1
00:01:53,864 --> 00:01:57,124
Se ha declarado
estado de emergencia en California.
2
00:01:57,201 --> 00:01:58,541
En las afueras de Los Ángeles,
3
00:01:58,619 --> 00:02:00,449
varios incendios causan estragos.
4
00:02:00,537 --> 00:02:03,867
Provocando que los residentes
pierdan sus hogares y obligándolos a huir.
5
00:02:03,957 --> 00:02:06,587
El incendio más grave es en Huntley,
en las afueras
6
00:02:06,668 --> 00:02:08,628
de una comunidad adinerada en Malibú.
7
00:02:08,711 --> 00:02:11,221
Las autoridades lo comparan
con una zona de guerra.
8
00:02:11,298 --> 00:02:14,548
Los bomberos contrarrestan los incendios
en tres condados diferentes.
9
00:02:14,635 --> 00:02:17,505
Algunos residentes lloraban,
ya que no podían regresar...
10
00:02:18,931 --> 00:02:21,481
Destruyendo todo a su paso...
11
00:02:21,558 --> 00:02:24,808
{\an8}La tensión aumenta
y las tragedias se acumulan.
12
00:02:30,526 --> 00:02:35,066
{\an8}MALIBÚ, CA
13
00:02:35,155 --> 00:02:37,695
Hola, Fred, estamos evacuando.
Es obligatorio.
14
00:02:37,783 --> 00:02:40,793
Que saquen a todos los animales.
Los caballos, al pequeño burro.
15
00:02:40,869 --> 00:02:41,909
Saca a los animales.
16
00:02:41,995 --> 00:02:43,155
Claro, jefe.
17
00:02:43,664 --> 00:02:44,794
Dios.
18
00:02:45,082 --> 00:02:46,632
No necesitaba esto.
19
00:02:47,751 --> 00:02:49,841
TMS debe ir a Los Ángeles
a cubrir los sucesos.
20
00:02:49,920 --> 00:02:53,920
Para que esas mujeres dejen de hablar
del movimiento Me Too por cinco minutos.
21
00:03:02,850 --> 00:03:06,060
Cory, escucha. Se me ocurrió una idea.
22
00:03:06,144 --> 00:03:07,604
¿Puedes contactar a Bradley?
23
00:03:08,313 --> 00:03:13,033
Estamos en el mismo hotel.
Déjame ver si puedo encontrarla.
24
00:03:13,110 --> 00:03:15,070
Llamaré a Chip de camino al aeropuerto.
25
00:03:15,153 --> 00:03:17,283
Lleva a las chicas a cubrir los incendios.
26
00:03:17,364 --> 00:03:18,574
Bien.
27
00:03:39,970 --> 00:03:41,390
¿Qué está pasando?
28
00:03:42,097 --> 00:03:44,927
Lucky Lindy aterrizó
sano y salvo en París.
29
00:03:47,769 --> 00:03:50,979
Sé que mi rostro puede resultar asombroso
en un ambiente íntimo.
30
00:03:51,064 --> 00:03:53,944
Dios mío.
31
00:03:54,026 --> 00:03:55,896
Me siento terrible.
32
00:03:57,404 --> 00:04:00,954
- Lo lamento, estaba demasiado ebria.
- No, no.
33
00:04:01,033 --> 00:04:02,413
Por favor, no.
34
00:04:03,035 --> 00:04:06,365
Reímos, lloramos, comimos queso gratinado.
35
00:04:06,455 --> 00:04:07,705
Estuvo bien.
36
00:04:09,666 --> 00:04:11,746
De hecho, dormí en la sala.
37
00:04:11,835 --> 00:04:14,205
Me preocupaba que te ahogaras
con tu propio vómito.
38
00:04:14,296 --> 00:04:16,256
Ese queso no fue fácil de digerir.
39
00:04:17,173 --> 00:04:18,973
Por favor, solo mátame.
40
00:04:20,093 --> 00:04:23,263
- Oye, Bradley. ¿Bradley?
- ¿Qué?
41
00:04:23,597 --> 00:04:25,057
- ¿Qué?
- ¿Bradley?
42
00:04:27,351 --> 00:04:28,601
Todo está bien.
43
00:04:29,353 --> 00:04:31,023
Me alegra haber estado ahí para ti.
44
00:04:31,104 --> 00:04:33,234
No me habría gustado
que pasaras la noche sola.
45
00:04:34,525 --> 00:04:36,145
Gracias, Cory.
46
00:04:39,196 --> 00:04:41,196
La soledad está muy sobrevalorada.
47
00:04:42,407 --> 00:04:45,987
Eres terriblemente agradable
para ser el presidente de la cadena.
48
00:04:46,078 --> 00:04:49,538
Sí, de hecho, no soy así. Solo me agradas.
49
00:04:49,623 --> 00:04:51,043
Come algo de pan tostado.
50
00:04:52,251 --> 00:04:53,961
¿Me trajiste pan tostado?
51
00:04:54,253 --> 00:04:56,633
- Y café.
- Café, gracias a Dios.
52
00:04:56,713 --> 00:04:58,173
- Aquí tienes.
- Gracias.
53
00:05:02,970 --> 00:05:07,100
Y en otras noticias, vamos a cubrir
los incendios en Los Ángeles.
54
00:05:07,182 --> 00:05:09,642
Así que necesitas tomar un avión
lo más pronto posible.
55
00:05:09,726 --> 00:05:11,476
Chip te ha estado llamando.
56
00:05:11,562 --> 00:05:13,482
Santo cielo, carajo.
57
00:05:13,564 --> 00:05:15,734
Sí, pero descuida, no sabe que estoy aquí.
58
00:05:15,941 --> 00:05:17,231
Llámale desde el auto.
59
00:05:17,943 --> 00:05:21,863
Bien. Aunque me siento terrible,
esta es una buena noticia,
60
00:05:21,947 --> 00:05:25,197
porque necesito mis pies sobre la tierra.
Eso es en lo que soy buena.
61
00:05:25,284 --> 00:05:28,334
Yo también vuelo a Los Ángeles
para el piloto de una serie.
62
00:05:28,412 --> 00:05:30,752
Las juntas se avecinan,
así que voy a empacar,
63
00:05:30,831 --> 00:05:33,671
te daré un Advil
y luego nos vamos al aeropuerto.
64
00:05:33,750 --> 00:05:35,840
Gracias, eso es muy lindo,
65
00:05:35,919 --> 00:05:39,589
¿pero no sería un poco extraño si
llegamos al aeropuerto en el mismo auto?
66
00:05:40,799 --> 00:05:42,379
Es un buen punto.
67
00:05:43,427 --> 00:05:46,217
Te daré un Advil y te pediré un taxi.
68
00:05:47,181 --> 00:05:49,271
- ¡A Los Ángeles!
- ¡Los Ángeles!
69
00:05:49,349 --> 00:05:53,309
Espacios abiertos, vientos de Santa Ana
e incendios forestales.
70
00:05:53,896 --> 00:05:55,306
¡Todo puede suceder!
71
00:05:55,397 --> 00:05:58,187
En especial, cuando todo está en llamas.
72
00:05:59,985 --> 00:06:01,815
Dios mío.
73
00:06:04,990 --> 00:06:06,870
Es el queso gratinado.
74
00:06:11,872 --> 00:06:13,582
Sabes que es domingo, ¿cierto?
75
00:06:13,665 --> 00:06:16,495
Buenos días. Iremos a Los Ángeles
para cubrir los incendios.
76
00:06:16,585 --> 00:06:19,915
YDA está haciendo un gran trabajo
con sus abuelitas lloronas.
77
00:06:20,005 --> 00:06:22,625
Chip, es muy temprano. Habla más lento.
78
00:06:23,342 --> 00:06:25,642
¿Es temprano?
Lo siento, sí, todos tenemos resaca,
79
00:06:25,719 --> 00:06:28,009
pero te necesito en un avión
en un par de horas.
80
00:06:28,096 --> 00:06:30,386
¿En serio? ¿Incendios en Los Ángeles?
81
00:06:31,725 --> 00:06:34,515
Suena un poco desesperado.
No es el 11 de septiembre.
82
00:06:34,603 --> 00:06:37,023
No, no lo entiendes.
Esto es muy importante, ¿sí?
83
00:06:37,105 --> 00:06:41,645
Hay muchos incendios,
evacuaciones, hogares destruidos.
84
00:06:41,735 --> 00:06:44,065
La gente muere en sus autos
en su intento por escapar.
85
00:06:44,905 --> 00:06:45,905
Cielos.
86
00:06:45,989 --> 00:06:48,239
Además,
el programa podría cambiar de discurso.
87
00:06:48,617 --> 00:06:51,827
Hagámoslo, son órdenes
que vienen de la Estrella de la Muerte.
88
00:06:51,912 --> 00:06:55,122
Chip, no pienso cubrir
un maldito incendio, ¿sí?
89
00:06:55,207 --> 00:06:58,417
Solo envía a Bradley.
Quítamela de encima un par de días.
90
00:06:58,502 --> 00:07:00,802
Intento contactarla,
pero, por favor, Alex.
91
00:07:00,879 --> 00:07:03,839
Esto tiene que... espera un segundo.
92
00:07:03,924 --> 00:07:04,934
¿Qué estás...?
93
00:07:05,008 --> 00:07:08,848
Sí, sé que no debería entrar
sin antes avisar. Dame eso.
94
00:07:10,013 --> 00:07:11,433
¡Oye! ¿Qué...?
95
00:07:12,891 --> 00:07:14,231
Sí, jódete tú también.
96
00:07:14,309 --> 00:07:16,939
Ya no puedo hacer esto, Alex.
Estuve despierto toda la noche
97
00:07:17,020 --> 00:07:20,070
después de que me dejaras
como el anfitrión de tu maldita fiesta.
