1 00:01:53,947 --> 00:01:57,117 Η Καλιφόρνια κηρύχθηκε σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 2 00:01:57,451 --> 00:02:01,711 Λίγο έξω από το Λος Άντζελες, πυρκαγιές σπέρνουν το χάος, καταστρέφοντας σπίτια 3 00:02:01,788 --> 00:02:03,788 και κάνοντας τους κατοίκους να φύγουν. 4 00:02:03,874 --> 00:02:08,754 Το μεγαλύτερο μέτωπο είναι στο Χάντλεϊ, έξω από την εύπορη κοινότητα του Μαλιμπού, 5 00:02:08,836 --> 00:02:11,506 η οποία παρομοιάζεται πλέον με εμπόλεμη ζώνη. 6 00:02:11,590 --> 00:02:14,340 Οι πυροσβέστες δίνουν μάχη με τις φλόγες σε τρεις κομητείες. 7 00:02:14,426 --> 00:02:17,346 Δακρυσμένοι κάτοικοι, αφού δεν μπορούσαν να επιστρέψουν... 8 00:02:18,597 --> 00:02:20,967 Καταστρέφοντας τα πάντα στο πέρασμά της. 9 00:02:21,058 --> 00:02:24,728 {\an8}...καθώς η ένταση κλιμακώνεται και οι τραγωδίες αυξάνονται. 10 00:02:30,526 --> 00:02:35,196 {\an8}ΜΑΛΙΜΠΟΥ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 11 00:02:35,280 --> 00:02:37,660 Φρεντ, εκκενώνουμε. Είναι υποχρεωτικό. 12 00:02:37,741 --> 00:02:40,701 Να πάρουν όλα τα ζώα. Τα άλογα, το γαϊδουράκι. 13 00:02:40,786 --> 00:02:41,946 Πάρε τα γαμω-ζώα. 14 00:02:42,037 --> 00:02:43,077 Έγινε, αφεντικό. 15 00:02:43,705 --> 00:02:44,705 Που να... 16 00:02:45,123 --> 00:02:49,803 Δεν το ήθελα αυτό! Το TMS θα 'πρεπε να πάει στο Λ.Α. να το καλύψει, 17 00:02:49,878 --> 00:02:54,048 μπας και πάψουν να μιλάνε οι βλαμμένες για το Κι Εγώ για πέντε λεπτά! 18 00:03:02,766 --> 00:03:06,016 Έλα, Κόρι! Άκου, έχω μια ιδέα. 19 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 Μπορείς να βρεις την Μπράντλεϊ; 20 00:03:08,272 --> 00:03:13,112 Μένουμε στο ίδιο ξενοδοχείο, οπότε κάτσε να δω μήπως μπορώ να επικοινωνήσω. 21 00:03:13,193 --> 00:03:15,113 Έγινε. Παίρνω τον Τσιπ απ' τον δρόμο. 22 00:03:15,195 --> 00:03:17,275 Στείλ' τες στο Λ.Α. να καλύψουν τις πυρκαγιές. 23 00:03:17,364 --> 00:03:18,374 Εντάξει. 24 00:03:39,887 --> 00:03:41,427 Τι γίνεται τώρα; 25 00:03:42,222 --> 00:03:44,982 Ο Τυχερός Λίντι προσγειώθηκε ασφαλής στο Παρίσι ίσως; 26 00:03:47,811 --> 00:03:51,021 Ναι, ξέρω, έχω τρομακτική φάτσα σε ερωτικό σκηνικό. 27 00:03:51,106 --> 00:03:53,896 Θεέ μου... 28 00:03:53,984 --> 00:03:55,864 Νιώθω τόσο χάλια. 29 00:03:57,362 --> 00:04:00,872 - Χίλια συγγνώμη. Ήμουν τύφλα στο μεθύσι. - Όχι, όχι. 30 00:04:00,949 --> 00:04:02,579 Σε παρακαλώ, μη ζητάς συγγνώμη. 31 00:04:03,035 --> 00:04:06,285 Γελάσαμε, κλάψαμε, φάγαμε τοστ με τυρί. 32 00:04:06,371 --> 00:04:07,661 Όλα καλά. 33 00:04:09,666 --> 00:04:11,746 Βασικά, κοιμήθηκα στο σαλόνι. 34 00:04:11,835 --> 00:04:14,295 Φοβόμουν μήπως πνιγόσουν με τον εμετό σου. 35 00:04:14,379 --> 00:04:16,379 Δεν σου 'κατσε πολύ καλά το τοστ. 36 00:04:17,216 --> 00:04:18,626 Πυροβόλησέ με, σε παρακαλώ. 37 00:04:20,135 --> 00:04:23,555 - Μπράντλεϊ; - Τι; 38 00:04:23,639 --> 00:04:25,639 - Τι; - Μπράντλεϊ; 39 00:04:27,351 --> 00:04:30,981 Πραγματικά, δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα. Χαίρομαι που σε βοήθησα. 40 00:04:31,063 --> 00:04:33,653 Δεν θα ήθελα να μείνεις μόνη χθες βράδυ. 41 00:04:34,525 --> 00:04:36,145 Σ' ευχαριστώ, Κόρι. 42 00:04:39,154 --> 00:04:41,164 Πολύ υπερεκτιμημένη η μοναξιά. 43 00:04:42,366 --> 00:04:46,036 Παραείσαι καλός για επικεφαλής... πρόεδρος δικτύου. 44 00:04:46,119 --> 00:04:49,499 Ναι. Βασικά, δεν είμαι καθόλου. Απλώς σε συμπαθώ. 45 00:04:49,581 --> 00:04:51,001 Φάε λίγο ψωμί. 46 00:04:52,251 --> 00:04:54,171 Μου έψησες ψωμί; 47 00:04:54,253 --> 00:04:56,593 - Και καφέ. - Μου έφερες καφέ. Δόξα τω Θεώ. 48 00:04:56,672 --> 00:04:58,302 - Έλα, πάρε. - Ευχαριστώ. 49 00:05:02,928 --> 00:05:07,178 Σε άλλα, συναρπαστικά νέα, θα καλύψουμε τις πυρκαγιές στο Λ.Α. 50 00:05:07,266 --> 00:05:11,436 Θέλω να πας στο αεροδρόμιο το συντομότερο. Σ' έπαιρνε στο κινητό ο Τσιπ. 51 00:05:11,520 --> 00:05:13,480 Θεέ... Το κέρατό μου! 52 00:05:13,564 --> 00:05:15,654 Μην ανησυχείς. Δεν ξέρει πως είμαι εδώ. 53 00:05:15,732 --> 00:05:17,482 Παίρνεις απ' το αμάξι. 54 00:05:18,026 --> 00:05:21,816 Λοιπόν. Παρότι έχω μαύρο χάλι, τα νέα είναι υπέροχα. 55 00:05:21,905 --> 00:05:23,525 Το θέλω ένα εξωτερικό ρεπορτάζ. 56 00:05:23,615 --> 00:05:25,155 Αυτό ξέρω να κάνω καλά. 57 00:05:25,242 --> 00:05:28,292 Πρέπει να γυρίσω κι εγώ στο Λ.Α. Για τους "πιλότους" των σίριαλ. 58 00:05:28,370 --> 00:05:30,660 Πλησιάζει η παρουσίαση του προγράμματος. Πάω επάνω. 59 00:05:30,747 --> 00:05:33,707 Θα ετοιμαστώ, θα σου φέρω παυσίπονα και φεύγουμε για αεροδρόμιο. 60 00:05:33,792 --> 00:05:35,792 Σ' ευχαριστώ. Καλοσύνη σου. 61 00:05:35,878 --> 00:05:39,588 Μα δεν θα 'ταν κάπως περίεργο αν φτάναμε στο αεροδρόμιο μαζί; 62 00:05:40,549 --> 00:05:42,379 Καλό επιχείρημα. 63 00:05:43,385 --> 00:05:46,215 Θα σου φέρω ένα παυσίπονο, θα σε βάλω σ' ένα ταξί. 64 00:05:47,222 --> 00:05:49,222 - Στο Λ.Α.! - Λ.Α.! 65 00:05:49,308 --> 00:05:53,268 Απλωσιά, άνεμοι της Αγίας Άννας και πυρκαγιές! 66 00:05:54,021 --> 00:05:58,151 Όλα μπορούν να συμβούν! Ιδίως όταν καίγεται! 67 00:06:00,027 --> 00:06:01,607 Ωχ, Θεέ μου... 68 00:06:04,990 --> 00:06:06,870 Το τοστ φταίει. 69 00:06:11,872 --> 00:06:13,582 Ξέρεις ότι είναι Κυριακή, έτσι; 70 00:06:13,665 --> 00:06:16,535 Καλημέρα. Φεύγουμε για Λ.Α. να καλύψουμε τις πυρκαγιές. 71 00:06:16,627 --> 00:06:19,757 Το YDA σκίζει, με τον Τζίμι και τις κλαμένες γιαγιάδες του. 72 00:06:19,838 --> 00:06:22,628 Τσιπ, σε παρακαλώ. Είναι πολύ νωρίς, πιο αργά. 73 00:06:23,300 --> 00:06:25,550 Είναι νωρίς; Συγγνώμη. Όλοι με χανγκόβερ είμαστε. 74 00:06:25,636 --> 00:06:28,056 Πρέπει να πετάξεις σε λίγες ώρες, όμως. Έλα. 75 00:06:28,138 --> 00:06:30,768 Σοβαρά τώρα; Πυρκαγιές στο Λ.Α.; 76 00:06:31,642 --> 00:06:34,522 Βγάζει μια σχετική απελπισία. Δεν είναι δα και η 11/9. 77 00:06:34,603 --> 00:06:36,983 Όχι, δεν κατάλαβες. Γίνεται χαμός. 78 00:06:37,064 --> 00:06:41,534 Μαίνονται πολλά μέτωπα. Έχουμε εκκενώσεις, χαμένα σπίτια. 79 00:06:41,610 --> 00:06:44,070 Πεθαίνει κόσμος στα αμάξια του καθώς διαφεύγει. 80 00:06:44,863 --> 00:06:45,863 Χριστέ μου! 81 00:06:45,948 --> 00:06:48,238 Άσε που θέλουμε μια μεταστροφή στο αφήγημα. 82 00:06:48,575 --> 00:06:51,655 Έλα, πάμε. Οι εντολές έρχονται απευθείας απ' το Άστρο του Θανάτου. 83 00:06:51,745 --> 00:06:55,075 Τσιπ, δεν καλύπτω μια ηλίθια φωτιά, εντάξει; 84 00:06:55,165 --> 00:06:58,375 Στείλε την Μπράντλεϊ, να την ξεφορτωθώ για λίγες μέρες. 85 00:06:58,460 --> 00:07:00,840 Προσπαθώ να τη βρω, αλλά τελείωνε, Άλεξ! 86 00:07:00,921 --> 00:07:03,801 Πρέπει να γί... Περίμενε μισό λεπτό. 87 00:07:03,882 --> 00:07:04,882 Τι κάνεις... 88 00:07:04,967 --> 00:07:08,847 Ξέρω, απαγορεύεται να μπαίνω εδώ μέσα απρόσκλητος. Φέρ' το εδώ αυτό. 89 00:07:09,888 --> 00:07:11,428 Τι... 90 00:07:12,975 --> 00:07:14,225 Άντε πηδήξου κι εσύ! 91 00:07:14,309 --> 00:07:15,979 Δεν πάει άλλο έτσι, Άλεξ. 92 00:07:16,061 --> 00:07:20,021 Ξενύχτησα χθες που με παράτησες και μου φόρτωσες τον κωλο-έρανό σου. 93 00:07:20,482 --> 00:07:22,822 Εντάξει. Κοίτα, ήμουν ταραγμένη... 94 00:07:22,901 --> 00:07:27,701 Ναι, αλλά είσαι διαρκώς ταραγμένη ή στρεσαρισμένη, και δεν αντέχω άλλο! 95 00:07:29,658 --> 00:07:30,868 Αγαπώ την κόρη μας, 96 00:07:30,951 --> 00:07:35,371 αλλά αυτή η σχέση τόσων χρόνων με μια γοητευτική ναρκισσίστρια 97 00:07:35,455 --> 00:07:37,285 με σκοτώνει, ρε γαμώτο! 