1
00:01:53,947 --> 00:01:56,947
En California acaba de declararse
el estado de emergencia.
2
00:01:57,201 --> 00:02:00,081
Tres focos principales siguen ardiendo
sin control en California
3
00:02:00,162 --> 00:02:03,672
donde los bomberos se están dejando
la piel para proteger casas y vidas.
4
00:02:03,749 --> 00:02:06,839
Malibú parece una zona de guerra
tras el paso del incendio de Huntley,
5
00:02:06,919 --> 00:02:11,169
que sigue cobrándose vidas
y destrozando casas y negocios.
6
00:02:11,256 --> 00:02:14,676
Los bomberos luchan contra las llamas...
7
00:02:18,597 --> 00:02:21,017
lo destruye todo a su paso.
8
00:02:22,476 --> 00:02:24,056
{\an8}...una tragedia.
9
00:02:30,734 --> 00:02:34,784
{\an8}MALIBÚ, CALIFORNIA
10
00:02:34,863 --> 00:02:36,573
{\an8}Hola, Fred. Vamos a evacuar.
11
00:02:36,657 --> 00:02:37,657
Nos obligan.
12
00:02:37,741 --> 00:02:39,201
Que saquen a todos los animales.
13
00:02:39,284 --> 00:02:40,624
A los caballos, al burrito...
14
00:02:40,702 --> 00:02:41,952
Sacad a los putos animales.
15
00:02:42,037 --> 00:02:43,157
Enseguida, jefe.
16
00:02:43,705 --> 00:02:44,705
Joder.
17
00:02:45,082 --> 00:02:46,712
Solo me faltaba esto...
18
00:02:47,543 --> 00:02:49,843
The Morning Show
debería ir a cubrir la noticia.
19
00:02:49,920 --> 00:02:53,800
A ver si esas dos dejan de hablar
del puto "Me Too" durante cinco minutos.
20
00:03:02,724 --> 00:03:03,774
Hola, Cory.
21
00:03:04,101 --> 00:03:06,021
Oye, he tenido una idea.
22
00:03:06,103 --> 00:03:07,813
¿Puedes localizar a Bradley?
23
00:03:08,188 --> 00:03:10,068
Ambos estamos en el mismo hotel,
24
00:03:10,148 --> 00:03:12,898
llamaré a recepción
a ver si me pasan con ella.
25
00:03:12,985 --> 00:03:14,945
Yo llamaré a Chip
de camino al aeropuerto...
26
00:03:15,028 --> 00:03:17,238
Manda a las chicas a cubrir los incendios.
27
00:03:17,322 --> 00:03:18,372
Vale.
28
00:03:39,803 --> 00:03:41,473
¿Qué demonios pasa?
29
00:03:42,055 --> 00:03:45,055
Creo que el cantante quiere Cola.
30
00:03:47,728 --> 00:03:50,898
Sí, ya sé que mi cara puede dar
un poco de miedo estando tan de cerca.
31
00:03:50,981 --> 00:03:53,651
Ay, madre mía, madre mía...
32
00:03:53,984 --> 00:03:56,114
Me siento fatal.
33
00:03:57,321 --> 00:03:58,861
Lo siento mucho.
34
00:03:58,947 --> 00:04:00,867
Anoche llevaba un pedo terrible.
35
00:04:00,949 --> 00:04:02,489
Tranquila, da igual.
36
00:04:03,035 --> 00:04:05,995
Estuvimos riendo, llorando
y comiendo queso.
37
00:04:06,079 --> 00:04:07,079
Estuvo bien.
38
00:04:09,666 --> 00:04:11,706
He dormido en el cuarto de estar.
39
00:04:11,793 --> 00:04:14,173
Me preocupaba que te ahogaras
con tu propio vómito...
40
00:04:14,254 --> 00:04:16,384
El queso no me sentó muy bien.
41
00:04:17,132 --> 00:04:19,012
Tierra, trágame.
42
00:04:20,010 --> 00:04:22,260
- Eh, Bradley.
- ¿Qué?
43
00:04:22,554 --> 00:04:24,264
- Bradley.
- ¿Qué?
44
00:04:24,348 --> 00:04:25,558
Bradley.
45
00:04:27,267 --> 00:04:28,597
No te preocupes.
46
00:04:29,353 --> 00:04:30,903
Fue un placer poderte ayudar.
47
00:04:30,979 --> 00:04:33,109
No me habría gustado dejarte sola anoche.
48
00:04:34,399 --> 00:04:35,859
Gracias, Cory.
49
00:04:39,112 --> 00:04:40,952
Estar solo está sobrevalorado.
50
00:04:42,324 --> 00:04:45,794
Eres bastante majo para ser el jefe...
el presidente de una cadena.
51
00:04:45,869 --> 00:04:48,159
Ya. De majo no tengo nada.
52
00:04:48,539 --> 00:04:49,539
Pero tú me caes bien.
53
00:04:49,623 --> 00:04:51,003
Toma, hay tostadas.
54
00:04:52,084 --> 00:04:54,004
¿Me has pedido tostadas?
55
00:04:54,086 --> 00:04:55,086
Y café.
56
00:04:55,170 --> 00:04:56,590
Ah, café. Menos mal...
57
00:04:56,672 --> 00:04:58,012
- Sí, aquí tienes.
- Gracias.
58
00:05:02,845 --> 00:05:04,755
Y tengo... buenas noticias...
59
00:05:04,847 --> 00:05:06,887
Vamos a cubrir
los incendios de Los Ángeles,
60
00:05:06,974 --> 00:05:09,484
así que necesito que te subas
a un avión enseguida...
61
00:05:09,560 --> 00:05:11,440
Chip te ha estado llamando al móvil.
62
00:05:11,520 --> 00:05:12,520
Ah, mierda.
63
00:05:12,604 --> 00:05:13,864
- ¡No me jodas!
- Sí...
64
00:05:13,939 --> 00:05:15,729
Pero tranquila. No sabe que estoy aquí.
65
00:05:15,816 --> 00:05:17,186
Llámale desde el coche.
66
00:05:17,776 --> 00:05:18,776
Vale.
67
00:05:19,778 --> 00:05:21,818
Estoy hecha mierda,
pero es una buena noticia.
68
00:05:21,905 --> 00:05:23,525
Me gusta estar sobre el terreno.
69
00:05:23,615 --> 00:05:25,155
Es lo que mejor se me da.
70
00:05:25,242 --> 00:05:26,952
Yo también tengo que ir a Los Ángeles.
71
00:05:27,035 --> 00:05:29,785
Por los episodios piloto
y las reuniones con los anunciantes...
72
00:05:29,872 --> 00:05:31,162
Voy a hacer la maleta,
73
00:05:31,248 --> 00:05:33,708
te traeré ibuprofeno
y te llevaré al aeropuerto conmigo.
74
00:05:33,792 --> 00:05:35,542
Vale, te lo agradezco,
75
00:05:35,627 --> 00:05:39,587
pero ¿no es raro que lleguemos
al aeropuerto en el mismo coche?
76
00:05:40,382 --> 00:05:42,382
Tienes mucha razón.
77
00:05:43,260 --> 00:05:44,600
Te bajo el ibuprofeno
78
00:05:44,678 --> 00:05:45,968
y te pido un taxi.
79
00:05:46,972 --> 00:05:48,142
¡A Los Ángeles!
80
00:05:48,223 --> 00:05:49,223
¡A Los Ángeles!
81
00:05:49,308 --> 00:05:53,438
Espacios abiertos, vientos de Santa Ana
e incendios sin control.
82
00:05:53,896 --> 00:05:55,226
¡Todo es posible!
83
00:05:55,314 --> 00:05:57,944
¡Sobre todo si la cosa está que arde!
84
00:05:59,985 --> 00:06:01,645
Vaya tela...
85
00:06:04,907 --> 00:06:06,367
Oh, el queso.
86
00:06:08,744 --> 00:06:09,914
Joder.
87
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
Sabes que es domingo, ¿verdad?
88
00:06:13,665 --> 00:06:14,665
Buenos días.
89
00:06:14,750 --> 00:06:16,840
Nos vamos a Los Ángeles
a cubrir los incendios.
90
00:06:16,919 --> 00:06:19,839
La YDA está barriendo
con Jimmy y sus abuelitas lloronas.
91
00:06:19,922 --> 00:06:22,632
Chip, Chip, por favor, echa el freno,
es muy temprano.
92
00:06:23,217 --> 00:06:24,637
¿Es muy temprano? Lástima.
93
00:06:24,718 --> 00:06:27,348
Todos estamos de resaca,
pero hay que volar en unas horas.
94
00:06:27,429 --> 00:06:28,889
- En marcha.
- ¿En serio?
95
00:06:28,972 --> 00:06:30,392
¿Los incendios de Los Ángeles?
96
00:06:31,642 --> 00:06:33,142
¿Tan desesperados estamos?
97
00:06:33,227 --> 00:06:34,517
Ni que se tratara del 11-S.
98
00:06:34,603 --> 00:06:35,773
No, no, no. No lo pillas.
99
00:06:35,854 --> 00:06:37,064
Es un notición, ¿vale?
100
00:06:37,147 --> 00:06:39,067
Hay varios incendios descontrolados.
101
00:06:39,149 --> 00:06:41,529
Tenemos evacuaciones,
casas calcinadas...
102
00:06:41,610 --> 00:06:44,070
Hay gente que ha muerto en el coche
mientras escapaba.
103
00:06:44,905 --> 00:06:45,945
Madre mía...
104
00:06:46,031 --> 00:06:48,241
Y al programa le vendrá bien
un cambio de tono.
105
00:06:48,492 --> 00:06:49,542
Venga, hay que ir...
106
00:06:49,618 --> 00:06:52,078
Son órdenes directas
de la puta Estrella de la Muerte.
107
00:06:52,162 --> 00:06:55,082
Chip, no voy a cubrir
un puto incendio, ¿vale?
108
00:06:55,165 --> 00:06:58,375
Tú manda a Bradley
y quítamela de encima unos días.
109
00:06:58,460 --> 00:07:00,340
Intento localizarla. Venga, Alex...
110
00:07:00,879 --> 00:07:02,169
Tienes que haber una...
111
00:07:02,548 --> 00:07:03,798
Espera un segundo.
112
00:07:03,882 --> 00:07:04,882
¿Qué haces tú?
113
00:07:04,967 --> 00:07:08,047
Sí, sí, ya sé
que no debo entrar aquí sin avisar...
114
00:07:08,136 --> 00:07:09,386
Dame eso.
115
00:07:09,680 --> 00:07:11,390
¡Oye! ¿Qué?
116
00:07:12,891 --> 00:07:14,231
Que te den a ti.
117
00:07:14,309 --> 00:07:15,849
Estoy harto, Alex.
118
00:07:15,936 --> 00:07:17,186
No he pegado ojo.
119
00:07:17,271 --> 00:07:20,021
Me dejaste de anfitrión
de tu puta gala benéfica.