98
00:07:20,440 --> 00:07:22,860
Bien, escucha, estaba molesta...
99
00:07:22,943 --> 00:07:27,743
Siempre estás molesta o estresada
y ya no puedo soportarlo, ¿sí?
100
00:07:29,700 --> 00:07:30,740
Amo a nuestra hija,
101
00:07:30,826 --> 00:07:35,406
pero años de estar en una relación
con una encantadora narcisista
102
00:07:35,497 --> 00:07:37,287
está matándome.
103
00:07:38,792 --> 00:07:40,752
Tú no me amas.
104
00:07:41,170 --> 00:07:43,380
Y yo ya no te amo.
105
00:07:49,469 --> 00:07:50,549
¿Y entonces?
106
00:07:51,889 --> 00:07:53,769
Quiero el divorcio.
107
00:08:02,691 --> 00:08:04,531
Pues... no.
108
00:08:05,819 --> 00:08:07,859
No depende solo de ti, aunque no lo creas.
109
00:08:07,946 --> 00:08:10,156
Jason, por eso estamos separados.
110
00:08:10,240 --> 00:08:12,330
No tenemos que hacer calendarios
familiares,
111
00:08:12,409 --> 00:08:14,409
no tienes que ser
el anfitrión de mis fiestas.
112
00:08:14,494 --> 00:08:16,544
No, Alex. Estamos separados
113
00:08:16,622 --> 00:08:19,292
porque discutimos todo el tiempo,
justo así.
114
00:08:19,374 --> 00:08:20,384
Sí, así.
115
00:08:20,459 --> 00:08:24,629
Y porque en el fondo estoy furioso
de que nunca sea tu prioridad.
116
00:08:24,713 --> 00:08:28,803
Y tú estás furiosa conmigo,
porque estoy enfadado por ello.
117
00:08:28,884 --> 00:08:31,604
Y porque crees
que tienes el derecho incuestionable
118
00:08:31,678 --> 00:08:34,388
de siempre tener
el problema más importante.
119
00:08:36,099 --> 00:08:37,729
Alex, lo juro por Dios, si respondes,
120
00:08:37,808 --> 00:08:39,688
jamás te volveré a hablar.
121
00:08:42,022 --> 00:08:43,022
Jamás.
122
00:08:43,565 --> 00:08:45,185
Está bien.
123
00:08:47,903 --> 00:08:50,663
Bien, mira.
124
00:08:51,406 --> 00:08:52,696
No podemos divorciarnos.
125
00:08:54,785 --> 00:08:57,075
Mi situación en el programa es inestable.
126
00:08:57,162 --> 00:09:00,332
Un divorcio solo me arruinaría. Y yo...
127
00:09:00,415 --> 00:09:03,455
Esto está ocurriendo, Alex.
128
00:09:04,169 --> 00:09:07,129
Hay que decirle a Lizzy
y a relaciones públicas,
129
00:09:07,214 --> 00:09:09,724
porque al igual que todo
en nuestra vida personal,
130
00:09:09,800 --> 00:09:12,970
esto necesita ser solucionado.
131
00:09:13,053 --> 00:09:16,853
Pero no te confundas,
esto está ocurriendo.
132
00:09:21,687 --> 00:09:23,057
Ya hablé con mi abogado.
133
00:09:23,730 --> 00:09:25,270
Se lo contaré a Lizzy esta noche.
134
00:09:25,357 --> 00:09:27,937
Si quieres venir, entonces hazlo.
135
00:09:30,445 --> 00:09:31,905
No, yo...
136
00:09:31,989 --> 00:09:33,619
Te veo a las 5:00. Iremos juntos.
137
00:09:33,699 --> 00:09:38,289
No, Jason, lamento lo que hice.
Lamento haberte dejado en la fiesta...
138
00:09:38,829 --> 00:09:40,829
- No podemos decirle a Lizzy.
- ¿Por qué?
139
00:09:40,914 --> 00:09:46,134
Porque... hoy tengo que viajar a
California.
140
00:09:48,463 --> 00:09:51,513
Cubriremos los incendios,
por eso Chip me llamó.
141
00:09:51,592 --> 00:09:53,092
- Alex.
- Por favor.
142
00:09:53,177 --> 00:09:55,677
Jason, hay casas que se queman
hasta sus cimientos.
143
00:09:55,762 --> 00:10:00,312
Sacan los cadáveres de los autos.
Esto es importante. Jason.
144
00:10:01,059 --> 00:10:02,939
Le contaremos cuando regrese.
145
00:10:03,395 --> 00:10:06,725
Está bien.
En cuanto llegues, le contaremos.
146
00:10:06,815 --> 00:10:08,645
Pero no estoy jugando, Alex.
147
00:10:08,734 --> 00:10:11,244
No voy a tranquilizarme
ni cambiaré de parecer.
148
00:10:11,320 --> 00:10:13,610
No estoy pensando en eso.
149
00:10:14,489 --> 00:10:16,279
Solo tengo que cubrir los incendios.
150
00:10:16,992 --> 00:10:19,872
No es culpa mía. Yo no los inicié.
151
00:10:30,631 --> 00:10:31,721
¿Sí?
152
00:10:31,798 --> 00:10:35,798
Hola, lo siento, estaba muy dormida.
153
00:10:37,346 --> 00:10:40,886
Tienes razón. Es importante.
Claro que estaré ahí.
154
00:10:40,974 --> 00:10:43,314
Fantástico. Gracias.
El avión sale a las 11:00.
155
00:10:43,644 --> 00:10:47,064
Bien. Nos vemos. Y no lleves a Bradley.
156
00:10:47,814 --> 00:10:51,404
Pero me acabas de decir que la...
¿Sabes? No importa.
157
00:10:51,985 --> 00:10:54,195
Aun así irá. Fred la quiere ahí.
Ambas irán.
158
00:10:54,279 --> 00:10:57,409
Subirá el rating como nunca.
Empaca tus cosas. Irán por ti en una hora.
159
00:10:57,491 --> 00:10:58,491
Mierda, está bien.
160
00:11:42,828 --> 00:11:44,288
Ya estoy aquí, vámonos.
161
00:12:17,362 --> 00:12:18,782
El guion acaba de llegar.
162
00:12:19,323 --> 00:12:20,493
Gracias.
163
00:12:22,117 --> 00:12:24,197
Me alegrará salir de la ciudad
por unos días.
164
00:12:24,286 --> 00:12:28,456
Nos vendría bien un cambio de escenario,
aunque sea un incendio mortal.
165
00:12:28,540 --> 00:12:30,460
Lo cual ya es decir algo.
166
00:12:31,793 --> 00:12:33,593
Me alegra que estuvieras anoche.
167
00:12:34,087 --> 00:12:35,507
- ¿De verdad?
- Sí.
168
00:12:35,589 --> 00:12:38,299
Además, no sabía
que la mitad del personal no confía en mí.
169
00:12:41,512 --> 00:12:42,682
¿Huelo a tequila?
170
00:12:43,013 --> 00:12:44,723
Acércate.
171
00:12:45,807 --> 00:12:47,347
Solo bromeo, estás bien.
172
00:12:47,726 --> 00:12:50,306
Mira, apenas te conocen.
Solo ha pasado una semana.
173
00:12:50,395 --> 00:12:53,105
Dales tiempo. Eres alguien agradable.
174
00:12:54,816 --> 00:12:55,816
Gracias.
175
00:12:55,901 --> 00:12:57,491
Necesito café, ¿quieres?
176
00:12:57,569 --> 00:12:59,199
- No, estoy bien.
- De acuerdo.
177
00:13:10,040 --> 00:13:12,420
- Es el agente de viajes.
- ¿Qué?
178
00:13:12,501 --> 00:13:14,711
Al parecer,
la mayoría de los hoteles están llenos
179
00:13:14,795 --> 00:13:16,505
por las evacuaciones obligadas
180
00:13:16,588 --> 00:13:19,258
y el único que está disponible
no tiene ninguna suite.
181
00:13:20,300 --> 00:13:23,640
¿Y no pueden sacar
a alguna de las familias desplazadas?
182
00:13:24,763 --> 00:13:26,473
Necesito espacio para mis diamantes.
183
00:13:26,557 --> 00:13:28,517
- Entonces eso es un sí, entiendo.
- Cielos.
184
00:13:29,226 --> 00:13:31,346
¿Quién le dice a la gente
que necesito todo esto?
185
00:13:33,689 --> 00:13:36,189
Por eso las celebridades
tienen una mala reputación.
186
00:13:37,401 --> 00:13:39,441
Y por ser difícil trabajar con ellas.
187
00:13:41,280 --> 00:13:43,820
Han pasado dos días
desde la entrevista con Ashley Brown.
188
00:13:43,907 --> 00:13:44,947
¿A qué te refieres?
189
00:13:45,367 --> 00:13:48,117
¿De qué se trata? Tienes que hablar
con Bradley en algún punto.
190
00:13:48,203 --> 00:13:49,833
O verla a los ojos.
191
00:13:49,913 --> 00:13:51,423
Chip, me importa un carajo.
192
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Solo déjame en paz, ¿sí?
193
00:13:54,585 --> 00:13:57,205
Tengo otro desastre natural
con el que tengo que lidiar.
194
00:13:57,296 --> 00:13:59,876
Bien. Lo siento, yo solo...
195
00:14:03,594 --> 00:14:05,854
Todavía nos falta alrededor de una hora
196
00:14:05,929 --> 00:14:07,679
antes de aterrizar en Burbank.
197
00:14:07,764 --> 00:14:10,524
Espero que la estén pasando
muy bien atrás.
198
00:14:10,601 --> 00:14:12,351
Ha sido un placer atenderlos.
