1 00:01:32,426 --> 00:01:35,046 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 В Калифорнии объявлено чрезвычайное положение. 3 00:01:57,451 --> 00:02:01,711 Неподалеку от Лос-Анджелеса бушуют пожары, дома горят, 4 00:02:01,788 --> 00:02:03,788 жители в панике спасаются бегством. 5 00:02:03,874 --> 00:02:08,754 Самый большой – пожар в Хантли возле богатого района Малибу, 6 00:02:08,836 --> 00:02:11,506 который власти теперь сравнивают с зоной военных действий. 7 00:02:11,590 --> 00:02:14,340 Пожарные борются с огнем в трех разных округах. 8 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 Плачущие жители, которые не могли вернуться... 9 00:02:18,597 --> 00:02:20,967 Разрушая всё на своем пути. 10 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 {\an8}Напряжение нарастает, ущерба всё больше. 11 00:02:30,526 --> 00:02:35,196 {\an8}МАЛИБУ, КАЛИФОРНИЯ 12 00:02:35,280 --> 00:02:37,660 Фред, мы эвакуируемся. Это обязательно. 13 00:02:37,741 --> 00:02:40,701 Заберите всех животных. Лошадей, ослика. 14 00:02:40,786 --> 00:02:41,946 Заберите животных. 15 00:02:42,037 --> 00:02:43,077 Да, босс. 16 00:02:43,705 --> 00:02:44,705 Господи. 17 00:02:45,123 --> 00:02:49,803 Мне этого не надо. «УШ» должны полететь в ЛА и сделать репортаж. 18 00:02:49,878 --> 00:02:54,048 Тогда чертовы женщины хоть на пять минут прекратят говорить о Me Too. 19 00:03:02,766 --> 00:03:06,016 Кори. Слушай, у меня идея. 20 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Можешь найти Брэдли? 21 00:03:08,272 --> 00:03:13,112 Мы живем в одном отеле, попробую с ней связаться. 22 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 Ладно. Я позвоню Чипу по дороге в аэропорт. 23 00:03:15,195 --> 00:03:17,275 Отправь девочек в ЛА на репортаж о пожарах. 24 00:03:17,364 --> 00:03:18,374 Ладно. 25 00:03:39,887 --> 00:03:41,427 Что сейчас происходит? 26 00:03:42,222 --> 00:03:44,982 Наверное, Счастливчик Линди приземлился в Париже. 27 00:03:47,811 --> 00:03:51,021 Да, знаю, в интимной обстановке мое лицо может быть страшным. 28 00:03:51,106 --> 00:03:53,896 Господи. 29 00:03:53,984 --> 00:03:55,864 Мне так стыдно. 30 00:03:57,362 --> 00:04:00,872 - Извини, я была так пьяна. - О нет. 31 00:04:00,949 --> 00:04:02,579 Не извиняйся. 32 00:04:03,035 --> 00:04:06,285 Мы смеялись, плакали, ели жареный сыр. 33 00:04:06,371 --> 00:04:07,661 Было хорошо. 34 00:04:09,666 --> 00:04:11,746 Кстати, я спал в гостиной. 35 00:04:11,835 --> 00:04:14,295 Я переживал, не захлебнешься ли ты в своей рвоте. 36 00:04:14,379 --> 00:04:16,379 Жареный сыр не пошел тебе на пользу. 37 00:04:17,216 --> 00:04:18,626 Пристрели меня, пожалуйста. 38 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - Эй, Брэдли? - Что? 39 00:04:23,639 --> 00:04:25,639 - Что? - Брэдли? 40 00:04:27,351 --> 00:04:30,981 Всё в порядке, правда. Я рад, что смог помочь. 41 00:04:31,063 --> 00:04:33,653 Я не хотел оставлять тебя вчера одну. 42 00:04:34,525 --> 00:04:36,145 Спасибо, Кори. 43 00:04:39,154 --> 00:04:41,164 Одиночество сильно переоценивают. 44 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 Ты очень мил для главы... для президента канала. 45 00:04:46,119 --> 00:04:49,499 Я совсем не милый. Просто ты мне нравишься. 46 00:04:49,581 --> 00:04:51,001 Ешь тосты. 47 00:04:52,251 --> 00:04:54,171 Ты принес мне тосты? 48 00:04:54,253 --> 00:04:56,593 - И кофе. - У меня будет кофе. Спасибо. 49 00:04:56,672 --> 00:04:58,302 - Да, держи. - Спасибо. 50 00:05:02,928 --> 00:05:07,178 К другим интересным новостям – мы делаем репортаж о пожарах в ЛА. 51 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Так что быстро садись в самолет. Тебе звонил Чип. 52 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 О Гос... Черт возьми. 53 00:05:13,564 --> 00:05:15,654 Да. Но не волнуйся. Он не знает, что я здесь. 54 00:05:15,732 --> 00:05:17,482 Можешь перезвонить из машины. 55 00:05:18,026 --> 00:05:21,816 Ладно. Хотя я чувствую себя хреново, это отличные новости, 56 00:05:21,905 --> 00:05:23,525 я хочу вести прямой репортаж. 57 00:05:23,615 --> 00:05:25,155 Это у меня получается лучше всего. 58 00:05:25,242 --> 00:05:28,292 Мне нужно вернуться в Лос-Анджелес на съемки пилотного эпизода. 59 00:05:28,370 --> 00:05:30,660 Скоро апфронт. Я отправлюсь туда. 60 00:05:30,747 --> 00:05:33,707 Я соберу вещи и возьму тебе «Адвил». Могу подвезти тебя в аэропорт. 61 00:05:33,792 --> 00:05:35,792 Спасибо, это очень мило. 62 00:05:35,878 --> 00:05:39,588 Но разве не будет странно, если мы приедем в аэропорт в одной машине? 63 00:05:40,549 --> 00:05:42,379 Логично. 64 00:05:43,385 --> 00:05:46,215 Я найду тебе «Адвил» и вызову такси. 65 00:05:47,222 --> 00:05:49,222 - В ЛА! - ЛА! 66 00:05:49,308 --> 00:05:53,268 Открытое пространство, Санта-Ана и лесные пожары. 67 00:05:54,021 --> 00:05:58,151 Случиться может что угодно. Особенно если всё сгорит дотла. 68 00:06:00,027 --> 00:06:01,607 О господи. 69 00:06:04,990 --> 00:06:06,870 Жареный сыр. 70 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Ты же знаешь, что сегодня воскресенье? 71 00:06:13,665 --> 00:06:16,535 Доброе утро. Мы летим в ЛА на репортаж о пожарах. 72 00:06:16,627 --> 00:06:19,757 YDA показали отличный материал с Джимми и его бабушками в слезах. 73 00:06:19,838 --> 00:06:22,628 Чип, прошу. Сейчас так рано. Притормози. 74 00:06:23,300 --> 00:06:25,550 Рано? Извини. Да, у нас у всех похмелье. 75 00:06:25,636 --> 00:06:28,056 Но ты должна сесть в самолет через пару часов. 76 00:06:28,138 --> 00:06:30,768 Серьезно? Пожары в ЛА? 77 00:06:31,642 --> 00:06:34,522 Похоже, мы в отчаянии. Это же не 11 сентября. 78 00:06:34,603 --> 00:06:36,983 Нет, ты не понимаешь. Это очень серьезно. 79 00:06:37,064 --> 00:06:41,534 Там бушует несколько пожаров. Людей эвакуируют, дома горят. 80 00:06:41,610 --> 00:06:44,070 Люди умирают в машинах, пытаясь спастись от пожаров. 81 00:06:44,863 --> 00:06:45,863 О боже. 82 00:06:45,948 --> 00:06:48,238 Кроме того, в шоу нужно сменить тему. 83 00:06:48,575 --> 00:06:51,655 За работу. Приказ получен со Звезды Смерти напрямую. 84 00:06:51,745 --> 00:06:55,075 Чип, я не буду делать репортаж о гребаном пожаре, ясно? 85 00:06:55,165 --> 00:06:58,375 Пошли Брэдли. Пусть не болтается под ногами пару дней. 86 00:06:58,460 --> 00:07:00,840 Я пытаюсь ей дозвониться. Но Алекс, ты чего? 87 00:07:00,921 --> 00:07:03,801 Это должно... Минуточку. 88 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 Что ты... 89 00:07:04,967 --> 00:07:08,847 Да, я знаю, что не должен заходить сюда без предупреждения. Дай мне это. 90 00:07:09,888 --> 00:07:11,428 Эй! Что... 91 00:07:12,975 --> 00:07:14,225 Ладно, пошла ты тоже. 92 00:07:14,309 --> 00:07:15,979 Я так больше не могу, Алекс. 93 00:07:16,061 --> 00:07:20,021 Я не спал всю ночь, когда ты меня бросила и заставила вести твой вечер. 94 00:07:20,482 --> 00:07:22,822 Да, слушай, я была огорчена... 