1
00:01:53,906 --> 00:01:56,866
La California ha appena dichiarato
lo stato di emergenza.
2
00:01:57,201 --> 00:02:00,791
Appena fuori Los Angeles vari incendi
stanno portando devastazione,
3
00:02:00,871 --> 00:02:04,171
distruggendo case,
facendo fuggire i residenti.
4
00:02:04,249 --> 00:02:08,169
Il grande incendio è quello di Huntley,
vicino alla ricca comunità di Malibu,
5
00:02:08,252 --> 00:02:11,172
che le autorità paragonano
a una zona di guerra.
6
00:02:11,256 --> 00:02:14,256
I vigili del fuoco combattono
contro le fiamme in tre diverse contee.
7
00:02:14,343 --> 00:02:16,143
I residenti in lacrime...
8
00:02:16,220 --> 00:02:18,890
L'incendio distrugge
tutto quello che trova sul suo cammino.
9
00:02:18,972 --> 00:02:22,392
{\an8}Decine di case sono state distrutte
e l'incendio non accenna a rallentare.
10
00:02:22,476 --> 00:02:25,016
{\an8}Nel frattempo la tensione sale
e la tragedia avanza.
11
00:02:34,863 --> 00:02:37,453
Ciao, Fred.
Stiamo evacuando, è obbligatorio.
12
00:02:37,824 --> 00:02:40,744
Accertati che prendano gli animali.
I cavalli, l'asino.
13
00:02:40,827 --> 00:02:43,037
- Prendi quei cazzo di animali.
- Ci sto lavorando.
14
00:02:44,915 --> 00:02:46,915
Questo non ci voleva.
15
00:02:47,543 --> 00:02:50,343
Il Morning Show deve andare
a Los Angeles a occuparsene.
16
00:02:50,420 --> 00:02:53,880
Così quelle donne smetteranno di parlare
del MeToo per cinque minuti!
17
00:03:02,724 --> 00:03:05,984
Ciao, Cory!
Senti, mi è venuta un'idea.
18
00:03:06,061 --> 00:03:08,021
Puoi contattare Bradley?
19
00:03:08,105 --> 00:03:12,985
Alloggiamo nello stesso hotel.
Provo a vedere se riesco a contattarla.
20
00:03:13,068 --> 00:03:14,858
Io chiamo Chip mentre vado all'aeroporto.
21
00:03:14,945 --> 00:03:17,355
Tu porta le ragazze a Los Angeles
per gli incendi.
22
00:03:17,447 --> 00:03:18,447
Ok.
23
00:03:39,887 --> 00:03:41,807
Che succede?
24
00:03:41,889 --> 00:03:44,979
La fortunata Lindy è atterrata a Parigi.
25
00:03:47,686 --> 00:03:50,976
Sì, la mia faccia può essere spaventosa
in una situazione intima.
26
00:03:51,064 --> 00:03:53,234
Mio Dio.
27
00:03:53,984 --> 00:03:55,994
Mi sento uno schifo.
28
00:03:57,279 --> 00:04:00,909
- Mi dispiace, ero in uno stato pietoso.
- No.
29
00:04:00,991 --> 00:04:02,661
Ti prego, non dire così.
30
00:04:02,743 --> 00:04:07,083
Abbiamo riso, pianto, mangiato
formaggio grigliato. È stato bello.
31
00:04:09,583 --> 00:04:14,213
In realtà ho dormito in soggiorno.
Temevo potessi soffocare nel vomito.
32
00:04:14,296 --> 00:04:16,376
Non ho digerito il formaggio grigliato.
33
00:04:17,173 --> 00:04:18,803
Per favore, sparami.
34
00:04:21,303 --> 00:04:23,433
Bradley?
35
00:04:23,514 --> 00:04:25,604
- Che c'è?
- Bradley?
36
00:04:27,309 --> 00:04:30,939
Va tutto bene.
Aiutarti è stato un piacere.
37
00:04:31,021 --> 00:04:33,021
Ho fatto bene a non lasciarti sola ieri.
38
00:04:34,525 --> 00:04:36,145
Grazie, Cory.
39
00:04:39,154 --> 00:04:40,954
Stare da soli è sopravvalutato.
40
00:04:42,407 --> 00:04:45,947
Sei troppo gentile per essere
il presidente di un network.
41
00:04:46,036 --> 00:04:48,406
Già. In realtà non sono gentile.
42
00:04:48,497 --> 00:04:51,117
È che tu mi piaci.
Mangia un toast.
43
00:04:52,209 --> 00:04:54,799
- Mi hai preso i toast?
- E il caffè.
44
00:04:54,878 --> 00:04:57,668
- C'è il caffè, grazie a Dio.
- Sì, tieni.
45
00:05:02,970 --> 00:05:07,100
Tra le altre notizie eccitanti, seguiremo
gli incendi devastanti a Los Angeles.
46
00:05:07,182 --> 00:05:09,602
Quindi tu salirai su un volo
al più presto.
47
00:05:09,685 --> 00:05:13,475
- Chip continua a chiamarti al telefono.
- Mio Dio. Cazzo!
48
00:05:13,564 --> 00:05:17,194
Già. Ma tranquilla, non sa che sono qui.
Puoi chiamarlo dall'auto.
49
00:05:17,985 --> 00:05:18,985
Ok.
50
00:05:19,778 --> 00:05:23,448
Mi sento di merda, ma questa notizia
è grandiosa. Mi serve scendere in campo.
51
00:05:23,532 --> 00:05:25,122
Sono brava in questo.
52
00:05:25,200 --> 00:05:28,200
Anche io devo tornare a Los Angeles,
per il fatto dell'episodio pilota.
53
00:05:28,287 --> 00:05:29,757
Le anteprime mi stanno alle calcagna.
54
00:05:29,788 --> 00:05:33,628
Ora ti prendo un analgesico
e ti porto all'aeroporto con me.
55
00:05:33,709 --> 00:05:35,709
Grazie, sei molto gentile.
56
00:05:35,794 --> 00:05:39,554
Ma non sarebbe strano se arrivassimo
all'aeroporto con la stessa auto?
57
00:05:40,340 --> 00:05:43,140
- Stessa meta?
- Ottima osservazione.
58
00:05:43,218 --> 00:05:45,638
Ti prendo un analgesico
e ti metto su un bel taxi.
59
00:05:47,097 --> 00:05:49,217
- A Los Angeles.
- Los Angeles!
60
00:05:49,308 --> 00:05:53,348
Gli spazi aperti, i venti di Sant'Ana,
gli incendi boschivi.
61
00:05:54,021 --> 00:05:58,111
Tutto è possibile.
Soprattutto quando tutto è in fiamme!
62
00:06:00,027 --> 00:06:01,487
Mio Dio.
63
00:06:05,032 --> 00:06:06,412
Il formaggio grigliato.
64
00:06:08,827 --> 00:06:10,117
Mio Dio.
65
00:06:11,914 --> 00:06:13,544
È domenica, lo sai?
66
00:06:13,624 --> 00:06:16,504
Buongiorno. Dobbiamo andare
a Los Angeles per gli incendi.
67
00:06:16,585 --> 00:06:19,795
Quelli di YDA vanno alla grande
con le nonnine in lacrime.
68
00:06:19,880 --> 00:06:22,590
Chip, con calma.
Ti prego, è molto presto.
69
00:06:23,300 --> 00:06:25,970
Alex, tutti abbiamo i postumi
della sbornia.
70
00:06:26,053 --> 00:06:28,853
- Ma devo metterti su un volo tra poco.
- Sul serio?
71
00:06:28,931 --> 00:06:30,931
Gli incendi a Los Angeles?
72
00:06:31,642 --> 00:06:34,442
Perché questo tono disperato?
Non è l'Undici Settembre.
73
00:06:34,520 --> 00:06:36,900
Forse non capisci. È molto grave.
74
00:06:36,980 --> 00:06:41,570
Ci sono tanti incendi che divampano,
evacuazioni, case distrutte.
75
00:06:41,652 --> 00:06:44,862
Le persone muoiono nelle auto
mentre cercano di scappare.
76
00:06:44,947 --> 00:06:48,197
- Cristo.
- E allo show serve una piccola svolta.
77
00:06:48,283 --> 00:06:51,663
Forza! Questi ordini vengono direttamente
dalla Morte Nera.
78
00:06:51,745 --> 00:06:55,075
Non mi occuperò di un cavolo di incendio.
D'accordo?
79
00:06:55,165 --> 00:06:58,335
Mandaci Bradley.
Toglimela dai piedi per un po'.
80
00:06:58,418 --> 00:07:00,798
Sto cercando di rintracciarla.
Forza, Alex!
81
00:07:00,879 --> 00:07:03,759
Questa situazione...
Aspetta un secondo.
82
00:07:03,841 --> 00:07:05,841
- Che cosa...
- Sì, lo so.
83
00:07:05,926 --> 00:07:08,796
Non dovrei entrare senza prima avvertire.
Dammi qua.
84
00:07:09,763 --> 00:07:11,393
Ma cosa...
85
00:07:12,891 --> 00:07:14,231
Fanculo anche a te.
86
00:07:14,309 --> 00:07:15,889
Non ce la faccio più.
87
00:07:15,978 --> 00:07:19,978
Mi hai lasciato da solo a gestire
la tua raccolta fondi per tutta la notte.