98 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 Δεν είσαι ερωτευμένη μαζί μου. 99 00:07:41,170 --> 00:07:43,710 Ούτε κι εγώ είμαι ερωτευμένος πια μαζί σου. 100 00:07:49,428 --> 00:07:50,428 Και; 101 00:07:51,889 --> 00:07:53,349 Θέλω διαζύγιο. 102 00:08:02,649 --> 00:08:04,529 Βασικά... όχι. 103 00:08:05,694 --> 00:08:07,954 Δεν εξαρτάται εξ ολοκλήρου από σένα, ξέρεις. 104 00:08:08,030 --> 00:08:10,660 Τζέισον, γι' αυτό είμαστε σε διάσταση. Επειδή... 105 00:08:10,741 --> 00:08:12,241 Ξέχνα το οικογενειακό πρόγραμμα. 106 00:08:12,326 --> 00:08:14,576 Δεν χρειάζεται να έρχεσαι στους εράνους μου. 107 00:08:14,661 --> 00:08:19,421 Όχι, Άλεξ. Είμαστε σε διάσταση επειδή τσακωνόμαστε διαρκώς, όπως τώρα! 108 00:08:19,499 --> 00:08:20,499 Κι όμως. 109 00:08:20,584 --> 00:08:24,634 Κι επειδή, βαθιά μέσα μου, είμαι έξαλλος που δεν ήμουν ποτέ προτεραιότητά σου, 110 00:08:24,713 --> 00:08:28,843 κι εσύ είσαι έξαλλη μαζί μου επειδή είμαι θυμωμένος γι' αυτό 111 00:08:28,926 --> 00:08:31,676 κι επειδή θεωρείς πως έχεις το αδιαμφισβήτητο δικαίωμα 112 00:08:31,762 --> 00:08:34,392 να έχεις πάντα το σημαντικότερο πρόβλημα! 113 00:08:36,140 --> 00:08:39,690 Άλεξ, ειλικρινά, αν απαντήσεις, δεν θα σου ξαναμιλήσω ποτέ... 114 00:08:42,105 --> 00:08:43,145 μα ποτέ. 115 00:08:43,732 --> 00:08:45,152 Καλά. 116 00:08:47,861 --> 00:08:50,741 Εντάξει. Κοίτα. 117 00:08:51,490 --> 00:08:53,030 Δεν γίνεται να πάρουμε διαζύγιο. 118 00:08:54,868 --> 00:08:57,408 - Ήδη μ' έχει βάλει πόστα η Αμερική. - Έλεος... 119 00:08:57,496 --> 00:09:00,326 Ένα διαζύγιο απλώς... θα με διαλύσει. Και δεν μπορώ... 120 00:09:00,415 --> 00:09:03,415 Θα συμβεί, Άλεξ. 121 00:09:04,253 --> 00:09:07,213 Πρέπει να το πούμε στη Λίζι κι εσύ στις δημόσιες σχέσεις, 122 00:09:07,297 --> 00:09:09,797 γιατί όπως τα πάντα στην προσωπική μας ζωή, 123 00:09:09,883 --> 00:09:12,933 πρέπει να το διαχειριστούν, γαμώτο. 124 00:09:13,011 --> 00:09:16,851 Μη γελιέσαι, όμως. Θα συμβεί. 125 00:09:21,687 --> 00:09:25,267 Έχω μιλήσει στον δικηγόρο μου. Θα πάω να το πω στη Λίζι απόψε. 126 00:09:25,357 --> 00:09:27,937 Αν θες να έρθεις, θα 'πρεπε. 127 00:09:30,445 --> 00:09:33,655 - Όχι... Όχι! - Ραντεβού στις 5:00 μ.μ., να πάμε μαζί. 128 00:09:33,740 --> 00:09:38,450 Όχι. Τζέισον, συγγνώμη γι' αυτό που έκανα. Συγγνώμη που σ' άφησα στο πάρτι... 129 00:09:38,537 --> 00:09:40,707 - Δεν μπορούμε να το πούμε στη Λίζι. - Γιατί; 130 00:09:40,789 --> 00:09:42,709 Επειδή... 131 00:09:44,459 --> 00:09:46,129 Φεύγω για Καλιφόρνια σήμερα. 132 00:09:48,463 --> 00:09:51,473 Θα καλύψουμε τις πυρκαγιές. Γι' αυτό με παίρνει ο Τσιπ. 133 00:09:51,550 --> 00:09:52,550 Άλεξ. 134 00:09:52,634 --> 00:09:55,764 Σε παρακαλώ, Τζέισον. Τα σπίτια του κόσμου γίνονται στάχτη. 135 00:09:55,846 --> 00:10:00,306 Ανασύρουν πτώματα από αμάξια. Είναι σημαντικό! Τζέισον. 136 00:10:01,059 --> 00:10:02,939 Θα της το πούμε μόλις γυρίσω. 137 00:10:03,395 --> 00:10:06,725 Καλώς. Μόλις γυρίσεις, θα της το πούμε. 138 00:10:06,815 --> 00:10:08,815 Δεν αστειεύομαι, όμως, Άλεξ. 139 00:10:08,901 --> 00:10:11,281 Δεν θα ηρεμήσω και θ' αλλάξω γνώμη ξαφνικά. 140 00:10:11,361 --> 00:10:13,571 Δεν σκέφτομαι αυτό! 141 00:10:14,489 --> 00:10:16,489 Απλώς πρέπει να καλύψω τις πυρκαγιές. 142 00:10:16,950 --> 00:10:19,870 Δεν φταίω. Δεν τις έβαλα εγώ! 143 00:10:30,589 --> 00:10:31,669 Ναι; 144 00:10:31,757 --> 00:10:36,047 Έλα, χίλια συγγνώμη. Κοιμόμουν βαριά. 145 00:10:36,136 --> 00:10:38,136 Έχεις δίκιο. 146 00:10:38,222 --> 00:10:40,932 Είναι σημαντικό. Και βέβαια θα πάω. 147 00:10:41,016 --> 00:10:43,306 Τέλεια. Σ' ευχαριστώ. Πετάς στις 11:00. 148 00:10:43,685 --> 00:10:47,055 Έγινε, τα λέμε τότε. Και μη φέρεις την Μπράντλεϊ. 149 00:10:47,898 --> 00:10:51,398 Μόλις μου είπες, γαμώτο, να τη... Ξέρεις κάτι; Άσ' το. 150 00:10:51,944 --> 00:10:54,204 Θα πάει. Τη θέλει ο Φρεντ εκεί. Θα πάτε κι οι δυο. 151 00:10:54,279 --> 00:10:57,319 Θα ανέβουν κατακόρυφα τα νούμερα. Το αμάξι έρχεται σε μία ώρα. 152 00:10:57,407 --> 00:10:58,697 Καλά, γαμώτο! 153 00:11:42,744 --> 00:11:44,584 Ήρθα. Πάμε να φύγουμε. 154 00:12:17,404 --> 00:12:18,704 Μόλις ήρθε το κείμενο. 155 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Σ' ευχαριστώ. 156 00:12:22,201 --> 00:12:24,161 Χαίρομαι που φεύγουμε για λίγο. 157 00:12:24,244 --> 00:12:28,334 Όλοι θέλουμε μια αλλαγή παραστάσεων, έστω κι αν είναι μια θανατηφόρα φωτιά. 158 00:12:28,415 --> 00:12:30,035 Που κάτι λέει αυτό. 159 00:12:31,793 --> 00:12:33,593 Χαίρομαι που ήσουν εκεί χθες βράδυ. 160 00:12:34,129 --> 00:12:35,459 - Αλήθεια; - Ναι. 161 00:12:35,547 --> 00:12:38,547 Επίσης, δεν ήξερα πως το μισό προσωπικό δεν μ' εμπιστεύεται. 162 00:12:41,428 --> 00:12:42,678 Βρομάω τεκίλα; 163 00:12:43,096 --> 00:12:44,216 Κάτσε να σε μυρίσω. 164 00:12:45,766 --> 00:12:47,346 Αμάν... Όχι, πλάκα κάνω. Μια χαρά. 165 00:12:47,684 --> 00:12:50,274 Το προσωπικό ούτε που σε ξέρει. Μια βδομάδα πέρασε μόνο. 166 00:12:50,354 --> 00:12:53,114 Δώσ' τους λίγο χρόνο, εντάξει; Είσαι πολύ συμπαθής. 167 00:12:54,691 --> 00:12:55,781 Ευχαριστώ. 168 00:12:55,859 --> 00:12:57,569 Θέλω λίγο καφέ. Θέλεις; 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,153 Όχι, εντάξει είμαι. 170 00:13:10,082 --> 00:13:11,502 Η υπεύθυνη κρατήσεων. 171 00:13:11,583 --> 00:13:12,583 Τι; 172 00:13:12,668 --> 00:13:16,508 Τα περισσότερα ξενοδοχεία κοντά στη φωτιά είναι γεμάτα λόγω των εκκενώσεων. 173 00:13:16,588 --> 00:13:19,548 Και το μόνο διαθέσιμο δεν έχει σουίτες. 174 00:13:20,342 --> 00:13:23,642 Δεν μπορούν να πετάξουν έξω καμιά ξεσπιτωμένη οικογένεια; 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,307 Θέλω χώρο για τα διαμάντια μου. 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,270 - Που θα πει "ναι". Έγινε. - Έλεος. 177 00:13:29,268 --> 00:13:31,228 Ποιος τους λέει ότι ζητάω τέτοια; 178 00:13:33,480 --> 00:13:36,190 Έτσι βγάζουν κάκιστη φήμη οι σελέμπριτι. 179 00:13:37,359 --> 00:13:39,439 Κι επειδή είναι στριφνοί συνεργάτες. 180 00:13:41,363 --> 00:13:43,663 Πάνε δυο μέρες απ' τη συνέντευξη της Άσλεϊ Μπράουν. 181 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 Πού θες να καταλήξεις; 182 00:13:45,450 --> 00:13:48,040 Τι κάνουμε; Πρέπει να μιλήσεις στην Μπράντλεϊ κάποτε. 183 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 Ή να κάνεις οπτική επαφή. 184 00:13:50,163 --> 00:13:54,133 Τσιπ, χέστηκα. Μη με σκοτίζεις μ' αυτό το θέμα, εντάξει; 185 00:13:54,668 --> 00:13:57,128 Έχω ν' αντιμετωπίσω άλλη φυσική καταστροφή. 186 00:13:57,212 --> 00:13:59,722 Καλά. Συγγνώμη. Εγώ απλώς... 187 00:14:03,552 --> 00:14:05,802 Παιδιά, έχουμε άλλη μία ώρα πτήσης 188 00:14:05,888 --> 00:14:07,558 πριν προσγειωθούμε στο Μπέρμπανκ. 189 00:14:07,639 --> 00:14:10,559 Ελπίζω να περνάτε καλά εκεί πίσω. 190 00:14:10,642 --> 00:14:12,312 Ήταν χαρά μου που σας εξυπηρέτησα. 191 00:14:28,827 --> 00:14:30,197 Μανούλα! 192 00:14:36,418 --> 00:14:41,338 {\an8}ΜΠΕΡΜΠΑΝΚ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 193 00:14:48,222 --> 00:14:50,222 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ ΣΑΦΑΡΙ 194 00:14:53,018 --> 00:14:55,398 Πιάστε με απ' το χέρι και μη μ' αφήνετε. 