95 00:07:22,901 --> 00:07:27,701 Да, но ты всегда огорчена или в стрессе, а я больше так не могу. Ясно? 96 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Я люблю нашу дочь. 97 00:07:30,951 --> 00:07:35,371 Но годы отношений с самовлюбленной женщиной 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,285 меня просто убивают. 99 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Ты меня не любишь. 100 00:07:41,170 --> 00:07:43,710 И я тоже тебя больше не люблю. 101 00:07:49,428 --> 00:07:50,428 И? 102 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Я хочу развестись. 103 00:08:02,649 --> 00:08:04,529 Ну, нет. 104 00:08:05,694 --> 00:08:07,954 Это решать не только тебе, хочешь верь, хочешь нет. 105 00:08:08,030 --> 00:08:10,660 Джейсон, именно поэтому мы не живем вместе. Потому... 106 00:08:10,741 --> 00:08:12,241 Можем не составлять семейные планы. 107 00:08:12,326 --> 00:08:14,576 Можешь не быть ведущим на моих вечеринках. 108 00:08:14,661 --> 00:08:19,421 Нет, Алекс. Мы не живем вместе, потому что постоянно ссоримся. 109 00:08:19,499 --> 00:08:20,499 Да, это так. 110 00:08:20,584 --> 00:08:24,634 И потому что в глубине души я злюсь, что не на первом месте у тебя, 111 00:08:24,713 --> 00:08:28,843 а ты в бешенстве, потому что меня это злит 112 00:08:28,926 --> 00:08:31,676 и потому что ты считаешь, что сам Бог признал 113 00:08:31,762 --> 00:08:34,392 твои проблемы самыми важными. 114 00:08:36,140 --> 00:08:39,690 Алекс, клянусь, если ты ответишь, я больше не буду с тобой говорить... 115 00:08:42,105 --> 00:08:43,145 никогда. 116 00:08:43,732 --> 00:08:45,152 Ладно. 117 00:08:47,861 --> 00:08:50,741 Так, слушай. 118 00:08:51,490 --> 00:08:53,030 Мы не можем развестись. 119 00:08:54,868 --> 00:08:57,408 - Американцы меня уже не очень любят. - Господи. 120 00:08:57,496 --> 00:09:00,326 Развод меня погубит окончательно. И я... 121 00:09:00,415 --> 00:09:03,415 Это произойдет, Алекс. 122 00:09:04,253 --> 00:09:07,213 Мы скажем Лиззи, ты скажешь своим пиарщикам. 123 00:09:07,297 --> 00:09:09,797 Потому что, как и всё остальное в нашей личной жизни, 124 00:09:09,883 --> 00:09:12,933 это надо решить. 125 00:09:13,011 --> 00:09:16,851 Но не обманывай себя, это произойдет. 126 00:09:21,687 --> 00:09:25,267 Я поговорил со своим адвокатом, вечером поеду и скажу Лиззи. 127 00:09:25,357 --> 00:09:27,937 Если хочешь, приезжай. 128 00:09:30,445 --> 00:09:33,655 - Нет, я... Нет! - Встречаемся в 17:00 и едем вместе. 129 00:09:33,740 --> 00:09:38,450 Нет, Джейсон. Извини, что я это сделала. Извини, что бросила тебя... 130 00:09:38,537 --> 00:09:40,707 - Мы не сможем сказать Лиззи. - Почему? 131 00:09:40,789 --> 00:09:42,709 Потому что... 132 00:09:44,459 --> 00:09:46,129 Сегодня я лечу в Калифорнию. 133 00:09:48,463 --> 00:09:51,473 Мы делаем репортаж о пожарах. Поэтому мне звонил Чип. 134 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 Алекс. 135 00:09:52,634 --> 00:09:55,764 Джейсон, многие люди лишились домов. 136 00:09:55,846 --> 00:10:00,306 Из машин вытаскивают тела. Это важно, Джейсон. 137 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Скажем ей, когда я вернусь. 138 00:10:03,395 --> 00:10:06,725 Ладно. Как только вернешься, мы ей скажем. 139 00:10:06,815 --> 00:10:08,815 Но я не шучу, Алекс. 140 00:10:08,901 --> 00:10:11,281 Я не остыну и не передумаю. 141 00:10:11,361 --> 00:10:13,571 Я и не думала об этом. 142 00:10:14,489 --> 00:10:16,489 Мне просто надо сделать репортаж о пожарах. 143 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Это не моя вина. Не я их разожгла. 144 00:10:30,589 --> 00:10:31,669 Да? 145 00:10:31,757 --> 00:10:36,047 Извини, ты меня тогда разбудил. 146 00:10:36,136 --> 00:10:38,136 Ты прав. 147 00:10:38,222 --> 00:10:40,932 Это важно. Конечно, я прилечу. 148 00:10:41,016 --> 00:10:43,306 Отлично. Спасибо. Вылетаем в 11:00. 149 00:10:43,685 --> 00:10:47,055 Ладно, до встречи. Не бери с собой Брэдли. 150 00:10:47,898 --> 00:10:51,398 Ты мне сказала взять... Знаешь что? Это неважно. 151 00:10:51,944 --> 00:10:54,204 Она уже едет. Ее пригласил Фред. Вы обе едете. 152 00:10:54,279 --> 00:10:57,319 Рейтинги будут бешеные. Собирайся. Машина заедет через час. 153 00:10:57,407 --> 00:10:58,697 Ладно, чёрт возьми! 154 00:11:42,744 --> 00:11:44,584 Ладно, я здесь, полетели. 155 00:12:17,404 --> 00:12:18,704 Только что пришел текст. 156 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Спасибо. 157 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Я рада уехать из города на пару дней. 158 00:12:24,244 --> 00:12:28,334 Смена обстановки нам не повредит, даже если это смертоносный пожар. 159 00:12:28,415 --> 00:12:30,035 А это уже кое-что. 160 00:12:31,793 --> 00:12:33,593 Я рада, что ты пришла вчера. 161 00:12:34,129 --> 00:12:35,459 - Правда? - Да. 162 00:12:35,547 --> 00:12:38,547 Еще не знала, что половина сотрудников мне не доверяет. 163 00:12:41,428 --> 00:12:42,678 От меня пахнет текилой? 164 00:12:43,096 --> 00:12:44,216 Дай понюхаю. 165 00:12:45,766 --> 00:12:47,346 Ого. Ладно, шучу. Всё в порядке. 166 00:12:47,684 --> 00:12:50,274 Сотрудники тебя почти не знают. Прошла всего неделя. 167 00:12:50,354 --> 00:12:53,114 Дай им время. Ты же милашка. 168 00:12:54,691 --> 00:12:55,781 Спасибо. 169 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Я хочу кофе. Ты будешь? 170 00:12:57,653 --> 00:12:59,153 Нет, спасибо. 171 00:13:10,082 --> 00:13:11,502 Звонил агент. 172 00:13:11,583 --> 00:13:12,583 Что? 173 00:13:12,668 --> 00:13:16,508 Почти все отели неподалеку от пожаров переполнены из-за эвакуации. 174 00:13:16,588 --> 00:13:19,548 А если свободные номера и есть, то не люксы. 175 00:13:20,342 --> 00:13:23,642 Разве нельзя выгнать беженцев? 176 00:13:24,847 --> 00:13:26,307 Где я сложу свои бриллианты? 177 00:13:26,390 --> 00:13:28,270 - Ты согласна. Понял. - Господи. 178 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Кто говорит, что мне всё это надо? 179 00:13:33,480 --> 00:13:36,190 Отсюда у звезд и берется плохая репутация. 180 00:13:37,359 --> 00:13:39,439 А еще с ними тяжело работать. 181 00:13:41,363 --> 00:13:43,663 Прошло два дня после интервью Эшли Браун. 182 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Что ты имеешь в виду? 183 00:13:45,450 --> 00:13:48,040 Что делать? Когда-то тебе придется заговорить с Брэдли. 184 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Или посмотреть ей в глаза. 185 00:13:50,163 --> 00:13:54,133 Чип, мне плевать. Не говори со мной об этом. 186 00:13:54,668 --> 00:13:57,128 Я должна бороться с другим стихийным бедствием. 187 00:13:57,212 --> 00:13:59,722 Извини. Я просто... 188 00:14:03,552 --> 00:14:05,802 Ладно, народ, нам лететь еще час 189 00:14:05,888 --> 00:14:07,558 до посадки в Бербанке. 190 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Надеюсь, вы всем довольны. 191 00:14:10,642 --> 00:14:12,312 С вами приятно работать. 192 00:14:28,827 --> 00:14:30,197 Мамочка! 