88
00:07:20,482 --> 00:07:22,902
Ok. Ero arrabbiata...
89
00:07:22,985 --> 00:07:25,025
Tu sei sempre arrabbiata o stressata!
90
00:07:25,112 --> 00:07:27,782
Io non ce la faccio più. Chiaro?
91
00:07:30,117 --> 00:07:32,197
Io amo nostra figlia.
92
00:07:32,286 --> 00:07:35,496
Ma anni di rapporto affettivo
con una splendida narcisista
93
00:07:35,581 --> 00:07:37,291
mi stanno facendo morire!
94
00:07:38,709 --> 00:07:40,339
Non sei innamorata di me.
95
00:07:41,128 --> 00:07:43,508
E io non lo sono più di te, ormai.
96
00:07:49,136 --> 00:07:50,506
Allora?
97
00:07:51,722 --> 00:07:53,222
Voglio il divorzio.
98
00:08:02,649 --> 00:08:04,819
Beh... No.
99
00:08:05,611 --> 00:08:07,451
Non tutto dipende da te.
100
00:08:07,529 --> 00:08:12,199
È per questo che siamo separati,
per non fare programmi di famiglia...
101
00:08:12,284 --> 00:08:14,164
No, Alex!
102
00:08:14,244 --> 00:08:18,294
Noi siamo separati
perché discutiamo di continuo.
103
00:08:18,373 --> 00:08:20,173
Proprio come adesso, sì.
104
00:08:20,250 --> 00:08:24,630
Nel profondo io sono furioso con te
perché non sono mai una priorità.
105
00:08:24,713 --> 00:08:28,763
Tu sei furiosa con me
perché sono arrabbiato per questo
106
00:08:28,842 --> 00:08:31,552
e perché sei convinta
che per diritto divino
107
00:08:31,637 --> 00:08:34,387
i tuoi problemi siano sempre
più importanti!
108
00:08:35,849 --> 00:08:39,649
Alex, giuro su Dio che se rispondi,
non ti rivolgerò mai più la parola.
109
00:08:41,980 --> 00:08:43,360
Mai più.
110
00:08:43,440 --> 00:08:44,980
Va bene.
111
00:08:47,861 --> 00:08:48,861
Ok.
112
00:08:49,863 --> 00:08:52,663
Senti, noi non possiamo divorziare.
113
00:08:54,785 --> 00:08:56,995
Sono già ai ferri corti con l'America.
114
00:08:57,079 --> 00:09:00,329
Un divorzio potrebbe portarmi
a una rottura e...
115
00:09:00,415 --> 00:09:03,415
Noi lo faremo.
116
00:09:04,086 --> 00:09:07,166
Dobbiamo dirlo a Lizzy.
Devi dirlo ai tuoi agenti.
117
00:09:07,256 --> 00:09:09,716
Come ogni cosa nella nostra vita privata,
118
00:09:09,800 --> 00:09:12,760
questa deve essere affrontata e gestita.
119
00:09:12,845 --> 00:09:16,425
Ma che sia ben chiaro, noi lo faremo.
120
00:09:21,603 --> 00:09:23,613
Ho parlato con il mio avvocato.
121
00:09:23,689 --> 00:09:27,899
Accompagnerò Lizzy e glielo dirò oggi.
Sarebbe meglio se tu venissi.
122
00:09:30,445 --> 00:09:31,445
No.
123
00:09:32,114 --> 00:09:34,704
- Ci vediamo alle cinque.
- No. Jason?
124
00:09:34,783 --> 00:09:37,793
Mi dispiace di averti lasciato
alla festa da solo.
125
00:09:37,870 --> 00:09:40,620
- Ma non possiamo dirlo a Lizzy.
- Perché?
126
00:09:40,706 --> 00:09:42,496
Perché...
127
00:09:44,459 --> 00:09:46,089
Oggi devo andare in California.
128
00:09:48,463 --> 00:09:51,473
Ci occuperemo degli incendi.
Ecco perché Chip mi chiamava.
129
00:09:51,550 --> 00:09:52,970
- Alex.
- Ti prego.
130
00:09:53,051 --> 00:09:55,641
Le case delle persone
vengono rase al suolo.
131
00:09:55,721 --> 00:09:59,731
I corpi vengono estratti dalle auto.
È molto importante.
132
00:09:59,808 --> 00:10:02,598
Jason, glielo diremo quando ritorno.
133
00:10:03,270 --> 00:10:06,650
Va bene, glielo diremo appena tornerai.
134
00:10:06,732 --> 00:10:11,282
Ma stavolta non scherzo.
Non mi calmerò e non cambierò idea.
135
00:10:11,361 --> 00:10:13,531
Nemmeno ci stavo pensando.
136
00:10:14,489 --> 00:10:16,279
Devo solo occuparmi di quegli incendi.
137
00:10:16,950 --> 00:10:19,540
Non è colpa mia.
Non li ho appiccati io!
138
00:10:30,506 --> 00:10:31,506
Sì?
139
00:10:31,590 --> 00:10:35,760
Ciao. Scusami per prima,
stavo dormendo come un sasso.
140
00:10:37,095 --> 00:10:38,095
Hai ragione.
141
00:10:38,180 --> 00:10:40,770
È importante, certo che ci sarò.
142
00:10:40,849 --> 00:10:43,309
Fantastico, grazie.
L'aereo è alle 11:00.
143
00:10:43,393 --> 00:10:45,153
D'accordo, ci sarò.
144
00:10:45,229 --> 00:10:47,019
Non mandare Bradley.
145
00:10:47,773 --> 00:10:51,403
Mi hai appena detto di mandarla...
Non importa.
146
00:10:51,485 --> 00:10:54,315
Sta già andando, Fred la vuole lì.
Ci sarete entrambe.
147
00:10:54,404 --> 00:10:57,324
Ci sarà un picco di ascolti.
Fa' le valigie, hai l'auto tra un'ora.
148
00:10:57,407 --> 00:10:58,407
Va bene, cazzo!
149
00:11:42,619 --> 00:11:44,449
Bene, eccomi. Andiamo.
150
00:12:19,198 --> 00:12:20,198
Grazie.
151
00:12:22,117 --> 00:12:24,117
Che bello lasciare la città
per qualche giorno.
152
00:12:24,203 --> 00:12:28,213
Farà bene a tutti cambiare aria,
anche se si tratta di un incendio mortale.
153
00:12:28,290 --> 00:12:29,880
Il che è tutto dire.
154
00:12:31,793 --> 00:12:35,013
- Meno male che c'eri ieri sera.
- Davvero?
155
00:12:35,088 --> 00:12:37,798
Non sapevo che metà dello staff
non si fidasse di me.
156
00:12:41,303 --> 00:12:43,893
- Puzzo di tequila?
- Fammi sentire.
157
00:12:45,682 --> 00:12:47,352
Cavolo... Scherzo, sei a posto.
158
00:12:47,434 --> 00:12:51,234
Riguardo allo staff, ti conoscono
solo da una settimana. Dagli tempo.
159
00:12:51,813 --> 00:12:53,073
Sei molto simpatica.
160
00:12:54,650 --> 00:12:55,730
Grazie.
161
00:12:55,817 --> 00:12:57,437
Mi serve un caffè. Lo vuoi?
162
00:12:57,528 --> 00:12:59,318
- No, sto bene.
- D'accordo.
163
00:13:09,915 --> 00:13:12,375
- Era l'agente di viaggio.
- Che c'è?
164
00:13:12,459 --> 00:13:16,589
Dice che molti hotel sono pieni
per gli incendi e le evacuazioni forzate.
165
00:13:16,672 --> 00:13:19,262
L'unico disponibile non ha una suite.
166
00:13:20,259 --> 00:13:23,639
Non possono cacciare gli sfollati
con le loro famiglie?
167
00:13:24,721 --> 00:13:26,391
Mi serve spazio per i miei diamanti.
168
00:13:26,473 --> 00:13:28,353
- Ho capito, ti va bene.
- Cristo.
169
00:13:29,101 --> 00:13:31,191
Chi sparge la voce
che mi servono queste cose?
170
00:13:33,480 --> 00:13:36,150
Per questo le celebrità finiscono
per avere una brutta fama.
171
00:13:37,276 --> 00:13:39,396
E per questo è difficile lavorarci.
172
00:13:41,280 --> 00:13:43,660
L'intervista ad Ashley Brown
è stata due giorni fa.
173
00:13:43,740 --> 00:13:44,910
Qual è il problema?
174
00:13:45,492 --> 00:13:50,002
Dovrai parlare a Bradley prima o poi,
o stabilire almeno un contatto visivo.
175
00:13:50,080 --> 00:13:51,500
Non me ne frega un cazzo.
176
00:13:52,374 --> 00:13:54,504
La risolvo da sola. D'accordo?
177
00:13:54,585 --> 00:13:57,045
Ora ho un disastro naturale
con cui fare i conti.
178
00:13:57,129 --> 00:13:59,719
D'accordo, scusa. È solo che...
179
00:14:03,510 --> 00:14:07,510
Signori, ci resta più o meno un'ora
prima di atterrare a Burbank.
180
00:14:07,598 --> 00:14:09,888
Spero che vi stiate divertendo là dietro.