199
00:14:28,869 --> 00:14:30,249
¡Mamá!
200
00:14:53,018 --> 00:14:55,518
Vamos. Dame la mano. No me sueltes.
201
00:15:03,070 --> 00:15:05,110
¡Agua! Aquí hay, por si necesitan.
202
00:15:05,197 --> 00:15:06,567
CRUZ ROJA AMERICANA
203
00:15:07,741 --> 00:15:08,831
Disculpen la demora.
204
00:15:08,909 --> 00:15:09,909
Cielos.
205
00:15:09,993 --> 00:15:12,083
No importa el alojamiento, ¿eh?
206
00:15:12,162 --> 00:15:13,162
¿Estás seguro?
207
00:15:13,997 --> 00:15:15,957
Chicos, no hay tiempo,
vamos a prepararnos.
208
00:15:16,041 --> 00:15:18,001
- Yanko, ¿te quedas en el helicóptero?
- Sí.
209
00:15:23,465 --> 00:15:25,295
- ¿Alex Levy?
- Hola.
210
00:15:25,384 --> 00:15:26,514
Hola.
211
00:15:27,678 --> 00:15:28,928
Gracias.
212
00:15:29,012 --> 00:15:31,812
Trabajamos en la conferencia
con el jefe de bomberos de Malibú.
213
00:15:31,890 --> 00:15:34,100
Están los niños
que sobrevivieron en una piscina.
214
00:15:34,184 --> 00:15:36,694
El experto en cambio climático.
¿Alguien del hospital?
215
00:15:36,770 --> 00:15:39,360
La enfermera está algo asustada.
La estoy convenciendo.
216
00:15:39,439 --> 00:15:40,609
Tendré un plan b, también.
217
00:15:40,691 --> 00:15:43,321
Aun así, necesitamos
una historia positiva para terminar.
218
00:15:43,402 --> 00:15:46,742
Yo voto por el buen samaritano
que rescató a los perros.
219
00:15:48,448 --> 00:15:49,988
¿No crees que es poco contundente?
220
00:15:50,284 --> 00:15:52,874
Me gustan los perros,
¿pero para terminar el programa?
221
00:15:52,953 --> 00:15:55,373
Tal vez uno de los perros tuvo un aborto.
222
00:16:00,377 --> 00:16:01,917
¿Qué propones, Bradley?
223
00:16:02,546 --> 00:16:05,796
Quizá algo sobre la asignación de recursos
de los bomberos
224
00:16:05,883 --> 00:16:08,263
y cómo determinan
qué hogares quieren salvar.
225
00:16:09,261 --> 00:16:11,511
Las cifras muestran un desequilibrio
226
00:16:11,597 --> 00:16:13,767
entre los vecindarios
más ricos y los más pobres.
227
00:16:13,849 --> 00:16:17,229
Puede ser un sesgo inconsciente
o simplemente sea corrupción,
228
00:16:17,311 --> 00:16:19,231
pero de cualquier forma, está mal.
229
00:16:19,313 --> 00:16:21,863
Claire encontró un video en Twitter.
230
00:16:21,940 --> 00:16:24,650
Algunas celebridades
contrataron bomberos particulares
231
00:16:24,735 --> 00:16:26,235
para proteger sus mansiones.
232
00:16:26,320 --> 00:16:29,200
Esa historia es interesante.
¿Me envías el enlace?
233
00:16:29,281 --> 00:16:30,321
Sí.
234
00:16:30,407 --> 00:16:31,987
Es interesante.
235
00:16:32,951 --> 00:16:36,161
Pero podría parecer que desprestigiamos
a los cuerpos de intervención.
236
00:16:36,246 --> 00:16:38,246
Y no estoy seguro
que ese sea nuestro tono.
237
00:16:38,790 --> 00:16:40,170
Somos un programa de noticias.
238
00:16:41,335 --> 00:16:44,455
Creo que nuestro tono es la verdad,
por cruda que sea.
239
00:16:44,546 --> 00:16:48,586
¡Por Dios! ¿Harás esto todos los días?
240
00:16:50,010 --> 00:16:51,090
¿Hacer qué?
241
00:16:51,178 --> 00:16:56,478
Esta superioridad periodística
de ser empática con la gente necesitada.
242
00:16:57,142 --> 00:16:58,642
Es realmente odiosa.
243
00:16:59,770 --> 00:17:02,690
No tienes ningún respeto por el programa
ni por nuestro trabajo.
244
00:17:08,153 --> 00:17:10,663
No necesito engañarme
acerca de la calidad del programa
245
00:17:10,739 --> 00:17:12,989
que has producido durante 15 años.
246
00:17:13,075 --> 00:17:16,285
Con todo respeto, somos el programa
de noticias número uno en el país.
247
00:17:16,369 --> 00:17:19,119
Por eso son una gran plataforma
para abrir los ojos de la gente
248
00:17:19,205 --> 00:17:20,705
y mostrarles la verdad del mundo,
249
00:17:20,790 --> 00:17:23,710
en lugar de sedarlos
con basura insignificante,
250
00:17:23,794 --> 00:17:26,004
que provoca
que piensen que su vida es genial
251
00:17:26,088 --> 00:17:27,458
porque salvaron a unos perros.
252
00:17:27,548 --> 00:17:29,628
¿Para qué? ¿Para matarnos entre todos?
253
00:17:31,301 --> 00:17:33,141
- Bien.
- Hay que darle eso a la gente.
254
00:17:33,220 --> 00:17:34,350
- De acuerdo.
- Cielos.
255
00:17:34,429 --> 00:17:35,849
Estamos cansados, con resaca...
256
00:17:35,931 --> 00:17:38,731
No puedes recriminar a la gente
por querer sentirse mejor.
257
00:17:39,142 --> 00:17:42,352
Es parte del trabajo, chica sincera.
Te guste o no.
258
00:17:48,819 --> 00:17:51,569
Con todo respeto, Alex.
259
00:17:51,905 --> 00:17:55,075
Tenemos ideas diferentes
sobre lo que significa el programa.
260
00:17:59,288 --> 00:18:02,208
Bien, vamos a usar
la historia de los perros para hoy.
261
00:18:02,291 --> 00:18:05,501
Investigaremos sobre los bomberos
privados para el programa de mañana.
262
00:18:06,086 --> 00:18:07,206
Genial, gracias.
263
00:18:07,296 --> 00:18:09,416
Tenemos que preparar
el centro de operaciones.
264
00:18:09,506 --> 00:18:10,916
Manos a la obra. Gracias.
265
00:18:11,925 --> 00:18:13,175
Intenta descansar.
266
00:18:26,398 --> 00:18:29,648
Necesitamos un remolque más grande.
Grabaremos todo aquí afuera.
267
00:18:30,485 --> 00:18:32,395
Puedes ver la devastación.
268
00:18:32,487 --> 00:18:37,117
Kilómetros y kilómetros
de tierra quemada y restos de casas.
269
00:18:37,201 --> 00:18:40,501
Y esto se encuentra a pocos kilómetros
del terrible incendio de Woolsey
270
00:18:40,579 --> 00:18:42,329
del otoño del 2018.
271
00:18:42,831 --> 00:18:45,671
Y mientras tanto, los vientos de Santa Ana
son implacables.
272
00:18:45,751 --> 00:18:48,051
El fuego solo se ha contenido
un 10 por ciento.
273
00:18:48,837 --> 00:18:52,127
Hola, ¿Sra. Rosen? Espere, no la escucho.
274
00:18:52,216 --> 00:18:53,216
¿Hola?
275
00:18:54,218 --> 00:18:55,508
Hola, ¿Sra. Rosen?
276
00:18:56,929 --> 00:18:58,139
Mierda.
277
00:18:59,181 --> 00:19:03,061
Ahí está. Sí.
Estamos conmovidos por su historia.
278
00:19:03,268 --> 00:19:04,938
Nos encantaría...
279
00:19:05,437 --> 00:19:06,437
¿Sra. Rosen?
280
00:19:07,648 --> 00:19:08,648
¿Sigue ahí?
281
00:19:08,982 --> 00:19:12,692
Si los vientos aumentan,
podríamos detener la transmisión y volver.
282
00:19:12,778 --> 00:19:14,108
¿Qué tan posible sería?
283
00:19:14,196 --> 00:19:17,406
En la mitología
de la mayoría de las culturas antiguas
284
00:19:17,491 --> 00:19:20,331
el fuego era dotado
de propiedades mágicas.
285
00:19:20,410 --> 00:19:23,330
Se decía que es una criatura
que debe ser domada.
286
00:19:24,122 --> 00:19:26,212
Lo entiendes
cuando ves un incendio como este.
287
00:19:26,291 --> 00:19:27,501
La forma en que se mueve
288
00:19:27,584 --> 00:19:32,554
parece premeditada, como si tuviera
una mente que puede planificar.
289
00:19:33,048 --> 00:19:36,838
¿Solo me cuentas sobre mitología
o quieres eso en el guion?
290
00:19:37,302 --> 00:19:40,222
No, no solo te estoy contando, Joel.
Lo quiero en el guion.
291
00:19:41,890 --> 00:19:43,770
- Claire, dame las llaves.
- Sí, voy.
292
00:19:44,101 --> 00:19:45,141
¡Sra. Rosen!
293
00:19:45,227 --> 00:19:47,477
No fingiré que entiendo el dolor
que siente ahora.
294
00:19:47,563 --> 00:19:51,863
Solo quiero decirle
que su historia puede ayudar a otros.
295
00:19:51,942 --> 00:19:55,202
Para que ninguna otra familia sufra
como la suya.
296
00:19:56,238 --> 00:19:59,068
Sí, por favor,
tómese el tiempo para pensarlo.
297
00:19:59,157 --> 00:20:02,537
La llamaré pronto. De acuerdo. Adiós.