193 00:14:36,418 --> 00:14:41,338 {\an8}БЕРБАНК, КАЛИФОРНИЯ 194 00:14:48,222 --> 00:14:50,222 САФАРИ-ИНН 195 00:14:53,018 --> 00:14:55,398 Пойдем. Держи меня за руку. Не отпускай. 196 00:15:03,070 --> 00:15:05,070 Вода... Если нужно. 197 00:15:05,155 --> 00:15:06,525 АМЕРИКАНСКИЙ КРАСНЫЙ КРЕСТ 198 00:15:07,741 --> 00:15:08,781 Извините за задержку. 199 00:15:08,867 --> 00:15:09,867 Господи. 200 00:15:09,952 --> 00:15:11,952 Ну, такое убежище тоже сойдет. 201 00:15:12,037 --> 00:15:13,407 Ты уверен? 202 00:15:14,164 --> 00:15:15,964 Ладно, народ, время не ждет. Готовимся. 203 00:15:16,041 --> 00:15:18,041 - Янко, встреть вертолет. - Да. 204 00:15:23,423 --> 00:15:25,263 - Алекс Леви? - Привет. 205 00:15:25,342 --> 00:15:26,342 Привет. 206 00:15:27,553 --> 00:15:28,933 Спасибо. 207 00:15:29,012 --> 00:15:31,562 Организуем пресс-конференцию с главой пожарных Малибу. 208 00:15:31,640 --> 00:15:34,060 Еще у нас есть дети, выжившие в бассейне. 209 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 Эксперт по изменениям климата. Есть кто-то из больницы? 210 00:15:36,645 --> 00:15:39,225 Медсестра нервничает. Я пытаюсь ее убедить. 211 00:15:39,314 --> 00:15:40,404 У меня есть вариант. 212 00:15:40,482 --> 00:15:43,282 Нам нужен позитивный завершающий сюжет. 213 00:15:43,360 --> 00:15:46,990 Я склоняюсь к доброму самаритянину, который спас собак. 214 00:15:47,072 --> 00:15:49,912 Тебе не кажется, что это слишком мягко? 215 00:15:50,325 --> 00:15:52,905 Я люблю собак, но для завершающего сюжета? 216 00:15:52,995 --> 00:15:55,365 Может, одна из собак перенесла аборт. 217 00:16:00,335 --> 00:16:01,915 Что ты имеешь в виду, Брэдли? 218 00:16:02,504 --> 00:16:05,884 Я не знаю, может, о планировании работы пожарников, 219 00:16:05,966 --> 00:16:08,256 какие приоритеты, чьи дома спасают в первую очередь. 220 00:16:09,011 --> 00:16:11,511 Цифры показывают, что сначала спасают 221 00:16:11,597 --> 00:16:13,717 богатые районы, а затем – бедные. 222 00:16:13,807 --> 00:16:17,137 Может, это неосознанно, а может, настоящая коррупция, 223 00:16:17,227 --> 00:16:19,187 в любом случае, это неправильно. 224 00:16:19,271 --> 00:16:21,821 Клэр нашла в Твиттере видео. 225 00:16:21,899 --> 00:16:26,199 Некоторые знаменитости нанимают пожарных, чтобы защитить свои особняки. 226 00:16:26,278 --> 00:16:29,238 Это интересный поворот. Пришлешь мне ссылку? 227 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 Да. 228 00:16:30,407 --> 00:16:32,027 Ладно, это интересно. 229 00:16:32,993 --> 00:16:35,953 Но похоже на клевету на экстренные службы. 230 00:16:36,038 --> 00:16:38,748 Не думаю, что мы можем выступать в таком тоне. 231 00:16:38,832 --> 00:16:40,752 Это программа новостей. 232 00:16:41,293 --> 00:16:44,423 Я думаю, наш тон – правда, даже если она уродлива. 233 00:16:44,505 --> 00:16:48,585 О господи! Ты каждый день будешь это делать? 234 00:16:49,968 --> 00:16:50,968 Что делать? 235 00:16:51,053 --> 00:16:56,483 Вести себя так, будто поддерживаешь простой народ. 236 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - Это оскорбительно. - Ого. 237 00:16:59,770 --> 00:17:02,690 Ты не уважаешь наше шоу, работу, проделанную нами. 238 00:17:08,194 --> 00:17:10,664 Я могу не лгать себе по поводу качества шоу, 239 00:17:10,739 --> 00:17:12,949 которое вы выпускали 15 лет. 240 00:17:13,032 --> 00:17:16,292 Со всем уважением, мы новостная программа номер один в стране. 241 00:17:16,369 --> 00:17:19,079 И имеете поразительную возможность открыть людям глаза 242 00:17:19,164 --> 00:17:20,794 на происходящее в мире, 243 00:17:20,874 --> 00:17:23,754 а не вливать им в головы глянцевый мусор, 244 00:17:23,836 --> 00:17:25,916 убеждающий их, что всё отлично, 245 00:17:26,003 --> 00:17:27,383 раз они спасли собак. 246 00:17:27,464 --> 00:17:29,634 Зачем? Чтобы мы все совершили самоубийство? 247 00:17:31,343 --> 00:17:34,353 - Ладно, хорошо. - Покажем людям это. Господи. 248 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Мы все устали и с похмелья. 249 00:17:36,223 --> 00:17:38,853 Нельзя осуждать людей за желание радоваться. 250 00:17:39,268 --> 00:17:42,398 Это наша работа, правдоруб, нравится тебе это или нет. 251 00:17:48,861 --> 00:17:51,411 Со всем уважением, Алекс, 252 00:17:52,030 --> 00:17:55,080 думаю, мы с тобой по-разному понимаем значение этого шоу. 253 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Ладно, думаю, сегодня пустим в эфир сюжет о собаках. 254 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 А в завтрашнем выпуске разберемся с частными пожарными. 255 00:18:06,170 --> 00:18:07,170 Отлично, спасибо. 256 00:18:07,254 --> 00:18:09,384 Итак, нам нужно обустроить базу. 257 00:18:09,464 --> 00:18:11,184 За работу. Спасибо вам. 258 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Попробуй отдохнуть. 259 00:18:26,398 --> 00:18:29,648 Нам нужен трейлер побольше. Будем делать всю программу здесь. 260 00:18:30,485 --> 00:18:32,275 Сами видите, как тут всё разрушено. 261 00:18:32,362 --> 00:18:37,082 В радиусе многих километров – выжженная земля и руины домов. 262 00:18:37,159 --> 00:18:40,409 Кстати, это всего в нескольких километрах от очага пожара Вулси, 263 00:18:40,495 --> 00:18:42,325 бушевавшего осенью 2018 года. 264 00:18:42,831 --> 00:18:44,501 А пожар в Санта-Ана... 265 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 Не ослабевает, локализовано всего 10% возгораний. 266 00:18:48,795 --> 00:18:52,085 Алло, миссис Розен? Связь прерывается. 267 00:18:52,174 --> 00:18:55,474 Алло? Миссис Розен? 268 00:18:56,845 --> 00:18:58,095 Чёрт. 269 00:18:59,139 --> 00:19:03,059 А, слышу. Да. Нас очень тронул ваш рассказ. 270 00:19:03,143 --> 00:19:04,943 Мы бы хотели... 271 00:19:05,270 --> 00:19:08,520 Миссис Розен? Вы меня слышите? 272 00:19:08,941 --> 00:19:11,941 Если ветер усилится, придется всё бросить и лететь в Нью-Йорк. 273 00:19:12,027 --> 00:19:14,197 Насколько велики шансы? 274 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 Во многих античных мифологиях огонь наделялся волшебными свойствами. 275 00:19:20,452 --> 00:19:23,332 Его считали существом, которое нужно укротить. 276 00:19:24,164 --> 00:19:26,174 Это становится понятно при виде такого пожара, 277 00:19:26,250 --> 00:19:27,460 он движется так, 278 00:19:27,543 --> 00:19:32,553 будто всё продумал, будто умеет планировать свои действия. 279 00:19:33,048 --> 00:19:36,838 Вы мне просто так это рассказываете или хотите включить в текст? 280 00:19:37,386 --> 00:19:40,216 Нет, я рассказываю не просто так, Джоэл, включи это в текст. 281 00:19:41,765 --> 00:19:43,765 - Клэр. Дай ключи. - Да, хорошо. 282 00:19:44,059 --> 00:19:45,139 Миссис Розен! 283 00:19:45,227 --> 00:19:47,307 Не буду притворяться, что понимаю вашу боль. 284 00:19:47,396 --> 00:19:51,816 Я просто хочу сказать, что ваш рассказ привлечет внимание людей, 285 00:19:51,900 --> 00:19:55,820 чтобы больше ни одна семья не пострадала таким образом. 