1 00:01:53,864 --> 00:01:57,124 Se ha declarado estado de emergencia en California. 2 00:01:57,201 --> 00:01:58,541 En las afueras de Los Ángeles, 3 00:01:58,619 --> 00:02:00,449 varios incendios causan estragos. 4 00:02:00,537 --> 00:02:03,867 Provocando que los residentes pierdan sus hogares y obligándolos a huir. 5 00:02:03,957 --> 00:02:06,587 El incendio más grave es en Huntley, en las afueras 6 00:02:06,668 --> 00:02:08,628 de una comunidad adinerada en Malibú. 7 00:02:08,711 --> 00:02:11,221 Las autoridades lo comparan con una zona de guerra. 8 00:02:11,298 --> 00:02:14,548 Los bomberos contrarrestan los incendios en tres condados diferentes. 9 00:02:14,635 --> 00:02:17,505 Algunos residentes lloraban, ya que no podían regresar... 10 00:02:18,931 --> 00:02:21,481 Destruyendo todo a su paso... 11 00:02:21,558 --> 00:02:24,808 {\an8}La tensión aumenta y las tragedias se acumulan. 12 00:02:30,526 --> 00:02:35,066 {\an8}MALIBÚ, CA 13 00:02:35,155 --> 00:02:37,695 Hola, Fred, estamos evacuando. Es obligatorio. 14 00:02:37,783 --> 00:02:40,793 Que saquen a todos los animales. Los caballos, al pequeño burro. 15 00:02:40,869 --> 00:02:41,909 Saca a los animales. 16 00:02:41,995 --> 00:02:43,155 Claro, jefe. 17 00:02:43,664 --> 00:02:44,794 Dios. 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,632 No necesitaba esto. 19 00:02:47,751 --> 00:02:49,841 TMS debe ir a Los Ángeles a cubrir los sucesos. 20 00:02:49,920 --> 00:02:53,920 Para que esas mujeres dejen de hablar del movimiento Me Too por cinco minutos. 21 00:03:02,850 --> 00:03:06,060 Cory, escucha. Se me ocurrió una idea. 22 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 ¿Puedes contactar a Bradley? 23 00:03:08,313 --> 00:03:13,033 Estamos en el mismo hotel. Déjame ver si puedo encontrarla. 24 00:03:13,110 --> 00:03:15,070 Llamaré a Chip de camino al aeropuerto. 25 00:03:15,153 --> 00:03:17,283 Lleva a las chicas a cubrir los incendios. 26 00:03:17,364 --> 00:03:18,574 Bien. 27 00:03:39,970 --> 00:03:41,390 ¿Qué está pasando? 28 00:03:42,097 --> 00:03:44,927 Lucky Lindy aterrizó sano y salvo en París. 29 00:03:47,769 --> 00:03:50,979 Sé que mi rostro puede resultar asombroso en un ambiente íntimo. 30 00:03:51,064 --> 00:03:53,944 Dios mío. 31 00:03:54,026 --> 00:03:55,896 Me siento terrible. 32 00:03:57,404 --> 00:04:00,954 - Lo lamento, estaba demasiado ebria. - No, no. 33 00:04:01,033 --> 00:04:02,413 Por favor, no. 34 00:04:03,035 --> 00:04:06,365 Reímos, lloramos, comimos queso gratinado. 35 00:04:06,455 --> 00:04:07,705 Estuvo bien. 36 00:04:09,666 --> 00:04:11,746 De hecho, dormí en la sala. 37 00:04:11,835 --> 00:04:14,205 Me preocupaba que te ahogaras con tu propio vómito. 38 00:04:14,296 --> 00:04:16,256 Ese queso no fue fácil de digerir. 39 00:04:17,173 --> 00:04:18,973 Por favor, solo mátame. 40 00:04:20,093 --> 00:04:23,263 - Oye, Bradley. ¿Bradley? - ¿Qué? 41 00:04:23,597 --> 00:04:25,057 - ¿Qué? - ¿Bradley? 42 00:04:27,351 --> 00:04:28,601 Todo está bien. 43 00:04:29,353 --> 00:04:31,023 Me alegra haber estado ahí para ti. 44 00:04:31,104 --> 00:04:33,234 No me habría gustado que pasaras la noche sola. 45 00:04:34,525 --> 00:04:36,145 Gracias, Cory. 46 00:04:39,196 --> 00:04:41,196 La soledad está muy sobrevalorada. 47 00:04:42,407 --> 00:04:45,987 Eres terriblemente agradable para ser el presidente de la cadena. 48 00:04:46,078 --> 00:04:49,538 Sí, de hecho, no soy así. Solo me agradas. 49 00:04:49,623 --> 00:04:51,043 Come algo de pan tostado. 50 00:04:52,251 --> 00:04:53,961 ¿Me trajiste pan tostado? 51 00:04:54,253 --> 00:04:56,633 - Y café. - Café, gracias a Dios. 52 00:04:56,713 --> 00:04:58,173 - Aquí tienes. - Gracias. 53 00:05:02,970 --> 00:05:07,100 Y en otras noticias, vamos a cubrir los incendios en Los Ángeles. 54 00:05:07,182 --> 00:05:09,642 Así que necesitas tomar un avión lo más pronto posible. 55 00:05:09,726 --> 00:05:11,476 Chip te ha estado llamando. 56 00:05:11,562 --> 00:05:13,482 Santo cielo, carajo. 57 00:05:13,564 --> 00:05:15,734 Sí, pero descuida, no sabe que estoy aquí. 58 00:05:15,941 --> 00:05:17,231 Llámale desde el auto. 59 00:05:17,943 --> 00:05:21,863 Bien. Aunque me siento terrible, esta es una buena noticia, 60 00:05:21,947 --> 00:05:25,197 porque necesito mis pies sobre la tierra. Eso es en lo que soy buena. 61 00:05:25,284 --> 00:05:28,334 Yo también vuelo a Los Ángeles para el piloto de una serie. 62 00:05:28,412 --> 00:05:30,752 Las juntas se avecinan, así que voy a empacar, 63 00:05:30,831 --> 00:05:33,671 te daré un Advil y luego nos vamos al aeropuerto. 64 00:05:33,750 --> 00:05:35,840 Gracias, eso es muy lindo, 65 00:05:35,919 --> 00:05:39,589 ¿pero no sería un poco extraño si llegamos al aeropuerto en el mismo auto? 66 00:05:40,799 --> 00:05:42,379 Es un buen punto. 67 00:05:43,427 --> 00:05:46,217 Te daré un Advil y te pediré un taxi. 68 00:05:47,181 --> 00:05:49,271 - ¡A Los Ángeles! - ¡Los Ángeles! 69 00:05:49,349 --> 00:05:53,309 Espacios abiertos, vientos de Santa Ana e incendios forestales. 70 00:05:53,896 --> 00:05:55,306 ¡Todo puede suceder! 71 00:05:55,397 --> 00:05:58,187 En especial, cuando todo está en llamas. 72 00:05:59,985 --> 00:06:01,815 Dios mío. 73 00:06:04,990 --> 00:06:06,870 Es el queso gratinado. 74 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Sabes que es domingo, ¿cierto? 75 00:06:13,665 --> 00:06:16,495 Buenos días. Iremos a Los Ángeles para cubrir los incendios. 76 00:06:16,585 --> 00:06:19,915 YDA está haciendo un gran trabajo con sus abuelitas lloronas. 77 00:06:20,005 --> 00:06:22,625 Chip, es muy temprano. Habla más lento. 78 00:06:23,342 --> 00:06:25,642 ¿Es temprano? Lo siento, sí, todos tenemos resaca, 79 00:06:25,719 --> 00:06:28,009 pero te necesito en un avión en un par de horas. 80 00:06:28,096 --> 00:06:30,386 ¿En serio? ¿Incendios en Los Ángeles? 81 00:06:31,725 --> 00:06:34,515 Suena un poco desesperado. No es el 11 de septiembre. 82 00:06:34,603 --> 00:06:37,023 No, no lo entiendes. Esto es muy importante, ¿sí? 83 00:06:37,105 --> 00:06:41,645 Hay muchos incendios, evacuaciones, hogares destruidos. 84 00:06:41,735 --> 00:06:44,065 La gente muere en sus autos en su intento por escapar. 85 00:06:44,905 --> 00:06:45,905 Cielos. 86 00:06:45,989 --> 00:06:48,239 Además, el programa podría cambiar de discurso. 87 00:06:48,617 --> 00:06:51,827 Hagámoslo, son órdenes que vienen de la Estrella de la Muerte. 88 00:06:51,912 --> 00:06:55,122 Chip, no pienso cubrir un maldito incendio, ¿sí? 89 00:06:55,207 --> 00:06:58,417 Solo envía a Bradley. Quítamela de encima un par de días. 90 00:06:58,502 --> 00:07:00,802 Intento contactarla, pero, por favor, Alex. 91 00:07:00,879 --> 00:07:03,839 Esto tiene que... espera un segundo. 92 00:07:03,924 --> 00:07:04,934 ¿Qué estás...? 93 00:07:05,008 --> 00:07:08,848 Sí, sé que no debería entrar sin antes avisar. Dame eso. 94 00:07:10,013 --> 00:07:11,433 ¡Oye! ¿Qué...? 95 00:07:12,891 --> 00:07:14,231 Sí, jódete tú también. 96 00:07:14,309 --> 00:07:16,939 Ya no puedo hacer esto, Alex. Estuve despierto toda la noche 97 00:07:17,020 --> 00:07:20,070 después de que me dejaras como el anfitrión de tu maldita fiesta. 