вирує кілька пожеж.
Людей евакуюють, будинки палають.
80
00:06:41,610 --> 00:06:44,070
Люди гинуть у машинах,
намагаючись урятуватися.
81
00:06:44,863 --> 00:06:45,863
О боже.
82
00:06:45,948 --> 00:06:48,238
Крім того, в шоу
треба змінити тематику.
83
00:06:48,575 --> 00:06:51,655
До роботи. Наказ отримано
з самої Зірки Смерті.
84
00:06:51,745 --> 00:06:55,075
Чіпе, я не робитиму
репортажів про пожежу.
85
00:06:55,165 --> 00:06:58,375
Відправ Бредлі,
щоб не заважала мені кілька днів.
86
00:06:58,460 --> 00:07:00,840
Я до неї не додзвонився.
Алекс, що таке?
87
00:07:00,921 --> 00:07:03,801
Це має... Хвилинку.
88
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
Що ти...
89
00:07:04,967 --> 00:07:08,847
Так, я знаю, що не повинен
приходити без попередження. Віддай.
90
00:07:09,888 --> 00:07:11,428
Що...
91
00:07:12,975 --> 00:07:14,225
Та пішла ти теж.
92
00:07:14,309 --> 00:07:15,979
Я так більше не можу, Алекс.
93
00:07:16,061 --> 00:07:20,021
Я не спав цілу ніч, коли ти мене
покинула, змусивши вести твій вечір.
94
00:07:20,482 --> 00:07:22,822
Так, я була пригнічена...
95
00:07:22,901 --> 00:07:27,701
Ти завжди пригнічена або в стресі,
а я так більше не можу. Зрозуміло?
96
00:07:29,658 --> 00:07:30,868
Я люблю нашу дочку.
97
00:07:30,951 --> 00:07:35,371
Але роки стосунків
із самозакоханою жінкою
98
00:07:35,455 --> 00:07:37,285
мене просто вбивають.
99
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
Ти мене не кохаєш.
100
00:07:41,170 --> 00:07:43,710
І я тебе більше не кохаю.
101
00:07:49,428 --> 00:07:50,428
І?
102
00:07:51,889 --> 00:07:53,349
Я хочу розлучитися.
103
00:08:02,649 --> 00:08:04,529
Ну, ні.
104
00:08:05,694 --> 00:08:07,954
Це вирішуєш не тільки ти.
105
00:08:08,030 --> 00:08:10,660
Джейсоне, саме тому
ми й не живемо разом.
106
00:08:10,741 --> 00:08:12,241
Не укладай сімейних планів.
107
00:08:12,326 --> 00:08:14,576
Не будь ведучим на моїх вечорах.
108
00:08:14,661 --> 00:08:19,421
Ні, Алекс. Ми не живемо разом,
бо постійно сваримося.
109
00:08:19,499 --> 00:08:20,499
Це правда.
110
00:08:20,584 --> 00:08:24,634
І тому що в глибині душі я злий,
бо я не на першому місці в тебе,
111
00:08:24,713 --> 00:08:28,843
а ти лютуєш, бо мене це злить,
112
00:08:28,926 --> 00:08:31,676
і віриш, що сам Бог дав тобі право
113
00:08:31,762 --> 00:08:34,392
вважати твої проблеми найважливішими.
114
00:08:36,140 --> 00:08:39,690
Алекс, клянусь, якщо відповіси,
я не говоритиму з тобою...
115
00:08:42,105 --> 00:08:43,145
більше ніколи.
116
00:08:43,732 --> 00:08:45,152
Гаразд.
117
00:08:47,861 --> 00:08:50,741
Слухай.
118
00:08:51,490 --> 00:08:53,030
Ми не можемо розлучитися.
119
00:08:54,868 --> 00:08:57,408
- Америка мене вже не дуже любить.
- Господи.
120
00:08:57,496 --> 00:09:00,326
Розлучення вб'є мене. Я...
121
00:09:00,415 --> 00:09:03,415
Це станеться, Алекс.
122
00:09:04,253 --> 00:09:07,213
Ми скажемо Ліззі,
ти скажеш своїм піарникам.
123
00:09:07,297 --> 00:09:09,797
Бо, як і все інше
в нашому особистому житті,
124
00:09:09,883 --> 00:09:12,933
треба це владнати.
125
00:09:13,011 --> 00:09:16,851
І не обманюй себе, бо це станеться.
126
00:09:21,687 --> 00:09:25,267
Я поговорив зі своїм адвокатом,
увечері поїду й скажу Ліззі.
127
00:09:25,357 --> 00:09:27,937
Якщо хочеш, приїдь і ти.
128
00:09:30,445 --> 00:09:33,655
- Ні, я... Ні.
- Зустрінемося о 17:00. Поїдемо разом.
129
00:09:33,740 --> 00:09:38,450
Ні, Джейсоне. Вибач, що я так вчинила.
Вибач, що покинула на вечорі...
130
00:09:38,537 --> 00:09:40,707
- Ми не можемо сказати Ліззі.
- Чому?
131
00:09:40,789 --> 00:09:42,709
Тому що...
132
00:09:44,459 --> 00:09:46,129
Сьогодні я лечу в Каліфорнію.
133
00:09:48,463 --> 00:09:51,473
Ми висвітлюємо пожежі.
Тому мені й дзвонив Чіп.
134
00:09:51,550 --> 00:09:52,550
Алекс.
135
00:09:52,634 --> 00:09:55,764
Джейсоне, у людей погоріли будинки.
136
00:09:55,846 --> 00:10:00,306
З машин витягають тіла.
Це важливо, Джейсоне.
137
00:10:01,059 --> 00:10:02,939
Скажемо їй, коли я повернуся.
138
00:10:03,395 --> 00:10:06,725
Гаразд. Щойно ти повернешся,
ми їй скажемо.
139
00:10:06,815 --> 00:10:08,815
Але я не жартую, Алекс.
140
00:10:08,901 --> 00:10:11,281
Я не заспокоюся й не передумаю.
141
00:10:11,361 --> 00:10:13,571
Я й не думала так.
142
00:10:14,489 --> 00:10:16,489
Я повинна висвітлювати пожежі.
143
00:10:16,950 --> 00:10:19,870
Не моя вина. Не я їх розпалила.
144
00:10:30,589 --> 00:10:31,669
Так?
145
00:10:31,757 --> 00:10:36,047
Вибач, я була сонна.
146
00:10:36,136 --> 00:10:38,136
Ти мав рацію.
147
00:10:38,222 --> 00:10:40,932
Це важливо. Звісно, я прилечу.
148
00:10:41,016 --> 00:10:43,306
Чудово. Дякую. Вилітаємо об 11:00.
149
00:10:43,685 --> 00:10:47,055
До зустрічі. Не бери з собою Бредлі.
150
00:10:47,898 --> 00:10:51,398
Ти щойно сказала взяти...
Знаєш, це не має значення.
151
00:10:51,944 --> 00:10:54,204
Вона летить. Фред сказав.
Обидві летите.
152
00:10:54,279 --> 00:10:57,319
Рейтинги зростуть.
Збирайся. Машина буде через годину.
153
00:10:57,407 --> 00:10:58,697
Чорт, добре!
154
00:11:42,744 --> 00:11:44,584
Я тут. Можна летіти.
155
00:12:17,404 --> 00:12:18,704
Щойно прийшов текст.
156
00:12:18,780 --> 00:12:20,280
Дякую.
157
00:12:22,201 --> 00:12:24,161
Добре вирватися на кілька днів.
158
00:12:24,244 --> 00:12:28,334
Змінити обстановку не зашкодить,
навіть якщо там смертоносна пожежа.
159
00:12:28,415 --> 00:12:30,035
А це дещо значить.
160
00:12:31,793 --> 00:12:33,593
Я рада, що ти вчора прийшла.
161
00:12:34,129 --> 00:12:35,459
- Невже?
- Так.
162
00:12:35,547 --> 00:12:38,547
І я не знала, що половина
персоналу мені не довіряє.
163
00:12:41,428 --> 00:12:42,678
Я пахну текілою?
164
00:12:43,096 --> 00:12:44,216
Дай понюхаю.
165
00:12:45,766 --> 00:12:47,346
Ого. Та я жартую. Не дуже.
166
00:12:47,684 --> 00:12:50,274
Колеги тебе майже не знають.
Минув тиждень.