286 00:19:56,238 --> 00:19:59,028 Да, пожалуйста, подумайте над этим. 287 00:19:59,116 --> 00:20:02,486 Я вам перезвоню. До свидания. 288 00:20:05,080 --> 00:20:07,330 Не загромождайте эту территорию. 289 00:20:15,382 --> 00:20:17,222 Как тебе это удается? 290 00:20:17,301 --> 00:20:20,301 Говорить с людьми, пережившими такие ужасные травмы. 291 00:20:21,680 --> 00:20:24,810 Просто не нужно избегать боли. 292 00:20:24,892 --> 00:20:27,732 Моя мама умерла, когда мне было десять. Внезапно. 293 00:20:27,811 --> 00:20:30,651 Можно сказать, я хорошо чувствую трагедию, 294 00:20:30,731 --> 00:20:32,651 и это помогает мне в поиске сюжетов. 295 00:20:33,233 --> 00:20:35,783 В этом случае нет слов, которые могут утешить. 296 00:20:35,861 --> 00:20:39,111 Только разбередить рану еще сильнее. 297 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 Я стараюсь ее не бередить. 298 00:20:44,077 --> 00:20:46,657 Кстати, следующие 30 часов мы спать не будем. 299 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 У меня есть «Аддералл», хочешь? 300 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Да, хорошо. 301 00:20:54,296 --> 00:20:58,256 А еще командировки – хороший способ произвести впечатление на старших. 302 00:20:58,342 --> 00:21:01,432 Меньше народу, больше времени перед камерами, все на препаратах. 303 00:21:03,222 --> 00:21:07,022 В воздухе витает напряжение. Всякое может случиться. 304 00:21:08,018 --> 00:21:10,558 Надеюсь, ветер стихнет. 305 00:21:13,398 --> 00:21:15,858 Миссис Розен. Да. 306 00:21:16,568 --> 00:21:19,358 Да, мы едем. Скоро будем. 307 00:21:29,957 --> 00:21:31,787 АВТОР СЦЕНАРИЯ КРИСТЕН ЛЭЙ 308 00:21:32,668 --> 00:21:34,548 ПРОДЮСЕР АТЕНА ДЖОНС 309 00:21:40,592 --> 00:21:42,802 РЕЖИССЕР РОБ ДЖОРДЖ 310 00:22:03,657 --> 00:22:04,777 Это ерунда. 311 00:22:05,826 --> 00:22:07,906 Думаю, они отлично... 312 00:22:07,995 --> 00:22:10,075 Показали на экране то, что написано в тексте. 313 00:22:10,163 --> 00:22:14,083 Это отличная экранизация текста. Но получилась ерунда. 314 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Но ты одобрил пилотный эпизод. 315 00:22:16,211 --> 00:22:17,501 Верно. Одобрил. 316 00:22:18,005 --> 00:22:20,755 Зачем ты это сделал, если тебе не нравится? 317 00:22:24,887 --> 00:22:26,347 Ты смотришь бейсбол, Кейт? 318 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Похоже, что я смотрю бейсбол? 319 00:22:28,849 --> 00:22:29,849 Да. 320 00:22:32,769 --> 00:22:33,809 Это как в бейсболе. 321 00:22:33,896 --> 00:22:36,016 Например, игрок младшей лиги 322 00:22:36,106 --> 00:22:39,106 отбивает мячи неважно, все считают его неудачником. 323 00:22:39,193 --> 00:22:44,493 Но ты в нем что-то видишь и даешь ему возможность. 324 00:22:44,573 --> 00:22:47,663 Приглашаешь в старшую лигу, и в первой же игре 325 00:22:47,743 --> 00:22:53,293 он выполняет 150-метровый хоумран, посылая мяч через центр поля. 326 00:22:53,373 --> 00:22:54,923 Это красиво. Он настоящий игрок. 327 00:22:55,000 --> 00:23:00,210 И когда этот парень или девушка добивается успеха, 328 00:23:00,297 --> 00:23:03,677 ты снова начинаешь верить в игру. 329 00:23:03,759 --> 00:23:07,969 И в новости. И в жизнь. Это придает тебе заряд бодрости. 330 00:23:08,055 --> 00:23:10,715 Ты хочешь увидеть это еще раз. 331 00:23:10,807 --> 00:23:14,137 И это происходит снова, и всё в мире становится хорошо. 332 00:23:14,895 --> 00:23:17,645 Голод, бедность и болезни остались в прошлом. 333 00:23:17,731 --> 00:23:19,401 В Бруклине растет дерево. Радуги... 334 00:23:19,483 --> 00:23:21,033 Мы говорим о пилотном эпизоде? 335 00:23:21,109 --> 00:23:23,649 О чём нам еще говорить, Кейт? 336 00:23:25,072 --> 00:23:27,742 Иногда ты даешь парню биту, 337 00:23:27,824 --> 00:23:31,454 чтобы показать, что бейсбол – не его спорт. 338 00:23:31,954 --> 00:23:34,374 Ты уже это знаешь. А он не знает. 339 00:23:34,456 --> 00:23:37,916 Ему вскружили голову успехи в младшей лиге. 340 00:23:38,001 --> 00:23:41,921 И что? Он пропустил три страйка подряд. 341 00:23:42,005 --> 00:23:44,085 А потом еще раз. И еще раз. 342 00:23:44,174 --> 00:23:48,934 Теперь он знает, что в старшей лиге ему делать нечего. 343 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 Но самое важное, агент, 344 00:23:54,434 --> 00:23:57,904 постоянно расхваливавший этого парня... 345 00:23:59,857 --> 00:24:00,977 тоже это знает. 346 00:24:01,859 --> 00:24:03,439 Деньги потрачены не зря. 347 00:24:03,527 --> 00:24:06,817 Так что я не буду финансировать сериал. Но я не расстроен. 348 00:24:06,905 --> 00:24:09,525 Пришел Чарли Блэк. Хочет поговорить с вами. 349 00:24:12,119 --> 00:24:14,499 Ладно. Занятие окончено. 350 00:24:17,082 --> 00:24:19,922 Чиппер. Как дела? Чем могу помочь? 351 00:24:20,919 --> 00:24:23,549 Немного странно видеть тебя в другой роли. 352 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 Из меня вообще неважный актер. 353 00:24:27,217 --> 00:24:30,177 И кстати, сейчас я полностью занялся новостями, 354 00:24:30,262 --> 00:24:31,642 посмотрим, что получится. 355 00:24:31,722 --> 00:24:36,312 Удачи тебе. Говорят, она дама капризная. 356 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 Кстати, я вполне понимаю, что происходит. 357 00:24:42,816 --> 00:24:45,686 Если запахнет жареным, я буду первой жертвой. 358 00:24:45,777 --> 00:24:47,067 Ты не ошибаешься. Извини. 359 00:24:47,154 --> 00:24:49,664 И, может, я не должен тебе это говорить, 360 00:24:49,740 --> 00:24:54,240 но у меня очень мало вариантов и почти нечего терять. 361 00:24:54,328 --> 00:24:56,708 Так что слушай. 362 00:24:56,788 --> 00:25:00,208 Телевидение на этом уровне... 363 00:25:00,876 --> 00:25:03,916 Оно как мафия, понимаешь? 364 00:25:04,004 --> 00:25:06,844 Дону грозит опасность, 365 00:25:06,924 --> 00:25:10,304 и поэтому он убьет меня. 366 00:25:10,385 --> 00:25:15,425 Мне нужна защита. 367 00:25:16,266 --> 00:25:20,016 И ты идешь к заместителю и предлагаешь устроить переворот? 368 00:25:21,355 --> 00:25:24,725 Ты каким-то образом вышел сухим из воды. 369 00:25:24,816 --> 00:25:30,736 И, думаю, тебе приходило в голову, если на Фреда повесят всю ответственность, 370 00:25:30,822 --> 00:25:32,122 а ты выйдешь сухим из воды, 371 00:25:32,199 --> 00:25:36,159 тебя вскоре посадят в кресло Фреда. 372 00:25:38,038 --> 00:25:39,538 Мне это приходило в голову. 373 00:25:42,376 --> 00:25:44,706 Ну так я тебе в этом помогу. 374 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 Каким образом? 375 00:25:49,550 --> 00:25:52,430 Если честно, я раньше ничего подобного не делал. 376 00:25:52,511 --> 00:25:55,431 Но это работает как самовнушение. 377 00:25:55,514 --> 00:25:57,434 Например... Намеки на перемены. 378 00:25:57,516 --> 00:26:02,976 Все намекают на то, что молодой гений Кори Эллисон заменит Фреда Миклена. 379 00:26:03,063 --> 00:26:07,533 И в скором времени... Шансы неплохие. 380 00:26:08,527 --> 00:26:11,067 Мы же средство массовой информации. Понял? 