120
00:07:20,315 --> 00:07:21,355
Vale, mira...
121
00:07:21,859 --> 00:07:22,899
Estaba cabreada...
122
00:07:22,985 --> 00:07:24,315
¡Tú siempre estás cabreada!
123
00:07:24,403 --> 00:07:26,913
O estresada,
y yo ya no puedo aguantarlo más.
124
00:07:26,989 --> 00:07:28,029
¿Entiendes?
125
00:07:29,908 --> 00:07:32,038
Quiero a nuestra hija, pero tantos años...
126
00:07:32,286 --> 00:07:35,406
aguantando una relación
con una "comeorejas" egocéntrica
127
00:07:35,497 --> 00:07:37,287
me está matando, joder.
128
00:07:38,667 --> 00:07:40,167
Tú no estás enamorada de mí.
129
00:07:41,128 --> 00:07:43,708
Ni... ni yo tampoco lo estoy ya de ti.
130
00:07:49,428 --> 00:07:50,468
¿Y?
131
00:07:51,805 --> 00:07:53,095
Quiero el divorcio.
132
00:08:02,608 --> 00:08:04,738
Pues... no.
133
00:08:05,569 --> 00:08:07,489
No depende solo de ti,
aunque no lo creas.
134
00:08:07,571 --> 00:08:10,121
Jason, por eso nos separamos...
135
00:08:10,199 --> 00:08:12,239
Mira, ya no haremos calendarios familiares
136
00:08:12,326 --> 00:08:13,786
ni te pediré que seas anfitrión...
137
00:08:13,869 --> 00:08:14,869
¡No, Alex!
138
00:08:14,953 --> 00:08:18,293
Nos separamos
porque discutíamos constantemente,
139
00:08:18,373 --> 00:08:19,373
igual que ahora.
140
00:08:19,458 --> 00:08:20,458
Sí, es verdad.
141
00:08:20,542 --> 00:08:21,752
Y, porque, en el fondo,
142
00:08:21,835 --> 00:08:24,625
estoy furioso contigo
por no ser nunca tu prioridad.
143
00:08:24,713 --> 00:08:26,633
Y tú estás furiosa conmigo
144
00:08:27,299 --> 00:08:28,759
porque sabes que eso me cabrea
145
00:08:28,842 --> 00:08:31,392
y porque te crees con el derecho divino
146
00:08:31,470 --> 00:08:34,390
a tener siempre
los problemas más importantes.
147
00:08:36,433 --> 00:08:39,563
Alex, te juro por Dios que, si lo coges,
no volveré a hablarte jamás.
148
00:08:41,897 --> 00:08:43,067
Jamás.
149
00:08:43,565 --> 00:08:44,935
Vale. Vale.
150
00:08:47,861 --> 00:08:49,071
A ver...
151
00:08:49,947 --> 00:08:52,737
Mira, no podemos divorciarnos.
152
00:08:54,868 --> 00:08:57,158
Estoy en la cuerda floja
a ojos del país,
153
00:08:57,246 --> 00:08:59,746
y un divorcio sería
mi sentencia de muerte.
154
00:08:59,831 --> 00:09:00,831
No puedo...
155
00:09:00,916 --> 00:09:03,536
Es inevitable, Alex.
156
00:09:04,044 --> 00:09:07,094
Se lo contaremos a Lizzy
y tú a los de Relaciones Públicas.
157
00:09:07,172 --> 00:09:09,552
Porque, como siempre ha pasado
en nuestra vida privada,
158
00:09:09,633 --> 00:09:12,343
esto también
tendrá que supervisarlo la cadena.
159
00:09:12,886 --> 00:09:16,426
Pero no tengas la menor duda,
la decisión está tomada.
160
00:09:21,645 --> 00:09:23,145
He hablado con mi abogado.
161
00:09:23,647 --> 00:09:25,317
Iré a contárselo a Lizzy esta noche.
162
00:09:25,399 --> 00:09:27,569
Si quieres venir, incluso mejor.
163
00:09:30,320 --> 00:09:31,320
No.
164
00:09:31,947 --> 00:09:34,577
- No... No, Jason.
- Quedamos a las cinco. Iremos juntos.
165
00:09:34,825 --> 00:09:36,235
Jason, perdóname.
166
00:09:36,326 --> 00:09:38,406
Perdón por haberte dejado tirado
en la fiesta.
167
00:09:38,495 --> 00:09:40,325
No podemos contárselo a Lizzy.
168
00:09:40,414 --> 00:09:42,334
- ¿Por qué?
- Porque...
169
00:09:44,459 --> 00:09:46,129
Hoy tengo que irme a California.
170
00:09:48,380 --> 00:09:50,130
Vamos a cubrir los incendios.
171
00:09:50,215 --> 00:09:51,465
Por eso me llamaba Chip.
172
00:09:51,550 --> 00:09:53,050
- Alex...
- Por favor, Jason...
173
00:09:53,510 --> 00:09:55,470
El fuego ha arrasado
las casas de la gente,
174
00:09:55,554 --> 00:09:57,854
están sacando
cadáveres de los coches...
175
00:09:57,931 --> 00:09:59,431
Esto es importante.
176
00:09:59,683 --> 00:10:00,893
Jason.
177
00:10:00,976 --> 00:10:02,686
Se lo diremos cuando vuelva.
178
00:10:03,228 --> 00:10:04,348
Vale.
179
00:10:04,563 --> 00:10:06,863
En cuanto vuelvas de California,
se lo diremos.
180
00:10:06,940 --> 00:10:08,780
Pero esto no es ninguna broma, Alex.
181
00:10:08,859 --> 00:10:11,359
No voy a sosegarme
ni a cambiar de opinión.
182
00:10:11,445 --> 00:10:13,445
No lo estoy diciendo por eso.
183
00:10:14,531 --> 00:10:16,331
Pero tengo que cubrir los incendios.
184
00:10:16,909 --> 00:10:18,079
No es culpa mía.
185
00:10:18,577 --> 00:10:19,747
No los he causado yo.
186
00:10:30,547 --> 00:10:31,547
¿Sí?
187
00:10:31,632 --> 00:10:32,632
Hola.
188
00:10:32,716 --> 00:10:33,716
Oye, perdona.
189
00:10:33,800 --> 00:10:35,890
Estaba dormida como un tronco.
190
00:10:37,137 --> 00:10:38,137
Tienes razón.
191
00:10:38,222 --> 00:10:39,352
Es importante.
192
00:10:39,431 --> 00:10:40,721
Por supuesto que iré.
193
00:10:40,807 --> 00:10:42,097
Fantástico. Gracias.
194
00:10:42,184 --> 00:10:43,314
Salimos a las 11:00.
195
00:10:43,519 --> 00:10:45,059
Muy bien, allí nos vemos.
196
00:10:46,063 --> 00:10:47,063
No mandes a Bradley.
197
00:10:47,689 --> 00:10:49,819
Joder, antes me has dicho que la...
198
00:10:50,108 --> 00:10:51,398
¿Sabes qué? No importa.
199
00:10:51,777 --> 00:10:53,397
Va a ir igual. Fred quiere que vaya.
200
00:10:53,487 --> 00:10:55,407
Vais las dos.
Será bueno para la audiencia.
201
00:10:55,489 --> 00:10:57,239
Haz la maleta, te recogen en una hora.
202
00:10:57,324 --> 00:10:58,414
¡Joder, vale!
203
00:11:42,703 --> 00:11:44,373
Ya estoy aquí. Vámonos.
204
00:12:17,237 --> 00:12:20,117
- Acaba de llegar.
- Ah, gracias.
205
00:12:21,992 --> 00:12:24,162
Será guay salir de la ciudad unos días.
206
00:12:24,244 --> 00:12:26,254
A todos nos vendrá bien
un cambio de aires,
207
00:12:26,330 --> 00:12:27,540
aunque sea por un incendio.
208
00:12:28,373 --> 00:12:29,883
Imagina cómo estamos.
209
00:12:31,710 --> 00:12:33,460
Me alegra que vinieras anoche.
210
00:12:34,129 --> 00:12:35,459
- ¿Ah, sí?
- Sí.
211
00:12:35,547 --> 00:12:37,837
No sabía que la mitad de la cadena
no confiaba en mí.
212
00:12:41,428 --> 00:12:42,678
¿Crees que huelo a tequila?
213
00:12:42,763 --> 00:12:43,853
A ver...
214
00:12:45,349 --> 00:12:46,349
¡Joder!
215
00:12:46,433 --> 00:12:47,683
No, es broma.
216
00:12:47,768 --> 00:12:50,148
La gente de la cadena apenas te conoce.
217
00:12:50,229 --> 00:12:51,269
Dales tiempo.
218
00:12:51,772 --> 00:12:53,112
Venga, eres un encanto.
219
00:12:54,691 --> 00:12:55,781
Gracias.
220
00:12:55,859 --> 00:12:56,859
Necesito café.
221
00:12:56,944 --> 00:12:58,574
- ¿Quieres uno?
- No, gracias.
222
00:13:09,957 --> 00:13:11,377
Es el agente de viajes.
223
00:13:11,458 --> 00:13:12,458
¿Qué pasa?
224
00:13:12,543 --> 00:13:14,173
Al parecer, la mayoría de los hoteles
225
00:13:14,253 --> 00:13:16,383
están llenos
por las evacuaciones obligatorias,
226
00:13:16,463 --> 00:13:19,263
y en el único que hay disponible
no quedan suites.
227
00:13:20,175 --> 00:13:23,635
¿Y no pueden echar
a alguna familia desplazada?
228
00:13:24,680 --> 00:13:26,390
Necesito espacio para mis diamantes.
229
00:13:26,473 --> 00:13:28,143
- Eso es un "sí". Vale.
- Joder.
230
00:13:29,184 --> 00:13:31,234
¿Quién va diciendo
que necesito esas cosas?
231
00:13:33,522 --> 00:13:36,192
Por eso los famosos tenemos
tan mala reputación.
232
00:13:37,276 --> 00:13:39,026
Y por lo difícil que es trataros.
233
00:13:41,238 --> 00:13:43,658
Ya hace dos días
de la entrevista a Ashley Brown.
234
00:13:43,740 --> 00:13:44,950
¿A qué viene eso?
235
00:13:45,242 --> 00:13:46,242
¿Qué hacemos?
236
00:13:46,326 --> 00:13:48,446
En algún momento
tendrás que hablar con Bradley
237
00:13:48,537 --> 00:13:50,077
o al menos mirarla a la cara.
238
00:13:50,163 --> 00:13:51,463
Chip, me importa una mierda.
239
00:13:52,416 --> 00:13:53,916
No me des la brasa con eso.
240
00:13:54,543 --> 00:13:56,963
Ya tengo otro desastre natural
entre manos.
241
00:13:57,045 --> 00:13:58,295
De acuerdo.
242
00:13:58,380 --> 00:13:59,880
Perdona, es que...
243
00:14:03,552 --> 00:14:04,552
Señores pasajeros,
244
00:14:04,636 --> 00:14:07,926
queda aproximadamente una hora
para aterrizar en Burbank.
