1 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 Keadaan darurat telah diisytiharkan di California. 2 00:01:57,451 --> 00:02:01,711 Di luar Los Angeles, beberapa kebakaran sedang marak, memusnahkan kediaman 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,788 dan membuatkan penduduk lari mencari perlindungan. 4 00:02:03,874 --> 00:02:08,754 Api paling besar ialah Kebakaran Huntley di luar komuniti kaya di Malibu 5 00:02:08,836 --> 00:02:11,506 yang pihak berkuasa menyamakannya seperti medan perang. 6 00:02:11,590 --> 00:02:14,340 Ahli bomba sedang melawan kebakaran di tiga daerah berlainan. 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 Penduduk yang menangis kerana mereka tak boleh pulang... 8 00:02:18,597 --> 00:02:20,967 {\an8}Memusnahkan segala-galanya dalam laluannya. 9 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 {\an8}Ia mengakibatkan keadaan semakin tegang dan tragedi bertambah. 10 00:02:35,280 --> 00:02:37,660 Hei, Fred, kita perlu pergi. Ia mandatori. 11 00:02:37,741 --> 00:02:40,701 Pastikan mereka ambil semua haiwan. Kuda-kuda dan keldai. 12 00:02:40,786 --> 00:02:41,946 Bawa semua haiwan. 13 00:02:42,037 --> 00:02:43,077 Baiklah, bos. 14 00:02:43,705 --> 00:02:44,705 Oh Tuhan. 15 00:02:45,123 --> 00:02:49,803 Saya tak perlukan masalah ini. TMS patut ke LA untuk laporkan berita ini. 16 00:02:49,878 --> 00:02:54,048 Biar mereka berhenti bercakap tentang Me Too untuk sementara. 17 00:03:02,766 --> 00:03:06,016 Hei, Cory. Dengar sini, saya ada idea. 18 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Awak boleh hubungi Bradley? 19 00:03:08,272 --> 00:03:13,112 Kami tinggal di hotel yang sama, biar saya cuba hubungi dia. 20 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 Baiklah, saya akan hubungi Chip dalam perjalanan. 21 00:03:15,195 --> 00:03:17,275 Suruh mereka ke LA dan laporkan kebakaran ini. 22 00:03:17,364 --> 00:03:18,374 Okey. 23 00:03:39,887 --> 00:03:41,427 Apa yang berlaku sekarang? 24 00:03:42,222 --> 00:03:44,982 Mungkin Lindy yang bertuah mendarat dengan selamat di Paris? 25 00:03:47,811 --> 00:03:51,021 Ya, saya tahu muka saya mengejutkan dalam keadaan romantik. 26 00:03:51,106 --> 00:03:53,896 Oh Tuhanku. 27 00:03:53,984 --> 00:03:55,864 Saya rasa sangat teruk. 28 00:03:57,362 --> 00:04:00,872 - Saya minta maaf. Saya sangat mabuk. - Tidak. 29 00:04:00,949 --> 00:04:02,579 Jangan minta maaf. 30 00:04:03,035 --> 00:04:06,285 Kita ketawa, menangis dan makan sandwic keju panggang. 31 00:04:06,371 --> 00:04:07,661 Ia memang seronok. 32 00:04:09,666 --> 00:04:11,746 Saya sebenarnya tidur di ruang tamu. 33 00:04:11,835 --> 00:04:14,295 Saya agak bimbang awak akan tercekik dengan muntah awak. 34 00:04:14,379 --> 00:04:16,379 Keju panggang itu menyakitkan perut saya. 35 00:04:17,216 --> 00:04:18,626 Bunuhlah saya. 36 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - Hei, Bradley. Bradley? - Apa? 37 00:04:23,639 --> 00:04:25,639 - Apa? - Bradley? 38 00:04:27,351 --> 00:04:30,981 Ia bukan satu masalah. Saya gembira dapat bantu awak. 39 00:04:31,063 --> 00:04:33,653 Saya tak mahu awak bersendirian malam tadi. 40 00:04:34,525 --> 00:04:36,145 Terima kasih, Cory. 41 00:04:39,154 --> 00:04:41,164 Bersendirian terlalu dipandang tinggi. 42 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 Awak sangat baik bagi seorang ketua sebuah rangkaian. 43 00:04:46,119 --> 00:04:49,499 Ya, saya bukannya baik. Saya cuma sukakan awak. 44 00:04:49,581 --> 00:04:51,001 Makanlah roti bakar. 45 00:04:52,251 --> 00:04:54,171 Awak buatkan roti bakar untuk saya? 46 00:04:54,253 --> 00:04:56,593 - Dan kopi. - Saya ada kopi. Syukurlah. 47 00:04:56,672 --> 00:04:58,302 - Ya, ambillah. - Terima kasih. 48 00:05:02,928 --> 00:05:07,178 Berita menarik, kita akan melaporkan kebakaran hutan di LA. 49 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Awak perlu menaiki pesawat dengan segera. Chip cuba hubungi awak. 50 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 Oh Tuhan... Tak guna! 51 00:05:13,564 --> 00:05:15,654 Ya. Jangan risau. Dia tak tahu saya ada di sini. 52 00:05:15,732 --> 00:05:17,482 Awak boleh hubungi semasa dalam kereta. 53 00:05:18,026 --> 00:05:21,816 Okey. Walaupun keadaan saya teruk, ini berita baik 54 00:05:21,905 --> 00:05:23,525 kerana saya perlu buat kerja luar. 55 00:05:23,615 --> 00:05:25,155 Itulah kepakaran saya. 56 00:05:25,242 --> 00:05:28,292 Sebenarnya saya harus kembali ke LA. Untuk projek rintis. 57 00:05:28,370 --> 00:05:30,660 Mesyuarat pengiklanan dah hampir. Jadi saya perlu ke sana. 58 00:05:30,747 --> 00:05:33,767 Saya mahu berkemas dan ambilkan Advil. Kita boleh ke lapangan terbang bersama. 59 00:05:33,792 --> 00:05:35,792 Terima kasih. Awak memang baik. 60 00:05:35,878 --> 00:05:39,588 Tapi bukankah ia pelik jika kita ke lapangan terbang dengan kereta yang sama? 61 00:05:40,549 --> 00:05:42,379 Betul juga. 62 00:05:43,385 --> 00:05:46,215 Saya beri awak Advil, hubungi teksi untuk awak. 63 00:05:47,222 --> 00:05:49,222 - Ke LA! - LA! 64 00:05:49,308 --> 00:05:53,268 Kawasan terbuka, Santa Anas dan kebakaran hutan. 65 00:05:54,021 --> 00:05:58,151 Apa saja boleh berlaku! Terutamanya ketika ia sedang terbakar! 66 00:06:00,027 --> 00:06:01,607 Ya Tuhanku. 67 00:06:04,990 --> 00:06:06,870 Ia cuma keju panggang. 68 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Awak tahu ini hari Ahad, bukan? 69 00:06:13,665 --> 00:06:16,535 Hei, selamat pagi. Kita perlu ke LA untuk melaporkan kebakaran ini. 70 00:06:16,627 --> 00:06:19,757 YDA membuat laporan hebat dengan Jimmy dan neneknya yang menangis. 71 00:06:19,838 --> 00:06:22,628 Chip, tolonglah. Ia masih awal lagi. Cakap dengan perlahan. 72 00:06:23,300 --> 00:06:25,550 Masih awal? Maaf. Ya, kita semua masih pening. 73 00:06:25,636 --> 00:06:28,056 Tapi awak perlu berlepas dalam beberapa jam. Tolonglah. 74 00:06:28,138 --> 00:06:30,768 Awak serius? Kebakaran di LA. 75 00:06:31,642 --> 00:06:34,522 Itu kedengaran seperti terdesak. Ia bukannya 11 September. 76 00:06:34,603 --> 00:06:36,983 Tak. Awak tak faham. Ini berita penting, okey? 77 00:06:37,064 --> 00:06:41,534 Kita ada beberapa kebakaran besar. Ada pemindahan, kediaman yang musnah. 78 00:06:41,610 --> 00:06:44,250 Orang hampir mati dalam kereta kerana cuba lari daripada kebakaran. 79 00:06:44,863 --> 00:06:45,863 Ya Tuhan. 80 00:06:45,948 --> 00:06:48,238 Lagipun, rancangan ini perlukan perubahan gaya. 81 00:06:48,575 --> 00:06:51,655 Kita laporkannya. Arahan ini daripada pihak atasan. 82 00:06:51,745 --> 00:06:55,075 Chip, saya tak mahu buat laporan tentang kebakaran, okey? 83 00:06:55,165 --> 00:06:58,375 Hantar Bradley saja. Tinggalkan saya bersendirian untuk beberapa hari. 84 00:06:58,460 --> 00:07:00,840 Saya cuba hubungi dia. Tapi, tolonglah, Alex! 85 00:07:00,921 --> 00:07:03,801 Ini perlu di... Tunggu sebentar. 86 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 Apa yang awak... 87 00:07:04,967 --> 00:07:08,847 Saya tahu saya tak patut masuk secara mengejut. Beri kepada saya. 88 00:07:09,888 --> 00:07:11,428 Hei! Apa... 89 00:07:12,975 --> 00:07:14,225 Baiklah, ikut suka awak. 90 00:07:14,309 --> 00:07:15,979 Saya tak boleh tahan lagi, Alex. 91 00:07:16,061 --> 00:07:20,021 Saya tak boleh tidur selepas awak pergi dan memaksa saya mengacarakan majlis awak. 92 00:07:20,482 --> 00:07:22,822 Okey. Saya susah hati... 93 00:07:22,901 --> 00:07:27,701 Awak selalu susah hati atau tertekan, dan saya tak boleh terima lagi. Okey? 94 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Saya sayangkan anak kita. 95 00:07:30,951 --> 00:07:35,371 Hubungan selama bertahun-tahun dengan orang pentingkan diri yang menawan 96 00:07:35,455 --> 00:07:37,285 sangat menyakitkan hati saya. 97 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Awak tak cintakan saya. 98 00:07:41,170 --> 00:07:43,710 Saya tak cintakan awak lagi. 99 00:07:49,428 --> 00:07:50,428 Dan? 100 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Saya mahu bercerai. 