381 00:26:11,154 --> 00:26:14,954 Хотя я не могу разместить этот сюжет в нашем шоу, 382 00:26:15,576 --> 00:26:18,246 меня многие знают и верят мне. 383 00:26:18,328 --> 00:26:20,368 У меня есть должники, 384 00:26:20,455 --> 00:26:23,285 которые могут разместить этот сюжет... 385 00:26:24,334 --> 00:26:26,964 в разных передачах. 386 00:26:28,297 --> 00:26:29,717 Это интригует. 387 00:26:30,424 --> 00:26:33,184 Но я не думаю, что Фреда снимут 388 00:26:33,260 --> 00:26:35,640 без конкретных на то причин. 389 00:26:36,722 --> 00:26:39,732 - Каких именно? - Я не знаю, Чип, каких? 390 00:26:47,900 --> 00:26:50,030 Скажу тебе честно, я не знаю. 391 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Над этим нужно подумать. 392 00:26:54,156 --> 00:26:56,946 Организованная преступность сложнее, чем кажется, да? 393 00:26:57,868 --> 00:26:58,868 Да. 394 00:26:59,328 --> 00:27:00,498 Подумай об этом. 395 00:27:00,829 --> 00:27:02,369 Ладно. 396 00:27:05,417 --> 00:27:06,787 Спасибо за внимание. 397 00:27:07,336 --> 00:27:12,336 Да. Удачи тебе с твоим моральным компасом. 398 00:27:19,515 --> 00:27:22,805 - Понял. - Да. 399 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 Это блок С. 400 00:27:30,901 --> 00:27:34,741 Маску надевать необязательно, но иметь ее при себе нужно. Возьмите. 401 00:27:36,073 --> 00:27:37,453 Я помогу. 402 00:27:37,533 --> 00:27:39,373 Возьми и раздай. 403 00:27:39,451 --> 00:27:41,831 Передай Брэдли. Она в трейлере. 404 00:27:41,912 --> 00:27:44,922 Потом можно вставить это. Ты не против, Янко? 405 00:27:44,998 --> 00:27:47,498 - Речь не обо мне, а о пожарах. - Тебя волнует... Что? 406 00:27:47,584 --> 00:27:49,254 - Хорошо. Мне нравится. - Да. Хорошо. 407 00:27:49,336 --> 00:27:50,586 Это всё, что я могу сделать. 408 00:27:57,678 --> 00:27:58,718 Маска. 409 00:27:59,513 --> 00:28:02,563 Брэдли, я должна выдать тебе маску. Политика канала. 410 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 А, спасибо. 411 00:28:03,934 --> 00:28:07,234 Ты нашла статью об актере, нанявшем частных пожарников? 412 00:28:07,312 --> 00:28:08,942 Да, я. 413 00:28:09,022 --> 00:28:13,782 Отличный материал. Это потрясающе. Ужасно, но потрясающе. 414 00:28:13,861 --> 00:28:14,861 Спасибо. 415 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Если найдешь еще такой же ужасный сюжет, покажи мне. 416 00:28:19,700 --> 00:28:20,910 - Хорошо. Да. - Хорошо. 417 00:28:20,993 --> 00:28:22,373 - Покажу. - Спасибо. 418 00:28:23,203 --> 00:28:25,583 - Клэр? - Да? 419 00:28:26,164 --> 00:28:28,044 Чего ты хочешь здесь добиться? 420 00:28:28,125 --> 00:28:31,625 Если честно, я еще не определилась. 421 00:28:31,712 --> 00:28:35,722 Мне многое нравится. Может, стану корреспондентом или продюсером. 422 00:28:35,799 --> 00:28:38,179 Еще могу стать шефом всего канала. 423 00:28:40,554 --> 00:28:43,274 Я ищу себе ассистентку. 424 00:28:44,349 --> 00:28:45,679 И как успехи? 425 00:28:45,767 --> 00:28:47,347 Если честно, не очень. 426 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 Мне присылают шаблонных выпускниц Лиги плюща... 427 00:28:49,730 --> 00:28:54,400 Возьми меня! Я очень умная и трудолюбивая. 428 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Я уже знаю всё об этом шоу. 429 00:28:57,237 --> 00:28:59,527 А еще я очень хочу у тебя поучиться. 430 00:29:00,115 --> 00:29:02,945 Я понимаю, что ты вообще не собиралась предлагать мне работу, 431 00:29:03,035 --> 00:29:04,695 извини, если я просто опозорилась. 432 00:29:04,786 --> 00:29:06,366 Но я говорю от сердца. 433 00:29:07,539 --> 00:29:09,629 Видела, сколько мостов я сожгла на той неделе? 434 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Да, и восхищаюсь этим. 435 00:29:12,085 --> 00:29:15,665 Ладно. Ты забавная, и вкусы у тебя странные, 436 00:29:15,756 --> 00:29:18,506 но мне нравится, что ты прямо выражаешь свои желания. 437 00:29:18,592 --> 00:29:21,552 Думаю, я предложу тебе работу. 438 00:29:22,054 --> 00:29:23,564 - Правда? - Да, если хочешь. 439 00:29:23,639 --> 00:29:25,469 Да! Можно начать прямо сейчас? 440 00:29:26,517 --> 00:29:30,267 Закончи раздавать маски, потом возвращайся, и поговорим. 441 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Отлично. Спасибо. Я тебя не подведу. 442 00:29:32,898 --> 00:29:34,068 Я не сомневаюсь. 443 00:29:40,531 --> 00:29:41,991 - Знаешь что? - Ну? 444 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Меня повысили. 445 00:29:44,326 --> 00:29:45,366 Что? Правда? 446 00:29:45,452 --> 00:29:49,752 Теперь ты спишь с ассистентом Брэдли Джексон. 447 00:29:49,831 --> 00:29:51,791 Да ладно тебе, Клэр. Прошу. 448 00:29:52,209 --> 00:29:55,129 Это отличные новости, но подумай головой. 449 00:29:55,212 --> 00:29:59,012 Ладно. Я понимаю. 450 00:30:00,843 --> 00:30:04,183 {\an8}УТРЕННЕЕ ШОУ 451 00:30:04,263 --> 00:30:05,813 Я тобой горжусь. 452 00:30:05,889 --> 00:30:07,219 Я тоже. 453 00:30:09,893 --> 00:30:11,143 Ну да. 454 00:30:12,271 --> 00:30:17,361 Ты так сексуально выглядишь в диких условиях. Это невыносимо. 455 00:30:17,442 --> 00:30:19,652 Уходи. Сейчас же. 456 00:30:21,613 --> 00:30:24,243 Посмотри вверх. Закрой глаза. 457 00:30:24,324 --> 00:30:28,004 Алекс, я понимаю, что ты на меня злишься из-за интервью Эшли. 458 00:30:28,078 --> 00:30:32,288 Господи, Брэдли. У меня есть другие дела кроме тебя. 459 00:30:32,374 --> 00:30:35,004 - Извини, если это грубо. - У меня Майк из старого... 460 00:30:35,085 --> 00:30:37,795 Грубо? 461 00:30:37,880 --> 00:30:39,460 Очистите площадку! 462 00:30:40,966 --> 00:30:44,966 Намек на то, что я всё знала и молчала? 463 00:30:47,222 --> 00:30:48,522 Разве это грубо? 464 00:30:48,599 --> 00:30:52,059 Я вошла в азарт. Это был просто вопрос. 465 00:30:52,144 --> 00:30:54,234 Его подсказал мне мой журналистский инстинкт. 466 00:30:54,313 --> 00:30:57,823 Надо же. Твое любопытство поражает. 467 00:30:57,900 --> 00:31:01,360 И я восхищаюсь твоими инстинктами. Поговорим начистоту? 468 00:31:01,445 --> 00:31:02,355 Пожалуйста. 469 00:31:02,446 --> 00:31:04,816 - Ты не нравишься мне, а я – тебе. - Ты мне нравишься. 470 00:31:04,907 --> 00:31:07,487 Да ладно. Почему? Хватит притворяться. 471 00:31:07,576 --> 00:31:09,236 Потому что надо работать вместе. 472 00:31:09,328 --> 00:31:11,458 Да, я знаю, сейчас у нас проблемы. 473 00:31:11,914 --> 00:31:15,464 На работе от нас требуется вести себя как лучшие подруги 474 00:31:15,542 --> 00:31:17,462 ровно два часа в день. 475 00:31:17,544 --> 00:31:20,804 Всё остальное время можно быть профессионалами, 476 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 которые терпят присутствие друг друга. 477 00:31:23,175 --> 00:31:25,005 Думаю, это вполне реальные границы. 478 00:31:25,093 --> 00:31:27,393 Я их не переступлю. А ты? 479 00:31:27,888 --> 00:31:29,518 Грег, что такое? 480 00:31:29,598 --> 00:31:32,558 Эфир через 30 секунд. Тишина на площадке. 