195 00:15:03,070 --> 00:15:05,070 Νερό... Έχει εδώ, αν χρειαστείτε! 196 00:15:05,155 --> 00:15:06,525 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΕΡΥΘΡΟΣ ΣΤΑΥΡΟΣ 197 00:15:07,741 --> 00:15:08,781 Συγγνώμη που άργησα. 198 00:15:08,867 --> 00:15:09,867 Χριστέ μου. 199 00:15:09,952 --> 00:15:11,952 Στην αναβροχιά καλό και το χαλάζι, έτσι; 200 00:15:12,037 --> 00:15:13,407 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 201 00:15:14,164 --> 00:15:15,964 Παιδιά, περνάει ο χρόνος. Στήνουμε. 202 00:15:16,041 --> 00:15:18,041 - Γιάνκο, πας στο ελικόπτερο; - Ναι. 203 00:15:23,423 --> 00:15:25,263 - Άλεξ Λίβι; - Γεια σας. 204 00:15:25,342 --> 00:15:26,342 Γεια σου! 205 00:15:27,553 --> 00:15:28,933 Ευχαριστώ. 206 00:15:29,012 --> 00:15:31,562 Κυνηγάμε συνέντευξη Τύπου με τον αρχηγό της Πυροσβεστικής. 207 00:15:31,640 --> 00:15:34,060 Έχουμε τα παιδιά επιζώντες απ' την πισίνα. 208 00:15:34,142 --> 00:15:36,562 Τον ειδικό κλιματικής αλλαγής. Απ' το νοσοκομείο; 209 00:15:36,645 --> 00:15:39,225 Η νοσοκόμα είναι λίγο ταραγμένη, το παλεύω. 210 00:15:39,314 --> 00:15:40,404 Θα βρω κι εναλλακτική. 211 00:15:40,482 --> 00:15:43,282 Πρέπει να κλείσουμε με μια αισιόδοξη ιστορία. 212 00:15:43,360 --> 00:15:46,990 Τείνω προς τον Καλό Σαμαρείτη που έσωσε όλους τους σκύλους. 213 00:15:47,072 --> 00:15:49,912 Δεν το βρίσκεις λίγο χλιαρό; 214 00:15:50,325 --> 00:15:52,905 Καλά τα σκυλιά, αλλά για κλείσιμο εκπομπής; 215 00:15:52,995 --> 00:15:55,365 Μπορεί κάποιο σκυλί να 'χει κάνει έκτρωση. 216 00:16:00,335 --> 00:16:01,915 Τι είχες κατά νου, Μπράντλεϊ; 217 00:16:02,504 --> 00:16:05,884 Ίσως κάτι για τον καταμερισμό των πυροσβεστικών μέσων, 218 00:16:05,966 --> 00:16:08,256 πώς δίνουν προτεραιότητα σε ποια σπίτια. 219 00:16:09,011 --> 00:16:11,511 Οι αριθμοί δείχνουν μια ανισορροπία 220 00:16:11,597 --> 00:16:13,717 υπέρ των πλουσιότερων γειτονιών. 221 00:16:13,807 --> 00:16:17,137 Και ίσως είναι μια ασυνείδητη προκατάληψη, ίσως κατάφωρη διαφθορά, 222 00:16:17,227 --> 00:16:19,187 αλλά, όπως και να 'χει, είναι λάθος. 223 00:16:19,271 --> 00:16:21,821 Η Κλερ βρήκε ένα βίντεο στο Twitter. 224 00:16:21,899 --> 00:16:26,199 Κάποιοι σελέμπριτι παίρνουν ιδιωτικούς πυροσβέστες για τις επαύλεις τους. 225 00:16:26,278 --> 00:16:29,238 Ενδιαφέρουσα ιστορία. Μου στέλνεις τον σύνδεσμο; 226 00:16:29,323 --> 00:16:30,323 Ναι. 227 00:16:30,407 --> 00:16:32,027 Όντως είναι ενδιαφέρον. 228 00:16:32,993 --> 00:16:35,953 Ίσως φανεί σαν να κακολογούμε τους διασώστες. 229 00:16:36,038 --> 00:16:38,748 Δεν ξέρω αν μας ταιριάζει, λοιπόν. 230 00:16:38,832 --> 00:16:40,752 Ειδησεογραφική εκπομπή είμαστε. 231 00:16:41,293 --> 00:16:44,423 Νομίζω πως μας ταιριάζει η αλήθεια, έστω και άσχημη. 232 00:16:44,505 --> 00:16:48,585 Αχ, Θεέ μου, πια! Θα το κάνεις κάθε μέρα αυτό; 233 00:16:49,968 --> 00:16:50,968 Ποιο πράγμα; 234 00:16:51,053 --> 00:16:56,483 Αυτή τη μαλακία της υπεράνω δημοσιογράφου που ταυτίζεται τόσο με τον κόσμο; 235 00:16:57,226 --> 00:16:59,686 - Είναι τρομερά εκνευριστικό. - Πω πω... 236 00:16:59,770 --> 00:17:02,690 Δεν σέβεσαι καθόλου την εκπομπή ή τη δουλειά που κάνουμε. 237 00:17:08,194 --> 00:17:10,664 Δεν θα κοροϊδεύω τον εαυτό μου για την ποιότητα 238 00:17:10,739 --> 00:17:12,949 αυτού που παράγετε εδώ και 15 χρόνια. 239 00:17:13,032 --> 00:17:16,292 Με όλο τον σεβασμό, είμαστε στην κορυφή της πρωινής ενημέρωσης. 240 00:17:16,369 --> 00:17:19,079 Δηλαδή, εξαιρετικοί για ν' ανοίξετε τα μάτια του κόσμου 241 00:17:19,164 --> 00:17:20,794 στα όσα συμβαίνουν πραγματικά, 242 00:17:20,874 --> 00:17:23,754 αντί να τους ταΐζετε ασήμαντα, λαμπερά σκουπίδια 243 00:17:23,836 --> 00:17:25,916 ώστε να θεωρούν υπέροχη τη ζωή τους 244 00:17:26,003 --> 00:17:27,383 επειδή έσωσαν μερικά σκυλιά! 245 00:17:27,464 --> 00:17:29,634 Γιατί; Για ν' αυτοκτονήσουμε όλοι, ρε γαμώτο; 246 00:17:31,343 --> 00:17:34,353 - Λοιπόν, εντάξει. - Ας δώσουμε αυτό στον κόσμο! Έλεος. 247 00:17:34,429 --> 00:17:36,139 Είμαστε κουρασμένοι, με πονοκέφαλο. 248 00:17:36,223 --> 00:17:38,853 Μην κατακρίνεις τον κόσμο επειδή θέλει να νιώσει καλύτερα. 249 00:17:39,268 --> 00:17:42,398 Είναι κομμάτι της δουλειάς, υπερασπίστρια της αλήθειας. 250 00:17:48,861 --> 00:17:51,411 Με όλο τον σεβασμό, Άλεξ, 251 00:17:52,030 --> 00:17:55,080 έχουμε διαφορετικές απόψεις για τη σημασία της εκπομπής. 252 00:17:59,329 --> 00:18:02,249 Λοιπόν, εγώ λέω να παίξουν οι σκύλοι σήμερα. 253 00:18:02,332 --> 00:18:05,502 Θα το ψάξουμε περισσότερο για τους ιδιωτικούς πυροσβέστες για αύριο. 254 00:18:06,170 --> 00:18:07,170 Υπέροχα. Ευχαριστώ. 255 00:18:07,254 --> 00:18:09,384 Τέλεια. Πρέπει να ετοιμαστούμε. 256 00:18:09,464 --> 00:18:11,184 Σβέλτα, παιδιά. Ευχαριστώ! 257 00:18:11,675 --> 00:18:13,135 Κοίτα να ξεκουραστείς λίγο. 258 00:18:26,398 --> 00:18:29,648 Θα χρειαστούμε μεγαλύτερο τροχόσπιτο. Θα γυριστεί όλη η εκπομπή εδώ. 259 00:18:30,485 --> 00:18:32,275 Βλέπετε την καταστροφή. 260 00:18:32,362 --> 00:18:37,082 Ατελείωτα μίλια καμένης γης και απομεινάρια σπιτιών. 261 00:18:37,159 --> 00:18:40,409 Και, παρεμπιπτόντως, απέχει ελάχιστα απ' την τρομερή πυρκαγιά του Γούλσεϊ 262 00:18:40,495 --> 00:18:42,325 το φθινόπωρο του 2018. 263 00:18:42,831 --> 00:18:44,501 Και στο μεταξύ, οι άνεμοι είναι... 264 00:18:44,583 --> 00:18:48,003 θυελλώδεις, και η πυρκαγιά έχει περιοριστεί μόλις κατά 10%. 265 00:18:48,795 --> 00:18:52,085 Με ακούτε, κυρία Ρόζεν; Μισό λεπτό, σας έχασα. 266 00:18:52,174 --> 00:18:55,474 Εμπρός; Κυρία Ρόζεν; 267 00:18:56,845 --> 00:18:58,095 Ρε γαμώτο! 268 00:18:59,139 --> 00:19:03,059 Α, με ακούτε, ναι! Μας συγκίνησε βαθύτατα η ιστορία σας. 269 00:19:03,143 --> 00:19:04,943 Πολύ θα θέλαμε να... 270 00:19:05,270 --> 00:19:08,520 Κυρία Ρόζεν; Μ' ακούτε ακόμη; 271 00:19:08,941 --> 00:19:11,941 Αν ενταθούν οι άνεμοι, ίσως χρειαστεί να γυρίσουμε στη Νέα Υόρκη. 272 00:19:12,027 --> 00:19:14,197 Τι πιθανότητες υπάρχουν; 273 00:19:14,279 --> 00:19:20,369 Στη μυθολογία πολλών αρχαίων πολιτισμών, η φωτιά είχε μαγικές ιδιότητες. 274 00:19:20,452 --> 00:19:23,332 Αναφέρεται ως πλάσμα προς τιθάσευση. 275 00:19:24,164 --> 00:19:26,174 Όταν βλέπεις μια τέτοια φωτιά, 276 00:19:26,250 --> 00:19:27,460 τον τρόπο που κινείται, 277 00:19:27,543 --> 00:19:32,553 μοιάζει σκόπιμο, σαν κάτι με μυαλό, που μπορεί να σκεφτεί και να σχεδιάσει. 278 00:19:33,048 --> 00:19:36,838 Απλώς μου λες για τη μυθολογία ή το θες στο κείμενο; 279 00:19:37,386 --> 00:19:40,216 Όχι, δεν σ' το λέω απλώς, Τζόελ. Το θέλω στο κείμενο. 280 00:19:41,765 --> 00:19:43,765 - Κλερ, δώσ' μου τα κλειδιά! - Έγινε. 281 00:19:44,059 --> 00:19:45,139 Κυρία Ρόζεν! 282 00:19:45,227 --> 00:19:47,307 Δεν προσποιούμαι ότι κατανοώ τον πόνο σας. 283 00:19:47,396 --> 00:19:51,816 Θέλω μόνο να πω ότι η ιστορία σας θα μπορούσε να αφυπνίσει, 284 00:19:51,900 --> 00:19:55,820 ώστε να μην υποφέρει καμία άλλη οικογένεια όπως η δική σας. 285 00:19:56,238 --> 00:19:59,028 Ναι, φυσικά, σκεφτείτε το με την ησυχία σας! 286 00:19:59,116 --> 00:20:02,486 Θα σας ξανακαλέσω σύντομα. Εντάξει, γεια σας. 287 00:20:05,080 --> 00:20:07,330 Κρατήστε ανοιχτή αυτήν την περιοχή! 