298
00:20:05,080 --> 00:20:07,330
Mantengan despejada esa zona.
299
00:20:15,465 --> 00:20:17,255
¿Cómo eres tan buena en eso?
300
00:20:17,342 --> 00:20:20,352
En hablar con personas
que tuvieron traumas horribles.
301
00:20:21,722 --> 00:20:24,852
Básicamente no evitas el dolor.
302
00:20:24,933 --> 00:20:27,773
Mi mamá murió cuando tenía diez,
fue repentino.
303
00:20:27,853 --> 00:20:30,693
Se podría decir
que soy experta con las tragedias.
304
00:20:30,772 --> 00:20:32,692
Eso me ayuda a hacer mi trabajo.
305
00:20:33,150 --> 00:20:35,820
Pero no hay nada que puedas decir
que mejore las cosas.
306
00:20:35,903 --> 00:20:39,163
Solo puedes decir muchas cosas
que lo empeorarían.
307
00:20:40,240 --> 00:20:41,910
Yo solo intento no empeorarlo.
308
00:20:44,077 --> 00:20:46,707
Por cierto, estaremos despiertas
las siguientes 30 horas.
309
00:20:46,788 --> 00:20:48,208
Tengo Adderall, si quieres.
310
00:20:51,627 --> 00:20:53,377
Sí, está bien.
311
00:20:54,296 --> 00:20:58,296
Hacer un programa en el exterior
logra que la gente importante te note.
312
00:20:58,383 --> 00:21:01,473
Un equipo reducido, más tiempo en cámara.
La gente está drogada.
313
00:21:03,263 --> 00:21:07,063
El aire está lleno de emociones.
Muchas cosas pasan en el exterior.
314
00:21:07,935 --> 00:21:10,555
Desearía que este viento cesara.
315
00:21:13,440 --> 00:21:15,900
Sra. Rosen. Sí.
316
00:21:16,527 --> 00:21:19,357
Sí, vamos para allá. No tardaremos.
317
00:22:03,615 --> 00:22:04,775
No funciona.
318
00:22:05,784 --> 00:22:09,834
Creo que hicieron un gran trabajo
en la adaptación del guion a la pantalla.
319
00:22:09,913 --> 00:22:14,003
Lo sé, es una representación
exacta del guion y no funciona.
320
00:22:14,084 --> 00:22:15,884
Pero aprobaste el piloto.
321
00:22:16,170 --> 00:22:17,460
Así es, lo hice.
322
00:22:17,963 --> 00:22:20,803
¿Entonces por qué lo hiciste
si te desagradó tanto?
323
00:22:24,845 --> 00:22:26,305
¿Te gusta el beisbol, Kate?
324
00:22:26,388 --> 00:22:27,888
¿Me veo como alguien que le gusta?
325
00:22:28,974 --> 00:22:29,984
Sí.
326
00:22:32,686 --> 00:22:33,686
Hablemos de beisbol.
327
00:22:33,770 --> 00:22:35,810
A veces, un jugador de las ligas menores
328
00:22:35,898 --> 00:22:39,188
apenas si batea el equivalente a su peso
y todo mundo cree que es un fracaso,
329
00:22:39,276 --> 00:22:44,526
pero tú ves algo en él,
así que lo empoderas.
330
00:22:44,615 --> 00:22:47,695
Lo llevas a las ligas mayores,
y en el primer lanzamiento que recibe
331
00:22:47,784 --> 00:22:53,254
consigue un jonrón de 150 metros
por encima del centro del campo.
332
00:22:53,332 --> 00:22:54,752
Es hermoso. Es todo un jugador.
333
00:22:54,833 --> 00:23:00,213
Y cuando este chico o chica lo hace bien,
334
00:23:00,297 --> 00:23:03,677
renueva tu fe en el juego.
335
00:23:03,759 --> 00:23:07,889
Y en las noticias y en la vida.
Te vuelve muy feliz.
336
00:23:07,971 --> 00:23:10,771
Hace que quieras volver a verlo
porque puede suceder otra vez.
337
00:23:10,849 --> 00:23:14,189
¿Y adivina qué? Sucede otra vez,
y todo está bien en el mundo.
338
00:23:14,937 --> 00:23:17,557
El hambre, la pobreza y la peste
son cosas del pasado.
339
00:23:17,648 --> 00:23:19,438
Un árbol crece en Brooklyn. Arcoíris...
340
00:23:19,525 --> 00:23:20,935
¿Aún hablamos del piloto?
341
00:23:21,026 --> 00:23:23,646
¿De qué otra cosa
podríamos estar hablando, Kate?
342
00:23:24,988 --> 00:23:27,778
A veces, le das a un chico un bate
343
00:23:27,866 --> 00:23:31,446
para mostrarle que el beisbol
no es su deporte.
344
00:23:31,912 --> 00:23:34,292
Tú ya lo sabías, pero él no.
345
00:23:34,373 --> 00:23:35,373
Se confió demasiado
346
00:23:35,457 --> 00:23:37,877
cuando tenía puntajes altos
en la Triple-A.
347
00:23:37,960 --> 00:23:41,960
¿Y qué sucede? Consigue tres strikes
en tres lanzamientos consecutivos
348
00:23:42,047 --> 00:23:44,007
y sucede una y otra vez.
349
00:23:44,091 --> 00:23:48,971
Entonces ahora sabe que no es apto
para las ligas mayores.
350
00:23:50,472 --> 00:23:51,722
Pero lo más importante...
351
00:23:52,975 --> 00:23:54,015
el cazatalentos...
352
00:23:54,476 --> 00:23:57,936
que había estado guiándolo
desde el principio...
353
00:23:59,982 --> 00:24:00,982
también lo sabe.
354
00:24:01,817 --> 00:24:03,357
Y eso es dinero malgastado.
355
00:24:03,443 --> 00:24:06,863
Así que no, no voy la voy a producir.
Es mi decisión.
356
00:24:06,947 --> 00:24:09,527
Charlie Black está aquí.
Quiere hablar contigo.
357
00:24:12,077 --> 00:24:14,657
Bien. La clase ha terminado.
358
00:24:17,124 --> 00:24:19,924
Chipper. ¿Qué pasa?
¿En qué te puedo ayudar?
359
00:24:21,003 --> 00:24:23,593
Es un poco raro verte en tu otra faceta.
360
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
Cualquier faceta es rara en mí,
lo entiendo.
361
00:24:27,259 --> 00:24:30,049
Sin embargo, mi corazón
está con la división de noticias
362
00:24:30,137 --> 00:24:31,347
para bien o para mal.
363
00:24:31,805 --> 00:24:36,095
Suerte con eso.
Como dicen, puede ser una amante cruel.
364
00:24:37,686 --> 00:24:42,726
Hablando de eso,
tú sabes que entiendo lo que está pasando.
365
00:24:42,816 --> 00:24:45,686
Si el programa fracasa,
yo seré el primero en caer.
366
00:24:45,777 --> 00:24:47,277
Es verdad. Lo lamento.
367
00:24:47,362 --> 00:24:49,782
Tal vez no debería hablar de esto contigo,
368
00:24:49,865 --> 00:24:54,325
pero tengo pocas opciones
y cada vez menos que perder,
369
00:24:54,411 --> 00:24:56,751
así que, al carajo, aquí voy.
370
00:24:56,830 --> 00:25:00,250
Mira, la televisión en este punto es...
371
00:25:00,876 --> 00:25:03,956
como la mafia.
372
00:25:04,046 --> 00:25:06,296
Nuestro jefe está en problemas...
373
00:25:06,882 --> 00:25:10,342
y como resultado, me va a joder.
374
00:25:10,427 --> 00:25:14,967
Y yo necesito protección.
375
00:25:16,183 --> 00:25:20,023
¿Así que vienes con el segundo al mando
para poder derrocarlo?
376
00:25:21,480 --> 00:25:24,820
De alguna manera,
tú estás en una posición bastante segura.
377
00:25:24,900 --> 00:25:28,240
Y sé que has pensado que...
378
00:25:29,696 --> 00:25:32,986
Fred ya está comprometido
y tú tienes éxito, así que...
379
00:25:33,492 --> 00:25:36,162
rápidamente
podrías conseguir la silla de Fred.
380
00:25:38,080 --> 00:25:39,120
Lo he pensado.
381
00:25:42,417 --> 00:25:44,287
Quiero ayudarte a llegar ahí.
382
00:25:48,048 --> 00:25:49,468
¿Cómo lo lograrías?
383
00:25:49,550 --> 00:25:52,470
Para ser sincero,
jamás he hecho algo parecido, ¿sí?
384
00:25:52,553 --> 00:25:55,473
Pero estas cosas suelen ser una profecía
que se llega a cumplir.
385
00:25:55,556 --> 00:25:57,426
La gente augura un cambio.
386
00:25:57,516 --> 00:26:02,936
Auguran que la estrella Cory Ellison
reemplazará a Fred Micklen.
387
00:26:03,021 --> 00:26:04,651
Y antes de que lo sepas...
388
00:26:06,149 --> 00:26:07,819
Creo que tienes posibilidades.
389
00:26:08,402 --> 00:26:11,202
Somos un noticiero, ¿entiendes?
390
00:26:11,280 --> 00:26:14,870
No puedo mostrar la historia
en nuestro programa, evidentemente,
391
00:26:15,576 --> 00:26:18,536
pero llevó mucho en esto,
tengo influencias, tengo credibilidad.
392
00:26:18,620 --> 00:26:20,460
Muchas personas me deben favores
393
00:26:20,539 --> 00:26:23,329
y puedo cobrarlos
para publicar la historia...
394
00:26:24,418 --> 00:26:26,958
en muchos otros lugares.
395
00:26:28,338 --> 00:26:29,588
Estoy intrigado.