481 00:31:32,643 --> 00:31:33,733 Чёрт. 482 00:31:33,810 --> 00:31:36,150 Звуковой отдел, подключайте микрофоны. 483 00:31:36,230 --> 00:31:38,110 Кто заберет мое пальто? 484 00:31:40,359 --> 00:31:41,649 Эфир через десять секунд. 485 00:31:43,153 --> 00:31:46,533 Господи, такое оформление шоу не купишь. Надо же. 486 00:31:46,615 --> 00:31:50,075 - Какая камера начинает? - Готовьте вторую. Подключайте ее. 487 00:31:50,786 --> 00:31:52,656 Три, два... 488 00:31:53,413 --> 00:31:55,433 {\an8}ЛЕСНЫЕ ПОЖАРЫ УГРОЖАЮТ МАЛИБУ РЕПОРТАЖ «УШ» С ОБЕИХ ПОБЕРЕЖИЙ 489 00:31:55,457 --> 00:31:57,457 {\an8}Доброе утро, спасибо, что смотрите нас. 490 00:31:57,543 --> 00:31:59,593 {\an8}Этим утром у нас прямой эфир с обоих побережий 491 00:31:59,670 --> 00:32:03,300 {\an8}и спецрепортаж о пожаре Хантли, от которого пострадала Калифорния. 492 00:32:03,382 --> 00:32:04,632 {\an8}Алекс, Брэдли. 493 00:32:04,716 --> 00:32:05,716 ЛОС-АНДЖЕЛЕС – НЬЮ-ЙОРК 494 00:32:05,801 --> 00:32:07,801 Доброе утро. Мы с Брэдли находимся 495 00:32:07,886 --> 00:32:10,346 в горах Санта-Моника возле каньона Хантли, 496 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 в очаге возгорания с ужасающими разрушениями. 497 00:32:14,601 --> 00:32:16,141 {\an8}Вот что нам удалось узнать. 498 00:32:16,228 --> 00:32:19,268 {\an8}Семь человек погибло и несколько десятков пострадало, 499 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 {\an8}в том числе четверо пожарных, им оказывают помощь в местных больницах. 500 00:32:23,527 --> 00:32:25,527 {\an8}Выгорело не менее 200 кв километров площади, 501 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 {\an8}по данным местных властей, уничтожено около 1500 домов. 502 00:32:30,325 --> 00:32:34,035 И потерь всё больше, ведь пожары продолжают бушевать, 503 00:32:34,121 --> 00:32:37,421 {\an8}а локализовано только 10%. 504 00:32:37,499 --> 00:32:41,749 {\an8}100 000 жителей пришлось эвакуировать. 505 00:32:41,837 --> 00:32:45,167 {\an8}Сложно осознать масштабы потерь. 506 00:32:45,674 --> 00:32:48,264 {\an8}Верно, Алекс. Это мучительно. 507 00:32:48,927 --> 00:32:50,297 {\an8}Какой ужас. 508 00:32:50,387 --> 00:32:53,347 {\an8}Надеемся, что вы там в безопасности. 509 00:32:53,682 --> 00:32:54,732 {\an8}Спасибо, ребята. 510 00:32:55,225 --> 00:32:57,475 {\an8}Находиться здесь очень сложно, 511 00:32:57,561 --> 00:32:59,981 {\an8}но мы заботимся друг о друге. 512 00:33:00,063 --> 00:33:03,693 {\an8}Да. А сейчас в прямом эфире конференция 513 00:33:03,775 --> 00:33:07,105 {\an8}с начальником пожарной охраны округа Лос-Анджелес Грэмом Сили, 514 00:33:07,196 --> 00:33:09,526 он расскажет о принимаемых мерах. 515 00:33:09,615 --> 00:33:11,695 - Конец. - Да. Хорошо получилось. 516 00:33:36,558 --> 00:33:37,558 Держи. 517 00:33:38,101 --> 00:33:39,601 - Спасибо. - Всё хорошо? 518 00:33:39,686 --> 00:33:42,436 Да, всё в порядке. Это просто дым. 519 00:33:45,025 --> 00:33:46,435 Просто дым. Я в порядке. 520 00:33:46,527 --> 00:33:47,527 Ладно, хорошо. 521 00:33:47,611 --> 00:33:49,661 Дальше собачник, хорошо? Пять минут. 522 00:33:49,738 --> 00:33:50,738 Ладно. 523 00:33:51,823 --> 00:33:55,793 Давай, соберись. Работа ждет. 524 00:33:57,079 --> 00:34:00,579 Внимание, мы в эфире через пять, четыре... 525 00:34:03,669 --> 00:34:06,209 У нас в гостях Тим Иверс. 526 00:34:06,296 --> 00:34:08,126 Добро пожаловать на «Утреннее шоу», Тим. 527 00:34:08,215 --> 00:34:10,295 Большое спасибо, что пришли сегодня. 528 00:34:10,384 --> 00:34:11,394 Я очень этому рад. 529 00:34:11,467 --> 00:34:15,757 Я смотрю вас уже 15 лет, видел репортажи обо всех крупных ЧП, 530 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 я ваш большой фанат. 531 00:34:17,891 --> 00:34:18,731 {\an8}УДИВИТЕЛЬНОЕ СПАСЕНИЕ СОБАК 532 00:34:18,809 --> 00:34:19,949 {\an8}Ваша дочь выросла на моих глазах. 533 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 {\an8}- Здорово. Спасибо. - Да. 534 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 {\an8}Она уже взрослая. 535 00:34:25,232 --> 00:34:27,532 {\an8}И вылетела из гнезда. 536 00:34:28,694 --> 00:34:31,494 {\an8}Тим, это потрясающий героизм. 537 00:34:31,572 --> 00:34:34,282 {\an8}Сколько собак вы уже спасли? 538 00:34:34,366 --> 00:34:36,906 {\an8}- Восемнадцать. И двух кошек. - Потрясающе. 539 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 {\an8}Тим, расскажите нам об этом. 540 00:34:40,914 --> 00:34:45,344 Когда я узнал, что жена забрала дочку из школы, 541 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 они в безопасности и поселились в мотеле, 542 00:34:47,670 --> 00:34:51,050 - я вернулся за ценными вещами... - Этот Тим просто супер. 543 00:34:51,132 --> 00:34:54,142 И за нашими двумя собаками. 544 00:34:54,219 --> 00:34:59,269 У нас Мардж, старый лабрадор, и ее щенок Тилли. 545 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 Как мило. Вы оставили дочку с мамой. 546 00:35:03,478 --> 00:35:05,768 Да, чтобы не разбивать семью. 547 00:35:09,860 --> 00:35:13,240 Этот дым очень... Извините. 548 00:35:13,322 --> 00:35:14,822 Что такое? 549 00:35:14,907 --> 00:35:17,157 Да, здесь очень много дыма. 550 00:35:17,242 --> 00:35:20,832 Тим, что было после того, как вы посадили собак в машину? 551 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 Пожар уже приближался, выли сирены. 552 00:35:24,917 --> 00:35:26,747 Везде лаяли собаки. 553 00:35:26,835 --> 00:35:28,745 {\an8}И тогда я понял, 554 00:35:28,837 --> 00:35:32,087 {\an8}что многие люди, как моя жена и дочка, 555 00:35:32,174 --> 00:35:34,554 {\an8}были на работе и в школе. 556 00:35:34,635 --> 00:35:36,755 И я начал ездить по району 557 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 и заглядывать во дворы 558 00:35:38,889 --> 00:35:40,889 в поисках оставленных собак. 559 00:35:44,811 --> 00:35:47,061 Грег, теперь перейдем к бездомным. 560 00:35:47,147 --> 00:35:49,017 А сейчас – бездомные. 561 00:35:49,483 --> 00:35:50,783 {\an8}Да, хорошо. 562 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 {\an8}Тим, сегодня с вами здесь четверо спасенных собак. 563 00:35:56,532 --> 00:35:58,782 Расскажите нам о них. 564 00:35:58,867 --> 00:36:05,617 {\an8}К сожалению, дом хозяев этих собак сгорел. 565 00:36:05,958 --> 00:36:10,458 {\an8}Я знаю, никому не хочется быть в одиночестве. 566 00:36:10,546 --> 00:36:16,466 {\an8}И если кто-то страдает физически или эмоционально, ищет близкое существо, 567 00:36:16,552 --> 00:36:19,142 {\an8}можете взять к себе этих ангелочков. 568 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 {\an8}Я бы хотела забрать тебя. 569 00:36:21,014 --> 00:36:22,854 Грег, какого хрена происходит? 570 00:36:22,933 --> 00:36:24,353 Она вот-вот сорвется. 571 00:36:24,434 --> 00:36:26,984 Похоже, у этой собаки уже есть дом. 572 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 {\an8}- Верно, Алекс? - Сегодня такой насыщенный день. 573 00:36:31,275 --> 00:36:34,185 {\an8}То, что вы делаете, прекрасно. 