1 00:01:53,906 --> 00:01:56,866 La California ha appena dichiarato lo stato di emergenza. 2 00:01:57,201 --> 00:02:00,791 Appena fuori Los Angeles vari incendi stanno portando devastazione, 3 00:02:00,871 --> 00:02:04,171 distruggendo case, facendo fuggire i residenti. 4 00:02:04,249 --> 00:02:08,169 Il grande incendio è quello di Huntley, vicino alla ricca comunità di Malibu, 5 00:02:08,252 --> 00:02:11,172 che le autorità paragonano a una zona di guerra. 6 00:02:11,256 --> 00:02:14,256 I vigili del fuoco combattono contro le fiamme in tre diverse contee. 7 00:02:14,343 --> 00:02:16,143 I residenti in lacrime... 8 00:02:16,220 --> 00:02:18,890 L'incendio distrugge tutto quello che trova sul suo cammino. 9 00:02:18,972 --> 00:02:22,392 {\an8}Decine di case sono state distrutte e l'incendio non accenna a rallentare. 10 00:02:22,476 --> 00:02:25,016 {\an8}Nel frattempo la tensione sale e la tragedia avanza. 11 00:02:34,863 --> 00:02:37,453 Ciao, Fred. Stiamo evacuando, è obbligatorio. 12 00:02:37,824 --> 00:02:40,744 Accertati che prendano gli animali. I cavalli, l'asino. 13 00:02:40,827 --> 00:02:43,037 - Prendi quei cazzo di animali. - Ci sto lavorando. 14 00:02:44,915 --> 00:02:46,915 Questo non ci voleva. 15 00:02:47,543 --> 00:02:50,343 Il Morning Show deve andare a Los Angeles a occuparsene. 16 00:02:50,420 --> 00:02:53,880 Così quelle donne smetteranno di parlare del MeToo per cinque minuti! 17 00:03:02,724 --> 00:03:05,984 Ciao, Cory! Senti, mi è venuta un'idea. 18 00:03:06,061 --> 00:03:08,021 Puoi contattare Bradley? 19 00:03:08,105 --> 00:03:12,985 Alloggiamo nello stesso hotel. Provo a vedere se riesco a contattarla. 20 00:03:13,068 --> 00:03:14,858 Io chiamo Chip mentre vado all'aeroporto. 21 00:03:14,945 --> 00:03:17,355 Tu porta le ragazze a Los Angeles per gli incendi. 22 00:03:17,447 --> 00:03:18,447 Ok. 23 00:03:39,887 --> 00:03:41,807 Che succede? 24 00:03:41,889 --> 00:03:44,979 La fortunata Lindy è atterrata a Parigi. 25 00:03:47,686 --> 00:03:50,976 Sì, la mia faccia può essere spaventosa in una situazione intima. 26 00:03:51,064 --> 00:03:53,234 Mio Dio. 27 00:03:53,984 --> 00:03:55,994 Mi sento uno schifo. 28 00:03:57,279 --> 00:04:00,909 - Mi dispiace, ero in uno stato pietoso. - No. 29 00:04:00,991 --> 00:04:02,661 Ti prego, non dire così. 30 00:04:02,743 --> 00:04:07,083 Abbiamo riso, pianto, mangiato formaggio grigliato. È stato bello. 31 00:04:09,583 --> 00:04:14,213 In realtà ho dormito in soggiorno. Temevo potessi soffocare nel vomito. 32 00:04:14,296 --> 00:04:16,376 Non ho digerito il formaggio grigliato. 33 00:04:17,173 --> 00:04:18,803 Per favore, sparami. 34 00:04:21,303 --> 00:04:23,433 Bradley? 35 00:04:23,514 --> 00:04:25,604 - Che c'è? - Bradley? 36 00:04:27,309 --> 00:04:30,939 Va tutto bene. Aiutarti è stato un piacere. 37 00:04:31,021 --> 00:04:33,021 Ho fatto bene a non lasciarti sola ieri. 38 00:04:34,525 --> 00:04:36,145 Grazie, Cory. 39 00:04:39,154 --> 00:04:40,954 Stare da soli è sopravvalutato. 40 00:04:42,407 --> 00:04:45,947 Sei troppo gentile per essere il presidente di un network. 41 00:04:46,036 --> 00:04:48,406 Già. In realtà non sono gentile. 42 00:04:48,497 --> 00:04:51,117 È che tu mi piaci. Mangia un toast. 43 00:04:52,209 --> 00:04:54,799 - Mi hai preso i toast? - E il caffè. 44 00:04:54,878 --> 00:04:57,668 - C'è il caffè, grazie a Dio. - Sì, tieni. 45 00:05:02,970 --> 00:05:07,100 Tra le altre notizie eccitanti, seguiremo gli incendi devastanti a Los Angeles. 46 00:05:07,182 --> 00:05:09,602 Quindi tu salirai su un volo al più presto. 47 00:05:09,685 --> 00:05:13,475 - Chip continua a chiamarti al telefono. - Mio Dio. Cazzo! 48 00:05:13,564 --> 00:05:17,194 Già. Ma tranquilla, non sa che sono qui. Puoi chiamarlo dall'auto. 49 00:05:17,985 --> 00:05:18,985 Ok. 50 00:05:19,778 --> 00:05:23,448 Mi sento di merda, ma questa notizia è grandiosa. Mi serve scendere in campo. 51 00:05:23,532 --> 00:05:25,122 Sono brava in questo. 52 00:05:25,200 --> 00:05:28,200 Anche io devo tornare a Los Angeles, per il fatto dell'episodio pilota. 53 00:05:28,287 --> 00:05:29,757 Le anteprime mi stanno alle calcagna. 54 00:05:29,788 --> 00:05:33,628 Ora ti prendo un analgesico e ti porto all'aeroporto con me. 55 00:05:33,709 --> 00:05:35,709 Grazie, sei molto gentile. 56 00:05:35,794 --> 00:05:39,554 Ma non sarebbe strano se arrivassimo all'aeroporto con la stessa auto? 57 00:05:40,340 --> 00:05:43,140 - Stessa meta? - Ottima osservazione. 58 00:05:43,218 --> 00:05:45,638 Ti prendo un analgesico e ti metto su un bel taxi. 59 00:05:47,097 --> 00:05:49,217 - A Los Angeles. - Los Angeles! 60 00:05:49,308 --> 00:05:53,348 Gli spazi aperti, i venti di Sant'Ana, gli incendi boschivi. 61 00:05:54,021 --> 00:05:58,111 Tutto è possibile. Soprattutto quando tutto è in fiamme! 62 00:06:00,027 --> 00:06:01,487 Mio Dio. 63 00:06:05,032 --> 00:06:06,412 Il formaggio grigliato. 64 00:06:08,827 --> 00:06:10,117 Mio Dio. 65 00:06:11,914 --> 00:06:13,544 È domenica, lo sai? 66 00:06:13,624 --> 00:06:16,504 Buongiorno. Dobbiamo andare a Los Angeles per gli incendi. 67 00:06:16,585 --> 00:06:19,795 Quelli di YDA vanno alla grande con le nonnine in lacrime. 68 00:06:19,880 --> 00:06:22,590 Chip, con calma. Ti prego, è molto presto. 69 00:06:23,300 --> 00:06:25,970 Alex, tutti abbiamo i postumi della sbornia. 70 00:06:26,053 --> 00:06:28,853 - Ma devo metterti su un volo tra poco. - Sul serio? 71 00:06:28,931 --> 00:06:30,931 Gli incendi a Los Angeles? 72 00:06:31,642 --> 00:06:34,442 Perché questo tono disperato? Non è l'Undici Settembre. 73 00:06:34,520 --> 00:06:36,900 Forse non capisci. È molto grave. 74 00:06:36,980 --> 00:06:41,570 Ci sono tanti incendi che divampano, evacuazioni, case distrutte. 75 00:06:41,652 --> 00:06:44,862 Le persone muoiono nelle auto mentre cercano di scappare. 76 00:06:44,947 --> 00:06:48,197 - Cristo. - E allo show serve una piccola svolta. 77 00:06:48,283 --> 00:06:51,663 Forza! Questi ordini vengono direttamente dalla Morte Nera. 78 00:06:51,745 --> 00:06:55,075 Non mi occuperò di un cavolo di incendio. D'accordo? 79 00:06:55,165 --> 00:06:58,335 Mandaci Bradley. Toglimela dai piedi per un po'. 80 00:06:58,418 --> 00:07:00,798 Sto cercando di rintracciarla. Forza, Alex! 81 00:07:00,879 --> 00:07:03,759 Questa situazione... Aspetta un secondo. 82 00:07:03,841 --> 00:07:05,841 - Che cosa... - Sì, lo so. 83 00:07:05,926 --> 00:07:08,796 Non dovrei entrare senza prima avvertire. Dammi qua. 84 00:07:09,763 --> 00:07:11,393 Ma cosa... 85 00:07:12,891 --> 00:07:14,231 Fanculo anche a te. 86 00:07:14,309 --> 00:07:15,889 Non ce la faccio più. 87 00:07:15,978 --> 00:07:19,978 Mi hai lasciato da solo a gestire la tua raccolta fondi per tutta la notte. 88 00:07:20,482 --> 00:07:22,902 Ok. Ero arrabbiata... 