396
00:26:30,299 --> 00:26:33,089
Pero no veo a Fred fuera
397
00:26:33,177 --> 00:26:35,637
a menos que algo muy específico
le ocurriera.
398
00:26:36,805 --> 00:26:39,765
- ¿Como qué?
- No lo sé, Chip, ¿como qué?
399
00:26:47,900 --> 00:26:49,780
Seré sincero, no lo sé.
400
00:26:50,944 --> 00:26:52,784
Tengo que pensarlo.
401
00:26:54,198 --> 00:26:56,948
El crimen organizado
es más complejo de lo que se cree, ¿no?
402
00:26:57,868 --> 00:26:58,868
Sí, lo es.
403
00:26:59,286 --> 00:27:00,496
Piénsalo.
404
00:27:00,871 --> 00:27:02,211
Muy bien.
405
00:27:05,417 --> 00:27:06,787
Gracias por hablar conmigo.
406
00:27:07,169 --> 00:27:08,249
Sí.
407
00:27:09,463 --> 00:27:12,343
Suerte con tu consciencia moral.
408
00:27:19,515 --> 00:27:22,885
- Recibido.
- Sí.
409
00:27:24,603 --> 00:27:26,563
Eso estará en el bloque C.
410
00:27:30,901 --> 00:27:34,781
No tienes que usar la máscara,
pero debes llevártela, llévatela.
411
00:27:36,198 --> 00:27:37,448
Te ayudo.
412
00:27:37,533 --> 00:27:39,413
Toma estas y entrégalas.
413
00:27:39,493 --> 00:27:41,953
¿Puedes darle una a Bradley?
Está en su remolque.
414
00:27:42,037 --> 00:27:44,707
Luego vamos a poner esto aquí.
¿Te parece, Yanko?
415
00:27:44,790 --> 00:27:47,500
- No se trata de mí. De los incendios.
- Pensé que te importaba.
416
00:27:47,584 --> 00:27:49,344
- Está bien, me gusta.
- De acuerdo.
417
00:27:49,419 --> 00:27:50,799
Es todo lo que puedo hacer.
418
00:27:57,719 --> 00:27:59,139
Máscara.
419
00:28:00,222 --> 00:28:02,472
Se supone que te dé una,
es la política de la cadena.
420
00:28:02,558 --> 00:28:03,888
Hola, gracias.
421
00:28:03,976 --> 00:28:07,436
¿Tú encontraste el artículo sobre el actor
que contrató bomberos privados?
422
00:28:07,521 --> 00:28:08,981
Sí, fui yo.
423
00:28:09,064 --> 00:28:13,824
Esto es muy bueno. Es fascinante.
Realmente jodido, pero fascinante.
424
00:28:13,902 --> 00:28:14,902
Gracias.
425
00:28:14,987 --> 00:28:18,617
Si encuentras otra historia como esta,
no dudes en traérmela.
426
00:28:19,700 --> 00:28:20,830
- De acuerdo. Sí.
- Bien.
427
00:28:20,909 --> 00:28:22,369
- Lo haré.
- Gracias.
428
00:28:23,203 --> 00:28:25,583
- ¿Claire?
- ¿Sí?
429
00:28:26,290 --> 00:28:28,080
¿Cuáles son tus metas en este lugar?
430
00:28:28,166 --> 00:28:31,546
Para ser sincera,
aún lo estoy descubriendo.
431
00:28:31,628 --> 00:28:35,758
Me fascinan muchas cosas.
Quizá como corresponsal, como productora.
432
00:28:35,841 --> 00:28:38,181
Incluso me veo dirigiendo la cadena.
433
00:28:40,679 --> 00:28:43,469
Bien, pues,
estoy en la búsqueda de una asistente.
434
00:28:44,391 --> 00:28:45,431
¿Cómo vas con eso?
435
00:28:45,809 --> 00:28:47,229
Para ser sincera, no muy bien.
436
00:28:47,311 --> 00:28:49,651
Solo me envían cosas cliché...
437
00:28:49,730 --> 00:28:50,730
¡Contrátame!
438
00:28:51,231 --> 00:28:54,401
Soy muy inteligente.
Soy alguien que trabaja mucho.
439
00:28:54,484 --> 00:28:57,154
Conozco todo sobre el programa
y cómo se hacen las cosas.
440
00:28:57,237 --> 00:28:59,357
Pero, principalmente,
quiero aprender de ti.
441
00:29:00,157 --> 00:29:02,867
Tal vez ni siquiera
me ibas a ofrecer el puesto,
442
00:29:02,951 --> 00:29:04,661
y me disculpo si solo me mortifico,
443
00:29:04,745 --> 00:29:06,365
pero lo que dije es verdad.
444
00:29:07,539 --> 00:29:09,709
¿Viste todo lo que arruiné
la semana pasada?
445
00:29:09,791 --> 00:29:11,501
Sí, y en verdad lo admiro.
446
00:29:12,211 --> 00:29:15,671
Bien. Eres graciosa,
tienes intereses extraños,
447
00:29:15,756 --> 00:29:17,876
pero me gusta que dices lo que piensas.
448
00:29:18,675 --> 00:29:21,545
Por eso quiero ofrecerte el puesto.
449
00:29:22,054 --> 00:29:23,604
- ¿En serio?
- Sí, si lo quieres.
450
00:29:23,680 --> 00:29:25,470
¡Sí! ¿Debería empezar ahora?
451
00:29:26,391 --> 00:29:28,141
Yo terminaría de repartir las máscaras
452
00:29:28,227 --> 00:29:30,267
y regresaría para hablar del trabajo.
453
00:29:30,354 --> 00:29:32,814
Increíble. Gracias. No te decepcionaré.
454
00:29:32,898 --> 00:29:34,108
Yo sé que no.
455
00:29:40,531 --> 00:29:42,031
- ¿Adivina qué?
- Hola.
456
00:29:42,533 --> 00:29:44,283
Me acaban de ascender.
457
00:29:44,368 --> 00:29:45,368
¿Qué? ¿En serio?
458
00:29:45,452 --> 00:29:49,792
Tienes una aventura con
la asistente ejecutiva de Bradley Jackson.
459
00:29:49,873 --> 00:29:51,793
Vamos, Claire, por favor.
460
00:29:52,292 --> 00:29:55,252
Es una excelente noticia,
pero usa la cabeza.
461
00:29:55,337 --> 00:29:57,167
Está bien. Lo entiendo.
462
00:29:58,298 --> 00:29:59,338
En serio.
463
00:30:04,304 --> 00:30:05,764
Estoy orgulloso.
464
00:30:05,848 --> 00:30:06,968
También yo.
465
00:30:09,893 --> 00:30:11,143
Sí.
466
00:30:12,354 --> 00:30:17,404
Te ves muy sexi aquí en la naturaleza.
Es insoportable.
467
00:30:17,484 --> 00:30:19,444
Vete ya.
468
00:30:21,613 --> 00:30:24,283
Mira hacia arriba. Cierra los ojos.
469
00:30:24,616 --> 00:30:28,036
Alex, sé que estás molesta conmigo
desde la entrevista con Ashley.
470
00:30:28,120 --> 00:30:32,330
Dios mío, Bradley.
Mi vida no se trata de ti.
471
00:30:32,416 --> 00:30:34,376
Lamento si lo que te pregunté fue grosero.
472
00:30:35,085 --> 00:30:36,125
¿Grosero?
473
00:30:37,087 --> 00:30:38,917
- ¿Grosero?
- Despejen el set, por favor.
474
00:30:40,883 --> 00:30:44,973
¿Insinuando que soy parte
de la conspiración del silencio?
475
00:30:47,139 --> 00:30:48,769
- ¿Cómo puede ser eso grosero?
- Bien.
476
00:30:48,849 --> 00:30:51,939
Fui muy impulsiva. Era una pregunta.
477
00:30:52,019 --> 00:30:54,349
Mi instinto periodístico
me dijo que te preguntara.
478
00:30:54,438 --> 00:30:57,818
Eso es grandioso.
Tu curiosidad me fascina.
479
00:30:57,900 --> 00:31:01,400
Tus instintos me asombran.
¿Podemos ser sinceras?
480
00:31:01,486 --> 00:31:02,486
Por favor.
481
00:31:02,571 --> 00:31:04,871
- No te agrado y tú no me agradas.
- Me agradas.
482
00:31:04,948 --> 00:31:07,528
Por favor, ¿por qué? Deja de fingir.
483
00:31:07,618 --> 00:31:09,238
Porque tenemos que trabajar juntas.
484
00:31:09,328 --> 00:31:11,458
Sí, sé que estamos juntas
en este desastre.
485
00:31:11,872 --> 00:31:15,462
Pero hacer bien este trabajo
requiere que actuemos como mejores amigas
486
00:31:15,542 --> 00:31:17,132
durante dos horas al día.
487
00:31:17,628 --> 00:31:20,798
El tiempo restante,
hay que comportarnos como adultas
488
00:31:21,089 --> 00:31:23,129
que pueden tolerarse estando juntas.
489
00:31:23,217 --> 00:31:24,927
Ambas podemos mantener esos límites.
490
00:31:25,010 --> 00:31:27,430
Yo sé que puedo. Veremos si tú puedes.
491
00:31:27,679 --> 00:31:29,559
Rápido, Greg. ¿Qué está pasando?
492
00:31:29,640 --> 00:31:33,100
Sí, estaremos en vivo en 30 segundos.
Silencio en el escenario.
493
00:31:33,852 --> 00:31:36,272
Por favor, sonido, micrófonos. Vamos.
494
00:31:36,772 --> 00:31:38,272
¿Quién se llevó mi abrigo?
495
00:31:40,359 --> 00:31:41,689
Entramos en diez.