288 00:20:15,382 --> 00:20:17,222 Χριστέ μου, πώς το καταφέρνεις αυτό; 289 00:20:17,301 --> 00:20:20,301 Να μιλάς με ανθρώπους που πέρασαν κάτι τόσο τραυματικό; 290 00:20:21,680 --> 00:20:24,810 Βασικά, απλώς δεν αποφεύγεις τον πόνο. 291 00:20:24,892 --> 00:20:27,732 Έχασα τη μαμά μου στα δέκα μου, πολύ ξαφνικά. 292 00:20:27,811 --> 00:20:30,651 Μπορείς να πεις πως ξέρω από τραγωδίες, 293 00:20:30,731 --> 00:20:32,651 κάτι που βοηθά να κλείνεις καλεσμένους. 294 00:20:33,233 --> 00:20:35,783 Ό,τι και να σου πουν, όμως, δεν καλυτερεύει. 295 00:20:35,861 --> 00:20:39,111 Μπορείς μόνο να πεις πολλά για να το χειροτερέψεις. 296 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 Απλώς προσπαθώ να μην το χειροτερεύω. 297 00:20:44,077 --> 00:20:46,657 Παρεμπιπτόντως, θα μείνουμε ξύπνιες για 30 ώρες. 298 00:20:46,747 --> 00:20:48,207 Έχω Άντεραλ, αν θέλεις. 299 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 Ναι, εντάξει. 300 00:20:54,296 --> 00:20:58,256 Επίσης, τα εξωτερικά ρεπορτάζ είναι καλή ευκαιρία να εντυπωσιάσεις τα "κεφάλια". 301 00:20:58,342 --> 00:21:01,432 Μικρότερο συνεργείο, περισσότερη έκθεση. Όλοι είναι στην τσίτα. 302 00:21:03,222 --> 00:21:07,022 Πλανάται ενθουσιασμός στον αέρα. Γίνονται πράγματα στα εξωτερικά. 303 00:21:08,018 --> 00:21:10,558 Μακάρι να έπεφτε λίγο ο άνεμος, ρε παιδί μου. 304 00:21:13,398 --> 00:21:15,858 Κυρία Ρόζεν. Ναι. 305 00:21:16,568 --> 00:21:19,358 Ναι, ερχόμαστε. Θα είμαστε εκεί σύντομα. 306 00:21:29,957 --> 00:21:31,787 ΣΕΝΑΡΙΟ ΚΡΙΣΤΕΝ ΛΕΪ 307 00:21:32,668 --> 00:21:34,548 ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΑΘΙΝΑ ΤΖΟΟΥΝΣ 308 00:21:40,592 --> 00:21:42,802 ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ ΡΟΜΠ ΤΖΟΡΤΖ 309 00:22:03,657 --> 00:22:04,777 Δεν τραβάει. 310 00:22:05,826 --> 00:22:07,906 Νομίζω πως κατάφεραν περίφημα να... 311 00:22:07,995 --> 00:22:10,075 Μεταφέρουν το σενάριο στην οθόνη. 312 00:22:10,163 --> 00:22:14,083 Το ξέρω. Ήταν μια ακριβής μεταφορά του σεναρίου, και δεν τραβάει. 313 00:22:14,168 --> 00:22:15,878 Μα έδωσες το πράσινο φως για πιλότο. 314 00:22:16,211 --> 00:22:17,501 Πράγματι. Το έκανα. 315 00:22:18,005 --> 00:22:20,755 Γιατί, αφού δεν σ' άρεσε καθόλου; 316 00:22:24,887 --> 00:22:26,347 Παρακολουθείς μπέιζμπολ, Κέιτ; 317 00:22:26,430 --> 00:22:27,890 Σου μοιάζω να παρακολουθώ; 318 00:22:28,849 --> 00:22:29,849 Ναι. 319 00:22:32,769 --> 00:22:33,809 Μιλάμε για μπέιζμπολ. 320 00:22:33,896 --> 00:22:36,016 Ενίοτε κάποιος παίζει σε μικρές ομάδες, 321 00:22:36,106 --> 00:22:39,106 δεν έχει καν αξιοπρεπή μέσο όρο χτυπημάτων και τον λένε ξοφλημένο. 322 00:22:39,193 --> 00:22:44,493 Εσύ, όμως, βλέπεις κάτι σ' εκείνον, οπότε τον εμψυχώνεις. 323 00:22:44,573 --> 00:22:47,663 Τον παίρνεις στην Α' κατηγορία, και με την πρώτη πάσα που παίρνει, 324 00:22:47,743 --> 00:22:53,293 σκίζει με ένα χομ ραν 150 μέτρων πάνω απ' το κέντρο του γηπέδου. 325 00:22:53,373 --> 00:22:54,923 Είναι υπέροχο. Είναι παίκτης. 326 00:22:55,000 --> 00:23:00,210 Όταν, λοιπόν, αυτός ο τύπος... ή τύπισσα τα καταφέρνει, 327 00:23:00,297 --> 00:23:03,677 ανανεώνεται η πίστη σου στο παιχνίδι. 328 00:23:03,759 --> 00:23:07,969 Και στις ειδήσεις. Και στη ζωή. Σε γεμίζει χαρά. 329 00:23:08,055 --> 00:23:10,715 Θες να ξαναπάς στο γήπεδο, μήπως και ξανασυμβεί. 330 00:23:10,807 --> 00:23:14,137 Και μάντεψε. Όντως ξανασυμβαίνει, κι όλα πάνε καλά στον κόσμο! 331 00:23:14,895 --> 00:23:17,645 Πείνα, φτώχεια και λοιμός ανήκουν στο παρελθόν. 332 00:23:17,731 --> 00:23:19,461 Ένα δέντρο μεγαλώνει στο Μπρούκλιν. Ουράνια τόξα... 333 00:23:19,483 --> 00:23:21,033 Για τον πιλότο μιλάμε ακόμη; 334 00:23:21,109 --> 00:23:23,649 Για τι άλλο θα μιλούσαμε, Κέιτ; 335 00:23:25,072 --> 00:23:27,742 Μερικές φορές, δίνεις σε κάποιον μια ευκαιρία να χτυπήσει 336 00:23:27,824 --> 00:23:31,454 για να του δείξεις ότι δεν κάνει για το μπέιζμπολ. 337 00:23:31,954 --> 00:23:34,374 Εσύ το ήξερες, αλλά όχι εκείνος. 338 00:23:34,456 --> 00:23:37,916 Πήραν τα μυαλά του αέρα όταν ήταν αξιοπρεπής στη Β' Κατηγορία. 339 00:23:38,001 --> 00:23:41,921 Και τελικώς; Χάνει τρεις συνεχόμενες μπαλιές. 340 00:23:42,005 --> 00:23:44,085 Και ξανασυμβαίνει. Και πάλι. 341 00:23:44,174 --> 00:23:48,934 Οπότε τώρα ξέρει. Απλώς δεν κάνει για την Α' Κατηγορία. 342 00:23:50,472 --> 00:23:53,892 Κυριότερα, όμως, ο ανιχνευτής ταλέντων 343 00:23:54,434 --> 00:23:57,904 που εκθείαζε διαρκώς αυτόν τον τύπο... 344 00:23:59,857 --> 00:24:00,977 το ξέρει επίσης. 345 00:24:01,859 --> 00:24:03,439 Κι αξίζει τα λεφτά του. 346 00:24:03,527 --> 00:24:06,817 Όχι, λοιπόν, δεν συνεχίζω την παραγωγή, και το κάνω συνειδητά. 347 00:24:06,905 --> 00:24:09,525 Ήρθε ο Τσάρλι Μπλακ. Θέλει να σας μιλήσει. 348 00:24:12,119 --> 00:24:14,499 Καλώς. Ελεύθερη η τάξη! 349 00:24:17,082 --> 00:24:19,922 Τσίπερ! Τι τρέχει; Πώς να βοηθήσω; 350 00:24:20,919 --> 00:24:23,549 Είναι λίγο περίεργο να σε βλέπω εδώ σε άλλον ρόλο. 351 00:24:24,214 --> 00:24:27,134 Γενικώς δεν μου πάνε οι ρόλοι. Λογικό. 352 00:24:27,217 --> 00:24:30,177 Κι επιπλέον, είμαι αφοσιωμένος στο ειδησεογραφικό αυτήν τη στιγμή, 353 00:24:30,262 --> 00:24:31,642 καλώς ή κακώς. 354 00:24:31,722 --> 00:24:36,312 Καλή επιτυχία. Μπορεί να γίνει σκληρή ερωμένη, όπως λένε. 355 00:24:37,603 --> 00:24:42,733 Μια και το ανέφερα, καταλαβαίνω τι έγινε εδώ, να ξέρεις. 356 00:24:42,816 --> 00:24:45,686 Στα ζόρια, εγώ θα την πατήσω πρώτος. 357 00:24:45,777 --> 00:24:47,067 Δεν κάνεις λάθος. Λυπάμαι. 358 00:24:47,154 --> 00:24:49,664 Και ίσως δεν θα 'πρεπε να απευθυνθώ σ' εσένα, 359 00:24:49,740 --> 00:24:54,240 αλλά έχω ελάχιστες επιλογές κι ολοένα λιγότερα να χάσω. 360 00:24:54,328 --> 00:24:56,708 Οπότε... Δεν γαμιέται, θα το πω. 361 00:24:56,788 --> 00:25:00,208 Κοίτα, η τηλεόραση σε τέτοιο επίπεδο είναι... 362 00:25:00,876 --> 00:25:03,916 Είναι σαν τη μαφία, ξέρεις. 363 00:25:04,004 --> 00:25:06,844 Έχουμε ένα αφεντικό που κινδυνεύει, 364 00:25:06,924 --> 00:25:10,304 και γι' αυτό θα βάλει να με καθαρίσουν. 365 00:25:10,385 --> 00:25:15,425 Και... ξέρεις, χρειάζομαι προστασία. 366 00:25:16,266 --> 00:25:20,016 Κι έρχεσαι στο μικρό αφεντικό να προτείνεις πραξικόπημα; 367 00:25:21,355 --> 00:25:24,725 Άγνωστο πώς, έχεις βγει λάδι απ' όλο αυτό. 368 00:25:24,816 --> 00:25:30,736 Σίγουρα θα σου 'χει περάσει απ' το μυαλό ότι αν φορτωθεί την ευθύνη ο Φρεντ 369 00:25:30,822 --> 00:25:32,122 κι εσύ σκίζεις, 370 00:25:32,199 --> 00:25:36,159 πολύ γρήγορα θα βρεθείς στη θέση του. 371 00:25:38,038 --> 00:25:39,538 Μου πέρασε απ' το μυαλό. 372 00:25:42,376 --> 00:25:44,706 Θέλω να σε βοηθήσω να βρεθείς εκεί, λοιπόν. 373 00:25:48,006 --> 00:25:49,466 Πώς θα γινόταν αυτό; 374 00:25:49,550 --> 00:25:52,430 Για να είμαι ειλικρινής, δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 375 00:25:52,511 --> 00:25:55,431 Κάτι τέτοια, όμως, είναι σαν αυτοεκπληρούμενες προφητείες. 376 00:25:55,514 --> 00:25:57,434 Ακούγεται κάτι για αλλαγή. 377 00:25:57,516 --> 00:26:02,976 Ακούγεται πως ο νέος και γαμάτος Κόρι Έλισον θα διαδεχθεί τον Φρεντ Μίκλεν. 378 00:26:03,063 --> 00:26:07,533 Και πριν το καταλάβεις... Έχεις καλές πιθανότητες. 