89 00:07:22,985 --> 00:07:25,025 Tu sei sempre arrabbiata o stressata! 90 00:07:25,112 --> 00:07:27,782 Io non ce la faccio più. Chiaro? 91 00:07:30,117 --> 00:07:32,197 Io amo nostra figlia. 92 00:07:32,286 --> 00:07:35,496 Ma anni di rapporto affettivo con una splendida narcisista 93 00:07:35,581 --> 00:07:37,291 mi stanno facendo morire! 94 00:07:38,709 --> 00:07:40,339 Non sei innamorata di me. 95 00:07:41,128 --> 00:07:43,508 E io non lo sono più di te, ormai. 96 00:07:49,136 --> 00:07:50,506 Allora? 97 00:07:51,722 --> 00:07:53,222 Voglio il divorzio. 98 00:08:02,649 --> 00:08:04,819 Beh... No. 99 00:08:05,611 --> 00:08:07,451 Non tutto dipende da te. 100 00:08:07,529 --> 00:08:12,199 È per questo che siamo separati, per non fare programmi di famiglia... 101 00:08:12,284 --> 00:08:14,164 No, Alex! 102 00:08:14,244 --> 00:08:18,294 Noi siamo separati perché discutiamo di continuo. 103 00:08:18,373 --> 00:08:20,173 Proprio come adesso, sì. 104 00:08:20,250 --> 00:08:24,630 Nel profondo io sono furioso con te perché non sono mai una priorità. 105 00:08:24,713 --> 00:08:28,763 Tu sei furiosa con me perché sono arrabbiato per questo 106 00:08:28,842 --> 00:08:31,552 e perché sei convinta che per diritto divino 107 00:08:31,637 --> 00:08:34,387 i tuoi problemi siano sempre più importanti! 108 00:08:35,849 --> 00:08:39,649 Alex, giuro su Dio che se rispondi, non ti rivolgerò mai più la parola. 109 00:08:41,980 --> 00:08:43,360 Mai più. 110 00:08:43,440 --> 00:08:44,980 Va bene. 111 00:08:47,861 --> 00:08:48,861 Ok. 112 00:08:49,863 --> 00:08:52,663 Senti, noi non possiamo divorziare. 113 00:08:54,785 --> 00:08:56,995 Sono già ai ferri corti con l'America. 114 00:08:57,079 --> 00:09:00,329 Un divorzio potrebbe portarmi a una rottura e... 115 00:09:00,415 --> 00:09:03,415 Noi lo faremo. 116 00:09:04,086 --> 00:09:07,166 Dobbiamo dirlo a Lizzy. Devi dirlo ai tuoi agenti. 117 00:09:07,256 --> 00:09:09,716 Come ogni cosa nella nostra vita privata, 118 00:09:09,800 --> 00:09:12,760 questa deve essere affrontata e gestita. 119 00:09:12,845 --> 00:09:16,425 Ma che sia ben chiaro, noi lo faremo. 120 00:09:21,603 --> 00:09:23,613 Ho parlato con il mio avvocato. 121 00:09:23,689 --> 00:09:27,899 Accompagnerò Lizzy e glielo dirò oggi. Sarebbe meglio se tu venissi. 122 00:09:30,445 --> 00:09:31,445 No. 123 00:09:32,114 --> 00:09:34,704 - Ci vediamo alle cinque. - No. Jason? 124 00:09:34,783 --> 00:09:37,793 Mi dispiace di averti lasciato alla festa da solo. 125 00:09:37,870 --> 00:09:40,620 - Ma non possiamo dirlo a Lizzy. - Perché? 126 00:09:40,706 --> 00:09:42,496 Perché... 127 00:09:44,459 --> 00:09:46,089 Oggi devo andare in California. 128 00:09:48,463 --> 00:09:51,473 Ci occuperemo degli incendi. Ecco perché Chip mi chiamava. 129 00:09:51,550 --> 00:09:52,970 - Alex. - Ti prego. 130 00:09:53,051 --> 00:09:55,641 Le case delle persone vengono rase al suolo. 131 00:09:55,721 --> 00:09:59,731 I corpi vengono estratti dalle auto. È molto importante. 132 00:09:59,808 --> 00:10:02,598 Jason, glielo diremo quando ritorno. 133 00:10:03,270 --> 00:10:06,650 Va bene, glielo diremo appena tornerai. 134 00:10:06,732 --> 00:10:11,282 Ma stavolta non scherzo. Non mi calmerò e non cambierò idea. 135 00:10:11,361 --> 00:10:13,531 Nemmeno ci stavo pensando. 136 00:10:14,489 --> 00:10:16,279 Devo solo occuparmi di quegli incendi. 137 00:10:16,950 --> 00:10:19,540 Non è colpa mia. Non li ho appiccati io! 138 00:10:30,506 --> 00:10:31,506 Sì? 139 00:10:31,590 --> 00:10:35,760 Ciao. Scusami per prima, stavo dormendo come un sasso. 140 00:10:37,095 --> 00:10:38,095 Hai ragione. 141 00:10:38,180 --> 00:10:40,770 È importante, certo che ci sarò. 142 00:10:40,849 --> 00:10:43,309 Fantastico, grazie. L'aereo è alle 11:00. 143 00:10:43,393 --> 00:10:45,153 D'accordo, ci sarò. 144 00:10:45,229 --> 00:10:47,019 Non mandare Bradley. 145 00:10:47,773 --> 00:10:51,403 Mi hai appena detto di mandarla... Non importa. 146 00:10:51,485 --> 00:10:54,315 Sta già andando, Fred la vuole lì. Ci sarete entrambe. 147 00:10:54,404 --> 00:10:57,324 Ci sarà un picco di ascolti. Fa' le valigie, hai l'auto tra un'ora. 148 00:10:57,407 --> 00:10:58,407 Va bene, cazzo! 149 00:11:42,619 --> 00:11:44,449 Bene, eccomi. Andiamo. 150 00:12:19,198 --> 00:12:20,198 Grazie. 151 00:12:22,117 --> 00:12:24,117 Che bello lasciare la città per qualche giorno. 152 00:12:24,203 --> 00:12:28,213 Farà bene a tutti cambiare aria, anche se si tratta di un incendio mortale. 153 00:12:28,290 --> 00:12:29,880 Il che è tutto dire. 154 00:12:31,793 --> 00:12:35,013 - Meno male che c'eri ieri sera. - Davvero? 155 00:12:35,088 --> 00:12:37,798 Non sapevo che metà dello staff non si fidasse di me. 156 00:12:41,303 --> 00:12:43,893 - Puzzo di tequila? - Fammi sentire. 157 00:12:45,682 --> 00:12:47,352 Cavolo... Scherzo, sei a posto. 158 00:12:47,434 --> 00:12:51,234 Riguardo allo staff, ti conoscono solo da una settimana. Dagli tempo. 159 00:12:51,813 --> 00:12:53,073 Sei molto simpatica. 160 00:12:54,650 --> 00:12:55,730 Grazie. 161 00:12:55,817 --> 00:12:57,437 Mi serve un caffè. Lo vuoi? 162 00:12:57,528 --> 00:12:59,318 - No, sto bene. - D'accordo. 163 00:13:09,915 --> 00:13:12,375 - Era l'agente di viaggio. - Che c'è? 164 00:13:12,459 --> 00:13:16,589 Dice che molti hotel sono pieni per gli incendi e le evacuazioni forzate. 165 00:13:16,672 --> 00:13:19,262 L'unico disponibile non ha una suite. 166 00:13:20,259 --> 00:13:23,639 Non possono cacciare gli sfollati con le loro famiglie? 167 00:13:24,721 --> 00:13:26,391 Mi serve spazio per i miei diamanti. 168 00:13:26,473 --> 00:13:28,353 - Ho capito, ti va bene. - Cristo. 169 00:13:29,101 --> 00:13:31,191 Chi sparge la voce che mi servono queste cose? 170 00:13:33,480 --> 00:13:36,150 Per questo le celebrità finiscono per avere una brutta fama. 171 00:13:37,276 --> 00:13:39,396 E per questo è difficile lavorarci. 172 00:13:41,280 --> 00:13:43,660 L'intervista ad Ashley Brown è stata due giorni fa. 173 00:13:43,740 --> 00:13:44,910 Qual è il problema? 174 00:13:45,492 --> 00:13:50,002 Dovrai parlare a Bradley prima o poi, o stabilire almeno un contatto visivo. 175 00:13:50,080 --> 00:13:51,500 Non me ne frega un cazzo. 176 00:13:52,374 --> 00:13:54,504 La risolvo da sola. D'accordo? 177 00:13:54,585 --> 00:13:57,045 Ora ho un disastro naturale con cui fare i conti. 178 00:13:57,129 --> 00:13:59,719 D'accordo, scusa. È solo che... 179 00:14:03,510 --> 00:14:07,510 Signori, ci resta più o meno un'ora prima di atterrare a Burbank. 180 00:14:07,598 --> 00:14:09,888 Spero che vi stiate divertendo là dietro. 181 00:14:10,726 --> 00:14:12,306 È un piacere lavorare per voi. 182 00:14:28,744 --> 00:14:30,164 Mamma! 