496
00:31:43,153 --> 00:31:46,663
Cielos, no puedes comprar
esta clase de producción. Santo Dios.
497
00:31:46,740 --> 00:31:50,120
- ¿Con cuál cámara empezamos?
- Cámara dos, iniciamos. Entra.
498
00:31:50,869 --> 00:31:52,699
En tres, dos...
499
00:31:53,455 --> 00:31:55,075
{\an8}INCENDIOS FORESTALES EN CALIFORNIA
500
00:31:55,165 --> 00:31:57,455
{\an8}Buenos días y gracias por acompañarnos.
501
00:31:57,543 --> 00:32:00,303
{\an8}Estamos en vivo desde ambas costas
con una cobertura especial
502
00:32:00,379 --> 00:32:03,339
{\an8}del incendio de Huntley
que ha devastado a California esta semana.
503
00:32:03,423 --> 00:32:04,633
{\an8}Alex, Bradley.
504
00:32:04,967 --> 00:32:05,967
Buenos días, chicos.
505
00:32:06,051 --> 00:32:07,761
Bradley y yo nos encontramos
506
00:32:07,845 --> 00:32:10,345
en las montañas de Santa Mónica
cerca del cañón Huntley,
507
00:32:10,430 --> 00:32:13,730
donde el fuego inició
y la destrucción ha sido devastadora.
508
00:32:14,643 --> 00:32:16,193
{\an8}Esto es lo que sabemos hasta ahora.
509
00:32:16,270 --> 00:32:19,270
{\an8}Se han confirmado siete muertes
y docenas de heridos,
510
00:32:19,356 --> 00:32:20,936
{\an8}incluyendo cuatro bomberos
511
00:32:21,024 --> 00:32:23,114
{\an8}que están siendo atendidos
en los hospitales.
512
00:32:23,485 --> 00:32:25,445
{\an8}Al menos 162 hectáreas están calcinadas
513
00:32:25,529 --> 00:32:29,069
{\an8}y las autoridades locales
estiman que cerca de 1500 hogares
514
00:32:29,157 --> 00:32:30,277
{\an8}han sido destruidos.
515
00:32:30,367 --> 00:32:34,077
Las cifras aumentan
mientras el fuego sigue creciendo
516
00:32:34,162 --> 00:32:37,172
{\an8}y solo el 10%
ha sido contenido hasta ahora.
517
00:32:37,457 --> 00:32:41,797
{\an8}Cien mil residentes han sido obligados
a evacuar la zona de inmediato.
518
00:32:41,879 --> 00:32:45,169
{\an8}Es difícil comprender
tal cantidad de víctimas.
519
00:32:45,674 --> 00:32:48,264
{\an8}Es verdad, Alex, es doloroso.
520
00:32:49,344 --> 00:32:50,354
{\an8}Qué tragedia.
521
00:32:50,429 --> 00:32:53,349
{\an8}Bueno, esperamos que ambas
se mantengan a salvo.
522
00:32:53,640 --> 00:32:54,730
{\an8}Gracias, chicos.
523
00:32:55,225 --> 00:32:57,515
{\an8}Es difícil estar en medio de todo esto,
524
00:32:57,603 --> 00:32:59,983
{\an8}pero nos cuidamos la una a la otra.
525
00:33:00,063 --> 00:33:01,113
{\an8}Sí, así es.
526
00:33:01,607 --> 00:33:03,567
{\an8}Vayamos con la conferencia de prensa
en vivo
527
00:33:03,650 --> 00:33:05,610
{\an8}con el jefe de bomberos de Los Ángeles,
528
00:33:05,694 --> 00:33:07,114
{\an8}el capitán Graham Sealy,
529
00:33:07,196 --> 00:33:09,696
para tener información actualizada
sobre los recates.
530
00:33:09,781 --> 00:33:11,531
- Salimos.
- Muy bien.
531
00:33:36,600 --> 00:33:37,600
Toma.
532
00:33:38,101 --> 00:33:39,521
- Gracias.
- ¿Estás bien?
533
00:33:39,603 --> 00:33:42,483
Sí. Estoy bien. Solo es el humo.
534
00:33:45,067 --> 00:33:46,397
Es por el humo, estoy bien.
535
00:33:46,485 --> 00:33:47,485
Entiendo.
536
00:33:47,569 --> 00:33:49,659
Sigue el rescatista de perros.
Cinco minutos.
537
00:33:49,738 --> 00:33:50,738
Sí.
538
00:33:51,782 --> 00:33:55,792
Vamos. Tienes que controlarte, ¿sí?
539
00:33:57,120 --> 00:34:00,580
Entramos en vivo en cinco, cuatro...
540
00:34:03,627 --> 00:34:06,207
Estamos en vivo con Tim Eavers.
541
00:34:06,296 --> 00:34:08,086
Bienvenido a The Morning Show, Tim.
542
00:34:08,172 --> 00:34:10,342
Gracias por acompañarnos en este día.
543
00:34:10,425 --> 00:34:11,425
Es todo un placer.
544
00:34:11,510 --> 00:34:15,720
Te he visto durante los últimos 15 años
cubriendo todas las emergencias graves.
545
00:34:15,806 --> 00:34:17,846
Soy tu gran admirador.
546
00:34:17,933 --> 00:34:19,813
{\an8}He visto crecer a tu hija en el programa.
547
00:34:19,893 --> 00:34:21,273
{\an8}Eso es genial.
548
00:34:21,353 --> 00:34:22,353
{\an8}- Gracias.
- Sí.
549
00:34:22,437 --> 00:34:24,937
{\an8}Ya es toda una mujer.
550
00:34:25,274 --> 00:34:27,904
{\an8}Ya salió del nido, ¿sabes?
551
00:34:28,735 --> 00:34:31,565
{\an8}Bien, Tim,
este es un verdadero acto de heroísmo.
552
00:34:31,655 --> 00:34:33,865
{\an8}¿Hasta ahora cuántos perros has rescatado?
553
00:34:34,658 --> 00:34:36,578
{\an8}Dieciocho y dos gatos.
554
00:34:36,659 --> 00:34:40,409
{\an8}¿Tim, podrías contarnos tu experiencia?
555
00:34:40,914 --> 00:34:45,384
Una vez que supe que mi esposa
había recogido a mi hija de la escuela
556
00:34:45,460 --> 00:34:47,550
y ambas estaban a salvo en un motel,
557
00:34:47,629 --> 00:34:51,089
- volví a casa por cosas importantes...
- Tim es muy bueno.
558
00:34:51,175 --> 00:34:54,175
Y por nuestras dos perras.
559
00:34:54,261 --> 00:34:59,271
Marge, una vieja labradora,
y Tilly, quien es su cachorra.
560
00:34:59,892 --> 00:35:03,442
Eso fue lindo.
Mantuviste la relación madre-hija intacta.
561
00:35:03,520 --> 00:35:05,770
Sí, no quería que se separaran.
562
00:35:10,110 --> 00:35:12,740
El humo es... Discúlpenme.
563
00:35:13,322 --> 00:35:14,872
¿Qué fue eso?
564
00:35:14,948 --> 00:35:17,158
Sí, hay mucho humo aquí afuera.
565
00:35:17,242 --> 00:35:20,582
Dinos, Tim, una vez que pusiste
a las perras en el auto, ¿qué pasó?
566
00:35:20,954 --> 00:35:23,754
En ese momento, los incendios
estaban muy cerca.
567
00:35:23,832 --> 00:35:26,792
Se escuchaban las sirenas
y los perros ladraban por todas partes.
568
00:35:26,877 --> 00:35:28,627
{\an8}Y fue cuando me di cuenta
569
00:35:28,712 --> 00:35:32,172
{\an8}de que muchas personas
como mi esposa y mi hija
570
00:35:32,257 --> 00:35:34,217
{\an8}que estaban trabajando o en la escuela.
571
00:35:34,301 --> 00:35:38,811
{\an8}Así que conduje por el vecindario
revisando los jardines
572
00:35:38,889 --> 00:35:40,889
buscando a los perros
que se quedaron atrás.
573
00:35:44,895 --> 00:35:47,105
Greg, continuemos con los perros.
574
00:35:47,189 --> 00:35:48,899
Bien, y ahora los perros.
575
00:35:49,816 --> 00:35:50,816
{\an8}Bien.
576
00:35:51,568 --> 00:35:55,698
{\an8}Tim, aquí tenemos
a cuatro de los perros que rescataste.
577
00:35:56,532 --> 00:35:58,832
Cuéntanos un poco sobre estos amigotes.
578
00:35:58,909 --> 00:36:05,619
{\an8}Estos chicos pertenecen a una familia
que, tristemente, su casa se quemó.
579
00:36:06,375 --> 00:36:10,455
{\an8}Sé que a nadie le gusta estar solo,
¿saben?
580
00:36:10,546 --> 00:36:15,126
{\an8}Así que, si alguien está sufriendo
o tiene un dolor emocional
581
00:36:15,217 --> 00:36:16,507
{\an8}o necesita una familia,
582
00:36:16,593 --> 00:36:19,143
{\an8}tal vez quiera adoptar
uno de estos pequeños ángeles.
583
00:36:19,221 --> 00:36:20,971
{\an8}Yo quiero darte un hogar.
584
00:36:21,056 --> 00:36:22,886
Greg, ¿qué mierda está pasando?
585
00:36:22,975 --> 00:36:24,385
Está perdiendo la cabeza.
586
00:36:24,476 --> 00:36:26,976
Parece que este pequeño
acaba de encontrar un hogar.
587
00:36:27,688 --> 00:36:31,278
- ¿Verdad, Alex?
- Este día ha sido tan conmovedor.
588
00:36:31,358 --> 00:36:34,238
{\an8}Lo que estás haciendo es hermoso.