245
00:14:08,015 --> 00:14:09,975
Espero que el vuelo
esté siendo agradable.
246
00:14:10,350 --> 00:14:11,850
Es un placer ser hoy su piloto.
247
00:14:36,752 --> 00:14:41,172
{\an8}BURBANK, CALIFORNIA
248
00:14:48,847 --> 00:14:50,347
MOTEL SAFARI
249
00:15:05,155 --> 00:15:06,485
CRUZ ROJA AMERICANA
250
00:15:07,741 --> 00:15:08,781
¿Les han entregado agua?
251
00:15:08,867 --> 00:15:09,867
Joder.
252
00:15:09,910 --> 00:15:11,950
Cuando hay hambre no hay pan duro.
253
00:15:12,037 --> 00:15:13,367
¿Estás seguro?
254
00:15:14,081 --> 00:15:16,171
Chicos, el tiempo apremia.
Hay que organizarse.
255
00:15:16,250 --> 00:15:18,290
- Yanko, ¿hablas con el del helicóptero?
- Sí.
256
00:15:23,340 --> 00:15:25,260
- ¿Alex Levy?
- Hola.
257
00:15:25,342 --> 00:15:26,682
- Gracias.
- Hola.
258
00:15:27,469 --> 00:15:28,679
Ah, gracias.
259
00:15:29,012 --> 00:15:31,562
Preparamos la rueda de prensa
del jefe de bomberos.
260
00:15:31,640 --> 00:15:34,060
Tenemos a los niños
que sobrevivieron en la piscina,
261
00:15:34,142 --> 00:15:36,692
al experto en cambio climático...
¿Alguien del hospital?
262
00:15:36,770 --> 00:15:38,190
La enfermera está algo asustada.
263
00:15:38,272 --> 00:15:39,272
Estoy convenciéndola.
264
00:15:39,356 --> 00:15:40,436
Prepararé un plan B.
265
00:15:40,524 --> 00:15:43,284
Aún necesitamos una noticia alegre
con la que cerrar.
266
00:15:43,360 --> 00:15:46,610
Propongo la del buen samaritano
que rescató a aquellos perros.
267
00:15:46,697 --> 00:15:47,697
Ah, yo...
268
00:15:48,532 --> 00:15:49,912
¿No te parece demasiado blando?
269
00:15:49,992 --> 00:15:51,412
Me gustan los perros,
270
00:15:51,493 --> 00:15:52,833
pero ¿para cerrar el programa?
271
00:15:52,911 --> 00:15:55,331
Puede que alguna de las perras
haya abortado.
272
00:16:00,335 --> 00:16:01,915
¿Tú qué habías pensado, Bradley?
273
00:16:02,462 --> 00:16:05,922
No sé, tal vez algo sobre la distribución
de los recursos antiincendios,
274
00:16:06,008 --> 00:16:08,258
de cómo priorizan
las casas que van a salvar.
275
00:16:09,094 --> 00:16:10,264
Según las cifras,
276
00:16:10,345 --> 00:16:13,635
hay diferencias entre los barrios
más ricos y los barrios más pobres.
277
00:16:13,724 --> 00:16:16,984
Tal vez sea una decisión inconsciente
o un caso de corrupción descarada,
278
00:16:17,060 --> 00:16:19,020
pero, en cualquier caso, está mal.
279
00:16:19,104 --> 00:16:21,734
Claire ha encontrado un vídeo en Twitter.
280
00:16:21,815 --> 00:16:24,395
Algunos famosos han contratado
a bomberos privados
281
00:16:24,484 --> 00:16:26,324
para proteger sus mansiones.
282
00:16:26,403 --> 00:16:27,823
Qué noticia tan interesante.
283
00:16:27,905 --> 00:16:29,655
- ¿Puedes enviarme el enlace?
- Sí.
284
00:16:30,157 --> 00:16:31,777
Vale, sí que es interesante.
285
00:16:32,826 --> 00:16:35,946
Pero podría parecer
que estamos criticando a los bomberos.
286
00:16:36,538 --> 00:16:38,498
No sé si sería el tono adecuado.
287
00:16:38,749 --> 00:16:40,169
Somos un informativo.
288
00:16:41,251 --> 00:16:44,421
Lo importante es contar la verdad,
por fea que sea.
289
00:16:44,505 --> 00:16:45,665
¡Por amor de Dios!
290
00:16:45,756 --> 00:16:48,296
¿Vas a estar así todos los puñeteros días?
291
00:16:49,968 --> 00:16:50,968
¿Así cómo?
292
00:16:51,053 --> 00:16:54,353
Con todas esas gilipolleces
de periodista superempática
293
00:16:54,431 --> 00:16:56,481
y moralmente superior.
294
00:16:57,100 --> 00:16:58,600
Es muy desagradable.
295
00:16:58,852 --> 00:16:59,852
Vaya...
296
00:16:59,937 --> 00:17:02,607
No respetas el programa
ni el trabajo que hacemos.
297
00:17:08,194 --> 00:17:09,824
Al menos, yo no me engaño a mi misma
298
00:17:09,905 --> 00:17:12,815
sobre la calidad del programa
que llevo haciendo 15 años.
299
00:17:12,907 --> 00:17:16,197
Bradley sin ofender, pero somos
el informativo matinal número uno.
300
00:17:16,286 --> 00:17:19,036
Y por eso tenemos la oportunidad
de abrirle los ojos a la gente
301
00:17:19,122 --> 00:17:20,672
sobre lo que pasa en el mundo,
302
00:17:20,749 --> 00:17:23,749
en vez de cebarles con noticias
"pastelosas y azucaradas"
303
00:17:23,836 --> 00:17:25,916
que les hacen crear
que sus vidas son geniales
304
00:17:26,003 --> 00:17:27,053
por unos perritos.
305
00:17:27,130 --> 00:17:29,630
¿Qué pretendes,
que nos peguemos todos un puto tiro?
306
00:17:31,260 --> 00:17:33,300
- Vale...
- ¡Démosle eso al público!
307
00:17:33,387 --> 00:17:34,507
- A ver...
- Joder.
308
00:17:34,596 --> 00:17:36,386
Estamos cansados, con resaca y con jet...
309
00:17:36,473 --> 00:17:38,893
No puedes criticar a la gente
por querer sentirse bien.
310
00:17:38,976 --> 00:17:41,186
Forma parte del trabajo,
"defensora de la verdad".
311
00:17:41,270 --> 00:17:42,560
Te guste o no.
312
00:17:48,777 --> 00:17:51,357
Pues, sin ánimo de ofender, Alex...
313
00:17:51,905 --> 00:17:54,525
Tenemos ideas distintas
de lo que es este programa.
314
00:17:59,162 --> 00:18:00,502
Vale, haremos una cosa,
315
00:18:00,581 --> 00:18:02,291
hoy usaremos la noticia de los perros.
316
00:18:02,374 --> 00:18:05,504
E investigaremos más
sobre los bomberos privados para mañana.
317
00:18:05,961 --> 00:18:07,751
- Genial, gracias.
- Vale, estupendo.
318
00:18:07,838 --> 00:18:09,378
Preparemos la base de operaciones.
319
00:18:09,464 --> 00:18:11,054
¡En marcha, chicos! Gracias.
320
00:18:11,842 --> 00:18:12,842
Procura descansar.
321
00:18:26,190 --> 00:18:27,820
Necesitaremos un tráiler más grande.
322
00:18:27,900 --> 00:18:29,650
Haremos el programa entero aquí fuera.
323
00:18:30,277 --> 00:18:32,107
El panorama es desolador.
324
00:18:32,196 --> 00:18:37,076
Hay kilómetros y kilómetros
de tierra abrasada y casas destrozadas.
325
00:18:37,159 --> 00:18:40,079
Por cierto, estamos a pocos kilómetros
de la zona arrasada
326
00:18:40,162 --> 00:18:42,332
por el incendio de Woolsey
en el otoño del 18.
327
00:18:42,706 --> 00:18:45,326
Entretanto, los vientos de Santa Ana
siguen sin dar tregua
328
00:18:45,792 --> 00:18:48,132
y solo se ha extinguido
un diez por ciento.
329
00:18:48,795 --> 00:18:50,415
¡Hola! ¿Señora Rosen?
330
00:18:50,631 --> 00:18:52,011
Espere, la pierdo.
331
00:18:52,090 --> 00:18:53,090
¿Hola?
332
00:18:53,967 --> 00:18:55,587
¿Hola? ¿Señora Rosen?
333
00:18:56,929 --> 00:18:58,099
¡Mierda!
334
00:18:59,181 --> 00:19:00,351
Ya la oigo. Sí, sí.
335
00:19:00,432 --> 00:19:03,062
Su historia nos ha conmovido muchísimo.
336
00:19:03,143 --> 00:19:04,983
Nos encantaría...
337
00:19:05,062 --> 00:19:06,152
¿Señora Rosen?
338
00:19:07,523 --> 00:19:08,613
¿Sigue usted ahí?
339
00:19:08,690 --> 00:19:09,690
Si el viento empeora,
340
00:19:09,775 --> 00:19:11,935
tal vez haya que olvidarse
y volver a Nueva York.
341
00:19:12,778 --> 00:19:14,068
¿Crees que es muy probable?
342
00:19:14,154 --> 00:19:17,204
En la mitología de la mayoría
de culturas antiguas,
343
00:19:17,282 --> 00:19:20,412
el fuego tenía asociadas
propiedades mágicas.
344
00:19:20,494 --> 00:19:23,334
Se referían a él como una criatura
a la que domesticar.
345
00:19:24,122 --> 00:19:26,252
Viendo este incendio,
es fácil entender por qué.
346
00:19:26,333 --> 00:19:28,673
Parece tener voluntad propia,
347
00:19:28,752 --> 00:19:32,512
como si tuviera conciencia
para pensar y planificar.
348
00:19:32,965 --> 00:19:35,175
¿Lo de la mitología
me lo estás contando a mí
349
00:19:35,259 --> 00:19:36,839
o quieres que salga en el guion?
350
00:19:37,219 --> 00:19:39,049
No, Joel, no te lo cuento porque sí.
351
00:19:39,137 --> 00:19:40,217
Lo quiero en el guion.
352
00:19:41,723 --> 00:19:43,773
- Claire, dame las llaves del coche.
- Ya voy.
353
00:19:43,851 --> 00:19:45,141
¡Señora Rosen!
354
00:19:45,227 --> 00:19:47,597
No puedo ni imaginar
por lo que debe de estar pasando.
355
00:19:47,688 --> 00:19:51,688
Solo quiero decirle que su historia
podría ayudar a concienciar.
356
00:19:51,942 --> 00:19:55,202
Así, ninguna otra familia tendría
que pasar por lo mismo que la suya.
357
00:19:56,113 --> 00:19:58,703
Sí, claro, tómese su tiempo para pensarlo.
358
00:19:59,032 --> 00:20:00,492
Ya la llamaré después.