183 00:15:08,784 --> 00:15:11,374 - Gesù. - Ogni porto è un rifugio. 184 00:15:11,954 --> 00:15:13,374 Ne sei proprio sicuro? 185 00:15:14,039 --> 00:15:15,869 Ok, il tempo stringe. Prepariamoci. 186 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 - Yanko, puoi aspettare l'elicottero? - Sì. 187 00:15:23,382 --> 00:15:25,222 - Alex Levy? - Salve. 188 00:15:25,300 --> 00:15:26,300 Salve. 189 00:15:26,844 --> 00:15:28,854 - La aiuto. - Grazie. 190 00:15:28,929 --> 00:15:31,559 Stiamo lavorando sulla conferenza stampa col capo dei pompieri. 191 00:15:31,640 --> 00:15:34,890 Poi ci sono i bambini sopravvissuti nella piscina e l'esperto del clima. 192 00:15:34,977 --> 00:15:38,267 - Dall'ospedale abbiamo già qualcuno? - L'infermiera è un po' impaurita. 193 00:15:38,355 --> 00:15:40,355 Ci sto lavorando. In caso ho una riserva. 194 00:15:40,440 --> 00:15:43,240 Ok. Chiuderei con una storia che dia un tocco di allegria. 195 00:15:43,318 --> 00:15:46,908 Io propendo per il buon samaritano che ha salvato i cani. 196 00:15:46,989 --> 00:15:49,869 Aspetta. Non è una scelta debole? 197 00:15:49,950 --> 00:15:52,740 A me piacciono i cani. Ma ci chiudiamo il programma? 198 00:15:52,828 --> 00:15:55,288 Magari uno dei cani ha abortito. 199 00:16:00,419 --> 00:16:01,879 Che avevi in mente, Bradley? 200 00:16:01,962 --> 00:16:05,802 Forse qualcosa sulla distribuzione delle risorse antincendio. 201 00:16:05,883 --> 00:16:08,843 Su come si scelgono le prime case da salvare. 202 00:16:08,927 --> 00:16:10,757 Le cifre indicano uno sbilanciamento 203 00:16:10,846 --> 00:16:13,676 a favore dei quartieri ricchi contro quelli poveri. 204 00:16:13,765 --> 00:16:17,135 Forse è una preferenza casuale o è pura corruzione. 205 00:16:17,227 --> 00:16:19,147 Comunque in ogni caso è sbagliato. 206 00:16:19,229 --> 00:16:21,769 Claire ha trovato un video su Twitter. 207 00:16:21,857 --> 00:16:26,147 Alcune celebrità hanno assunto vigili del fuoco privati per salvare le ville. 208 00:16:26,236 --> 00:16:29,026 È una storia interessante. Puoi inviarmi il link? 209 00:16:29,114 --> 00:16:30,374 - Sì. - Grazie. 210 00:16:30,449 --> 00:16:31,949 D'accordo, è interessante. 211 00:16:32,868 --> 00:16:35,868 È solo che potrebbe sembrare un attacco ai primi soccorritori. 212 00:16:35,954 --> 00:16:38,714 Non credo che sia nel nostro stile. 213 00:16:38,790 --> 00:16:40,710 Siamo un programma di informazione. 214 00:16:41,251 --> 00:16:44,381 Credo che la verità sia nel nostro stile, anche se è cruda. 215 00:16:44,463 --> 00:16:45,763 Mio Dio! 216 00:16:45,839 --> 00:16:48,549 Avrai questo atteggiamento tutti i giorni? 217 00:16:49,885 --> 00:16:50,885 Che vuoi dire? 218 00:16:50,969 --> 00:16:56,429 Questo atteggiamento di superiorità, da giornalista vicina alle persone. 219 00:16:57,142 --> 00:16:58,892 È insopportabile. 220 00:16:59,728 --> 00:17:02,648 Tu non hai rispetto dello show e del lavoro che facciamo. 221 00:17:08,111 --> 00:17:12,871 È inutile parlare della qualità dello show che conduci da 15 anni. 222 00:17:12,950 --> 00:17:16,240 Siamo il programma di informazione del mattino numero uno nel Paese. 223 00:17:16,328 --> 00:17:20,538 Infatti dovreste mostrare alle persone quello che succede davvero nel mondo 224 00:17:20,624 --> 00:17:23,714 e non nutrirle di un mucchio di idiozie patinate 225 00:17:23,794 --> 00:17:27,344 che le illudono di avere vite fantastiche perché hanno salvato dei cani. 226 00:17:27,422 --> 00:17:29,592 Perché? Così possiamo ucciderci tutti e basta? 227 00:17:31,301 --> 00:17:33,511 - Ok... - Diamo questo alle persone! 228 00:17:33,595 --> 00:17:35,885 - Gesù. - Siamo tutti stanchi e... 229 00:17:35,973 --> 00:17:38,643 Non puoi biasimare la gente perché vuole sentirsi meglio. 230 00:17:39,184 --> 00:17:42,354 Fa parte del lavoro, "voce della verità", rassegnati. 231 00:17:48,819 --> 00:17:51,739 Con il dovuto rispetto, Alex, 232 00:17:51,822 --> 00:17:54,622 abbiamo idee diverse sul significato del programma. 233 00:17:59,288 --> 00:18:02,208 Allora, direi di usare la storia dei cani per oggi. 234 00:18:02,291 --> 00:18:05,461 Indagheremo sui vigili del fuoco privati per la messa in onda di domani. 235 00:18:06,086 --> 00:18:07,086 Bene, grazie. 236 00:18:07,171 --> 00:18:10,971 Ottimo. Dobbiamo armare la roccaforte, diamoci da fare! Grazie. 237 00:18:11,884 --> 00:18:13,434 Cerca di riposare un po'. 238 00:18:26,356 --> 00:18:29,606 Ci serve un mezzo più grande. Gireremo tutto lo show qui fuori. 239 00:18:30,444 --> 00:18:32,244 Potete vedere la devastazione. 240 00:18:32,321 --> 00:18:37,031 Ci sono chilometri e chilometri di terra bruciata, di resti e rovine di case. 241 00:18:37,117 --> 00:18:42,117 Tra l'altro non siamo molto distanti dal terribile incendio Woolsey del 2018. 242 00:18:42,789 --> 00:18:48,049 Intanto i Santana sono implacabili e l'incendio è domato solo per il 10%. 243 00:18:48,795 --> 00:18:50,585 Pronto, Sig. ra Rosen? 244 00:18:50,672 --> 00:18:52,672 Aspetti, l'ho persa. Pronto? 245 00:18:54,009 --> 00:18:55,799 Pronto, Sig. ra Rosen? 246 00:18:56,803 --> 00:18:58,013 Cazzo. 247 00:18:59,014 --> 00:19:00,434 Eccola, sì! 248 00:19:00,516 --> 00:19:03,056 La sua storia ci ha commossi profondamente. 249 00:19:03,143 --> 00:19:04,943 Ci piacerebbe molto se... 250 00:19:05,020 --> 00:19:06,400 Sig. ra Rosen? 251 00:19:07,481 --> 00:19:08,821 È ancora lì? 252 00:19:08,899 --> 00:19:12,609 Se si alzano i venti, dovremo interrompere e andare a New York. 253 00:19:12,694 --> 00:19:14,114 Quante possibilità ci sono? 254 00:19:14,196 --> 00:19:17,366 Nella mitologia di molte culture antiche, 255 00:19:17,449 --> 00:19:20,239 il fuoco era permeato di proprietà magiche. 256 00:19:20,327 --> 00:19:23,247 Era definito come una creatura da domare. 257 00:19:24,081 --> 00:19:26,081 Questo lo capisci davanti a un incendio simile. 258 00:19:26,166 --> 00:19:28,536 Il modo in cui si muove sembra stabilito, 259 00:19:28,627 --> 00:19:32,507 quasi fosse un'entità con una mente che pensa e pianifica. 260 00:19:33,006 --> 00:19:36,796 Mi stai solo parlando della mitologia o vuoi che lo metta nel copione? 261 00:19:37,386 --> 00:19:40,176 Non te ne sto solo parlando, Joel. Voglio che lo metti nel copione. 262 00:19:41,682 --> 00:19:43,432 Claire, dammi le chiavi di questo coso. 263 00:19:43,517 --> 00:19:45,057 - Sì. - Sig. ra Rosen? 264 00:19:45,143 --> 00:19:47,233 Non fingerò di capire il dolore che prova ora. 265 00:19:47,312 --> 00:19:51,822 Voglio solo dirle che la sua storia può sensibilizzare la gente 266 00:19:51,900 --> 00:19:55,780 e impedire che altre famiglie soffrano come ha sofferto la sua. 267 00:19:56,154 --> 00:19:58,994 Sì, la prego, si prenda del tempo per pensarci. 