101 00:08:02,649 --> 00:08:04,529 Tidak. 102 00:08:05,694 --> 00:08:07,954 Percayalah, ia bukan keputusan awak sepenuhnya. 103 00:08:08,030 --> 00:08:10,660 Jason, sebab inilah kita berpisah. Disebabkan... 104 00:08:10,741 --> 00:08:12,261 Kita tak perlu buat kalendar keluarga. 105 00:08:12,326 --> 00:08:14,636 Awak tak perlu anjurkan majlis mengumpul dana bersama saya lagi. 106 00:08:14,661 --> 00:08:19,421 Tak, Alex. Kita berpisah kerana kita selalu bertengkar seperti ini. 107 00:08:19,499 --> 00:08:20,499 Ya, betul. 108 00:08:20,584 --> 00:08:24,634 Sejujurnya, saya marah kerana awak tak mengutamakan saya, 109 00:08:24,713 --> 00:08:28,843 dan awak marahkan saya kerana saya marah tentangnya, 110 00:08:28,926 --> 00:08:31,676 dan kerana awak percaya awak berhak 111 00:08:31,762 --> 00:08:34,392 mempunyai masalah yang lebih penting. 112 00:08:36,140 --> 00:08:39,690 Alex, jika awak jawab panggilan itu, saya takkan bercakap dengan awak lagi... 113 00:08:42,105 --> 00:08:43,145 sampai bila-bila. 114 00:08:43,732 --> 00:08:45,152 Baik. 115 00:08:47,861 --> 00:08:50,741 Dengar sini. 116 00:08:51,490 --> 00:08:53,030 Kita tak boleh bercerai. 117 00:08:54,868 --> 00:08:57,408 - Saya dalam keadaan teruk dengan Amerika. - Oh, Tuhan. 118 00:08:57,496 --> 00:09:00,326 Perceraian akan menjejaskan saya dan saya boleh... 119 00:09:00,415 --> 00:09:03,415 Perceraian ini akan diteruskan, Alex. 120 00:09:04,253 --> 00:09:07,213 Kita harus beritahu Lizzy, awak harus beritahu orang PR awak. 121 00:09:07,297 --> 00:09:09,797 Kerana seperti hal lain dalam kehidupan peribadi kita, 122 00:09:09,883 --> 00:09:12,933 ia perlu diuruskan. 123 00:09:13,011 --> 00:09:16,851 Jangan salah faham, ini tetap akan berlaku. 124 00:09:21,687 --> 00:09:25,267 Saya dah bercakap dengan peguam saya. Saya mahu beritahu Lizzy malam ini. 125 00:09:25,357 --> 00:09:27,937 Awak patut ikut. 126 00:09:30,445 --> 00:09:33,655 - Tak, saya... Jangan! - Kita pergi bersama pada pukul 5:00. 127 00:09:33,740 --> 00:09:38,450 Jason, saya minta maaf kerana buat begitu. Maaf kerana tinggalkan awak di parti... 128 00:09:38,537 --> 00:09:40,707 - Kita tak boleh beritahu Lizzy. - Kenapa? 129 00:09:40,789 --> 00:09:42,709 Kerana... 130 00:09:44,459 --> 00:09:46,129 Saya perlu ke California hari ini. 131 00:09:48,463 --> 00:09:51,473 Kami akan melaporkan kebakaran itu. Sebab itu Chip hubungi saya. 132 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 Alex. 133 00:09:52,634 --> 00:09:55,764 Tolonglah. Jason, kediaman orang ramai musnah terbakar. 134 00:09:55,846 --> 00:10:00,306 Mayat dikeluarkan daripada kereta. Ini penting, Jason. 135 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Kita beritahu dia apabila saya pulang. 136 00:10:03,395 --> 00:10:06,725 Baik. Sebaik saja awak pulang, kita akan beritahu dia. 137 00:10:06,815 --> 00:10:08,815 Tapi saya tak bergurau, Alex. 138 00:10:08,901 --> 00:10:11,281 Saya takkan bertenang dan tiba-tiba mengubah fikiran. 139 00:10:11,361 --> 00:10:13,571 Saya tak fikir begitu. 140 00:10:14,489 --> 00:10:16,489 Saya perlu laporkan kebakaran itu. 141 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Ia bukan salah saya. Bukan saya yang mulakannya. 142 00:10:30,589 --> 00:10:31,669 Ya? 143 00:10:31,757 --> 00:10:36,047 Maaf. Saya tidur nyenyak. 144 00:10:36,136 --> 00:10:38,136 Betul kata awak. 145 00:10:38,222 --> 00:10:40,932 Ia penting. Sudah tentu saya akan pergi. 146 00:10:41,016 --> 00:10:43,306 Hebat. Terima kasih. Pesawat berlepas pada pukul 11:00. 147 00:10:43,685 --> 00:10:47,055 Okey, jumpa awak nanti. Jangan bawa Bradley. 148 00:10:47,898 --> 00:10:51,398 Awak baru saja suruh saya... Tak mengapa. 149 00:10:51,944 --> 00:10:54,204 Dia dah pergi. Fred mahukan dia. Awak berdua akan pergi. 150 00:10:54,279 --> 00:10:57,319 Ia akan menarik perhatian. Kemas barang awak. Kereta sampai dalam sejam. 151 00:10:57,407 --> 00:10:58,697 Baiklah! 152 00:11:42,744 --> 00:11:44,584 Baiklah, saya dah sampai. Mari kita pergi. 153 00:12:17,404 --> 00:12:18,704 Salinan baru saja diterima. 154 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Terima kasih. 155 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Baguslah kita dapat keluar selama beberapa hari. 156 00:12:24,244 --> 00:12:28,334 Kita perlukan pemandangan yang berbeza, walaupun ia kebakaran yang membawa maut. 157 00:12:28,415 --> 00:12:30,035 Tentu ada maknanya. 158 00:12:31,793 --> 00:12:33,593 Saya gembira awak ada di sana malam tadi. 159 00:12:34,129 --> 00:12:35,459 - Yakah? - Ya. 160 00:12:35,547 --> 00:12:38,547 Saya tak tahu separuh daripada staf kita tak percayakan saya. 161 00:12:41,428 --> 00:12:42,678 Bau saya seperti tequila? 162 00:12:43,096 --> 00:12:44,216 Biar saya hidu. 163 00:12:45,766 --> 00:12:47,446 Wah. Taklah, saya cuma bergurau. Awak okey. 164 00:12:47,684 --> 00:12:50,274 Staf-staf itu masih belum kenal awak. Baru seminggu saja. 165 00:12:50,354 --> 00:12:53,114 Beri mereka masa. Okey? Awak orang yang disenangi. 166 00:12:54,691 --> 00:12:55,781 Terima kasih. 167 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Saya perlu kopi. Awak mahu? 168 00:12:57,653 --> 00:12:59,153 Tak, saya tak mahu. 169 00:13:10,082 --> 00:13:11,502 Orang yang menempah hotel. 170 00:13:11,583 --> 00:13:12,583 Apa? 171 00:13:12,668 --> 00:13:16,508 Kebanyakan hotel berhampiran kebakaran penuh disebabkan pemindahan mandatori. 172 00:13:16,588 --> 00:13:19,548 Hotel yang ada tak mempunyai suite. 173 00:13:20,342 --> 00:13:23,642 Tak bolehkah mereka halau keluarga yang dipindahkan? 174 00:13:24,847 --> 00:13:26,307 Saya mahu simpan barang kemas saya. 175 00:13:26,390 --> 00:13:28,270 - Awak tak perlukannya. Faham. - Aduhai. 176 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Siapa yang beritahu saya perlukan semua ini? 177 00:13:33,480 --> 00:13:36,190 Sebab inilah selebriti mendapat reputasi buruk. 178 00:13:37,359 --> 00:13:39,439 Dan sukar untuk memberi kerjasama. 179 00:13:41,363 --> 00:13:43,663 Dua hari dah berlalu sejak temu bual Ashley itu. 180 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Apa maksud awak? 181 00:13:45,450 --> 00:13:48,050 Apa yang kita buat? Awak perlu bercakap dengan Bradley juga nanti. 182 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Atau memandang dia. 183 00:13:50,163 --> 00:13:54,133 Chip, saya tak peduli. Jangan ganggu saya, okey? 184 00:13:54,668 --> 00:13:57,128 Saya ada masalah lain yang perlu dihadapi. 185 00:13:57,212 --> 00:13:59,722 Okey. Saya minta maaf. Saya cuma... 186 00:14:03,552 --> 00:14:05,802 Baiklah, para penumpang, ada lebih kurang sejam lagi 187 00:14:05,888 --> 00:14:07,558 sebelum kita mendarat di Burbank. 188 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Saya harap anda selesa di belakang sana. 189 00:14:10,642 --> 00:14:12,322 Berbesar hati dapat berkhidmat untuk anda. 190 00:14:28,827 --> 00:14:30,197 Mak! 191 00:14:48,222 --> 00:14:50,222 RUMAH PENGINAPAN SAFARI 192 00:14:53,018 --> 00:14:55,398 Marilah. Pegang tangan saya. Jangan lepaskan. 193 00:15:03,070 --> 00:15:05,070 Air di sini jika awak perlukannya. 194 00:15:05,155 --> 00:15:06,525 PALANG MERAH AMERIKA 195 00:15:07,741 --> 00:15:08,781 Maaf kerana menunggu. 196 00:15:08,867 --> 00:15:09,867 Ya Tuhan. 197 00:15:09,952 --> 00:15:11,952 Apa saja kemudahan yang ada, betul? 198 00:15:12,037 --> 00:15:13,407 Awak pasti? 199 00:15:14,164 --> 00:15:15,964 Okey, semua, masa berjalan. Kita bersedia. 200 00:15:16,041 --> 00:15:18,041 - Yanko, pergi ke helikopter? - Ya. 201 00:15:23,423 --> 00:15:25,263 - Alex Levy? - Hai. 202 00:15:25,342 --> 00:15:26,342 Hai. 203 00:15:27,553 --> 00:15:28,933 Terima kasih. 204 00:15:29,012 --> 00:15:31,562 Kami sedang usahakan sidang akhbar dengan ketua bomba Malibu. 205 00:15:31,640 --> 00:15:34,060 Kita ada kanak-kanak yang terselamat di kolam renang. 206 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 Pakar perubahan iklim. Kita ada sesiapa dari hospital? 207 00:15:36,645 --> 00:15:39,225 Jururawat itu agak ketakutan. Saya masih cuba meyakinkannya. 208 00:15:39,314 --> 00:15:40,464 Saya akan sediakan pengganti. 209 00:15:40,482 --> 00:15:43,282 Kita masih perlukan kisah menarik sebagai penamat. 210 00:15:43,360 --> 00:15:46,990 Saya memilih orang baik yang menyelamatkan semua anjing. 211 00:15:47,072 --> 00:15:49,912 Awak tak rasa itu agak selamat? 212 00:15:50,325 --> 00:15:52,905 Saya sukakan anjing. Tapi sebagai penamat rancangan? 213 00:15:52,995 --> 00:15:55,365 Mungkin salah seekor anjing itu menggugurkan anaknya. 214 00:16:00,335 --> 00:16:01,915 Apa yang awak fikirkan, Bradley? 215 00:16:02,504 --> 00:16:05,884 Entahlah, mungkin sesuatu tentang pengagihan ahli bomba, 216 00:16:05,966 --> 00:16:08,326 bagaimana mereka tentukan rumah mana mereka mahu selamatkan. 217 00:16:09,011 --> 00:16:11,511 Bilangannya menunjukkan ketidakseimbangan 218 00:16:11,597 --> 00:16:13,717 kepada kejiranan kaya daripada kejiranan miskin. 219 00:16:13,807 --> 00:16:17,137 Mungkin itu berat sebelah tanpa disedari dan mungkin ia rasuah, 220 00:16:17,227 --> 00:16:19,187 tapi walau bagaimanapun, ia salah. 221 00:16:19,271 --> 00:16:21,821 Claire ada menemui satu video di Twitter. 222 00:16:21,899 --> 00:16:26,199 Beberapa selebriti mengupah ahli bomba swasta untuk melindungi rumah agam mereka. 223 00:16:26,278 --> 00:16:29,238 Itu cerita yang menarik. Boleh hantar pautan itu kepada saya? 224 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 Ya. 225 00:16:30,407 --> 00:16:32,027 Baiklah, ia memang menarik. 226 00:16:32,993 --> 00:16:35,953 Ia mungkin kelihatan seperti kita merendahkan kakitangan kecemasan. 227 00:16:36,038 --> 00:16:38,748 Saya tak pasti ia sesuai dengan gaya laporan kita. 228 00:16:38,832 --> 00:16:40,752 Kita ialah program berita. 229 00:16:41,293 --> 00:16:44,423 Kita patut beritahu kebenaran walaupun ia pahit. 230 00:16:44,505 --> 00:16:48,585 Ya Tuhanku! Awak akan buat begini setiap hari? 231 00:16:49,968 --> 00:16:50,968 Buat apa? 232 00:16:51,053 --> 00:16:56,483 Selalu kasihan dengan orang lain, kewartawanan hebat yang mengarut. 233 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - Ia amat menjelikkan. - Wah. 234 00:16:59,770 --> 00:17:02,690 Awak tak menghormati rancangan kami atau kerja kami di sini. 235 00:17:08,194 --> 00:17:10,664 Saya tak perlu berbohong tentang kualiti rancangan 236 00:17:10,739 --> 00:17:12,949 yang awak telah terbitkan selama 15 tahun. 237 00:17:13,032 --> 00:17:16,292 Okey, kita ialah program berita pagi nombor satu di negara ini. 238 00:17:16,369 --> 00:17:19,079 Sebab itu awak platform yang hebat untuk membuka mata orang ramai 239 00:17:19,164 --> 00:17:20,794 kepada situasi di dunia 240 00:17:20,874 --> 00:17:23,754 daripada memberi mereka berita tak penting dan ceria 241 00:17:23,836 --> 00:17:25,916 yang membuatkan mereka fikir hidup mereka hebat 242 00:17:26,003 --> 00:17:27,383 kerana menyelamatkan anjing. 243 00:17:27,464 --> 00:17:29,634 Kenapa? Supaya kita semua boleh membunuh diri? 244 00:17:31,343 --> 00:17:34,353 - Okey, sudah. - Kita tunjukkan itu kepada penonton! 245 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Kita agak penat dan pening. 246 00:17:36,223 --> 00:17:38,853 Awak tak boleh salahkan orang kerana mahu rasa lebih baik. 247 00:17:39,268 --> 00:17:42,398 Sama ada awak suka atau tak, ia sebahagian daripada kerja, si jujur. 248 00:17:48,861 --> 00:17:51,411 Dengan rasa hormat, Alex, 249 00:17:52,030 --> 00:17:55,080 saya rasa kita ada idea berbeza tentang tujuan rancangan ini. 250 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Okey, kita akan gunakan cerita anjing itu untuk hari ini. 251 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Kita akan siasat lebih lanjut tentang ahli bomba swasta itu untuk esok. 252 00:18:06,170 --> 00:18:07,170 Hebat, terima kasih. 253 00:18:07,254 --> 00:18:09,384 Okey, hebat. Kita perlu sediakan pusat operasi. 254 00:18:09,464 --> 00:18:11,184 Mulakan kerja, semua. Terima kasih. 255 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Cuba berehat. 256 00:18:26,398 --> 00:18:29,648 Kita akan perlukan treler lebih besar. Kita akan rakam seluruh rancangan di sini. 257 00:18:30,485 --> 00:18:32,275 Awak boleh lihat kemusnahannya. 258 00:18:32,362 --> 00:18:37,082 Berbatu-batu tanah terbakar dan saki-baki kediaman. 259 00:18:37,159 --> 00:18:40,409 Ini hanya beberapa kilometer dari kebakaran Woolsey yang teruk 260 00:18:40,495 --> 00:18:42,325 dari musim luruh 2018. 261 00:18:42,831 --> 00:18:44,501 Sementara itu, Santa Anas... 262 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 Ia tak henti-henti dan kebakaran itu hanya dapat dibendung sebanyak 10%. 263 00:18:48,795 --> 00:18:52,085 Helo, Pn. Rosen? Tunggu, saya tak dengar. 264 00:18:52,174 --> 00:18:55,474 Helo? Pn. Rosen? 265 00:18:56,845 --> 00:18:58,095 Tak guna. 266 00:18:59,139 --> 00:19:03,059 Itu pun puan. Ya. Kami terharu dengan kisah puan. 267 00:19:03,143 --> 00:19:04,943 Kami ingin... 268 00:19:05,270 --> 00:19:08,520 Pn. Rosen? Puan masih di sana? 269 00:19:08,941 --> 00:19:11,941 Jika angin makin kuat, kita mungkin harus tamatkan siaran dan pulang. 270 00:19:12,027 --> 00:19:14,197 Besar mana kemungkinannya? 271 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 Dalam mitologi kebanyakan budaya purba, api dipenuhi dengan sifat-sifat ajaib. 272 00:19:20,452 --> 00:19:23,332 Ia dikenali sebagai makhluk yang perlu dijinakkan. 273 00:19:24,164 --> 00:19:26,174 Awak faham apabila melihat kebakaran seperti ini, 274 00:19:26,250 --> 00:19:27,460 cara ia bergerak, 275 00:19:27,543 --> 00:19:32,553 kelihatan seperti disengajakan, seperti ia boleh berfikir dan merancang. 276 00:19:33,048 --> 00:19:36,838 Awak beritahu saya tentang mitologi, atau awak mahukannya dalam salinan? 277 00:19:37,386 --> 00:19:40,216 Tak, saya hanya beritahu awak, Joel. Saya mahukannya dalam salinan. 278 00:19:41,765 --> 00:19:43,765 - Claire, ambilkan kunci kereta ini. - Baiklah. 279 00:19:44,059 --> 00:19:45,139 Pn. Rosen! 280 00:19:45,227 --> 00:19:47,367 Saya takkan berpura-pura tahu penderitaan awak sekarang. 281 00:19:47,396 --> 00:19:51,816 Saya cuma ingin kata, kisah awak boleh memberi kesedaran, 282 00:19:51,900 --> 00:19:55,820 supaya tiada lagi keluarga yang harus terseksa seperti keluarga awak. 283 00:19:56,238 --> 00:19:59,028 Ya, sila ambil masa untuk fikirkannya. 284 00:19:59,116 --> 00:20:02,486 Saya akan hubungi awak nanti. Okey. Selamat tinggal. 285 00:20:05,080 --> 00:20:07,330 Kosongkan kawasan itu. 286 00:20:15,382 --> 00:20:17,222 Bagaimana awak lakukannya dengan baik? 287 00:20:17,301 --> 00:20:20,301 Bercakap dengan orang yang mengalami trauma. 288 00:20:21,680 --> 00:20:24,810 Awak perlu hadapi kesakitan itu. 289 00:20:24,892 --> 00:20:27,732 Mak saya mati ketika saya sepuluh tahun. Ia agak mengejut. 290 00:20:27,811 --> 00:20:30,651 Saya boleh dikatakan bijak dengan tragedi, 291 00:20:30,731 --> 00:20:32,651 yang membantu kerja di rancangan berita pagi. 292 00:20:33,233 --> 00:20:35,783 Tiada apa yang boleh dikatakan untuk jadikannya lebih baik. 293 00:20:35,861 --> 00:20:39,111 Banyak benda awak boleh katakan untuk jadikannya teruk. 294 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 Saya cuba untuk tak jadikannya lebih teruk. 295 00:20:44,077 --> 00:20:46,657 Kita akan berjaga untuk 30 jam yang seterusnya. 296 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Saya ada Adderall jika awak mahu. 297 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Ya. Okey. 298 00:20:54,296 --> 00:20:58,256 Laporan luar ialah peluang baik untuk memberi tanggapan kepada pihak atasan. 299 00:20:58,342 --> 00:21:01,432 Kru yang sedikit, lebih masa di hadapan kamera. Orang menggunakan ubat. 300 00:21:03,222 --> 00:21:07,022 Ada keterujaan dalam persekitaran. Macam-macam berlaku ketika di luar. 301 00:21:08,018 --> 00:21:10,558 Saya harap angin ini akan berlalu. 302 00:21:13,398 --> 00:21:15,858 Pn. Rosen. Ya. 303 00:21:16,568 --> 00:21:19,358 Ya, kami dalam perjalanan. Kami akan tiba sebentar lagi. 304 00:21:29,957 --> 00:21:31,787 DITULIS OLEH KRISTEN LAY 305 00:21:32,668 --> 00:21:34,548 DITERBITKAN OLEH ATHENA JONES 306 00:21:40,592 --> 00:21:42,802 DIARAHKAN OLEH ROB GEORGE 307 00:22:03,657 --> 00:22:04,777 Ia tak berkesan. 308 00:22:05,826 --> 00:22:07,906 Saya rasa mereka lakukan tugas yang baik... 309 00:22:07,995 --> 00:22:10,075 Menghidupkan skrip itu di skrin. 310 00:22:10,163 --> 00:22:14,083 Itu mewakili apa yang ada di skrip dengan tepat. Ia tak berkesan. 311 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Tapi awak luluskan episod rintisnya. 312 00:22:16,211 --> 00:22:17,501 Betul. Saya luluskan. 313 00:22:18,005 --> 00:22:20,755 Jadi kenapa awak luluskan jika awak bencikannya? 314 00:22:24,887 --> 00:22:26,347 Awak minat besbol, Kate? 315 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Saya nampak seperti peminat besbol? 316 00:22:28,849 --> 00:22:29,849 Ya. 317 00:22:32,769 --> 00:22:33,869 Kita bercakap tentang besbol. 318 00:22:33,896 --> 00:22:36,076 Kadangkala seorang lelaki berusaha dalam liga kecil besbol, 319 00:22:36,106 --> 00:22:39,106 purata pukulannya sedikit dan semua orang anggap dia gagal. 320 00:22:39,193 --> 00:22:44,493 Tapi awak nampak sesuatu dalam dirinya, jadi awak memberi kuasa kepada dia. 321 00:22:44,573 --> 00:22:47,663 Awak membawanya ke liga besar, dan dalam perlawanan pertamanya, 322 00:22:47,743 --> 00:22:53,293 dia berjaya membuat larian habis melepasi dinding tengah padang. 323 00:22:53,373 --> 00:22:54,923 Memang indah. Dia hebat. 324 00:22:55,000 --> 00:23:00,210 Jadi apabila orang ini berjaya, 325 00:23:00,297 --> 00:23:03,677 ia mengembalikan keyakinan awak kepada besbol. 326 00:23:03,759 --> 00:23:07,969 Begitu juga dalam berita dan kehidupan. Ia menggembirakan awak. 327 00:23:08,055 --> 00:23:10,715 Ia membuat awak kembali ke padang kerana ia mungkin berlaku lagi. 328 00:23:10,807 --> 00:23:14,137 Apa yang terjadi? Ia berlaku lagi dan dunia dalam keadaan baik. 329 00:23:14,895 --> 00:23:17,645 Kebuluran, kemiskinan dan wabak hanyalah sejarah. 330 00:23:17,731 --> 00:23:19,401 Pokok tumbuh di Brooklyn. Pelangi... 331 00:23:19,483 --> 00:23:21,093 Kita masih bercakap tentang episod rintis? 332 00:23:21,109 --> 00:23:23,649 Apa lagi yang kita bincangkan, Kate? 333 00:23:25,072 --> 00:23:27,742 Kadangkala, awak beri seseorang peluang untuk memukul 334 00:23:27,824 --> 00:23:31,454 untuk tunjukkan yang besbol tak sesuai dengannya. 335 00:23:31,954 --> 00:23:34,374 Awak pun tahu. Tapi dia tak tahu. 336 00:23:34,456 --> 00:23:37,916 Dia menjadi terlalu yakin kerana markahnya yang tinggi dalam Liga Kecil Besbol. 337 00:23:38,001 --> 00:23:41,921 Apa yang berlaku? Dia tak dapat pukul tiga kali berturut-turut. 338 00:23:42,005 --> 00:23:44,085 Kemudian, ia berlaku lagi. 339 00:23:44,174 --> 00:23:48,934 Sekarang dia tahu. Dia tak boleh bersaing dalam liga besar. 340 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 Tapi yang paling penting, pencungkil bakat, 341 00:23:54,434 --> 00:23:57,904 yang selalu menonjolkan orang ini... 342 00:23:59,857 --> 00:24:00,977 juga tahu. 343 00:24:01,859 --> 00:24:03,439 Itu memang berbaloi. 344 00:24:03,527 --> 00:24:06,817 Jadi, saya takkan memberi dana untuk siri ini. Saya okey dengannya. 345 00:24:06,905 --> 00:24:09,525 Charlie Black baru saja tiba. Dia mahu bercakap dengan awak. 346 00:24:12,119 --> 00:24:14,499 Okey. Boleh bersurai. 347 00:24:17,082 --> 00:24:19,922 Chip. Ada apa? Apa yang boleh saya bantu? 348 00:24:20,919 --> 00:24:23,549 Agak pelik melihat awak di sini membuat kerja lain. 349 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 Selalunya saya memang kelihatan pelik. Saya faham. 350 00:24:27,217 --> 00:24:30,177 Saya beri tumpuan sepenuhnya kepada bahagian berita sekarang, 351 00:24:30,262 --> 00:24:31,642 tak kira ia baik atau buruk. 352 00:24:31,722 --> 00:24:36,312 Semoga berjaya. Ia boleh menjadi kejam dan sukar. 353 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 Saya faham apa yang berlaku sekarang ini. 354 00:24:42,816 --> 00:24:45,686 Jika keadaan menjadi terdesak, sayalah orang pertama akan dihukum. 355 00:24:45,777 --> 00:24:47,067 Awak tak salah. Maaf. 356 00:24:47,154 --> 00:24:49,664 Mungkin saya tak patut beritahu awak, 357 00:24:49,740 --> 00:24:54,240 tapi saya kekurangan pilihan dan ia semakin berkurang. 358 00:24:54,328 --> 00:24:56,708 Pedulikanlah. Ini yang saya ingin katakan. 359 00:24:56,788 --> 00:25:00,208 TV pada tahap ini ialah... 360 00:25:00,876 --> 00:25:03,916 Ia seperti Mafia. 361 00:25:04,004 --> 00:25:06,844 Kita ada don dalam situasi yang berbahaya, 362 00:25:06,924 --> 00:25:10,304 dan sebagai akibatnya, saya akan dipecat. 363 00:25:10,385 --> 00:25:15,425 Saya perlukan perlindungan. 364 00:25:16,266 --> 00:25:20,016 Jadi awak berjumpa dengan timbalannya untuk mencadangkan rampasan kuasa? 365 00:25:21,355 --> 00:25:24,725 Entah bagaimana, awak terselamat dalam situasi ini. 366 00:25:24,816 --> 00:25:30,736 Saya pasti awak pernah terfikir yang Fred berkuasa sekarang, 367 00:25:30,822 --> 00:25:32,122 dan awak lakukan dengan baik, 368 00:25:32,199 --> 00:25:36,159 jadi, tak lama lagi bolehlah awak menggantikan Fred. 369 00:25:38,038 --> 00:25:39,538 Saya pernah terfikir begitu. 370 00:25:42,376 --> 00:25:44,706 Beginilah. Saya mahu bantu awak. 371 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 Bagaimana? 372 00:25:49,550 --> 00:25:52,430 Sejujurnya, saya tak pernah buat begini sebelum ini, okey? 373 00:25:52,511 --> 00:25:55,431 Tapi ia sesuatu yang akan terjadi dengan sendirinya. 374 00:25:55,514 --> 00:25:57,474 Ada orang memberi bayangan perubahan akan berlaku. 375 00:25:57,516 --> 00:26:02,976 Mereka beri bayangan yang Cory Ellison akan menggantikan Fred Micklen. 376 00:26:03,063 --> 00:26:07,533 Dengan pantas, saya rasa awak boleh berjaya. 377 00:26:08,527 --> 00:26:11,067 Kita ialah wartawan. 378 00:26:11,154 --> 00:26:14,954 Walaupun saya tak boleh terbitkan cerita itu di rancangan kita, 379 00:26:15,576 --> 00:26:18,246 saya dah lama bekerja, saya ada pengaruh dan kredibiliti. 380 00:26:18,328 --> 00:26:20,368 Ramai orang terhutang budi dengan saya, 381 00:26:20,455 --> 00:26:23,285 dan saya boleh gunakannya untuk terbitkan cerita itu... 382 00:26:24,334 --> 00:26:26,964 di mana-mana saja. 383 00:26:28,297 --> 00:26:29,717 Saya berminat. 384 00:26:30,424 --> 00:26:33,184 Tapi saya rasa Fred takkan dipecat 385 00:26:33,260 --> 00:26:35,640 melainkan sesuatu tentang dia didedahkan. 386 00:26:36,722 --> 00:26:39,732 - Seperti apa? - Entahlah, Chip, seperti apa? 387 00:26:47,900 --> 00:26:50,030 Sejujurnya, saya tak tahu. 388 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Saya harus fikirkannya. 389 00:26:54,156 --> 00:26:56,946 Jenayah terancang lebih sukar daripada yang dibayangkan, bukan? 390 00:26:57,868 --> 00:26:58,868 Ya. 391 00:26:59,328 --> 00:27:00,498 Fikirkannya. 392 00:27:00,829 --> 00:27:02,369 Baiklah. 393 00:27:05,417 --> 00:27:06,787 Terima kasih kerana mendengar. 394 00:27:07,336 --> 00:27:12,336 Ya. Semoga berjaya dengan hati nurani awak. 395 00:27:19,515 --> 00:27:22,805 - Faham. - Ya. 396 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 Itu di blok C. 397 00:27:30,901 --> 00:27:34,741 Awak tak perlu pakai topeng, tapi awak perlu ambilnya. Ambil. 398 00:27:36,073 --> 00:27:37,453 Biar saya bantu. 399 00:27:37,533 --> 00:27:39,373 Ambil ini dan agihkannya. 400 00:27:39,451 --> 00:27:41,831 Boleh berikan ini kepada Bradley? Dia dalam trelernya. 401 00:27:41,912 --> 00:27:44,922 Kita boleh gunakan itu. Ia akan sesuai. Awak okey dengan itu, Yanko? 402 00:27:44,998 --> 00:27:47,558 - Ia bukan tentang saya tapi kebakaran. - Nampaknya awak ingin... Apa? 403 00:27:47,584 --> 00:27:49,314 - Itu nampak bagus. Saya sukakannya. - Okey. Baik. 404 00:27:49,336 --> 00:27:50,586 Itu saja yang saya boleh buat. 405 00:27:57,678 --> 00:27:58,718 Topeng. 406 00:27:59,513 --> 00:28:02,563 Bradley, saya perlu beri awak topeng. Ia polisi rangkaian. 407 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Hei, terima kasih. 408 00:28:03,934 --> 00:28:07,234 Awak yang menemui artikel tentang pelakon yang mengupah ahli bomba swasta? 409 00:28:07,312 --> 00:28:08,942 Ya, saya yang menemuinya. 410 00:28:09,022 --> 00:28:13,782 Ini cerita yang hebat. Ini memang menarik. Sangat pelik, tapi menarik. 411 00:28:13,861 --> 00:28:14,861 Terima kasih. 412 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Jika awak jumpa cerita seperti ini lagi, terus serahkan kepada saya. 413 00:28:19,700 --> 00:28:20,910 - Okey. Ya. - Okey. 414 00:28:20,993 --> 00:28:22,373 - Baik. - Terima kasih. 415 00:28:23,203 --> 00:28:25,583 - Claire? - Ya. 416 00:28:26,164 --> 00:28:28,044 Apa matlamat awak di sini? 417 00:28:28,125 --> 00:28:31,625 Sejujurnya, saya masih tak pasti. 418 00:28:31,712 --> 00:28:35,722 Saya berminat dengan banyak benda. Mungkin ke udara atau penerbit eksekutif. 419 00:28:35,799 --> 00:28:38,179 Saya juga ingin menguruskan seluruh rangkaian. 420 00:28:40,554 --> 00:28:43,274 Okey, saya ada menemu duga untuk jawatan pembantu. 421 00:28:44,349 --> 00:28:45,679 Bagaimana keadaannya? 422 00:28:45,767 --> 00:28:47,347 Sejujurnya, tak begitu baik. 423 00:28:47,436 --> 00:28:49,706 Mereka asyik menghantar orang biasa, dari kolej ternama... 424 00:28:49,730 --> 00:28:54,400 Ambil saya! Saya sangat bijak dan rajin. 425 00:28:54,484 --> 00:28:57,164 Saya tahu segalanya tentang rancangan ini dan cara untuk lakukannya. 426 00:28:57,237 --> 00:28:59,527 Tapi sebenarnya, saya mahu belajar daripada awak. 427 00:29:00,115 --> 00:29:02,945 Saya tahu awak takkan menawarkan jawatan itu kepada saya 428 00:29:03,035 --> 00:29:04,695 dan maaf jika saya memalukan diri saya. 429 00:29:04,786 --> 00:29:06,366 Tapi saya maksudkannya. 430 00:29:07,539 --> 00:29:09,679 Awak tahu berapa banyak hubungan saya musnahkan minggu lepas? 431 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Ya, dan saya sangat mengaguminya. 432 00:29:12,085 --> 00:29:15,665 Okey. Awak kelakar dan cita rasa awak pelik, 433 00:29:15,756 --> 00:29:18,506 tapi saya suka kejujuran awak. 434 00:29:18,592 --> 00:29:21,552 Saya mahu menawarkan awak jawatan itu. 435 00:29:22,054 --> 00:29:23,564 - Benarkah? - Ya, jika awak mahu. 436 00:29:23,639 --> 00:29:25,469 Ya! Boleh saya mulakan sekarang? 437 00:29:26,517 --> 00:29:30,267 Agihkan topeng itu dahulu, selepas itu kembali dan kita bincang tentang kerja. 438 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Hebat. Terima kasih. Saya takkan kecewakan awak. 439 00:29:32,898 --> 00:29:34,068 Saya tahu. 440 00:29:40,531 --> 00:29:41,991 - Cuba teka? - Hei. 441 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Saya baru dinaikkan pangkat. 442 00:29:44,326 --> 00:29:45,366 Apa? Betulkah? 443 00:29:45,452 --> 00:29:49,752 Awak sekarang ada hubungan sulit dengan pembantu eksekutif Bradley Jackson. 444 00:29:49,831 --> 00:29:51,791 Tolonglah, Claire. 445 00:29:52,209 --> 00:29:55,129 Ia berita yang hebat, tapi fikir sebelum bercakap. 446 00:29:55,212 --> 00:29:59,012 Okey. Saya faham. 447 00:30:04,263 --> 00:30:05,813 Saya bangga dengan awak. 448 00:30:05,889 --> 00:30:07,219 Saya juga. 449 00:30:09,893 --> 00:30:11,143 Ya. 450 00:30:12,271 --> 00:30:17,361 Awak kelihatan seksi di hutan. Saya tak tahan. 451 00:30:17,442 --> 00:30:19,652 Pergi. Sekarang. 452 00:30:21,613 --> 00:30:24,243 Pandang atas. Tutup mata awak. 453 00:30:24,324 --> 00:30:28,004 Alex, saya tahu awak marah dengan saya sejak temu bual Ashley itu. 454 00:30:28,078 --> 00:30:32,288 Oh Tuhan, Bradley. Hidup saya bukan tentang awak saja. 455 00:30:32,374 --> 00:30:35,064 - Saya minta maaf jika soalan saya biadab. - Saya dapat Mike daripada... 456 00:30:35,085 --> 00:30:37,795 Biadab? 457 00:30:37,880 --> 00:30:39,460 Tolong kosongkan set! 458 00:30:40,966 --> 00:30:44,966 Awak cuba kata yang saya bersubahat untuk mendiamkan diri? 459 00:30:47,222 --> 00:30:48,522 Kenapa itu biadab? 460 00:30:48,599 --> 00:30:52,059 Baiklah. Saya dipenuhi perasaan. Ia satu soalan. 461 00:30:52,144 --> 00:30:54,234 Naluri kewartawanan saya menyuruh saya menyoal awak. 462 00:30:54,313 --> 00:30:57,823 Baguslah. Sifat ingin tahu awak menyeronokkan saya. 463 00:30:57,900 --> 00:31:01,360 Saya kagum dengan naluri awak. Boleh kita berterus terang? 464 00:31:01,445 --> 00:31:02,355 Silakan. 465 00:31:02,446 --> 00:31:04,816 - Saya tak suka awak dan awak pun sama. - Saya suka awak. 466 00:31:04,907 --> 00:31:07,487 Tolonglah. Kenapa? Berhenti berpura-pura. 467 00:31:07,576 --> 00:31:09,236 Kerana kita perlu bekerja bersama. 468 00:31:09,328 --> 00:31:11,458 Ya, saya tahu kita dalam masalah sekarang. 469 00:31:11,914 --> 00:31:15,464 Untuk lakukan tugas dengan baik, kita perlu berlagak seperti kawan baik 470 00:31:15,542 --> 00:31:17,462 selama dua jam dalam sehari. 471 00:31:17,544 --> 00:31:20,804 Masa yang selebihnya, kita hanya perlu jadi orang dewasa profesional 472 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 yang boleh bertolak ansur apabila bersama. 473 00:31:23,175 --> 00:31:25,005 Kita berdua boleh terima batasan itu. 474 00:31:25,093 --> 00:31:27,393 Saya tahu saya boleh. Lihatlah jika awak boleh. 475 00:31:27,888 --> 00:31:29,518 Ayuh, Greg! Apa yang berlaku? 476 00:31:29,598 --> 00:31:32,558 Ya, kita bersiaran dalam 30 saat, semua. Diam di set. 477 00:31:32,643 --> 00:31:33,733 Tak guna. 478 00:31:33,810 --> 00:31:36,150 Okey, ayuh, bunyi, mikrofon, cepat. 479 00:31:36,230 --> 00:31:38,110 Ambil. Siapa ambil kot saya? 480 00:31:40,359 --> 00:31:41,719 Kita bersiaran dalam sepuluh saat. 481 00:31:43,153 --> 00:31:46,533 Awak tak boleh beli nilai penerbitan seperti ini. 482 00:31:46,615 --> 00:31:50,075 - Mulakan dengan kamera mana? - Bersedia, kamera dua. Teruskan. Kiu dia. 483 00:31:50,786 --> 00:31:52,656 Dalam tiga, dua... 484 00:31:53,413 --> 00:31:55,433 {\an8}BERITA TERKINI - MALIBU DIANCAM KEBAKARAN HUTAN. SIARAN LANGSUNG TMS DARI DUA TEMPAT 485 00:31:55,457 --> 00:31:57,457 {\an8}Selamat pagi dan terima kasih kerana bersama kami. 486 00:31:57,543 --> 00:31:59,653 {\an8}Kami membawakan siaran langsung dari dua kawasan pagi ini 487 00:31:59,670 --> 00:32:03,300 {\an8}dengan liputan istimewa Kebakaran Huntley yang memusnahkan California minggu ini. 488 00:32:03,382 --> 00:32:04,632 {\an8}Alex, Bradley. 489 00:32:05,092 --> 00:32:07,802 Selamat pagi, awak berdua. Saya dan Bradley berada 490 00:32:07,886 --> 00:32:10,346 di Pergunungan Santa Monica berhampiran Ngarai Huntley, 491 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 di mana kebakaran bermula dan kemusnahannya memang dahsyat. 492 00:32:14,601 --> 00:32:16,141 {\an8}Ini apa yang kami tahu buat masa ini. 493 00:32:16,228 --> 00:32:19,268 {\an8}Tujuh orang disahkan mati dan ramai orang yang cedera, 494 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 {\an8}termasuk empat ahli bomba yang sedang dirawat di hospital. 495 00:32:23,527 --> 00:32:25,527 {\an8}Sekurang-kurangnya 40,000 ekar telah terbakar, 496 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 {\an8}dan pihak berkuasa tempatan menganggarkan hampir 1,500 rumah telah musnah. 497 00:32:30,325 --> 00:32:34,035 Bilangan itu semakin meningkat dengan kebakaran yang masih berterusan, 498 00:32:34,121 --> 00:32:37,421 {\an8}hanya 10% berjaya dikawal setakat ini. 499 00:32:37,499 --> 00:32:41,749 {\an8}100,000 penduduk telah dipaksa untuk berpindah. 500 00:32:41,837 --> 00:32:45,167 {\an8}Bilangannya memang sukar untuk diterima. 501 00:32:45,674 --> 00:32:48,264 {\an8}Benar, Alex. Ia mengganggu perasaan. 502 00:32:48,927 --> 00:32:50,297 {\an8}Sungguh dahsyat. 503 00:32:50,387 --> 00:32:53,347 {\an8}Kami harap awak berdua jaga diri di sana. 504 00:32:53,682 --> 00:32:54,732 {\an8}Terima kasih, awak berdua. 505 00:32:55,225 --> 00:32:57,475 {\an8}Ia sukar berada di sini, 506 00:32:57,561 --> 00:32:59,981 {\an8}tapi kami menjaga satu sama lain. 507 00:33:00,063 --> 00:33:03,693 {\an8}Ya, betul. Sekarang marilah saksikan sidang akhbar secara langsung 508 00:33:03,775 --> 00:33:07,105 {\an8}bersama Ketua Bomba Daerah Los Angeles, Kapten Graham Sealy, 509 00:33:07,196 --> 00:33:09,526 untuk perkembangan usaha penyelamatan. 510 00:33:09,615 --> 00:33:11,695 - Kita dah selesai. - Baik. Bagus. 511 00:33:36,558 --> 00:33:37,558 Ambil. 512 00:33:38,101 --> 00:33:39,601 - Terima kasih. - Awak okey? 513 00:33:39,686 --> 00:33:42,436 Ya. Saya okey. Ia disebabkan asap ini. 514 00:33:45,025 --> 00:33:46,435 Asap ini. Saya okey. 515 00:33:46,527 --> 00:33:47,527 Okey. Baiklah. 516 00:33:47,611 --> 00:33:49,661 Lelaki anjing selepas ini, okey? Lima minit. 517 00:33:49,738 --> 00:33:50,738 Okey. 518 00:33:51,823 --> 00:33:55,793 Tolonglah. Okey. Awak perlu bersedia untuk bekerja. 519 00:33:57,079 --> 00:34:00,579 Baiklah, semua, kita bersiaran dalam lima, empat... 520 00:34:03,669 --> 00:34:06,209 Kami bersiaran langsung di sini bersama Tim Eavers. 521 00:34:06,296 --> 00:34:08,126 Selamat datang ke The Morning Show, Tim. 522 00:34:08,215 --> 00:34:10,295 Terima kasih banyak kerana bersama kami hari ini. 523 00:34:10,384 --> 00:34:11,394 Sama-sama. 524 00:34:11,467 --> 00:34:15,757 Saya dah menonton awak selama 15 tahun di setiap peristiwa kecemasan besar, 525 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 dan saya peminat setia. 526 00:34:17,891 --> 00:34:18,731 {\an8}PENYELAMATAN ANJING YANG HEBAT 527 00:34:18,809 --> 00:34:19,949 {\an8}Saya lihat anak awak membesar di rancangan ini. 528 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 {\an8}- Hebat. Terima kasih. - Ya. 529 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 {\an8}Dia dah dewasa sekarang ini. 530 00:34:25,232 --> 00:34:27,532 {\an8}Anggaplah anak saya dah meninggalkan rumah. 531 00:34:28,694 --> 00:34:31,494 {\an8}Jadi, Tim, ini satu tindakan berani yang luar biasa. 532 00:34:31,572 --> 00:34:34,282 {\an8}Berapa banyak anjing yang awak dah selamatkan? 533 00:34:34,366 --> 00:34:36,906 {\an8}- Lapan belas dan dua ekor kucing. - Wah. Itu memang hebat. 534 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 {\an8}Jadi, Tim, ceritakan keadaan ketika itu. 535 00:34:40,914 --> 00:34:45,344 Sebaik saja saya tahu isteri saya dah menjemput anak saya dari sekolah, 536 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 dan mereka selamat di hotel, 537 00:34:47,670 --> 00:34:51,050 - saya pulang untuk ambil barang... - Tim memang hebat. 538 00:34:51,132 --> 00:34:54,142 Dan ambil dua anjing kami, 539 00:34:54,219 --> 00:34:59,269 Marge, anjing tua Labrador, dan Tilly, anaknya. 540 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 Itu sungguh baik. Jadi awak kekalkan hubungan ibu dan anaknya. 541 00:35:03,478 --> 00:35:05,768 Ya, awak tak mahu memecahbelahkan keluarga. 542 00:35:09,860 --> 00:35:13,240 Asap ini... Maafkan saya. 543 00:35:13,322 --> 00:35:14,822 Kenapa dengan dia? 544 00:35:14,907 --> 00:35:17,157 Ya, ada banyak asap di sini. 545 00:35:17,242 --> 00:35:20,832 Jadi, Tim, selepas awak bawa anjing ke kereta, apa yang berlaku? 546 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 Ketika itu, api agak hampir, jadi ada banyak bunyi siren. 547 00:35:24,917 --> 00:35:26,747 Anjing menyalak di merata tempat. 548 00:35:26,835 --> 00:35:28,745 {\an8}Ketika itulah saya sedar, 549 00:35:28,837 --> 00:35:32,087 {\an8}ada ramai orang seperti isteri saya dan anak perempuan saya 550 00:35:32,174 --> 00:35:34,554 {\an8}yang sedang bekerja dan di sekolah. 551 00:35:34,635 --> 00:35:36,755 Jadi saya mula memandu di kawasan kejiranan, 552 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 memeriksa semua laman yang berlainan, 553 00:35:38,889 --> 00:35:40,889 dan menemui semua anjing yang ditinggalkan ini. 554 00:35:44,811 --> 00:35:47,061 Greg, beralih ke anjing terbiar sekarang. 555 00:35:47,147 --> 00:35:49,017 Okey, sekarang anjing terbiar. 556 00:35:49,483 --> 00:35:50,783 {\an8}Ya. Okey. 557 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 {\an8}Tim, ada empat ekor anjing di sini yang awak telah selamatkan. 558 00:35:56,532 --> 00:35:58,782 Ceritakan kepada kami tentang anjing-anjing ini. 559 00:35:58,867 --> 00:36:05,617 {\an8}Okey, rumah pemilik anjing-anjing ini telah musnah. 560 00:36:05,958 --> 00:36:10,458 {\an8}Saya tahu tiada siapa yang suka bersendirian, bukan? 561 00:36:10,546 --> 00:36:16,466 {\an8}Jika ada orang yang menderita, beremosi atau perlukan keluarga, 562 00:36:16,552 --> 00:36:19,142 {\an8}mungkin mereka mahu membela salah seekor anjing ini. 563 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 {\an8}Saya mahu membela awak. 564 00:36:21,014 --> 00:36:22,854 Greg, apa yang sedang berlaku? 565 00:36:22,933 --> 00:36:24,353 Dia tak dapat mengawal perasaannya. 566 00:36:24,434 --> 00:36:26,984 Nampaknya anjing ini dah menemui tuannya. 567 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 {\an8}- Betul, Alex? - Semuanya sungguh beremosi hari ini. 568 00:36:31,275 --> 00:36:34,185 {\an8}Apa yang awak lakukan memang hebat. 569 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 {\an8}Kita akan mengharunginya bersama. Tuhan akan bantu kita. 570 00:36:38,031 --> 00:36:39,281 Donny, beralih daripada Alex. 571 00:36:39,366 --> 00:36:41,086 - Fokus pada Bradley. - Matikan mikrofonnya. 572 00:36:41,118 --> 00:36:42,698 {\an8}Tamatkannya, sekarang. Tamatkannya. 573 00:36:42,786 --> 00:36:45,616 {\an8}Jika anda berminat untuk membela salah seekor anjing yang hebat ini, 574 00:36:45,706 --> 00:36:48,206 {\an8}anda boleh dapatkan maklumat itu di laman web kami. 575 00:36:48,292 --> 00:36:50,542 {\an8}Melainkan Alex yang lakukannya dahulu. 576 00:36:50,961 --> 00:36:54,211 {\an8}Teruskan bersama kami untuk liputan istimewa Kebakaran Ngarai Huntley, 577 00:36:54,298 --> 00:36:55,588 {\an8}di The Morning Show. 578 00:36:55,674 --> 00:36:58,094 Okey, kita dah selesai. 579 00:37:04,224 --> 00:37:05,234 Terima kasih. 580 00:37:07,644 --> 00:37:08,654 Maafkan saya. 581 00:37:10,189 --> 00:37:11,189 Dia okey? 582 00:37:11,273 --> 00:37:13,653 - Itu memang hebat. Terima kasih. - Boleh saya ambil... 583 00:37:14,067 --> 00:37:15,987 Boleh saya ambil gambar dengannya atau... 584 00:37:23,827 --> 00:37:25,447 - Apa yang berlaku? - Buatlah sesuatu. 585 00:37:25,537 --> 00:37:27,267 - Dia perlukan lima minit. - Saya tiada masa! 586 00:37:27,289 --> 00:37:29,669 - Di mana dia? - Dia di dalam treler. 587 00:37:30,375 --> 00:37:32,035 Alex, buka pintu. 588 00:37:32,461 --> 00:37:35,301 Saya perlukan dia di hadapan kamera dalam masa lapan minit. 589 00:37:38,967 --> 00:37:41,507 Saya okey. Apa masalahnya? 590 00:37:44,515 --> 00:37:46,385 - Awak rasa dia okey? - Dia kata dia okey. 591 00:37:46,475 --> 00:37:49,595 - Tak, dia tak okey. Saya mahu masuk. - Tunggu, awak mahu masuk? 592 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Percayalah. Saya kenal orang yang mengalami gangguan emosi. 593 00:37:58,487 --> 00:38:00,907 Ya Tuhan, apa masalah awak? 594 00:38:01,698 --> 00:38:04,988 Sejujurnya, saya tak mahu awak berada di sini. 595 00:38:05,077 --> 00:38:09,867 Saya tak mahu sesiapa di sini. Apa yang awak cuba buktikan? 596 00:38:11,708 --> 00:38:12,878 Ya Tuhan. 597 00:38:20,342 --> 00:38:22,852 Okey. Sini. 598 00:38:23,887 --> 00:38:25,757 Saya pegang awak. 599 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Muntahkan saja. 600 00:38:32,980 --> 00:38:33,980 Tak mengapa. 601 00:38:37,484 --> 00:38:38,904 Mari sini. 602 00:38:41,780 --> 00:38:42,910 Mari sini. 603 00:38:43,365 --> 00:38:44,445 Okey. 604 00:38:48,203 --> 00:38:49,333 Tak mengapa. 605 00:38:51,665 --> 00:38:54,915 Awak akan okey. Awak tak apa-apa. 606 00:39:01,508 --> 00:39:02,508 Ambil. 607 00:39:04,595 --> 00:39:06,595 Okey, tarik nafas. Cuba tarik nafas. 608 00:39:24,406 --> 00:39:25,446 Okey. 609 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 Okey. 610 00:39:32,539 --> 00:39:34,669 Awak boleh pergi sekarang. Saya okey. 611 00:39:36,418 --> 00:39:37,708 Awak boleh pergi sekarang. 612 00:39:38,295 --> 00:39:40,295 Baiklah, saya akan bersama awak untuk sementara. 613 00:39:40,380 --> 00:39:42,510 Tak, Bradley. Tolonglah. 614 00:39:43,592 --> 00:39:46,682 Saya mahu awak pergi sekarang. Okey? 615 00:39:47,971 --> 00:39:50,811 Awak perlu melihat saya menangis. 616 00:39:51,517 --> 00:39:54,387 Awak dah lihat sesuatu yang hebat, okey? Jadi, tolonglah. 617 00:39:54,853 --> 00:39:56,363 Tolonglah pergi. 618 00:39:58,023 --> 00:39:59,153 Tolong keluar dari sini! 619 00:39:59,233 --> 00:40:00,613 Okey. Baiklah. 620 00:40:06,073 --> 00:40:08,533 Ya, saya fah... Saya perlukan seseorang bersedia, jadi... 621 00:40:09,785 --> 00:40:11,825 Hei, apa yang berlaku? 622 00:40:11,912 --> 00:40:12,912 Dia dah bertenang. 623 00:40:12,996 --> 00:40:15,536 Berikan dia beberapa minit dan hantar orang untuk sediakan dia. 624 00:40:15,624 --> 00:40:18,674 Saya akan buat segmen seterusnya. Selepas itu, saya tak tahu. 625 00:40:19,253 --> 00:40:22,593 Okey. Terima kasih. 626 00:40:23,173 --> 00:40:24,423 Ya. Sama-sama. 627 00:40:37,729 --> 00:40:38,729 Hei. 628 00:40:39,273 --> 00:40:40,273 Hai. 629 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Ya. Terima kasih. 630 00:40:48,532 --> 00:40:52,952 Jadi, apa yang berlaku tadi? 631 00:40:57,165 --> 00:41:00,035 Saya dan Jason akan bercerai. 632 00:41:04,047 --> 00:41:06,757 Oh Tuhanku. Saya bersimpati. 633 00:41:06,842 --> 00:41:09,512 Tak, sudah lama saya menjangkakannya. 634 00:41:11,013 --> 00:41:13,603 Sudah lama hubungan kami tak baik. 635 00:41:17,060 --> 00:41:18,400 Tapi... 636 00:41:19,396 --> 00:41:20,686 Tentang Lizzy. 637 00:41:23,025 --> 00:41:27,315 Itu keluarga saya dan saya tak tahu apa lagi yang saya ada. 638 00:41:28,155 --> 00:41:33,155 Bagaimanapun, saya akan uruskannya supaya ia tak menjejaskan rancangan ini. 639 00:41:34,203 --> 00:41:36,253 Sudah pasti akan ada akibatnya, 640 00:41:36,330 --> 00:41:40,330 tapi kita ialah keluarga Amerika. 641 00:41:40,417 --> 00:41:41,587 Mengarut. 642 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Itu bagus. Gunakan itu. 643 00:41:56,099 --> 00:41:59,059 Hei, wartawan sedang berusaha untuk menyiasat 644 00:41:59,144 --> 00:42:00,984 tentang gangguan emosi Alex pagi tadi. 645 00:42:01,063 --> 00:42:02,943 Jangan biar mereka memperbesarkan cerita ini. 646 00:42:03,023 --> 00:42:05,073 Alex Levy bukan mengalami gangguan emosi. 647 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 Dia terharu dengan kebakaran, mangsa dan semua anjing yang comel itu. 648 00:42:09,613 --> 00:42:11,453 - Gunakan itu. - Baik, saya faham. 649 00:42:12,533 --> 00:42:14,163 Alamak. 650 00:42:15,035 --> 00:42:16,035 Hei, Fred. 651 00:42:16,119 --> 00:42:17,119 Tak guna, Chip. 652 00:42:17,204 --> 00:42:19,044 Kenapa pengurus harta tanah saya 653 00:42:19,122 --> 00:42:21,462 beritahu saya yang ada penyiasat daripada TMS 654 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 cuba menemu bual ahli bomba yang diupah untuk menyelamatkan rumah saya? 655 00:42:27,840 --> 00:42:30,840 Ya, itu cerita yang Bradley akan buat esok. 656 00:42:30,926 --> 00:42:35,216 Kami tak tahu salah satu lokasi ialah rumah awak. 657 00:42:35,305 --> 00:42:37,845 Fred! Fred, Loki dah melecur. 658 00:42:37,933 --> 00:42:40,773 Saya dalam situasi yang teruk. Rumah saya mungkin musnah. 659 00:42:40,853 --> 00:42:43,563 Saya harus cari tempat untuk meletakkan kuda-kuda Geneva. 660 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Hentikan cerita itu. 661 00:42:52,781 --> 00:42:53,821 Tak guna. 662 00:43:12,676 --> 00:43:13,966 Ya Tuhan. 663 00:43:14,803 --> 00:43:18,433 - Semua yang saya beli berbau asap. - Saya tahu. Seksi, bukan? 664 00:43:20,267 --> 00:43:23,397 Ya Tuhan. Api yang membuat awak begitu. 665 00:43:24,146 --> 00:43:26,516 Saya perlu tanya Chip apa yang dia mahu sebelum saya tidur. 666 00:43:26,940 --> 00:43:28,820 - Selamat malam. - Selamat malam. 667 00:43:32,070 --> 00:43:34,110 Saya faham. Ia bukan keputusan saya. 668 00:43:34,573 --> 00:43:36,123 Tapi awak penerbitnya. 669 00:43:36,200 --> 00:43:39,330 Tapi ia rangkaian Fred. Tak banyak yang saya boleh lakukan. 670 00:43:39,411 --> 00:43:41,501 Organisasi berita apakah ini? 671 00:43:41,580 --> 00:43:43,420 Sejujurnya, saya tak tahu. 672 00:43:43,498 --> 00:43:45,628 Saya harap saya ada jawapan untuknya. Tapi saya... 673 00:43:46,335 --> 00:43:49,085 Saya tahu saya menyusahkan awak, okey? 674 00:43:49,171 --> 00:43:50,551 Tapi jika awak ingin tahu, 675 00:43:50,631 --> 00:43:54,471 saya menyusahkan semua orang yang pernah bekerja dengan saya. 676 00:43:54,968 --> 00:43:57,928 Saya memaksa. Itulah diri saya. 677 00:43:58,430 --> 00:44:02,520 Kadangkala saya harap saya bukan begitu. 