589
00:36:34,611 --> 00:36:37,991
{\an8}Vamos a superar esto juntos.
Dios nos ayudará.
590
00:36:38,073 --> 00:36:40,703
- Donny, no más tomas a Alex.
- Enfócate en Bradley.
591
00:36:40,784 --> 00:36:42,664
Apaga su micrófono. Termina ya, termina.
592
00:36:42,744 --> 00:36:45,544
{\an8}Si les interesa adoptar
a uno de estos increíbles perros,
593
00:36:45,622 --> 00:36:48,172
{\an8}pueden encontrar toda la información
en nuestra página.
594
00:36:48,250 --> 00:36:50,880
{\an8}A menos de que Alex les gane, claro.
595
00:36:50,961 --> 00:36:54,551
{\an8}Quédense con nosotros en la cobertura
especial del incendio en el cañón Huntley,
596
00:36:54,631 --> 00:36:55,761
{\an8}aquí en The Morning Show.
597
00:36:55,841 --> 00:36:58,141
Bien, terminamos, listo.
598
00:37:04,266 --> 00:37:05,266
Gracias.
599
00:37:07,686 --> 00:37:08,766
Con permiso.
600
00:37:10,063 --> 00:37:11,153
¿Se encuentra bien?
601
00:37:11,231 --> 00:37:13,531
- Lo hiciste genial. Gracias.
- ¿Puedo tomarme...
602
00:37:14,109 --> 00:37:15,989
una foto con ella?
603
00:37:23,952 --> 00:37:25,582
- ¿Qué pasa?
- Tienes que hacer algo.
604
00:37:25,662 --> 00:37:27,462
- Necesita cinco minutos.
- No los tengo.
605
00:37:27,539 --> 00:37:29,709
- ¿Dónde está?
- En el remolque. Dios.
606
00:37:30,375 --> 00:37:32,035
Alex, abre la puerta.
607
00:37:32,503 --> 00:37:35,173
La necesito en vivo en ocho minutos.
608
00:37:38,967 --> 00:37:41,637
Estoy bien. ¿Cuál es el problema?
609
00:37:44,640 --> 00:37:46,430
- ¿Crees que está bien?
- Eso dijo.
610
00:37:46,517 --> 00:37:49,597
- Es obvio que no está bien. Voy a entrar.
- ¿Vas a entrar?
611
00:37:49,686 --> 00:37:52,766
Sí, confía en mí. Soy buena
con las personas con un quiebre emocional.
612
00:37:58,529 --> 00:38:00,819
Dios mío. ¿Qué sucede contigo?
613
00:38:01,740 --> 00:38:05,040
En serio. No te quiero aquí.
614
00:38:05,118 --> 00:38:09,868
No quiero ver a nadie aquí.
¿Qué intentas demostrar? Carajo.
615
00:38:11,667 --> 00:38:12,957
Dios.
616
00:38:20,342 --> 00:38:22,852
Bien. Bien. Vamos.
617
00:38:23,887 --> 00:38:25,847
Te tengo. Te tengo.
618
00:38:30,102 --> 00:38:31,482
Solo sácalo.
619
00:38:37,234 --> 00:38:38,904
Ven, ven.
620
00:38:41,697 --> 00:38:42,907
Ven.
621
00:38:43,323 --> 00:38:44,493
Está bien.
622
00:38:48,287 --> 00:38:49,327
Está bien.
623
00:38:51,623 --> 00:38:54,963
Vas a estar bien. Estarás bien.
624
00:39:01,466 --> 00:39:02,676
Toma.
625
00:39:04,636 --> 00:39:06,636
Respira, solo respira.
626
00:39:24,448 --> 00:39:25,658
Bien.
627
00:39:29,077 --> 00:39:30,247
Bien.
628
00:39:32,581 --> 00:39:34,461
Ya te puedes ir, estoy bien.
629
00:39:36,418 --> 00:39:37,418
Ya puedes irte.
630
00:39:38,253 --> 00:39:40,343
Solo me quedaré contigo un minuto.
631
00:39:40,422 --> 00:39:42,222
No, Bradley, por favor.
632
00:39:43,592 --> 00:39:46,392
Quiero que te vayas. ¿Sí?
633
00:39:47,971 --> 00:39:50,811
Me viste haciendo eso.
Me viste vulnerable.
634
00:39:51,558 --> 00:39:56,268
Viste un gran espectáculo.
Así que, por favor, solo vete.
635
00:39:58,065 --> 00:39:59,225
¡Por favor, vete de aquí!
636
00:39:59,316 --> 00:40:00,726
De acuerdo. Está bien.
637
00:40:06,114 --> 00:40:08,744
Sí, necesito a alguien en caso de que...
638
00:40:09,826 --> 00:40:11,866
Oye, ¿qué pasó?
639
00:40:11,954 --> 00:40:12,964
Ya está más tranquila.
640
00:40:13,038 --> 00:40:15,368
Solo dale unos minutos
y envía a su estilista.
641
00:40:15,457 --> 00:40:18,667
Yo cubriré el siguiente segmento.
Más allá de eso, no sé.
642
00:40:19,294 --> 00:40:22,594
Bien. Gracias.
643
00:40:23,173 --> 00:40:24,223
Sí, claro.
644
00:40:37,729 --> 00:40:38,729
Hola.
645
00:40:39,106 --> 00:40:40,316
Hola.
646
00:40:41,859 --> 00:40:43,279
Sí. Gracias.
647
00:40:48,699 --> 00:40:52,999
Entonces, ¿qué pasó?
648
00:40:57,249 --> 00:41:00,089
Jason y yo nos vamos a divorciar.
649
00:41:04,089 --> 00:41:06,679
Dios mío. Lo lamento.
650
00:41:06,758 --> 00:41:09,548
No, ya lo esperaba
desde hace mucho tiempo.
651
00:41:11,013 --> 00:41:13,813
No teníamos una relación sana
desde hace años.
652
00:41:17,019 --> 00:41:18,439
Pero es que...
653
00:41:19,438 --> 00:41:20,728
es por Lizzy.
654
00:41:23,025 --> 00:41:27,315
Es mi familia y... no sé qué más tengo.
655
00:41:28,197 --> 00:41:33,197
En fin, ya no afectaré al programa
más de lo que ya lo hice.
656
00:41:34,286 --> 00:41:36,116
Estoy segura de que habrá consecuencias,
657
00:41:36,205 --> 00:41:40,125
pero, ya sabes,
éramos la familia de esta nación.
658
00:41:40,209 --> 00:41:41,589
Una maldita mentira.
659
00:41:52,179 --> 00:41:53,929
Muy bien. Insiste en eso.
660
00:41:56,141 --> 00:41:58,981
La prensa está usando todos sus recursos
661
00:41:59,061 --> 00:42:01,151
para saber
sobre el quiebre emocional de Alex.
662
00:42:01,230 --> 00:42:02,810
No, no dejes que hagan un escándalo.
663
00:42:02,898 --> 00:42:04,978
Alex Levy no tiene un quiebre emocional.
664
00:42:05,067 --> 00:42:07,067
Solo está conmovida por el incendio,
665
00:42:07,152 --> 00:42:09,572
por las víctimas
y por los dulces cachorros.
666
00:42:09,655 --> 00:42:11,445
- Mantén esa línea.
- Entendido.
667
00:42:12,574 --> 00:42:14,204
Mierda.
668
00:42:15,160 --> 00:42:16,160
Hola, Fred.
669
00:42:16,245 --> 00:42:17,325
Maldita sea, Chip.
670
00:42:17,412 --> 00:42:21,422
¿Por qué carajo me están diciendo
que hay investigadores de TMS
671
00:42:21,500 --> 00:42:26,670
entrevistando a los bomberos contratados
para salvar mi casa?
672
00:42:27,840 --> 00:42:30,880
Sí, es la historia que Bradley
hará mañana.
673
00:42:30,968 --> 00:42:35,258
No sabíamos que uno de esos lugares
era tu propiedad.
674
00:42:35,347 --> 00:42:37,887
¡Fred! Fred, Loki se quemó.
675
00:42:37,975 --> 00:42:40,805
Mira, la situación es terrible.
Mi casa podría arder.
676
00:42:40,894 --> 00:42:43,564
Necesito un lugar
para los putos caballos de Geneva.
677
00:42:44,314 --> 00:42:46,074
Cancela esa maldita historia.
678
00:42:52,781 --> 00:42:53,821
Mierda.
679
00:43:12,801 --> 00:43:13,801
Cielos.
680
00:43:14,678 --> 00:43:16,468
Todo lo que traje huele a humo.
681
00:43:16,555 --> 00:43:18,425
Lo sé, ¿no te parece sexi?
682
00:43:20,267 --> 00:43:23,347
Dios. Los incendios te hacen sacar todo.
683
00:43:24,104 --> 00:43:26,444
Voy a ver qué quiere Chip
y luego me voy a dormir.
684
00:43:26,940 --> 00:43:28,860
- Buenas noches.
- Descansa.
685
00:43:32,070 --> 00:43:34,160
Entiendo, pero no es mi decisión.
686
00:43:34,907 --> 00:43:36,157
Pero tú eres el productor.
687
00:43:36,241 --> 00:43:39,371
Sí, pero es la cadena de Fred.
No hay mucho que pueda hacer.
688
00:43:39,453 --> 00:43:41,543
¿Qué clase de noticiero es este?
689
00:43:41,622 --> 00:43:43,372
No tengo idea, si te soy sincero.
690
00:43:43,457 --> 00:43:45,667
Desearía tener una buena respuesta,
pero...
691
00:43:46,335 --> 00:43:48,995
Yo sé que para ti soy un problema, ¿sí?