268 00:19:59,074 --> 00:20:02,454 La richiamerò presto. Ok. 269 00:20:15,299 --> 00:20:17,129 Come fai a essere così brava 270 00:20:17,217 --> 00:20:20,217 a parlare con persone che hanno subìto traumi terribili? 271 00:20:21,638 --> 00:20:24,768 In sostanza, il dolore non puoi evitarlo. 272 00:20:24,850 --> 00:20:27,690 Mia madre morì all'improvviso quando avevo dieci anni. 273 00:20:27,769 --> 00:20:30,609 Quindi ho una certa dimestichezza con le tragedie. 274 00:20:30,689 --> 00:20:32,609 Il che mi aiuta nel lavoro che faccio. 275 00:20:33,066 --> 00:20:35,736 Comunque niente di quello che si dice migliora le cose. 276 00:20:35,819 --> 00:20:39,069 Anzi, di solito quello che si dice le peggiora. 277 00:20:40,115 --> 00:20:41,865 Io cerco di non peggiorarle troppo. 278 00:20:44,036 --> 00:20:48,166 Dovremo restare sveglie per le prossime 30 ore. Ho l'Adderall, se ne vuoi un po'. 279 00:20:51,585 --> 00:20:53,245 Sì. Ok. 280 00:20:54,129 --> 00:20:58,179 Le trasferte sono una buona occasione per fare colpo sui superiori. 281 00:20:58,258 --> 00:21:01,348 Troupe più piccola, più visibilità. Sono tutti impasticcati. 282 00:21:03,138 --> 00:21:06,978 C'è eccitazione nell'aria. Succedono molte cose in trasferta. 283 00:21:08,060 --> 00:21:10,060 Merda, vorrei che il vento si calmasse. 284 00:21:13,315 --> 00:21:15,065 Sig. ra Rosen? 285 00:21:15,150 --> 00:21:16,320 Sì. 286 00:21:16,401 --> 00:21:19,321 Sì, stiamo arrivando. A tra poco. 287 00:22:03,699 --> 00:22:04,739 Non funziona. 288 00:22:05,784 --> 00:22:07,704 Secondo me hanno fatto un ottimo lavoro 289 00:22:07,786 --> 00:22:09,996 nella trasposizione dalla pagina allo schermo. 290 00:22:10,080 --> 00:22:12,960 Sì, è una rappresentazione fedele di ciò che era sulla pagina. 291 00:22:13,041 --> 00:22:14,081 E non funziona. 292 00:22:14,168 --> 00:22:17,248 - Ma hai approvato tu l'episodio pilota. - È vero, l'ho fatto. 293 00:22:17,880 --> 00:22:20,670 Perché l'hai approvato se lo odiavi così tanto? 294 00:22:24,845 --> 00:22:27,845 - Tu segui il baseball, Kate? - Ti sembro una che lo segue? 295 00:22:28,807 --> 00:22:29,807 Sì. 296 00:22:32,728 --> 00:22:35,938 Parliamo del baseball. Un tizio vaga per le leghe minori 297 00:22:36,023 --> 00:22:39,033 con una media battuta quanto il suo peso e tutti lo chiamano "fallito". 298 00:22:39,109 --> 00:22:42,699 Ma tu vedi dei pregi in lui. 299 00:22:42,779 --> 00:22:45,779 Così lo stimoli, lo chiami nelle leghe maggiori 300 00:22:45,866 --> 00:22:50,446 e al primo lancio lui mette a segno un fuoricampo altissimo di 150 metri 301 00:22:50,537 --> 00:22:53,167 sopra al muro del campo esterno. 302 00:22:53,248 --> 00:22:54,748 È un gran giocatore. 303 00:22:54,833 --> 00:22:56,293 Quando questo ragazzo... 304 00:22:57,628 --> 00:23:00,208 o ragazza, fa grandi cose 305 00:23:00,297 --> 00:23:04,837 ti fa tornare fiducia nel gioco e nelle notizie. 306 00:23:04,927 --> 00:23:07,887 Cioè, nella vita. Ti mette le ali ai piedi. 307 00:23:07,971 --> 00:23:11,231 Ti fa venire voglia di tornare in campo perché tutto potrebbe ripetersi. 308 00:23:11,308 --> 00:23:14,308 Poi? Si ripete davvero e tutto va a meraviglia nel mondo! 309 00:23:14,853 --> 00:23:19,403 Fame, povertà e pestilenze appartengono al passato. A Brooklyn crescono alberi! 310 00:23:19,483 --> 00:23:23,613 - Parliamo ancora dell'episodio pilota? - Di che altro potremmo mai parlare? 311 00:23:25,072 --> 00:23:27,662 Invece a volte mandi qualcuno in battuta 312 00:23:27,741 --> 00:23:31,411 per mostrargli che il baseball non è affatto il suo sport. 313 00:23:31,870 --> 00:23:34,620 Tu lo sapevi già, ma lui no. 314 00:23:34,706 --> 00:23:37,836 Si è montato la testa quando segnava punti decenti nel triplo-A. 315 00:23:37,918 --> 00:23:41,878 E chi l'avrebbe mai detto? Ora getta al vento tre lanci consecutivi. 316 00:23:41,964 --> 00:23:44,014 Poi lo rifà e lo rifà ancora. 317 00:23:44,091 --> 00:23:45,551 Così adesso lo sa. 318 00:23:45,634 --> 00:23:48,854 Lui non è un battitore da prima divisione. 319 00:23:50,347 --> 00:23:51,677 Ma cosa più importante... 320 00:23:52,891 --> 00:23:57,771 è che anche l'osservatore che aveva appoggiato quel giocatore, 321 00:23:59,690 --> 00:24:00,940 adesso lo sa. 322 00:24:01,775 --> 00:24:03,275 E sono soldi ben spesi. 323 00:24:03,360 --> 00:24:06,740 Quindi non finanzierò la serie. E mi sta bene. 324 00:24:06,822 --> 00:24:09,492 Charlie Black è appena arrivato. Vuole parlarle. 325 00:24:12,119 --> 00:24:14,579 Ok. Lezione terminata. 326 00:24:17,124 --> 00:24:19,884 Chipster, come va? Posso aiutarti? 327 00:24:20,878 --> 00:24:23,458 È un po' strano vederti sotto un'altra veste. 328 00:24:24,173 --> 00:24:27,093 In generale può sembrare strano, lo capisco. 329 00:24:27,176 --> 00:24:31,466 Ma adesso il mio cuore è devoto all'informazione, nel bene e nel male. 330 00:24:31,555 --> 00:24:36,265 Allora buona fortuna. Perché può essere un'amante crudele, a quanto dicono. 331 00:24:37,603 --> 00:24:39,023 A proposito... 332 00:24:40,147 --> 00:24:42,647 Ho capito cosa sta succedendo qui. 333 00:24:42,733 --> 00:24:45,613 Se le cose si mettono male, sarò il primo a saltare. 334 00:24:45,694 --> 00:24:49,624 - Non sbagli. Mi dispiace. - Forse non dovrei riferirti questo, 335 00:24:49,698 --> 00:24:54,198 ma ho poche alternative e molto poco da perdere. 336 00:24:54,286 --> 00:24:56,656 Quindi, fanculo, te lo dico. 337 00:24:56,747 --> 00:25:00,037 Senti, la Tv a questi livelli è... 338 00:25:00,876 --> 00:25:03,296 È come la mafia, sai. 339 00:25:03,962 --> 00:25:06,722 Abbiamo un boss in una posizione precaria. 340 00:25:06,798 --> 00:25:10,258 Di conseguenza mi farà eliminare. 341 00:25:10,344 --> 00:25:11,514 E... 342 00:25:12,554 --> 00:25:14,974 Capisci? Mi serve protezione. 343 00:25:16,225 --> 00:25:19,975 Quindi sei venuto dal viceboss a proporre un golpe? 344 00:25:21,313 --> 00:25:24,823 In qualche modo sei riuscito a cavartela piuttosto bene. 345 00:25:24,900 --> 00:25:28,280 Di sicuro ti sarà passato per la mente... 346 00:25:29,655 --> 00:25:32,155 che ora Fred è nei guai e tu vai così forte 347 00:25:32,241 --> 00:25:36,121 che potresti ritrovarti al volo al posto di Fred. 348 00:25:37,955 --> 00:25:39,455 Ci ho pensato. 349 00:25:42,417 --> 00:25:44,337 Io ti aiuterò a prendere quel posto. 350 00:25:47,965 --> 00:25:49,335 In che modo? 351 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Sinceramente, non ho mai fatto niente di simile prima. 352 00:25:52,427 --> 00:25:55,427 Ma certe cose diventano profezie autoavveranti. 353 00:25:55,514 --> 00:25:58,394 Si vocifera di un rimpasto. 354 00:25:58,475 --> 00:26:03,055 Il giovane di successo Cory Ellison rimpiazzerà Fred Micklen. 355 00:26:03,146 --> 00:26:04,766 E in men che non si dica, 356 00:26:06,233 --> 00:26:07,693 hai grandi chance. 