359
00:20:00,742 --> 00:20:01,742
Vale.
360
00:20:01,827 --> 00:20:02,827
Adiós.
361
00:20:04,788 --> 00:20:07,748
Lo siento, no tenemos más efectivos.
Estamos desbordados.
362
00:20:08,667 --> 00:20:10,587
Vamos, vamos.
Necesito más manguera.
363
00:20:10,669 --> 00:20:12,459
Aumenta la presión, no llega agua.
364
00:20:12,546 --> 00:20:13,916
Cuidado con ese techo.
365
00:20:15,465 --> 00:20:17,005
¿Cómo es que se te da tan bien?
366
00:20:17,092 --> 00:20:20,182
Lo de hablar con gente
con esos traumas tan horribles.
367
00:20:21,555 --> 00:20:24,555
Lo fundamental es no obviar el dolor.
368
00:20:24,892 --> 00:20:26,312
Perdí a mi madre con diez años.
369
00:20:26,393 --> 00:20:27,523
Fue muy repentino.
370
00:20:27,811 --> 00:20:30,361
Se podría decir
que se me dan bien las tragedias.
371
00:20:30,439 --> 00:20:32,069
Me es útil para conseguir invitados.
372
00:20:33,108 --> 00:20:35,988
No existe ninguna frase mágica
para reconfortar a la gente,
373
00:20:36,069 --> 00:20:38,989
pero hay muchas
que pueden empeorar las cosas.
374
00:20:40,115 --> 00:20:41,735
Yo procuro no decirlas.
375
00:20:44,161 --> 00:20:46,541
No vamos a dormir
durante las próximas treinta horas.
376
00:20:46,622 --> 00:20:48,212
Tengo anfetaminas si quieres.
377
00:20:51,502 --> 00:20:53,422
Sí. De acuerdo.
378
00:20:54,171 --> 00:20:55,421
Por cierto, los especiales
379
00:20:55,506 --> 00:20:58,046
son una buena oportunidad
para impresionar a los jefes.
380
00:20:58,133 --> 00:21:00,093
Hay menos personal
y más tiempo en cámara.
381
00:21:00,177 --> 00:21:01,347
La gente va dopada.
382
00:21:03,138 --> 00:21:04,808
Es muy emocionante.
383
00:21:04,890 --> 00:21:06,310
Siempre pasan muchas cosas.
384
00:21:07,893 --> 00:21:10,233
Joder, a ver si para ya el viento.
385
00:21:13,273 --> 00:21:14,533
Señora Rosen.
386
00:21:15,192 --> 00:21:16,282
Sí.
387
00:21:16,360 --> 00:21:17,780
Sí, vamos de camino.
388
00:21:18,362 --> 00:21:19,362
Ahora nos vemos.
389
00:22:03,615 --> 00:22:04,775
No funciona.
390
00:22:05,659 --> 00:22:07,039
A mí me parece que han hecho
391
00:22:07,119 --> 00:22:09,539
un buen trabajo
adaptando el guion a la pantalla.
392
00:22:09,621 --> 00:22:12,881
Es verdad, lo sé, es una adaptación
muy fiel a lo que planteaba el guion,
393
00:22:12,958 --> 00:22:14,038
pero no funciona.
394
00:22:14,126 --> 00:22:15,876
Tú autorizaste el piloto.
395
00:22:15,961 --> 00:22:17,341
Muy cierto. Lo hice.
396
00:22:17,963 --> 00:22:20,633
Si no te convencía, ¿por qué lo hiciste?
397
00:22:24,761 --> 00:22:26,311
¿Te gusta el béisbol, Kate?
398
00:22:26,388 --> 00:22:27,888
¿Tengo pinta de que me guste?
399
00:22:28,849 --> 00:22:29,849
Sí.
400
00:22:32,686 --> 00:22:33,686
Piensa en el béisbol.
401
00:22:33,770 --> 00:22:36,230
Un tío que va dando tumbos
por las ligas menores,
402
00:22:36,315 --> 00:22:39,185
apenas batea una bola
y todos piensan que es un fracasado.
403
00:22:39,276 --> 00:22:42,736
Pero tú ves algo especial en él.
404
00:22:42,821 --> 00:22:45,621
Así que le fichas
para una de las ligas mayores,
405
00:22:45,699 --> 00:22:47,449
y la primera puta bola que le lanzan
406
00:22:47,534 --> 00:22:52,544
la convierte en un home run bestial
que vuela sobre la valla del campo.
407
00:22:53,123 --> 00:22:54,673
Es genial. Es una máquina.
408
00:22:54,750 --> 00:22:56,340
Y cuando ese tío...
409
00:22:57,628 --> 00:23:00,298
o esa tía... lo hace bien,
410
00:23:00,380 --> 00:23:03,680
tú recuperas tu fe en el juego.
411
00:23:03,759 --> 00:23:04,929
Y en las noticias.
412
00:23:05,010 --> 00:23:06,350
Y en la vida.
413
00:23:06,428 --> 00:23:07,888
Te devuelve la sonrisa.
414
00:23:07,971 --> 00:23:10,351
Te dan ganas de volver al estadio
por si pasa otra vez.
415
00:23:10,432 --> 00:23:11,432
¿Y sabes qué?
416
00:23:11,517 --> 00:23:14,137
Que vuelve a pasar
y eso te reconcilia con el mundo.
417
00:23:14,895 --> 00:23:17,475
El hambre, la pobreza y las plagas
son cosas del pasado.
418
00:23:17,564 --> 00:23:19,274
En Brooklyn crece un árbol...
419
00:23:19,358 --> 00:23:20,438
¿Me hablas del piloto?
420
00:23:20,734 --> 00:23:23,614
¿De qué otra cosa
voy a estar hablando, Kate?
421
00:23:24,863 --> 00:23:27,533
Otras veces, le das a un tío un bate
422
00:23:27,616 --> 00:23:31,156
solo para demostrarle que el béisbol
no es para lo que ha nacido.
423
00:23:31,828 --> 00:23:33,248
Eso tú ya lo sabías.
424
00:23:33,455 --> 00:23:34,705
Pero él no.
425
00:23:34,790 --> 00:23:38,040
Venía muy crecido por los resultados
que tenía en las ligas menores.
426
00:23:38,126 --> 00:23:39,206
Pero, vaya por Dios,
427
00:23:39,294 --> 00:23:41,844
él queda eliminado
en los primeros tres lanzamientos.
428
00:23:41,922 --> 00:23:42,972
Y le pasa otra vez.
429
00:23:43,048 --> 00:23:44,048
Y luego otra vez.
430
00:23:44,132 --> 00:23:49,052
Hasta que al final consigue entender
que no es un bateador de primera.
431
00:23:50,305 --> 00:23:51,715
Y lo más importante,
432
00:23:52,850 --> 00:23:57,810
el ojeador que había apostado
por ese tío desde el principio...
433
00:23:59,857 --> 00:24:00,977
también lo entiende.
434
00:24:01,733 --> 00:24:03,153
Y eso es dinero bien gastado.
435
00:24:03,235 --> 00:24:05,645
Así que no, no me quedo con la serie.
436
00:24:05,737 --> 00:24:06,817
Y no me importa.
437
00:24:06,905 --> 00:24:08,275
Acaba de llegar Charlie Black.
438
00:24:08,365 --> 00:24:09,485
Quiere hablar contigo.
439
00:24:12,035 --> 00:24:13,035
Vale.
440
00:24:13,245 --> 00:24:14,615
Se acabó la clase.
441
00:24:16,999 --> 00:24:17,999
¡Chipy!
442
00:24:18,083 --> 00:24:19,923
¿Qué pasa? ¿En qué puedo ayudarte?
443
00:24:20,794 --> 00:24:23,344
Se me hace raro verte aquí
en tu otra faceta.
444
00:24:24,298 --> 00:24:26,718
Sí, soy un tipo muy polifacético.
445
00:24:27,050 --> 00:24:29,970
Pero estoy totalmente volcado
en la división de informativos,
446
00:24:30,053 --> 00:24:31,393
para bien o para mal.
447
00:24:31,638 --> 00:24:33,308
Pues suerte.
448
00:24:33,682 --> 00:24:36,352
Esta puede ser
una división muy desagradecida.
449
00:24:37,477 --> 00:24:38,727
Hablando de eso...
450
00:24:39,897 --> 00:24:42,647
Mira, entiendo perfectamente la situación.
451
00:24:42,733 --> 00:24:45,113
Si la cosa se pone fea,
yo seré el primero en caer.
452
00:24:45,736 --> 00:24:46,986
Lo siento, pero así es.
453
00:24:47,070 --> 00:24:52,280
Y tal vez no debería dirigirme a ti,
pero me quedan pocas opciones
454
00:24:52,367 --> 00:24:56,827
y cada vez tengo menos que perder,
conque a la mierda, lo voy a soltar.
455
00:24:56,914 --> 00:24:59,924
La televisión, a este nivel, es como...
456
00:25:00,792 --> 00:25:03,302
es como la mafia, ¿sabes?
457
00:25:03,795 --> 00:25:05,585
Tenemos al "don" en la cuerda floja
458
00:25:06,965 --> 00:25:09,005
y, como consecuencia,
459
00:25:09,092 --> 00:25:10,842
va a pedir mi cabeza.
460
00:25:12,679 --> 00:25:15,019
Así que necesito protección.
461
00:25:16,099 --> 00:25:20,019
¿Y vienes a proponerle al segundón
una conspiración contra él?
462
00:25:21,396 --> 00:25:24,976
De algún modo,
tú has salido bien parado de este lio,
463
00:25:25,067 --> 00:25:28,067
y seguro que no se te ha escapado que...
464
00:25:29,488 --> 00:25:32,068
si Fred carga con el muerto,
y tú lo estás bordando,
465
00:25:32,157 --> 00:25:36,117
pronto podrías verte sentado
en el despacho que ocupa Fred.
466
00:25:38,080 --> 00:25:39,290
Soy consciente.
467
00:25:42,417 --> 00:25:44,167
Pues quiero ayudarte a conseguirlo.
468
00:25:48,006 --> 00:25:49,166
¿Cómo exactamente?
469
00:25:49,383 --> 00:25:52,893
Para serte sincero,
nunca he hecho nada parecido,
470
00:25:53,095 --> 00:25:55,555
pero tú ya sabes que,
cuando el río suena, agua lleva.
471
00:25:55,639 --> 00:25:57,389
La gente se huele un cambio.
472
00:25:57,474 --> 00:25:59,854
Se huele que Cory Ellison,
la joven promesa,
473
00:25:59,935 --> 00:26:04,475
acabará sucediendo a Fred Micklen
antes de que te des cuenta.
474
00:26:05,941 --> 00:26:07,531
Tienes muchas posibilidades.
475
00:26:08,443 --> 00:26:10,953
Somos periodistas, ¿verdad?
476
00:26:11,029 --> 00:26:13,989
Y, aunque obviamente no puedo soltar
la noticia en el programa,
477
00:26:14,241 --> 00:26:16,451
sé cómo funciona esto.