379 00:26:08,527 --> 00:26:11,067 Εμείς βγάζουμε τις ειδήσεις, σωστά; 380 00:26:11,154 --> 00:26:14,954 Και παρότι δεν μπορώ να βγάλω τέτοια ιστορία στην εκπομπή μας, προφανώς, 381 00:26:15,576 --> 00:26:18,246 είμαι καιρό στην πιάτσα κι είμαι αξιόπιστος, 382 00:26:18,328 --> 00:26:20,368 μου χρωστάνε πολλές χάρες, 383 00:26:20,455 --> 00:26:23,285 και μπορώ να τις εξαργυρώσω κυκλοφορώντας την ιστορία... 384 00:26:24,334 --> 00:26:26,964 σε οποιοδήποτε μέσο. 385 00:26:28,297 --> 00:26:29,717 Δελεαστικό. 386 00:26:30,424 --> 00:26:33,184 Μα δεν βλέπω να πέφτει ο Φρεντ, 387 00:26:33,260 --> 00:26:35,640 εκτός κι αν βγει κάτι συγκεκριμένο εναντίον του. 388 00:26:36,722 --> 00:26:39,732 - Σαν τι; - Δεν ξέρω, Τσιπ. Σαν τι; 389 00:26:47,900 --> 00:26:50,030 Θα είμαι ειλικρινής, φίλε. Δεν ξέρω. 390 00:26:51,069 --> 00:26:52,779 Πρέπει να το σκεφτώ. 391 00:26:54,156 --> 00:26:56,946 Το οργανωμένο έγκλημα είναι δυσκολότερο απ' ό,τι δείχνει, έτσι; 392 00:26:57,868 --> 00:26:58,868 Ισχύει. 393 00:26:59,328 --> 00:27:00,498 Θα το σκεφτώ. 394 00:27:00,829 --> 00:27:02,369 Εντάξει. 395 00:27:05,417 --> 00:27:06,787 Σ' ευχαριστώ που μου μίλησες. 396 00:27:07,336 --> 00:27:12,336 Ναι. Καλή τύχη με τη συνείδησή σου. 397 00:27:19,515 --> 00:27:22,805 - Ελήφθη. - Ναι. 398 00:27:24,603 --> 00:27:26,523 Είναι στη Γ πτέρυγα. 399 00:27:30,901 --> 00:27:34,741 Δεν χρειάζεται να φορέσεις τη μάσκα, αλλά πρέπει να την πάρεις. 400 00:27:36,073 --> 00:27:37,453 Θα βοηθήσω εγώ. 401 00:27:37,533 --> 00:27:39,373 Πάρε αυτές και μοίρασέ τες. 402 00:27:39,451 --> 00:27:41,831 Δίνεις μία στην Μπράντλεϊ; Στο τροχόσπιτο είναι. 403 00:27:41,912 --> 00:27:44,922 Και μετά, βάζουμε αυτό. Θα ταιριάξει. Σ' αρέσει, Γιάνκο; 404 00:27:44,998 --> 00:27:47,498 - Το θέμα είναι οι πυρκαγιές. - Μα σ' απασχολούσε... 405 00:27:47,584 --> 00:27:49,254 - Ωραίο, μ' αρέσει. - Εντάξει. 406 00:27:49,336 --> 00:27:50,586 Δεν γίνεται κάτι άλλο. 407 00:27:57,678 --> 00:27:58,718 Μάσκα. 408 00:27:59,513 --> 00:28:02,563 Μπράντλεϊ, πρέπει να σου δώσω μια μάσκα. Πολιτική του δικτύου. 409 00:28:02,641 --> 00:28:03,851 Ευχαριστώ. 410 00:28:03,934 --> 00:28:07,234 Εσύ βρήκες το άρθρο για τον ηθοποιό με τους ιδιωτικούς πυροσβέστες; 411 00:28:07,312 --> 00:28:08,942 Ναι, εγώ ήμουν. 412 00:28:09,022 --> 00:28:13,782 Εξαιρετικό υλικό. Συναρπαστικό. Τελείως εξοργιστικό, αλλά συναρπαστικό. 413 00:28:13,861 --> 00:28:14,861 Ευχαριστώ. 414 00:28:14,945 --> 00:28:18,615 Αν βρεις κι άλλη τέτοια εξοργιστική ιστορία, μη διστάσεις να μου τη φέρεις. 415 00:28:19,700 --> 00:28:20,910 - Εντάξει, ναι. - Ωραία. 416 00:28:20,993 --> 00:28:22,373 - Θα σ' τη φέρω. - Ευχαριστώ. 417 00:28:23,203 --> 00:28:25,583 - Κλερ; - Ναι. 418 00:28:26,164 --> 00:28:28,044 Τι στόχους έχεις για εδώ; 419 00:28:28,125 --> 00:28:31,625 Για να είμαι απόλυτα ειλικρινής, το ψάχνω ακόμη. 420 00:28:31,712 --> 00:28:35,722 Με συναρπάζουν πολλά κομμάτια. Ίσως το ζωντανό, ίσως η εκτέλεση παραγωγής. 421 00:28:35,799 --> 00:28:38,179 Με φαντάζομαι και να διευθύνω ολόκληρο δίκτυο. 422 00:28:40,554 --> 00:28:43,274 Κοίτα, βλέπω βοηθούς. 423 00:28:44,349 --> 00:28:45,679 Και πώς πάει; 424 00:28:45,767 --> 00:28:47,347 Ειλικρινά, όχι τόσο καλά. 425 00:28:47,436 --> 00:28:49,646 Το ίδιο κλισέ περί κορυφαίου πανεπιστημίου... 426 00:28:49,730 --> 00:28:54,400 Πάρε εμένα! Είμαι πανέξυπνη. Είμαι απίστευτα δουλευταρού. 427 00:28:54,484 --> 00:28:57,154 Ξέρω ήδη τα πάντα για την εκπομπή και τη λειτουργία της. 428 00:28:57,237 --> 00:28:59,527 Κυρίως, όμως, θέλω να με διδάξεις. 429 00:29:00,115 --> 00:29:02,945 Ξέρω πως ίσως δεν έπαιζε καν να μου προτείνεις τη θέση 430 00:29:03,035 --> 00:29:04,695 και συγγνώμη αν ρεζιλεύτηκα, 431 00:29:04,786 --> 00:29:06,366 αλλά τα εννοώ όλα αυτά. 432 00:29:07,539 --> 00:29:09,629 Είδες πόσες γέφυρες έκαψα σε μια βδομάδα; 433 00:29:09,708 --> 00:29:11,418 Ναι, και πραγματικά σε θαυμάζω. 434 00:29:12,085 --> 00:29:15,665 Εντάξει... Έχεις πλάκα κι έχεις παράξενα γούστα, 435 00:29:15,756 --> 00:29:18,506 αλλά μ' αρέσει που μιλάς στα ίσια. 436 00:29:18,592 --> 00:29:21,552 Οπότε, λέω να σου προτείνω τη θέση. 437 00:29:22,054 --> 00:29:23,564 - Αλήθεια; - Ναι, αν τη θες. 438 00:29:23,639 --> 00:29:25,469 Ναι! Να ξεκινήσω τώρα; 439 00:29:26,517 --> 00:29:30,267 Εγώ θα μοίραζα τις μάσκες, και μετά έλα να συζητήσουμε για τη δουλειά. 440 00:29:30,354 --> 00:29:32,814 Τέλεια. Σ' ευχαριστώ. Δεν θα σ' απογοητεύσω. 441 00:29:32,898 --> 00:29:34,068 Το ξέρω. 442 00:29:40,531 --> 00:29:41,991 - Μάντεψε. - Γεια. 443 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 Μόλις πήρα προαγωγή. 444 00:29:44,326 --> 00:29:45,366 Τι; Αλήθεια; 445 00:29:45,452 --> 00:29:49,752 Τώρα πια έχεις παράνομο δεσμό με την εκτελεστική βοηθό της Μπράντλεϊ. 446 00:29:49,831 --> 00:29:51,791 Σε παρακαλώ, βρε Κλερ! 447 00:29:52,209 --> 00:29:55,129 Υπέροχα νέα, δεν λέω, αλλά βάλε το μυαλό σου να σκεφτεί. 448 00:29:55,212 --> 00:29:59,012 Εντάξει. Καταλαβαίνω. Αλήθεια. 449 00:30:04,263 --> 00:30:05,813 Είμαι υπερήφανος για σένα. 450 00:30:05,889 --> 00:30:07,219 Κι εγώ το ίδιο! 451 00:30:09,893 --> 00:30:11,143 Ναι. 452 00:30:12,271 --> 00:30:17,361 Είσαι πολύ σέξι εδώ έξω, ξέρεις. Γίνεται αφόρητο. 453 00:30:17,442 --> 00:30:19,652 Φύγε από δω. Τώρα. 454 00:30:21,613 --> 00:30:24,243 Κοίτα ψηλά. Κλείσε τα μάτια. 455 00:30:24,324 --> 00:30:28,004 Κοίτα, Άλεξ, καταλαβαίνω ότι έχεις θυμώσει για τη συνέντευξη με την Άσλεϊ. 456 00:30:28,078 --> 00:30:32,288 Θεέ μου, Μπράντλεϊ... Η ζωή μου δεν περιστρέφεται γύρω από σένα. 457 00:30:32,374 --> 00:30:35,004 - Συγγνώμη αν ήταν αγενής η ερώτησή μου. - Έχω τον Μάικ από... 458 00:30:35,085 --> 00:30:37,795 Αγενής; 459 00:30:37,880 --> 00:30:39,460 Έξω απ' το πλατό, παρακαλώ! 460 00:30:40,966 --> 00:30:44,966 Που υπονόησες ότι συμμετέχω σε μια συνωμοσία σιωπής; 461 00:30:47,222 --> 00:30:48,522 Γιατί να είναι αγενές αυτό; 462 00:30:48,599 --> 00:30:52,059 Εντάξει. Ενθουσιάστηκα. Μια ερώτηση ήταν. 463 00:30:52,144 --> 00:30:54,234 Την υπέδειξε το δημοσιογραφικό μου ένστικτο. 464 00:30:54,313 --> 00:30:57,823 Τι υπέροχο! Η περιέργειά σου με συναρπάζει. 465 00:30:57,900 --> 00:31:01,360 Και το ένστικτό σου μου προκαλεί δέος. Να μιλήσουμε ντόμπρα; 466 00:31:01,445 --> 00:31:02,355 Ελεύθερα! 467 00:31:02,446 --> 00:31:04,816 - Δεν σε συμπαθώ και δεν με συμπαθείς. - Εγώ σε συμπαθώ. 468 00:31:04,907 --> 00:31:07,487 Έλα τώρα! Γιατί; Πάψε να προσποιείσαι! 469 00:31:07,576 --> 00:31:09,236 Επειδή πρέπει να συνεργαζόμαστε. 470 00:31:09,328 --> 00:31:11,458 Ναι, ξέρω ότι πάει, μπλέξαμε πια. 471 00:31:11,914 --> 00:31:15,464 Για να κάνουμε καλά τη δουλειά μας, όμως, πρέπει να φερόμαστε σαν κολλητές 472 00:31:15,542 --> 00:31:17,462 για ακριβώς δύο ώρες την ημέρα. 473 00:31:17,544 --> 00:31:20,804 Τον υπόλοιπο καιρό, αρκεί να είμαστε επαγγελματίες ενήλικες, 474 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 που αντέχουν να είναι στον ίδιο χώρο. 475 00:31:23,175 --> 00:31:25,005 Μπορούμε να διαχειριστούμε αυτά τα όρια. 476 00:31:25,093 --> 00:31:27,393 Εγώ, πάντως, μπορώ! Δες αν μπορείς κι εσύ. 477 00:31:27,888 --> 00:31:29,518 Άντε, ρε Γκρεγκ! Τι γίνεται; 478 00:31:29,598 --> 00:31:32,558 Βγαίνουμε στον αέρα σε 30 δεύτερα! Ησυχία στο πλατό. 479 00:31:32,643 --> 00:31:33,733 Γαμώτο! 