357 00:26:08,485 --> 00:26:09,815 Noi siamo giornalisti. 358 00:26:10,696 --> 00:26:15,026 Capisci? Questa notizia non potrà passare nel nostro show. 359 00:26:15,617 --> 00:26:18,247 Ma io sono nel giro da un po'. Ho agganci, ho credibilità. 360 00:26:18,328 --> 00:26:20,328 Parecchi politici mi devono dei favori 361 00:26:20,414 --> 00:26:23,424 che posso riscuotere facendo passare la notizia... 362 00:26:24,418 --> 00:26:26,918 su un discreto numero di canali. 363 00:26:28,255 --> 00:26:29,505 È interessante. 364 00:26:30,257 --> 00:26:35,597 Non credo che Fred sarà fatto fuori, a meno che non emerga qualcosa su di lui. 365 00:26:36,680 --> 00:26:39,770 - Di che tipo? - Non lo so, Chip. 366 00:26:47,858 --> 00:26:49,648 Sarò sincero, non ne ho idea. 367 00:26:50,861 --> 00:26:52,361 Devo pensarci un po'. 368 00:26:54,114 --> 00:26:56,914 Il crimine organizzato è più difficile di quanto sembri. 369 00:26:57,743 --> 00:26:58,833 Sì, è così. 370 00:26:59,369 --> 00:27:01,959 - Pensaci su. - Certo. 371 00:27:05,375 --> 00:27:07,955 - Grazie per la chiacchierata. - Di niente. 372 00:27:09,505 --> 00:27:12,335 Buona fortuna con la tua bussola morale. 373 00:27:30,901 --> 00:27:34,911 Non devi mettere la mascherina, però devi prenderla. Forza. 374 00:27:36,198 --> 00:27:39,328 - Ti do una mano. - Prendi queste e distribuiscile. 375 00:27:39,409 --> 00:27:41,829 Puoi darne una a Bradley? È nel suo camper. 376 00:27:41,912 --> 00:27:44,582 La mettiamo lì. Ti va bene, Yanko? 377 00:27:44,665 --> 00:27:47,875 - Non parliamo di me, ma dell'incendio. - Pensavo ti interessasse. 378 00:27:57,594 --> 00:27:59,104 Mascherina. 379 00:28:00,138 --> 00:28:03,478 - Bradley, devo darti la mascherina. - Grazie. 380 00:28:03,559 --> 00:28:07,189 Hai trovato tu quest'articolo sull'attore che ha assunto pompieri privati? 381 00:28:07,271 --> 00:28:11,151 - Sì, sono stata io. - Questa è roba forte. È avvincente. 382 00:28:11,233 --> 00:28:14,533 - È da fuori di testa, ma avvincente. - Grazie. 383 00:28:14,611 --> 00:28:18,571 Se trovi un'altra storia come questa, non esitare a darmela. 384 00:28:19,616 --> 00:28:22,156 - Ok. Lo farò. - Bene, grazie. 385 00:28:23,161 --> 00:28:25,161 - Claire. - Sì? 386 00:28:26,164 --> 00:28:27,964 Che obiettivi hai in questo campo? 387 00:28:28,834 --> 00:28:31,504 A essere sincera ancora non l'ho capito. 388 00:28:31,587 --> 00:28:35,337 Mi affascinano moltissime cose, come la diretta o fare la produttrice. 389 00:28:35,424 --> 00:28:38,144 Mi vedrei anche a dirigere un intero network. 390 00:28:40,637 --> 00:28:43,387 Ho capito. È da un po' che cerco un'assistente. 391 00:28:44,183 --> 00:28:45,683 L'hai trovata? 392 00:28:45,767 --> 00:28:48,937 A dire il vero, no. Mi mandano sempre gli stessi curricula. 393 00:28:49,021 --> 00:28:52,611 - I migliori del college... - Assumi me! Sono molto in gamba. 394 00:28:52,691 --> 00:28:57,071 Sono una gran lavoratrice e so tutto sullo show e su come si fa questo lavoro. 395 00:28:57,154 --> 00:28:59,574 Ma, soprattutto, voglio imparare da te. 396 00:29:00,157 --> 00:29:02,947 Mi rendo conto che forse non mi avresti mai offerto il lavoro. 397 00:29:03,035 --> 00:29:06,325 Mi scuso se mi sono umiliata, ma sono stata sincera su tutto. 398 00:29:07,414 --> 00:29:09,544 Visto con quanti ho tagliato i ponti l'altra volta? 399 00:29:09,625 --> 00:29:11,415 Sì. Ti ho ammirata per questo. 400 00:29:12,002 --> 00:29:13,002 Ok. 401 00:29:13,670 --> 00:29:17,880 Sei buffa e hai gusti discutibili, ma ti esponi e sai quello che vuoi. 402 00:29:18,634 --> 00:29:21,434 Quindi credo che ti offrirò il lavoro. 403 00:29:22,012 --> 00:29:23,512 - Davvero? - Sì, se ti va. 404 00:29:23,597 --> 00:29:25,467 Certo! Inizierei da subito? 405 00:29:26,517 --> 00:29:30,227 Prima distribuisci le mascherine. Poi torna, così parliamo di lavoro. 406 00:29:30,312 --> 00:29:32,812 Fantastico. Grazie, non ti deluderò. 407 00:29:32,898 --> 00:29:33,898 Lo so. 408 00:29:40,447 --> 00:29:42,447 - Indovina. - Cosa? 409 00:29:42,533 --> 00:29:44,203 Sono appena stata promossa. 410 00:29:44,284 --> 00:29:45,334 Cioè? 411 00:29:45,410 --> 00:29:49,670 Ora hai una relazione con l'assistente esecutiva di Bradley Jackson. 412 00:29:49,748 --> 00:29:51,708 Andiamo, Claire. Ti prego. 413 00:29:52,167 --> 00:29:55,087 È una grande notizia, ma usa la testa. 414 00:29:55,170 --> 00:29:57,130 Ok. Ho capito. 415 00:29:58,173 --> 00:29:59,173 Lo farò. 416 00:30:04,221 --> 00:30:05,641 Sono fiero di te. 417 00:30:05,722 --> 00:30:07,182 Anch'io! 418 00:30:12,271 --> 00:30:15,981 Ti trovo davvero sexy qui nella natura selvaggia. 419 00:30:16,066 --> 00:30:19,696 - Sei irresistibile. - Vattene via, adesso. 420 00:30:24,283 --> 00:30:28,003 Alex, capisco che sei arrabbiata con me da quell'intervista ad Ashley. 421 00:30:28,078 --> 00:30:32,248 Mio Dio, Bradley, la mia vita non gravita intorno a te. 422 00:30:32,332 --> 00:30:34,332 Scusa se sono stata scortese. 423 00:30:35,043 --> 00:30:36,043 Scortese? 424 00:30:36,962 --> 00:30:37,962 Scortese? 425 00:30:40,883 --> 00:30:44,933 Insinuare che io faccia parte di una cospirazione del silenzio... 426 00:30:47,181 --> 00:30:50,601 - Come può essere scortese? - Va bene, mi sono scaldata troppo. 427 00:30:50,684 --> 00:30:54,154 Il mio istinto giornalistico mi ha spinto a chiederti... 428 00:30:54,229 --> 00:30:55,899 Questa è bella! 429 00:30:55,981 --> 00:30:59,941 La tua curiosità mi entusiasma e sono incantata dai tuoi istinti. 430 00:31:00,027 --> 00:31:02,277 - Possiamo essere sincere? - Certo. 431 00:31:02,362 --> 00:31:04,822 - Io non ti piaccio e tu non piaci a me. - Tu mi piaci. 432 00:31:04,907 --> 00:31:07,527 Per favore! Perché non la smetti di fingere? 433 00:31:07,618 --> 00:31:11,208 - Dobbiamo lavorare insieme. - Sì, lo so che siamo in questo casino. 434 00:31:11,830 --> 00:31:15,540 Per fare bene questo lavoro dobbiamo fingerci buone amiche 435 00:31:15,626 --> 00:31:17,456 per due ore al giorno. 436 00:31:17,544 --> 00:31:20,764 Il resto del tempo dobbiamo essere adulte professioniste 437 00:31:20,839 --> 00:31:23,049 che si tollerano a vicenda. 438 00:31:23,133 --> 00:31:27,553 Possiamo gestire i problemi. Io ci riesco. Fallo anche tu. 439 00:31:27,638 --> 00:31:29,468 Forza, Greg! Che aspettiamo? 440 00:31:29,556 --> 00:31:33,016 Attenzione, la diretta è tra 30 secondi! Silenzio sul set. 441 00:31:33,810 --> 00:31:36,150 Ok. Forza! Suono, microfoni. 442 00:31:36,230 --> 00:31:38,230 Svelti. Chi mi prende il cappotto? 443 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 Diretta tra dieci secondi. 444 00:31:43,028 --> 00:31:46,658 Non si può comprare un valore di produzione del genere. Porca puttana. 