678 00:44:03,602 --> 00:44:06,652 Tapi saya sedar saya tak boleh mengubahnya 679 00:44:06,730 --> 00:44:12,320 dan saya belajar untuk menerimanya. 680 00:44:13,445 --> 00:44:16,065 Saya faham. Awak tak perlu meminta maaf. 681 00:44:16,156 --> 00:44:18,276 Saya bukan meminta maaf. Saya cuma terangkan. 682 00:44:18,367 --> 00:44:20,157 Saya faham. 683 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Saya nampak awak memberi idea itu kepada saya hari ini. 684 00:44:24,623 --> 00:44:27,253 - Ia cerita yang bagus. - Ia cerita yang hebat! 685 00:44:27,334 --> 00:44:31,214 Betul. Sayalah orang tak guna yang menghalang awak. 686 00:44:31,296 --> 00:44:34,626 Dulu saya seperti awak. Itulah apa yang saya buat. Saya memaksa. 687 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 Tapi kedudukan saya sekarang menghalang saya daripada berbuat begitu 688 00:44:39,179 --> 00:44:42,849 kerana saya perlu berada di tengah daripada ditarik ke satu bahagian 689 00:44:42,933 --> 00:44:46,653 dan cuba bertahan daripada masalah yang akan memusnahkan syarikat. 690 00:44:46,728 --> 00:44:48,938 Apabila awak sedar pada satu hari, awak fikir, 691 00:44:49,022 --> 00:44:54,492 "Dulu saya suka memaksa? Saya memaksa ke arah mana ketika itu?" 692 00:44:54,570 --> 00:44:57,700 Saya tak tahu kenapa saya asyik sebut memaksa sekarang tapi ia... 693 00:45:00,158 --> 00:45:02,368 Awak tak bercakap tentang dadah, bukan? 694 00:45:02,452 --> 00:45:04,912 Saya memang pengedar dadah. Itulah yang saya cuba beritahu. 695 00:45:07,708 --> 00:45:10,168 Awak agak kelakar bagi seorang yang kepenatan. 696 00:45:11,628 --> 00:45:13,688 Itu benda paling baik yang awak pernah katakan kepada saya. 697 00:45:13,714 --> 00:45:16,184 - Sebenarnya... - Saya mahukannya di batu nisan saya. 698 00:45:16,258 --> 00:45:19,758 Awak semua, angin dah berubah arah. Kita perlu berkemas dan berpindah. 699 00:45:19,845 --> 00:45:21,005 - Sekarang juga. - Okey. 700 00:45:21,096 --> 00:45:23,426 Sekarang. Marilah. Kereta menunggu di luar. 701 00:45:26,476 --> 00:45:28,436 - Hei, Bradley. - Ya. 702 00:45:30,189 --> 00:45:33,149 Bagaimana kalau kita lupakan Fred dan teruskan dengan cerita itu? 703 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Awak boleh bersedia? 704 00:45:38,906 --> 00:45:41,196 Ya. 705 00:45:41,950 --> 00:45:43,370 - Mari kita lakukannya. - Okey. 706 00:45:52,669 --> 00:45:55,919 Maafkan saya, awak semua. Encik, boleh bercakap dengan saya sebentar? 707 00:45:56,006 --> 00:45:57,756 Saya bersama The Morning Show. 708 00:45:57,841 --> 00:46:01,221 Berapa lama awak dan pasukan awak cuba menyelamatkan harta persendirian ini? 709 00:46:01,303 --> 00:46:02,433 Sejak malam tadi. 710 00:46:02,513 --> 00:46:03,723 Awak rasa adilkah 711 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 orang kaya mampu mengupah ahli bomba swasta untuk selamatkan rumah mereka 712 00:46:06,808 --> 00:46:09,098 sementara orang lain terpaksa menghadapinya? 713 00:46:09,186 --> 00:46:12,106 Ia bukan tentang adil. Orang terdesak untuk menyelamatkan rumah mereka. 714 00:46:12,189 --> 00:46:14,189 Awak tak boleh salahkan mereka kerana mereka mampu. 715 00:46:14,274 --> 00:46:17,864 Dalam perjalanan ke sini, seluruh kejiranan berdekatan hampir musnah. 716 00:46:17,945 --> 00:46:20,695 Rumah-rumah kecil, tak ramai ahli bomba. 717 00:46:20,781 --> 00:46:22,501 Orang ramai mengutip saki-baki rumah mereka. 718 00:46:22,533 --> 00:46:23,733 Apa pendapat awak tentang itu? 719 00:46:23,784 --> 00:46:26,434 Saya harap semua orang ada duit lebih untuk mengupah bantuan tambahan. 720 00:46:26,453 --> 00:46:30,963 Kami cuma lakukan apa yang terdaya. Inilah Amerika. Duit itu penting. 721 00:46:31,416 --> 00:46:32,666 Terima kasih, encik. 722 00:46:32,751 --> 00:46:34,881 Dari Malibu, saya Bradley Jackson. 723 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Padan muka awak, Fred. 724 00:47:52,206 --> 00:47:53,246 Claire. 725 00:47:53,665 --> 00:47:55,785 Rasa seperti awak terlalu jauh. 726 00:48:12,851 --> 00:48:14,521 Apa yang awak buat? 727 00:48:18,440 --> 00:48:19,480 Sebentar. 728 00:48:26,698 --> 00:48:27,698 Hei. 729 00:48:28,033 --> 00:48:29,033 Hai. 730 00:48:34,498 --> 00:48:36,918 Saya cuma ingin beritahu 731 00:48:37,000 --> 00:48:43,880 yang saya tahu saya agak tak menentu hari ini. 732 00:48:45,759 --> 00:48:46,759 Okey. 733 00:48:49,721 --> 00:48:51,221 Ada lagi. 734 00:48:56,061 --> 00:49:01,321 Saya tak dapat bertenang tadi kerana... 735 00:49:03,986 --> 00:49:05,986 Saya akan bercerai. 736 00:49:09,950 --> 00:49:11,370 Saya bersimpati. 737 00:49:11,827 --> 00:49:14,197 Tak apa. Saya boleh menanganinya. 738 00:49:16,456 --> 00:49:17,956 Ada apa-apa yang saya boleh buat? 739 00:49:18,041 --> 00:49:20,211 Tak, jangan... Tak. 740 00:49:23,839 --> 00:49:25,259 Cuma... 741 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 anak perempuan saya. 742 00:49:32,222 --> 00:49:33,602 Saya tak mahu kehilangan dia. 743 00:49:33,682 --> 00:49:36,522 Saya tahu dia akan salahkan saya dan kerja saya. 744 00:49:36,977 --> 00:49:38,057 Dan... 745 00:49:40,105 --> 00:49:42,765 saya tak boleh terima anak perempuan saya 746 00:49:44,151 --> 00:49:45,901 berfikir buruk tentang saya. 747 00:49:50,365 --> 00:49:51,865 Itu beban yang berat. 748 00:49:53,827 --> 00:49:54,827 Ya. 749 00:49:57,623 --> 00:49:58,873 Okey, selamat malam. 750 00:50:20,854 --> 00:50:21,944 Alex! 751 00:50:23,106 --> 00:50:24,396 - Hei. - Ya? 752 00:50:29,238 --> 00:50:33,988 Hidup ini memang dipenuhi masalah. Hidup semua orang sama dan rumit. 753 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Ibu bapa dan anak-anak, ia memang sukar. 754 00:50:38,956 --> 00:50:41,786 Mak saya bermasalah. 755 00:50:42,584 --> 00:50:44,804 Selalunya saya tak tahu apa saya perlu buat dengannya. 756 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Ia mungkin kerana... ayah saya seorang pemabuk yang teruk, 757 00:50:51,510 --> 00:50:57,020 dan... dia pernah memandu kereta dan membunuh seorang budak. 758 00:51:01,395 --> 00:51:05,605 Saya hanya kata begitu kerana saya marah dengan ayah saya. 759 00:51:06,400 --> 00:51:08,400 Saya keluarkan dia dari hidup saya. 760 00:51:09,611 --> 00:51:11,611 Tapi saya tak pernah berhenti menyayangi dia. 761 00:51:13,532 --> 00:51:17,122 Begitulah keadaan antara ibu bapa dan anak. 762 00:51:18,996 --> 00:51:22,996 Saya jamin, apa saja yang awak tak buat untuk anak awak, 763 00:51:23,083 --> 00:51:26,383 yang buat awak rasa kehidupan awak tak sempurna, 764 00:51:26,461 --> 00:51:29,011 walau apa pun itu, bagi dia, 765 00:51:30,507 --> 00:51:32,627 dia sangat sayangkan awak. 766 00:51:34,845 --> 00:51:35,965 Terima kasih. 767 00:51:39,474 --> 00:51:44,064 Awak seorang yang baik jika awak tak berkelakuan teruk. 768 00:51:46,398 --> 00:51:49,528 Saya mahu awak tahu yang awak boleh percayakan saya. 769 00:51:50,527 --> 00:51:54,447 Awak boleh bercerita dengan saya. Awak boleh bersifat terbuka. Tak apa. 770 00:51:57,910 --> 00:52:01,160 Okey. Terima kasih. 771 00:52:02,956 --> 00:52:04,706 - Selamat malam. - Selamat malam. 772 00:53:23,161 --> 00:53:24,751 Hei, Cory. Ini Chip. 773 00:53:24,830 --> 00:53:25,910 Ada apa? 774 00:53:26,415 --> 00:53:28,205 Saya dah bersedia untuk berbincang. 775 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 BRADLEY - INI IALAH MITCH KESSLER. SAYA INGIN BERJUMPA AWAK. 776 00:54:35,734 --> 00:54:38,284 SAYA ADA MAKLUMAT YANG AWAK PASTI INGIN TAHU.