692
00:43:49,087 --> 00:43:50,337
Pero si te hace sentir mejor,
693
00:43:50,422 --> 00:43:54,222
he sido un problema
para todos con los que he trabajado.
694
00:43:54,927 --> 00:43:57,797
Presiono. Es mi naturaleza.
695
00:43:58,430 --> 00:44:02,600
Y, cielos, a veces deseo no ser así.
696
00:44:03,602 --> 00:44:06,652
Pero ya sé que no puedo cambiarlo
697
00:44:06,730 --> 00:44:12,360
y creo que solo aprendí
a no preocuparme por eso.
698
00:44:13,445 --> 00:44:16,105
Lo entiendo, ¿sí?
No tienes que disculparte conmigo.
699
00:44:16,198 --> 00:44:18,278
No me estoy disculpando,
solo lo explicaba.
700
00:44:18,367 --> 00:44:20,197
Lo entiendo, ¿sí?
701
00:44:20,285 --> 00:44:23,705
Te vi en la sala,
presentando esa historia...
702
00:44:24,623 --> 00:44:27,213
- Es una historia muy buena.
- ¡Es grandiosa!
703
00:44:27,292 --> 00:44:31,132
Lo es, y yo soy el maldito idiota
que tiene que detenerte.
704
00:44:31,213 --> 00:44:34,683
Solía ser igual que tú.
Eso hacía. Yo presionaba.
705
00:44:34,758 --> 00:44:39,098
Pero ahora estoy en una posición
donde ya no puedo hacerlo,
706
00:44:39,179 --> 00:44:42,929
porque tengo que ser el eje
que sujeta e impide
707
00:44:43,016 --> 00:44:46,556
que toda esta mierda
se caiga de la montaña.
708
00:44:46,645 --> 00:44:48,975
Y luego despiertas y dices:
709
00:44:49,064 --> 00:44:54,534
"¿Solía presionar? ¿Hacia dónde presionaba
cuando solía presionar?".
710
00:44:54,611 --> 00:44:57,451
No sé por qué no dejo
de decir "presionar", pero es...
711
00:45:00,158 --> 00:45:02,368
Aclaremos algo,
¿no hablamos de drogas, cierto?
712
00:45:02,452 --> 00:45:04,912
No, era narcotraficante.
Eso intentaba decir.
713
00:45:07,666 --> 00:45:10,206
Eres muy divertido
para ser una persona tan jodida.
714
00:45:11,670 --> 00:45:13,460
Eso es lo más lindo que me has dicho.
715
00:45:13,547 --> 00:45:16,127
Quiero eso en mi lápida.
716
00:45:16,216 --> 00:45:19,546
Los vientos cambiaron,
debemos empacar todo y reubicarnos.
717
00:45:19,887 --> 00:45:23,347
- Ahora. Vamos, nos están esperando.
- De acuerdo.
718
00:45:26,476 --> 00:45:28,016
- Oye, Bradley.
- ¿Sí?
719
00:45:30,230 --> 00:45:33,150
¿Y si mandamos a Fred al demonio
y cubrimos la historia?
720
00:45:36,653 --> 00:45:38,283
¿Podrías estar preparada?
721
00:45:39,072 --> 00:45:41,122
Sí. Sí.
722
00:45:41,950 --> 00:45:43,410
- Hagámoslo.
- Bien.
723
00:45:53,003 --> 00:45:55,303
Hola, disculpe, señor.
¿Puedo hablar con usted?
724
00:45:55,380 --> 00:45:57,760
Soy de The Morning Show.
725
00:45:57,841 --> 00:46:01,391
¿Cuánto tiempo han trabajado usted
y su equipo para salvar al sector privado?
726
00:46:01,470 --> 00:46:02,470
Desde anoche.
727
00:46:02,554 --> 00:46:04,524
¿Le parece justo que la gente adinerada
728
00:46:04,598 --> 00:46:06,808
contrate bomberos privados
para salvar sus casas
729
00:46:06,892 --> 00:46:09,192
mientras los demás
dependen de sus posibilidades?
730
00:46:09,269 --> 00:46:12,399
Aquí no existe lo justo.
Están desesperados por salvar sus casas.
731
00:46:12,481 --> 00:46:14,151
No puedes culparlos por hacerlo.
732
00:46:14,233 --> 00:46:17,783
De camino acá, vi todo un vecindario
calcinado hasta sus cimientos.
733
00:46:17,861 --> 00:46:20,781
Casas pequeñas, pero no había
tantos bomberos como aquí.
734
00:46:20,864 --> 00:46:22,494
Gente recogiendo sus bienes.
735
00:46:22,574 --> 00:46:23,704
¿Qué opinas al respecto?
736
00:46:23,784 --> 00:46:26,414
Desearía que tuvieran dinero extra
para contratar ayuda.
737
00:46:26,495 --> 00:46:29,865
Solo hacemos lo que podemos.
Esto es Estados Unidos.
738
00:46:29,957 --> 00:46:31,117
El dinero importa.
739
00:46:31,416 --> 00:46:34,876
Gracias, señor. Desde Malibú.
Soy Bradley Jackson.
740
00:46:58,402 --> 00:46:59,782
Jódete, Fred.
741
00:47:52,164 --> 00:47:53,254
Claire.
742
00:47:53,665 --> 00:47:55,455
Te sentía demasiado lejos.
743
00:48:12,893 --> 00:48:14,143
¿Qué haces?
744
00:48:18,440 --> 00:48:19,730
Ya voy.
745
00:48:26,740 --> 00:48:27,740
Hola.
746
00:48:27,991 --> 00:48:29,121
Hola.
747
00:48:34,540 --> 00:48:36,750
Solo quería que supieras
748
00:48:36,834 --> 00:48:43,724
que estoy consciente de que hoy
he estado muy inestable.
749
00:48:45,759 --> 00:48:46,759
Está bien.
750
00:48:49,721 --> 00:48:51,061
Hay más.
751
00:48:56,061 --> 00:49:00,021
Además,
la razón por la cual perdí la cabeza antes
752
00:49:00,107 --> 00:49:01,147
es porque...
753
00:49:04,069 --> 00:49:05,609
me voy a divorciar.
754
00:49:09,950 --> 00:49:10,950
Lo siento.
755
00:49:11,827 --> 00:49:13,787
Está bien. Viviré.
756
00:49:16,498 --> 00:49:17,998
¿Puedo hacer algo por ti?
757
00:49:18,083 --> 00:49:19,843
No.
758
00:49:24,006 --> 00:49:25,376
Es solo que...
759
00:49:28,260 --> 00:49:29,300
mi hija.
760
00:49:32,222 --> 00:49:33,602
No quiero perderla.
761
00:49:33,682 --> 00:49:36,562
Sé que va a culparme
y también a mi trabajo.
762
00:49:36,935 --> 00:49:38,095
Y...
763
00:49:40,147 --> 00:49:45,687
no puedo soportar la idea
de que mi hija piense mal de mí.
764
00:49:50,449 --> 00:49:51,909
Es una gran carga.
765
00:49:53,911 --> 00:49:54,911
Sí.
766
00:49:57,664 --> 00:49:58,874
Bien, buenas noches.
767
00:50:20,812 --> 00:50:21,942
¡Alex!
768
00:50:23,023 --> 00:50:24,403
- Oye.
- ¿Sí?
769
00:50:29,279 --> 00:50:34,029
La vida es un desastre.
La de todos es desastrosa y complicada.
770
00:50:34,368 --> 00:50:37,828
Los padres y los hijos. Es mucho.
771
00:50:39,039 --> 00:50:41,829
Mi madre es un maldito desastre.
772
00:50:42,709 --> 00:50:44,799
No sé qué hacer con ella
la mitad del tiempo.
773
00:50:46,338 --> 00:50:48,378
Tal vez sea porque...
774
00:50:50,092 --> 00:50:52,262
mi papá era un ebrio, y...
775
00:50:54,137 --> 00:50:57,057
una vez, al conducir, mató a un niño.
776
00:51:01,436 --> 00:51:05,476
Te digo esto
porque estaba furiosa con mi padre.
777
00:51:06,441 --> 00:51:08,441
Lo alejé de mi vida,
778
00:51:09,653 --> 00:51:11,663
pero jamás lo dejé de amar.
779
00:51:13,490 --> 00:51:17,160
Y así funcionan las relaciones
entre padres e hijos.
780
00:51:18,996 --> 00:51:22,956
Y te garantizo,
no importa lo que no hiciste por tu hija,
781
00:51:23,041 --> 00:51:26,251
que pienses que no lograste
una vida perfecta para ella,
782
00:51:26,336 --> 00:51:29,046
lo que sea que esa mierda signifique,
783
00:51:30,424 --> 00:51:32,224
ella te ama mucho.
784
00:51:34,928 --> 00:51:35,928
Gracias.
785
00:51:39,433 --> 00:51:44,063
De hecho, eres muy adorable
cuando no actúas como gato en celo.
786
00:51:46,440 --> 00:51:49,570
Quiero que sepas que puedes confiar en mí.
787
00:51:50,527 --> 00:51:54,067
Puedes hablar conmigo,
puedes ser vulnerable. Está bien.
788
00:51:57,951 --> 00:51:58,951
Bien.
789
00:52:00,412 --> 00:52:01,462
Gracias.
790
00:52:02,956 --> 00:52:04,916
- Buena noche.
- Buena noche.
791
00:53:23,161 --> 00:53:24,661
Hola, Cory, habla Chip.
792
00:53:24,746 --> 00:53:25,746
¿Qué pasa?
793
00:53:26,373 --> 00:53:28,133
Creo que estoy listo para hablar.
794
00:54:33,023 --> 00:54:35,693
Bradley. Es Mitch Kessler.
Me gustaría verte.
795
00:54:35,776 --> 00:54:38,276
Tengo información
que puede ser de tu interés.