574 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 {\an8}Мы переживем это вместе. И Бог нам поможет. 575 00:36:38,031 --> 00:36:39,281 Донни, Алекс не снимай. 576 00:36:39,366 --> 00:36:41,026 - Давай Брэдли. - Отключите ее. 577 00:36:41,118 --> 00:36:42,698 {\an8}Заканчивайте. 578 00:36:42,786 --> 00:36:45,616 {\an8}Если хотите взять к себе кого-то из этих прекрасных собак, 579 00:36:45,706 --> 00:36:48,206 {\an8}смотрите информацию на нашем сайте. 580 00:36:48,292 --> 00:36:50,542 {\an8}Конечно, если Алекс вас не опередит. 581 00:36:50,961 --> 00:36:54,211 {\an8}Оставайтесь с нами, на «Утреннем шоу» будет репортаж 582 00:36:54,298 --> 00:36:55,588 {\an8}о пожаре в каньоне Хантли. 583 00:36:55,674 --> 00:36:58,094 Всё, конец. Готово. 584 00:37:04,224 --> 00:37:05,234 Спасибо. 585 00:37:07,644 --> 00:37:08,654 Извините. 586 00:37:10,189 --> 00:37:11,189 С ней всё нормально? 587 00:37:11,273 --> 00:37:13,653 - Отлично, спасибо вам. - Можно... 588 00:37:14,067 --> 00:37:15,987 Можно с ней сфотографироваться или... 589 00:37:23,827 --> 00:37:25,447 - Что такое? - Надо что-то делать. 590 00:37:25,537 --> 00:37:27,207 - Дай ей пять минут. - Нет пяти минут. 591 00:37:27,289 --> 00:37:29,669 - Где она? - В трейлере. Господи. 592 00:37:30,375 --> 00:37:32,035 Алекс, открой двери. 593 00:37:32,461 --> 00:37:35,301 Она мне нужна в эфире через восемь минут. 594 00:37:38,967 --> 00:37:41,507 Со мной всё хорошо. В чём проблема? 595 00:37:44,515 --> 00:37:46,385 - Думаешь, всё хорошо? - Она так сказала. 596 00:37:46,475 --> 00:37:49,595 - Нет, не хорошо. Я зайду. - Ты пойдешь туда? 597 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Да, поверь мне. Я умею общаться с людьми на грани срыва. 598 00:37:58,487 --> 00:38:00,907 О боже, что с тобой такое? 599 00:38:01,698 --> 00:38:04,988 Если честно, я не хочу тебя видеть. 600 00:38:05,077 --> 00:38:09,867 Не хочу никого видеть. Что ты пытаешься доказать? 601 00:38:11,708 --> 00:38:12,878 О Господи. 602 00:38:20,342 --> 00:38:22,852 Ладно. Вот так. 603 00:38:23,887 --> 00:38:25,757 Я тебя держу. 604 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Избавься от всего этого. 605 00:38:32,980 --> 00:38:33,980 Всё хорошо. 606 00:38:37,484 --> 00:38:38,904 Иди сюда. 607 00:38:41,780 --> 00:38:42,910 Иди сюда. 608 00:38:43,365 --> 00:38:44,445 Хорошо. 609 00:38:48,203 --> 00:38:49,333 Всё хорошо. 610 00:38:51,665 --> 00:38:54,915 С тобой всё будет в порядке. 611 00:39:01,508 --> 00:39:02,508 Вот. 612 00:39:04,595 --> 00:39:06,595 Давай, дыши. 613 00:39:24,406 --> 00:39:25,446 Хорошо. 614 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 Хорошо. 615 00:39:32,539 --> 00:39:34,669 Можешь уже идти. Со мной всё в порядке. 616 00:39:36,418 --> 00:39:37,708 Можешь уже идти. 617 00:39:38,295 --> 00:39:40,295 Ладно, я еще минутку побуду. 618 00:39:40,380 --> 00:39:42,510 Нет, Брэдли, пожалуйста. 619 00:39:43,592 --> 00:39:46,682 Я прошу тебя уйти. Ладно? 620 00:39:47,971 --> 00:39:50,811 Ты это увидела. Увидела, как я сорвалась. 621 00:39:51,517 --> 00:39:54,387 Ты всё это увидела. Ладно? Так что давай. 622 00:39:54,853 --> 00:39:56,363 Пожалуйста, уходи. 623 00:39:58,023 --> 00:39:59,153 Прошу, уходи отсюда! 624 00:39:59,233 --> 00:40:00,613 Ладно. Хорошо. 625 00:40:06,073 --> 00:40:08,533 Да, я пони... Пусть кто-то подстрахует... 626 00:40:08,617 --> 00:40:09,697 «ЭКОЛЮКС» 627 00:40:09,785 --> 00:40:11,825 Что происходит? 628 00:40:11,912 --> 00:40:12,912 Она успокаивается. 629 00:40:12,996 --> 00:40:15,536 Дайте ей пару минут и пришлите к ней гримеров. 630 00:40:15,624 --> 00:40:18,674 Я сделаю следующий эпизод. А дальше не знаю. 631 00:40:19,253 --> 00:40:22,593 Хорошо. Спасибо. 632 00:40:23,173 --> 00:40:24,423 Да. Не за что. 633 00:40:37,729 --> 00:40:38,729 Привет. 634 00:40:39,273 --> 00:40:40,273 Привет. 635 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Да. Спасибо. 636 00:40:48,532 --> 00:40:52,952 И что происходит? 637 00:40:57,165 --> 00:41:00,035 Мы с Джейсоном разводимся. 638 00:41:04,047 --> 00:41:06,757 Боже мой. Мне так жаль. 639 00:41:06,842 --> 00:41:09,512 Нет, знаешь, это закономерное развитие событий. 640 00:41:11,013 --> 00:41:13,603 Мы уже много лет не ладим. 641 00:41:17,060 --> 00:41:18,400 Просто... 642 00:41:19,396 --> 00:41:20,686 Дело в Лиззи. 643 00:41:23,025 --> 00:41:27,315 Это моя семья, не знаю, что еще у меня осталось. 644 00:41:28,155 --> 00:41:33,155 Но я справлюсь, чтобы как можно меньше вреда нанести шоу. 645 00:41:34,203 --> 00:41:36,253 Наверное, какие-то последствия будут, 646 00:41:36,330 --> 00:41:40,330 мы же были семьей Америки. 647 00:41:40,417 --> 00:41:41,587 Вот же хрень. 648 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Хорошо. Сдвинь это. 649 00:41:56,099 --> 00:41:59,059 Пресса интересуется 650 00:41:59,144 --> 00:42:00,984 утренним срывом Алекс. 651 00:42:01,063 --> 00:42:02,943 Не давай им повода это раздуть. 652 00:42:03,023 --> 00:42:05,073 У Алекс Леви нет нервного срыва. 653 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 Она просто взволнована из-за пожара, жертв и милых щеночков. 654 00:42:09,613 --> 00:42:11,453 - Так и говори. - Да, понял. 655 00:42:12,533 --> 00:42:14,163 О чёрт. 656 00:42:15,035 --> 00:42:16,035 Привет, Фред. 657 00:42:16,119 --> 00:42:17,119 Чёрт возьми, Чип. 658 00:42:17,204 --> 00:42:19,044 Почему мой управляющий 659 00:42:19,122 --> 00:42:21,462 говорит, что расследователи из «УШ» 660 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 пытались взять интервью у пожарных, которые спасают мой дом? 661 00:42:27,840 --> 00:42:30,840 Да, Брэдли готовит этот репортаж на завтра. 662 00:42:30,926 --> 00:42:35,216 Мы не знали, что один из домов принадлежит тебе. 663 00:42:35,305 --> 00:42:37,845 Фред! Локи обжегся. 664 00:42:37,933 --> 00:42:40,773 Слушай. У меня здесь ад. Мой дом может сгореть. 665 00:42:40,853 --> 00:42:43,563 Я должен найти место для чёртовых лошадей Женевы. 666 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Не выпускай это в эфир. 667 00:42:52,781 --> 00:42:53,821 Блин. 668 00:43:12,676 --> 00:43:13,966 О боже мой. 669 00:43:14,803 --> 00:43:18,433 - Здесь тоже много дыма. - Знаю. Это сексуально, правда? 670 00:43:20,267 --> 00:43:23,397 Боже мой. Как на тебя влияет пожар. 671 00:43:24,146 --> 00:43:26,516 Узнаю, чего хотел Чип, и пойду спать. 672 00:43:26,940 --> 00:43:28,820 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 673 00:43:32,070 --> 00:43:34,110 Я понимаю. Но это не мое решение. 674 00:43:34,573 --> 00:43:36,123 Но ты же продюсер. 675 00:43:36,200 --> 00:43:39,330 Это канал Фреда. Тут я бессилен. 676 00:43:39,411 --> 00:43:41,501 И что это за новостная организация? 677 00:43:41,580 --> 00:43:43,420 Если честно, я даже не знаю. 678 00:43:43,498 --> 00:43:45,628 Хотел бы я знать ответ. Но... 679 00:43:46,335 --> 00:43:49,085 Я знаю, что ужасно тебя раздражаю. 