445 00:31:46,740 --> 00:31:50,040 - Con quale telecamera si inizia? - Stai sulla due. Si gira. 446 00:31:50,786 --> 00:31:52,826 Fra tre, due... 447 00:31:53,413 --> 00:31:55,043 {\an8}INCENDI IN CALIFORNIA 448 00:31:55,123 --> 00:31:57,383 {\an8}Buongiorno e grazie di essere con noi. 449 00:31:57,459 --> 00:32:01,129 {\an8}Siamo in diretta da entrambe le coste, con uno speciale sull'incendio Huntley 450 00:32:01,213 --> 00:32:03,223 {\an8}che questa settimana ha devastato la California. 451 00:32:03,298 --> 00:32:04,628 {\an8}Alex, Bradley. 452 00:32:04,716 --> 00:32:06,006 Buongiorno, ragazzi. 453 00:32:06,093 --> 00:32:10,103 Bradley e io siamo sulle Santa Monica Mountains, vicino all'Huntley Canyon, 454 00:32:10,180 --> 00:32:13,810 dove è cominciato l'incendio e dove i danni sono devastanti. 455 00:32:14,518 --> 00:32:16,098 {\an8}Ecco gli ultimi aggiornamenti. 456 00:32:16,186 --> 00:32:19,226 {\an8}Ci sono sette vittime confermate e una dozzina di feriti, 457 00:32:19,314 --> 00:32:22,994 {\an8}inclusi quattro vigili del fuoco che si trovano negli ospedali di zona. 458 00:32:23,068 --> 00:32:25,488 {\an8}Sono bruciati 16.200 ettari. 459 00:32:25,571 --> 00:32:30,161 {\an8}Le autorità locali stimano che siano andate distrutte quasi 1.500 case. 460 00:32:30,242 --> 00:32:32,332 Queste cifre aumenteranno sempre più 461 00:32:32,411 --> 00:32:37,211 {\an8}dato che l'incendio è stato domato solo per il 10% al momento. 462 00:32:37,291 --> 00:32:41,711 {\an8}Ben 100.000 residenti sono stati costretti a evacuare le loro case. 463 00:32:41,795 --> 00:32:45,545 {\an8}È difficile riuscire a prendere atto del costo in termini di vite umane. 464 00:32:45,632 --> 00:32:48,222 {\an8}Proprio così, Alex. È straziante. 465 00:32:48,844 --> 00:32:50,264 {\an8}È orribile. 466 00:32:50,345 --> 00:32:53,305 {\an8}Noi speriamo che siate entrambe al sicuro laggiù. 467 00:32:53,390 --> 00:32:55,060 {\an8}Grazie, ragazzi. 468 00:32:55,142 --> 00:32:57,392 {\an8}È un'esperienza molto forte essere qui, 469 00:32:57,477 --> 00:32:59,937 {\an8}ma ci guardiamo le spalle a vicenda. 470 00:33:00,022 --> 00:33:01,362 {\an8}Sì, è vero. 471 00:33:01,440 --> 00:33:03,650 {\an8}Ora passiamo alla conferenza stampa 472 00:33:03,734 --> 00:33:07,114 {\an8}con il capo dei vigili del fuoco di Los Angeles, il capitano Graham Sealy, 473 00:33:07,196 --> 00:33:09,566 per un aggiornamento sui soccorsi. 474 00:33:09,656 --> 00:33:11,446 - Stop! - È buono. 475 00:33:36,892 --> 00:33:37,982 Tieni. 476 00:33:38,060 --> 00:33:39,480 - Grazie. - Stai bene? 477 00:33:39,561 --> 00:33:42,561 Sì, sto bene. È solo il fumo. 478 00:33:45,067 --> 00:33:47,397 - È il fumo. Sto bene. - D'accordo. 479 00:33:47,486 --> 00:33:50,486 - Il tizio dei cani è il prossimo. - Certo. 480 00:33:51,573 --> 00:33:52,783 Calmati. 481 00:33:53,367 --> 00:33:55,077 Dai, devi farcela. 482 00:33:56,954 --> 00:34:00,544 Allora, siamo in diretta tra cinque, quattro... 483 00:34:03,585 --> 00:34:06,165 Siamo qui, in diretta con Tim Eavers. 484 00:34:06,255 --> 00:34:10,215 Benvenuto al Morning Show, Tim. Grazie mille di essere qui con noi oggi. 485 00:34:10,300 --> 00:34:15,810 È un enorme piacere. Da 15 anni la vedo occuparsi di ogni tipo di emergenza. 486 00:34:15,889 --> 00:34:17,809 Sono un suo grande fan. 487 00:34:17,891 --> 00:34:19,811 {\an8}Ho visto sua figlia crescere nello show. 488 00:34:19,893 --> 00:34:22,313 {\an8}- Fantastico. Grazie. - Già. 489 00:34:22,396 --> 00:34:24,976 {\an8}È quasi un'adulta ormai. 490 00:34:25,065 --> 00:34:27,645 {\an8}Il mio nido è vuoto. Lo sa? 491 00:34:28,652 --> 00:34:31,452 {\an8}Allora, Tim, questo è un incredibile atto di eroismo. 492 00:34:31,530 --> 00:34:36,450 {\an8}- Quanti cani ha salvato in totale? - 18 cani e 2 gatti. 493 00:34:37,411 --> 00:34:40,371 {\an8}Quindi, Tim, ci riporti indietro a quel momento. 494 00:34:40,455 --> 00:34:45,245 Dopo essermi accertato che mia moglie avesse preso mia figlia a scuola 495 00:34:45,335 --> 00:34:48,455 e che fossero al sicuro in un motel, sono tornato a casa. 496 00:34:48,547 --> 00:34:50,967 - Tim è un grande. - A casa ho preso gli oggetti a me cari. 497 00:34:51,049 --> 00:34:53,889 Poi ho portato via i nostri due cani di famiglia. 498 00:34:53,969 --> 00:34:55,759 Marge, un'anziana Labrador. 499 00:34:55,846 --> 00:34:59,216 E Tilly, che è la cucciola di Marge. 500 00:34:59,933 --> 00:35:03,353 Che dolce. Così ha mantenuto intatto il rapporto madre-figlia. 501 00:35:03,437 --> 00:35:05,767 Sì, non volevo separare una famiglia. 502 00:35:10,027 --> 00:35:13,157 Il fumo è davvero... Scusatemi. 503 00:35:13,238 --> 00:35:14,818 Che succede? 504 00:35:14,907 --> 00:35:16,907 Sì, c'è davvero tantissimo fumo qui. 505 00:35:16,992 --> 00:35:20,912 Allora, Tim, dopo aver messo i cani nell'auto che cosa è successo? 506 00:35:20,996 --> 00:35:24,826 A quel punto gli incendi erano molto vicini, si sentivano le sirene. 507 00:35:24,917 --> 00:35:27,087 C'erano cani che abbaiavano ovunque. 508 00:35:27,169 --> 00:35:30,379 {\an8}Ho realizzato che c'erano tante altre persone 509 00:35:30,464 --> 00:35:34,434 {\an8}come mia moglie e mia figlia che erano al lavoro o a scuola. 510 00:35:34,510 --> 00:35:36,930 Così ho cominciato a girare in auto per il quartiere, 511 00:35:37,012 --> 00:35:40,892 a controllare i giardini e a raccogliere i cani che erano stati abbandonati. 512 00:35:44,895 --> 00:35:47,475 - Greg, ora passiamo ai trovatelli. - Ok. 513 00:35:47,564 --> 00:35:49,654 Passiamo ai trovatelli. 514 00:35:49,733 --> 00:35:50,733 {\an8}Ok. 515 00:35:51,485 --> 00:35:55,655 {\an8}Tim, qui abbiamo quattro dei cani che lei è riuscito a salvare. 516 00:35:56,448 --> 00:35:58,738 Ci parli un po' di questi cuccioloni. 517 00:35:58,825 --> 00:35:59,825 {\an8}Certo. 518 00:35:59,910 --> 00:36:02,160 {\an8}Loro vengono da una famiglia 519 00:36:02,246 --> 00:36:05,576 {\an8}la cui casa è ridotta in cenere, purtroppo. 520 00:36:06,083 --> 00:36:09,503 {\an8}So che a nessuno piace sentirsi solo. 521 00:36:09,586 --> 00:36:10,956 {\an8}Capite? 522 00:36:11,046 --> 00:36:15,466 {\an8}Quindi se qualcuno in ascolto sta soffrendo per questa situazione, 523 00:36:15,551 --> 00:36:19,141 {\an8}loro hanno bisogno di una famiglia, adottate uno di questi angioletti. 524 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 {\an8}Ti porto a casa con me. 525 00:36:21,014 --> 00:36:22,814 Greg, che cazzo le prende adesso? 526 00:36:22,891 --> 00:36:24,181 Sta per avere una crisi. 527 00:36:24,268 --> 00:36:26,978 A quanto pare, forse lui una casa l'ha già trovata. 528 00:36:27,855 --> 00:36:31,105 {\an8}- Non è vero, Alex? - È tutto così commovente oggi. 529 00:36:31,191 --> 00:36:34,031 {\an8}Quello che lei sta facendo è bellissimo. 