480 00:31:33,810 --> 00:31:36,150 Ελάτε, ήχος, μικρόφωνα, πάμε! 481 00:31:36,230 --> 00:31:38,110 Ποιος θα πάρει το μπουφάν μου; 482 00:31:40,359 --> 00:31:41,649 Βγαίνουμε σε δέκα. 483 00:31:43,153 --> 00:31:46,533 Χριστέ μου, άντε βρες τέτοια ποιότητα παραγωγής. Απίστευτο. 484 00:31:46,615 --> 00:31:50,075 - Από ποια κάμερα ξεκινάμε; - Έτοιμη η δύο. Πάμε, δύο. Μιλάει. 485 00:31:50,786 --> 00:31:52,656 Σε τρία, δύο... 486 00:31:53,413 --> 00:31:55,373 {\an8}ΟΙ ΦΛΟΓΕΣ ΑΠΕΙΛΟΥΝ ΤΟ ΜΑΛΙΜΠΟΥ ΤΟ TMS ΖΩΝΤΑΝΑ 487 00:31:55,457 --> 00:31:57,457 {\an8}Καλημέρα, και ευχαριστούμε που είστε κοντά μας. 488 00:31:57,543 --> 00:31:59,593 {\an8}Ζωντανά κι από τις δύο ακτές σήμερα, 489 00:31:59,670 --> 00:32:03,300 {\an8}με ρεπορτάζ απ' το Χάντλεϊ και την πυρκαγιά που συντάραξε την Καλιφόρνια. 490 00:32:03,382 --> 00:32:04,632 {\an8}Άλεξ, Μπράντλεϊ; 491 00:32:04,716 --> 00:32:05,716 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 492 00:32:05,801 --> 00:32:07,801 Καλημέρα, παιδιά. Βρισκόμαστε 493 00:32:07,886 --> 00:32:10,346 στα όρη της Σάντα Μόνικα, κοντά στο φαράγγι Χάντλεϊ, 494 00:32:10,430 --> 00:32:13,600 απ' όπου ξέσπασε η πυρκαγιά, και η καταστροφή είναι συνταρακτική. 495 00:32:14,601 --> 00:32:16,141 {\an8}Μέχρι στιγμής, ξέρουμε τα εξής. 496 00:32:16,228 --> 00:32:19,268 {\an8}Έχουμε επτά επιβεβαιωμένους θανάτους και δεκάδες τραυματίες, 497 00:32:19,356 --> 00:32:23,026 {\an8}μαζί και τέσσερις πυροσβέστες, που μεταφέρθηκαν σε τοπικά νοσοκομεία. 498 00:32:23,527 --> 00:32:25,527 {\an8}Έχουν καεί τουλάχιστον 162.000 στρέμματα, 499 00:32:25,612 --> 00:32:30,242 {\an8}και ντόπιοι αξιωματούχοι εκτιμούν ότι έχουν χαθεί σχεδόν 1.500 σπίτια. 500 00:32:30,325 --> 00:32:34,035 Και αυτοί οι αριθμοί αυξάνονται, καθώς η φωτιά συνεχίζει να μαίνεται 501 00:32:34,121 --> 00:32:37,421 {\an8}και έχει τεθεί υπό έλεγχο μόλις κατά 10% αυτήν τη στιγμή. 502 00:32:37,499 --> 00:32:41,749 {\an8}Εκατό χιλιάδες κάτοικοι έχουν υποχρεωθεί να εκκενώσουν την περιοχή. 503 00:32:41,837 --> 00:32:45,167 {\an8}Δύσκολα χωράει ο νους τον ανθρώπινο φόρο αίματος. 504 00:32:45,674 --> 00:32:48,264 {\an8}Πραγματικά, Άλεξ. Είναι συνταρακτικό. 505 00:32:48,927 --> 00:32:50,297 {\an8}Πω πω... Τόσο τρομερό. 506 00:32:50,387 --> 00:32:53,347 {\an8}Ελπίζουμε να είστε ασφαλείς. 507 00:32:53,682 --> 00:32:54,732 {\an8}Ευχαριστούμε, παιδιά. 508 00:32:55,225 --> 00:32:57,475 {\an8}Είναι συγκλονιστικό να βρίσκεσαι εδώ, 509 00:32:57,561 --> 00:32:59,981 {\an8}αλλά προσέχουμε η μία την άλλη. 510 00:33:00,063 --> 00:33:03,693 {\an8}Ακριβώς. Και τώρα, πάμε στη ζωντανή συνέντευξη Τύπου 511 00:33:03,775 --> 00:33:07,105 {\an8}με τον αρχηγό της Πυροσβεστικής του Λ.Α., Γκράχαμ Σίλι, 512 00:33:07,196 --> 00:33:09,526 για τα νεότερα από τις προσπάθειες διάσωσης. 513 00:33:09,615 --> 00:33:11,695 - Και τέλος. - Ωραία. 514 00:33:36,558 --> 00:33:37,558 Πάρε. 515 00:33:38,101 --> 00:33:39,601 - Ευχαριστώ. - Είσαι καλά; 516 00:33:39,686 --> 00:33:42,436 Ναι, μια χαρά. Ο καπνός φταίει. 517 00:33:45,025 --> 00:33:46,435 Ο καπνός φταίει. Καλά είμαι. 518 00:33:46,527 --> 00:33:47,527 Εντάξει. 519 00:33:47,611 --> 00:33:49,661 Ακολουθεί ο τύπος με τους σκύλους. Σε πέντε. 520 00:33:49,738 --> 00:33:50,738 Έγινε. 521 00:33:51,823 --> 00:33:55,793 Έλα τώρα... Πρέπει να συνέλθεις, εντάξει; 522 00:33:57,079 --> 00:34:00,579 Βγαίνουμε ζωντανά σε πέντε, τέσσερα... 523 00:34:03,669 --> 00:34:06,209 Είμαστε εδώ ζωντανά με τον Τιμ Ίβερς. 524 00:34:06,296 --> 00:34:08,126 Καλώς ήρθες στο Morning Show, Τιμ. 525 00:34:08,215 --> 00:34:10,295 Ευχαριστούμε πολύ που ήρθες σήμερα. 526 00:34:10,384 --> 00:34:11,394 Μεγάλη μου χαρά. 527 00:34:11,467 --> 00:34:15,757 Σε παρακολουθώ τα τελευταία 15 χρόνια σε όλες τις έκτακτες καταστάσεις 528 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 κι είμαι μεγάλος θαυμαστής. 529 00:34:17,891 --> 00:34:18,731 {\an8}ΑΠΙΣΤΕΥΤΗ ΔΙΑΣΩΣΗ 530 00:34:18,809 --> 00:34:19,949 {\an8}Είδα την κόρη σου να μεγαλώνει στην εκπομπή. 531 00:34:19,976 --> 00:34:22,396 {\an8}-Τι τέλεια! Σ' ευχαριστώ. - Ναι. 532 00:34:22,478 --> 00:34:25,148 {\an8}Έχει γίνει κοτζάμ γυναίκα πια. 533 00:34:25,232 --> 00:34:27,532 {\an8}Μπήκα στο κλαμπ της άδειας φωλιάς! 534 00:34:28,694 --> 00:34:31,494 {\an8}Λοιπόν, Τιμ, μιλάμε για μια απίστευτη πράξη ηρωισμού. 535 00:34:31,572 --> 00:34:34,282 {\an8}Πόσους σκύλους έχεις διασώσει συνολικά; 536 00:34:34,366 --> 00:34:36,906 {\an8}-Δεκαοκτώ. Και δύο γάτες. - Απίστευτο. 537 00:34:36,994 --> 00:34:40,414 {\an8}Λοιπόν, Τιμ, μετάφερέ μας σ' εκείνη τη στιγμή. 538 00:34:40,914 --> 00:34:45,344 Όταν συνειδητοποίησα πως η γυναίκα μου είχε πάρει την κόρη μου απ' το σχολείο 539 00:34:45,418 --> 00:34:47,588 και ήταν ασφαλείς σ' ένα μοτέλ, 540 00:34:47,670 --> 00:34:51,050 - γύρισα να πάρω κάποια τιμαλφή... - Φοβερός αυτός ο Τιμ. 541 00:34:51,132 --> 00:34:54,142 Και τους δύο σκύλους της οικογένειας, 542 00:34:54,219 --> 00:34:59,269 τη Μαρτζ, ένα γέρικο λαμπραντόρ, και την Τίλι, το κουτάβι της. 543 00:34:59,975 --> 00:35:03,395 Τι γλυκό. Δηλαδή, διατήρησες τη σχέση μητέρας-κόρης. 544 00:35:03,478 --> 00:35:05,768 Ναι. Δεν πρέπει να χωρίζεις μια οικογένεια. 545 00:35:09,860 --> 00:35:13,240 Ο καπνός είναι τόσο... Με συγχωρείτε. 546 00:35:13,322 --> 00:35:14,822 Τι ήταν αυτό; 547 00:35:14,907 --> 00:35:17,157 Ναι, έχει πολύ καπνό εδώ έξω. 548 00:35:17,242 --> 00:35:20,832 Λοιπόν, Τιμ, όταν έβαλες τους σκύλους στο αμάξι, τι έγινε; 549 00:35:20,913 --> 00:35:24,833 Πλέον, οι φωτιές είχαν πλησιάσει πολύ, οπότε ακούγονταν πολλές σειρήνες. 550 00:35:24,917 --> 00:35:26,747 Σκύλοι γάβγιζαν παντού. 551 00:35:26,835 --> 00:35:28,745 {\an8}Και τότε συνειδητοποίησα 552 00:35:28,837 --> 00:35:32,087 {\an8}ότι πολύς κόσμος, όπως η σύζυγος και η κόρη μου, 553 00:35:32,174 --> 00:35:34,554 {\an8}ήταν στη δουλειά και στο σχολείο, 554 00:35:34,635 --> 00:35:36,755 οπότε άρχισα να γυρνώ στη γειτονιά, 555 00:35:36,845 --> 00:35:38,805 να ψάχνω στις αυλές 556 00:35:38,889 --> 00:35:40,889 και να βρίσκω εγκαταλειμμένους σκύλους. 557 00:35:44,811 --> 00:35:47,061 Γκρεγκ, για πάμε στα αδέσποτα. 558 00:35:47,147 --> 00:35:49,017 Εντάξει, και τώρα τα αδέσποτα. 559 00:35:49,483 --> 00:35:50,783 {\an8}Ναι, εντάξει. 560 00:35:51,527 --> 00:35:55,697 {\an8}Τιμ, έχεις μαζί σου τέσσερις απ' τους σκύλους που διέσωσες. 561 00:35:56,532 --> 00:35:58,782 Ας... Πες μας μερικά λόγια για τα θηριάκια μας. 562 00:35:58,867 --> 00:36:05,617 {\an8}Αυτοί είναι από μια οικογένεια που, δυστυχώς, έχασε το σπίτι της. 563 00:36:05,958 --> 00:36:10,458 {\an8}Ξέρω ότι κανείς δεν θέλει να νιώθει μόνος. 564 00:36:10,546 --> 00:36:16,466 {\an8}Αν κάποιος εκεί έξω, λοιπόν, υποφέρει ή πονάει ή χρειάζεται μια οικογένεια, 565 00:36:16,552 --> 00:36:19,142 {\an8}ίσως να θέλει να υιοθετήσει ένα απ' αυτά τα αγγελούδια. 566 00:36:19,221 --> 00:36:20,931 {\an8}Θα σου προσφέρω ένα σπιτικό! 567 00:36:21,014 --> 00:36:22,854 Γκρεγκ, τι σκατά γίνεται τώρα; 568 00:36:22,933 --> 00:36:24,353 Θα καταρρεύσει. 569 00:36:24,434 --> 00:36:26,984 Φαίνεται πως αυτός βρήκε ήδη σπίτι! 570 00:36:27,771 --> 00:36:31,191 {\an8}-Έτσι, Άλεξ; - Είναι τόσο φορτισμένα όλα σήμερα. 571 00:36:31,275 --> 00:36:34,185 {\an8}Αυτό που κάνεις είναι υπέροχο. 572 00:36:34,278 --> 00:36:37,948 {\an8}Θα το ξεπεράσουμε μαζί όλο αυτό. Κι ο Θεός θα μας βοηθήσει. 