680 00:43:49,171 --> 00:43:50,551 Но если это тебя утешит, 681 00:43:50,631 --> 00:43:54,471 я ужасно раздражала всех, с кем работала. 682 00:43:54,968 --> 00:43:57,928 Я на всех давлю. Такой уж я человек. 683 00:43:58,430 --> 00:44:02,520 И иногда я очень хочу не быть такой. 684 00:44:03,602 --> 00:44:06,652 Но я поняла, что не могу измениться, 685 00:44:06,730 --> 00:44:12,320 и перестала сопротивляться этому. 686 00:44:13,445 --> 00:44:16,065 Слушай, я понимаю. Не извиняйся. 687 00:44:16,156 --> 00:44:18,276 Я не извиняюсь. Просто объясняю. 688 00:44:18,367 --> 00:44:20,157 Я понимаю. 689 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Помню, как ты сегодня представляла мне этот сюжет. 690 00:44:24,623 --> 00:44:27,253 - Сюжет чертовски хороший. - Он отличный! 691 00:44:27,334 --> 00:44:31,214 А я козел, потому что затыкаю тебе рот. 692 00:44:31,296 --> 00:44:34,626 А раньше я был как ты. Я тоже так поступал. На всех давил. 693 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 Но теперь я больше не могу давить, 694 00:44:39,179 --> 00:44:42,849 потому что должен держаться середины 695 00:44:42,933 --> 00:44:46,653 и не дать каналу развалиться. 696 00:44:46,728 --> 00:44:48,938 Однажды ты проснешься и подумаешь: 697 00:44:49,022 --> 00:44:54,492 «А я давила? В каком направлении я тогда толкала?» 698 00:44:54,570 --> 00:44:57,700 Не знаю, зачем я говорю «толкать», но... 699 00:45:00,158 --> 00:45:02,368 Ты не про наркотики говоришь? 700 00:45:02,452 --> 00:45:04,912 О нет, я был наркоторговцем. Об этом я и говорю. 701 00:45:07,708 --> 00:45:10,168 А ты забавный как для сломленного человека. 702 00:45:11,628 --> 00:45:13,628 Ничего приятнее я от тебя не слышал. 703 00:45:13,714 --> 00:45:16,184 - Ну... - Пусть это мне на надгробии напишут. 704 00:45:16,258 --> 00:45:19,758 Ветер переменился, нужно собираться и уезжать. 705 00:45:19,845 --> 00:45:21,005 - Сейчас же. - Ладно. 706 00:45:21,096 --> 00:45:23,426 Сейчас же. Машины ждут. 707 00:45:26,476 --> 00:45:28,436 - Брэдли. - Да. 708 00:45:30,189 --> 00:45:33,149 А если послать Фреда на хрен и выпустить сюжет? 709 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Успеешь подготовиться? 710 00:45:38,906 --> 00:45:41,196 Да. 711 00:45:41,950 --> 00:45:43,370 - Сделаем это. - Ладно. 712 00:45:52,669 --> 00:45:55,919 Извините. Можно вас на минуту? 713 00:45:56,006 --> 00:45:57,756 Я из «Утреннего шоу». 714 00:45:57,841 --> 00:46:01,221 Как долго вы работаете на этой частной собственности? 715 00:46:01,303 --> 00:46:02,433 Со вчерашнего вечера. 716 00:46:02,513 --> 00:46:03,723 Вы считаете справедливым, 717 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 что некоторые богачи нанимают себе пожарных, 718 00:46:06,808 --> 00:46:09,098 а остальные сами борются с огнем? 719 00:46:09,186 --> 00:46:12,106 Здесь нет справедливости. Люди хотят спасти свои дома. 720 00:46:12,189 --> 00:46:14,189 Нельзя их в этом винить. 721 00:46:14,274 --> 00:46:17,864 Кстати, неподалеку целый квартал сгорел дотла. 722 00:46:17,945 --> 00:46:20,695 Маленькие домики, там столько пожарных не было. 723 00:46:20,781 --> 00:46:22,451 У людей не осталось домов. 724 00:46:22,533 --> 00:46:23,703 Что вы об этом думаете? 725 00:46:23,784 --> 00:46:26,374 Жаль, не у всех есть деньги нанять помощников. 726 00:46:26,453 --> 00:46:30,963 Мы здесь делаем, что можем. Это Америка. Здесь всё решают деньги. 727 00:46:31,416 --> 00:46:32,666 Спасибо, сэр. 728 00:46:32,751 --> 00:46:34,881 Из Малибу. Я Брэдли Джексон. 729 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Пошел ты, Фред. 730 00:47:52,206 --> 00:47:53,246 Клэр. 731 00:47:53,665 --> 00:47:55,785 Ты так отдалился. 732 00:48:12,851 --> 00:48:14,521 Что ты делаешь? 733 00:48:18,440 --> 00:48:19,480 Уже иду. 734 00:48:26,698 --> 00:48:27,698 Привет. 735 00:48:28,033 --> 00:48:29,033 Привет. 736 00:48:34,498 --> 00:48:36,918 Просто хочу тебе сказать, 737 00:48:37,000 --> 00:48:43,880 что сегодня я была не в себе. 738 00:48:45,759 --> 00:48:46,759 Ясно. 739 00:48:49,721 --> 00:48:51,221 Это не всё. 740 00:48:56,061 --> 00:49:01,321 Я вышла из себя еще и потому, что... 741 00:49:03,986 --> 00:49:05,986 развожусь с мужем. 742 00:49:09,950 --> 00:49:11,370 Мне жаль. 743 00:49:11,827 --> 00:49:14,197 Ничего. Я это переживу. 744 00:49:16,456 --> 00:49:17,956 Я могу тебе помочь? 745 00:49:18,041 --> 00:49:20,211 Нет, не... Нет. 746 00:49:23,839 --> 00:49:25,259 Просто дело... 747 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 в моей дочери. 748 00:49:32,222 --> 00:49:33,602 Я не хочу ее потерять. 749 00:49:33,682 --> 00:49:36,522 Я знаю, что она будет винить меня и мою работу. 750 00:49:36,977 --> 00:49:38,057 И... 751 00:49:40,105 --> 00:49:42,765 Для меня невыносимо, что моя дочь 752 00:49:44,151 --> 00:49:45,901 будет плохо обо мне думать. 753 00:49:50,365 --> 00:49:51,865 Это тяжело. 754 00:49:53,827 --> 00:49:54,827 Да. 755 00:49:57,623 --> 00:49:58,873 Ладно, спокойной ночи. 756 00:50:20,854 --> 00:50:21,944 Алекс! 757 00:50:23,106 --> 00:50:24,396 - Эй. - Да? 758 00:50:29,238 --> 00:50:33,988 Жизнь – тяжелая штука. У всех людей жизнь тяжелая и запутанная. 759 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Дети и родители – это сложно. 760 00:50:38,956 --> 00:50:41,786 Моя мама – нестабильный человек. 761 00:50:42,584 --> 00:50:44,804 Я часто не знаю, как с ней себя вести. 762 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Наверное, это из-за того... что мой отец был горьким пьяницей, 763 00:50:51,510 --> 00:50:57,020 однажды он вел машину и сбил ребенка насмерть. 764 00:51:01,395 --> 00:51:05,605 Я это рассказываю, потому что очень разозлилась на отца. 765 00:51:06,400 --> 00:51:08,400 И вычеркнула его из своей жизни. 766 00:51:09,611 --> 00:51:11,611 Но я не перестала его любить. 767 00:51:13,532 --> 00:51:17,122 Поэтому я знаю, как сложно родителям с детьми понять друг друга. 768 00:51:18,996 --> 00:51:22,996 Но я обещаю, даже если ты в чём-то обделила свою дочь, 769 00:51:23,083 --> 00:51:26,383 даже если ты не идеальна, 770 00:51:26,461 --> 00:51:29,011 несмотря на это 771 00:51:30,507 --> 00:51:32,627 она тебя очень любит. 772 00:51:34,845 --> 00:51:35,965 Спасибо. 773 00:51:39,474 --> 00:51:44,064 Ты очень милая, когда не ведешь себя как мокрая курица. 774 00:51:46,398 --> 00:51:49,528 И знай: ты можешь мне доверять. 775 00:51:50,527 --> 00:51:54,447 Можешь мне всё рассказывать. Быть уязвимой. Это не страшно. 776 00:51:57,910 --> 00:52:01,160 Хорошо. Спасибо тебе. 777 00:52:02,956 --> 00:52:04,706 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 778 00:53:23,161 --> 00:53:24,751 Привет, Кори. Это Чип. 779 00:53:24,830 --> 00:53:25,910 Как дела? 780 00:53:26,415 --> 00:53:28,205 Думаю, я готов к разговору. 781 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 БРЭДЛИ – ЭТО МИТЧ КЕССЛЕР. ХОЧУ С ТОБОЙ ВСТРЕТИТЬСЯ. 782 00:54:35,734 --> 00:54:38,284 У МЕНЯ ЕСТЬ ИНФОРМАЦИЯ, КОТОРАЯ ТЕБЯ ЗАИНТЕРЕСУЕТ.