167
00:12:50,354 --> 00:12:53,114
Дай їм час. Ти ж симпатична.
168
00:12:54,691 --> 00:12:55,781
Дякую.
169
00:12:55,859 --> 00:12:57,569
Я хочу кави. Ти будеш?
170
00:12:57,653 --> 00:12:59,153
Ні, дякую.
171
00:13:10,082 --> 00:13:11,502
Дзвонив агент.
172
00:13:11,583 --> 00:13:12,583
Що?
173
00:13:12,668 --> 00:13:16,508
Більшість готелів у районі
переповнені через евакуацію.
174
00:13:16,588 --> 00:13:19,548
Якщо і є вільні номери, то не люкси.
175
00:13:20,342 --> 00:13:23,642
Хіба не можна вигнати
якусь евакуйовану сім'ю?
176
00:13:24,847 --> 00:13:26,307
Де я покладу діаманти?
177
00:13:26,390 --> 00:13:28,270
- Ти згодна. Зрозумів.
- Господи.
178
00:13:29,268 --> 00:13:31,228
Хто каже, що мені це все потрібно?
179
00:13:33,480 --> 00:13:36,190
От чому зірки мають погану репутацію.
180
00:13:37,359 --> 00:13:39,439
А ще з ними важко працювати.
181
00:13:41,363 --> 00:13:43,663
Минуло два дні
після інтерв'ю Ешлі Браун.
182
00:13:43,740 --> 00:13:44,950
Що ти маєш на увазі?
183
00:13:45,450 --> 00:13:48,040
Колись тобі доведеться
заговорити з Бредлі.
184
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
Або подивитися їй у вічі.
185
00:13:50,163 --> 00:13:54,133
Чіпе, мені начхати.
Не говори зі мною про це.
186
00:13:54,668 --> 00:13:57,128
Я маю боротися з іншим стихійним лихом.
187
00:13:57,212 --> 00:13:59,722
Вибач. Я просто...
188
00:14:03,552 --> 00:14:05,802
Народ, нам летіти ще годину
189
00:14:05,888 --> 00:14:07,558
до посадки в Бербанку.
190
00:14:07,639 --> 00:14:10,559
Надіюся, ви всім задоволені.
191
00:14:10,642 --> 00:14:12,312
З вами приємно працювати.
192
00:14:28,827 --> 00:14:30,197
Мамо!
193
00:14:36,418 --> 00:14:41,338
{\an8}БЕРБАНК, КАЛІФОРНІЯ
194
00:14:48,222 --> 00:14:50,222
САФАРІ-ІНН
195
00:14:53,018 --> 00:14:55,398
Ходімо. Тримай мене за руку.
Не відпускай.
196
00:15:03,070 --> 00:15:05,070
Вода... Якщо треба.
197
00:15:05,155 --> 00:15:06,525
АМЕРИКАНСЬКИЙ ЧЕРВОНИЙ ХРЕСТ
198
00:15:07,741 --> 00:15:08,781
Вибачте за затримку.
199
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
Господи.
200
00:15:09,952 --> 00:15:11,952
У шторм усякий порт годиться.
201
00:15:12,037 --> 00:15:13,407
Ти впевнений?
202
00:15:14,164 --> 00:15:15,964
Часу мало. Розташовуймось.
203
00:15:16,041 --> 00:15:18,041
- Янко, зустрічай гелікоптер.
- Так.
204
00:15:23,423 --> 00:15:25,263
- Алекс Леві?
- Привіт.
205
00:15:25,342 --> 00:15:26,342
Привіт.
206
00:15:27,553 --> 00:15:28,933
Дякую.
207
00:15:29,012 --> 00:15:31,562
Буде прес-конференція
шефа пожежників Малібу.
208
00:15:31,640 --> 00:15:34,060
Ще у нас є діти, які вижили в басейні.
209
00:15:34,142 --> 00:15:36,562
Фахівець з клімату. Є хтось з лікарні?
210
00:15:36,645 --> 00:15:39,225
Медсестра боїться.
Спробую її переконати.
211
00:15:39,314 --> 00:15:40,404
У мене є варіант.
212
00:15:40,482 --> 00:15:43,282
Нам потрібен позитивний сюжет
на завершення.
213
00:15:43,360 --> 00:15:46,990
Я схиляюся до доброго самарянина,
що врятував собак.
214
00:15:47,072 --> 00:15:49,912
Тобі не здається, що це слабко?
215
00:15:50,325 --> 00:15:52,905
Я люблю собак, але на завершення?
216
00:15:52,995 --> 00:15:55,365
Може, одна з собак зробила аборт.
217
00:16:00,335 --> 00:16:01,915
Що ти маєш на увазі, Бредлі?
218
00:16:02,504 --> 00:16:05,884
Я не знаю, може,
про розподіл зусиль пожежників,
219
00:16:05,966 --> 00:16:08,256
які будинки рятують насамперед.
220
00:16:09,011 --> 00:16:11,511
Цифри показують,
що в першу чергу рятують
221
00:16:11,597 --> 00:16:13,717
багаті райони, а потім – бідні.
222
00:16:13,807 --> 00:16:17,137
Може, це несвідомо,
а може, це справжня корупція,
223
00:16:17,227 --> 00:16:19,187
у будь-якому разі це неправильно.
224
00:16:19,271 --> 00:16:21,821
Клер знайшла у Твіттері відео.
225
00:16:21,899 --> 00:16:26,199
Деякі знаменитості наймають пожежників,
щоб захистити свої обійстя.
226
00:16:26,278 --> 00:16:29,238
Це цікавий погляд.
Надішлеш мені посилання?
227
00:16:29,323 --> 00:16:30,323
Так.
228
00:16:30,407 --> 00:16:32,027
Добре, це цікаво.
229
00:16:32,993 --> 00:16:35,953
Але схоже на наклеп на екстрені служби.
230
00:16:36,038 --> 00:16:38,748
Не думаю, що цей тон для нас підходить.
231
00:16:38,832 --> 00:16:40,752
Ми програма новин.
232
00:16:41,293 --> 00:16:44,423
Я думаю, наш тон – правда,
навіть якщо вона потворна.
233
00:16:44,505 --> 00:16:48,585
О господи!
Ти щодня це робитимеш?
234
00:16:49,968 --> 00:16:50,968
Що робитиму?
235
00:16:51,053 --> 00:16:56,483
Гнатимеш журналістську дурню,
ніби ти борешся за простих людей.
236
00:16:57,226 --> 00:16:59,686
- Це противно.
- Ого.
237
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
Ти не поважаєш наше шоу
і нашу роботу тут.
238
00:17:08,194 --> 00:17:10,664
Я можу не брехати собі
з приводу якості шоу,
239
00:17:10,739 --> 00:17:12,949
яке ви випускали п'ятнадцять років.
240
00:17:13,032 --> 00:17:16,292
З усією повагою,
ми програма номер один в країні.
241
00:17:16,369 --> 00:17:19,079
І маєте неймовірну можливість
відкрити людям очі
242
00:17:19,164 --> 00:17:20,794
на те, що діється у світі,
243
00:17:20,874 --> 00:17:23,754
а не пхати в їхні голови
глянцеве сміття
244
00:17:23,836 --> 00:17:25,916
і переконувати їх, що все чудово,
245
00:17:26,003 --> 00:17:27,383
бо вони врятували собак.
246
00:17:27,464 --> 00:17:29,634
Нащо? Щоб ми всі вчинили самогубство?
247
00:17:31,343 --> 00:17:34,353
- Добре.
- Покажемо людям це! Господи.
248
00:17:34,429 --> 00:17:36,139
Ми всі втомлені, з похмілля.
249
00:17:36,223 --> 00:17:38,853
Не можна осуджувати людей
за бажання радіти.
250
00:17:39,268 --> 00:17:42,398
Це наша робота, правдомовко,
подобається це тобі чи ні.
251
00:17:48,861 --> 00:17:51,411
З усією повагою, Алекс,
252
00:17:52,030 --> 00:17:55,080
мабуть, ми по-різному розуміємо
значення цього шоу.
253
00:17:59,329 --> 00:18:02,249
Сьогодні пустимо в ефір
сюжет про собак.
254
00:18:02,332 --> 00:18:05,502
А завтра копнемо приватних пожежників.
255
00:18:06,170 --> 00:18:07,170
Чудово, дякую.