478
00:26:16,535 --> 00:26:18,245
Tengo influencia. Tengo credibilidad.
479
00:26:18,328 --> 00:26:20,328
Además, hay gente
que me debe muchos favores
480
00:26:20,414 --> 00:26:23,254
y podría conseguir
que difundieran el rumor
481
00:26:24,293 --> 00:26:26,843
en algunos medios de segunda fila.
482
00:26:28,213 --> 00:26:29,343
Es interesante.
483
00:26:30,257 --> 00:26:35,637
Pero dudo que pueda derrocarse a Fred
sin que haya algo concreto en su contra.
484
00:26:36,513 --> 00:26:37,513
¿Como qué?
485
00:26:38,056 --> 00:26:39,676
No lo sé, Chip. ¿Tú qué crees?
486
00:26:47,900 --> 00:26:49,820
Te seré sincero, no lo sé, yo...
487
00:26:50,903 --> 00:26:52,323
tendría que pensármelo.
488
00:26:54,114 --> 00:26:56,954
El crimen organizado
es más complejo de lo que parece, ¿eh?
489
00:26:57,784 --> 00:26:58,874
Sí que lo es.
490
00:26:59,244 --> 00:27:00,414
Dale vueltas.
491
00:27:01,246 --> 00:27:02,456
Vale, vale.
492
00:27:05,417 --> 00:27:06,787
Gracias por hablar conmigo.
493
00:27:07,127 --> 00:27:08,127
Claro.
494
00:27:09,421 --> 00:27:12,051
Te deseo mucha suerte con tu código ético.
495
00:27:30,817 --> 00:27:33,987
No hace falta que te pongas la mascarilla,
pero tienes que llevártela.
496
00:27:34,071 --> 00:27:35,491
- Llévatela.
- Gracias.
497
00:27:36,198 --> 00:27:37,368
Te ayudo.
498
00:27:37,449 --> 00:27:39,329
Cógelas y repártelas por ahí.
499
00:27:39,409 --> 00:27:41,829
Oye, ¿puedes llevarle una a Bradley?
Está en el tráiler.
500
00:27:41,912 --> 00:27:43,252
Y luego podemos meter eso.
501
00:27:43,330 --> 00:27:44,580
¿Te parece bien?
502
00:27:44,665 --> 00:27:46,955
Aquí el protagonista no soy yo,
sino los incendios.
503
00:27:47,042 --> 00:27:48,842
Así está bien, Yanko.
Tiene buena pinta.
504
00:27:57,594 --> 00:27:58,604
La mascarilla.
505
00:28:00,138 --> 00:28:01,928
Bradley, me han pedido que te traiga una.
506
00:28:02,015 --> 00:28:03,805
- Órdenes de la cadena.
- Gracias.
507
00:28:03,892 --> 00:28:07,232
¿Encontraste tú el artículo del actor
que contrató a bomberos privados?
508
00:28:07,521 --> 00:28:08,691
Ah, sí, fui yo.
509
00:28:08,981 --> 00:28:10,361
Es un buen material.
510
00:28:10,440 --> 00:28:11,440
Es muy jugoso.
511
00:28:11,525 --> 00:28:13,025
Es preocupante, pero muy jugoso.
512
00:28:13,735 --> 00:28:14,735
Gracias.
513
00:28:14,820 --> 00:28:17,160
Si encuentras otra historia
tan inquietante como esa,
514
00:28:17,239 --> 00:28:18,619
no dudes en decírmelo.
515
00:28:19,032 --> 00:28:20,412
Claro, sí.
516
00:28:20,492 --> 00:28:22,162
- Vale. Gracias.
- Descuida.
517
00:28:22,911 --> 00:28:23,911
Claire.
518
00:28:24,496 --> 00:28:25,576
¿Sí?
519
00:28:26,206 --> 00:28:27,786
¿Cuál es tu meta aquí?
520
00:28:29,334 --> 00:28:31,504
Si te soy sincera,
aún estoy tanteándolo...
521
00:28:31,587 --> 00:28:33,377
Hay muchos puestos que me encantan.
522
00:28:33,463 --> 00:28:35,593
Quizá reportera, productora ejecutiva...
523
00:28:35,674 --> 00:28:38,184
Aunque también me veo dirigiendo
una cadena entera.
524
00:28:40,637 --> 00:28:43,387
Vale, es que estoy entrevistando
a ayudantes.
525
00:28:44,141 --> 00:28:45,351
¿Y cómo te va?
526
00:28:45,642 --> 00:28:47,232
Pues no muy bien, la verdad.
527
00:28:47,311 --> 00:28:49,481
Todos son alumnos
de universidades caras...
528
00:28:49,563 --> 00:28:50,653
¡Elígeme a mí!
529
00:28:51,148 --> 00:28:52,608
Soy superinteligente.
530
00:28:53,025 --> 00:28:54,275
Y me esfuerzo muchísimo.
531
00:28:54,359 --> 00:28:57,109
Conozco bien el programa
y sé cómo sacar el trabajo adelante...
532
00:28:57,196 --> 00:28:59,356
Pero, sobre todo, quiero aprender de ti.
533
00:29:00,157 --> 00:29:02,947
Seguramente, ni te habías planteado
ofrecerme el puesto
534
00:29:03,035 --> 00:29:06,365
y perdona si estoy haciendo el ridículo,
pero te lo digo muy en serio.
535
00:29:07,456 --> 00:29:09,576
¿Viste cómo hundí mi carrera
la semana pasada?
536
00:29:09,666 --> 00:29:11,416
Sí. Y te admiro mogollón.
537
00:29:12,169 --> 00:29:13,209
Vale.
538
00:29:13,712 --> 00:29:14,712
Eres graciosa...
539
00:29:14,796 --> 00:29:18,006
Tienes un gusto dudoso,
pero me gusta que hables sin tapujos.
540
00:29:18,509 --> 00:29:21,349
Así que te ofrezco ese puesto.
541
00:29:21,970 --> 00:29:23,560
- ¿En serio?
- Si te interesa.
542
00:29:23,639 --> 00:29:25,469
¡Sí! ¿Empiezo ya mismo?
543
00:29:26,391 --> 00:29:28,061
Bueno, reparte antes las mascarillas.
544
00:29:28,143 --> 00:29:30,313
Después, vuelve y hablaremos de trabajo.
545
00:29:30,395 --> 00:29:31,725
Genial. Gracias.
546
00:29:31,813 --> 00:29:33,863
- Te juro que no te arrepentirás.
- Sé que no.
547
00:29:40,531 --> 00:29:42,161
- Adivina.
- ¿Qué?
548
00:29:42,407 --> 00:29:43,867
Acaban de ascenderme.
549
00:29:44,201 --> 00:29:45,411
¿Qué? ¿En serio?
550
00:29:45,494 --> 00:29:49,624
A partir de ahora tienes un rollo
con la ayudante ejecutiva de Bradley.
551
00:29:49,831 --> 00:29:51,791
Vamos, Claire. Aquí no. Por favor.
552
00:29:52,167 --> 00:29:54,087
- Vale, perdona.
- Es un notición, pero...
553
00:29:54,169 --> 00:29:55,249
ten cabeza.
554
00:29:55,337 --> 00:29:57,047
De acuerdo. Entendido.
555
00:29:58,257 --> 00:29:59,297
Lo haré.
556
00:30:04,304 --> 00:30:05,474
Estoy orgulloso.
557
00:30:05,556 --> 00:30:06,556
Yo también.
558
00:30:10,561 --> 00:30:11,601
Bien.
559
00:30:12,187 --> 00:30:15,857
Oye, estás guapísimo al aire libre,
¿lo sabías?
560
00:30:16,358 --> 00:30:17,358
Estás irresistible.
561
00:30:17,442 --> 00:30:18,692
Largo de aquí.
562
00:30:18,902 --> 00:30:20,202
Venga.
563
00:30:24,575 --> 00:30:27,995
Alex, entiendo tu enfado conmigo
desde la entrevista a Ashley.
564
00:30:28,078 --> 00:30:29,538
Joder, Bradley.
565
00:30:30,038 --> 00:30:32,078
Mi vida no gira en torno a ti.
566
00:30:32,374 --> 00:30:34,254
Perdona si mi pregunta te ofendió.
567
00:30:34,918 --> 00:30:35,958
¿Ofenderme?
568
00:30:37,004 --> 00:30:38,054
¿Ofenderme?
569
00:30:40,799 --> 00:30:44,969
Sugeriste que formé parte
de una conspiración para encubrirle.
570
00:30:47,014 --> 00:30:48,524
- ¿Cómo iba a ofenderme?
- Vale.
571
00:30:48,807 --> 00:30:50,557
Lo sé, me calenté demasiado.
572
00:30:50,642 --> 00:30:51,982
Solo fue una pregunta.
573
00:30:52,060 --> 00:30:54,230
Mi olfato periodístico
me decía que indagase...
574
00:30:54,313 --> 00:30:55,613
Ah, qué maravilla.
575
00:30:55,981 --> 00:31:00,031
Tu curiosidad me deja sin palabras
y tu olfato es impresionante.
576
00:31:00,110 --> 00:31:02,360
- ¿Podemos ser sinceras?
- Por favor.
577
00:31:02,446 --> 00:31:03,946
Tú no me caes bien ni yo a ti.
578
00:31:04,031 --> 00:31:05,451
- Tú a mí sí.
- ¡Venga ya!
579
00:31:05,532 --> 00:31:06,832
¿Por qué? ¡Deja de fingir!
580
00:31:07,576 --> 00:31:09,156
¿Porque tenemos que trabajar juntas?
581
00:31:09,244 --> 00:31:11,294
¡Ya sé que estamos juntas en este lío!
582
00:31:11,872 --> 00:31:14,252
Para hacer bien este trabajo,
solo tenemos que fingir
583
00:31:14,333 --> 00:31:17,093
llevarnos como buenas amigas
durante dos horas al día.
584
00:31:17,544 --> 00:31:18,554
El resto del tiempo,
585
00:31:18,837 --> 00:31:20,627
bastará con que seamos dos profesionales
586
00:31:21,089 --> 00:31:22,839
que pueden estar en la misma sala.
587
00:31:23,175 --> 00:31:24,885
Ambas podemos respetar esos límites.
588
00:31:24,968 --> 00:31:26,088
Al menos yo sí.
589
00:31:26,178 --> 00:31:27,428
A ver si tú también.
590
00:31:27,513 --> 00:31:29,263
¡Vamos, Greg! ¿Qué pasa aquí?
591
00:31:29,348 --> 00:31:32,808
Entramos en directo en treinta segundos,
chicos, todos en silencio.
592
00:31:33,769 --> 00:31:35,849
Vale, venga, sonido, micros, daos vida.
593
00:31:35,938 --> 00:31:36,938
Toma.
594
00:31:37,022 --> 00:31:38,362
¿Quién me coge el abrigo?