98 00:07:20,440 --> 00:07:22,860 Bien, escucha, estaba molesta... 99 00:07:22,943 --> 00:07:27,743 Siempre estás molesta o estresada y ya no puedo soportarlo, ¿sí? 100 00:07:29,700 --> 00:07:30,740 Amo a nuestra hija, 101 00:07:30,826 --> 00:07:35,406 pero años de estar en una relación con una encantadora narcisista 102 00:07:35,497 --> 00:07:37,287 está matándome. 103 00:07:38,792 --> 00:07:40,752 Tú no me amas. 104 00:07:41,170 --> 00:07:43,380 Y yo ya no te amo. 105 00:07:49,469 --> 00:07:50,549 ¿Y entonces? 106 00:07:51,889 --> 00:07:53,769 Quiero el divorcio. 107 00:08:02,691 --> 00:08:04,531 Pues... no. 108 00:08:05,819 --> 00:08:07,859 No depende solo de ti, aunque no lo creas. 109 00:08:07,946 --> 00:08:10,156 Jason, por eso estamos separados. 110 00:08:10,240 --> 00:08:12,330 No tenemos que hacer calendarios familiares, 111 00:08:12,409 --> 00:08:14,409 no tienes que ser el anfitrión de mis fiestas. 112 00:08:14,494 --> 00:08:16,544 No, Alex. Estamos separados 113 00:08:16,622 --> 00:08:19,292 porque discutimos todo el tiempo, justo así. 114 00:08:19,374 --> 00:08:20,384 Sí, así. 115 00:08:20,459 --> 00:08:24,629 Y porque en el fondo estoy furioso de que nunca sea tu prioridad. 116 00:08:24,713 --> 00:08:28,803 Y tú estás furiosa conmigo, porque estoy enfadado por ello. 117 00:08:28,884 --> 00:08:31,604 Y porque crees que tienes el derecho incuestionable 118 00:08:31,678 --> 00:08:34,388 de siempre tener el problema más importante. 119 00:08:36,099 --> 00:08:37,729 Alex, lo juro por Dios, si respondes, 120 00:08:37,808 --> 00:08:39,688 jamás te volveré a hablar. 121 00:08:42,022 --> 00:08:43,022 Jamás. 122 00:08:43,565 --> 00:08:45,185 Está bien. 123 00:08:47,903 --> 00:08:50,663 Bien, mira. 124 00:08:51,406 --> 00:08:52,696 No podemos divorciarnos. 125 00:08:54,785 --> 00:08:57,075 Mi situación en el programa es inestable. 126 00:08:57,162 --> 00:09:00,332 Un divorcio solo me arruinaría. Y yo... 127 00:09:00,415 --> 00:09:03,455 Esto está ocurriendo, Alex. 128 00:09:04,169 --> 00:09:07,129 Hay que decirle a Lizzy y a relaciones públicas, 129 00:09:07,214 --> 00:09:09,724 porque al igual que todo en nuestra vida personal, 130 00:09:09,800 --> 00:09:12,970 esto necesita ser solucionado. 131 00:09:13,053 --> 00:09:16,853 Pero no te confundas, esto está ocurriendo. 132 00:09:21,687 --> 00:09:23,057 Ya hablé con mi abogado. 133 00:09:23,730 --> 00:09:25,270 Se lo contaré a Lizzy esta noche. 134 00:09:25,357 --> 00:09:27,937 Si quieres venir, entonces hazlo. 135 00:09:30,445 --> 00:09:31,905 No, yo... 136 00:09:31,989 --> 00:09:33,619 Te veo a las 5:00. Iremos juntos. 137 00:09:33,699 --> 00:09:38,289 No, Jason, lamento lo que hice. Lamento haberte dejado en la fiesta... 138 00:09:38,829 --> 00:09:40,829 - No podemos decirle a Lizzy. - ¿Por qué? 139 00:09:40,914 --> 00:09:46,134 Porque... hoy tengo que viajar a California. 140 00:09:48,463 --> 00:09:51,513 Cubriremos los incendios, por eso Chip me llamó. 141 00:09:51,592 --> 00:09:53,092 - Alex. - Por favor. 142 00:09:53,177 --> 00:09:55,677 Jason, hay casas que se queman hasta sus cimientos. 143 00:09:55,762 --> 00:10:00,312 Sacan los cadáveres de los autos. Esto es importante. Jason. 144 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Le contaremos cuando regrese. 145 00:10:03,395 --> 00:10:06,725 Está bien. En cuanto llegues, le contaremos. 146 00:10:06,815 --> 00:10:08,645 Pero no estoy jugando, Alex. 147 00:10:08,734 --> 00:10:11,244 No voy a tranquilizarme ni cambiaré de parecer. 148 00:10:11,320 --> 00:10:13,610 No estoy pensando en eso. 149 00:10:14,489 --> 00:10:16,279 Solo tengo que cubrir los incendios. 150 00:10:16,992 --> 00:10:19,872 No es culpa mía. Yo no los inicié. 151 00:10:30,631 --> 00:10:31,721 ¿Sí? 152 00:10:31,798 --> 00:10:35,798 Hola, lo siento, estaba muy dormida. 153 00:10:37,346 --> 00:10:40,886 Tienes razón. Es importante. Claro que estaré ahí. 154 00:10:40,974 --> 00:10:43,314 Fantástico. Gracias. El avión sale a las 11:00. 155 00:10:43,644 --> 00:10:47,064 Bien. Nos vemos. Y no lleves a Bradley. 156 00:10:47,814 --> 00:10:51,404 Pero me acabas de decir que la... ¿Sabes? No importa. 157 00:10:51,985 --> 00:10:54,195 Aun así irá. Fred la quiere ahí. Ambas irán. 158 00:10:54,279 --> 00:10:57,409 Subirá el rating como nunca. Empaca tus cosas. Irán por ti en una hora. 159 00:10:57,491 --> 00:10:58,491 Mierda, está bien. 160 00:11:42,828 --> 00:11:44,288 Ya estoy aquí, vámonos. 161 00:12:17,362 --> 00:12:18,782 El guion acaba de llegar. 162 00:12:19,323 --> 00:12:20,493 Gracias. 163 00:12:22,117 --> 00:12:24,197 Me alegrará salir de la ciudad por unos días. 164 00:12:24,286 --> 00:12:28,456 Nos vendría bien un cambio de escenario, aunque sea un incendio mortal. 165 00:12:28,540 --> 00:12:30,460 Lo cual ya es decir algo. 166 00:12:31,793 --> 00:12:33,593 Me alegra que estuvieras anoche. 167 00:12:34,087 --> 00:12:35,507 - ¿De verdad? - Sí. 168 00:12:35,589 --> 00:12:38,299 Además, no sabía que la mitad del personal no confía en mí. 169 00:12:41,512 --> 00:12:42,682 ¿Huelo a tequila? 170 00:12:43,013 --> 00:12:44,723 Acércate. 171 00:12:45,807 --> 00:12:47,347 Solo bromeo, estás bien. 172 00:12:47,726 --> 00:12:50,306 Mira, apenas te conocen. Solo ha pasado una semana. 173 00:12:50,395 --> 00:12:53,105 Dales tiempo. Eres alguien agradable. 174 00:12:54,816 --> 00:12:55,816 Gracias. 175 00:12:55,901 --> 00:12:57,491 Necesito café, ¿quieres? 176 00:12:57,569 --> 00:12:59,199 - No, estoy bien. - De acuerdo. 177 00:13:10,040 --> 00:13:12,420 - Es el agente de viajes. - ¿Qué? 178 00:13:12,501 --> 00:13:14,711 Al parecer, la mayoría de los hoteles están llenos 179 00:13:14,795 --> 00:13:16,505 por las evacuaciones obligadas 180 00:13:16,588 --> 00:13:19,258 y el único que está disponible no tiene ninguna suite. 181 00:13:20,300 --> 00:13:23,640 ¿Y no pueden sacar a alguna de las familias desplazadas? 182 00:13:24,763 --> 00:13:26,473 Necesito espacio para mis diamantes. 183 00:13:26,557 --> 00:13:28,517 - Entonces eso es un sí, entiendo. - Cielos. 184 00:13:29,226 --> 00:13:31,346 ¿Quién le dice a la gente que necesito todo esto? 185 00:13:33,689 --> 00:13:36,189 Por eso las celebridades tienen una mala reputación. 186 00:13:37,401 --> 00:13:39,441 Y por ser difícil trabajar con ellas. 187 00:13:41,280 --> 00:13:43,820 Han pasado dos días desde la entrevista con Ashley Brown. 188 00:13:43,907 --> 00:13:44,947 ¿A qué te refieres? 189 00:13:45,367 --> 00:13:48,117 ¿De qué se trata? Tienes que hablar con Bradley en algún punto. 190 00:13:48,203 --> 00:13:49,833 O verla a los ojos. 191 00:13:49,913 --> 00:13:51,423 Chip, me importa un carajo. 192 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Solo déjame en paz, ¿sí? 193 00:13:54,585 --> 00:13:57,205 Tengo otro desastre natural con el que tengo que lidiar. 194 00:13:57,296 --> 00:13:59,876 Bien. Lo siento, yo solo... 195 00:14:03,594 --> 00:14:05,854 Todavía nos falta alrededor de una hora 196 00:14:05,929 --> 00:14:07,679 antes de aterrizar en Burbank. 197 00:14:07,764 --> 00:14:10,524 Espero que la estén pasando muy bien atrás. 198 00:14:10,601 --> 00:14:12,351 Ha sido un placer atenderlos. 