530 00:36:34,611 --> 00:36:37,951 {\an8}Sì, supereremo tutto questo insieme e con l'aiuto di Dio. 531 00:36:38,031 --> 00:36:40,991 - Donny, niente primi piani di Alex. - Vai su Bradley. Resta su di lei. 532 00:36:41,076 --> 00:36:42,656 {\an8}E spegnile il microfono. Subito! 533 00:36:42,744 --> 00:36:45,544 {\an8}Se vi interessa adottare uno di questi fantastici cani, 534 00:36:45,622 --> 00:36:48,082 {\an8}troverete le informazioni sul nostro sito Web. 535 00:36:48,166 --> 00:36:50,166 {\an8}Sempre che Alex non vi preceda. 536 00:36:50,961 --> 00:36:54,091 {\an8}Restate con noi per lo speciale sull'incendio all'Huntley Canyon. 537 00:36:54,173 --> 00:36:55,553 {\an8}Qui al Morning Show. 538 00:36:55,632 --> 00:36:58,092 Bene, abbiamo finito. Finito! 539 00:37:04,099 --> 00:37:05,269 Grazie. 540 00:37:07,561 --> 00:37:08,561 Scusate. 541 00:37:10,105 --> 00:37:11,265 Lei sta bene? 542 00:37:11,356 --> 00:37:13,776 - È stato grandioso, grazie. - Posso... 543 00:37:14,151 --> 00:37:15,781 Posso fare una foto con lei? 544 00:37:23,785 --> 00:37:26,155 - Che succede? - Le servono solo cinque minuti. 545 00:37:26,246 --> 00:37:27,866 - Non li abbiamo! - Dov'è? 546 00:37:27,956 --> 00:37:30,036 È nel suo camper... Cristo. 547 00:37:30,125 --> 00:37:31,915 Alex, apri la porta! 548 00:37:32,377 --> 00:37:35,167 Mi serve in video tra otto minuti. 549 00:37:38,926 --> 00:37:41,506 Sto bene. Qual è il problema? 550 00:37:44,598 --> 00:37:46,308 - Pensate stia bene? - Ha detto di sì. 551 00:37:46,391 --> 00:37:49,561 - Non sta bene, cazzo. Io entro. - Vuoi andare da lei? 552 00:37:49,645 --> 00:37:52,555 Sì. Sono una grande esperta di persone in crisi. 553 00:37:58,529 --> 00:38:00,949 Mio Dio! Ma che problema hai? 554 00:38:01,740 --> 00:38:04,950 Sinceramente, io non ti voglio qui. 555 00:38:05,035 --> 00:38:09,205 Non voglio nessuno qui. Che cosa stai cercando di dimostrare? 556 00:38:11,625 --> 00:38:12,835 Cristo. 557 00:38:22,219 --> 00:38:23,219 Ok. 558 00:38:23,762 --> 00:38:25,562 Ci sono io. 559 00:38:29,768 --> 00:38:30,978 Liberati. 560 00:38:37,359 --> 00:38:39,069 Vieni qui, appoggiati a me. 561 00:38:41,572 --> 00:38:42,572 Vieni qui. 562 00:38:43,073 --> 00:38:44,243 Ok. 563 00:38:48,370 --> 00:38:49,370 Tranquilla. 564 00:38:51,582 --> 00:38:53,082 Ti riprenderai. 565 00:38:53,876 --> 00:38:55,246 Ti riprenderai. 566 00:39:01,008 --> 00:39:02,218 Tieni. 567 00:39:04,469 --> 00:39:06,219 Respira. 568 00:39:24,281 --> 00:39:25,281 Va bene. 569 00:39:29,036 --> 00:39:30,036 Ok. 570 00:39:32,623 --> 00:39:34,423 Adesso puoi andare. Sto bene. 571 00:39:38,253 --> 00:39:40,263 D'accordo, ma resto ancora un minuto con te. 572 00:39:40,339 --> 00:39:42,549 No, Bradley. Ti prego. 573 00:39:43,634 --> 00:39:45,724 Voglio che tu vada via, ora. 574 00:39:45,802 --> 00:39:46,802 Capito? 575 00:39:47,930 --> 00:39:50,930 Sei riuscita a vedermi così. A vedermi crollare. 576 00:39:51,642 --> 00:39:53,232 È stato un grande spettacolo! 577 00:39:53,310 --> 00:39:56,310 Va bene? Quindi, ti prego, ora vattene. 578 00:39:58,148 --> 00:40:00,318 - Ti prego, esci da qui! - Va bene. 579 00:40:06,073 --> 00:40:08,743 Sì, mi serve qualcuno che si tenga pronto a... 580 00:40:09,868 --> 00:40:11,788 Ehi! Che succede? 581 00:40:11,870 --> 00:40:15,210 Si sta calmando. Dalle qualche minuto e fa' entrare il trucco. 582 00:40:15,290 --> 00:40:18,630 Io coprirò il prossimo servizio. Per il resto non lo so. 583 00:40:19,253 --> 00:40:20,253 Ok. 584 00:40:21,880 --> 00:40:24,090 - Grazie. - Prego. Figurati. 585 00:40:37,479 --> 00:40:39,899 - Ciao. - Sono a posto. 586 00:40:48,490 --> 00:40:49,990 Allora... 587 00:40:51,702 --> 00:40:53,122 Che succede? 588 00:40:56,999 --> 00:40:59,919 Jason e io stiamo divorziando. 589 00:41:04,006 --> 00:41:05,376 Mio Dio. 590 00:41:05,924 --> 00:41:09,514 - Mi dispiace. - No, me l'aspettavo da tantissimo tempo. 591 00:41:10,929 --> 00:41:13,719 Non abbiamo più un buon rapporto da anni. 592 00:41:17,019 --> 00:41:18,229 Ma, ecco... 593 00:41:19,354 --> 00:41:20,614 È per Lizzy. 594 00:41:22,941 --> 00:41:24,941 È la mia famiglia e... 595 00:41:25,944 --> 00:41:27,324 Non ho nient'altro. 596 00:41:28,155 --> 00:41:33,235 Comunque, la gestirò in modo che non danneggi lo show più del dovuto. 597 00:41:34,244 --> 00:41:36,624 Ci saranno delle ripercussioni, certo. 598 00:41:37,247 --> 00:41:41,537 Sai, noi eravamo la famiglia d'America. Tutte stronzate. 599 00:41:55,974 --> 00:42:00,694 La stampa sta drizzando le antenne sul crollo emotivo di Alex di stamattina. 600 00:42:00,771 --> 00:42:02,771 No, non lasciare che ne facciano un caso. 601 00:42:02,856 --> 00:42:04,976 Alex Levy non ha un crollo emotivo. 602 00:42:05,067 --> 00:42:09,357 È solo commossa per l'incendio, le vittime e quegli adorabili cuccioli. 603 00:42:09,446 --> 00:42:11,406 - La versione è questa. - Ricevuto. 604 00:42:12,574 --> 00:42:14,084 Cazzo. 605 00:42:15,202 --> 00:42:17,122 - Ciao, Fred. - Maledizione, Chip! 606 00:42:17,204 --> 00:42:21,384 Perché il mio agente immobiliare mi dice che gli investigatori di TMS 607 00:42:21,458 --> 00:42:24,338 stanno intervistando i pompieri che ho assunto 608 00:42:24,419 --> 00:42:26,629 e che lavorano per salvare la mia casa? 609 00:42:27,798 --> 00:42:30,798 Ecco, è un servizio che Bradley farà domani. 610 00:42:30,884 --> 00:42:35,224 Non sapevamo che in uno dei siti ci fosse la tua proprietà. 611 00:42:35,305 --> 00:42:38,095 Fred! Loki si è bruciato. 612 00:42:38,892 --> 00:42:40,892 Qui è un inferno, la mia casa potrebbe bruciare 613 00:42:40,978 --> 00:42:43,398 e io devo piazzare dei cavalli del cazzo. 614 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Ferma quel maledetto servizio! 615 00:42:52,614 --> 00:42:53,624 Fanculo. 616 00:43:32,070 --> 00:43:34,070 Ti capisco, ma non l'ho deciso io. 617 00:43:34,865 --> 00:43:37,445 - Sei tu il produttore. - Sì, ma il network è di Fred. 618 00:43:37,534 --> 00:43:41,464 - C'è ben poco che io possa fare. - Che tipo di organizzazione avete qui? 619 00:43:41,538 --> 00:43:45,538 Non lo so, se devo essere sincero. Vorrei poterti rispondere, ma... 620 00:43:46,376 --> 00:43:48,626 So di essere una vera rompipalle. 621 00:43:48,712 --> 00:43:52,422 Ma se ti fa sentire meglio, sono stata una vera rompipalle 622 00:43:52,508 --> 00:43:54,838 per quasi tutti quelli con cui ho lavorato. 623 00:43:54,927 --> 00:43:56,427 Io insisto. 624 00:43:56,512 --> 00:43:59,182 È nella mia natura e... 625 00:43:59,973 --> 00:44:02,563 Cristo, giuro che a volte vorrei essere diversa. 626 00:44:03,560 --> 00:44:07,310 Ma tanto non posso cambiare. 627 00:44:07,397 --> 00:44:12,187 Alla fine credo di avere imparato ad accettarmi per quella che sono. 628 00:44:13,320 --> 00:44:16,110 Lo capisco, certo. Non devi scusarti con me. 629 00:44:16,198 --> 00:44:18,328 Non mi sto scusando, sto solo spiegando. 