595
00:31:40,234 --> 00:31:41,364
Entramos en diez.
596
00:31:43,070 --> 00:31:45,490
Dios, impresiona tanto
que parece una película.
597
00:31:45,572 --> 00:31:46,622
Joder.
598
00:31:46,698 --> 00:31:48,618
- ¿En qué cámara empezamos?
- Prevenidos.
599
00:31:48,700 --> 00:31:50,200
Pincha la dos. Dale el pie.
600
00:31:51,036 --> 00:31:52,656
Y tres, dos...
601
00:31:53,413 --> 00:31:55,083
{\an8}INCENDIOS DESCONTROLADOS
EN CALIFORNIA
602
00:31:55,165 --> 00:31:57,455
{\an8}Buenos días y gracias por vernos.
603
00:31:57,543 --> 00:31:59,753
{\an8}Esta mañana emitimos en directo
desde ambas costas
604
00:31:59,837 --> 00:32:03,417
{\an8}para cubrir el incendio de Huntley
que ha arrasado California esta semana.
605
00:32:03,507 --> 00:32:04,627
{\an8}Alex, Bradley.
606
00:32:04,883 --> 00:32:06,013
Buenos días, chicos.
607
00:32:06,093 --> 00:32:08,853
Bradley y yo nos encontramos
en la sierra de Santa Mónica,
608
00:32:08,929 --> 00:32:11,219
cerca del cañón Huntley,
donde se originó el fuego.
609
00:32:11,306 --> 00:32:13,426
El nivel de destrucción estremece.
610
00:32:13,517 --> 00:32:14,517
NUEVA YORK
LOS ÁNGELES
611
00:32:14,601 --> 00:32:16,101
{\an8}Estos son los datos hasta ahora.
612
00:32:16,186 --> 00:32:19,146
{\an8}Ha habido 7 víctimas mortales
y hay decenas de heridos,
613
00:32:19,231 --> 00:32:20,691
{\an8}incluidos cuatro bomberos
614
00:32:20,774 --> 00:32:23,034
{\an8}que están siendo atendidos
en hospitales de la zona.
615
00:32:23,443 --> 00:32:25,493
{\an8}Se han quemado
al menos 17 000 hectáreas,
616
00:32:25,571 --> 00:32:30,081
{\an8}y las autoridades locales calculan
que han ardido cerca de 1500 hogares.
617
00:32:30,325 --> 00:32:34,035
Y las cifras siguen subiendo
mientras los incendios continúan avanzando
618
00:32:34,121 --> 00:32:37,251
{\an8}cuando solo se ha controlado
el diez por ciento del área.
619
00:32:37,332 --> 00:32:41,752
{\an8}Cien mil vecinos han sido obligados
por las autoridades a dejar sus casas.
620
00:32:41,837 --> 00:32:45,167
{\an8}Cuesta asimilar
el coste humano de esta tragedia.
621
00:32:45,632 --> 00:32:46,842
{\an8}Y que lo digas, Alex.
622
00:32:46,925 --> 00:32:48,175
{\an8}Es desgarrador.
623
00:32:48,844 --> 00:32:50,304
{\an8}Vaya. Es horrible.
624
00:32:50,387 --> 00:32:53,057
{\an8}Bueno, confiamos
en que las dos estéis a salvo.
625
00:32:53,473 --> 00:32:54,603
{\an8}Gracias, chicos.
626
00:32:55,225 --> 00:32:57,475
{\an8}La experiencia de estar aquí
es muy intensa,
627
00:32:57,561 --> 00:32:59,691
{\an8}pero nos cuidamos la una a la otra.
628
00:32:59,897 --> 00:33:00,977
{\an8}Muy cierto.
629
00:33:01,523 --> 00:33:03,363
{\an8}Ahora conectamos con la rueda de prensa
630
00:33:03,442 --> 00:33:05,572
{\an8}del jefe de bomberos
del condado de Los Ángeles,
631
00:33:05,652 --> 00:33:07,112
{\an8}el capitán Graham Sealy,
632
00:33:07,321 --> 00:33:09,321
para conocer
la última hora de los rescates.
633
00:33:09,406 --> 00:33:10,406
Estamos fuera.
634
00:33:10,490 --> 00:33:11,660
Vale. Genial.
635
00:33:36,892 --> 00:33:37,982
Toma.
636
00:33:38,060 --> 00:33:39,060
Gracias.
637
00:33:39,144 --> 00:33:40,274
- ¿Estás bien?
- Sí.
638
00:33:40,646 --> 00:33:42,356
No es nada. Es por el humo.
639
00:33:45,067 --> 00:33:46,437
Es el humo, tranquilo.
640
00:33:46,527 --> 00:33:47,527
Vale, vale.
641
00:33:47,611 --> 00:33:49,661
Ahora viene el de los perros.
Cinco minutos.
642
00:33:49,738 --> 00:33:50,858
Bien.
643
00:33:51,657 --> 00:33:52,737
Venga.
644
00:33:53,534 --> 00:33:55,294
Tienes que salir ahí, ¿vale?
645
00:33:55,869 --> 00:33:57,329
INCREÍBLE RESCATE DE UNOS PERROS
646
00:33:57,412 --> 00:34:00,212
Bien, chicos.
Entramos en cinco, cuatro...
647
00:34:03,627 --> 00:34:06,047
Estamos aquí en directo con Tim Eavers.
648
00:34:06,129 --> 00:34:08,129
Bienvenido a The Morning Show, Tim.
649
00:34:08,215 --> 00:34:10,295
Muchas gracias
por estar aquí con nosotras.
650
00:34:10,384 --> 00:34:11,434
El placer es mío.
651
00:34:11,510 --> 00:34:15,640
Llevo quince años viendo cómo cubrís
todas las emergencias nacionales
652
00:34:15,722 --> 00:34:17,812
y soy un admirador vuestro.
653
00:34:17,891 --> 00:34:19,811
{\an8}He visto crecer a tu hija en el programa.
654
00:34:19,893 --> 00:34:21,943
{\an8}Ah, qué ilusión. Gracias.
655
00:34:22,020 --> 00:34:24,900
{\an8}- Sí.
- Ya está hecha una jovencita.
656
00:34:25,107 --> 00:34:26,777
{\an8}Y el nido se queda vacío.
657
00:34:26,859 --> 00:34:27,939
{\an8}Ya sabes.
658
00:34:28,694 --> 00:34:31,324
{\an8}Bueno, Tim, eres un auténtico héroe.
659
00:34:31,405 --> 00:34:33,865
{\an8}¿A cuántos perros
has podido rescatar hasta ahora?
660
00:34:34,324 --> 00:34:35,664
{\an8}- A 18 perros.
- Madre mía.
661
00:34:35,742 --> 00:34:37,162
{\an8}- Y a dos gatos.
- ¡Vaya!
662
00:34:37,244 --> 00:34:40,374
{\an8}Bueno, Tim, háblanos de aquel momento.
663
00:34:40,664 --> 00:34:45,344
Pues, en cuanto supe que mi mujer
había recogido a nuestra hija del colegio
664
00:34:45,418 --> 00:34:47,588
y que las dos estaban a salvo
en un motel,
665
00:34:47,670 --> 00:34:48,880
yo volví a casa...
666
00:34:48,964 --> 00:34:50,134
Este tío es la leche.
667
00:34:51,132 --> 00:34:53,722
Y fui a por a nuestras dos perras,
668
00:34:54,344 --> 00:34:59,274
Marge, una labradora mayor,
y Tilly, que es su cachorra.
669
00:34:59,850 --> 00:35:00,980
Qué bonito.
670
00:35:01,059 --> 00:35:03,399
Querías proteger la relación
entre madre e hija.
671
00:35:03,478 --> 00:35:05,768
Sí, claro, las familias
tienen que estar unidas.
672
00:35:09,902 --> 00:35:10,992
El humo me está...
673
00:35:11,445 --> 00:35:12,775
Perdón.
674
00:35:13,280 --> 00:35:14,820
¿Qué ha sido eso?
675
00:35:14,907 --> 00:35:17,157
Sí, hay bastante humo aquí fuera...
676
00:35:17,242 --> 00:35:18,372
Bueno, Tim...
677
00:35:18,452 --> 00:35:20,872
¿Qué pasó después de meter
a las perras en el coche?
678
00:35:21,371 --> 00:35:22,371
Verás, a esas alturas,
679
00:35:22,456 --> 00:35:24,826
el fuego estaba muy cerca
y se oían muchas sirenas...
680
00:35:24,917 --> 00:35:26,787
Se oían ladridos por todas partes...
681
00:35:26,877 --> 00:35:28,547
{\an8}Y me di cuenta, claro,
682
00:35:28,629 --> 00:35:32,089
{\an8}de que debía de haber mucha gente
como mi mujer y mi hija,
683
00:35:32,174 --> 00:35:34,644
{\an8}que trabajaban o estaban en clase...
684
00:35:34,718 --> 00:35:38,808
Así que me recorrí el barrio
buscando por los patios
685
00:35:38,889 --> 00:35:40,889
a los perros que se habían quedado solos.
686
00:35:44,770 --> 00:35:46,440
Greg, pasad a los perros sin hogar.
687
00:35:47,105 --> 00:35:48,565
Vale. Pasamos a los perros.
688
00:35:49,775 --> 00:35:50,815
{\an8}Vale.
689
00:35:51,527 --> 00:35:55,697
{\an8}Bueno, Tim, tenemos aquí
a cuatro de los perros que rescataste.
690
00:35:56,365 --> 00:35:58,825
Háblanos un poco de estos campeones.
691
00:35:58,909 --> 00:36:05,619
{\an8}Por desgracia, la familia de estos perros
ha perdido su casa por el fuego.
692
00:36:06,583 --> 00:36:07,583
{\an8}¡Hola!
693
00:36:07,668 --> 00:36:10,338
{\an8}Seguro que a nadie
le gusta sentirse solo, ¿verdad?
694
00:36:10,420 --> 00:36:15,380
{\an8}Conque, si alguien está triste,
lo está pasando mal
695
00:36:15,634 --> 00:36:16,844
o necesita una familia,
696
00:36:16,927 --> 00:36:19,347
{\an8}puede que quiera adoptar
a uno de estos angelitos.
697
00:36:19,680 --> 00:36:20,930
{\an8}Yo te adopto, bonito.
698
00:36:21,014 --> 00:36:22,854
Greg, ¿se puede saber qué coño pasa?
699
00:36:22,933 --> 00:36:24,353
Creo que se le va a ir la olla.
700
00:36:24,434 --> 00:36:26,944
Parece que este perro
acaba de encontrar hogar.
701
00:36:27,938 --> 00:36:29,108
{\an8}¿Verdad que sí, Alex?
702
00:36:29,189 --> 00:36:31,109
{\an8}Hoy está siendo un día muy emotivo.
703
00:36:31,191 --> 00:36:34,071
{\an8}Lo que estás haciendo es maravilloso.
704
00:36:34,152 --> 00:36:35,152
{\an8}Bueno.