199 00:14:28,869 --> 00:14:30,249 ¡Mamá! 200 00:14:53,018 --> 00:14:55,518 Vamos. Dame la mano. No me sueltes. 201 00:15:03,070 --> 00:15:05,110 ¡Agua! Aquí hay, por si necesitan. 202 00:15:05,197 --> 00:15:06,567 CRUZ ROJA AMERICANA 203 00:15:07,741 --> 00:15:08,831 Disculpen la demora. 204 00:15:08,909 --> 00:15:09,909 Cielos. 205 00:15:09,993 --> 00:15:12,083 No importa el alojamiento, ¿eh? 206 00:15:12,162 --> 00:15:13,162 ¿Estás seguro? 207 00:15:13,997 --> 00:15:15,957 Chicos, no hay tiempo, vamos a prepararnos. 208 00:15:16,041 --> 00:15:18,001 - Yanko, ¿te quedas en el helicóptero? - Sí. 209 00:15:23,465 --> 00:15:25,295 - ¿Alex Levy? - Hola. 210 00:15:25,384 --> 00:15:26,514 Hola. 211 00:15:27,678 --> 00:15:28,928 Gracias. 212 00:15:29,012 --> 00:15:31,812 Trabajamos en la conferencia con el jefe de bomberos de Malibú. 213 00:15:31,890 --> 00:15:34,100 Están los niños que sobrevivieron en una piscina. 214 00:15:34,184 --> 00:15:36,694 El experto en cambio climático. ¿Alguien del hospital? 215 00:15:36,770 --> 00:15:39,360 La enfermera está algo asustada. La estoy convenciendo. 216 00:15:39,439 --> 00:15:40,609 Tendré un plan b, también. 217 00:15:40,691 --> 00:15:43,321 Aun así, necesitamos una historia positiva para terminar. 218 00:15:43,402 --> 00:15:46,742 Yo voto por el buen samaritano que rescató a los perros. 219 00:15:48,448 --> 00:15:49,988 ¿No crees que es poco contundente? 220 00:15:50,284 --> 00:15:52,874 Me gustan los perros, ¿pero para terminar el programa? 221 00:15:52,953 --> 00:15:55,373 Tal vez uno de los perros tuvo un aborto. 222 00:16:00,377 --> 00:16:01,917 ¿Qué propones, Bradley? 223 00:16:02,546 --> 00:16:05,796 Quizá algo sobre la asignación de recursos de los bomberos 224 00:16:05,883 --> 00:16:08,263 y cómo determinan qué hogares quieren salvar. 225 00:16:09,261 --> 00:16:11,511 Las cifras muestran un desequilibrio 226 00:16:11,597 --> 00:16:13,767 entre los vecindarios más ricos y los más pobres. 227 00:16:13,849 --> 00:16:17,229 Puede ser un sesgo inconsciente o simplemente sea corrupción, 228 00:16:17,311 --> 00:16:19,231 pero de cualquier forma, está mal. 229 00:16:19,313 --> 00:16:21,863 Claire encontró un video en Twitter. 230 00:16:21,940 --> 00:16:24,650 Algunas celebridades contrataron bomberos particulares 231 00:16:24,735 --> 00:16:26,235 para proteger sus mansiones. 232 00:16:26,320 --> 00:16:29,200 Esa historia es interesante. ¿Me envías el enlace? 233 00:16:29,281 --> 00:16:30,321 Sí. 234 00:16:30,407 --> 00:16:31,987 Es interesante. 235 00:16:32,951 --> 00:16:36,161 Pero podría parecer que desprestigiamos a los cuerpos de intervención. 236 00:16:36,246 --> 00:16:38,246 Y no estoy seguro que ese sea nuestro tono. 237 00:16:38,790 --> 00:16:40,170 Somos un programa de noticias. 238 00:16:41,335 --> 00:16:44,455 Creo que nuestro tono es la verdad, por cruda que sea. 239 00:16:44,546 --> 00:16:48,586 ¡Por Dios! ¿Harás esto todos los días? 240 00:16:50,010 --> 00:16:51,090 ¿Hacer qué? 241 00:16:51,178 --> 00:16:56,478 Esta superioridad periodística de ser empática con la gente necesitada. 242 00:16:57,142 --> 00:16:58,642 Es realmente odiosa. 243 00:16:59,770 --> 00:17:02,690 No tienes ningún respeto por el programa ni por nuestro trabajo. 244 00:17:08,153 --> 00:17:10,663 No necesito engañarme acerca de la calidad del programa 245 00:17:10,739 --> 00:17:12,989 que has producido durante 15 años. 246 00:17:13,075 --> 00:17:16,285 Con todo respeto, somos el programa de noticias número uno en el país. 247 00:17:16,369 --> 00:17:19,119 Por eso son una gran plataforma para abrir los ojos de la gente 248 00:17:19,205 --> 00:17:20,705 y mostrarles la verdad del mundo, 249 00:17:20,790 --> 00:17:23,710 en lugar de sedarlos con basura insignificante, 250 00:17:23,794 --> 00:17:26,004 que provoca que piensen que su vida es genial 251 00:17:26,088 --> 00:17:27,458 porque salvaron a unos perros. 252 00:17:27,548 --> 00:17:29,628 ¿Para qué? ¿Para matarnos entre todos? 253 00:17:31,301 --> 00:17:33,141 - Bien. - Hay que darle eso a la gente. 254 00:17:33,220 --> 00:17:34,350 - De acuerdo. - Cielos. 255 00:17:34,429 --> 00:17:35,849 Estamos cansados, con resaca... 256 00:17:35,931 --> 00:17:38,731 No puedes recriminar a la gente por querer sentirse mejor. 257 00:17:39,142 --> 00:17:42,352 Es parte del trabajo, chica sincera. Te guste o no. 258 00:17:48,819 --> 00:17:51,569 Con todo respeto, Alex. 259 00:17:51,905 --> 00:17:55,075 Tenemos ideas diferentes sobre lo que significa el programa. 260 00:17:59,288 --> 00:18:02,208 Bien, vamos a usar la historia de los perros para hoy. 261 00:18:02,291 --> 00:18:05,501 Investigaremos sobre los bomberos privados para el programa de mañana. 262 00:18:06,086 --> 00:18:07,206 Genial, gracias. 263 00:18:07,296 --> 00:18:09,416 Tenemos que preparar el centro de operaciones. 264 00:18:09,506 --> 00:18:10,916 Manos a la obra. Gracias. 265 00:18:11,925 --> 00:18:13,175 Intenta descansar. 266 00:18:26,398 --> 00:18:29,648 Necesitamos un remolque más grande. Grabaremos todo aquí afuera. 267 00:18:30,485 --> 00:18:32,395 Puedes ver la devastación. 268 00:18:32,487 --> 00:18:37,117 Kilómetros y kilómetros de tierra quemada y restos de casas. 269 00:18:37,201 --> 00:18:40,501 Y esto se encuentra a pocos kilómetros del terrible incendio de Woolsey 270 00:18:40,579 --> 00:18:42,329 del otoño del 2018. 271 00:18:42,831 --> 00:18:45,671 Y mientras tanto, los vientos de Santa Ana son implacables. 272 00:18:45,751 --> 00:18:48,051 El fuego solo se ha contenido un 10 por ciento. 273 00:18:48,837 --> 00:18:52,127 Hola, ¿Sra. Rosen? Espere, no la escucho. 274 00:18:52,216 --> 00:18:53,216 ¿Hola? 275 00:18:54,218 --> 00:18:55,508 Hola, ¿Sra. Rosen? 276 00:18:56,929 --> 00:18:58,139 Mierda. 277 00:18:59,181 --> 00:19:03,061 Ahí está. Sí. Estamos conmovidos por su historia. 278 00:19:03,268 --> 00:19:04,938 Nos encantaría... 279 00:19:05,437 --> 00:19:06,437 ¿Sra. Rosen? 280 00:19:07,648 --> 00:19:08,648 ¿Sigue ahí? 281 00:19:08,982 --> 00:19:12,692 Si los vientos aumentan, podríamos detener la transmisión y volver. 282 00:19:12,778 --> 00:19:14,108 ¿Qué tan posible sería? 283 00:19:14,196 --> 00:19:17,406 En la mitología de la mayoría de las culturas antiguas 284 00:19:17,491 --> 00:19:20,331 el fuego era dotado de propiedades mágicas. 285 00:19:20,410 --> 00:19:23,330 Se decía que es una criatura que debe ser domada. 286 00:19:24,122 --> 00:19:26,212 Lo entiendes cuando ves un incendio como este. 287 00:19:26,291 --> 00:19:27,501 La forma en que se mueve 288 00:19:27,584 --> 00:19:32,554 parece premeditada, como si tuviera una mente que puede planificar. 289 00:19:33,048 --> 00:19:36,838 ¿Solo me cuentas sobre mitología o quieres eso en el guion? 290 00:19:37,302 --> 00:19:40,222 No, no solo te estoy contando, Joel. Lo quiero en el guion. 291 00:19:41,890 --> 00:19:43,770 - Claire, dame las llaves. - Sí, voy. 292 00:19:44,101 --> 00:19:45,141 ¡Sra. Rosen! 293 00:19:45,227 --> 00:19:47,477 No fingiré que entiendo el dolor que siente ahora. 294 00:19:47,563 --> 00:19:51,863 Solo quiero decirle que su historia puede ayudar a otros. 