630 00:44:18,408 --> 00:44:20,118 Ti capisco. D'accordo? 631 00:44:20,202 --> 00:44:23,582 Ti rivedo là dentro, oggi, a propormi quel servizio. 632 00:44:24,581 --> 00:44:27,291 - È un buon servizio, cazzo. - È un servizio fantastico! 633 00:44:27,376 --> 00:44:31,086 Sì. E io sono lo stupido coglione che deve metterti a tacere. 634 00:44:31,171 --> 00:44:33,051 Una volta io ero come te. 635 00:44:33,131 --> 00:44:36,931 Facevo proprio così, insistevo sempre. Ma ora la mia posizione... 636 00:44:37,803 --> 00:44:39,393 non me lo permette più. 637 00:44:39,471 --> 00:44:41,641 Devo essere la colonna portante 638 00:44:41,723 --> 00:44:46,523 che mantiene tutto in equilibrio ed evita che la baracca frani giù dalla montagna. 639 00:44:46,603 --> 00:44:50,733 Così un giorno ti svegli e ti chiedi: "Ma una volta io insistevo? 640 00:44:50,816 --> 00:44:54,436 Fino a che punto mi spingevo quando ero addirittura un arrampicatore?" 641 00:44:54,528 --> 00:44:57,698 Non so perché ho detto "arrampicatore", ma cazzo è... 642 00:45:00,158 --> 00:45:02,328 Comunque tu non fai arrampicate, vero? 643 00:45:02,411 --> 00:45:04,911 No, "arrampicatore sociale". Volevo dire questo. 644 00:45:07,624 --> 00:45:10,044 Sei molto divertente per essere un uomo a pezzi. 645 00:45:11,628 --> 00:45:13,758 È la cosa più dolce che tu mi abbia mai detto. 646 00:45:13,839 --> 00:45:16,049 La voglio sulla mia lapide. 647 00:45:16,133 --> 00:45:20,473 Il vento è cambiato, dobbiamo sgomberare immediatamente. Coraggio! 648 00:45:20,554 --> 00:45:22,434 - Ok. - Forza, le auto aspettano! 649 00:45:26,476 --> 00:45:28,146 - Bradley. - Sì? 650 00:45:30,189 --> 00:45:32,859 Diciamo "Fanculo Fred" e trasmettiamo il servizio? 651 00:45:36,612 --> 00:45:37,992 Saresti pronta in tempo? 652 00:45:38,780 --> 00:45:39,990 Sì. 653 00:45:40,657 --> 00:45:41,827 Sì. 654 00:45:41,909 --> 00:45:43,329 - Facciamolo. - Ok. 655 00:45:53,003 --> 00:45:57,223 Mi scusi! Può dedicarmi un secondo? Sono del Morning Show. 656 00:45:57,299 --> 00:46:01,179 Da quanto lei e la sua squadra siete qui per salvare questa tenuta privata? 657 00:46:01,261 --> 00:46:02,431 Da ieri sera. 658 00:46:02,513 --> 00:46:06,023 Crede sia giusto che i ricchi possano permettersi pompieri privati 659 00:46:06,099 --> 00:46:09,099 per salvare le loro case, mentre gli altri sono in balia degli elementi? 660 00:46:09,186 --> 00:46:11,976 Niente è "giusto" qui. La gente è alla disperazione. 661 00:46:12,064 --> 00:46:13,984 Non può biasimarla se fa quello che può. 662 00:46:14,066 --> 00:46:18,736 Ho visto un intero quartiere di case modeste ridotto in cenere. 663 00:46:18,820 --> 00:46:22,240 Lì non c'era lo stesso numero di pompieri e la gente si dava da fare come poteva. 664 00:46:22,324 --> 00:46:23,664 Che ne pensa? 665 00:46:23,742 --> 00:46:26,372 Vorrei che tutti potessero pagare un aiuto in più. 666 00:46:26,453 --> 00:46:28,463 Noi facciamo il possibile qui. 667 00:46:28,539 --> 00:46:30,919 Questa è l'America, i soldi contano. 668 00:46:31,458 --> 00:46:34,838 La ringrazio. Da Malibu, qui Bradley Jackson. 669 00:46:58,485 --> 00:46:59,735 Vaffanculo, Fred. 670 00:47:43,530 --> 00:47:45,120 Mio Dio. 671 00:47:52,122 --> 00:47:53,212 Claire. 672 00:47:53,749 --> 00:47:55,539 Ti ho sentito troppo distante. 673 00:48:12,809 --> 00:48:14,229 Che vuoi fare? 674 00:48:18,357 --> 00:48:19,567 Arrivo! 675 00:48:26,657 --> 00:48:28,777 - Ciao. - Ciao. 676 00:48:34,373 --> 00:48:37,633 Volevo solo dirti che... 677 00:48:38,460 --> 00:48:40,460 So di essere stata... 678 00:48:41,672 --> 00:48:43,972 completamente inaffidabile oggi. 679 00:48:45,801 --> 00:48:46,801 D'accordo. 680 00:48:49,721 --> 00:48:51,221 C'è un motivo. 681 00:48:56,019 --> 00:49:01,019 La ragione per cui ho perso la testa, prima, è che... 682 00:49:03,986 --> 00:49:05,606 Sto per divorziare. 683 00:49:09,992 --> 00:49:11,742 Mi dispiace. 684 00:49:11,827 --> 00:49:13,827 Non è niente. Sopravvivrò. 685 00:49:16,415 --> 00:49:17,915 Posso fare qualcosa? 686 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 No, niente. 687 00:49:23,839 --> 00:49:25,219 È solo che... 688 00:49:28,260 --> 00:49:29,470 Mia figlia. 689 00:49:32,222 --> 00:49:36,142 Non voglio perderla. So che incolperà me e il mio lavoro. 690 00:49:36,894 --> 00:49:38,314 E... 691 00:49:40,022 --> 00:49:45,532 Non riesco a sopportare l'idea che lei possa giudicarmi male. 692 00:49:50,324 --> 00:49:51,914 È un fardello pesante. 693 00:49:53,785 --> 00:49:54,785 Sì. 694 00:49:57,581 --> 00:49:58,871 Ok, 'notte. 695 00:50:20,896 --> 00:50:21,896 Alex! 696 00:50:22,940 --> 00:50:24,360 - Ehi! - Sì? 697 00:50:29,279 --> 00:50:33,489 La vita è un bel casino, lo è per tutti, ed è complicata. 698 00:50:33,575 --> 00:50:35,945 E tra genitori e figli... 699 00:50:36,954 --> 00:50:38,164 lo è tanto. 700 00:50:38,914 --> 00:50:41,924 Mia madre è un disastro completo. 701 00:50:42,709 --> 00:50:44,799 Non so quasi mai come comportarmi con lei. 702 00:50:46,296 --> 00:50:48,586 Probabilmente perché... 703 00:50:49,967 --> 00:50:52,387 Purtroppo mio padre era un ubriacone violento. 704 00:50:53,971 --> 00:50:56,971 Una volta, mentre guidava, ha ucciso un bambino. 705 00:51:01,311 --> 00:51:05,521 Te lo racconto perché io ero furiosa con mio padre. 706 00:51:06,316 --> 00:51:08,106 L'ho escluso dalla mia vita. 707 00:51:09,611 --> 00:51:11,611 Ma non ho mai smesso di volergli bene. 708 00:51:13,448 --> 00:51:17,038 È proprio così che va tra genitori e figli. 709 00:51:18,954 --> 00:51:22,924 Ti garantisco che non importa se hai sbagliato qualcosa con tua figlia, 710 00:51:23,000 --> 00:51:26,210 se non hai creato una sorta di vita perfetta 711 00:51:26,295 --> 00:51:29,295 o quello che cazzo è, per lei. 712 00:51:30,424 --> 00:51:32,594 Lei ti amerà sempre moltissimo. 713 00:51:34,845 --> 00:51:35,965 Grazie. 714 00:51:39,349 --> 00:51:44,019 In realtà sei proprio adorabile quando non ti comporti come un gattino bagnato. 715 00:51:46,356 --> 00:51:49,566 Voglio anche dirti che puoi fidarti di me. 716 00:51:50,402 --> 00:51:52,612 Puoi dirmi tutto ed essere vulnerabile. 717 00:51:53,197 --> 00:51:54,407 Tranquilla. 718 00:51:57,993 --> 00:51:59,163 D'accordo. 719 00:52:00,245 --> 00:52:01,455 Grazie. 720 00:52:02,581 --> 00:52:04,581 - Buonanotte. - Buonanotte. 721 00:53:23,078 --> 00:53:24,658 Ciao, Cory. Sono Chip. 722 00:53:26,331 --> 00:53:28,081 Sono pronto a parlare. 723 00:54:32,981 --> 00:54:35,361 BRADLEY, SONO MITCH KESSLER. VORREI INCONTRARTI. 724 00:54:35,442 --> 00:54:38,282 HO DELLE INFORMAZIONI. POSSONO INTERESSARTI. 725 00:55:03,136 --> 00:55:05,006 Sottotitoli: Lisa Liso