181
00:14:10,726 --> 00:14:12,306
È un piacere lavorare per voi.
182
00:14:28,744 --> 00:14:30,164
Mamma!
183
00:15:08,784 --> 00:15:11,374
- Gesù.
- Ogni porto è un rifugio.
184
00:15:11,954 --> 00:15:13,374
Ne sei proprio sicuro?
185
00:15:14,039 --> 00:15:15,869
Ok, il tempo stringe. Prepariamoci.
186
00:15:15,958 --> 00:15:18,168
- Yanko, puoi aspettare l'elicottero?
- Sì.
187
00:15:23,382 --> 00:15:25,222
- Alex Levy?
- Salve.
188
00:15:25,300 --> 00:15:26,300
Salve.
189
00:15:26,844 --> 00:15:28,854
- La aiuto.
- Grazie.
190
00:15:28,929 --> 00:15:31,559
Stiamo lavorando sulla conferenza stampa
col capo dei pompieri.
191
00:15:31,640 --> 00:15:34,890
Poi ci sono i bambini sopravvissuti
nella piscina e l'esperto del clima.
192
00:15:34,977 --> 00:15:38,267
- Dall'ospedale abbiamo già qualcuno?
- L'infermiera è un po' impaurita.
193
00:15:38,355 --> 00:15:40,355
Ci sto lavorando.
In caso ho una riserva.
194
00:15:40,440 --> 00:15:43,240
Ok. Chiuderei con una storia
che dia un tocco di allegria.
195
00:15:43,318 --> 00:15:46,908
Io propendo per il buon samaritano
che ha salvato i cani.
196
00:15:46,989 --> 00:15:49,869
Aspetta. Non è una scelta debole?
197
00:15:49,950 --> 00:15:52,740
A me piacciono i cani.
Ma ci chiudiamo il programma?
198
00:15:52,828 --> 00:15:55,288
Magari uno dei cani ha abortito.
199
00:16:00,419 --> 00:16:01,879
Che avevi in mente, Bradley?
200
00:16:01,962 --> 00:16:05,802
Forse qualcosa sulla distribuzione
delle risorse antincendio.
201
00:16:05,883 --> 00:16:08,843
Su come si scelgono
le prime case da salvare.
202
00:16:08,927 --> 00:16:10,757
Le cifre indicano uno sbilanciamento
203
00:16:10,846 --> 00:16:13,676
a favore dei quartieri ricchi
contro quelli poveri.
204
00:16:13,765 --> 00:16:17,135
Forse è una preferenza casuale
o è pura corruzione.
205
00:16:17,227 --> 00:16:19,147
Comunque in ogni caso è sbagliato.
206
00:16:19,229 --> 00:16:21,769
Claire ha trovato un video su Twitter.
207
00:16:21,857 --> 00:16:26,147
Alcune celebrità hanno assunto vigili
del fuoco privati per salvare le ville.
208
00:16:26,236 --> 00:16:29,026
È una storia interessante.
Puoi inviarmi il link?
209
00:16:29,114 --> 00:16:30,374
- Sì.
- Grazie.
210
00:16:30,449 --> 00:16:31,949
D'accordo, è interessante.
211
00:16:32,868 --> 00:16:35,868
È solo che potrebbe sembrare un attacco
ai primi soccorritori.
212
00:16:35,954 --> 00:16:38,714
Non credo che sia nel nostro stile.
213
00:16:38,790 --> 00:16:40,710
Siamo un programma di informazione.
214
00:16:41,251 --> 00:16:44,381
Credo che la verità sia nel nostro stile,
anche se è cruda.
215
00:16:44,463 --> 00:16:45,763
Mio Dio!
216
00:16:45,839 --> 00:16:48,549
Avrai questo atteggiamento
tutti i giorni?
217
00:16:49,885 --> 00:16:50,885
Che vuoi dire?
218
00:16:50,969 --> 00:16:56,429
Questo atteggiamento di superiorità,
da giornalista vicina alle persone.
219
00:16:57,142 --> 00:16:58,892
È insopportabile.
220
00:16:59,728 --> 00:17:02,648
Tu non hai rispetto dello show
e del lavoro che facciamo.
221
00:17:08,111 --> 00:17:12,871
È inutile parlare della qualità
dello show che conduci da 15 anni.
222
00:17:12,950 --> 00:17:16,240
Siamo il programma di informazione
del mattino numero uno nel Paese.
223
00:17:16,328 --> 00:17:20,538
Infatti dovreste mostrare alle persone
quello che succede davvero nel mondo
224
00:17:20,624 --> 00:17:23,714
e non nutrirle
di un mucchio di idiozie patinate
225
00:17:23,794 --> 00:17:27,344
che le illudono di avere vite fantastiche
perché hanno salvato dei cani.
226
00:17:27,422 --> 00:17:29,592
Perché?
Così possiamo ucciderci tutti e basta?
227
00:17:31,301 --> 00:17:33,511
- Ok...
- Diamo questo alle persone!
228
00:17:33,595 --> 00:17:35,885
- Gesù.
- Siamo tutti stanchi e...
229
00:17:35,973 --> 00:17:38,643
Non puoi biasimare la gente
perché vuole sentirsi meglio.
230
00:17:39,184 --> 00:17:42,354
Fa parte del lavoro, "voce della verità",
rassegnati.
231
00:17:48,819 --> 00:17:51,739
Con il dovuto rispetto, Alex,
232
00:17:51,822 --> 00:17:54,622
abbiamo idee diverse
sul significato del programma.
233
00:17:59,288 --> 00:18:02,208
Allora, direi di usare
la storia dei cani per oggi.
234
00:18:02,291 --> 00:18:05,461
Indagheremo sui vigili del fuoco privati
per la messa in onda di domani.
235
00:18:06,086 --> 00:18:07,086
Bene, grazie.
236
00:18:07,171 --> 00:18:10,971
Ottimo. Dobbiamo armare la roccaforte,
diamoci da fare! Grazie.
237
00:18:11,884 --> 00:18:13,434
Cerca di riposare un po'.
238
00:18:26,356 --> 00:18:29,606
Ci serve un mezzo più grande.
Gireremo tutto lo show qui fuori.
239
00:18:30,444 --> 00:18:32,244
Potete vedere la devastazione.
240
00:18:32,321 --> 00:18:37,031
Ci sono chilometri e chilometri di terra
bruciata, di resti e rovine di case.
241
00:18:37,117 --> 00:18:42,117
Tra l'altro non siamo molto distanti
dal terribile incendio Woolsey del 2018.
242
00:18:42,789 --> 00:18:48,049
Intanto i Santana sono implacabili
e l'incendio è domato solo per il 10%.
243
00:18:48,795 --> 00:18:50,585
Pronto, Sig. ra Rosen?
244
00:18:50,672 --> 00:18:52,672
Aspetti, l'ho persa. Pronto?
245
00:18:54,009 --> 00:18:55,799
Pronto, Sig. ra Rosen?
246
00:18:56,803 --> 00:18:58,013
Cazzo.
247
00:18:59,014 --> 00:19:00,434
Eccola, sì!
248
00:19:00,516 --> 00:19:03,056
La sua storia ci ha commossi
profondamente.
249
00:19:03,143 --> 00:19:04,943
Ci piacerebbe molto se...
250
00:19:05,020 --> 00:19:06,400
Sig. ra Rosen?
251
00:19:07,481 --> 00:19:08,821
È ancora lì?
252
00:19:08,899 --> 00:19:12,609
Se si alzano i venti,
dovremo interrompere e andare a New York.
253
00:19:12,694 --> 00:19:14,114
Quante possibilità ci sono?
254
00:19:14,196 --> 00:19:17,366
Nella mitologia di molte culture antiche,
255
00:19:17,449 --> 00:19:20,239
il fuoco era permeato
di proprietà magiche.
256
00:19:20,327 --> 00:19:23,247
Era definito come una creatura da domare.
257
00:19:24,081 --> 00:19:26,081
Questo lo capisci
davanti a un incendio simile.
258
00:19:26,166 --> 00:19:28,536
Il modo in cui si muove
sembra stabilito,
259
00:19:28,627 --> 00:19:32,507
quasi fosse un'entità
con una mente che pensa e pianifica.
260
00:19:33,006 --> 00:19:36,796
Mi stai solo parlando della mitologia
o vuoi che lo metta nel copione?
261
00:19:37,386 --> 00:19:40,176
Non te ne sto solo parlando, Joel.
Voglio che lo metti nel copione.
262
00:19:41,682 --> 00:19:43,432
Claire, dammi le chiavi di questo coso.
263
00:19:43,517 --> 00:19:45,057
- Sì.
- Sig. ra Rosen?
264
00:19:45,143 --> 00:19:47,233
Non fingerò di capire il dolore
che prova ora.
265
00:19:47,312 --> 00:19:51,822
Voglio solo dirle che la sua storia
può sensibilizzare la gente
266
00:19:51,900 --> 00:19:55,780
e impedire che altre famiglie soffrano
come ha sofferto la sua.
267
00:19:56,154 --> 00:19:58,994
Sì, la prego,
si prenda del tempo per pensarci.
268
00:19:59,074 --> 00:20:02,454
La richiamerò presto. Ok.