295 00:19:51,942 --> 00:19:55,202 Para que ninguna otra familia sufra como la suya. 296 00:19:56,238 --> 00:19:59,068 Sí, por favor, tómese el tiempo para pensarlo. 297 00:19:59,157 --> 00:20:02,537 La llamaré pronto. De acuerdo. Adiós. 298 00:20:05,080 --> 00:20:07,330 Mantengan despejada esa zona. 299 00:20:15,465 --> 00:20:17,255 ¿Cómo eres tan buena en eso? 300 00:20:17,342 --> 00:20:20,352 En hablar con personas que tuvieron traumas horribles. 301 00:20:21,722 --> 00:20:24,852 Básicamente no evitas el dolor. 302 00:20:24,933 --> 00:20:27,773 Mi mamá murió cuando tenía diez, fue repentino. 303 00:20:27,853 --> 00:20:30,693 Se podría decir que soy experta con las tragedias. 304 00:20:30,772 --> 00:20:32,692 Eso me ayuda a hacer mi trabajo. 305 00:20:33,150 --> 00:20:35,820 Pero no hay nada que puedas decir que mejore las cosas. 306 00:20:35,903 --> 00:20:39,163 Solo puedes decir muchas cosas que lo empeorarían. 307 00:20:40,240 --> 00:20:41,910 Yo solo intento no empeorarlo. 308 00:20:44,077 --> 00:20:46,707 Por cierto, estaremos despiertas las siguientes 30 horas. 309 00:20:46,788 --> 00:20:48,208 Tengo Adderall, si quieres. 310 00:20:51,627 --> 00:20:53,377 Sí, está bien. 311 00:20:54,296 --> 00:20:58,296 Hacer un programa en el exterior logra que la gente importante te note. 312 00:20:58,383 --> 00:21:01,473 Un equipo reducido, más tiempo en cámara. La gente está drogada. 313 00:21:03,263 --> 00:21:07,063 El aire está lleno de emociones. Muchas cosas pasan en el exterior. 314 00:21:07,935 --> 00:21:10,555 Desearía que este viento cesara. 315 00:21:13,440 --> 00:21:15,900 Sra. Rosen. Sí. 316 00:21:16,527 --> 00:21:19,357 Sí, vamos para allá. No tardaremos. 317 00:22:03,615 --> 00:22:04,775 No funciona. 318 00:22:05,784 --> 00:22:09,834 Creo que hicieron un gran trabajo en la adaptación del guion a la pantalla. 319 00:22:09,913 --> 00:22:14,003 Lo sé, es una representación exacta del guion y no funciona. 320 00:22:14,084 --> 00:22:15,884 Pero aprobaste el piloto. 321 00:22:16,170 --> 00:22:17,460 Así es, lo hice. 322 00:22:17,963 --> 00:22:20,803 ¿Entonces por qué lo hiciste si te desagradó tanto? 323 00:22:24,845 --> 00:22:26,305 ¿Te gusta el beisbol, Kate? 324 00:22:26,388 --> 00:22:27,888 ¿Me veo como alguien que le gusta? 325 00:22:28,974 --> 00:22:29,984 Sí. 326 00:22:32,686 --> 00:22:33,686 Hablemos de beisbol. 327 00:22:33,770 --> 00:22:35,810 A veces, un jugador de las ligas menores 328 00:22:35,898 --> 00:22:39,188 apenas si batea el equivalente a su peso y todo mundo cree que es un fracaso, 329 00:22:39,276 --> 00:22:44,526 pero tú ves algo en él, así que lo empoderas. 330 00:22:44,615 --> 00:22:47,695 Lo llevas a las ligas mayores, y en el primer lanzamiento que recibe 331 00:22:47,784 --> 00:22:53,254 consigue un jonrón de 150 metros por encima del centro del campo. 332 00:22:53,332 --> 00:22:54,752 Es hermoso. Es todo un jugador. 333 00:22:54,833 --> 00:23:00,213 Y cuando este chico o chica lo hace bien, 334 00:23:00,297 --> 00:23:03,677 renueva tu fe en el juego. 335 00:23:03,759 --> 00:23:07,889 Y en las noticias y en la vida. Te vuelve muy feliz. 336 00:23:07,971 --> 00:23:10,771 Hace que quieras volver a verlo porque puede suceder otra vez. 337 00:23:10,849 --> 00:23:14,189 ¿Y adivina qué? Sucede otra vez, y todo está bien en el mundo. 338 00:23:14,937 --> 00:23:17,557 El hambre, la pobreza y la peste son cosas del pasado. 339 00:23:17,648 --> 00:23:19,438 Un árbol crece en Brooklyn. Arcoíris... 340 00:23:19,525 --> 00:23:20,935 ¿Aún hablamos del piloto? 341 00:23:21,026 --> 00:23:23,646 ¿De qué otra cosa podríamos estar hablando, Kate? 342 00:23:24,988 --> 00:23:27,778 A veces, le das a un chico un bate 343 00:23:27,866 --> 00:23:31,446 para mostrarle que el beisbol no es su deporte. 344 00:23:31,912 --> 00:23:34,292 Tú ya lo sabías, pero él no. 345 00:23:34,373 --> 00:23:35,373 Se confió demasiado 346 00:23:35,457 --> 00:23:37,877 cuando tenía puntajes altos en la Triple-A. 347 00:23:37,960 --> 00:23:41,960 ¿Y qué sucede? Consigue tres strikes en tres lanzamientos consecutivos 348 00:23:42,047 --> 00:23:44,007 y sucede una y otra vez. 349 00:23:44,091 --> 00:23:48,971 Entonces ahora sabe que no es apto para las ligas mayores. 350 00:23:50,472 --> 00:23:51,722 Pero lo más importante... 351 00:23:52,975 --> 00:23:54,015 el cazatalentos... 352 00:23:54,476 --> 00:23:57,936 que había estado guiándolo desde el principio... 353 00:23:59,982 --> 00:24:00,982 también lo sabe. 354 00:24:01,817 --> 00:24:03,357 Y eso es dinero malgastado. 355 00:24:03,443 --> 00:24:06,863 Así que no, no voy la voy a producir. Es mi decisión. 356 00:24:06,947 --> 00:24:09,527 Charlie Black está aquí. Quiere hablar contigo. 357 00:24:12,077 --> 00:24:14,657 Bien. La clase ha terminado. 358 00:24:17,124 --> 00:24:19,924 Chipper. ¿Qué pasa? ¿En qué te puedo ayudar? 359 00:24:21,003 --> 00:24:23,593 Es un poco raro verte en tu otra faceta. 360 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 Cualquier faceta es rara en mí, lo entiendo. 361 00:24:27,259 --> 00:24:30,049 Sin embargo, mi corazón está con la división de noticias 362 00:24:30,137 --> 00:24:31,347 para bien o para mal. 363 00:24:31,805 --> 00:24:36,095 Suerte con eso. Como dicen, puede ser una amante cruel. 364 00:24:37,686 --> 00:24:42,726 Hablando de eso, tú sabes que entiendo lo que está pasando. 365 00:24:42,816 --> 00:24:45,686 Si el programa fracasa, yo seré el primero en caer. 366 00:24:45,777 --> 00:24:47,277 Es verdad. Lo lamento. 367 00:24:47,362 --> 00:24:49,782 Tal vez no debería hablar de esto contigo, 368 00:24:49,865 --> 00:24:54,325 pero tengo pocas opciones y cada vez menos que perder, 369 00:24:54,411 --> 00:24:56,751 así que, al carajo, aquí voy. 370 00:24:56,830 --> 00:25:00,250 Mira, la televisión en este punto es... 371 00:25:00,876 --> 00:25:03,956 como la mafia. 372 00:25:04,046 --> 00:25:06,296 Nuestro jefe está en problemas... 373 00:25:06,882 --> 00:25:10,342 y como resultado, me va a joder. 374 00:25:10,427 --> 00:25:14,967 Y yo necesito protección. 375 00:25:16,183 --> 00:25:20,023 ¿Así que vienes con el segundo al mando para poder derrocarlo? 376 00:25:21,480 --> 00:25:24,820 De alguna manera, tú estás en una posición bastante segura. 377 00:25:24,900 --> 00:25:28,240 Y sé que has pensado que... 378 00:25:29,696 --> 00:25:32,986 Fred ya está comprometido y tú tienes éxito, así que... 379 00:25:33,492 --> 00:25:36,162 rápidamente podrías conseguir la silla de Fred. 380 00:25:38,080 --> 00:25:39,120 Lo he pensado. 381 00:25:42,417 --> 00:25:44,287 Quiero ayudarte a llegar ahí. 382 00:25:48,048 --> 00:25:49,468 ¿Cómo lo lograrías? 383 00:25:49,550 --> 00:25:52,470 Para ser sincero, jamás he hecho algo parecido, ¿sí? 384 00:25:52,553 --> 00:25:55,473 Pero estas cosas suelen ser una profecía que se llega a cumplir. 385 00:25:55,556 --> 00:25:57,426 La gente augura un cambio. 386 00:25:57,516 --> 00:26:02,936 Auguran que la estrella Cory Ellison reemplazará a Fred Micklen. 387 00:26:03,021 --> 00:26:04,651 Y antes de que lo sepas... 388 00:26:06,149 --> 00:26:07,819 Creo que tienes posibilidades. 