573 00:36:38,031 --> 00:36:39,281 Όχι άλλα κοντινά στην Άλεξ. 574 00:36:39,366 --> 00:36:41,026 - Μείνε στην Μπράντλεϊ! - Κλείσ' την! 575 00:36:41,118 --> 00:36:42,698 {\an8}Κλείσε, αμέσως! Κλείσε! 576 00:36:42,786 --> 00:36:45,616 {\an8}Αν θέλετε να υιοθετήσετε έναν απ' τους απίστευτους σκύλους, 577 00:36:45,706 --> 00:36:48,206 {\an8}θα βρείτε πληροφορίες στην ιστοσελίδα μας. 578 00:36:48,292 --> 00:36:50,542 {\an8}Εκτός αν σας προλάβει η Άλεξ, βέβαια! 579 00:36:50,961 --> 00:36:54,211 {\an8}Μείνετε κοντά μας για περισσότερα από την πυρκαγιά στο φαράγγι Χάντλεϊ, 580 00:36:54,298 --> 00:36:55,588 {\an8}εδώ στο The Morning Show. 581 00:36:55,674 --> 00:36:58,094 Εντάξει, και τελειώσαμε! 582 00:37:04,224 --> 00:37:05,234 Ευχαριστούμε. 583 00:37:07,644 --> 00:37:08,654 Με συγχωρείτε. 584 00:37:10,189 --> 00:37:11,189 Είναι καλά; 585 00:37:11,273 --> 00:37:13,653 - Ήσουν εξαιρετικός. Ευχαριστούμε. - Μπορώ να... 586 00:37:14,067 --> 00:37:15,987 Μπορώ να φωτογραφηθώ μαζί της ή... 587 00:37:23,827 --> 00:37:25,447 - Τι γίνεται; - Κάτι πρέπει να κάνεις. 588 00:37:25,537 --> 00:37:27,207 - Θέλει πέντε λεπτά. - Δεν τα έχω! 589 00:37:27,289 --> 00:37:29,669 - Πού είναι; - Στο τροχόσπιτο. Χριστέ μου! 590 00:37:30,375 --> 00:37:32,035 Άλεξ, άνοιξε την πόρτα! 591 00:37:32,461 --> 00:37:35,301 Τη θέλω μπροστά στην κάμερα κυριολεκτικά σε οκτώ λεπτά. 592 00:37:38,967 --> 00:37:41,507 Καλά είμαι. Τι πρόβλημα υπάρχει; 593 00:37:44,515 --> 00:37:46,385 - Τη βλέπεις καλά; - Έτσι είπε. 594 00:37:46,475 --> 00:37:49,595 - Σιγά μην είναι, γαμώτο! Μπαίνω μέσα. - Εσύ θα μπεις; 595 00:37:49,686 --> 00:37:52,606 Ναι, πίστεψέ με. Ξέρω καλά από άτομα που καταρρέουν. 596 00:37:58,487 --> 00:38:00,907 Έλεος πια! Τι πρόβλημα έχεις; 597 00:38:01,698 --> 00:38:04,988 Ειλικρινά! Δεν σε θέλω εδώ μέσα. 598 00:38:05,077 --> 00:38:09,867 Κανέναν δεν θέλω εδώ μέσα. Τι προσπαθείς ν' αποδείξεις; Χριστέ μου! 599 00:38:11,708 --> 00:38:12,878 Χριστέ μου. 600 00:38:20,342 --> 00:38:22,852 Εντάξει. Άσε εμένα. 601 00:38:23,887 --> 00:38:25,757 Εδώ είμαι εγώ. 602 00:38:30,018 --> 00:38:31,478 Βγάλ' τα όλα. 603 00:38:32,980 --> 00:38:33,980 Όλα καλά. 604 00:38:37,484 --> 00:38:38,904 Έλα εδώ. 605 00:38:41,780 --> 00:38:42,910 Έλα εδώ. 606 00:38:43,365 --> 00:38:44,445 Εντάξει. 607 00:38:48,203 --> 00:38:49,333 Μη στενοχωριέσαι. 608 00:38:51,665 --> 00:38:54,915 Όλα θα πάνε καλά. 609 00:39:01,508 --> 00:39:02,508 Πάρε εδώ. 610 00:39:04,595 --> 00:39:06,595 Ανάπνεε. Συνέχισε να αναπνέεις. 611 00:39:24,406 --> 00:39:25,446 Εντάξει. 612 00:39:28,994 --> 00:39:30,204 Εντάξει. 613 00:39:32,539 --> 00:39:34,669 Μπορείς να φύγεις τώρα. Καλά είμαι. 614 00:39:36,418 --> 00:39:37,708 Μπορείς να φύγεις. 615 00:39:38,295 --> 00:39:40,295 Καλά, θα μείνω ένα λεπτάκι. 616 00:39:40,380 --> 00:39:42,510 Όχι! Σε παρακαλώ, Μπράντλεϊ! 617 00:39:43,592 --> 00:39:46,682 Θέλω να φύγεις αμέσως. Εντάξει; 618 00:39:47,971 --> 00:39:50,811 Είδες αυτό. Με είδες να λυγίζω. 619 00:39:51,517 --> 00:39:54,387 Είδες καταπληκτική παράσταση, εντάξει; Άντε, λοιπόν! 620 00:39:54,853 --> 00:39:56,363 Σε παρακαλώ, σήκω φύγε. 621 00:39:58,023 --> 00:39:59,153 Σε παρακαλώ, φύγε από δω! 622 00:39:59,233 --> 00:40:00,613 Εντάξει. Καλά. 623 00:40:06,073 --> 00:40:08,533 Ναι, κατα... Χρειάζομαι κάποιον σε ετοιμότητα, οπότε... 624 00:40:09,785 --> 00:40:11,825 Να σου πω. Τι γίνεται; 625 00:40:11,912 --> 00:40:12,912 Ηρεμεί. 626 00:40:12,996 --> 00:40:15,536 Άσ' την λίγα λεπτά και στείλε μαλλιά και μακιγιάζ. 627 00:40:15,624 --> 00:40:18,674 Καλύπτω το επόμενο κομμάτι. Πέρα απ' αυτό, δεν ξέρω. 628 00:40:19,253 --> 00:40:22,593 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 629 00:40:23,173 --> 00:40:24,423 Ναι, φυσικά. 630 00:40:37,729 --> 00:40:38,729 Γεια. 631 00:40:39,273 --> 00:40:40,273 Γεια. 632 00:40:41,483 --> 00:40:43,193 Α, ναι. Ευχαριστώ. 633 00:40:48,532 --> 00:40:52,952 Λοιπόν... Τι διάολο; 634 00:40:57,165 --> 00:41:00,035 Παίρνουμε διαζύγιο με τον Τζέισον. 635 00:41:04,047 --> 00:41:06,757 Θεέ μου. Λυπάμαι πολύ. 636 00:41:06,842 --> 00:41:09,512 Όχι, έπρεπε να 'χει γίνει από καιρό. 637 00:41:11,013 --> 00:41:13,603 Η σχέση μας δεν είναι υγιής χρόνια τώρα. 638 00:41:17,060 --> 00:41:18,400 Μα απλώς... 639 00:41:19,396 --> 00:41:20,686 Η Λίζι είναι. 640 00:41:23,025 --> 00:41:27,315 Είναι η οικογένειά μου, και δεν ξέρω τι άλλο έχω. 641 00:41:28,155 --> 00:41:33,155 Τέλος πάντων, θα το διαχειριστώ με τρόπο που να μην πληγεί πολύ η εκπομπή. 642 00:41:34,203 --> 00:41:36,253 Σίγουρα θα υπάρξουν επιπτώσεις, φυσικά, 643 00:41:36,330 --> 00:41:40,330 αλλά, ξέρεις, ήμασταν η οικογένεια της Αμερικής. 644 00:41:40,417 --> 00:41:41,587 Μαλακίες τούμπανα. 645 00:41:52,429 --> 00:41:53,889 Πρέπει να... Βάλε αυτό πιο πάνω. 646 00:41:56,099 --> 00:41:59,059 Τα ΜΜΕ το ψάχνουν πολύ 647 00:41:59,144 --> 00:42:00,984 για την κατάρρευση της Άλεξ το πρωί. 648 00:42:01,063 --> 00:42:02,943 Όχι. Να μην το κάνουν θέμα. 649 00:42:03,023 --> 00:42:05,073 Η Άλεξ Λίβι δεν έπαθε νευρική κρίση. 650 00:42:05,150 --> 00:42:09,530 Απλώς συγκινήθηκε απ' τη φωτιά, τα θύματα κι όλα τα γλυκά κουταβάκια. 651 00:42:09,613 --> 00:42:11,453 - Αυτό να λες. - Έγινε, κατάλαβα. 652 00:42:12,533 --> 00:42:14,163 Το κέρατό μου μέσα... 653 00:42:15,035 --> 00:42:16,035 Έλα, Φρεντ. 654 00:42:16,119 --> 00:42:17,119 Διάολε, Τσιπ! 655 00:42:17,204 --> 00:42:19,044 Γιατί ο επιστάτης μου 656 00:42:19,122 --> 00:42:21,462 λέει ότι έχουν έρθει ερευνητές απ' το TMS 657 00:42:21,542 --> 00:42:26,672 για να μιλήσουν με τους πυροσβέστες που προσπαθούν να σώσουν το σπίτι μου; 658 00:42:27,840 --> 00:42:30,840 Ναι, είναι ένα ρεπορτάζ της Μπράντλεϊ για αύριο. 659 00:42:30,926 --> 00:42:35,216 Δεν ξέραμε πως ένα από τα μέρη ήταν και το ακίνητό σου. 660 00:42:35,305 --> 00:42:37,845 Φρεντ! Ο Λόκι κάηκε. 661 00:42:37,933 --> 00:42:40,773 Κοίτα, ζω μια κόλαση εδώ. Μπορεί να καεί το σπίτι μου. 662 00:42:40,853 --> 00:42:43,563 Πρέπει να βρω κάπου να χώσω τα άλογα της Τζενίβα! 663 00:42:44,314 --> 00:42:46,024 Να το γειώσεις το κωλο-ρεπορτάζ! 664 00:42:52,781 --> 00:42:53,821 Γαμώτο! 665 00:43:12,676 --> 00:43:13,966 Χριστέ μου... 666 00:43:14,803 --> 00:43:18,433 - Όλα μου τα ρούχα βρομάνε καπνίλα. - Το ξέρω. Σέξι, έτσι; 667 00:43:20,267 --> 00:43:23,397 Θεέ μου, αυτές οι φωτιές. Σε ξεζουμίζουν. 668 00:43:24,146 --> 00:43:26,516 Θα δω τι ήθελε ο Τσιπ και μετά θα ξεραθώ. 669 00:43:26,940 --> 00:43:28,820 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 670 00:43:32,070 --> 00:43:34,110 Σε καταλαβαίνω. Δεν αποφασίζω εγώ. 671 00:43:34,573 --> 00:43:36,123 Μα εσύ είσαι ο παραγωγός. 672 00:43:36,200 --> 00:43:39,330 Ναι, αλλά το δίκτυο είναι του Φρεντ. Ελάχιστα μπορώ να κάνω. 673 00:43:39,411 --> 00:43:41,501 Τι σόι ειδησεογραφικός οργανισμός είναι αυτός; 674 00:43:41,580 --> 00:43:43,420 Δεν έχω ιδέα, για να είμαι ειλικρινής. 675 00:43:43,498 --> 00:43:45,628 Μακάρι να ήξερα τι να σου πω, αλλά... 676 00:43:46,335 --> 00:43:49,085 Ξέρω ότι είμαι κακό σπυρί στον πισινό σου, εντάξει; 677 00:43:49,171 --> 00:43:50,551 Αν νιώθεις καλύτερα, όμως, 678 00:43:50,631 --> 00:43:54,471 ήμουν κακό σπυρί στον πισινό σχεδόν όλων όσων συνεργάστηκα. 