269
00:20:15,299 --> 00:20:17,129
Come fai a essere così brava
270
00:20:17,217 --> 00:20:20,217
a parlare con persone che hanno subìto
traumi terribili?
271
00:20:21,638 --> 00:20:24,768
In sostanza, il dolore non puoi evitarlo.
272
00:20:24,850 --> 00:20:27,690
Mia madre morì all'improvviso
quando avevo dieci anni.
273
00:20:27,769 --> 00:20:30,609
Quindi ho una certa dimestichezza
con le tragedie.
274
00:20:30,689 --> 00:20:32,609
Il che mi aiuta nel lavoro che faccio.
275
00:20:33,066 --> 00:20:35,736
Comunque niente di quello che si dice
migliora le cose.
276
00:20:35,819 --> 00:20:39,069
Anzi, di solito quello che si dice
le peggiora.
277
00:20:40,115 --> 00:20:41,865
Io cerco di non peggiorarle troppo.
278
00:20:44,036 --> 00:20:48,166
Dovremo restare sveglie per le prossime
30 ore. Ho l'Adderall, se ne vuoi un po'.
279
00:20:51,585 --> 00:20:53,245
Sì. Ok.
280
00:20:54,129 --> 00:20:58,179
Le trasferte sono una buona occasione
per fare colpo sui superiori.
281
00:20:58,258 --> 00:21:01,348
Troupe più piccola, più visibilità.
Sono tutti impasticcati.
282
00:21:03,138 --> 00:21:06,978
C'è eccitazione nell'aria.
Succedono molte cose in trasferta.
283
00:21:08,060 --> 00:21:10,060
Merda, vorrei che il vento si calmasse.
284
00:21:13,315 --> 00:21:15,065
Sig. ra Rosen?
285
00:21:15,150 --> 00:21:16,320
Sì.
286
00:21:16,401 --> 00:21:19,321
Sì, stiamo arrivando. A tra poco.
287
00:22:03,699 --> 00:22:04,739
Non funziona.
288
00:22:05,784 --> 00:22:07,704
Secondo me hanno fatto un ottimo lavoro
289
00:22:07,786 --> 00:22:09,996
nella trasposizione
dalla pagina allo schermo.
290
00:22:10,080 --> 00:22:12,960
Sì, è una rappresentazione fedele
di ciò che era sulla pagina.
291
00:22:13,041 --> 00:22:14,081
E non funziona.
292
00:22:14,168 --> 00:22:17,248
- Ma hai approvato tu l'episodio pilota.
- È vero, l'ho fatto.
293
00:22:17,880 --> 00:22:20,670
Perché l'hai approvato
se lo odiavi così tanto?
294
00:22:24,845 --> 00:22:27,845
- Tu segui il baseball, Kate?
- Ti sembro una che lo segue?
295
00:22:28,807 --> 00:22:29,807
Sì.
296
00:22:32,728 --> 00:22:35,938
Parliamo del baseball.
Un tizio vaga per le leghe minori
297
00:22:36,023 --> 00:22:39,033
con una media battuta quanto il suo peso
e tutti lo chiamano "fallito".
298
00:22:39,109 --> 00:22:42,699
Ma tu vedi dei pregi in lui.
299
00:22:42,779 --> 00:22:45,779
Così lo stimoli,
lo chiami nelle leghe maggiori
300
00:22:45,866 --> 00:22:50,446
e al primo lancio lui mette a segno
un fuoricampo altissimo di 150 metri
301
00:22:50,537 --> 00:22:53,167
sopra al muro del campo esterno.
302
00:22:53,248 --> 00:22:54,748
È un gran giocatore.
303
00:22:54,833 --> 00:22:56,293
Quando questo ragazzo...
304
00:22:57,628 --> 00:23:00,208
o ragazza, fa grandi cose
305
00:23:00,297 --> 00:23:04,837
ti fa tornare fiducia nel gioco
e nelle notizie.
306
00:23:04,927 --> 00:23:07,887
Cioè, nella vita.
Ti mette le ali ai piedi.
307
00:23:07,971 --> 00:23:11,231
Ti fa venire voglia di tornare in campo
perché tutto potrebbe ripetersi.
308
00:23:11,308 --> 00:23:14,308
Poi? Si ripete davvero
e tutto va a meraviglia nel mondo!
309
00:23:14,853 --> 00:23:19,403
Fame, povertà e pestilenze appartengono
al passato. A Brooklyn crescono alberi!
310
00:23:19,483 --> 00:23:23,613
- Parliamo ancora dell'episodio pilota?
- Di che altro potremmo mai parlare?
311
00:23:25,072 --> 00:23:27,662
Invece a volte mandi qualcuno in battuta
312
00:23:27,741 --> 00:23:31,411
per mostrargli che il baseball
non è affatto il suo sport.
313
00:23:31,870 --> 00:23:34,620
Tu lo sapevi già, ma lui no.
314
00:23:34,706 --> 00:23:37,836
Si è montato la testa quando segnava
punti decenti nel triplo-A.
315
00:23:37,918 --> 00:23:41,878
E chi l'avrebbe mai detto?
Ora getta al vento tre lanci consecutivi.
316
00:23:41,964 --> 00:23:44,014
Poi lo rifà e lo rifà ancora.
317
00:23:44,091 --> 00:23:45,551
Così adesso lo sa.
318
00:23:45,634 --> 00:23:48,854
Lui non è un battitore
da prima divisione.
319
00:23:50,347 --> 00:23:51,677
Ma cosa più importante...
320
00:23:52,891 --> 00:23:57,771
è che anche l'osservatore
che aveva appoggiato quel giocatore,
321
00:23:59,690 --> 00:24:00,940
adesso lo sa.
322
00:24:01,775 --> 00:24:03,275
E sono soldi ben spesi.
323
00:24:03,360 --> 00:24:06,740
Quindi non finanzierò la serie.
E mi sta bene.
324
00:24:06,822 --> 00:24:09,492
Charlie Black è appena arrivato.
Vuole parlarle.
325
00:24:12,119 --> 00:24:14,579
Ok. Lezione terminata.
326
00:24:17,124 --> 00:24:19,884
Chipster, come va? Posso aiutarti?
327
00:24:20,878 --> 00:24:23,458
È un po' strano vederti
sotto un'altra veste.
328
00:24:24,173 --> 00:24:27,093
In generale può sembrare strano,
lo capisco.
329
00:24:27,176 --> 00:24:31,466
Ma adesso il mio cuore è devoto
all'informazione, nel bene e nel male.
330
00:24:31,555 --> 00:24:36,265
Allora buona fortuna. Perché può essere
un'amante crudele, a quanto dicono.
331
00:24:37,603 --> 00:24:39,023
A proposito...
332
00:24:40,147 --> 00:24:42,647
Ho capito cosa sta succedendo qui.
333
00:24:42,733 --> 00:24:45,613
Se le cose si mettono male,
sarò il primo a saltare.
334
00:24:45,694 --> 00:24:49,624
- Non sbagli. Mi dispiace.
- Forse non dovrei riferirti questo,
335
00:24:49,698 --> 00:24:54,198
ma ho poche alternative
e molto poco da perdere.
336
00:24:54,286 --> 00:24:56,656
Quindi, fanculo, te lo dico.
337
00:24:56,747 --> 00:25:00,037
Senti, la Tv a questi livelli è...
338
00:25:00,876 --> 00:25:03,296
È come la mafia, sai.
339
00:25:03,962 --> 00:25:06,722
Abbiamo un boss
in una posizione precaria.
340
00:25:06,798 --> 00:25:10,258
Di conseguenza mi farà eliminare.
341
00:25:10,344 --> 00:25:11,514
E...
342
00:25:12,554 --> 00:25:14,974
Capisci? Mi serve protezione.
343
00:25:16,225 --> 00:25:19,975
Quindi sei venuto dal viceboss
a proporre un golpe?
344
00:25:21,313 --> 00:25:24,823
In qualche modo sei riuscito a cavartela
piuttosto bene.
345
00:25:24,900 --> 00:25:28,280
Di sicuro ti sarà passato per la mente...
346
00:25:29,655 --> 00:25:32,155
che ora Fred è nei guai
e tu vai così forte
347
00:25:32,241 --> 00:25:36,121
che potresti ritrovarti al volo
al posto di Fred.
348
00:25:37,955 --> 00:25:39,455
Ci ho pensato.
349
00:25:42,417 --> 00:25:44,337
Io ti aiuterò a prendere quel posto.
350
00:25:47,965 --> 00:25:49,335
In che modo?
351
00:25:49,424 --> 00:25:52,344
Sinceramente, non ho mai fatto
niente di simile prima.
352
00:25:52,427 --> 00:25:55,427
Ma certe cose
diventano profezie autoavveranti.
353
00:25:55,514 --> 00:25:58,394
Si vocifera di un rimpasto.
354
00:25:58,475 --> 00:26:03,055
Il giovane di successo Cory Ellison
rimpiazzerà Fred Micklen.
355
00:26:03,146 --> 00:26:04,766
E in men che non si dica,
356
00:26:06,233 --> 00:26:07,693
hai grandi chance.
357
00:26:08,485 --> 00:26:09,815
Noi siamo giornalisti.
358
00:26:10,696 --> 00:26:15,026
Capisci? Questa notizia
non potrà passare nel nostro show.