389 00:26:08,402 --> 00:26:11,202 Somos un noticiero, ¿entiendes? 390 00:26:11,280 --> 00:26:14,870 No puedo mostrar la historia en nuestro programa, evidentemente, 391 00:26:15,576 --> 00:26:18,536 pero llevó mucho en esto, tengo influencias, tengo credibilidad. 392 00:26:18,620 --> 00:26:20,460 Muchas personas me deben favores 393 00:26:20,539 --> 00:26:23,329 y puedo cobrarlos para publicar la historia... 394 00:26:24,418 --> 00:26:26,958 en muchos otros lugares. 395 00:26:28,338 --> 00:26:29,588 Estoy intrigado. 396 00:26:30,299 --> 00:26:33,089 Pero no veo a Fred fuera 397 00:26:33,177 --> 00:26:35,637 a menos que algo muy específico le ocurriera. 398 00:26:36,805 --> 00:26:39,765 - ¿Como qué? - No lo sé, Chip, ¿como qué? 399 00:26:47,900 --> 00:26:49,780 Seré sincero, no lo sé. 400 00:26:50,944 --> 00:26:52,784 Tengo que pensarlo. 401 00:26:54,198 --> 00:26:56,948 El crimen organizado es más complejo de lo que se cree, ¿no? 402 00:26:57,868 --> 00:26:58,868 Sí, lo es. 403 00:26:59,286 --> 00:27:00,496 Piénsalo. 404 00:27:00,871 --> 00:27:02,211 Muy bien. 405 00:27:05,417 --> 00:27:06,787 Gracias por hablar conmigo. 406 00:27:07,169 --> 00:27:08,249 Sí. 407 00:27:09,463 --> 00:27:12,343 Suerte con tu consciencia moral. 408 00:27:19,515 --> 00:27:22,885 - Recibido. - Sí. 409 00:27:24,603 --> 00:27:26,563 Eso estará en el bloque C. 410 00:27:30,901 --> 00:27:34,781 No tienes que usar la máscara, pero debes llevártela, llévatela. 411 00:27:36,198 --> 00:27:37,448 Te ayudo. 412 00:27:37,533 --> 00:27:39,413 Toma estas y entrégalas. 413 00:27:39,493 --> 00:27:41,953 ¿Puedes darle una a Bradley? Está en su remolque. 414 00:27:42,037 --> 00:27:44,707 Luego vamos a poner esto aquí. ¿Te parece, Yanko? 415 00:27:44,790 --> 00:27:47,500 - No se trata de mí. De los incendios. - Pensé que te importaba. 416 00:27:47,584 --> 00:27:49,344 - Está bien, me gusta. - De acuerdo. 417 00:27:49,419 --> 00:27:50,799 Es todo lo que puedo hacer. 418 00:27:57,719 --> 00:27:59,139 Máscara. 419 00:28:00,222 --> 00:28:02,472 Se supone que te dé una, es la política de la cadena. 420 00:28:02,558 --> 00:28:03,888 Hola, gracias. 421 00:28:03,976 --> 00:28:07,436 ¿Tú encontraste el artículo sobre el actor que contrató bomberos privados? 422 00:28:07,521 --> 00:28:08,981 Sí, fui yo. 423 00:28:09,064 --> 00:28:13,824 Esto es muy bueno. Es fascinante. Realmente jodido, pero fascinante. 424 00:28:13,902 --> 00:28:14,902 Gracias. 425 00:28:14,987 --> 00:28:18,617 Si encuentras otra historia como esta, no dudes en traérmela. 426 00:28:19,700 --> 00:28:20,830 - De acuerdo. Sí. - Bien. 427 00:28:20,909 --> 00:28:22,369 - Lo haré. - Gracias. 428 00:28:23,203 --> 00:28:25,583 - ¿Claire? - ¿Sí? 429 00:28:26,290 --> 00:28:28,080 ¿Cuáles son tus metas en este lugar? 430 00:28:28,166 --> 00:28:31,546 Para ser sincera, aún lo estoy descubriendo. 431 00:28:31,628 --> 00:28:35,758 Me fascinan muchas cosas. Quizá como corresponsal, como productora. 432 00:28:35,841 --> 00:28:38,181 Incluso me veo dirigiendo la cadena. 433 00:28:40,679 --> 00:28:43,469 Bien, pues, estoy en la búsqueda de una asistente. 434 00:28:44,391 --> 00:28:45,431 ¿Cómo vas con eso? 435 00:28:45,809 --> 00:28:47,229 Para ser sincera, no muy bien. 436 00:28:47,311 --> 00:28:49,651 Solo me envían cosas cliché... 437 00:28:49,730 --> 00:28:50,730 ¡Contrátame! 438 00:28:51,231 --> 00:28:54,401 Soy muy inteligente. Soy alguien que trabaja mucho. 439 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Conozco todo sobre el programa y cómo se hacen las cosas. 440 00:28:57,237 --> 00:28:59,357 Pero, principalmente, quiero aprender de ti. 441 00:29:00,157 --> 00:29:02,867 Tal vez ni siquiera me ibas a ofrecer el puesto, 442 00:29:02,951 --> 00:29:04,661 y me disculpo si solo me mortifico, 443 00:29:04,745 --> 00:29:06,365 pero lo que dije es verdad. 444 00:29:07,539 --> 00:29:09,709 ¿Viste todo lo que arruiné la semana pasada? 445 00:29:09,791 --> 00:29:11,501 Sí, y en verdad lo admiro. 446 00:29:12,211 --> 00:29:15,671 Bien. Eres graciosa, tienes intereses extraños, 447 00:29:15,756 --> 00:29:17,876 pero me gusta que dices lo que piensas. 448 00:29:18,675 --> 00:29:21,545 Por eso quiero ofrecerte el puesto. 449 00:29:22,054 --> 00:29:23,604 - ¿En serio? - Sí, si lo quieres. 450 00:29:23,680 --> 00:29:25,470 ¡Sí! ¿Debería empezar ahora? 451 00:29:26,391 --> 00:29:28,141 Yo terminaría de repartir las máscaras 452 00:29:28,227 --> 00:29:30,267 y regresaría para hablar del trabajo. 453 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Increíble. Gracias. No te decepcionaré. 454 00:29:32,898 --> 00:29:34,108 Yo sé que no. 455 00:29:40,531 --> 00:29:42,031 - ¿Adivina qué? - Hola. 456 00:29:42,533 --> 00:29:44,283 Me acaban de ascender. 457 00:29:44,368 --> 00:29:45,368 ¿Qué? ¿En serio? 458 00:29:45,452 --> 00:29:49,792 Tienes una aventura con la asistente ejecutiva de Bradley Jackson. 459 00:29:49,873 --> 00:29:51,793 Vamos, Claire, por favor. 460 00:29:52,292 --> 00:29:55,252 Es una excelente noticia, pero usa la cabeza. 461 00:29:55,337 --> 00:29:57,167 Está bien. Lo entiendo. 462 00:29:58,298 --> 00:29:59,338 En serio. 463 00:30:04,304 --> 00:30:05,764 Estoy orgulloso. 464 00:30:05,848 --> 00:30:06,968 También yo. 465 00:30:09,893 --> 00:30:11,143 Sí. 466 00:30:12,354 --> 00:30:17,404 Te ves muy sexi aquí en la naturaleza. Es insoportable. 467 00:30:17,484 --> 00:30:19,444 Vete ya. 468 00:30:21,613 --> 00:30:24,283 Mira hacia arriba. Cierra los ojos. 469 00:30:24,616 --> 00:30:28,036 Alex, sé que estás molesta conmigo desde la entrevista con Ashley. 470 00:30:28,120 --> 00:30:32,330 Dios mío, Bradley. Mi vida no se trata de ti. 471 00:30:32,416 --> 00:30:34,376 Lamento si lo que te pregunté fue grosero. 472 00:30:35,085 --> 00:30:36,125 ¿Grosero? 473 00:30:37,087 --> 00:30:38,917 - ¿Grosero? - Despejen el set, por favor. 474 00:30:40,883 --> 00:30:44,973 ¿Insinuando que soy parte de la conspiración del silencio? 475 00:30:47,139 --> 00:30:48,769 - ¿Cómo puede ser eso grosero? - Bien. 476 00:30:48,849 --> 00:30:51,939 Fui muy impulsiva. Era una pregunta. 477 00:30:52,019 --> 00:30:54,349 Mi instinto periodístico me dijo que te preguntara. 478 00:30:54,438 --> 00:30:57,818 Eso es grandioso. Tu curiosidad me fascina. 479 00:30:57,900 --> 00:31:01,400 Tus instintos me asombran. ¿Podemos ser sinceras? 480 00:31:01,486 --> 00:31:02,486 Por favor. 481 00:31:02,571 --> 00:31:04,871 - No te agrado y tú no me agradas. - Me agradas. 482 00:31:04,948 --> 00:31:07,528 Por favor, ¿por qué? Deja de fingir. 483 00:31:07,618 --> 00:31:09,238 Porque tenemos que trabajar juntas. 484 00:31:09,328 --> 00:31:11,458 Sí, sé que estamos juntas en este desastre. 485 00:31:11,872 --> 00:31:15,462 Pero hacer bien este trabajo requiere que actuemos como mejores amigas 486 00:31:15,542 --> 00:31:17,132 durante dos horas al día. 487 00:31:17,628 --> 00:31:20,798 El tiempo restante, hay que comportarnos como adultas 488 00:31:21,089 --> 00:31:23,129 que pueden tolerarse estando juntas. 489 00:31:23,217 --> 00:31:24,927 Ambas podemos mantener esos límites. 490 00:31:25,010 --> 00:31:27,430 Yo sé que puedo. Veremos si tú puedes. 491 00:31:27,679 --> 00:31:29,559 Rápido, Greg. ¿Qué está pasando? 492 00:31:29,640 --> 00:31:33,100 Sí, estaremos en vivo en 30 segundos. Silencio en el escenario. 493 00:31:33,852 --> 00:31:36,272 Por favor, sonido, micrófonos. Vamos. 494 00:31:36,772 --> 00:31:38,272 ¿Quién se llevó mi abrigo? 495 00:31:40,359 --> 00:31:41,689 Entramos en diez. 496 00:31:43,153 --> 00:31:46,663 Cielos, no puedes comprar esta clase de producción. Santo Dios. 497 00:31:46,740 --> 00:31:50,120 - ¿Con cuál cámara empezamos? - Cámara dos, iniciamos. Entra. 498 00:31:50,869 --> 00:31:52,699 En tres, dos... 499 00:31:53,455 --> 00:31:55,075 {\an8}INCENDIOS FORESTALES EN CALIFORNIA 500 00:31:55,165 --> 00:31:57,455 {\an8}Buenos días y gracias por acompañarnos. 501 00:31:57,543 --> 00:32:00,303 {\an8}Estamos en vivo desde ambas costas con una cobertura especial 502 00:32:00,379 --> 00:32:03,339 {\an8}del incendio de Huntley que ha devastado a California esta semana. 503 00:32:03,423 --> 00:32:04,633 {\an8}Alex, Bradley. 504 00:32:04,967 --> 00:32:05,967 Buenos días, chicos. 505 00:32:06,051 --> 00:32:07,761 Bradley y yo nos encontramos 506 00:32:07,845 --> 00:32:10,345 en las montañas de Santa Mónica cerca del cañón Huntley, 507 00:32:10,430 --> 00:32:13,730 donde el fuego inició y la destrucción ha sido devastadora. 508 00:32:14,643 --> 00:32:16,193 {\an8}Esto es lo que sabemos hasta ahora. 509 00:32:16,270 --> 00:32:19,270 {\an8}Se han confirmado siete muertes y docenas de heridos, 510 00:32:19,356 --> 00:32:20,936 {\an8}incluyendo cuatro bomberos 511 00:32:21,024 --> 00:32:23,114 {\an8}que están siendo atendidos en los hospitales. 512 00:32:23,485 --> 00:32:25,445 {\an8}Al menos 162 hectáreas están calcinadas 513 00:32:25,529 --> 00:32:29,069 {\an8}y las autoridades locales estiman que cerca de 1500 hogares 514 00:32:29,157 --> 00:32:30,277 {\an8}han sido destruidos. 515 00:32:30,367 --> 00:32:34,077 Las cifras aumentan mientras el fuego sigue creciendo 516 00:32:34,162 --> 00:32:37,172 {\an8}y solo el 10% ha sido contenido hasta ahora. 517 00:32:37,457 --> 00:32:41,797 {\an8}Cien mil residentes han sido obligados a evacuar la zona de inmediato. 518 00:32:41,879 --> 00:32:45,169 {\an8}Es difícil comprender tal cantidad de víctimas. 519 00:32:45,674 --> 00:32:48,264 {\an8}Es verdad, Alex, es doloroso. 520 00:32:49,344 --> 00:32:50,354 {\an8}Qué tragedia. 521 00:32:50,429 --> 00:32:53,349 {\an8}Bueno, esperamos que ambas se mantengan a salvo. 522 00:32:53,640 --> 00:32:54,730 {\an8}Gracias, chicos. 523 00:32:55,225 --> 00:32:57,515 {\an8}Es difícil estar en medio de todo esto, 524 00:32:57,603 --> 00:32:59,983 {\an8}pero nos cuidamos la una a la otra. 525 00:33:00,063 --> 00:33:01,113 {\an8}Sí, así es. 526 00:33:01,607 --> 00:33:03,567 {\an8}Vayamos con la conferencia de prensa en vivo 527 00:33:03,650 --> 00:33:05,610 {\an8}con el jefe de bomberos de Los Ángeles, 528 00:33:05,694 --> 00:33:07,114 {\an8}el capitán Graham Sealy, 529 00:33:07,196 --> 00:33:09,696 para tener información actualizada sobre los recates. 530 00:33:09,781 --> 00:33:11,531 - Salimos. - Muy bien. 531 00:33:36,600 --> 00:33:37,600 Toma. 532 00:33:38,101 --> 00:33:39,521 - Gracias. - ¿Estás bien? 533 00:33:39,603 --> 00:33:42,483 Sí. Estoy bien. Solo es el humo. 534 00:33:45,067 --> 00:33:46,397 Es por el humo, estoy bien. 535 00:33:46,485 --> 00:33:47,485 Entiendo. 536 00:33:47,569 --> 00:33:49,659 Sigue el rescatista de perros. Cinco minutos. 537 00:33:49,738 --> 00:33:50,738 Sí. 538 00:33:51,782 --> 00:33:55,792 Vamos. Tienes que controlarte, ¿sí? 539 00:33:57,120 --> 00:34:00,580 Entramos en vivo en cinco, cuatro... 540 00:34:03,627 --> 00:34:06,207 Estamos en vivo con Tim Eavers. 541 00:34:06,296 --> 00:34:08,086 Bienvenido a The Morning Show, Tim. 542 00:34:08,172 --> 00:34:10,342 Gracias por acompañarnos en este día. 543 00:34:10,425 --> 00:34:11,425 Es todo un placer. 544 00:34:11,510 --> 00:34:15,720 Te he visto durante los últimos 15 años cubriendo todas las emergencias graves. 545 00:34:15,806 --> 00:34:17,846 Soy tu gran admirador. 546 00:34:17,933 --> 00:34:19,813 {\an8}He visto crecer a tu hija en el programa. 547 00:34:19,893 --> 00:34:21,273 {\an8}Eso es genial. 548 00:34:21,353 --> 00:34:22,353 {\an8}- Gracias. - Sí. 549 00:34:22,437 --> 00:34:24,937 {\an8}Ya es toda una mujer. 550 00:34:25,274 --> 00:34:27,904 {\an8}Ya salió del nido, ¿sabes? 551 00:34:28,735 --> 00:34:31,565 {\an8}Bien, Tim, este es un verdadero acto de heroísmo. 552 00:34:31,655 --> 00:34:33,865 {\an8}¿Hasta ahora cuántos perros has rescatado? 553 00:34:34,658 --> 00:34:36,578 {\an8}Dieciocho y dos gatos. 554 00:34:36,659 --> 00:34:40,409 {\an8}¿Tim, podrías contarnos tu experiencia? 555 00:34:40,914 --> 00:34:45,384 Una vez que supe que mi esposa había recogido a mi hija de la escuela 556 00:34:45,460 --> 00:34:47,550 y ambas estaban a salvo en un motel, 557 00:34:47,629 --> 00:34:51,089 - volví a casa por cosas importantes... - Tim es muy bueno. 558 00:34:51,175 --> 00:34:54,175 Y por nuestras dos perras. 559 00:34:54,261 --> 00:34:59,271 Marge, una vieja labradora, y Tilly, quien es su cachorra. 560 00:34:59,892 --> 00:35:03,442 Eso fue lindo. Mantuviste la relación madre-hija intacta. 561 00:35:03,520 --> 00:35:05,770 Sí, no quería que se separaran. 562 00:35:10,110 --> 00:35:12,740 El humo es... Discúlpenme. 563 00:35:13,322 --> 00:35:14,872 ¿Qué fue eso? 564 00:35:14,948 --> 00:35:17,158 Sí, hay mucho humo aquí afuera. 565 00:35:17,242 --> 00:35:20,582 Dinos, Tim, una vez que pusiste a las perras en el auto, ¿qué pasó? 566 00:35:20,954 --> 00:35:23,754 En ese momento, los incendios estaban muy cerca. 567 00:35:23,832 --> 00:35:26,792 Se escuchaban las sirenas y los perros ladraban por todas partes. 568 00:35:26,877 --> 00:35:28,627 {\an8}Y fue cuando me di cuenta 569 00:35:28,712 --> 00:35:32,172 {\an8}de que muchas personas como mi esposa y mi hija 570 00:35:32,257 --> 00:35:34,217 {\an8}que estaban trabajando o en la escuela. 571 00:35:34,301 --> 00:35:38,811 {\an8}Así que conduje por el vecindario revisando los jardines 572 00:35:38,889 --> 00:35:40,889 buscando a los perros que se quedaron atrás. 573 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 Greg, continuemos con los perros. 574 00:35:47,189 --> 00:35:48,899 Bien, y ahora los perros. 575 00:35:49,816 --> 00:35:50,816 {\an8}Bien. 576 00:35:51,568 --> 00:35:55,698 {\an8}Tim, aquí tenemos a cuatro de los perros que rescataste. 577 00:35:56,532 --> 00:35:58,832 Cuéntanos un poco sobre estos amigotes. 578 00:35:58,909 --> 00:36:05,619 {\an8}Estos chicos pertenecen a una familia que, tristemente, su casa se quemó. 579 00:36:06,375 --> 00:36:10,455 {\an8}Sé que a nadie le gusta estar solo, ¿saben? 580 00:36:10,546 --> 00:36:15,126 {\an8}Así que, si alguien está sufriendo o tiene un dolor emocional 581 00:36:15,217 --> 00:36:16,507 {\an8}o necesita una familia, 582 00:36:16,593 --> 00:36:19,143 {\an8}tal vez quiera adoptar uno de estos pequeños ángeles. 583 00:36:19,221 --> 00:36:20,971 {\an8}Yo quiero darte un hogar. 584 00:36:21,056 --> 00:36:22,886 Greg, ¿qué mierda está pasando? 