256
00:18:07,254 --> 00:18:09,384
Отже, нам треба облаштувати базу.
257
00:18:09,464 --> 00:18:11,184
До роботи. Дякую вам.
258
00:18:11,675 --> 00:18:13,135
Спробуй відпочити.
259
00:18:26,398 --> 00:18:29,648
Нам потрібен більший трейлер.
Знімати шоу будемо отут.
260
00:18:30,485 --> 00:18:32,275
Самі бачите, яке тут нищення.
261
00:18:32,362 --> 00:18:37,082
На багато кілометрів
випалена земля й рештки будинків.
262
00:18:37,159 --> 00:18:40,409
До речі, це всього за кілька кілометрів
від пожежі Вулсі,
263
00:18:40,495 --> 00:18:42,325
яка вирувала восени 2018 року.
264
00:18:42,831 --> 00:18:44,501
А пожежа в Санта-Ана...
265
00:18:44,583 --> 00:18:48,003
Безжальна, локалізована лише на 10%.
266
00:18:48,795 --> 00:18:52,085
Алло, місіс Розен?
Зв'язок переривається.
267
00:18:52,174 --> 00:18:55,474
Алло? Місіс Розен?
268
00:18:56,845 --> 00:18:58,095
Чорт.
269
00:18:59,139 --> 00:19:03,059
А, чую. Так.
Нас сильно зворушила ваша розповідь.
270
00:19:03,143 --> 00:19:04,943
Ми б хотіли...
271
00:19:05,270 --> 00:19:08,520
Місіс Розен? Ви мене чуєте?
272
00:19:08,941 --> 00:19:11,941
Якщо вітер посилиться,
треба все кидати й летіти в Нью-Йорк.
273
00:19:12,027 --> 00:19:14,197
Наскільки великі шанси?
274
00:19:14,279 --> 00:19:20,369
У багатьох античних культурах вогонь
наділяли магічними властивостями.
275
00:19:20,452 --> 00:19:23,332
Його вважали істотою,
яку треба приборкати.
276
00:19:24,164 --> 00:19:26,174
Це розумієш,
коли бачиш таку пожежу.
277
00:19:26,250 --> 00:19:27,460
Вона рухається так,
278
00:19:27,543 --> 00:19:32,553
ніби все продумала,
ніби вміє планувати свої дії.
279
00:19:33,048 --> 00:19:36,838
Ви просто так це розповідаєте
чи хочете, щоб воно було в тексті?
280
00:19:37,386 --> 00:19:40,216
Я розповідаю не просто так, Джоелю.
Впиши в текст.
281
00:19:41,765 --> 00:19:43,765
- Клер, дай ключі.
- Зараз.
282
00:19:44,059 --> 00:19:45,139
Місіс Розен!
283
00:19:45,227 --> 00:19:47,307
Не вдаватиму, що розумію ваш біль.
284
00:19:47,396 --> 00:19:51,816
Просто кажу, що ваша розповідь
приверне увагу людей,
285
00:19:51,900 --> 00:19:55,820
щоб більше жодна сім'я
не постраждала так, як ви.
286
00:19:56,238 --> 00:19:59,028
Будь ласка, подумайте про це.
287
00:19:59,116 --> 00:20:02,486
Я вам передзвоню. До побачення.
288
00:20:05,080 --> 00:20:07,330
Не захаращуйте територію.
289
00:20:15,382 --> 00:20:17,222
Як тобі це вдається?
290
00:20:17,301 --> 00:20:20,301
Говорити з людьми,
що пережили такий жах.
291
00:20:21,680 --> 00:20:24,810
Просто не треба уникати болю.
292
00:20:24,892 --> 00:20:27,732
Моя мама померла,
коли мені було десять. Раптово.
293
00:20:27,811 --> 00:20:30,651
Можна сказати,
я добре відчуваю трагедію,
294
00:20:30,731 --> 00:20:32,651
і це допомагає мені шукати сюжети.
295
00:20:33,233 --> 00:20:35,783
Але тоді немає слів,
які можуть втішити.
296
00:20:35,861 --> 00:20:39,111
Тільки ще більше роз'ятрити рану.
297
00:20:40,199 --> 00:20:41,909
Я намагаюся не роз'ятрювати.
298
00:20:44,077 --> 00:20:46,657
До речі, наступні 30 годин
спати не будемо.
299
00:20:46,747 --> 00:20:48,207
Маю адерал, якщо хочеш.
300
00:20:51,627 --> 00:20:53,337
Так, добре.
301
00:20:54,296 --> 00:20:58,256
А ще відрядження – добрий спосіб
справити враження на начальство.
302
00:20:58,342 --> 00:21:01,432
Менша група, більше в камері.
Усі на препаратах.
303
00:21:03,222 --> 00:21:07,022
У повітрі висить напруга.
Статися може будь-що.
304
00:21:08,018 --> 00:21:10,558
Надіюся, вітер ущухне.
305
00:21:13,398 --> 00:21:15,858
Місіс Розен. Так.
306
00:21:16,568 --> 00:21:19,358
Так, ми їдемо. Скоро будемо.
307
00:21:29,957 --> 00:21:31,787
АВТОР СЦЕНАРІЮ
КРІСТЕН ЛЕЙ
308
00:21:32,668 --> 00:21:34,548
ПРОДЮСЕР
АТЕНА ДЖОНС
309
00:21:40,592 --> 00:21:42,802
РЕЖИСЕР
РОБ ДЖОРДЖ
310
00:22:03,657 --> 00:22:04,777
Не вражає.
311
00:22:05,826 --> 00:22:07,906
Думаю, вони чудово...
312
00:22:07,995 --> 00:22:10,075
Виклали на екрані написане в тексті.
313
00:22:10,163 --> 00:22:14,083
Це точна екранізація тексту.
Але не вражає.
314
00:22:14,168 --> 00:22:15,878
Ти ж схвалив пілотну серію.
315
00:22:16,211 --> 00:22:17,501
Правда. Схвалив.
316
00:22:18,005 --> 00:22:20,755
Нащо ти це зробив,
якщо тобі не подобається?
317
00:22:24,887 --> 00:22:26,347
Ти дивишся бейсбол, Кейт?
318
00:22:26,430 --> 00:22:27,890
Схоже, що я його дивлюся?
319
00:22:28,849 --> 00:22:29,849
Так.
320
00:22:32,769 --> 00:22:33,809
Це як у бейсболі.
321
00:22:33,896 --> 00:22:36,016
Наприклад, гравець молодшої ліги
322
00:22:36,106 --> 00:22:39,106
погано відбиває м'ячі,
усі вважають його невдахою.
323
00:22:39,193 --> 00:22:44,493
Але ти в ньому щось бачиш
і даєш йому можливість.
324
00:22:44,573 --> 00:22:47,663
Запрошуєш у старшу лігу,
і в першій грі
325
00:22:47,743 --> 00:22:53,293
він виконує 150-метровий хоумран,
посилаючи м'яч через центр поля.
326
00:22:53,373 --> 00:22:54,923
Це гарно. Він гравець.
327
00:22:55,000 --> 00:23:00,210
І коли цей хлопець або дівчина
досягне успіху,
328
00:23:00,297 --> 00:23:03,677
ти знову починаєш вірити в гру.
329
00:23:03,759 --> 00:23:07,969
І в новини. І в життя. Це підбадьорює.
330
00:23:08,055 --> 00:23:10,715
Ти хочеш побачити це ще раз.
331
00:23:10,807 --> 00:23:14,137
І це відбувається знову,
і все у світі стає добре.
332
00:23:14,895 --> 00:23:17,645
Голод, бідність і хвороби
лишилися в минулому.
333
00:23:17,731 --> 00:23:19,401
У Брукліні росте дерево. Веселки...
334
00:23:19,483 --> 00:23:21,033
Ти про пілотну серію?
335
00:23:21,109 --> 00:23:23,649
А про що ще ми можемо говорити, Кейт?
336
00:23:25,072 --> 00:23:27,742
Іноді ти даєш хлопцеві биту,
337
00:23:27,824 --> 00:23:31,454
щоб показати, що бейсбол
не його спорт.
338
00:23:31,954 --> 00:23:34,374
Ти вже це знаєш. А він не знає.
339
00:23:34,456 --> 00:23:37,916
Йому запаморочили голову
успіхи в молодшій лізі.
340
00:23:38,001 --> 00:23:41,921
І що? Він пропустив
три страйки поспіль.
341
00:23:42,005 --> 00:23:44,085
А потім ще раз. І ще раз.
342
00:23:44,174 --> 00:23:48,934
Тепер він знає, що в старшій лізі
йому робити нічого.
343
00:23:50,472 --> 00:23:53,892
Але найважливіше, агент,
344
00:23:54,434 --> 00:23:57,904
що постійно хвалив цього хлопця...
345
00:23:59,857 --> 00:24:00,977
теж це знає.
346
00:24:01,859 --> 00:24:03,439
Гроші витрачені недарма.
347
00:24:03,527 --> 00:24:06,817
Тож я не фінансуватиму цей серіал.
Але я не засмучений.
348
00:24:06,905 --> 00:24:09,525
Прийшов Чарлі Блек.
Хоче поговорити з вами.
349
00:24:12,119 --> 00:24:14,499
Заняття закінчено.
350
00:24:17,082 --> 00:24:19,922
Чіппере. Як справи? Чим можу допомогти?
351
00:24:20,919 --> 00:24:23,549
Трохи дивно бачити тебе в іншій ролі.
352
00:24:24,214 --> 00:24:27,134
З мене взагалі поганенький актор.
353
00:24:27,217 --> 00:24:30,177
До того ж я тепер цілком
перейшов на новини.
354
00:24:30,262 --> 00:24:31,642
Побачимо, що вийде.
355
00:24:31,722 --> 00:24:36,312
Удачі тобі. Кажуть,
удача – дама примхлива.
356
00:24:37,603 --> 00:24:42,733
До речі, я розумію, що тут діється.
357
00:24:42,816 --> 00:24:45,686
Якщо дійде до бійки,
я буду першою жертвою.
358
00:24:45,777 --> 00:24:47,067
Це точно. На жаль.
359
00:24:47,154 --> 00:24:49,664
Мабуть, я не повинен тобі цього казати,
360
00:24:49,740 --> 00:24:54,240
але в мене дуже мало варіантів
і майже нема чого втрачати.
361
00:24:54,328 --> 00:24:56,708
Отже, слухай.
362
00:24:56,788 --> 00:25:00,208
Телебачення на цьому рівні...
363
00:25:00,876 --> 00:25:03,916
Воно як мафія, розумієш?
364
00:25:04,004 --> 00:25:06,844
Дон у небезпеці,
365
00:25:06,924 --> 00:25:10,304
і тому він уб'є мене.
366
00:25:10,385 --> 00:25:15,425
Мені потрібен захист.
367
00:25:16,266 --> 00:25:20,016
Тому ти йдеш до заступника
й пропонуєш влаштувати заколот?
368
00:25:21,355 --> 00:25:24,725
Ти якимось чином не постраждав.
369
00:25:24,816 --> 00:25:30,736
І, думаю, тобі спадало на думку,
що нехай Фред за все відповість,
370
00:25:30,822 --> 00:25:32,122
а ти викрутишся
371
00:25:32,199 --> 00:25:36,159
і швиденько опинишся
у Фредовому кріслі.
372
00:25:38,038 --> 00:25:39,538
Мені це спадало на думку.
373
00:25:42,376 --> 00:25:44,706
А я міг би тобі в цьому допомогти.
374
00:25:48,006 --> 00:25:49,466
Яким чином?
375
00:25:49,550 --> 00:25:52,430
Якщо чесно, я раніше
нічого такого не робив.
376
00:25:52,511 --> 00:25:55,431
Але це як самонавіювання.
377
00:25:55,514 --> 00:25:57,434
Наприклад... Натяки на зміни.
378
00:25:57,516 --> 00:26:02,976
Усі натякають на те, що молодий геній
Корі Еллісон замінить Фреда Міклена.
379
00:26:03,063 --> 00:26:07,533
І незабаром... Шанси непогані.
380
00:26:08,527 --> 00:26:11,067
Ми ж засіб масової інформації.
Зрозумів?
381
00:26:11,154 --> 00:26:14,954
Хоча я не можу
розмістити цей сюжет у нашому шоу,
382
00:26:15,576 --> 00:26:18,246
мене багато хто знає й вірить мені.
383
00:26:18,328 --> 00:26:20,368
У мене є політичний капітал,
384
00:26:20,455 --> 00:26:23,285
і він допоможе розмістити цей сюжет...
385
00:26:24,334 --> 00:26:26,964
у різних передачах.
386
00:26:28,297 --> 00:26:29,717
Це інтригує.
387
00:26:30,424 --> 00:26:33,184
Та я не думаю, що Фреда знімуть
388
00:26:33,260 --> 00:26:35,640
без певних на це причин.
389
00:26:36,722 --> 00:26:39,732
- Яких саме?
- Я не знаю, Чіпе, яких?
390
00:26:47,900 --> 00:26:50,030
Скажу тобі чесно, я не знаю.
391
00:26:51,069 --> 00:26:52,779
Над цим треба подумати.
392
00:26:54,156 --> 00:26:56,946
Організована злочинність –
це важче, ніж здається?
393
00:26:57,868 --> 00:26:58,868
Так.
394
00:26:59,328 --> 00:27:00,498
Подумай про це.
395
00:27:00,829 --> 00:27:02,369
Гаразд.
396
00:27:05,417 --> 00:27:06,787
Дякую за увагу.
397
00:27:07,336 --> 00:27:12,336
Успіхів тобі з твоїм
моральним компасом.
398
00:27:19,515 --> 00:27:22,805
- Зрозумів.
- Так.
399
00:27:24,603 --> 00:27:26,523
Це блок С.
400
00:27:30,901 --> 00:27:34,741
Маску надівати необов'язково,
але треба її мати при собі. Візьміть.
401
00:27:36,073 --> 00:27:37,453
Я допоможу.
402
00:27:37,533 --> 00:27:39,373
Візьми роздай.
403
00:27:39,451 --> 00:27:41,831
Передай Бредлі. Вона в трейлері.
404
00:27:41,912 --> 00:27:44,922
Потім можна це вставити.
Ти не проти, Янко?
405
00:27:44,998 --> 00:27:47,498
- Тут головне – пожежі.
- Тебе хвилює, що...
406
00:27:47,584 --> 00:27:49,254
- Мені подобається.
- Гаразд.
407
00:27:49,336 --> 00:27:50,586
Це все, що я можу.
408
00:27:57,678 --> 00:27:58,718
Маска.
409
00:27:59,513 --> 00:28:02,563
Бредлі, я мушу видати тобі маску.
Політика каналу.
410
00:28:02,641 --> 00:28:03,851
А, дякую.
411
00:28:03,934 --> 00:28:07,234
Це ти знайшла статтю про актора,
що найняв приватних пожежників?
412
00:28:07,312 --> 00:28:08,942
Так, я.
413
00:28:09,022 --> 00:28:13,782
Чудовий матеріал. Вражаючий.
Жахливий, але вражаючий.
414
00:28:13,861 --> 00:28:14,861
Дякую.
415
00:28:14,945 --> 00:28:18,615
Якщо знайдеш іще
такий самий сюжет, покажеш мені.
416
00:28:19,700 --> 00:28:20,910
- Добре. Так.
- Добре.
417
00:28:20,993 --> 00:28:22,373
- Покажу.
- Дякую.
418
00:28:23,203 --> 00:28:25,583
- Клер?
- Так?
419
00:28:26,164 --> 00:28:28,044
Які твої цілі тут?
420
00:28:28,125 --> 00:28:31,625
Якщо чесно, я ще не визначилася.
421
00:28:31,712 --> 00:28:35,722
Мені багато що подобається. Може,
стану кореспондентом чи продюсером.
422
00:28:35,799 --> 00:28:38,179
Ще можу очолити канал.
423
00:28:40,554 --> 00:28:43,274
Я шукаю собі асистентку.
424
00:28:44,349 --> 00:28:45,679
І як?
425
00:28:45,767 --> 00:28:47,347
Якщо чесно, не дуже.
426
00:28:47,436 --> 00:28:49,646
Однакові випускниці Ліги плюща...
427
00:28:49,730 --> 00:28:54,400
Візьми мене! Я дуже розумна
і страшенно працьовита.
428
00:28:54,484 --> 00:28:57,154
Я вже знаю все про це шоу.
429
00:28:57,237 --> 00:28:59,527
А ще дуже хочу повчитися у тебе.
430
00:29:00,115 --> 00:29:02,945
Я розумію, що ти й близько
не думала мене брати.
431
00:29:03,035 --> 00:29:04,695
Вибач, якщо я зганьбилася.
432
00:29:04,786 --> 00:29:06,366
Але я серйозно кажу.
433
00:29:07,539 --> 00:29:09,629
Бачила, скільки я мостів спалила?
434
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
Так, і захоплююся цим.
435
00:29:12,085 --> 00:29:15,665
Ти кумедна, і в тебе дивний смак,
436
00:29:15,756 --> 00:29:18,506
але мені подобається, що ти
кажеш, чого ти хочеш.
437
00:29:18,592 --> 00:29:21,552
Думаю, я запропоную тобі роботу.
438
00:29:22,054 --> 00:29:23,564
- Справді?
- Так, якщо хочеш.
439
00:29:23,639 --> 00:29:25,469
Так! Можна почати просто зараз?
440
00:29:26,517 --> 00:29:30,267
Роздай маски, потім вертайся
й поговоримо про роботу.
441
00:29:30,354 --> 00:29:32,814
Чудово. Дякую. Я тебе не підведу.
442
00:29:32,898 --> 00:29:34,068
Не сумніваюся.
443
00:29:40,531 --> 00:29:41,991
- Знаєш що?
- Що?
444
00:29:42,533 --> 00:29:44,243
Мене підвищили.
445
00:29:44,326 --> 00:29:45,366
Що? Справді?
446
00:29:45,452 --> 00:29:49,752
Тепер ти спиш
з асистенткою Бредлі Джексон.
447
00:29:49,831 --> 00:29:51,791
Та ну тебе, Клер. Прошу.
448
00:29:52,209 --> 00:29:55,129
Це чудова новина, але подумай головою.
449
00:29:55,212 --> 00:29:59,012
Я розумію. Розумію.
450
00:30:00,843 --> 00:30:04,183
{\an8}РАНКОВЕ ШОУ
451
00:30:04,263 --> 00:30:05,813
Я тобою пишаюся.
452
00:30:05,889 --> 00:30:07,219
Я теж.
453
00:30:09,893 --> 00:30:11,143
Так.
454
00:30:12,271 --> 00:30:17,361
Ти такий сексуальний на природі.
Це нестерпно.
455
00:30:17,442 --> 00:30:19,652
Геть звідси. Негайно.
456
00:30:21,613 --> 00:30:24,243
Подивися вгору. Заплющ очі.
457
00:30:24,324 --> 00:30:28,004
Алекс, я розумію, що ти на мене зла
через інтерв'ю Ешлі.
458
00:30:28,078 --> 00:30:32,288
Господи, Бредлі.
Моє життя не крутиться навколо тебе.
459
00:30:32,374 --> 00:30:35,004
- Вибач, якщо питання нетактовне.
- У мене Майк зі старого...
460
00:30:35,085 --> 00:30:37,795
Нетактовне?
461
00:30:37,880 --> 00:30:39,460
Очистіть майданчик.
462
00:30:40,966 --> 00:30:44,966
Натяк на те, що я все знала й мовчала?
463
00:30:47,222 --> 00:30:48,522
Хіба це нетактовно?
464
00:30:48,599 --> 00:30:52,059
Я просто розхвилювалася.
Спитати тебе підказав
465
00:30:52,144 --> 00:30:54,234
мій журналістський інстинкт.
466
00:30:54,313 --> 00:30:57,823
Круто. Твоя цікавість мене вражає.
467
00:30:57,900 --> 00:31:01,360
І я у захваті від твоїх інстинктів.
Можна сказати чесно?
468
00:31:01,445 --> 00:31:02,355
Будь ласка.
469
00:31:02,446 --> 00:31:04,816
- Я не люблю тебе, ти – мене.
- Я тебе люблю.
470
00:31:04,907 --> 00:31:07,487
Невже? Чому? Не прикидайся.
471
00:31:07,576 --> 00:31:09,236
Бо нам треба працювати разом.
472
00:31:09,328 --> 00:31:11,458
Знаю, але тепер у нас проблеми.
473
00:31:11,914 --> 00:31:15,464
На роботі ми мусимо поводитися
як найкращі подруги
474
00:31:15,542 --> 00:31:17,462
рівно дві години на день.
475
00:31:17,544 --> 00:31:20,804
В інший час можна бути професіоналами,
476
00:31:20,881 --> 00:31:23,091
що терплять одна одну.
477
00:31:23,175 --> 00:31:25,005
Думаю, це для нас реальні межі.
478
00:31:25,093 --> 00:31:27,393
Я їх не переступлю. А ти?
479
00:31:27,888 --> 00:31:29,518
Ґреґу, що таке?
480
00:31:29,598 --> 00:31:32,558
Ефір через тридцять секунд.
Тиша на майданчику.
481
00:31:32,643 --> 00:31:33,733
Чорт.
482
00:31:33,810 --> 00:31:36,150
Звуковий відділ, підключайте мікрофони.
483
00:31:36,230 --> 00:31:38,110
Хто забере моє пальто?
484
00:31:40,359 --> 00:31:41,649
Ефір через десять.
485
00:31:43,153 --> 00:31:46,533
Господи, такі декорації не купиш.
Це ж треба.
486
00:31:46,615 --> 00:31:50,075
- Яка камера починає?
- Готуйте другу. Підключайте її.
487
00:31:50,786 --> 00:31:52,656
Три, два...
488
00:31:53,413 --> 00:31:55,433
{\an8}ЛІСОВІ ПОЖЕЖІ ЗАГРОЖУЮТЬ МАЛІБУ
РЕПОРТАЖ З ОБОХ УЗБЕРЕЖ
489
00:31:55,457 --> 00:31:57,457
{\an8}Доброго ранку,
дякую, що дивитеся нас.
490
00:31:57,543 --> 00:31:59,593
{\an8}У нас прямий ефір з обох узбереж
491
00:31:59,670 --> 00:32:03,300
{\an8}і репортаж про пожежу в Гантлі,
яка спустошила Каліфорнію.
492
00:32:03,382 --> 00:32:04,632
{\an8}Алекс, Бредлі.
493
00:32:04,716 --> 00:32:05,716
ЛА – НЬЮ-ЙОРК
494
00:32:05,801 --> 00:32:07,801
Доброго ранку. Ми з Бредлі зараз
495
00:32:07,886 --> 00:32:10,346
у горах Санта-Моніка,
біля каньйону Гантлі,
496
00:32:10,430 --> 00:32:13,600
де почалася пожежа
і майже все вигоріло.
497
00:32:14,601 --> 00:32:16,141
{\an8}От що ми дізналися.
498
00:32:16,228 --> 00:32:19,268
{\an8}Є семеро загиблих
і кілька десятків постраждалих,
499
00:32:19,356 --> 00:32:23,026
{\an8}у тому числі пожежників. Їм надають
допомогу в місцевих лікарнях.
500
00:32:23,527 --> 00:32:25,527
{\an8}Вигоріло до 200 кв. км площі,
501
00:32:25,612 --> 00:32:30,242
{\an8}за даними місцевої влади,
згоріло близько 1500 будинків.
502
00:32:30,325 --> 00:32:34,035
І втрат усе більше,
бо пожежі й далі вирують,
503
00:32:34,121 --> 00:32:37,421
{\an8}локалізовано лише 10%.
504
00:32:37,499 --> 00:32:41,749
{\an8}Сто тисяч жителів довелось евакуювати.
505
00:32:41,837 --> 00:32:45,167
{\an8}Складно усвідомити масштаби втрат.
506
00:32:45,674 --> 00:32:48,264
{\an8}Саме так, Алекс. Це боляче.
507
00:32:48,927 --> 00:32:50,297
{\an8}Який жах.
508
00:32:50,387 --> 00:32:53,347
{\an8}Надіємося, що ви там у безпеці.
509
00:32:53,682 --> 00:32:54,732
{\an8}Дякуємо вам.
510
00:32:55,225 --> 00:32:57,475
{\an8}Тут дуже складно,
511
00:32:57,561 --> 00:32:59,981
{\an8}але ми піклуємося одна про одну.
512
00:33:00,063 --> 00:33:03,693
{\an8}Це так. А зараз
у прямому ефірі конференція
513
00:33:03,775 --> 00:33:07,105
{\an8}з начальником пожежної охорони
Лос-Анджелеса Ґремом Сілі,
514
00:33:07,196 --> 00:33:09,526
він розкаже про вживані заходи.
515
00:33:09,615 --> 00:33:11,695
- Кінець.
- Вийшло добре.
516
00:33:36,558 --> 00:33:37,558
Тримай.
517
00:33:38,101 --> 00:33:39,601
- Дякую.
- Усе гаразд?
518
00:33:39,686 --> 00:33:42,436
Так, усе добре. Це просто дим.
519
00:33:45,025 --> 00:33:46,435
Просто дим. Усе гаразд.
520
00:33:46,527 --> 00:33:47,527
Добре.
521
00:33:47,611 --> 00:33:49,661
Далі собачник. П'ять хвилин.
522
00:33:49,738 --> 00:33:50,738
Добре.
523
00:33:51,823 --> 00:33:55,793
Ану зберися. Робота чекає.
524
00:33:57,079 --> 00:34:00,579
Увага, ми в ефірі
через п'ять, чотири...
525
00:34:03,669 --> 00:34:06,209
У нас у гостях Тім Іверс.
526
00:34:06,296 --> 00:34:08,126
Вітаємо на «Ранковому шоу», Тіме.
527
00:34:08,215 --> 00:34:10,295
Дякуємо, що прийшли сьогодні.
528
00:34:10,384 --> 00:34:11,394
Я з радістю.
529
00:34:11,467 --> 00:34:15,757
Я дивлюся вас уже 15 років,
бачив передачі про всі значні лиха,
530
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
я ваш великий фанат.
531
00:34:17,891 --> 00:34:18,731
{\an8}НЕЙМОВІРНИЙ ПОРЯТУНОК СОБАК
532
00:34:18,809 --> 00:34:19,949
{\an8}Ваша дочка виросла на моїх очах.
533
00:34:19,976 --> 00:34:22,396
{\an8}-Чудово. Дякую.
- Так.
534
00:34:22,478 --> 00:34:25,148
{\an8}Вона вже доросла.
535
00:34:25,232 --> 00:34:27,532
{\an8}І вилетіла з гнізда.
536
00:34:28,694 --> 00:34:31,494
{\an8}Тіме, ваш героїзм вражає.
537
00:34:31,572 --> 00:34:34,282
{\an8}Скільки собак ви вже врятували?
538
00:34:34,366 --> 00:34:36,906
{\an8}-Вісімнадцять. І двох котів.
- Вражає.
539
00:34:36,994 --> 00:34:40,414
{\an8}Тіме, розкажіть нам про це.
540
00:34:40,914 --> 00:34:45,344
Коли я дізнався,
що жінка забрала дочку зі школи,
541
00:34:45,418 --> 00:34:47,588
що вони в безпеці й живуть у мотелі,
542
00:34:47,670 --> 00:34:51,050
- я вернувся додому по цінні речі...
- Цей Тім просто супер.
543
00:34:51,132 --> 00:34:54,142
І по наші дві собаки.
544
00:34:54,219 --> 00:34:59,269
У нас Мардж, стара лабрадорка,
і її цуценя Тіллі.
545
00:34:59,975 --> 00:35:03,395
Як гарно.
Ви не розлучили дочку з мамою.
546
00:35:03,478 --> 00:35:05,768
Так, не можна розбивати родину.
547
00:35:09,860 --> 00:35:13,240
Цей дим дуже... Вибачте.
548
00:35:13,322 --> 00:35:14,822
Що таке?
549
00:35:14,907 --> 00:35:17,157
Так, тут дуже багато диму.
550
00:35:17,242 --> 00:35:20,832
Тіме, що було після того,
як ви посадили собак у машину?
551
00:35:20,913 --> 00:35:24,833
Пожежа уже наближалася, вили сирени.
552
00:35:24,917 --> 00:35:26,747
Усюди гавкали собаки.
553
00:35:26,835 --> 00:35:28,745
{\an8}І тоді я зрозумів,
554
00:35:28,837 --> 00:35:32,087
{\an8}що багато людей,
так само як моя дружина й дочка,
555
00:35:32,174 --> 00:35:34,554
{\an8}були на роботі та в школі.
556
00:35:34,635 --> 00:35:36,755
І я почав їздити по району
557
00:35:36,845 --> 00:35:38,805
й заглядати на подвір'я
558
00:35:38,889 --> 00:35:40,889
в пошуках покинутих собак.
559
00:35:44,811 --> 00:35:47,061
Ґреґу, переходимо до бездомних.
560
00:35:47,147 --> 00:35:49,017
А зараз – бездомні собаки.
561
00:35:49,483 --> 00:35:50,783
{\an8}Добре.
562
00:35:51,527 --> 00:35:55,697
{\an8}Тіме, сьогодні з вами
чотири врятовані собаки.
563
00:35:56,532 --> 00:35:58,782
Розкажіть нам про них.
564
00:35:58,867 --> 00:36:05,617
{\an8}На жаль, будинок господарів
цих собак згорів.
565
00:36:05,958 --> 00:36:10,458
{\an8}Я знаю, нікому не хочеться
бути самотнім.
566
00:36:10,546 --> 00:36:16,466
{\an8}І якщо хтось страждає фізично
або емоційно й шукає друга,
567
00:36:16,552 --> 00:36:19,142
{\an8}можете взяти цих янголят до себе.
568
00:36:19,221 --> 00:36:20,931
{\an8}Я б хотіла забрати тебе.
569
00:36:21,014 --> 00:36:22,854
Ґреґу, що в біса діється?
570
00:36:22,933 --> 00:36:24,353
Вона зараз зірветься.
571
00:36:24,434 --> 00:36:26,984
Схоже, в цієї собаки вже є дім.
572
00:36:27,771 --> 00:36:31,191
{\an8}-Так, Алекс?
- Сьогодні емоційно насичений день.
573
00:36:31,275 --> 00:36:34,185
{\an8}Те, що ви робите, чудово.
574
00:36:34,278 --> 00:36:37,948
{\an8}Ми переживемо це разом.
І Бог нам допоможе.
575
00:36:38,031 --> 00:36:39,281
Донні, не знімай Алекс.
576
00:36:39,366 --> 00:36:41,026
- Дай Бредлі.
- Вимкни їй звук.
577
00:36:41,118 --> 00:36:42,698
{\an8}Закінчуйте негайно.
578
00:36:42,786 --> 00:36:45,616
{\an8}Якщо хочете взяти собі
якусь із цих чудових собак,
579
00:36:45,706 --> 00:36:48,206
{\an8}дивіться інформацію на нашому сайті.
580
00:36:48,292 --> 00:36:50,542
{\an8}Звісно, якщо Алекс вас не випередить.
581
00:36:50,961 --> 00:36:54,211
{\an8}Лишайтеся з нами, зараз буде
репортаж про пожежу
582
00:36:54,298 --> 00:36:55,588
{\an8}в каньйоні Гантлі.
583
00:36:55,674 --> 00:36:58,094
Усе, кінець. Готово.
584
00:37:04,224 --> 00:37:05,234
Дякую.
585
00:37:07,644 --> 00:37:08,654
Вибачте.
586
00:37:10,189 --> 00:37:11,189
Їй краще?
587
00:37:11,273 --> 00:37:13,653
- Це було чудово, дякую вам.
- Можна...
588
00:37:14,067 --> 00:37:15,987
Можна з нею сфотографуватися?
589
00:37:23,827 --> 00:37:25,447
- Що таке?
- Треба щось робити.
590
00:37:25,537 --> 00:37:27,207
- Дай їй п'ять хвилин.
- Не можу!
591
00:37:27,289 --> 00:37:29,669
- Де вона?
- У трейлері. Господи.
592
00:37:30,375 --> 00:37:32,035
Алекс, відчини.
593
00:37:32,461 --> 00:37:35,301
Вона мені потрібна в ефірі
через вісім хвилин.
594
00:37:38,967 --> 00:37:41,507
Зі мною все гаразд. У чому проблема?
595
00:37:44,515 --> 00:37:46,385
- Думаєш, гаразд?
- Вона так каже.
596
00:37:46,475 --> 00:37:49,595
- Ні, не гаразд, Я зайду.
- Ти підеш туди?
597
00:37:49,686 --> 00:37:52,606
Повір, я вмію спілкуватися
з людьми на грані зриву.
598
00:37:58,487 --> 00:38:00,907
Боже, що з тобою таке?
599
00:38:01,698 --> 00:38:04,988
Чесно, я не хочу тебе бачити.
600
00:38:05,077 --> 00:38:09,867
Не хочу нікого бачити.
Що ти намагаєшся довести?
601
00:38:11,708 --> 00:38:12,878
О господи.
602
00:38:20,342 --> 00:38:22,852
Тихо, тихо.
603
00:38:23,887 --> 00:38:25,757
Я з тобою.
604
00:38:30,018 --> 00:38:31,478
Виблюй.
605
00:38:32,980 --> 00:38:33,980
Усе гаразд.
606
00:38:37,484 --> 00:38:38,904
Іди сюди.
607
00:38:41,780 --> 00:38:42,910
Іди сюди.
608
00:38:43,365 --> 00:38:44,445
Добре.
609
00:38:48,203 --> 00:38:49,333
Усе добре.
610
00:38:51,665 --> 00:38:54,915
З тобою все буде добре.
611
00:39:01,508 --> 00:39:02,508
Ось.
612
00:39:04,595 --> 00:39:06,595
Дихай. Просто дихай.
613
00:39:24,406 --> 00:39:25,446
Добре.
614
00:39:28,994 --> 00:39:30,204
Добре.
615
00:39:32,539 --> 00:39:34,669
Можеш уже йти. Зі мною все гаразд.
616
00:39:36,418 --> 00:39:37,708
Можеш уже йти.
617
00:39:38,295 --> 00:39:40,295
Я побуду ще хвилинку.
618
00:39:40,380 --> 00:39:42,510
Ні, Бредлі, будь ласка.
619
00:39:43,592 --> 00:39:46,682
Я прошу тебе піти. Добре?
620
00:39:47,971 --> 00:39:50,811
Тобі необхідно це бачити.
Як я зламалася.
621
00:39:51,517 --> 00:39:54,387
Ти все це побачила. Тепер іди.
622
00:39:54,853 --> 00:39:56,363
Будь ласка, йди.
623
00:39:58,023 --> 00:39:59,153
Прошу, йди звідси!
624
00:39:59,233 --> 00:40:00,613
Добре. Гаразд.
625
00:40:06,073 --> 00:40:08,533
Нехай хтось підстрахує.
626
00:40:08,617 --> 00:40:09,697
«ЕКОЛЮКС»
627
00:40:09,785 --> 00:40:11,825
Що там з нею?
628
00:40:11,912 --> 00:40:12,912
Заспокоюється.
629
00:40:12,996 --> 00:40:15,536
Дайте їй кілька хвилин
і пришліть гримерів.
630
00:40:15,624 --> 00:40:18,674
Я проведу наступний сегмент.
А далі – не знаю.
631
00:40:19,253 --> 00:40:22,593
Добре. Дякую.
632
00:40:23,173 --> 00:40:24,423
Так. Нема за що.
633
00:40:37,729 --> 00:40:38,729
Привіт.
634
00:40:39,273 --> 00:40:40,273
Привіт.
635
00:40:41,483 --> 00:40:43,193
Дякую.
636
00:40:48,532 --> 00:40:52,952
І що це значить?
637
00:40:57,165 --> 00:41:00,035
Ми з Джейсоном розлучаємося.
638
00:41:04,047 --> 00:41:06,757
Боже мій. Мені так прикро.
639
00:41:06,842 --> 00:41:09,512
Ні, знаєш, давно до цього йшло.
640
00:41:11,013 --> 00:41:13,603
У нас труднощі вже багато років.
641
00:41:17,060 --> 00:41:18,400
Просто...
642
00:41:19,396 --> 00:41:20,686
Річ у Ліззі.
643
00:41:23,025 --> 00:41:27,315
Це моя сім'я, не знаю,
що в мене ще лишилося.
644
00:41:28,155 --> 00:41:33,155
Та я все владнаю,
щоб шоу не постраждало.
645
00:41:34,203 --> 00:41:36,253
Мабуть, якісь наслідки будуть,
646
00:41:36,330 --> 00:41:40,330
ми ж були сім'єю для всієї Америки.
647
00:41:40,417 --> 00:41:41,587
От дурня.
648
00:41:52,429 --> 00:41:53,889
Так добре. Посунь оце.
649
00:41:56,099 --> 00:41:59,059
Преса цікавиться
650
00:41:59,144 --> 00:42:00,984
ранковим зривом Алекс.
651
00:42:01,063 --> 00:42:02,943
Ні. Не дай їм це роздути.
652
00:42:03,023 --> 00:42:05,073
У Алекс Леві немає нервового зриву.
653
00:42:05,150 --> 00:42:09,530
Вона просто схвильована через пожежу,
жертви й гарненьких цуценят.
654
00:42:09,613 --> 00:42:11,453
- Так і кажи.
- Зрозуміло.
655
00:42:12,533 --> 00:42:14,163
О чорт.
656
00:42:15,035 --> 00:42:16,035
Привіт, Фреде.
657
00:42:16,119 --> 00:42:17,119
Чорт, Чіпе.
658
00:42:17,204 --> 00:42:19,044
Чому управитель мого маєтку
659
00:42:19,122 --> 00:42:21,462
каже, що розслідувачі з «РШ»
660
00:42:21,542 --> 00:42:26,672
намагалися взяти інтерв'ю
в пожежників, які рятують мій будинок?
661
00:42:27,840 --> 00:42:30,840
Бредлі готує на завтра сюжет.
662
00:42:30,926 --> 00:42:35,216
Ми не знали,
що той будинок належить тобі.
663
00:42:35,305 --> 00:42:37,845
Фреде! Локі опікся!
664
00:42:37,933 --> 00:42:40,773
У мене тут пекло.
Мій будинок може згоріти.
665
00:42:40,853 --> 00:42:43,563
Я мушу знайти місце
для Женевиних коней.
666
00:42:44,314 --> 00:42:46,024
Не випускай цього сюжету.
667
00:42:52,781 --> 00:42:53,821
Чорт.
668
00:43:12,676 --> 00:43:13,966
О боже мій.
669
00:43:14,803 --> 00:43:18,433
- Тут теж багато диму.
- Я знаю. Сексуально, правда ж?
670
00:43:20,267 --> 00:43:23,397
Як на тебе впливає пожежа.
671
00:43:24,146 --> 00:43:26,516
Дізнаюся, що хотів Чіп, і ляжу спати.
672
00:43:26,940 --> 00:43:28,820
- На добраніч.
- Добраніч.
673
00:43:32,070 --> 00:43:34,110
Я розумію. Але це не моє рішення.
674
00:43:34,573 --> 00:43:36,123
Але ж ти продюсер.
675
00:43:36,200 --> 00:43:39,330
Це канал Фреда. Тут я безсилий.
676
00:43:39,411 --> 00:43:41,501
І що це за програма новин така?
677
00:43:41,580 --> 00:43:43,420
Якщо чесно, я навіть не знаю.
678
00:43:43,498 --> 00:43:45,628
Хотів би я знати відповідь, але...
679
00:43:46,335 --> 00:43:49,085
Я знаю, що тебе дратую.
680
00:43:49,171 --> 00:43:50,551
Та якщо це тебе втішить,
681
00:43:50,631 --> 00:43:54,471
я дратувала всіх, з ким працювала.
682
00:43:54,968 --> 00:43:57,928
Я на всіх тисну. Така вже я людина.
683
00:43:58,430 --> 00:44:02,520
Іноді я дуже хочу не бути такою.
684
00:44:03,602 --> 00:44:06,652
Та я зрозуміла, що не можу змінитися,
685
00:44:06,730 --> 00:44:12,320
і навчилася не противитися цьому.
686
00:44:13,445 --> 00:44:16,065
Я розумію. Не вибачайся.
687
00:44:16,156 --> 00:44:18,276
Я не вибачаюся. Просто пояснюю.
688
00:44:18,367 --> 00:44:20,157
Я розумію.
689
00:44:20,244 --> 00:44:23,664
Пам'ятаю, як ти сьогодні
представляла мені цей сюжет.
690
00:44:24,623 --> 00:44:27,253
- Сюжет дуже добрий.
- Він чудовий!
691
00:44:27,334 --> 00:44:31,214
А я козел, бо затикаю тобі рота.
692
00:44:31,296 --> 00:44:34,626
Раніше я був як ти.
Теж так робив. На всіх тиснув.
693
00:44:34,716 --> 00:44:39,096
Але тепер я більше не можу тиснути,
694
00:44:39,179 --> 00:44:42,849
бо мушу триматися середини
695
00:44:42,933 --> 00:44:46,653
і не дати каналові розпастися.
696
00:44:46,728 --> 00:44:48,938
Колись ти прокинешся й подумаєш:
697
00:44:49,022 --> 00:44:54,492
«А я тиснула? Штовхала?
У якому напрямку я тоді штовхала?»
698
00:44:54,570 --> 00:44:57,700
Не знаю, нащо я кажу «штовхати», але...
699
00:45:00,158 --> 00:45:02,368
Ти ж не про наркотики зараз кажеш?
700
00:45:02,452 --> 00:45:04,912
Я торгував наркотиками.
Про це я й кажу.
701
00:45:07,708 --> 00:45:10,168
А ти веселий як на зламану людину.
702
00:45:11,628 --> 00:45:13,628
Приємнішого я від тебе ще не чув.
703
00:45:13,714 --> 00:45:16,184
- Ну...
- Мені це напишуть на надгробку.
704
00:45:16,258 --> 00:45:19,758
Вітер змінив напрямок,
треба збиратися і їхати.
705
00:45:19,845 --> 00:45:21,005
- Негайно.
- Гаразд.
706
00:45:21,096 --> 00:45:23,426
Негайно. Машини чекають.
707
00:45:26,476 --> 00:45:28,436
- Бредлі.
- Так.
708
00:45:30,189 --> 00:45:33,149
А якщо послати Фреда до біса
й випустити сюжет?
709
00:45:36,570 --> 00:45:38,280
Устигнеш підготуватися?
710
00:45:38,906 --> 00:45:41,196
Так.
711
00:45:41,950 --> 00:45:43,370
- Так і зробимо.
- Добре.
712
00:45:52,669 --> 00:45:55,919
Вибачте. Можна вас на хвилинку?
713
00:45:56,006 --> 00:45:57,756
Я з «Ранкового шоу».
714
00:45:57,841 --> 00:46:01,221
Давно ви працюєте
на цій приватній території?
715
00:46:01,303 --> 00:46:02,433
Від учора.
716
00:46:02,513 --> 00:46:03,723
А це справедливо,
717
00:46:03,805 --> 00:46:06,725
що дехто з багатіїв
наймає собі пожежників,
718
00:46:06,808 --> 00:46:09,098
а інші борються з вогнем як можуть?
719
00:46:09,186 --> 00:46:12,106
Тут нема справедливості.
Люди рятують свої будинки.
720
00:46:12,189 --> 00:46:14,189
Не можна їх у цьому звинувачувати.
721
00:46:14,274 --> 00:46:17,864
До речі, неподалік
цілий квартал вигорів дощенту.
722
00:46:17,945 --> 00:46:20,695
Маленькі будинки,
там не було стільки пожежників.
723
00:46:20,781 --> 00:46:22,451
Люди втратили домівки.
724
00:46:22,533 --> 00:46:23,703
Що ви про це думаєте?
725
00:46:23,784 --> 00:46:26,374
Не всі мають гроші,
щоб найняти помічників.
726
00:46:26,453 --> 00:46:30,963
Ми тут робимо все, що можемо.
Це Америка. Тут усе вирішують гроші.
727
00:46:31,416 --> 00:46:32,666
Дякую, сер.
728
00:46:32,751 --> 00:46:34,881
З Малібу. Я Бредлі Джексон.
729
00:46:58,402 --> 00:46:59,862
Пішов ти, Фреде.
730
00:47:52,206 --> 00:47:53,246
Клер.
731
00:47:53,665 --> 00:47:55,785
Ти так віддалився.
732
00:48:12,851 --> 00:48:14,521
Що ти робиш?
733
00:48:18,440 --> 00:48:19,480
Уже йду.
734
00:48:26,698 --> 00:48:27,698
Привіт.
735
00:48:28,033 --> 00:48:29,033
Привіт.
736
00:48:34,498 --> 00:48:36,918
Просто хочу тобі сказати,
737
00:48:37,000 --> 00:48:43,880
що сьогодні я була не в собі.
738
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
Зрозуміло.
739
00:48:49,721 --> 00:48:51,221
Це не все.
740
00:48:56,061 --> 00:49:01,321
Я тоді була роздратована, бо...
741
00:49:03,986 --> 00:49:05,986
розлучаюся з чоловіком.
742
00:49:09,950 --> 00:49:11,370
Мені шкода.
743
00:49:11,827 --> 00:49:14,197
Нічого. Я це переживу.
744
00:49:16,456 --> 00:49:17,956
Я можу тобі допомогти?
745
00:49:18,041 --> 00:49:20,211
Ні, не... Ні.
746
00:49:23,839 --> 00:49:25,259
Просто це...
747
00:49:28,343 --> 00:49:29,553
через дочку.
748
00:49:32,222 --> 00:49:33,602
Я не хочу її втратити.
749
00:49:33,682 --> 00:49:36,522
Я знаю, що вона звинуватить
мене й мою роботу.
750
00:49:36,977 --> 00:49:38,057
І...
751
00:49:40,105 --> 00:49:42,765
Я не витримаю того, що дочка...
752
00:49:44,151 --> 00:49:45,901
погано думатиме про мене.
753
00:49:50,365 --> 00:49:51,865
Це важко.
754
00:49:53,827 --> 00:49:54,827
Так.
755
00:49:57,623 --> 00:49:58,873
Усе, на добраніч.
756
00:50:20,854 --> 00:50:21,944
Алекс!
757
00:50:23,106 --> 00:50:24,396
- Гей.
- Так?
758
00:50:29,238 --> 00:50:33,988
Життя – важка штука.
У всіх людей життя тяжке й заплутане.
759
00:50:34,409 --> 00:50:37,829
Діти й батьки – це складно.
760
00:50:38,956 --> 00:50:41,786
Моя мама – нестабільна людина.
761
00:50:42,584 --> 00:50:44,804
Я часто не знаю, як з нею поводитися.
762
00:50:46,296 --> 00:50:51,426
Мабуть, це через те...
що мій батько був гіркий п'яниця.
763
00:50:51,510 --> 00:50:57,020
Якось він був за кермом
і збив дитину насмерть.
764
00:51:01,395 --> 00:51:05,605
Я це розповідаю,
бо дуже розлютилася на батька.
765
00:51:06,400 --> 00:51:08,400
І викреслила його зі свого життя.
766
00:51:09,611 --> 00:51:11,611
Та я не перестала його любити.
767
00:51:13,532 --> 00:51:17,122
Тому я знаю, як складно
батькам і дітям зрозуміти одне одного.
768
00:51:18,996 --> 00:51:22,996
Але точно тобі кажу,
навіть якщо ти образила свою дочку,
769
00:51:23,083 --> 00:51:26,383
навіть якщо ти не ідеальна,
770
00:51:26,461 --> 00:51:29,011
незважаючи на це
771
00:51:30,507 --> 00:51:32,627
вона тебе дуже любить.
772
00:51:34,845 --> 00:51:35,965
Дякую.
773
00:51:39,474 --> 00:51:44,064
Тебе легко полюбити,
коли ти не поводишся як мокра курка.
774
00:51:46,398 --> 00:51:49,528
І знай: мені ти можеш довіряти.
775
00:51:50,527 --> 00:51:54,447
Можеш мені розповідати все.
Бути вразливою. Не страшно.
776
00:51:57,910 --> 00:52:01,160
Добре. Дякую тобі.
777
00:52:02,956 --> 00:52:04,706
- Добраніч.
- На добраніч.
778
00:53:23,161 --> 00:53:24,751
Привіт, Корі. Це Чіп.
779
00:53:24,830 --> 00:53:25,910
Як справи?
780
00:53:26,415 --> 00:53:28,205
Думаю, я готовий до розмови.
781
00:54:32,981 --> 00:54:35,651
БРЕДЛІ – ЦЕ МІТЧ КЕССЛЕР.
ХОЧУ ЗУСТРІТИСЯ.
782
00:54:35,734 --> 00:54:38,284
У МЕНЕ Є ІНФОРМАЦІЯ,
ЯКА ТЕБЕ ЗАЦІКАВИТЬ.