359
00:26:15,617 --> 00:26:18,247
Ma io sono nel giro da un po'.
Ho agganci, ho credibilità.
360
00:26:18,328 --> 00:26:20,328
Parecchi politici mi devono dei favori
361
00:26:20,414 --> 00:26:23,424
che posso riscuotere
facendo passare la notizia...
362
00:26:24,418 --> 00:26:26,918
su un discreto numero di canali.
363
00:26:28,255 --> 00:26:29,505
È interessante.
364
00:26:30,257 --> 00:26:35,597
Non credo che Fred sarà fatto fuori,
a meno che non emerga qualcosa su di lui.
365
00:26:36,680 --> 00:26:39,770
- Di che tipo?
- Non lo so, Chip.
366
00:26:47,858 --> 00:26:49,648
Sarò sincero, non ne ho idea.
367
00:26:50,861 --> 00:26:52,361
Devo pensarci un po'.
368
00:26:54,114 --> 00:26:56,914
Il crimine organizzato
è più difficile di quanto sembri.
369
00:26:57,743 --> 00:26:58,833
Sì, è così.
370
00:26:59,369 --> 00:27:01,959
- Pensaci su.
- Certo.
371
00:27:05,375 --> 00:27:07,955
- Grazie per la chiacchierata.
- Di niente.
372
00:27:09,505 --> 00:27:12,335
Buona fortuna con la tua bussola morale.
373
00:27:30,901 --> 00:27:34,911
Non devi mettere la mascherina,
però devi prenderla. Forza.
374
00:27:36,198 --> 00:27:39,328
- Ti do una mano.
- Prendi queste e distribuiscile.
375
00:27:39,409 --> 00:27:41,829
Puoi darne una a Bradley?
È nel suo camper.
376
00:27:41,912 --> 00:27:44,582
La mettiamo lì. Ti va bene, Yanko?
377
00:27:44,665 --> 00:27:47,875
- Non parliamo di me, ma dell'incendio.
- Pensavo ti interessasse.
378
00:27:57,594 --> 00:27:59,104
Mascherina.
379
00:28:00,138 --> 00:28:03,478
- Bradley, devo darti la mascherina.
- Grazie.
380
00:28:03,559 --> 00:28:07,189
Hai trovato tu quest'articolo sull'attore
che ha assunto pompieri privati?
381
00:28:07,271 --> 00:28:11,151
- Sì, sono stata io.
- Questa è roba forte. È avvincente.
382
00:28:11,233 --> 00:28:14,533
- È da fuori di testa, ma avvincente.
- Grazie.
383
00:28:14,611 --> 00:28:18,571
Se trovi un'altra storia come questa,
non esitare a darmela.
384
00:28:19,616 --> 00:28:22,156
- Ok. Lo farò.
- Bene, grazie.
385
00:28:23,161 --> 00:28:25,161
- Claire.
- Sì?
386
00:28:26,164 --> 00:28:27,964
Che obiettivi hai in questo campo?
387
00:28:28,834 --> 00:28:31,504
A essere sincera ancora non l'ho capito.
388
00:28:31,587 --> 00:28:35,337
Mi affascinano moltissime cose,
come la diretta o fare la produttrice.
389
00:28:35,424 --> 00:28:38,144
Mi vedrei anche a dirigere
un intero network.
390
00:28:40,637 --> 00:28:43,387
Ho capito.
È da un po' che cerco un'assistente.
391
00:28:44,183 --> 00:28:45,683
L'hai trovata?
392
00:28:45,767 --> 00:28:48,937
A dire il vero, no.
Mi mandano sempre gli stessi curricula.
393
00:28:49,021 --> 00:28:52,611
- I migliori del college...
- Assumi me! Sono molto in gamba.
394
00:28:52,691 --> 00:28:57,071
Sono una gran lavoratrice e so tutto
sullo show e su come si fa questo lavoro.
395
00:28:57,154 --> 00:28:59,574
Ma, soprattutto, voglio imparare da te.
396
00:29:00,157 --> 00:29:02,947
Mi rendo conto che forse
non mi avresti mai offerto il lavoro.
397
00:29:03,035 --> 00:29:06,325
Mi scuso se mi sono umiliata,
ma sono stata sincera su tutto.
398
00:29:07,414 --> 00:29:09,544
Visto con quanti ho tagliato i ponti
l'altra volta?
399
00:29:09,625 --> 00:29:11,415
Sì. Ti ho ammirata per questo.
400
00:29:12,002 --> 00:29:13,002
Ok.
401
00:29:13,670 --> 00:29:17,880
Sei buffa e hai gusti discutibili,
ma ti esponi e sai quello che vuoi.
402
00:29:18,634 --> 00:29:21,434
Quindi credo che ti offrirò il lavoro.
403
00:29:22,012 --> 00:29:23,512
- Davvero?
- Sì, se ti va.
404
00:29:23,597 --> 00:29:25,467
Certo! Inizierei da subito?
405
00:29:26,517 --> 00:29:30,227
Prima distribuisci le mascherine.
Poi torna, così parliamo di lavoro.
406
00:29:30,312 --> 00:29:32,812
Fantastico. Grazie, non ti deluderò.
407
00:29:32,898 --> 00:29:33,898
Lo so.
408
00:29:40,447 --> 00:29:42,447
- Indovina.
- Cosa?
409
00:29:42,533 --> 00:29:44,203
Sono appena stata promossa.
410
00:29:44,284 --> 00:29:45,334
Cioè?
411
00:29:45,410 --> 00:29:49,670
Ora hai una relazione con l'assistente
esecutiva di Bradley Jackson.
412
00:29:49,748 --> 00:29:51,708
Andiamo, Claire. Ti prego.
413
00:29:52,167 --> 00:29:55,087
È una grande notizia, ma usa la testa.
414
00:29:55,170 --> 00:29:57,130
Ok. Ho capito.
415
00:29:58,173 --> 00:29:59,173
Lo farò.
416
00:30:04,221 --> 00:30:05,641
Sono fiero di te.
417
00:30:05,722 --> 00:30:07,182
Anch'io!
418
00:30:12,271 --> 00:30:15,981
Ti trovo davvero sexy
qui nella natura selvaggia.
419
00:30:16,066 --> 00:30:19,696
- Sei irresistibile.
- Vattene via, adesso.
420
00:30:24,283 --> 00:30:28,003
Alex, capisco che sei arrabbiata con me
da quell'intervista ad Ashley.
421
00:30:28,078 --> 00:30:32,248
Mio Dio, Bradley,
la mia vita non gravita intorno a te.
422
00:30:32,332 --> 00:30:34,332
Scusa se sono stata scortese.
423
00:30:35,043 --> 00:30:36,043
Scortese?
424
00:30:36,962 --> 00:30:37,962
Scortese?
425
00:30:40,883 --> 00:30:44,933
Insinuare che io faccia parte
di una cospirazione del silenzio...
426
00:30:47,181 --> 00:30:50,601
- Come può essere scortese?
- Va bene, mi sono scaldata troppo.
427
00:30:50,684 --> 00:30:54,154
Il mio istinto giornalistico
mi ha spinto a chiederti...
428
00:30:54,229 --> 00:30:55,899
Questa è bella!
429
00:30:55,981 --> 00:30:59,941
La tua curiosità mi entusiasma
e sono incantata dai tuoi istinti.
430
00:31:00,027 --> 00:31:02,277
- Possiamo essere sincere?
- Certo.
431
00:31:02,362 --> 00:31:04,822
- Io non ti piaccio e tu non piaci a me.
- Tu mi piaci.
432
00:31:04,907 --> 00:31:07,527
Per favore!
Perché non la smetti di fingere?
433
00:31:07,618 --> 00:31:11,208
- Dobbiamo lavorare insieme.
- Sì, lo so che siamo in questo casino.
434
00:31:11,830 --> 00:31:15,540
Per fare bene questo lavoro
dobbiamo fingerci buone amiche
435
00:31:15,626 --> 00:31:17,456
per due ore al giorno.
436
00:31:17,544 --> 00:31:20,764
Il resto del tempo dobbiamo essere
adulte professioniste
437
00:31:20,839 --> 00:31:23,049
che si tollerano a vicenda.
438
00:31:23,133 --> 00:31:27,553
Possiamo gestire i problemi.
Io ci riesco. Fallo anche tu.
439
00:31:27,638 --> 00:31:29,468
Forza, Greg! Che aspettiamo?
440
00:31:29,556 --> 00:31:33,016
Attenzione, la diretta è tra 30 secondi!
Silenzio sul set.
441
00:31:33,810 --> 00:31:36,150
Ok. Forza! Suono, microfoni.
442
00:31:36,230 --> 00:31:38,230
Svelti. Chi mi prende il cappotto?
443
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
Diretta tra dieci secondi.
444
00:31:43,028 --> 00:31:46,658
Non si può comprare un valore
di produzione del genere. Porca puttana.
445
00:31:46,740 --> 00:31:50,040
- Con quale telecamera si inizia?
- Stai sulla due. Si gira.
446
00:31:50,786 --> 00:31:52,826
Fra tre, due...
447
00:31:53,413 --> 00:31:55,043
{\an8}INCENDI IN CALIFORNIA
448
00:31:55,123 --> 00:31:57,383
{\an8}Buongiorno e grazie di essere con noi.
449
00:31:57,459 --> 00:32:01,129
{\an8}Siamo in diretta da entrambe le coste,
con uno speciale sull'incendio Huntley
450
00:32:01,213 --> 00:32:03,223
{\an8}che questa settimana ha
devastato la California.
451
00:32:03,298 --> 00:32:04,628
{\an8}Alex, Bradley.
452
00:32:04,716 --> 00:32:06,006
Buongiorno, ragazzi.
453
00:32:06,093 --> 00:32:10,103
Bradley e io siamo sulle Santa Monica
Mountains, vicino all'Huntley Canyon,
454
00:32:10,180 --> 00:32:13,810
dove è cominciato l'incendio
e dove i danni sono devastanti.
455
00:32:14,518 --> 00:32:16,098
{\an8}Ecco gli ultimi aggiornamenti.
456
00:32:16,186 --> 00:32:19,226
{\an8}Ci sono sette vittime confermate
e una dozzina di feriti,
457
00:32:19,314 --> 00:32:22,994
{\an8}inclusi quattro vigili del fuoco
che si trovano negli ospedali di zona.
458
00:32:23,068 --> 00:32:25,488
{\an8}Sono bruciati 16.200 ettari.
459
00:32:25,571 --> 00:32:30,161
{\an8}Le autorità locali stimano che siano
andate distrutte quasi 1.500 case.
460
00:32:30,242 --> 00:32:32,332
Queste cifre aumenteranno sempre più
461
00:32:32,411 --> 00:32:37,211
{\an8}dato che l'incendio è stato domato
solo per il 10% al momento.
462
00:32:37,291 --> 00:32:41,711
{\an8}Ben 100.000 residenti sono stati
costretti a evacuare le loro case.
463
00:32:41,795 --> 00:32:45,545
{\an8}È difficile riuscire a prendere atto
del costo in termini di vite umane.
464
00:32:45,632 --> 00:32:48,222
{\an8}Proprio così, Alex. È straziante.
465
00:32:48,844 --> 00:32:50,264
{\an8}È orribile.
466
00:32:50,345 --> 00:32:53,305
{\an8}Noi speriamo che siate entrambe
al sicuro laggiù.
467
00:32:53,390 --> 00:32:55,060
{\an8}Grazie, ragazzi.
468
00:32:55,142 --> 00:32:57,392
{\an8}È un'esperienza molto forte essere qui,
469
00:32:57,477 --> 00:32:59,937
{\an8}ma ci guardiamo le spalle a vicenda.
470
00:33:00,022 --> 00:33:01,362
{\an8}Sì, è vero.
471
00:33:01,440 --> 00:33:03,650
{\an8}Ora passiamo alla conferenza stampa
472
00:33:03,734 --> 00:33:07,114
{\an8}con il capo dei vigili del fuoco
di Los Angeles, il capitano Graham Sealy,
473
00:33:07,196 --> 00:33:09,566
per un aggiornamento sui soccorsi.
474
00:33:09,656 --> 00:33:11,446
- Stop!
- È buono.
475
00:33:36,892 --> 00:33:37,982
Tieni.
476
00:33:38,060 --> 00:33:39,480
- Grazie.
- Stai bene?
477
00:33:39,561 --> 00:33:42,561
Sì, sto bene. È solo il fumo.
478
00:33:45,067 --> 00:33:47,397
- È il fumo. Sto bene.
- D'accordo.
479
00:33:47,486 --> 00:33:50,486
- Il tizio dei cani è il prossimo.
- Certo.
480
00:33:51,573 --> 00:33:52,783
Calmati.
481
00:33:53,367 --> 00:33:55,077
Dai, devi farcela.
482
00:33:56,954 --> 00:34:00,544
Allora, siamo in diretta tra cinque,
quattro...
483
00:34:03,585 --> 00:34:06,165
Siamo qui, in diretta con Tim Eavers.
484
00:34:06,255 --> 00:34:10,215
Benvenuto al Morning Show, Tim.
Grazie mille di essere qui con noi oggi.
485
00:34:10,300 --> 00:34:15,810
È un enorme piacere. Da 15 anni la vedo
occuparsi di ogni tipo di emergenza.
486
00:34:15,889 --> 00:34:17,809
Sono un suo grande fan.
487
00:34:17,891 --> 00:34:19,811
{\an8}Ho visto sua figlia crescere nello show.
488
00:34:19,893 --> 00:34:22,313
{\an8}- Fantastico. Grazie.
- Già.
489
00:34:22,396 --> 00:34:24,976
{\an8}È quasi un'adulta ormai.
490
00:34:25,065 --> 00:34:27,645
{\an8}Il mio nido è vuoto. Lo sa?
491
00:34:28,652 --> 00:34:31,452
{\an8}Allora, Tim, questo è
un incredibile atto di eroismo.
492
00:34:31,530 --> 00:34:36,450
{\an8}- Quanti cani ha salvato in totale?
- 18 cani e 2 gatti.
493
00:34:37,411 --> 00:34:40,371
{\an8}Quindi, Tim, ci riporti indietro
a quel momento.
494
00:34:40,455 --> 00:34:45,245
Dopo essermi accertato che mia moglie
avesse preso mia figlia a scuola
495
00:34:45,335 --> 00:34:48,455
e che fossero al sicuro in un motel,
sono tornato a casa.
496
00:34:48,547 --> 00:34:50,967
- Tim è un grande.
- A casa ho preso gli oggetti a me cari.
497
00:34:51,049 --> 00:34:53,889
Poi ho portato via i nostri due cani
di famiglia.
498
00:34:53,969 --> 00:34:55,759
Marge, un'anziana Labrador.
499
00:34:55,846 --> 00:34:59,216
E Tilly, che è la cucciola di Marge.
500
00:34:59,933 --> 00:35:03,353
Che dolce. Così ha mantenuto intatto
il rapporto madre-figlia.
501
00:35:03,437 --> 00:35:05,767
Sì, non volevo separare una famiglia.
502
00:35:10,027 --> 00:35:13,157
Il fumo è davvero... Scusatemi.
503
00:35:13,238 --> 00:35:14,818
Che succede?
504
00:35:14,907 --> 00:35:16,907
Sì, c'è davvero tantissimo fumo qui.
505
00:35:16,992 --> 00:35:20,912
Allora, Tim, dopo aver messo i cani
nell'auto che cosa è successo?
506
00:35:20,996 --> 00:35:24,826
A quel punto gli incendi erano
molto vicini, si sentivano le sirene.
507
00:35:24,917 --> 00:35:27,087
C'erano cani che abbaiavano ovunque.
508
00:35:27,169 --> 00:35:30,379
{\an8}Ho realizzato
che c'erano tante altre persone
509
00:35:30,464 --> 00:35:34,434
{\an8}come mia moglie e mia figlia
che erano al lavoro o a scuola.
510
00:35:34,510 --> 00:35:36,930
Così ho cominciato a girare in auto
per il quartiere,
511
00:35:37,012 --> 00:35:40,892
a controllare i giardini e a raccogliere
i cani che erano stati abbandonati.
512
00:35:44,895 --> 00:35:47,475
- Greg, ora passiamo ai trovatelli.
- Ok.
513
00:35:47,564 --> 00:35:49,654
Passiamo ai trovatelli.
514
00:35:49,733 --> 00:35:50,733
{\an8}Ok.
515
00:35:51,485 --> 00:35:55,655
{\an8}Tim, qui abbiamo quattro dei cani
che lei è riuscito a salvare.
516
00:35:56,448 --> 00:35:58,738
Ci parli un po' di questi cuccioloni.
517
00:35:58,825 --> 00:35:59,825
{\an8}Certo.
518
00:35:59,910 --> 00:36:02,160
{\an8}Loro vengono da una famiglia
519
00:36:02,246 --> 00:36:05,576
{\an8}la cui casa è ridotta in cenere,
purtroppo.
520
00:36:06,083 --> 00:36:09,503
{\an8}So che a nessuno piace sentirsi solo.
521
00:36:09,586 --> 00:36:10,956
{\an8}Capite?
522
00:36:11,046 --> 00:36:15,466
{\an8}Quindi se qualcuno in ascolto
sta soffrendo per questa situazione,
523
00:36:15,551 --> 00:36:19,141
{\an8}loro hanno bisogno di una famiglia,
adottate uno di questi angioletti.
524
00:36:19,221 --> 00:36:20,931
{\an8}Ti porto a casa con me.
525
00:36:21,014 --> 00:36:22,814
Greg, che cazzo le prende adesso?
526
00:36:22,891 --> 00:36:24,181
Sta per avere una crisi.
527
00:36:24,268 --> 00:36:26,978
A quanto pare, forse lui una casa
l'ha già trovata.
528
00:36:27,855 --> 00:36:31,105
{\an8}- Non è vero, Alex?
- È tutto così commovente oggi.
529
00:36:31,191 --> 00:36:34,031
{\an8}Quello che lei sta facendo è bellissimo.
530
00:36:34,611 --> 00:36:37,951
{\an8}Sì, supereremo tutto questo insieme
e con l'aiuto di Dio.
531
00:36:38,031 --> 00:36:40,991
- Donny, niente primi piani di Alex.
- Vai su Bradley. Resta su di lei.