585 00:36:22,975 --> 00:36:24,385 Está perdiendo la cabeza. 586 00:36:24,476 --> 00:36:26,976 Parece que este pequeño acaba de encontrar un hogar. 587 00:36:27,688 --> 00:36:31,278 - ¿Verdad, Alex? - Este día ha sido tan conmovedor. 588 00:36:31,358 --> 00:36:34,238 {\an8}Lo que estás haciendo es hermoso. 589 00:36:34,611 --> 00:36:37,991 {\an8}Vamos a superar esto juntos. Dios nos ayudará. 590 00:36:38,073 --> 00:36:40,703 - Donny, no más tomas a Alex. - Enfócate en Bradley. 591 00:36:40,784 --> 00:36:42,664 Apaga su micrófono. Termina ya, termina. 592 00:36:42,744 --> 00:36:45,544 {\an8}Si les interesa adoptar a uno de estos increíbles perros, 593 00:36:45,622 --> 00:36:48,172 {\an8}pueden encontrar toda la información en nuestra página. 594 00:36:48,250 --> 00:36:50,880 {\an8}A menos de que Alex les gane, claro. 595 00:36:50,961 --> 00:36:54,551 {\an8}Quédense con nosotros en la cobertura especial del incendio en el cañón Huntley, 596 00:36:54,631 --> 00:36:55,761 {\an8}aquí en The Morning Show. 597 00:36:55,841 --> 00:36:58,141 Bien, terminamos, listo. 598 00:37:04,266 --> 00:37:05,266 Gracias. 599 00:37:07,686 --> 00:37:08,766 Con permiso. 600 00:37:10,063 --> 00:37:11,153 ¿Se encuentra bien? 601 00:37:11,231 --> 00:37:13,531 - Lo hiciste genial. Gracias. - ¿Puedo tomarme... 602 00:37:14,109 --> 00:37:15,989 una foto con ella? 603 00:37:23,952 --> 00:37:25,582 - ¿Qué pasa? - Tienes que hacer algo. 604 00:37:25,662 --> 00:37:27,462 - Necesita cinco minutos. - No los tengo. 605 00:37:27,539 --> 00:37:29,709 - ¿Dónde está? - En el remolque. Dios. 606 00:37:30,375 --> 00:37:32,035 Alex, abre la puerta. 607 00:37:32,503 --> 00:37:35,173 La necesito en vivo en ocho minutos. 608 00:37:38,967 --> 00:37:41,637 Estoy bien. ¿Cuál es el problema? 609 00:37:44,640 --> 00:37:46,430 - ¿Crees que está bien? - Eso dijo. 610 00:37:46,517 --> 00:37:49,597 - Es obvio que no está bien. Voy a entrar. - ¿Vas a entrar? 611 00:37:49,686 --> 00:37:52,766 Sí, confía en mí. Soy buena con las personas con un quiebre emocional. 612 00:37:58,529 --> 00:38:00,819 Dios mío. ¿Qué sucede contigo? 613 00:38:01,740 --> 00:38:05,040 En serio. No te quiero aquí. 614 00:38:05,118 --> 00:38:09,868 No quiero ver a nadie aquí. ¿Qué intentas demostrar? Carajo. 615 00:38:11,667 --> 00:38:12,957 Dios. 616 00:38:20,342 --> 00:38:22,852 Bien. Bien. Vamos. 617 00:38:23,887 --> 00:38:25,847 Te tengo. Te tengo. 618 00:38:30,102 --> 00:38:31,482 Solo sácalo. 619 00:38:37,234 --> 00:38:38,904 Ven, ven. 620 00:38:41,697 --> 00:38:42,907 Ven. 621 00:38:43,323 --> 00:38:44,493 Está bien. 622 00:38:48,287 --> 00:38:49,327 Está bien. 623 00:38:51,623 --> 00:38:54,963 Vas a estar bien. Estarás bien. 624 00:39:01,466 --> 00:39:02,676 Toma. 625 00:39:04,636 --> 00:39:06,636 Respira, solo respira. 626 00:39:24,448 --> 00:39:25,658 Bien. 627 00:39:29,077 --> 00:39:30,247 Bien. 628 00:39:32,581 --> 00:39:34,461 Ya te puedes ir, estoy bien. 629 00:39:36,418 --> 00:39:37,418 Ya puedes irte. 630 00:39:38,253 --> 00:39:40,343 Solo me quedaré contigo un minuto. 631 00:39:40,422 --> 00:39:42,222 No, Bradley, por favor. 632 00:39:43,592 --> 00:39:46,392 Quiero que te vayas. ¿Sí? 633 00:39:47,971 --> 00:39:50,811 Me viste haciendo eso. Me viste vulnerable. 634 00:39:51,558 --> 00:39:56,268 Viste un gran espectáculo. Así que, por favor, solo vete. 635 00:39:58,065 --> 00:39:59,225 ¡Por favor, vete de aquí! 636 00:39:59,316 --> 00:40:00,726 De acuerdo. Está bien. 637 00:40:06,114 --> 00:40:08,744 Sí, necesito a alguien en caso de que... 638 00:40:09,826 --> 00:40:11,866 Oye, ¿qué pasó? 639 00:40:11,954 --> 00:40:12,964 Ya está más tranquila. 640 00:40:13,038 --> 00:40:15,368 Solo dale unos minutos y envía a su estilista. 641 00:40:15,457 --> 00:40:18,667 Yo cubriré el siguiente segmento. Más allá de eso, no sé. 642 00:40:19,294 --> 00:40:22,594 Bien. Gracias. 643 00:40:23,173 --> 00:40:24,223 Sí, claro. 644 00:40:37,729 --> 00:40:38,729 Hola. 645 00:40:39,106 --> 00:40:40,316 Hola. 646 00:40:41,859 --> 00:40:43,279 Sí. Gracias. 647 00:40:48,699 --> 00:40:52,999 Entonces, ¿qué pasó? 648 00:40:57,249 --> 00:41:00,089 Jason y yo nos vamos a divorciar. 649 00:41:04,089 --> 00:41:06,679 Dios mío. Lo lamento. 650 00:41:06,758 --> 00:41:09,548 No, ya lo esperaba desde hace mucho tiempo. 651 00:41:11,013 --> 00:41:13,813 No teníamos una relación sana desde hace años. 652 00:41:17,019 --> 00:41:18,439 Pero es que... 653 00:41:19,438 --> 00:41:20,728 es por Lizzy. 654 00:41:23,025 --> 00:41:27,315 Es mi familia y... no sé qué más tengo. 655 00:41:28,197 --> 00:41:33,197 En fin, ya no afectaré al programa más de lo que ya lo hice. 656 00:41:34,286 --> 00:41:36,116 Estoy segura de que habrá consecuencias, 657 00:41:36,205 --> 00:41:40,125 pero, ya sabes, éramos la familia de esta nación. 658 00:41:40,209 --> 00:41:41,589 Una maldita mentira. 659 00:41:52,179 --> 00:41:53,929 Muy bien. Insiste en eso. 660 00:41:56,141 --> 00:41:58,981 La prensa está usando todos sus recursos 661 00:41:59,061 --> 00:42:01,151 para saber sobre el quiebre emocional de Alex. 662 00:42:01,230 --> 00:42:02,810 No, no dejes que hagan un escándalo. 663 00:42:02,898 --> 00:42:04,978 Alex Levy no tiene un quiebre emocional. 664 00:42:05,067 --> 00:42:07,067 Solo está conmovida por el incendio, 665 00:42:07,152 --> 00:42:09,572 por las víctimas y por los dulces cachorros. 666 00:42:09,655 --> 00:42:11,445 - Mantén esa línea. - Entendido. 667 00:42:12,574 --> 00:42:14,204 Mierda. 668 00:42:15,160 --> 00:42:16,160 Hola, Fred. 669 00:42:16,245 --> 00:42:17,325 Maldita sea, Chip. 670 00:42:17,412 --> 00:42:21,422 ¿Por qué carajo me están diciendo que hay investigadores de TMS 671 00:42:21,500 --> 00:42:26,670 entrevistando a los bomberos contratados para salvar mi casa? 672 00:42:27,840 --> 00:42:30,880 Sí, es la historia que Bradley hará mañana. 673 00:42:30,968 --> 00:42:35,258 No sabíamos que uno de esos lugares era tu propiedad. 674 00:42:35,347 --> 00:42:37,887 ¡Fred! Fred, Loki se quemó. 675 00:42:37,975 --> 00:42:40,805 Mira, la situación es terrible. Mi casa podría arder. 676 00:42:40,894 --> 00:42:43,564 Necesito un lugar para los putos caballos de Geneva. 677 00:42:44,314 --> 00:42:46,074 Cancela esa maldita historia. 678 00:42:52,781 --> 00:42:53,821 Mierda. 679 00:43:12,801 --> 00:43:13,801 Cielos. 680 00:43:14,678 --> 00:43:16,468 Todo lo que traje huele a humo. 681 00:43:16,555 --> 00:43:18,425 Lo sé, ¿no te parece sexi? 682 00:43:20,267 --> 00:43:23,347 Dios. Los incendios te hacen sacar todo. 683 00:43:24,104 --> 00:43:26,444 Voy a ver qué quiere Chip y luego me voy a dormir. 684 00:43:26,940 --> 00:43:28,860 - Buenas noches. - Descansa. 685 00:43:32,070 --> 00:43:34,160 Entiendo, pero no es mi decisión. 686 00:43:34,907 --> 00:43:36,157 Pero tú eres el productor. 687 00:43:36,241 --> 00:43:39,371 Sí, pero es la cadena de Fred. No hay mucho que pueda hacer. 688 00:43:39,453 --> 00:43:41,543 ¿Qué clase de noticiero es este? 689 00:43:41,622 --> 00:43:43,372 No tengo idea, si te soy sincero. 690 00:43:43,457 --> 00:43:45,667 Desearía tener una buena respuesta, pero... 691 00:43:46,335 --> 00:43:48,995 Yo sé que para ti soy un problema, ¿sí? 692 00:43:49,087 --> 00:43:50,337 Pero si te hace sentir mejor, 693 00:43:50,422 --> 00:43:54,222 he sido un problema para todos con los que he trabajado. 694 00:43:54,927 --> 00:43:57,797 Presiono. Es mi naturaleza. 695 00:43:58,430 --> 00:44:02,600 Y, cielos, a veces deseo no ser así. 696 00:44:03,602 --> 00:44:06,652 Pero ya sé que no puedo cambiarlo 697 00:44:06,730 --> 00:44:12,360 y creo que solo aprendí a no preocuparme por eso. 698 00:44:13,445 --> 00:44:16,105 Lo entiendo, ¿sí? No tienes que disculparte conmigo. 699 00:44:16,198 --> 00:44:18,278 No me estoy disculpando, solo lo explicaba. 700 00:44:18,367 --> 00:44:20,197 Lo entiendo, ¿sí? 701 00:44:20,285 --> 00:44:23,705 Te vi en la sala, presentando esa historia... 702 00:44:24,623 --> 00:44:27,213 - Es una historia muy buena. - ¡Es grandiosa! 703 00:44:27,292 --> 00:44:31,132 Lo es, y yo soy el maldito idiota que tiene que detenerte. 704 00:44:31,213 --> 00:44:34,683 Solía ser igual que tú. Eso hacía. Yo presionaba. 705 00:44:34,758 --> 00:44:39,098 Pero ahora estoy en una posición donde ya no puedo hacerlo, 706 00:44:39,179 --> 00:44:42,929 porque tengo que ser el eje que sujeta e impide 707 00:44:43,016 --> 00:44:46,556 que toda esta mierda se caiga de la montaña. 708 00:44:46,645 --> 00:44:48,975 Y luego despiertas y dices: 709 00:44:49,064 --> 00:44:54,534 "¿Solía presionar? ¿Hacia dónde presionaba cuando solía presionar?". 710 00:44:54,611 --> 00:44:57,451 No sé por qué no dejo de decir "presionar", pero es... 711 00:45:00,158 --> 00:45:02,368 Aclaremos algo, ¿no hablamos de drogas, cierto? 712 00:45:02,452 --> 00:45:04,912 No, era narcotraficante. Eso intentaba decir. 713 00:45:07,666 --> 00:45:10,206 Eres muy divertido para ser una persona tan jodida. 714 00:45:11,670 --> 00:45:13,460 Eso es lo más lindo que me has dicho. 715 00:45:13,547 --> 00:45:16,127 Quiero eso en mi lápida. 716 00:45:16,216 --> 00:45:19,546 Los vientos cambiaron, debemos empacar todo y reubicarnos. 717 00:45:19,887 --> 00:45:23,347 - Ahora. Vamos, nos están esperando. - De acuerdo. 718 00:45:26,476 --> 00:45:28,016 - Oye, Bradley. - ¿Sí? 719 00:45:30,230 --> 00:45:33,150 ¿Y si mandamos a Fred al demonio y cubrimos la historia? 720 00:45:36,653 --> 00:45:38,283 ¿Podrías estar preparada? 721 00:45:39,072 --> 00:45:41,122 Sí. Sí. 722 00:45:41,950 --> 00:45:43,410 - Hagámoslo. - Bien. 723 00:45:53,003 --> 00:45:55,303 Hola, disculpe, señor. ¿Puedo hablar con usted? 724 00:45:55,380 --> 00:45:57,760 Soy de The Morning Show. 725 00:45:57,841 --> 00:46:01,391 ¿Cuánto tiempo han trabajado usted y su equipo para salvar al sector privado? 726 00:46:01,470 --> 00:46:02,470 Desde anoche. 727 00:46:02,554 --> 00:46:04,524 ¿Le parece justo que la gente adinerada 728 00:46:04,598 --> 00:46:06,808 contrate bomberos privados para salvar sus casas 729 00:46:06,892 --> 00:46:09,192 mientras los demás dependen de sus posibilidades? 730 00:46:09,269 --> 00:46:12,399 Aquí no existe lo justo. Están desesperados por salvar sus casas. 731 00:46:12,481 --> 00:46:14,151 No puedes culparlos por hacerlo. 732 00:46:14,233 --> 00:46:17,783 De camino acá, vi todo un vecindario calcinado hasta sus cimientos. 733 00:46:17,861 --> 00:46:20,781 Casas pequeñas, pero no había tantos bomberos como aquí. 734 00:46:20,864 --> 00:46:22,494 Gente recogiendo sus bienes. 735 00:46:22,574 --> 00:46:23,704 ¿Qué opinas al respecto? 736 00:46:23,784 --> 00:46:26,414 Desearía que tuvieran dinero extra para contratar ayuda. 737 00:46:26,495 --> 00:46:29,865 Solo hacemos lo que podemos. Esto es Estados Unidos. 738 00:46:29,957 --> 00:46:31,117 El dinero importa. 739 00:46:31,416 --> 00:46:34,876 Gracias, señor. Desde Malibú. Soy Bradley Jackson. 740 00:46:58,402 --> 00:46:59,782 Jódete, Fred. 741 00:47:52,164 --> 00:47:53,254 Claire. 742 00:47:53,665 --> 00:47:55,455 Te sentía demasiado lejos. 743 00:48:12,893 --> 00:48:14,143 ¿Qué haces? 744 00:48:18,440 --> 00:48:19,730 Ya voy. 745 00:48:26,740 --> 00:48:27,740 Hola. 746 00:48:27,991 --> 00:48:29,121 Hola. 747 00:48:34,540 --> 00:48:36,750 Solo quería que supieras 748 00:48:36,834 --> 00:48:43,724 que estoy consciente de que hoy he estado muy inestable. 749 00:48:45,759 --> 00:48:46,759 Está bien. 750 00:48:49,721 --> 00:48:51,061 Hay más. 751 00:48:56,061 --> 00:49:00,021 Además, la razón por la cual perdí la cabeza antes 752 00:49:00,107 --> 00:49:01,147 es porque... 753 00:49:04,069 --> 00:49:05,609 me voy a divorciar. 754 00:49:09,950 --> 00:49:10,950 Lo siento. 755 00:49:11,827 --> 00:49:13,787 Está bien. Viviré. 756 00:49:16,498 --> 00:49:17,998 ¿Puedo hacer algo por ti? 757 00:49:18,083 --> 00:49:19,843 No. 758 00:49:24,006 --> 00:49:25,376 Es solo que... 759 00:49:28,260 --> 00:49:29,300 mi hija. 760 00:49:32,222 --> 00:49:33,602 No quiero perderla. 761 00:49:33,682 --> 00:49:36,562 Sé que va a culparme y también a mi trabajo. 762 00:49:36,935 --> 00:49:38,095 Y... 763 00:49:40,147 --> 00:49:45,687 no puedo soportar la idea de que mi hija piense mal de mí. 764 00:49:50,449 --> 00:49:51,909 Es una gran carga. 765 00:49:53,911 --> 00:49:54,911 Sí. 766 00:49:57,664 --> 00:49:58,874 Bien, buenas noches. 767 00:50:20,812 --> 00:50:21,942 ¡Alex! 768 00:50:23,023 --> 00:50:24,403 - Oye. - ¿Sí? 769 00:50:29,279 --> 00:50:34,029 La vida es un desastre. La de todos es desastrosa y complicada. 770 00:50:34,368 --> 00:50:37,828 Los padres y los hijos. Es mucho. 771 00:50:39,039 --> 00:50:41,829 Mi madre es un maldito desastre. 772 00:50:42,709 --> 00:50:44,799 No sé qué hacer con ella la mitad del tiempo. 773 00:50:46,338 --> 00:50:48,378 Tal vez sea porque... 774 00:50:50,092 --> 00:50:52,262 mi papá era un ebrio, y... 775 00:50:54,137 --> 00:50:57,057 una vez, al conducir, mató a un niño. 776 00:51:01,436 --> 00:51:05,476 Te digo esto porque estaba furiosa con mi padre. 777 00:51:06,441 --> 00:51:08,441 Lo alejé de mi vida, 778 00:51:09,653 --> 00:51:11,663 pero jamás lo dejé de amar. 779 00:51:13,490 --> 00:51:17,160 Y así funcionan las relaciones entre padres e hijos. 780 00:51:18,996 --> 00:51:22,956 Y te garantizo, no importa lo que no hiciste por tu hija, 781 00:51:23,041 --> 00:51:26,251 que pienses que no lograste una vida perfecta para ella, 782 00:51:26,336 --> 00:51:29,046 lo que sea que esa mierda signifique, 783 00:51:30,424 --> 00:51:32,224 ella te ama mucho. 784 00:51:34,928 --> 00:51:35,928 Gracias. 785 00:51:39,433 --> 00:51:44,063 De hecho, eres muy adorable cuando no actúas como gato en celo. 786 00:51:46,440 --> 00:51:49,570 Quiero que sepas que puedes confiar en mí. 787 00:51:50,527 --> 00:51:54,067 Puedes hablar conmigo, puedes ser vulnerable. Está bien. 788 00:51:57,951 --> 00:51:58,951 Bien. 789 00:52:00,412 --> 00:52:01,462 Gracias. 790 00:52:02,956 --> 00:52:04,916 - Buena noche. - Buena noche. 791 00:53:23,161 --> 00:53:24,661 Hola, Cory, habla Chip. 792 00:53:24,746 --> 00:53:25,746 ¿Qué pasa? 793 00:53:26,373 --> 00:53:28,133 Creo que estoy listo para hablar. 794 00:54:33,023 --> 00:54:35,693 Bradley. Es Mitch Kessler. Me gustaría verte. 795 00:54:35,776 --> 00:54:38,276 Tengo información que puede ser de tu interés.