705
00:36:35,237 --> 00:36:36,567
{\an8}Saldremos de esta juntos.
706
00:36:36,655 --> 00:36:37,945
{\an8}Con la ayuda de Dios.
707
00:36:38,031 --> 00:36:39,621
Donny, no hagas primer plan de Alex.
708
00:36:39,700 --> 00:36:41,030
Mantén en plano a Bradley.
709
00:36:41,118 --> 00:36:42,658
{\an8}Despídele ya. ¡Despídele!
710
00:36:42,744 --> 00:36:45,664
{\an8}Si les interesa adoptar
a uno de estos increíbles perros,
711
00:36:45,747 --> 00:36:48,037
{\an8}tienen toda la información
en nuestra página web.
712
00:36:48,125 --> 00:36:50,245
{\an8}A menos que Alex se les adelante, claro.
713
00:36:50,919 --> 00:36:54,089
{\an8}Quédense con nosotros para seguir
el incendio del cañón Huntley.
714
00:36:54,173 --> 00:36:55,593
{\an8}Aquí, en The Morning Show.
715
00:36:55,674 --> 00:36:57,224
Vale, estamos fuera.
716
00:36:57,301 --> 00:36:58,341
Fuera.
717
00:36:58,635 --> 00:36:59,635
Perdona.
718
00:37:04,183 --> 00:37:05,183
Gracias.
719
00:37:07,644 --> 00:37:08,654
Perdonad.
720
00:37:10,189 --> 00:37:12,399
- ¿Ella está bien?
- Lo ha hecho genial. Gracias.
721
00:37:12,482 --> 00:37:15,692
¿Podré hacerme una foto con ella o?
722
00:37:23,702 --> 00:37:25,202
- ¿Qué ocurre?
- Haz algo.
723
00:37:25,287 --> 00:37:27,367
- Solo necesita cinco minutos.
- ¡No tengo!
724
00:37:27,456 --> 00:37:28,826
- ¿Dónde está?
- En el tráiler.
725
00:37:28,916 --> 00:37:29,996
Joder.
726
00:37:30,209 --> 00:37:31,879
¡Alex, abre la puerta!
727
00:37:32,336 --> 00:37:35,046
La necesito frente a la cámara
en ocho minutos.
728
00:37:38,842 --> 00:37:39,932
Estoy bien.
729
00:37:40,469 --> 00:37:41,799
¿No podéis dejarme tranquila?
730
00:37:44,348 --> 00:37:46,388
- ¿Creéis que está bien o?
- Eso dice ella.
731
00:37:46,475 --> 00:37:47,975
¿Qué coño va a estar bien?
732
00:37:48,060 --> 00:37:49,600
- Voy a entrar.
- ¿Vas a entrar tú?
733
00:37:49,686 --> 00:37:50,846
Sí, confía en mí.
734
00:37:50,938 --> 00:37:52,608
Tengo experiencia con gente al límite.
735
00:37:56,568 --> 00:37:57,568
Joder.
736
00:37:58,487 --> 00:38:00,777
Maldita sea, ¿a vosotros qué os pasa?
737
00:38:01,698 --> 00:38:02,698
En serio.
738
00:38:03,367 --> 00:38:04,987
No quiero que tú estés aquí.
739
00:38:05,077 --> 00:38:06,577
No quiero que entre nadie.
740
00:38:06,662 --> 00:38:09,292
¿Qué es lo que pretendes demostrar?
741
00:38:09,373 --> 00:38:10,543
Mierda.
742
00:38:20,384 --> 00:38:21,594
Vale.
743
00:38:23,887 --> 00:38:25,507
Te lo sujeto.
744
00:38:30,102 --> 00:38:31,192
Échalo todo.
745
00:38:37,442 --> 00:38:38,692
Tranquila. Ven aquí.
746
00:38:41,780 --> 00:38:42,910
Apóyate en mí.
747
00:38:43,323 --> 00:38:44,373
Ya está.
748
00:38:48,120 --> 00:38:49,120
Vale.
749
00:38:51,665 --> 00:38:52,915
Todo saldrá bien.
750
00:38:54,001 --> 00:38:55,171
No te preocupes.
751
00:39:01,425 --> 00:39:02,425
Toma.
752
00:39:04,511 --> 00:39:05,511
Respira.
753
00:39:05,596 --> 00:39:06,636
Tú respira.
754
00:39:24,364 --> 00:39:25,414
Vale.
755
00:39:29,036 --> 00:39:30,036
Vale.
756
00:39:32,539 --> 00:39:34,369
Ya puedes irte, estoy bien.
757
00:39:38,170 --> 00:39:40,300
Mira, mejor me quedo
unos minutos más.
758
00:39:40,380 --> 00:39:42,170
No, no. Por favor, Bradley.
759
00:39:43,592 --> 00:39:45,432
Prefiero que te vayas ahora mismo.
760
00:39:45,719 --> 00:39:46,799
¿De acuerdo?
761
00:39:47,930 --> 00:39:49,310
Tenías que ver esto, ¿no?
762
00:39:49,389 --> 00:39:50,809
Ver cómo me hundía.
763
00:39:50,891 --> 00:39:52,811
¡Yuju! Qué gran espectáculo.
764
00:39:52,893 --> 00:39:54,393
¿Verdad? Así que venga.
765
00:39:54,811 --> 00:39:56,271
Por favor, déjame.
766
00:39:58,065 --> 00:40:00,475
- ¡Que te vayas, por favor!
- Está bien, como quieras.
767
00:40:06,031 --> 00:40:07,031
Sí, lo estoy.
768
00:40:07,115 --> 00:40:08,655
Necesito a alguien preparado y...
769
00:40:09,743 --> 00:40:10,743
Oye...
770
00:40:10,827 --> 00:40:11,867
¿Qué ha pasado?
771
00:40:11,954 --> 00:40:13,084
Se está calmando.
772
00:40:13,163 --> 00:40:15,673
Dale un momento
y manda a los de peluquería y maquillaje.
773
00:40:15,749 --> 00:40:17,289
Yo me encargo del siguiente bloque.
774
00:40:17,376 --> 00:40:18,666
Pero después, ni idea.
775
00:40:19,211 --> 00:40:20,211
Vale.
776
00:40:21,588 --> 00:40:22,588
Gracias.
777
00:40:23,173 --> 00:40:24,263
De nada.
778
00:40:37,729 --> 00:40:38,729
Hola.
779
00:40:39,273 --> 00:40:40,273
Hola.
780
00:40:41,483 --> 00:40:42,863
Ya.
781
00:40:48,574 --> 00:40:49,704
Bueno...
782
00:40:51,660 --> 00:40:52,910
¿Qué te pasa?
783
00:40:57,124 --> 00:41:00,004
Jason y yo nos vamos a divorciar.
784
00:41:04,047 --> 00:41:05,377
Vaya por Dios.
785
00:41:05,841 --> 00:41:06,841
Lo siento mucho.
786
00:41:06,925 --> 00:41:09,295
No, se veía venir desde hace mucho tiempo.
787
00:41:10,929 --> 00:41:13,559
Llevábamos demasiados años estando mal.
788
00:41:17,060 --> 00:41:18,150
Es que...
789
00:41:19,396 --> 00:41:20,606
Es por Lizzy.
790
00:41:22,983 --> 00:41:27,323
Son mi familia
y no sé qué más me queda.
791
00:41:28,071 --> 00:41:29,071
En fin...
792
00:41:29,156 --> 00:41:33,326
Me esforzaré en que no afecte
al programa más de lo necesario.
793
00:41:34,244 --> 00:41:38,044
Seguro que tendrá alguna consecuencia,
claro, pero, en fin...
794
00:41:38,624 --> 00:41:41,594
Somos la familia de América
y todas esas mierdas.
795
00:41:56,058 --> 00:41:57,058
¡Oye!
796
00:41:57,142 --> 00:41:58,522
La prensa se ha puesto en marcha
797
00:41:58,602 --> 00:42:01,362
para averiguar a qué se debe
la crisis de Alex de esta mañana.
798
00:42:01,438 --> 00:42:03,108
Que no hagan un mundo de esa chorrada.
799
00:42:03,190 --> 00:42:05,030
Alex Levy no se ha derrumbado.
800
00:42:05,108 --> 00:42:07,858
Solo se ha conmovido
por el incendio, las víctimas
801
00:42:07,945 --> 00:42:09,445
y esos cachorritos tan monos.
802
00:42:09,530 --> 00:42:11,320
- Cuéntales eso.
- Entendido.
803
00:42:12,449 --> 00:42:13,909
Joder.
804
00:42:15,035 --> 00:42:16,035
¡Hola, Fred!
805
00:42:16,119 --> 00:42:17,199
Maldita sea, Chip.
806
00:42:17,287 --> 00:42:21,377
¿Por qué coño me dice mi administrador
que hay periodistas de The Morning Show
807
00:42:21,458 --> 00:42:24,208
intentando entrevistar
a los bomberos privados
808
00:42:24,294 --> 00:42:26,464
que están salvando mi casa?
809
00:42:27,798 --> 00:42:30,838
Sí, es para un reportaje
que Bradley va a hacer mañana.
810
00:42:30,926 --> 00:42:35,216
No sabíamos que una de esas casas
era de tu propiedad.
811
00:42:35,305 --> 00:42:36,345
¡Fred!
812
00:42:36,598 --> 00:42:37,978
Fred, Loki se ha quemado.
813
00:42:38,058 --> 00:42:40,728
Esto es un infierno,
puedo perder mi casa
814
00:42:40,811 --> 00:42:43,561
y tengo que buscarles un sitio
a los putos caballos de Geneva.
815
00:42:44,273 --> 00:42:46,113
¡Cancela el puto reportaje!
816
00:42:52,739 --> 00:42:53,779
Mierda.
817
00:43:12,718 --> 00:43:13,928
Dios.
818
00:43:32,070 --> 00:43:34,030
Te entiendo, pero no es decisión mía.
819
00:43:34,781 --> 00:43:36,121
Pero tú eres el productor.
820
00:43:36,200 --> 00:43:37,740
Sí, pero es la cadena de Fred.
821
00:43:37,826 --> 00:43:39,326
Yo no tengo margen de maniobra.
822
00:43:39,411 --> 00:43:41,501
¿Qué clase
de programa informativo es este?
823
00:43:41,580 --> 00:43:43,370
No tengo ni puta idea, si te soy sincero.
824
00:43:43,457 --> 00:43:45,537
Ojalá tuviera
una respuesta mejor, pero...
825
00:43:46,251 --> 00:43:48,751
Ya sé que soy
como un puñetero grano en el culo.
826
00:43:48,837 --> 00:43:50,297
Pero, si te sirve de consuelo,
827
00:43:50,380 --> 00:43:54,340
he sido un grano en el culo
con todos los jefes que he trabajado.
828
00:43:54,885 --> 00:43:55,965
Doy caña.
829
00:43:56,595 --> 00:43:57,755
Es mi naturaleza.
830
00:43:58,180 --> 00:43:59,220
Y...
831
00:43:59,848 --> 00:44:02,478
Joder, a veces me encantaría no serlo,
832
00:44:03,477 --> 00:44:06,687
pero resulta
que no puedo cambiar cómo soy
833
00:44:06,772 --> 00:44:12,282
y ya he aprendido
a no martirizarme a mí misma.
834
00:44:13,278 --> 00:44:14,528
Lo entiendo, ¿vale?
835
00:44:14,613 --> 00:44:16,243
No tienes que disculparte conmigo.
836
00:44:16,323 --> 00:44:17,453
No era una disculpa,
837
00:44:17,533 --> 00:44:18,533
sino una explicación.
838
00:44:18,617 --> 00:44:19,987
Te entiendo, créeme.
839
00:44:20,077 --> 00:44:23,657
Aún te estoy viendo en esa sala
vendiéndome el reportaje...
840
00:44:24,540 --> 00:44:25,960
Que además es cojonudo.
841
00:44:26,041 --> 00:44:27,791
- ¡Es un gran reportaje!
- Lo es.
842
00:44:27,876 --> 00:44:31,166
Y yo soy el gilipollas
que tiene que cancelarlo.
843
00:44:31,255 --> 00:44:32,795
Yo antes era como tú.
844
00:44:32,881 --> 00:44:34,051
Yo era...
845
00:44:34,132 --> 00:44:35,592
También era peleón, pero ahora,
846
00:44:35,676 --> 00:44:38,676
en la posición que estoy
ya no puedo pelear más
847
00:44:39,179 --> 00:44:41,519
porque necesito tenerlo todo bien atado
848
00:44:41,598 --> 00:44:46,398
para que la carga no se vaya hacia un lado
y acabe rodando colina abajo.
849
00:44:46,603 --> 00:44:50,823
Un día, desperté preguntándome:
"¿Yo antes era peleón?
850
00:44:50,899 --> 00:44:54,489
¿Y por qué motivos peleaba tanto
cuando me consideraba un peleón? ".
851
00:44:54,570 --> 00:44:57,490
No sé por qué repito esa palabra,
pero es una puta...
852
00:45:00,117 --> 00:45:02,367
Para aclararme, no eras boxeador, ¿verdad?
853
00:45:02,452 --> 00:45:03,792
Ah, sí, de peso pesado.
854
00:45:03,871 --> 00:45:04,911
Por eso te lo decía.
855
00:45:07,583 --> 00:45:09,793
Eres muy gracioso para estar tan jodido.
856
00:45:11,628 --> 00:45:13,418
Es lo más bonito que me has dicho nunca.
857
00:45:13,505 --> 00:45:15,835
- Bueno...
- Diré que lo pongan en mi lápida.
858
00:45:16,049 --> 00:45:17,719
¡El viento ha cambiado de dirección!
859
00:45:17,801 --> 00:45:19,761
Hay que recoger y largarse de aquí.
860
00:45:19,845 --> 00:45:21,345
- Y rápido.
- Vale, vale.
861
00:45:21,597 --> 00:45:23,347
Venga, nos están esperando.
862
00:45:26,435 --> 00:45:27,435
Oye, Bradley.
863
00:45:27,519 --> 00:45:28,519
¿Qué?
864
00:45:30,272 --> 00:45:32,822
¿Y si pasamos de Fred
y hacemos el reportaje igualmente?
865
00:45:36,612 --> 00:45:37,952
¿Te da tiempo a prepararlo?
866
00:45:38,989 --> 00:45:39,989
Sí.
867
00:45:40,574 --> 00:45:41,584
Sí.
868
00:45:41,867 --> 00:45:43,237
- Pues adelante.
- Vale.
869
00:45:53,003 --> 00:45:54,173
¡Disculpe, señor!
870
00:45:54,254 --> 00:45:56,014
Señor, ¿puede hablar conmigo un momento?
871
00:45:56,089 --> 00:45:57,839
Soy del programa The Morning Show.
872
00:45:57,925 --> 00:46:01,215
¿Cuánto tiempo llevan su equipo y usted
trabajando para salvar esta finca?
873
00:46:01,303 --> 00:46:02,553
Desde ayer por la anoche.
874
00:46:02,638 --> 00:46:06,598
¿Le parece justo que los ricos contraten
a bomberos privados para salvar sus casas
875
00:46:06,683 --> 00:46:09,023
mientras los demás
se enfrentan solos a los elementos?
876
00:46:09,102 --> 00:46:10,482
No es cuestión de justicia.
877
00:46:10,562 --> 00:46:12,192
La gente quiere salvar sus casas.
878
00:46:12,272 --> 00:46:13,982
Es lógico que hagan lo que pueden.
879
00:46:14,066 --> 00:46:17,896
De camino he visto un barrio entero
que ha quedado reducido a cenizas.
880
00:46:17,986 --> 00:46:20,486
Eran casas pequeñas
y no había tantos bomberos como aquí.
881
00:46:20,572 --> 00:46:22,242
La gente recogía lo que se ha salvado.
882
00:46:22,324 --> 00:46:23,534
¿Qué opinión le merece?
883
00:46:23,617 --> 00:46:26,077
Ojalá todo el mundo
pudiera contratar ayuda extra.
884
00:46:26,411 --> 00:46:28,081
Nosotros hacemos lo que podemos.
885
00:46:28,413 --> 00:46:29,543
Así es este país.
886
00:46:29,915 --> 00:46:31,035
El dinero cuenta.
887
00:46:31,333 --> 00:46:32,383
Gracias, señor.
888
00:46:32,584 --> 00:46:34,844
Desde Malibú, Bradley Jackson.
889
00:46:58,360 --> 00:46:59,650
Que te jodan, Fred.
890
00:47:31,518 --> 00:47:35,228
Todos los efectivos disponibles
están haciendo frente al incendio.
891
00:47:44,448 --> 00:47:45,528
Joder.
892
00:47:52,206 --> 00:47:53,246
Claire.
893
00:47:53,790 --> 00:47:55,500
Es que estabas muy lejos.
894
00:48:12,851 --> 00:48:14,191
¿Qué estás haciendo?
895
00:48:18,398 --> 00:48:19,398
¡Ya voy!
896
00:48:26,698 --> 00:48:27,698
¡Hola!
897
00:48:28,075 --> 00:48:29,075
Hola.
898
00:48:34,581 --> 00:48:37,631
Solo quería que supieras que sé...
899
00:48:38,377 --> 00:48:43,797
que yo he estado muy descentrada hoy.
900
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
Vale.
901
00:48:49,680 --> 00:48:51,140
Y hay algo más.
902
00:48:56,061 --> 00:49:01,071
La razón por la que se me han cruzado
los cables antes es que...
903
00:49:03,944 --> 00:49:05,704
voy a divorciarme.
904
00:49:09,783 --> 00:49:10,783
Lo siento.
905
00:49:11,785 --> 00:49:12,825
No pasa nada.
906
00:49:12,911 --> 00:49:14,001
Sobreviviré.
907
00:49:16,498 --> 00:49:17,958
¿Hay algo que pueda hacer?
908
00:49:18,041 --> 00:49:19,131
No.
909
00:49:19,209 --> 00:49:20,249
No.
910
00:49:23,797 --> 00:49:25,007
Es por...
911
00:49:28,260 --> 00:49:29,390
Es por mi hija.
912
00:49:32,097 --> 00:49:33,307
No quiero perderla,
913
00:49:33,390 --> 00:49:36,140
y sé que nos echará
la culpa a mí y a mi trabajo.
914
00:49:36,894 --> 00:49:38,234
Y yo...
915
00:49:39,938 --> 00:49:45,528
Y no soporto la idea de que mi hija
tenga cosas que reprocharme.
916
00:49:50,365 --> 00:49:51,905
Es duro cargar con eso.
917
00:49:53,744 --> 00:49:54,754
Sí.
918
00:49:57,581 --> 00:49:58,871
Buenas noches.
919
00:50:20,729 --> 00:50:21,769
¡Alex!
920
00:50:23,398 --> 00:50:24,398
¿Qué?
921
00:50:29,238 --> 00:50:31,738
La vida es complicada.
Tu vida y la de todos.
922
00:50:32,366 --> 00:50:33,776
Todo es complicado.
923
00:50:34,243 --> 00:50:35,453
Los padres con los hijos...
924
00:50:36,828 --> 00:50:37,828
Todo lo es.
925
00:50:39,373 --> 00:50:41,963
Mi madre es un puto desastre.
926
00:50:42,709 --> 00:50:44,799
La mayoría del tiempo
no sé qué hacer con ella.
927
00:50:46,296 --> 00:50:48,336
Puede que sea...
928
00:50:50,133 --> 00:50:52,303
porque mi padre
era un auténtico borracho y...
929
00:50:54,096 --> 00:50:56,846
Una vez iba conduciendo
y mató a un chaval.
930
00:51:01,395 --> 00:51:02,895
Te cuento esto...
931
00:51:03,856 --> 00:51:05,606
porque yo estaba furiosa con él.
932
00:51:06,316 --> 00:51:08,066
Y, aunque le aparté de mi vida,
933
00:51:09,570 --> 00:51:11,490
jamás he dejado de quererle.
934
00:51:13,448 --> 00:51:17,038
Las cosas funcionan así
entre padres e hijos.
935
00:51:19,037 --> 00:51:23,077
Te puedo asegurar que no importa
lo que no hayas hecho por ella
936
00:51:23,166 --> 00:51:26,166
ni lo que creas que le ha impedido
tener una vida perfecta.
937
00:51:26,253 --> 00:51:29,053
No importa una mierda.
938
00:51:30,382 --> 00:51:32,262
Porque ella te quiere muchísimo.
939
00:51:34,803 --> 00:51:35,853
Gracias.
940
00:51:39,349 --> 00:51:44,059
Eres un auténtico encanto
cuando no estás en plan gruñón.
941
00:51:46,315 --> 00:51:49,355
Y quiero que sepas
que puedes confiar en mí.
942
00:51:50,360 --> 00:51:52,610
Contarme lo que quieras,
bajar la guardia...
943
00:51:53,197 --> 00:51:54,277
Puedes hacerlo.
944
00:51:57,784 --> 00:51:58,994
Vale.
945
00:52:00,245 --> 00:52:01,245
Gracias.
946
00:52:02,956 --> 00:52:03,956
Buenas noches.
947
00:52:04,041 --> 00:52:05,041
Buenas noches.
948
00:53:23,078 --> 00:53:24,578
Hola, Cory, soy Chip.
949
00:53:24,663 --> 00:53:25,793
¿Qué pasa?
950
00:53:26,290 --> 00:53:28,040
Creo que estoy listo para hablar.
951
00:54:32,981 --> 00:54:34,361
Bradley, soy Mitch Kessler.
952
00:54:34,441 --> 00:54:35,901
Me gustaría verte.
953
00:54:35,984 --> 00:54:38,284
Tengo una información
que te resultará interesante.