532
00:36:41,076 --> 00:36:42,656
{\an8}E spegnile il microfono. Subito!
533
00:36:42,744 --> 00:36:45,544
{\an8}Se vi interessa adottare
uno di questi fantastici cani,
534
00:36:45,622 --> 00:36:48,082
{\an8}troverete le informazioni
sul nostro sito Web.
535
00:36:48,166 --> 00:36:50,166
{\an8}Sempre che Alex non vi preceda.
536
00:36:50,961 --> 00:36:54,091
{\an8}Restate con noi per lo speciale
sull'incendio all'Huntley Canyon.
537
00:36:54,173 --> 00:36:55,553
{\an8}Qui al Morning Show.
538
00:36:55,632 --> 00:36:58,092
Bene, abbiamo finito. Finito!
539
00:37:04,099 --> 00:37:05,269
Grazie.
540
00:37:07,561 --> 00:37:08,561
Scusate.
541
00:37:10,105 --> 00:37:11,265
Lei sta bene?
542
00:37:11,356 --> 00:37:13,776
- È stato grandioso, grazie.
- Posso...
543
00:37:14,151 --> 00:37:15,781
Posso fare una foto con lei?
544
00:37:23,785 --> 00:37:26,155
- Che succede?
- Le servono solo cinque minuti.
545
00:37:26,246 --> 00:37:27,866
- Non li abbiamo!
- Dov'è?
546
00:37:27,956 --> 00:37:30,036
È nel suo camper... Cristo.
547
00:37:30,125 --> 00:37:31,915
Alex, apri la porta!
548
00:37:32,377 --> 00:37:35,167
Mi serve in video tra otto minuti.
549
00:37:38,926 --> 00:37:41,506
Sto bene. Qual è il problema?
550
00:37:44,598 --> 00:37:46,308
- Pensate stia bene?
- Ha detto di sì.
551
00:37:46,391 --> 00:37:49,561
- Non sta bene, cazzo. Io entro.
- Vuoi andare da lei?
552
00:37:49,645 --> 00:37:52,555
Sì. Sono una grande esperta
di persone in crisi.
553
00:37:58,529 --> 00:38:00,949
Mio Dio! Ma che problema hai?
554
00:38:01,740 --> 00:38:04,950
Sinceramente, io non ti voglio qui.
555
00:38:05,035 --> 00:38:09,205
Non voglio nessuno qui.
Che cosa stai cercando di dimostrare?
556
00:38:11,625 --> 00:38:12,835
Cristo.
557
00:38:22,219 --> 00:38:23,219
Ok.
558
00:38:23,762 --> 00:38:25,562
Ci sono io.
559
00:38:29,768 --> 00:38:30,978
Liberati.
560
00:38:37,359 --> 00:38:39,069
Vieni qui, appoggiati a me.
561
00:38:41,572 --> 00:38:42,572
Vieni qui.
562
00:38:43,073 --> 00:38:44,243
Ok.
563
00:38:48,370 --> 00:38:49,370
Tranquilla.
564
00:38:51,582 --> 00:38:53,082
Ti riprenderai.
565
00:38:53,876 --> 00:38:55,246
Ti riprenderai.
566
00:39:01,008 --> 00:39:02,218
Tieni.
567
00:39:04,469 --> 00:39:06,219
Respira.
568
00:39:24,281 --> 00:39:25,281
Va bene.
569
00:39:29,036 --> 00:39:30,036
Ok.
570
00:39:32,623 --> 00:39:34,423
Adesso puoi andare. Sto bene.
571
00:39:38,253 --> 00:39:40,263
D'accordo,
ma resto ancora un minuto con te.
572
00:39:40,339 --> 00:39:42,549
No, Bradley. Ti prego.
573
00:39:43,634 --> 00:39:45,724
Voglio che tu vada via, ora.
574
00:39:45,802 --> 00:39:46,802
Capito?
575
00:39:47,930 --> 00:39:50,930
Sei riuscita a vedermi così.
A vedermi crollare.
576
00:39:51,642 --> 00:39:53,232
È stato un grande spettacolo!
577
00:39:53,310 --> 00:39:56,310
Va bene? Quindi, ti prego, ora vattene.
578
00:39:58,148 --> 00:40:00,318
- Ti prego, esci da qui!
- Va bene.
579
00:40:06,073 --> 00:40:08,743
Sì, mi serve qualcuno
che si tenga pronto a...
580
00:40:09,868 --> 00:40:11,788
Ehi! Che succede?
581
00:40:11,870 --> 00:40:15,210
Si sta calmando. Dalle qualche minuto
e fa' entrare il trucco.
582
00:40:15,290 --> 00:40:18,630
Io coprirò il prossimo servizio.
Per il resto non lo so.
583
00:40:19,253 --> 00:40:20,253
Ok.
584
00:40:21,880 --> 00:40:24,090
- Grazie.
- Prego. Figurati.
585
00:40:37,479 --> 00:40:39,899
- Ciao.
- Sono a posto.
586
00:40:48,490 --> 00:40:49,990
Allora...
587
00:40:51,702 --> 00:40:53,122
Che succede?
588
00:40:56,999 --> 00:40:59,919
Jason e io stiamo divorziando.
589
00:41:04,006 --> 00:41:05,376
Mio Dio.
590
00:41:05,924 --> 00:41:09,514
- Mi dispiace.
- No, me l'aspettavo da tantissimo tempo.
591
00:41:10,929 --> 00:41:13,719
Non abbiamo più un buon rapporto da anni.
592
00:41:17,019 --> 00:41:18,229
Ma, ecco...
593
00:41:19,354 --> 00:41:20,614
È per Lizzy.
594
00:41:22,941 --> 00:41:24,941
È la mia famiglia e...
595
00:41:25,944 --> 00:41:27,324
Non ho nient'altro.
596
00:41:28,155 --> 00:41:33,235
Comunque, la gestirò in modo
che non danneggi lo show più del dovuto.
597
00:41:34,244 --> 00:41:36,624
Ci saranno delle ripercussioni, certo.
598
00:41:37,247 --> 00:41:41,537
Sai, noi eravamo la famiglia d'America.
Tutte stronzate.
599
00:41:55,974 --> 00:42:00,694
La stampa sta drizzando le antenne
sul crollo emotivo di Alex di stamattina.
600
00:42:00,771 --> 00:42:02,771
No, non lasciare che ne facciano un caso.
601
00:42:02,856 --> 00:42:04,976
Alex Levy non ha un crollo emotivo.
602
00:42:05,067 --> 00:42:09,357
È solo commossa per l'incendio,
le vittime e quegli adorabili cuccioli.
603
00:42:09,446 --> 00:42:11,406
- La versione è questa.
- Ricevuto.
604
00:42:12,574 --> 00:42:14,084
Cazzo.
605
00:42:15,202 --> 00:42:17,122
- Ciao, Fred.
- Maledizione, Chip!
606
00:42:17,204 --> 00:42:21,384
Perché il mio agente immobiliare
mi dice che gli investigatori di TMS
607
00:42:21,458 --> 00:42:24,338
stanno intervistando i pompieri
che ho assunto
608
00:42:24,419 --> 00:42:26,629
e che lavorano per salvare la mia casa?
609
00:42:27,798 --> 00:42:30,798
Ecco, è un servizio che Bradley
farà domani.
610
00:42:30,884 --> 00:42:35,224
Non sapevamo che in uno dei siti
ci fosse la tua proprietà.
611
00:42:35,305 --> 00:42:38,095
Fred! Loki si è bruciato.
612
00:42:38,892 --> 00:42:40,892
Qui è un inferno,
la mia casa potrebbe bruciare
613
00:42:40,978 --> 00:42:43,398
e io devo piazzare dei cavalli del cazzo.
614
00:42:44,314 --> 00:42:46,024
Ferma quel maledetto servizio!
615
00:42:52,614 --> 00:42:53,624
Fanculo.
616
00:43:32,070 --> 00:43:34,070
Ti capisco, ma non l'ho deciso io.
617
00:43:34,865 --> 00:43:37,445
- Sei tu il produttore.
- Sì, ma il network è di Fred.
618
00:43:37,534 --> 00:43:41,464
- C'è ben poco che io possa fare.
- Che tipo di organizzazione avete qui?
619
00:43:41,538 --> 00:43:45,538
Non lo so, se devo essere sincero.
Vorrei poterti rispondere, ma...
620
00:43:46,376 --> 00:43:48,626
So di essere una vera rompipalle.
621
00:43:48,712 --> 00:43:52,422
Ma se ti fa sentire meglio,
sono stata una vera rompipalle
622
00:43:52,508 --> 00:43:54,838
per quasi tutti quelli
con cui ho lavorato.
623
00:43:54,927 --> 00:43:56,427
Io insisto.
624
00:43:56,512 --> 00:43:59,182
È nella mia natura e...
625
00:43:59,973 --> 00:44:02,563
Cristo, giuro che a volte
vorrei essere diversa.
626
00:44:03,560 --> 00:44:07,310
Ma tanto non posso cambiare.
627
00:44:07,397 --> 00:44:12,187
Alla fine credo di avere imparato
ad accettarmi per quella che sono.
628
00:44:13,320 --> 00:44:16,110
Lo capisco, certo.
Non devi scusarti con me.
629
00:44:16,198 --> 00:44:18,328
Non mi sto scusando, sto solo spiegando.
630
00:44:18,408 --> 00:44:20,118
Ti capisco. D'accordo?
631
00:44:20,202 --> 00:44:23,582
Ti rivedo là dentro, oggi,
a propormi quel servizio.
632
00:44:24,581 --> 00:44:27,291
- È un buon servizio, cazzo.
- È un servizio fantastico!
633
00:44:27,376 --> 00:44:31,086
Sì. E io sono lo stupido coglione
che deve metterti a tacere.
634
00:44:31,171 --> 00:44:33,051
Una volta io ero come te.
635
00:44:33,131 --> 00:44:36,931
Facevo proprio così, insistevo sempre.
Ma ora la mia posizione...
636
00:44:37,803 --> 00:44:39,393
non me lo permette più.
637
00:44:39,471 --> 00:44:41,641
Devo essere la colonna portante
638
00:44:41,723 --> 00:44:46,523
che mantiene tutto in equilibrio ed evita
che la baracca frani giù dalla montagna.
639
00:44:46,603 --> 00:44:50,733
Così un giorno ti svegli e ti chiedi:
"Ma una volta io insistevo?
640
00:44:50,816 --> 00:44:54,436
Fino a che punto mi spingevo
quando ero addirittura un arrampicatore?"
641
00:44:54,528 --> 00:44:57,698
Non so perché ho detto "arrampicatore",
ma cazzo è...
642
00:45:00,158 --> 00:45:02,328
Comunque tu non fai arrampicate, vero?
643
00:45:02,411 --> 00:45:04,911
No, "arrampicatore sociale".
Volevo dire questo.
644
00:45:07,624 --> 00:45:10,044
Sei molto divertente
per essere un uomo a pezzi.
645
00:45:11,628 --> 00:45:13,758
È la cosa più dolce
che tu mi abbia mai detto.
646
00:45:13,839 --> 00:45:16,049
La voglio sulla mia lapide.
647
00:45:16,133 --> 00:45:20,473
Il vento è cambiato, dobbiamo sgomberare
immediatamente. Coraggio!
648
00:45:20,554 --> 00:45:22,434
- Ok.
- Forza, le auto aspettano!
649
00:45:26,476 --> 00:45:28,146
- Bradley.
- Sì?
650
00:45:30,189 --> 00:45:32,859
Diciamo "Fanculo Fred"
e trasmettiamo il servizio?
651
00:45:36,612 --> 00:45:37,992
Saresti pronta in tempo?
652
00:45:38,780 --> 00:45:39,990
Sì.
653
00:45:40,657 --> 00:45:41,827
Sì.
654
00:45:41,909 --> 00:45:43,329
- Facciamolo.
- Ok.
655
00:45:53,003 --> 00:45:57,223
Mi scusi! Può dedicarmi
un secondo? Sono del Morning Show.
656
00:45:57,299 --> 00:46:01,179
Da quanto lei e la sua squadra siete qui
per salvare questa tenuta privata?
657
00:46:01,261 --> 00:46:02,431
Da ieri sera.
658
00:46:02,513 --> 00:46:06,023
Crede sia giusto che i ricchi
possano permettersi pompieri privati
659
00:46:06,099 --> 00:46:09,099
per salvare le loro case, mentre
gli altri sono in balia degli elementi?
660
00:46:09,186 --> 00:46:11,976
Niente è "giusto" qui.
La gente è alla disperazione.
661
00:46:12,064 --> 00:46:13,984
Non può biasimarla se fa quello che può.
662
00:46:14,066 --> 00:46:18,736
Ho visto un intero quartiere
di case modeste ridotto in cenere.
663
00:46:18,820 --> 00:46:22,240
Lì non c'era lo stesso numero di pompieri
e la gente si dava da fare come poteva.
664
00:46:22,324 --> 00:46:23,664
Che ne pensa?
665
00:46:23,742 --> 00:46:26,372
Vorrei che tutti potessero pagare
un aiuto in più.
666
00:46:26,453 --> 00:46:28,463
Noi facciamo il possibile qui.
667
00:46:28,539 --> 00:46:30,919
Questa è l'America, i soldi contano.
668
00:46:31,458 --> 00:46:34,838
La ringrazio.
Da Malibu, qui Bradley Jackson.
669
00:46:58,485 --> 00:46:59,735
Vaffanculo, Fred.
670
00:47:43,530 --> 00:47:45,120
Mio Dio.
671
00:47:52,122 --> 00:47:53,212
Claire.
672
00:47:53,749 --> 00:47:55,539
Ti ho sentito troppo distante.
673
00:48:12,809 --> 00:48:14,229
Che vuoi fare?
674
00:48:18,357 --> 00:48:19,567
Arrivo!
675
00:48:26,657 --> 00:48:28,777
- Ciao.
- Ciao.
676
00:48:34,373 --> 00:48:37,633
Volevo solo dirti che...
677
00:48:38,460 --> 00:48:40,460
So di essere stata...
678
00:48:41,672 --> 00:48:43,972
completamente inaffidabile oggi.
679
00:48:45,801 --> 00:48:46,801
D'accordo.
680
00:48:49,721 --> 00:48:51,221
C'è un motivo.
681
00:48:56,019 --> 00:49:01,019
La ragione per cui ho perso la testa,
prima, è che...
682
00:49:03,986 --> 00:49:05,606
Sto per divorziare.
683
00:49:09,992 --> 00:49:11,742
Mi dispiace.
684
00:49:11,827 --> 00:49:13,827
Non è niente. Sopravvivrò.
685
00:49:16,415 --> 00:49:17,915
Posso fare qualcosa?
686
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
No, niente.
687
00:49:23,839 --> 00:49:25,219
È solo che...
688
00:49:28,260 --> 00:49:29,470
Mia figlia.
689
00:49:32,222 --> 00:49:36,142
Non voglio perderla.
So che incolperà me e il mio lavoro.
690
00:49:36,894 --> 00:49:38,314
E...
691
00:49:40,022 --> 00:49:45,532
Non riesco a sopportare l'idea
che lei possa giudicarmi male.
692
00:49:50,324 --> 00:49:51,914
È un fardello pesante.
693
00:49:53,785 --> 00:49:54,785
Sì.
694
00:49:57,581 --> 00:49:58,871
Ok, 'notte.
695
00:50:20,896 --> 00:50:21,896
Alex!
696
00:50:22,940 --> 00:50:24,360
- Ehi!
- Sì?
697
00:50:29,279 --> 00:50:33,489
La vita è un bel casino, lo è per tutti,
ed è complicata.
698
00:50:33,575 --> 00:50:35,945
E tra genitori e figli...
699
00:50:36,954 --> 00:50:38,164
lo è tanto.
700
00:50:38,914 --> 00:50:41,924
Mia madre è un disastro completo.
701
00:50:42,709 --> 00:50:44,799
Non so quasi mai
come comportarmi con lei.
702
00:50:46,296 --> 00:50:48,586
Probabilmente perché...
703
00:50:49,967 --> 00:50:52,387
Purtroppo mio padre
era un ubriacone violento.
704
00:50:53,971 --> 00:50:56,971
Una volta, mentre guidava,
ha ucciso un bambino.
705
00:51:01,311 --> 00:51:05,521
Te lo racconto
perché io ero furiosa con mio padre.
706
00:51:06,316 --> 00:51:08,106
L'ho escluso dalla mia vita.
707
00:51:09,611 --> 00:51:11,611
Ma non ho mai smesso di volergli bene.
708
00:51:13,448 --> 00:51:17,038
È proprio così che va
tra genitori e figli.
709
00:51:18,954 --> 00:51:22,924
Ti garantisco che non importa
se hai sbagliato qualcosa con tua figlia,
710
00:51:23,000 --> 00:51:26,210
se non hai creato una sorta
di vita perfetta
711
00:51:26,295 --> 00:51:29,295
o quello che cazzo è, per lei.
712
00:51:30,424 --> 00:51:32,594
Lei ti amerà sempre moltissimo.
713
00:51:34,845 --> 00:51:35,965
Grazie.
714
00:51:39,349 --> 00:51:44,019
In realtà sei proprio adorabile quando
non ti comporti come un gattino bagnato.
715
00:51:46,356 --> 00:51:49,566
Voglio anche dirti
che puoi fidarti di me.
716
00:51:50,402 --> 00:51:52,612
Puoi dirmi tutto ed essere vulnerabile.
717
00:51:53,197 --> 00:51:54,407
Tranquilla.
718
00:51:57,993 --> 00:51:59,163
D'accordo.
719
00:52:00,245 --> 00:52:01,455
Grazie.
720
00:52:02,581 --> 00:52:04,581
- Buonanotte.
- Buonanotte.
721
00:53:23,078 --> 00:53:24,658
Ciao, Cory. Sono Chip.
722
00:53:26,331 --> 00:53:28,081
Sono pronto a parlare.
723
00:54:32,981 --> 00:54:35,361
BRADLEY, SONO MITCH KESSLER.
VORREI INCONTRARTI.
724
00:54:35,442 --> 00:54:38,282
HO DELLE INFORMAZIONI.
POSSONO INTERESSARTI.
725
00:55:03,136 --> 00:55:05,006
Sottotitoli: Lisa Liso