679 00:43:54,968 --> 00:43:57,928 Πιέζω. Μου βγαίνει φυσικά. 680 00:43:58,430 --> 00:44:02,520 Και... Χριστέ μου, μερικές φορές εύχομαι να μην το έκανα. 681 00:44:03,602 --> 00:44:06,652 Μα έχω συνειδητοποιήσει ότι δεν αλλάζει αυτό, 682 00:44:06,730 --> 00:44:12,320 και μάλλον έμαθα απλώς να υποτάσσομαι στη μοίρα μου. 683 00:44:13,445 --> 00:44:16,065 Το καταλαβαίνω. Δεν χρειάζεται να απολογείσαι. 684 00:44:16,156 --> 00:44:18,276 Δεν απολογούμαι. Απλώς σου εξηγούσα. 685 00:44:18,367 --> 00:44:20,157 Καταλαβαίνω, εντάξει; 686 00:44:20,244 --> 00:44:23,664 Σε είδα στη σύσκεψη σήμερα να μου πουλάς το ρεπορτάζ. 687 00:44:24,623 --> 00:44:27,253 - Είναι γαμάτο ρεπορτάζ. - Φοβερό είναι! 688 00:44:27,334 --> 00:44:31,214 Όντως, κι εγώ είμαι ο παλιομαλάκας που πρέπει να σε γειώσει. 689 00:44:31,296 --> 00:44:34,626 Και κάποτε ήμουν σαν εσένα. Αυτό έκανα κι εγώ. Πίεζα. 690 00:44:34,716 --> 00:44:39,096 Τώρα πια, όμως, είμαι σε μια θέση που δεν μπορώ να πιέζω πλέον, 691 00:44:39,179 --> 00:44:42,849 γιατί πρέπει να κρατάω μια ισορροπία 692 00:44:42,933 --> 00:44:46,653 και να αποτρέψω την κατάρρευση όλης της εκπομπής. 693 00:44:46,728 --> 00:44:48,938 Ώσπου ξυπνάς μια μέρα και λες 694 00:44:49,022 --> 00:44:54,492 "Πίεζα παλιά; Προς τα πού πίεζα όταν ήμουν προωθητής;" 695 00:44:54,570 --> 00:44:57,700 Δεν ξέρω γιατί χρησιμοποιώ τη λέξη "προωθητής", αλλά είναι... 696 00:45:00,158 --> 00:45:02,368 Για να το ξεκαθαρίσουμε, δεν μιλάς για ναρκωτικά; 697 00:45:02,452 --> 00:45:04,912 Μα ήμουν ναρκέμπορος. Αυτό σου λέω. 698 00:45:07,708 --> 00:45:10,168 Πολλή πλάκα έχεις για τσακισμένος. 699 00:45:11,628 --> 00:45:13,628 Το πιο γλυκό πράγμα που μου 'χεις πει. 700 00:45:13,714 --> 00:45:16,184 - Βασικά... - Το θέλω στην ταφόπλακά μου. 701 00:45:16,258 --> 00:45:19,758 Άλλαξε ο άνεμος, παιδιά! Τα μαζεύουμε και φεύγουμε. 702 00:45:19,845 --> 00:45:21,005 - Αμέσως. - Έγινε. 703 00:45:21,096 --> 00:45:23,426 Αμέσως, τελειώνετε! Περιμένουν τα αμάξια. 704 00:45:26,476 --> 00:45:28,436 - Μπράντλεϊ; - Ναι. 705 00:45:30,189 --> 00:45:33,149 Κι αν γειώναμε τον Φρεντ και κάναμε το ρεπορτάζ; 706 00:45:36,570 --> 00:45:38,280 Προλαβαίνεις να ετοιμαστείς; 707 00:45:38,906 --> 00:45:41,196 Ναι. 708 00:45:41,950 --> 00:45:43,370 - Ας το κάνουμε. - Εντάξει. 709 00:45:52,669 --> 00:45:55,919 Με συγχωρείτε, παιδιά! Κύριε, μπορείτε να μου μιλήσετε λίγο; 710 00:45:56,006 --> 00:45:57,756 Είμαι απ' το The Morning Show. 711 00:45:57,841 --> 00:46:01,221 Από πότε επιχειρείτε σ' αυτήν την ιδιωτική κατοικία; 712 00:46:01,303 --> 00:46:02,433 Από χθες βράδυ. 713 00:46:02,513 --> 00:46:03,723 Και το θεωρείτε δίκαιο 714 00:46:03,805 --> 00:46:06,725 που κάποιοι εύποροι πληρώνουν για να σώσουν τα σπίτια τους 715 00:46:06,808 --> 00:46:09,098 ενώ άλλοι παλεύουν με τη φωτιά; 716 00:46:09,186 --> 00:46:12,106 Δεν υπάρχει "δίκαιο" εδώ. Ο κόσμος είναι απεγνωσμένος. 717 00:46:12,189 --> 00:46:14,189 Δεν φταίνε που κάνουν ό,τι μπορούν. 718 00:46:14,274 --> 00:46:17,864 Ερχόμενη εδώ, είδα μια ολόκληρη γειτονιά, εδώ κοντά, κατακαμένη. 719 00:46:17,945 --> 00:46:20,695 Μικρά σπίτια, και δεν είχε τόσο πολλούς πυροσβέστες. 720 00:46:20,781 --> 00:46:22,451 Ο κόσμος μαζεύει τα συντρίμμια του. 721 00:46:22,533 --> 00:46:23,703 Τι λέτε γι' αυτό; 722 00:46:23,784 --> 00:46:26,374 Μακάρι να είχαν όλοι χρήματα για να πάρουν βοήθεια. 723 00:46:26,453 --> 00:46:30,963 Εμείς κάνουμε ό,τι μπορούμε. Εδώ είναι Αμερική. Το χρήμα μετρά. 724 00:46:31,416 --> 00:46:32,666 Σας ευχαριστώ. 725 00:46:32,751 --> 00:46:34,881 Απ' το Μαλιμπού, Μπράντλεϊ Τζάκσον. 726 00:46:58,402 --> 00:46:59,862 Άντε πηδήξου, Φρεντ. 727 00:47:52,206 --> 00:47:53,246 Κλερ... 728 00:47:53,665 --> 00:47:55,785 Σ' ένιωθα υπερβολικά μακριά. 729 00:48:12,851 --> 00:48:14,521 Τι κάνεις; 730 00:48:18,440 --> 00:48:19,480 Έρχομαι! 731 00:48:26,698 --> 00:48:27,698 Γεια. 732 00:48:28,033 --> 00:48:29,033 Γεια. 733 00:48:34,498 --> 00:48:36,918 Ήθελα απλώς να ξέρεις 734 00:48:37,000 --> 00:48:43,880 πως ξέρω ότι ήμουν... πολύ αλλοπρόσαλλη σήμερα. 735 00:48:45,759 --> 00:48:46,759 Εντάξει. 736 00:48:49,721 --> 00:48:51,221 Δεν τελείωσα. 737 00:48:56,061 --> 00:49:01,321 Επίσης, ο λόγος που σάλταρα νωρίτερα είναι επειδή... 738 00:49:03,986 --> 00:49:05,986 παίρνω διαζύγιο. 739 00:49:09,950 --> 00:49:11,370 Λυπάμαι. 740 00:49:11,827 --> 00:49:14,197 Δεν πειράζει. Θα ζήσω. 741 00:49:16,456 --> 00:49:17,956 Μπορώ να κάνω κάτι; 742 00:49:18,041 --> 00:49:20,211 Όχι, μη... Όχι. 743 00:49:23,839 --> 00:49:25,259 Είναι απλώς... 744 00:49:28,343 --> 00:49:29,553 η κόρη μου. 745 00:49:32,222 --> 00:49:33,602 Δεν θέλω να τη χάσω, 746 00:49:33,682 --> 00:49:36,522 και ξέρω ότι θα τα ρίξει σ' εμένα και τη δουλειά μου. 747 00:49:36,977 --> 00:49:38,057 Και... 748 00:49:40,105 --> 00:49:42,765 δεν αντέχω την ιδέα πως η κόρη μου... 749 00:49:44,151 --> 00:49:45,901 θα σκεφτεί άσχημα για μένα. 750 00:49:50,365 --> 00:49:51,865 Μεγάλο φορτίο αυτό. 751 00:49:53,827 --> 00:49:54,827 Ναι. 752 00:49:57,623 --> 00:49:58,873 Λοιπόν, καληνύχτα. 753 00:50:20,854 --> 00:50:21,944 Άλεξ! 754 00:50:23,106 --> 00:50:24,396 - Να σου πω! - Ναι; 755 00:50:29,238 --> 00:50:33,988 Κοίτα, όλων η ζωή είναι μπερδεμένη και περίπλοκη. 756 00:50:34,409 --> 00:50:37,829 Γονείς, παιδιά. Δεν παλεύεται. 757 00:50:38,956 --> 00:50:41,786 Και η μαμά μου δεν ξέρει τι της γίνεται. 758 00:50:42,584 --> 00:50:44,804 Δεν ξέρω τι να την κάνω συνήθως. 759 00:50:46,296 --> 00:50:51,426 Ίσως επειδή... ο μπαμπάς μου ήταν πολύ κακός μέθυσος 760 00:50:51,510 --> 00:50:57,020 και... μια φορά που ήταν με το αμάξι, σκότωσε ένα παιδί. 761 00:51:01,395 --> 00:51:05,605 Και το λέω μόνο επειδή ήμουν έξαλλη μαζί του. 762 00:51:06,400 --> 00:51:08,400 Και τον έβγαλα απ' τη ζωή μου. 763 00:51:09,611 --> 00:51:11,611 Μα ποτέ δεν έπαψα να τον αγαπώ. 764 00:51:13,532 --> 00:51:17,122 Κι έτσι είναι με τους γονείς και τα παιδιά. 765 00:51:18,996 --> 00:51:22,996 Και σου εγγυώμαι πως ό,τι κι αν δεν έκανες για την κόρη σου, 766 00:51:23,083 --> 00:51:26,383 η τέλεια ζωή που θεωρείς ότι δεν της πρόσφερες, 767 00:51:26,461 --> 00:51:29,011 ό,τι σκατά κι αν είναι αυτό, 768 00:51:30,507 --> 00:51:32,627 εκείνη σ' αγαπάει πάρα πολύ. 769 00:51:34,845 --> 00:51:35,965 Σ' ευχαριστώ. 770 00:51:39,474 --> 00:51:44,064 Βασικά, είσαι αξιαγάπητη, όταν δεν κάνεις σαν αγριόγατα. 771 00:51:46,398 --> 00:51:49,528 Και να ξέρεις πως μπορείς να μ' εμπιστεύεσαι. 772 00:51:50,527 --> 00:51:54,447 Μπορείς να μου λες πράγματα, να είσαι ευάλωτη. Δεν πειράζει. 773 00:51:57,910 --> 00:52:01,160 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ. 774 00:52:02,956 --> 00:52:04,706 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 775 00:53:23,161 --> 00:53:24,751 Έλα, Κόρι. Ο Τσιπ είμαι. 776 00:53:24,830 --> 00:53:25,910 Τι τρέχει; 777 00:53:26,415 --> 00:53:28,205 Νομίζω πως είμαι έτοιμος να μιλήσω. 778 00:54:32,981 --> 00:54:35,651 ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ, Ο ΜΙΤΣ ΚΕΣΛΕΡ ΕΙΜΑΙ. ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΝΑ ΣΕ ΣΥΝΑΝΤΗΣΩ. 779 00:54:35,734 --> 00:54:38,284 ΕΧΩ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΠΙΣΤΕΥΩ ΠΩΣ ΘΑ Σ' ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΥΝ.